All language subtitles for The Professionals - 1x01 - Private Madness Public Danger-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,658 --> 00:02:44,227 World Chemicals Products Club social y deportivo 2 00:03:18,241 --> 00:03:22,284 ¿Y qué pasa conmigo? Me lo prometiste, Nesbitt. 3 00:03:57,364 --> 00:03:58,864 Podrías al menos esterilizar la aguja. 4 00:04:15,103 --> 00:04:17,457 Temporada 1 - Episodio 1 Private Madness, public danger. 5 00:04:28,815 --> 00:04:32,123 Anarquía, actos de terrorismo, crímenes públicos... 6 00:04:32,468 --> 00:04:35,440 ...combatidos por hombres especiales... 7 00:04:35,441 --> 00:04:38,412 ...expertos en el ejército, policía y todos los servicios. 8 00:04:38,657 --> 00:04:40,307 Estos son Los Profesionales. 9 00:05:19,886 --> 00:05:21,757 Quitar el filtro anti contaminación antes de limpiar el tanque. 10 00:06:50,926 --> 00:06:53,511 Negro. ¿Tiene otra resaca? 11 00:06:53,759 --> 00:06:56,184 El Sr. Miller siempre empieza su día con café negro. 12 00:06:56,310 --> 00:07:00,384 Lo he notado. Mejor llévale dos tazas. Hoy hay reunión de la junta directiva. 13 00:07:01,815 --> 00:07:03,317 Podríamos comenzar sin él. 14 00:07:03,666 --> 00:07:08,029 Difícil. El punto principal de nuestra agenda es nuestra División Biológica. 15 00:07:08,330 --> 00:07:10,036 Sin Miller, no hay tema. 16 00:07:10,839 --> 00:07:12,781 Esto es demasiado. 17 00:07:15,006 --> 00:07:17,768 Sr. Miller. Tal vez ahora podamos comenzar. 18 00:07:24,083 --> 00:07:25,083 ¿Miller? 19 00:07:26,281 --> 00:07:28,477 ¿Ted? ¿Qué pasa? 20 00:07:35,449 --> 00:07:37,058 ¿Alguien comentó sobre su comportamiento esta mañana? 21 00:07:37,295 --> 00:07:38,295 No lo vi más temprano. 22 00:07:42,180 --> 00:07:43,604 ¿Qué pasa, Ted? 23 00:07:45,101 --> 00:07:46,616 El cielo es muy grande. 24 00:07:48,332 --> 00:07:51,365 ¿Ted? ¡Ted! 25 00:08:15,229 --> 00:08:17,976 Bodie. Doyle. Esperen un momento. 26 00:08:18,510 --> 00:08:20,233 World Chemical Products. 27 00:08:20,409 --> 00:08:22,623 Un hombre acaba de caer de la ventana de un séptimo piso. 28 00:08:22,796 --> 00:08:24,106 Es un problema de la policía. 29 00:08:24,304 --> 00:08:25,304 Él saltó. 30 00:08:25,391 --> 00:08:26,391 Ése es su problema. 31 00:08:26,702 --> 00:08:29,318 Alguien lo drogó a él y a la mitad del personal del lugar. 32 00:08:29,651 --> 00:08:30,651 Bien eso es-- 33 00:08:30,655 --> 00:08:31,827 - Brigada de drogas. - Asunto de la Brigada de drogas. 34 00:08:32,058 --> 00:08:34,324 ¿Qué son ustedes dos, alguna especie de acto de comedia? 35 00:08:34,451 --> 00:08:36,608 Lo que sea que somos, usted nos hizo. 36 00:08:39,507 --> 00:08:40,935 ¿Qué más, señor? 37 00:08:41,145 --> 00:08:43,804 Porque el muerto está en el rango de seguridad clase XA... 38 00:08:44,095 --> 00:08:46,289 ...y eso lo pone directo bajo nuestro paraguas. 39 00:08:46,574 --> 00:08:48,351 Entonces vayan para allá, rápido. 40 00:09:30,484 --> 00:09:33,151 No hubo manera de detenerlo, pasó tan rápido. 41 00:09:33,342 --> 00:09:34,342 Sí. 42 00:09:36,679 --> 00:09:37,947 - ¿Sr Harvey? - Allí. 43 00:09:39,334 --> 00:09:40,425 - Buenos días. - Buenos días. 44 00:09:40,697 --> 00:09:43,316 CI5. Soy Doyle. Él es Bodie. Cuéntenos, por favor. 45 00:09:43,518 --> 00:09:44,518 ¿Contarles? ¿Contarles qué? 46 00:09:44,519 --> 00:09:45,782 Bueno, acerca del hombre muerto, para empezar. 47 00:09:46,060 --> 00:09:47,743 Su nombre era Miller. Ted Miller. 48 00:09:47,951 --> 00:09:49,489 Estaba a cargo de nuestra División Biológica. 49 00:09:49,694 --> 00:09:51,419 Estaba en un trabajo especial del gobierno, de alta segur-- 50 00:09:51,554 --> 00:09:54,089 Clasificación de seguridad, sí, sabemos. ¿Qué pasó exactamente? 51 00:09:54,458 --> 00:09:57,535 Sólo entró a la habitación, y saltó por la ventana. 52 00:09:57,672 --> 00:09:59,174 - Quiero verlo. - No puede entrar ahí. 53 00:09:59,898 --> 00:10:03,049 ¡Harvey, te mataré! ¡Te odio y voy a matarte! 54 00:10:04,854 --> 00:10:05,854 Vamos, ahora. 55 00:10:08,642 --> 00:10:11,905 Pobre Hoskins. Obviamente es un alucinógeno... 56 00:10:12,102 --> 00:10:13,890 ...LSD o ADX o algo como eso. 57 00:10:14,147 --> 00:10:15,602 ¿Producen ese tipo de cosas aquí? 58 00:10:15,798 --> 00:10:16,798 No. 59 00:10:16,823 --> 00:10:18,613 ¿Quién lo trajo y les administró eso? 60 00:10:18,968 --> 00:10:21,931 Es decir, usted parece estar bien. ¿Qué tomaron o comieron ellos? 61 00:10:22,194 --> 00:10:23,194 ¿O respiraron? 62 00:10:23,526 --> 00:10:24,526 ¿Que usted no? 63 00:10:24,568 --> 00:10:26,186 Tal vez ellos no tomaron café. 64 00:10:26,533 --> 00:10:27,533 ¿Es decir? 