Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,658 --> 00:02:44,227
World Chemicals Products
Club social y deportivo
2
00:03:18,241 --> 00:03:22,284
¿Y qué pasa conmigo?
Me lo prometiste, Nesbitt.
3
00:03:57,364 --> 00:03:58,864
Podrías al menos esterilizar la aguja.
4
00:04:15,103 --> 00:04:17,457
Temporada 1 - Episodio 1
Private Madness, public danger.
5
00:04:28,815 --> 00:04:32,123
Anarquía, actos de terrorismo,
crímenes públicos...
6
00:04:32,468 --> 00:04:35,440
...combatidos por hombres especiales...
7
00:04:35,441 --> 00:04:38,412
...expertos en el ejército,
policía y todos los servicios.
8
00:04:38,657 --> 00:04:40,307
Estos son Los Profesionales.
9
00:05:19,886 --> 00:05:21,757
Quitar el filtro anti contaminación
antes de limpiar el tanque.
10
00:06:50,926 --> 00:06:53,511
Negro.
¿Tiene otra resaca?
11
00:06:53,759 --> 00:06:56,184
El Sr. Miller siempre empieza
su día con café negro.
12
00:06:56,310 --> 00:07:00,384
Lo he notado. Mejor llévale dos tazas.
Hoy hay reunión de la junta directiva.
13
00:07:01,815 --> 00:07:03,317
Podríamos comenzar sin él.
14
00:07:03,666 --> 00:07:08,029
Difícil. El punto principal de nuestra
agenda es nuestra División Biológica.
15
00:07:08,330 --> 00:07:10,036
Sin Miller, no hay tema.
16
00:07:10,839 --> 00:07:12,781
Esto es demasiado.
17
00:07:15,006 --> 00:07:17,768
Sr. Miller.
Tal vez ahora podamos comenzar.
18
00:07:24,083 --> 00:07:25,083
¿Miller?
19
00:07:26,281 --> 00:07:28,477
¿Ted? ¿Qué pasa?
20
00:07:35,449 --> 00:07:37,058
¿Alguien comentó sobre su
comportamiento esta mañana?
21
00:07:37,295 --> 00:07:38,295
No lo vi más temprano.
22
00:07:42,180 --> 00:07:43,604
¿Qué pasa, Ted?
23
00:07:45,101 --> 00:07:46,616
El cielo es muy grande.
24
00:07:48,332 --> 00:07:51,365
¿Ted? ¡Ted!
25
00:08:15,229 --> 00:08:17,976
Bodie. Doyle.
Esperen un momento.
26
00:08:18,510 --> 00:08:20,233
World Chemical Products.
27
00:08:20,409 --> 00:08:22,623
Un hombre acaba de caer de la
ventana de un séptimo piso.
28
00:08:22,796 --> 00:08:24,106
Es un problema de la policía.
29
00:08:24,304 --> 00:08:25,304
Él saltó.
30
00:08:25,391 --> 00:08:26,391
Ése es su problema.
31
00:08:26,702 --> 00:08:29,318
Alguien lo drogó a él y a la mitad
del personal del lugar.
32
00:08:29,651 --> 00:08:30,651
Bien eso es--
33
00:08:30,655 --> 00:08:31,827
- Brigada de drogas.
- Asunto de la Brigada de drogas.
34
00:08:32,058 --> 00:08:34,324
¿Qué son ustedes dos, alguna
especie de acto de comedia?
35
00:08:34,451 --> 00:08:36,608
Lo que sea que somos,
usted nos hizo.
36
00:08:39,507 --> 00:08:40,935
¿Qué más, señor?
37
00:08:41,145 --> 00:08:43,804
Porque el muerto está en el rango
de seguridad clase XA...
38
00:08:44,095 --> 00:08:46,289
...y eso lo pone directo bajo
nuestro paraguas.
39
00:08:46,574 --> 00:08:48,351
Entonces vayan para allá, rápido.
40
00:09:30,484 --> 00:09:33,151
No hubo manera de detenerlo,
pasó tan rápido.
41
00:09:33,342 --> 00:09:34,342
Sí.