65 00:10:27,742 --> 00:10:29,905 Podría ser tan simple como eso. 66 00:10:29,906 --> 00:10:32,069 El Sr Miller siempre comienza el día con un café. 67 00:10:34,986 --> 00:10:37,366 ¿De dónde viene ese café, cariño? 68 00:10:37,367 --> 00:10:39,746 ¿Tú lo haces? ¿Usas el agua de la canilla? 69 00:10:40,176 --> 00:10:43,434 No, no. Hay máquinas de café en casi todos los pisos. 70 00:10:43,892 --> 00:10:45,240 Mejor que las llevemos a analizar. 71 00:10:45,535 --> 00:10:47,277 Mejor que las cierre, séllenlas, rápido. 72 00:10:47,642 --> 00:10:49,095 Esperen un minuto. Podemos hacerlo aquí. 73 00:10:49,345 --> 00:10:50,393 Somos una compañía química. 74 00:10:50,653 --> 00:10:53,276 Tenemos un laboratorio y Cummings es un analista químico. 75 00:10:55,622 --> 00:10:56,770 ¿Bien, Sr. Cummings? 76 00:10:57,087 --> 00:10:59,816 Ha sido colocado, en esa máquina. 77 00:11:00,152 --> 00:11:02,237 - ¿ADX? - ADX. 78 00:11:15,417 --> 00:11:17,871 - Hola, Susan. - ¡Bastardo! 79 00:11:18,581 --> 00:11:20,119 La llave. Gracias. 80 00:11:28,251 --> 00:11:30,488 ¡No me dijiste lo que ibas a hacer! 81 00:11:31,149 --> 00:11:33,637 Según lo que recuerdo, estabas muy ocupada drogándote. 82 00:11:33,973 --> 00:11:36,467 Hay una chica muerta ahí, y Ted Miller. 83 00:11:48,513 --> 00:11:51,487 Voy a decírselos. Voy a decírselos. 84 00:11:52,855 --> 00:11:55,810 Si les dices. Caerás conmigo. 85 00:11:56,452 --> 00:11:58,358 Te incriminaré a fondo. 86 00:11:59,925 --> 00:12:02,694 Pero no te darán tus dosis en prisión, lo sabes Sue. 87 00:12:03,283 --> 00:12:05,250 Sabes que me necesitas. 88 00:12:05,603 --> 00:12:07,226 Me necesitas mucho. 89 00:12:08,373 --> 00:12:13,190 Ves, soy la gallina de los huevos de oro, no puedes retorcer mi cuello. 90 00:12:22,255 --> 00:12:25,159 Toma tus llaves. 91 00:12:26,418 --> 00:12:30,021 Vamos. Tómalas, tómalas, Sue. 92 00:12:34,694 --> 00:12:36,168 Ahora vete. 93 00:12:39,078 --> 00:12:40,392 Es más fuerte que el LSD, ¿verdad? 94 00:12:40,865 --> 00:12:43,902 Diez veces más fuerte. Y administrada a través de esto. 95 00:12:44,321 --> 00:12:45,831 Esa cerradura es fácil de romper. 96 00:12:46,497 --> 00:12:48,898 Sí, podría ser. Sólo que no está rota, ¿verdad? 97 00:12:49,779 --> 00:12:52,559 Removieron el filtro y lo echaron al agua. 98 00:12:52,865 --> 00:12:53,865 ¿Quién tiene las llaves? 99 00:12:54,151 --> 00:12:57,328 Susan Fenton, Encargada de Compras. Se fue apurada. 100 00:12:57,747 --> 00:12:59,800 - Entonces dónde-- - Alderstone Avenue. 101 00:13:00,178 --> 00:13:01,178 Sólo para verificar. 102 00:13:21,801 --> 00:13:22,801 ¿Hola? 103 00:13:22,802 --> 00:13:23,869 Sutton, escucha. 104 00:13:24,132 --> 00:13:28,691 Susan Fenton necesita una dosis. La necesita ahora, en su casa. 105 00:13:28,992 --> 00:13:32,698 Y, Sutton, una gran dosis. A cuenta. 106 00:13:35,210 --> 00:13:36,274 ¿Sabes lo que estás diciendo? 107 00:13:36,461 --> 00:13:37,461 Sí. 108 00:13:39,578 --> 00:13:41,280 Tienes al hombre equivocado, Nesbitt. 109 00:13:41,387 --> 00:13:43,346 No, señor, tengo al correcto. 110 00:13:44,442 --> 00:13:46,950 Tú necesitas un producto. Yo te lo proveo. 111 00:13:47,181 --> 00:13:49,626 No querrás que tus entregas se corten. 112 00:13:51,002 --> 00:13:52,002 No. 113 00:13:52,003 --> 00:13:55,126 Bien, sólo sigue con eso. 114 00:14:22,878 --> 00:14:24,737 ¿Quién dijo que no existía Santa Claus? 115 00:14:47,550 --> 00:14:48,693 ¿Qué es esto? 116 00:14:50,225 --> 00:14:51,225 No lo sé. 117 00:15:12,998 --> 00:15:15,343 La tarjeta de crédito correcta abre muchas puertas. 118 00:15:16,192 --> 00:15:18,704 Debería conseguir un bloqueo, es mucho más seguro. 119 00:15:20,518 --> 00:15:21,518 No, no se levante. 120 00:15:24,462 --> 00:15:26,466 Es Susan Fenton, ¿cierto? 121 00:15:27,089 --> 00:15:29,284 Hola, soy Bodie, él es Doyle. 122 00:15:29,435 --> 00:15:32,219 Hola. La perdimos en World Chemicals. 123 00:15:32,352 --> 00:15:35,021 Estaba molesta, perturbada, ¿verdad? 124 00:15:35,935 --> 00:15:37,360 Fue el café, usted sabe. 125 00:15:38,716 --> 00:15:42,514 ¿La máquina de café de la cual usted tiene las llaves? 126 00:15:43,849 --> 00:15:46,056 No tengo nada que ver con eso. 127 00:15:46,340 --> 00:15:48,061 No dijimos que fuera usted. ¿Verdad? 128 00:15:48,225 --> 00:15:49,225 ¿Nosotros? No. 129 00:15:49,924 --> 00:15:51,803 Lo que nos preguntamos, sin embargo fue... 130 00:15:51,995 --> 00:15:54,850 ...si nadie más tenía acceso a las llaves. 131 00:15:55,990 --> 00:15:58,188 Bien... 132 00:16:00,528 --> 00:16:02,883 - ...están colgadas en mi oficina. - No. 133 00:16:03,621 --> 00:16:05,825 Siento no estar de acuerdo con eso... 134 00:16:06,164 --> 00:16:09,478 ...estamos seguros que siempre las tiene con usted. 135 00:16:13,124 --> 00:16:15,345 Parece que nuestra información es correcta. 136 00:16:17,727 --> 00:16:19,156 Estoy cansada. 137 00:16:22,523 --> 00:16:24,688 Realmente cansada. 138 00:16:31,361 --> 00:16:32,712 ¿Está cansada? 139 00:16:34,387 --> 00:16:36,636 ¿Cuánto hace que se droga, Susan? 140 00:16:41,960 --> 00:16:44,044 El suficiente para quedarse casi sin venas. 141 00:16:45,828 --> 00:16:47,510 Mejor la llevamos. 142 00:16:49,665 --> 00:16:53,119 Está inconsciente. Descubrimos oro, Bodie. 143 00:16:53,657 --> 00:16:56,564 Una chica con un mal hábito, y las llaves de la máquina de café. 144 00:16:56,721 --> 00:16:59,092 Sí, por un mal hábito como éste, harán cualquier cosa. 145 00:17:00,209 --> 00:17:01,209 Cualquier cosa. 146 00:17:02,010 --> 00:17:04,849 Esperaremos a que despierte. Que vuelva de su dosis. 147 00:17:05,063 --> 00:17:06,346 Vomitará sus tripas. 148 00:17:10,348 --> 00:17:11,546 Si despierta. 149 00:17:11,725 --> 00:17:13,803 Esta cosa es pura. Cien por ciento pura. 150 00:17:14,036 --> 00:17:15,173 Pide una ambulancia, rápido. 151 00:17:20,659 --> 00:17:21,659 ¿Lo va a lograr? 152 00:17:21,803 --> 00:17:22,803 Es difícil de decir, señor. 153 00:17:25,048 --> 00:17:26,048 Es una locura. 154 00:17:26,252 --> 00:17:27,749 No discutiré contigo. 155 00:17:28,578 --> 00:17:30,469 Cuando llegamos estaba ese tipo. 156 00:17:30,779 --> 00:17:31,990 Y estoy seguro que lo conozco. 157 00:17:33,690 --> 00:17:35,577 Eric Sutton, camello. Quédate con ella. 158 00:17:36,506 --> 00:17:37,506 Quédate con ella. 159 00:17:58,429 --> 00:17:59,429 Tú. 160 00:18:10,255 --> 00:18:13,682 - Bien. - Lo plantó, lo viste. Lo plantó. 161 00:18:16,458 --> 00:18:17,603 ¿Quieres tomar su lugar? 162 00:18:20,066 --> 00:18:22,526 No, por supuesto que no quieres, entonces quédense todos donde están. 163 00:18:25,657 --> 00:18:27,500 Tendremos una pequeña charla privada. 164 00:18:28,110 --> 00:18:29,110 Espera. 165 00:18:32,877 --> 00:18:35,704 La máquina. Pon algo fuerte. 166 00:18:48,196 --> 00:18:49,269 ¿Qué quieres, Doyle? 167 00:18:49,522 --> 00:18:50,538 Información. 168 00:18:55,269 --> 00:18:57,910 No soy tan grande como tú, sabes. Sólo la droga, ese soy yo. 169 00:19:00,702 --> 00:19:01,944 ¿Eric Sutton? 170 00:19:07,411 --> 00:19:08,886 Mira, he estado tras él por meses. 171 00:19:09,079 --> 00:19:11,017 Sí, después que lo agarre, podrás tenerlo acusado de homicidio. 172 00:19:11,188 --> 00:19:13,158 - ¿Homicidio? - O intento de homicidio. 173 00:19:13,560 --> 00:19:16,135 Siempre hay una captura. Sin embargo, intento de homicidio. 174 00:19:16,476 --> 00:19:18,290 Eso lo mantendría fuera de las calles por un par de años. 175 00:19:18,481 --> 00:19:19,845 No tengo mucho tiempo, Benny. 176 00:19:20,005 --> 00:19:21,433 Y yo no tengo a Sutton, no todavía. 177 00:19:21,621 --> 00:19:23,520 Pero lo encontraré para ti. 178 00:19:23,920 --> 00:19:25,047 Gracias. 179 00:19:31,465 --> 00:19:32,465 Ray. 180 00:19:34,827 --> 00:19:35,928 ¿Olvidaste algo? 181 00:19:36,951 --> 00:19:37,951 ¿Dónde lo quieres? 182 00:19:38,122 --> 00:19:39,122 Donde sea que se vea. 183 00:19:40,459 --> 00:19:41,459 Lo siento, Benny. 184 00:19:44,799 --> 00:19:46,796 Y gracias. 185 00:19:54,251 --> 00:19:55,251 ¿Señor? 186 00:19:55,560 --> 00:19:56,560 Gracias. 187 00:20:01,732 --> 00:20:02,810 ¿Vivirá? 188 00:20:03,274 --> 00:20:04,327 Dios sabe. 189 00:20:04,988 --> 00:20:08,157 Sí, pero lamentablemente no he estado en contacto con él por un tiempo. 190 00:20:08,756 --> 00:20:10,193 ¿Qué dicen los doctores? 191 00:20:10,604 --> 00:20:13,560 Bueno, si fuera un caballo de carrera no sería favorito. 192 00:20:14,370 --> 00:20:15,430 Tan mal. 193 00:20:15,626 --> 00:20:17,736 Así de mal. Sobredosis monumental. 194 00:20:23,047 --> 00:20:24,289 ¿Ha dicho algo? 195 00:20:24,606 --> 00:20:25,606 No. 196 00:20:26,210 --> 00:20:27,210 Pero podría. 197 00:20:27,298 --> 00:20:28,298 Podría. 198 00:20:33,324 --> 00:20:37,035 Es una linda chica. ADX. 199 00:20:37,380 --> 00:20:39,707 Alucinógeno. En el café. 200 00:20:43,611 --> 00:20:44,730 Ahora sabemos por qué. 201 00:20:46,117 --> 00:20:48,604 La demanda llegó al escritorio del Primer Ministro hace una hora. 202 00:20:48,733 --> 00:20:50,013 ¿Qué? ¿Pago o algo más? 203 00:20:50,191 --> 00:20:52,822 Ojalá fuera eso. No, esto es idealismo. 204 00:20:52,823 --> 00:20:55,454 Dios nos salve de los idealistas. 205 00:20:55,612 --> 00:20:57,116 Pensé que no se hablaban. 206 00:20:57,416 --> 00:20:59,143 Me hace algún favor ocasionalmente. 207 00:20:59,699 --> 00:21:00,699 ¿Qué es lo que quieren? 208 00:21:02,085 --> 00:21:05,439 Dejar de manufacturar químicos para la guerra biológica... 