42
00:09:36,679 --> 00:09:37,947
- ¿Sr Harvey?
- Allí.
43
00:09:39,334 --> 00:09:40,425
- Buenos días.
- Buenos días.
44
00:09:40,697 --> 00:09:43,316
CI5. Soy Doyle.
Él es Bodie. Cuéntenos, por favor.
45
00:09:43,518 --> 00:09:44,518
¿Contarles? ¿Contarles qué?
46
00:09:44,519 --> 00:09:45,782
Bueno, acerca del hombre muerto,
para empezar.
47
00:09:46,060 --> 00:09:47,743
Su nombre era Miller. Ted Miller.
48
00:09:47,951 --> 00:09:49,489
Estaba a cargo de nuestra
División Biológica.
49
00:09:49,694 --> 00:09:51,419
Estaba en un trabajo especial del
gobierno, de alta segur--
50
00:09:51,554 --> 00:09:54,089
Clasificación de seguridad, sí, sabemos.
¿Qué pasó exactamente?
51
00:09:54,458 --> 00:09:57,535
Sólo entró a la habitación,
y saltó por la ventana.
52
00:09:57,672 --> 00:09:59,174
- Quiero verlo.
- No puede entrar ahí.
53
00:09:59,898 --> 00:10:03,049
¡Harvey, te mataré!
¡Te odio y voy a matarte!
54
00:10:04,854 --> 00:10:05,854
Vamos, ahora.
55
00:10:08,642 --> 00:10:11,905
Pobre Hoskins. Obviamente
es un alucinógeno...
56
00:10:12,102 --> 00:10:13,890
...LSD o ADX o algo como eso.
57
00:10:14,147 --> 00:10:15,602
¿Producen ese tipo de cosas aquí?
58
00:10:15,798 --> 00:10:16,798
No.
59
00:10:16,823 --> 00:10:18,613
¿Quién lo trajo y les administró eso?
60
00:10:18,968 --> 00:10:21,931
Es decir, usted parece estar bien.
¿Qué tomaron o comieron ellos?
61
00:10:22,194 --> 00:10:23,194
¿O respiraron?
62
00:10:23,526 --> 00:10:24,526
¿Que usted no?
63
00:10:24,568 --> 00:10:26,186
Tal vez ellos no tomaron café.
64
00:10:26,533 --> 00:10:27,533
¿Es decir?
65
00:10:27,742 --> 00:10:29,905
Podría ser tan simple como eso.
66
00:10:29,906 --> 00:10:32,069
El Sr Miller siempre comienza
el día con un café.
67
00:10:34,986 --> 00:10:37,366
¿De dónde viene ese café, cariño?
68
00:10:37,367 --> 00:10:39,746
¿Tú lo haces?
¿Usas el agua de la canilla?
69
00:10:40,176 --> 00:10:43,434
No, no. Hay máquinas de café
en casi todos los pisos.
70
00:10:43,892 --> 00:10:45,240
Mejor que las llevemos a analizar.
71
00:10:45,535 --> 00:10:47,277
Mejor que las cierre,
séllenlas, rápido.
72
00:10:47,642 --> 00:10:49,095
Esperen un minuto.
Podemos hacerlo aquí.
73
00:10:49,345 --> 00:10:50,393
Somos una compañía química.
74
00:10:50,653 --> 00:10:53,276
Tenemos un laboratorio y Cummings
es un analista químico.
75
00:10:55,622 --> 00:10:56,770
¿Bien, Sr. Cummings?
76
00:10:57,087 --> 00:10:59,816
Ha sido colocado, en esa máquina.
77
00:11:00,152 --> 00:11:02,237
- ¿ADX?
- ADX.
78
00:11:15,417 --> 00:11:17,871
- Hola, Susan.
- ¡Bastardo!
79
00:11:18,581 --> 00:11:20,119
La llave. Gracias.
80
00:11:28,251 --> 00:11:30,488
¡No me dijiste lo que ibas a hacer!
81
00:11:31,149 --> 00:11:33,637
Según lo que recuerdo,
estabas muy ocupada drogándote.