209 00:21:05,868 --> 00:21:07,712 ...y destruir todos los stocks. 210 00:21:08,513 --> 00:21:09,513 ¿Firmado? 211 00:21:09,754 --> 00:21:10,754 Sin firma. 212 00:21:11,119 --> 00:21:12,119 ¿Tiempo límite? 213 00:21:12,152 --> 00:21:16,747 No hay tiempo límite. Sí, un chiflado idealista. 214 00:21:17,701 --> 00:21:20,333 Él dejará en claro su idea más de una vez, si no lo atrapamos. 215 00:21:25,922 --> 00:21:29,003 ¿Sue? ¿Sue? 216 00:21:30,145 --> 00:21:32,565 Quédate con ella. Voy a revisar las reservas de agua. 217 00:21:32,855 --> 00:21:33,855 ¿Reservas de agua? 218 00:21:34,270 --> 00:21:37,569 Son mejores que las máquinas expendedoras de café. ¿No crees? 219 00:22:44,574 --> 00:22:45,599 Bradshaw. 220 00:22:45,849 --> 00:22:46,971 Sí, señor. 221 00:22:47,172 --> 00:22:48,831 ¿Cuántos hombres tenemos en estado de alerta? 222 00:22:49,021 --> 00:22:50,300 Treinta, señor. 223 00:22:50,579 --> 00:22:51,579 ¿Treinta? 224 00:22:52,286 --> 00:22:54,277 Tenemos nueve cubriendo el secuestro. 225 00:22:54,458 --> 00:22:56,029 Tendremos que usar los de afuera. 226 00:22:56,100 --> 00:22:57,100 ¿Señor? 227 00:22:57,101 --> 00:22:59,023 Voy a leer la lista de reservas de agua. 228 00:22:59,335 --> 00:23:00,351 ¿Qué, señor? 229 00:23:00,609 --> 00:23:01,609 Reservas de agua. 230 00:23:39,107 --> 00:23:40,107 George. 231 00:23:40,365 --> 00:23:41,432 ¿Quién es George? 232 00:23:41,705 --> 00:23:42,705 No lo sé. 233 00:23:43,029 --> 00:23:44,029 George. 234 00:23:44,587 --> 00:23:48,120 Aquí, Susan. Aquí al lado tuyo. 235 00:23:49,331 --> 00:23:52,962 George. No puede ser. 236 00:23:54,315 --> 00:23:56,470 Era mi gato. 237 00:24:00,856 --> 00:24:03,842 Blanco, persa. 238 00:24:04,521 --> 00:24:06,068 Tuve que sacrificarlo. 239 00:24:07,632 --> 00:24:09,312 Bien, soy una mejor alternativa. 240 00:24:09,868 --> 00:24:11,729 No soy blanco y suave, pero sí lleno de chicas... 241 00:24:11,730 --> 00:24:13,590 ...que piensan que debería ser sacrificado. 242 00:24:14,989 --> 00:24:16,515 Ahora, no te duermas Susan. 243 00:24:16,885 --> 00:24:18,997 No te duermas. Háblame de George... 244 00:24:19,216 --> 00:24:21,775 ...háblame de él. Cuéntame. 245 00:24:22,019 --> 00:24:25,608 No. No fue mi culpa. 246 00:24:25,780 --> 00:24:27,920 Mira, tienes que hablarme de George. 247 00:24:28,258 --> 00:24:32,336 Cállate. Escucha Susan, quiero saber sobre George. 248 00:24:33,354 --> 00:24:34,594 Sr. Bodie, por favor. 249 00:24:35,439 --> 00:24:37,205 Lo atropellé con mi auto. 250 00:24:45,236 --> 00:24:48,701 Continúa, llora. 251 00:25:10,779 --> 00:25:11,792 Un pájaro madrugador. 252 00:25:12,153 --> 00:25:13,153 Buen día. 253 00:25:19,304 --> 00:25:20,482 ¿Qué tomas? 254 00:25:20,874 --> 00:25:22,707 Cerveza, por favor. 255 00:25:26,766 --> 00:25:29,156 ¿Supongo que es muy temprano para un sándwich? 256 00:25:29,481 --> 00:25:31,269 Tendré que hacerlo yo mismo. Llevará un minuto. 257 00:25:31,449 --> 00:25:32,449 Eso está bien. 258 00:25:32,792 --> 00:25:33,795 ¿Queso o carne? 259 00:25:34,139 --> 00:25:35,139 ¿Disculpe? 260 00:25:35,246 --> 00:25:36,246 ¿Queso o carne? 261 00:25:36,588 --> 00:25:38,770 Carne, por favor. Gracias. 262 00:26:08,526 --> 00:26:09,804 ¿Quiere encurtidos o-- 263 00:26:47,377 --> 00:26:48,527 Doyle, adelante. 264 00:26:51,136 --> 00:26:52,241 Hola, Betty. 265 00:26:52,763 --> 00:26:55,786 Benny llamó. Localizó a Sutton. 266 00:26:56,094 --> 00:26:57,447 ¿Eso tiene sentido? 267 00:26:57,689 --> 00:27:00,075 Mejor que así sea. ¿Dónde lo encuentro? 268 00:27:00,470 --> 00:27:02,244 En el Teatro Ritz, en la entrada de artistas... 269 00:27:02,245 --> 00:27:04,018 ...repito, en la entrada de artistas. 270 00:27:04,399 --> 00:27:05,406 Correcto. 271 00:27:11,821 --> 00:27:13,163 Sí, bien. 272 00:27:15,484 --> 00:27:17,789 Cuartel general tuvo otra llamada anónima. 273 00:27:18,072 --> 00:27:20,611 Una segunda demostración de fuerza, dijo él. 274 00:27:20,620 --> 00:27:22,364 - ¿Dónde? - El Toro Negro, Marlow. 275 00:27:22,649 --> 00:27:23,852 Publica un boletín en todos los medios. 276 00:27:24,084 --> 00:27:26,623 Dijo que llegaríamos tarde. Es demasiado tarde para detenerlo. 277 00:27:29,984 --> 00:27:32,155 Tiempo señores, por favor. 278 00:27:36,225 --> 00:27:38,923 Dije tiempo, caballeros, por favor. 279 00:27:58,656 --> 00:28:00,040 Oye, ¿Qué crees que estás haciendo? 280 00:28:00,896 --> 00:28:02,586 ¿Por qué? ¿Quieres problemas? 281 00:28:03,323 --> 00:28:04,323 ¡Borracho! 282 00:28:13,925 --> 00:28:15,605 No sé como manejará ese auto. 283 00:28:16,106 --> 00:28:17,782 De todos modos, fue bueno verte Richard 284 00:28:18,007 --> 00:28:19,060 Cuídate. Adiós. 