82
00:11:33,973 --> 00:11:36,467
Hay una chica muerta ahí, y Ted Miller.
83
00:11:48,513 --> 00:11:51,487
Voy a decírselos.
Voy a decírselos.
84
00:11:52,855 --> 00:11:55,810
Si les dices.
Caerás conmigo.
85
00:11:56,452 --> 00:11:58,358
Te incriminaré a fondo.
86
00:11:59,925 --> 00:12:02,694
Pero no te darán tus dosis
en prisión, lo sabes Sue.
87
00:12:03,283 --> 00:12:05,250
Sabes que me necesitas.
88
00:12:05,603 --> 00:12:07,226
Me necesitas mucho.
89
00:12:08,373 --> 00:12:13,190
Ves, soy la gallina de los huevos
de oro, no puedes retorcer mi cuello.
90
00:12:22,255 --> 00:12:25,159
Toma tus llaves.
91
00:12:26,418 --> 00:12:30,021
Vamos. Tómalas, tómalas, Sue.
92
00:12:34,694 --> 00:12:36,168
Ahora vete.
93
00:12:39,078 --> 00:12:40,392
Es más fuerte que el LSD, ¿verdad?
94
00:12:40,865 --> 00:12:43,902
Diez veces más fuerte.
Y administrada a través de esto.
95
00:12:44,321 --> 00:12:45,831
Esa cerradura es fácil de romper.
96
00:12:46,497 --> 00:12:48,898
Sí, podría ser. Sólo que
no está rota, ¿verdad?
97
00:12:49,779 --> 00:12:52,559
Removieron el filtro
y lo echaron al agua.
98
00:12:52,865 --> 00:12:53,865
¿Quién tiene las llaves?
99
00:12:54,151 --> 00:12:57,328
Susan Fenton, Encargada de Compras.
Se fue apurada.
100
00:12:57,747 --> 00:12:59,800
- Entonces dónde--
- Alderstone Avenue.
101
00:13:00,178 --> 00:13:01,178
Sólo para verificar.
102
00:13:21,801 --> 00:13:22,801
¿Hola?
103
00:13:22,802 --> 00:13:23,869
Sutton, escucha.
104
00:13:24,132 --> 00:13:28,691
Susan Fenton necesita una dosis.
La necesita ahora, en su casa.
105
00:13:28,992 --> 00:13:32,698
Y, Sutton, una gran dosis.
A cuenta.
106
00:13:35,210 --> 00:13:36,274
¿Sabes lo que estás diciendo?
107
00:13:36,461 --> 00:13:37,461
Sí.
108
00:13:39,578 --> 00:13:41,280
Tienes al hombre equivocado, Nesbitt.
109
00:13:41,387 --> 00:13:43,346
No, señor, tengo al correcto.
110
00:13:44,442 --> 00:13:46,950
Tú necesitas un producto.
Yo te lo proveo.
111
00:13:47,181 --> 00:13:49,626
No querrás que tus entregas se corten.
112
00:13:51,002 --> 00:13:52,002
No.
113
00:13:52,003 --> 00:13:55,126
Bien, sólo sigue con eso.
114
00:14:22,878 --> 00:14:24,737
¿Quién dijo que no existía Santa Claus?
115
00:14:47,550 --> 00:14:48,693
¿Qué es esto?
116
00:14:50,225 --> 00:14:51,225
No lo sé.
117
00:15:12,998 --> 00:15:15,343
La tarjeta de crédito correcta
abre muchas puertas.
118
00:15:16,192 --> 00:15:18,704
Debería conseguir un bloqueo,
es mucho más seguro.
119
00:15:20,518 --> 00:15:21,518
No, no se levante.
120
00:15:24,462 --> 00:15:26,466
Es Susan Fenton, ¿cierto?
121
00:15:27,089 --> 00:15:29,284
Hola, soy Bodie, él es Doyle.
122
00:15:29,435 --> 00:15:32,219
Hola. La perdimos en World Chemicals.
123
00:15:32,352 --> 00:15:35,021
Estaba molesta, perturbada, ¿verdad?
124
00:15:35,935 --> 00:15:37,360
Fue el café, usted sabe.
125
00:15:38,716 --> 00:15:42,514
¿La máquina de café de la cual
usted tiene las llaves?
126
00:15:43,849 --> 00:15:46,056
No tengo nada que ver con eso.
127
00:15:46,340 --> 00:15:48,061
No dijimos que fuera usted. ¿Verdad?
128
00:15:48,225 --> 00:15:49,225
¿Nosotros? No.
129
00:15:49,924 --> 00:15:51,803
Lo que nos preguntamos,
sin embargo fue...
130
00:15:51,995 --> 00:15:54,850
...si nadie más tenía
acceso a las llaves.
131
00:15:55,990 --> 00:15:58,188
Bien...
132
00:16:00,528 --> 00:16:02,883
- ...están colgadas en mi oficina.
- No.
133
00:16:03,621 --> 00:16:05,825
Siento no estar de acuerdo con eso...
134
00:16:06,164 --> 00:16:09,478
...estamos seguros que siempre las
tiene con usted.
135
00:16:13,124 --> 00:16:15,345
Parece que nuestra
información es correcta.
136
00:16:17,727 --> 00:16:19,156
Estoy cansada.
137
00:16:22,523 --> 00:16:24,688
Realmente cansada.
138
00:16:31,361 --> 00:16:32,712
¿Está cansada?
139
00:16:34,387 --> 00:16:36,636
¿Cuánto hace que se droga, Susan?
140
00:16:41,960 --> 00:16:44,044
El suficiente para quedarse
casi sin venas.
141
00:16:45,828 --> 00:16:47,510
Mejor la llevamos.
142
00:16:49,665 --> 00:16:53,119
Está inconsciente.
Descubrimos oro, Bodie.
143
00:16:53,657 --> 00:16:56,564
Una chica con un mal hábito,
y las llaves de la máquina de café.
144
00:16:56,721 --> 00:16:59,092
Sí, por un mal hábito como éste,
harán cualquier cosa.
145
00:17:00,209 --> 00:17:01,209
Cualquier cosa.
146
00:17:02,010 --> 00:17:04,849
Esperaremos a que despierte.
Que vuelva de su dosis.
147
00:17:05,063 --> 00:17:06,346
Vomitará sus tripas.
148
00:17:10,348 --> 00:17:11,546
Si despierta.
149
00:17:11,725 --> 00:17:13,803
Esta cosa es pura.
Cien por ciento pura.
150
00:17:14,036 --> 00:17:15,173
Pide una ambulancia, rápido.
151
00:17:20,659 --> 00:17:21,659
¿Lo va a lograr?
152
00:17:21,803 --> 00:17:22,803
Es difícil de decir, señor.
153
00:17:25,048 --> 00:17:26,048
Es una locura.
154
00:17:26,252 --> 00:17:27,749
No discutiré contigo.
155
00:17:28,578 --> 00:17:30,469
Cuando llegamos estaba ese tipo.
156
00:17:30,779 --> 00:17:31,990
Y estoy seguro que lo conozco.
157
00:17:33,690 --> 00:17:35,577
Eric Sutton, camello. Quédate con ella.
158
00:17:36,506 --> 00:17:37,506
Quédate con ella.
159
00:17:58,429 --> 00:17:59,429
Tú.
160
00:18:10,255 --> 00:18:13,682
- Bien.
- Lo plantó, lo viste. Lo plantó.
161
00:18:16,458 --> 00:18:17,603
¿Quieres tomar su lugar?
162
00:18:20,066 --> 00:18:22,526
No, por supuesto que no quieres,
entonces quédense todos donde están.
163
00:18:25,657 --> 00:18:27,500
Tendremos una pequeña charla privada.
164
00:18:28,110 --> 00:18:29,110
Espera.
165
00:18:32,877 --> 00:18:35,704
La máquina. Pon algo fuerte.
166
00:18:48,196 --> 00:18:49,269
¿Qué quieres, Doyle?
167
00:18:49,522 --> 00:18:50,538
Información.
168
00:18:55,269 --> 00:18:57,910
No soy tan grande como tú, sabes.