285 00:29:03,377 --> 00:29:04,377 ¿Está aquí? 286 00:29:04,378 --> 00:29:07,633 Sí, Ray. Esperemos unos minutos. 287 00:29:07,932 --> 00:29:08,932 ¿Por qué? 288 00:29:08,933 --> 00:29:11,189 Show de strip de la tarde. Termina en un par de minutos. 289 00:29:11,622 --> 00:29:13,170 Sutton está allí dejando un pequeño paquete... 290 00:29:13,331 --> 00:29:14,492 ...de heroína a un buen cliente. 291 00:29:14,805 --> 00:29:16,206 Así que, vamos y lo atrapamos. 292 00:29:16,386 --> 00:29:18,611 Lo atraparemos, pero cuando termine el espectáculo. 293 00:29:19,925 --> 00:29:21,218 Porque cuando termina... 294 00:29:21,382 --> 00:29:22,689 ...ese vestidor estará repleto de... 295 00:29:22,849 --> 00:29:24,422 - Pájaros. - ...pájaros. 296 00:29:24,777 --> 00:29:27,260 Pájaros en un singular estado de desorden. 297 00:29:27,592 --> 00:29:29,682 De hecho, pájaros con muy pocas plumas. 298 00:29:30,428 --> 00:29:31,923 Así que, ¿esperamos unos minutos? 299 00:29:35,664 --> 00:29:37,009 Esperemos unos minutos. 300 00:29:39,536 --> 00:29:41,041 Éste es mi arresto favorito. 301 00:29:57,722 --> 00:29:59,884 Aquí finaliza la segunda lección. 302 00:30:09,589 --> 00:30:12,584 Encantadora actuación, querida. Sí, claro. 303 00:30:26,205 --> 00:30:27,205 Gracias, Pam. 304 00:30:29,038 --> 00:30:30,406 Sr. Sutton, ¿Cómo se encuentra? 305 00:30:30,698 --> 00:30:33,084 ¡Un minuto! ¿Qué sucede? 306 00:30:33,275 --> 00:30:34,275 - ¡Suéltame! - Todo tuyo. 307 00:30:34,347 --> 00:30:35,681 - Gracias, Benny. - Gracias. 308 00:30:35,839 --> 00:30:36,839 ¿Qué cargos? 309 00:30:37,037 --> 00:30:38,116 Bueno, ¿Qué tal esto? 310 00:30:38,270 --> 00:30:39,865 Lo plantó. Viste como lo plantó. 311 00:30:40,026 --> 00:30:41,768 - Sí, sí. Lo vi - Claro que lo viste, claro que sí. 312 00:30:41,928 --> 00:30:44,027 Para mantener tu proveedor, atestiguarías cualquier cosa, ¿cierto? 313 00:30:44,166 --> 00:30:45,206 Así que... ¿Qué cargos? 314 00:30:45,499 --> 00:30:46,499 Sin cargos. 315 00:30:46,911 --> 00:30:47,911 ¿Entonces por qué las esposas? 316 00:30:48,118 --> 00:30:49,196 Te ves hermoso con plateado. 317 00:30:49,408 --> 00:30:53,102 Vamos. Conocemos cómo funciona. Sin cargos, no hay esposas. Nada. 318 00:30:53,264 --> 00:30:54,502 Eso si estuvieras tratando con la policía. 319 00:30:54,695 --> 00:30:55,718 Él no es policía. 320 00:30:55,965 --> 00:30:57,495 ¿No lo es? ¿Entonces...? 321 00:30:57,789 --> 00:30:59,956 CI5. Vamos. 322 00:31:03,633 --> 00:31:04,693 Benny. 323 00:31:05,291 --> 00:31:08,286 Sí, pensé que uno debería quedarse, ya sabes, para revisar el lugar. 324 00:31:09,507 --> 00:31:10,507 Sí. 325 00:31:10,525 --> 00:31:11,705 Mi arresto favorito. 326 00:31:20,862 --> 00:31:21,862 Cowley. 327 00:31:22,545 --> 00:31:24,522 Aquí Forbes. ¿Recibiste el ultimátum? 328 00:31:24,748 --> 00:31:28,127 Sí, señor. Tengo la copia justo enfrente mío. 329 00:31:28,346 --> 00:31:29,346 Obviamente enloqueció. 330 00:31:29,574 --> 00:31:31,858 Sí, un loco, señor. Pero yo creo... 331 00:31:32,020 --> 00:31:34,340 ...que cumplirá su amenaza, y presiento que-- 332 00:31:34,480 --> 00:31:36,787 No me interesa que piense. Haga algo al respecto. 333 00:31:37,748 --> 00:31:38,794 Sí, señor. 334 00:31:39,070 --> 00:31:40,070 Deténgalo. 335 00:31:40,071 --> 00:31:41,842 Trataremos de detenerlo. 336 00:31:42,133 --> 00:31:43,133 Y rápido. 337 00:31:43,474 --> 00:31:44,474 Señor. 338 00:31:47,150 --> 00:31:48,150 ¿Sí? 339 00:31:49,406 --> 00:31:51,976 Tengo a Sutton. ¿Lo lleva a interrogatorios? 340 00:31:52,257 --> 00:31:53,257 Ya voy contigo. 341 00:32:03,125 --> 00:32:04,125 Bueno... 342 00:32:05,803 --> 00:32:08,989 ...tuvimos llantos, un pequeño sueño... 343 00:32:09,196 --> 00:32:11,678 ...y ahora es tiempo de una pequeña charla. 344 00:32:12,330 --> 00:32:13,913 El doctor me dijo que ya pasó tu crisis... 345 00:32:14,114 --> 00:32:15,436 ...y que podemos hablar. 346 00:32:16,796 --> 00:32:17,940 ¿Quién eres tú? 347 00:32:19,300 --> 00:32:23,085 Digamos que soy un buen samaritano. 348 00:32:28,014 --> 00:32:30,994 Son expertos. Me doy cuenta. 349 00:32:33,371 --> 00:32:35,564 Puedo olerlos a millas. 350 00:32:35,747 --> 00:32:38,981 Expertos. Especialmente a ti. 351 00:32:40,263 --> 00:32:41,525 No les servirá. 352 00:32:53,075 --> 00:32:55,207 No conseguirán nada excepto un pleito en la corte. 353 00:32:58,038 --> 00:33:01,100 Ya he pasado por expertos antes. 354 00:33:03,916 --> 00:33:05,561 Me sacaron el cuero cabelludo. 355 00:33:05,857 --> 00:33:07,664 Expertos de mi lado. 356 00:33:09,210 --> 00:33:11,910 ¿Creen que van a tener éxito donde ellos fallaron? 357 00:33:43,714 --> 00:33:47,365 Creo que lo dice en serio. Nos tiene en un barril, si opciones. 