Sólo la droga, ese soy yo.
169
00:19:00,702 --> 00:19:01,944
¿Eric Sutton?
170
00:19:07,411 --> 00:19:08,886
Mira, he estado tras él por meses.
171
00:19:09,079 --> 00:19:11,017
Sí, después que lo agarre,
podrás tenerlo acusado de homicidio.
172
00:19:11,188 --> 00:19:13,158
- ¿Homicidio?
- O intento de homicidio.
173
00:19:13,560 --> 00:19:16,135
Siempre hay una captura.
Sin embargo, intento de homicidio.
174
00:19:16,476 --> 00:19:18,290
Eso lo mantendría fuera de
las calles por un par de años.
175
00:19:18,481 --> 00:19:19,845
No tengo mucho tiempo, Benny.
176
00:19:20,005 --> 00:19:21,433
Y yo no tengo a Sutton, no todavía.
177
00:19:21,621 --> 00:19:23,520
Pero lo encontraré para ti.
178
00:19:23,920 --> 00:19:25,047
Gracias.
179
00:19:31,465 --> 00:19:32,465
Ray.
180
00:19:34,827 --> 00:19:35,928
¿Olvidaste algo?
181
00:19:36,951 --> 00:19:37,951
¿Dónde lo quieres?
182
00:19:38,122 --> 00:19:39,122
Donde sea que se vea.
183
00:19:40,459 --> 00:19:41,459
Lo siento, Benny.
184
00:19:44,799 --> 00:19:46,796
Y gracias.
185
00:19:54,251 --> 00:19:55,251
¿Señor?
186
00:19:55,560 --> 00:19:56,560
Gracias.
187
00:20:01,732 --> 00:20:02,810
¿Vivirá?
188
00:20:03,274 --> 00:20:04,327
Dios sabe.
189
00:20:04,988 --> 00:20:08,157
Sí, pero lamentablemente no he estado
en contacto con él por un tiempo.
190
00:20:08,756 --> 00:20:10,193
¿Qué dicen los doctores?
191
00:20:10,604 --> 00:20:13,560
Bueno, si fuera un caballo de carrera
no sería favorito.
192
00:20:14,370 --> 00:20:15,430
Tan mal.
193
00:20:15,626 --> 00:20:17,736
Así de mal. Sobredosis monumental.
194
00:20:23,047 --> 00:20:24,289
¿Ha dicho algo?
195
00:20:24,606 --> 00:20:25,606
No.
196
00:20:26,210 --> 00:20:27,210
Pero podría.
197
00:20:27,298 --> 00:20:28,298
Podría.
198
00:20:33,324 --> 00:20:37,035
Es una linda chica. ADX.
199
00:20:37,380 --> 00:20:39,707
Alucinógeno. En el café.
200
00:20:43,611 --> 00:20:44,730
Ahora sabemos por qué.
201
00:20:46,117 --> 00:20:48,604
La demanda llegó al escritorio
del Primer Ministro hace una hora.
202
00:20:48,733 --> 00:20:50,013
¿Qué? ¿Pago o algo más?
203
00:20:50,191 --> 00:20:52,822
Ojalá fuera eso. No, esto es idealismo.
204
00:20:52,823 --> 00:20:55,454
Dios nos salve de los idealistas.
205
00:20:55,612 --> 00:20:57,116
Pensé que no se hablaban.
206
00:20:57,416 --> 00:20:59,143
Me hace algún favor ocasionalmente.
207
00:20:59,699 --> 00:21:00,699
¿Qué es lo que quieren?
208
00:21:02,085 --> 00:21:05,439
Dejar de manufacturar químicos
para la guerra biológica...
209
00:21:05,868 --> 00:21:07,712
...y destruir todos los stocks.
210
00:21:08,513 --> 00:21:09,513
¿Firmado?
211
00:21:09,754 --> 00:21:10,754
Sin firma.
212
00:21:11,119 --> 00:21:12,119
¿Tiempo límite?
213
00:21:12,152 --> 00:21:16,747
No hay tiempo límite.