358 00:33:48,491 --> 00:33:50,357 La última vez que estuve en un barril, Doyle... 359 00:33:50,606 --> 00:33:53,189 ...estaba celebrando Año Nuevo, hace mucho tiempo. 360 00:33:54,052 --> 00:33:56,220 Todavía recuerdo esa resaca muy claramente. 361 00:33:56,626 --> 00:33:58,829 Nadie me tuvo en un barril desde entonces. 362 00:33:59,582 --> 00:34:00,582 Sutton es un vendedor. 363 00:34:00,967 --> 00:34:04,182 ¿Conoces a algún vendedor que consuma, Doyle? 364 00:34:07,572 --> 00:34:10,186 Dame una jeringa y algo de heroína. 365 00:34:12,883 --> 00:34:15,150 ¿Conocías a Ted Miller y a la muchacha? 366 00:34:15,709 --> 00:34:18,616 Bueno, sólo tenía dieciocho. Sólo dieciocho. 367 00:34:18,836 --> 00:34:20,083 ¿Sabías eso? 368 00:34:21,155 --> 00:34:24,766 Y tú, Susan, casi mueres porque ellos te querían muerta. 369 00:34:25,260 --> 00:34:27,512 - No fue mi culpa. - Sé que no fue tu culpa. 370 00:34:27,747 --> 00:34:30,948 Pero lo será si permitimos que siga sucediendo. 371 00:34:32,107 --> 00:34:33,881 Miles de personas podrían morir. 372 00:34:34,775 --> 00:34:38,630 Pero puedes detenerlo, Susan; pero necesito nombres. 373 00:34:38,788 --> 00:34:42,683 ¿Me escuchó, Sr. Sutton? Nombres. Un nombre. 374 00:34:50,097 --> 00:34:52,647 Supongo que no estuvo en ninguna guerra, Sr. Sutton. 375 00:34:54,002 --> 00:34:56,984 No. Yo peleé en muchas. 376 00:34:57,614 --> 00:35:01,225 La peor fue contra una raza brutal. 377 00:35:02,436 --> 00:35:03,904 Pero los británicos nos adaptamos a todo. 378 00:35:04,176 --> 00:35:06,459 Aprendimos esa brutalidad rápidamente. 379 00:35:12,168 --> 00:35:13,628 Un día tuvimos un problema. 380 00:35:15,015 --> 00:35:17,208 Estaba el camino minado. 381 00:35:18,615 --> 00:35:20,531 Teníamos prisioneros, pero no hablaban. 382 00:35:22,332 --> 00:35:26,395 Así que, los tomamos y los hicimos caminar al frente. 383 00:35:28,739 --> 00:35:30,318 En un principio, pensaban que no lo haríamos. 384 00:35:32,203 --> 00:35:36,085 Pero entonces el primero estalló. 385 00:35:37,446 --> 00:35:38,713 Así. 386 00:35:40,666 --> 00:35:45,433 Una mina es algo muy asqueroso, Sr. Sutton, muy repugnante. 387 00:35:48,115 --> 00:35:49,856 Y luego el segundo hombre. 388 00:35:51,376 --> 00:35:53,144 Y el tercero. 389 00:35:53,976 --> 00:35:56,276 Y, entonces, hablaron. 390 00:35:57,210 --> 00:35:59,818 Entonces, supieron que hablábamos en serio. 391 00:36:00,914 --> 00:36:02,427 Escalofriante historia. 392 00:36:03,127 --> 00:36:05,096 Me impresionó esa vez y todavía lo hace. 393 00:36:05,272 --> 00:36:06,471 Pero era necesario. 394 00:36:06,926 --> 00:36:09,514 Era necesario para salvar cientos de vidas. 395 00:36:09,842 --> 00:36:13,205 Estoy dispuesto a impresionarme de nuevo, si es necesario. 396 00:36:16,559 --> 00:36:19,909 Voy a castigarlo con su propia medicina, Sr. Sutton. 397 00:36:21,393 --> 00:36:23,110 Lo convertiré en adicto. 398 00:36:24,209 --> 00:36:25,500 Adicción intensa... 399 00:36:25,501 --> 00:36:29,423 ...porque tenemos acceso a las sustancias más puras. 400 00:36:31,813 --> 00:36:35,520 Un adicto que hace cualquier cosa por dinero. 401 00:36:36,407 --> 00:36:37,842 Míreme, Sutton. 402 00:36:37,988 --> 00:36:39,098 ¡Míreme! 403 00:36:40,746 --> 00:36:42,532 Y recuerde que el camino estaba minado. 404 00:36:43,951 --> 00:36:46,992 ¿Tiene alguna duda que haré lo que digo? 405 00:36:48,905 --> 00:36:50,037 Levántale la manga. 406 00:36:50,231 --> 00:36:51,257 ¡No! ¡No! 407 00:36:52,167 --> 00:36:53,565 Sostén el brazo. Sostenlo. 408 00:36:53,681 --> 00:36:57,694 ¡Nesbitt! ¡Charles Nesbitt! 409 00:36:57,785 --> 00:36:58,785 ¿Nesbitt? 410 00:36:59,271 --> 00:37:03,210 Preguntó por las llaves. No lo sabía. 411 00:37:04,290 --> 00:37:06,621 - Créeme. No lo sabía - Sí, te creo.. 412 00:37:06,894 --> 00:37:07,894 ¿Y dónde encaja Sutton? 413 00:37:08,009 --> 00:37:09,857 Cuando Nesbitt perdió su trabajo como investigados químico... 414 00:37:10,007 --> 00:37:12,852 ...Sutton le proporcionó medios para ganarse la vida. 415 00:37:13,077 --> 00:37:16,174 Sí, un mercado de drogas pesadas del que podría encargarse. 416 00:37:16,353 --> 00:37:20,528 Y suficiente efectivo para financiar sus locos proyectos. Lindo conjunto. 417 00:37:20,763 --> 00:37:23,230 Lo será si no atrapamos a Nesbitt antes de las 5.30. 418 00:37:23,801 --> 00:37:25,424 Ése fue el ultimátum al Primer Ministro. 419 00:37:26,484 --> 00:37:29,030 Una renuncia pública y total por parte del gobierno. 420 00:37:29,250 --> 00:37:31,575 El cese de todas las investigaciones de armas biológicas. 421 00:37:31,849 --> 00:37:33,689 El anuncio debe hacerse antes de las 5.30. 422 00:37:33,690 --> 00:37:34,690 ¿O? 423 00:37:34,691 --> 00:37:37,557 O ataca la ciudad con 5 litros de ADX. 424 00:37:44,970 --> 00:37:46,795 Y ahora, los titulares del día. 425 00:37:47,360 --> 00:37:49,099 La reducción del gobierno en defensa... 426 00:37:49,363 --> 00:37:51,037 ...ha sido acordada por todas las partes. 427 00:37:51,254 --> 00:37:55,597 La Sra. Lois de Reath fue absuelta de los cargos por pornografía, hoy en la corte. 428 00:37:56,314 --> 00:38:00,566 El presidente americano visitará el país a principio del próximo mes... 429 00:38:00,567 --> 00:38:03,086 ...con la esperanza de discutir los problemas de África. 430 00:38:03,197 --> 00:38:04,197 En deportes-- 431 00:38:19,970 --> 00:38:21,153 ¿Cómo llegó aquí? 432 00:38:21,438 --> 00:38:23,228 No importa cómo. ¡Nesbitt! 433 00:39:00,386 --> 00:39:01,386 El tanque naranja. 434 00:39:01,454 --> 00:39:02,548 Sí, cúbreme. 435 00:39:02,742 --> 00:39:03,933 - Sí, de acuerdo. - ¡Vamos! 436 00:39:50,005 --> 00:39:51,694 Cowley a Cuartel General. Adelante, adelante. 437 00:39:52,103 --> 00:39:53,136 Escucho. Fuera. 438 00:39:53,419 --> 00:39:55,993 Envíen boletín a todas las unidades. Charles Nesbitt. 439 00:39:56,225 --> 00:39:59,291 Manejando un Mark III Cortina color bronce, placa...¿placa? 440 00:39:59,465 --> 00:40:00,770 HYL 78K. 441 00:40:00,946 --> 00:40:03,887 HYL 78K. Se dirige al Oeste por Marlow Road. 442 00:40:04,081 --> 00:40:05,713 Está armado. Interceptarlo y arrestarlo. 443 00:40:23,342 --> 00:40:24,475 El auto está arreglado. 444 00:40:24,755 --> 00:40:26,247 Son las cuatro. 445 00:40:26,606 --> 00:40:29,173 - Entonces, tenemos una hora y media. - No, menos que eso. 446 00:40:29,401 --> 00:40:31,797 Si estoy para aconsejar al Primer Ministro que haga ese anuncio... 447 00:40:31,982 --> 00:40:33,316 ...para satisfacer la demanda de ese loco... 448 00:40:33,317 --> 00:40:34,650 ...no podemos dejarlo hasta el último minuto. 449 00:40:34,942 --> 00:40:35,942 No podemos arriesgarnos. 450 00:40:36,865 --> 00:40:39,099 Una hora como máximo, y tenemos que darle lo que quiere. 451 00:40:39,473 --> 00:40:41,814 Y abrirles las puertas a todos los locos del país. 452 00:40:49,091 --> 00:40:50,455 ¿Dónde vimos éstos antes? 453 00:40:50,703 --> 00:40:51,703 Susan Fenton. 454 00:41:32,134 --> 00:41:36,695 Así es como nos conocimos. En el Club deportivo World Chemical. 455 00:41:37,722 --> 00:41:41,162 No sé quién lo invitó, pero así nos conocimos. 456 00:41:41,560 --> 00:41:42,724 Esquiaban juntos. 457 00:41:43,050 --> 00:41:45,179 ¿Pero dónde? ¿Dónde esquiaban? 458 00:41:45,560 --> 00:41:49,295 En el Club. En la reserva. 459 00:42:10,030 --> 00:42:11,030 Es una apuesta arriesgada. 460 00:42:11,219 --> 00:42:13,193 Bueno, enfrentémoslo, es la única que tenemos. 461 00:42:32,547 --> 00:42:36,185 No, señor, no he visto nada ni a nadie. Tranquilo como una tumba. 462 00:42:36,685 --> 00:42:37,759 ¿Nadie ha estado ahí afuera? 463 00:42:38,031 --> 00:42:39,031 Ni cerca. 464 00:42:39,148 --> 00:42:41,080 Una apuesta arriesgada y equivocada. 465 00:42:44,924 --> 00:42:46,809 La pelota no sale hasta las 5.30, señor. 466 00:42:47,325 --> 00:42:50,324 Ya son las cinco. No, ya pasó suficiente tiempo. 467 00:42:50,516 --> 00:42:52,360 Denos la oportunidad de revisar el área. 468 00:42:52,542 --> 00:42:54,490 Estamos hablando de cientos de miles de vidas. 469 00:42:57,987 --> 00:42:59,253 Y ahora los titulares del día... 470 00:42:59,808 --> 00:43:03,050 La reducción del gobierno en defensa fue acordada por todas las partes. 471 00:43:03,529 --> 00:43:07,582 El presidente americano visitará este país a principio del próximo mes. 472 00:43:22,202 --> 00:43:24,054 Vamos, señor. Sólo un par de minutos. 473 00:43:24,213 --> 00:43:26,590 Sólo un par de malditos minutos. Vámonos. 474 00:43:27,184 --> 00:43:28,866 ¡Espera! ¡Bodie! 475 00:44:15,242 --> 00:44:17,824 ¡Toma! Justo ahí. Ahora, déjalo. 476 00:44:37,106 --> 00:44:38,503 - ¿Están bien? - Sí. 477 00:44:41,185 --> 00:44:42,185 ¿Saben algo? 478 00:44:42,708 --> 00:44:45,009 Calculo que no estaba disparándonos a nosotros. 479 00:44:45,912 --> 00:44:47,257 No podría haber errado con esto. 480 00:44:47,432 --> 00:44:48,713 ¿A qué demonios le estabas disparando? 481 00:44:48,913 --> 00:44:51,809 Bueno, el disparo pasó sobre mí, y cruzó el agua. 482 00:44:52,221 --> 00:44:54,071 Regresemos y averigüémoslo. 483 00:45:03,864 --> 00:45:04,864 Charles Nesbitt. 484 00:45:07,525 --> 00:45:09,133 Bien, Sr Nesbitt, se terminó. 485 00:45:09,328 --> 00:45:12,090 ¿Terminado? ¡Aún no ha empezado! 486 00:45:12,494 --> 00:45:13,494 ¡Bodie! 487 00:45:16,318 --> 00:45:17,926 La rampa de esquí, tres a la derecha desde el centro. 488 00:45:21,015 --> 00:45:23,150 - La tengo. - A eso le estaba disparando. 489 00:45:24,058 --> 00:45:25,058 ¿Qué es? 490 00:45:25,457 --> 00:45:28,240 La rampa de esquí, a la derecha. Una especie de blanco. 491 00:45:28,413 --> 00:45:30,473 No, es más que eso. ¿Ven ese cable? 492 00:45:31,232 --> 00:45:33,813 Debe conectarse con algo debajo del agua. 493 00:45:38,235 --> 00:45:41,983 ¿Es uno de los tambores llenos de ADX? ¿Es eso, Nesbitt? 494 00:45:42,153 --> 00:45:43,920 Llegaron tarde. Llegaron demasiado tarde. 495 00:45:45,434 --> 00:45:46,939 Apuesto que es un fusible con retardo. 496 00:45:47,840 --> 00:45:49,850 Golpeas el blanco y se activa. ¿Correcto, Nesbitt? 497 00:45:50,471 --> 00:45:51,823 Te da tiempo para irte. 498 00:45:52,410 --> 00:45:53,495 ¿Por qué no lo descubres? 499 00:45:53,682 --> 00:45:55,404 Sí, lo haremos. ¿Doyle, vienes? 500 00:45:56,010 --> 00:45:57,256 Vigile a éste por mí, señor. 501 00:45:59,178 --> 00:46:00,895 Vamos a necesitar un consejero técnico. 502 00:46:01,079 --> 00:46:02,079 Tú. Ven. 503 00:46:03,340 --> 00:46:05,173 Podría mandarlos a cerrar la reserva. 504 00:46:05,344 --> 00:46:07,329 No hay tiempo, no sirve de nada. Eso va a volar en cualquier momento. 505 00:46:10,363 --> 00:46:13,490 ¡Bodie! ¡Doyle! ¡No hay tiempo! ¡Regresen! 506 00:46:22,889 --> 00:46:25,785 - Cowley a Cuartel Central. - Adelante, Sr. Cowley. 507 00:46:26,004 --> 00:46:27,786 Conécteme a la línea caliente. Quiero hablar con el Primer Ministro. 508 00:46:27,956 --> 00:46:28,956 Correcto, señor. 509 00:46:30,316 --> 00:46:31,370 El Primer Ministro en línea, señor. 510 00:46:31,544 --> 00:46:34,147 - ¿Primer Ministro? - ¿Sr. Cowley? 511 00:46:34,481 --> 00:46:37,183 ¿Puede esperar conmigo durante 60 segundos? 512 00:47:02,803 --> 00:47:03,954 Es un dispositivo. 513 00:47:04,965 --> 00:47:08,411 Qué hermoso pensamiento. ¿Alguno es bueno para rezar? 514 00:47:09,612 --> 00:47:11,669 No te preocupes, no sabremos nada. 515 00:47:20,207 --> 00:47:21,207 ¿Puedes verlo? 516 00:47:21,258 --> 00:47:24,725 No puedo ver nada. Sin embargo puedo sentirlo. 517 00:47:25,975 --> 00:47:29,401 Es una especie de conexión, y hay una tapa. 518 00:47:30,707 --> 00:47:34,558 Es rígido. Si sólo pudiera hacer palanca. 519 00:47:36,332 --> 00:47:37,332 Voy a ver. 520 00:47:44,274 --> 00:47:47,290 Cuidado. ¿Lo tienes? 521 00:47:47,670 --> 00:47:49,560 - Sí, sí, adelante. Gíralo. - ¡Lo estoy girando! 522 00:47:52,014 --> 00:47:53,307 Creo que se mueve. 523 00:47:53,391 --> 00:47:55,713 ¡No! Por todos los cielos... 524 00:47:56,113 --> 00:47:59,405 ...hay un dispositivo anti manipulación. 525 00:48:00,359 --> 00:48:02,533 La tapa gira en el sentido de las agujas el reloj. 526 00:48:03,749 --> 00:48:06,387 La verdadera, por debajo... 527 00:48:07,906 --> 00:48:09,085 ...gira en el sentido antihorario. 528 00:48:11,464 --> 00:48:12,639 Escucha lo que dice el hombre. 529 00:48:13,049 --> 00:48:14,927 - Antihorario. - Antihorario. 530 00:48:25,072 --> 00:48:26,385 ¡Hay un vibrador! 531 00:48:28,786 --> 00:48:30,633 - Hay un vibrador. - Un vibrador. 532 00:48:46,946 --> 00:48:49,739 ¡Bodie, no hagas eso! ¡Tú--! 533 00:48:51,452 --> 00:48:52,905 Lo han conseguido, señor. 534 00:49:05,746 --> 00:49:09,858 Cowley, señor. No tendrá que hacer el anuncio después de todo. 535 00:49:22,712 --> 00:49:23,712 Bien hecho. 536 00:49:23,923 --> 00:49:26,835 Cuidado, señor. No estamos acostumbrados a tanta adulación. 537 00:49:27,193 --> 00:49:28,209 ¿Nervios, Bodie? 538 00:49:28,409 --> 00:49:29,659 El agua está helada. 539 00:49:29,955 --> 00:49:31,909 Con un pequeño trago de whiskey te repondrás rápidamente. 540 00:49:32,332 --> 00:49:34,453 Con propósitos medicinales, por supuesto. 541 00:49:34,651 --> 00:49:37,251 Por supuesto. ¿Por qué desobedecieron mis órdenes? 542 00:49:37,809 --> 00:49:39,388 No lo escuchamos señor, el motor. 543 00:49:39,626 --> 00:49:40,626 Está bien. 544 00:49:40,627 --> 00:49:42,136 Me escucharon perfectamente claro, los dos. 545 00:49:42,824 --> 00:49:45,407 Bajo las circunstancias, estoy dispuesto a dejarlo pasar. 546 00:49:45,607 --> 00:49:47,217 Pero si alguien en CI5 desobedece órdenes... 547 00:49:47,218 --> 00:49:48,827 ...¿dónde terminaría? 548 00:49:49,113 --> 00:49:50,381 En la ruina. 549 00:49:50,715 --> 00:49:51,715 Posiblemente. 550 00:49:51,908 --> 00:49:53,171 Regresaría a las Eras Oscuras. 551 00:49:53,383 --> 00:49:54,383 Sí, también eso. 552 00:49:57,096 --> 00:50:00,086 Entonces, no dejen que pase de nuevo, los dos. 553 00:50:05,603 --> 00:50:09,053 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 38570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.