Sí, un chiflado idealista.
214
00:21:17,701 --> 00:21:20,333
Él dejará en claro su idea más de
una vez, si no lo atrapamos.
215
00:21:25,922 --> 00:21:29,003
¿Sue? ¿Sue?
216
00:21:30,145 --> 00:21:32,565
Quédate con ella. Voy a revisar
las reservas de agua.
217
00:21:32,855 --> 00:21:33,855
¿Reservas de agua?
218
00:21:34,270 --> 00:21:37,569
Son mejores que las máquinas
expendedoras de café. ¿No crees?
219
00:22:44,574 --> 00:22:45,599
Bradshaw.
220
00:22:45,849 --> 00:22:46,971
Sí, señor.
221
00:22:47,172 --> 00:22:48,831
¿Cuántos hombres tenemos
en estado de alerta?
222
00:22:49,021 --> 00:22:50,300
Treinta, señor.
223
00:22:50,579 --> 00:22:51,579
¿Treinta?
224
00:22:52,286 --> 00:22:54,277
Tenemos nueve cubriendo
el secuestro.
225
00:22:54,458 --> 00:22:56,029
Tendremos que usar los de afuera.
226
00:22:56,100 --> 00:22:57,100
¿Señor?
227
00:22:57,101 --> 00:22:59,023
Voy a leer la lista de reservas de agua.
228
00:22:59,335 --> 00:23:00,351
¿Qué, señor?
229
00:23:00,609 --> 00:23:01,609
Reservas de agua.
230
00:23:39,107 --> 00:23:40,107
George.
231
00:23:40,365 --> 00:23:41,432
¿Quién es George?
232
00:23:41,705 --> 00:23:42,705
No lo sé.
233
00:23:43,029 --> 00:23:44,029
George.
234
00:23:44,587 --> 00:23:48,120
Aquí, Susan.
Aquí al lado tuyo.
235
00:23:49,331 --> 00:23:52,962
George. No puede ser.
236
00:23:54,315 --> 00:23:56,470
Era mi gato.
237
00:24:00,856 --> 00:24:03,842
Blanco, persa.
238
00:24:04,521 --> 00:24:06,068
Tuve que sacrificarlo.
239
00:24:07,632 --> 00:24:09,312
Bien, soy una mejor alternativa.
240
00:24:09,868 --> 00:24:11,729
No soy blanco y suave,
pero sí lleno de chicas...
241
00:24:11,730 --> 00:24:13,590
...que piensan que debería
ser sacrificado.
242
00:24:14,989 --> 00:24:16,515
Ahora, no te duermas Susan.
243
00:24:16,885 --> 00:24:18,997
No te duermas.
Háblame de George...
244
00:24:19,216 --> 00:24:21,775
...háblame de él. Cuéntame.
245
00:24:22,019 --> 00:24:25,608
No. No fue mi culpa.
246
00:24:25,780 --> 00:24:27,920
Mira, tienes que hablarme de George.
247
00:24:28,258 --> 00:24:32,336
Cállate. Escucha Susan,
quiero saber sobre George.
248
00:24:33,354 --> 00:24:34,594
Sr. Bodie, por favor.
249
00:24:35,439 --> 00:24:37,205
Lo atropellé con mi auto.
250
00:24:45,236 --> 00:24:48,701
Continúa, llora.
251
00:25:10,779 --> 00:25:11,792
Un pájaro madrugador.
252
00:25:12,153 --> 00:25:13,153
Buen día.
253
00:25:19,304 --> 00:25:20,482
¿Qué tomas?
254
00:25:20,874 --> 00:25:22,707
Cerveza, por favor.
255
00:25:26,766 --> 00:25:29,156
¿Supongo que es muy temprano
para un sándwich?
256
00:25:29,481 --> 00:25:31,269
Tendré que hacerlo yo mismo.
Llevará un minuto.
257
00:25:31,449 --> 00:25:32,449
Eso está bien.
258
00:25:32,792 --> 00:25:33,795
¿Queso o carne?
259
00:25:34,139 --> 00:25:35,139
¿Disculpe?
260
00:25:35,246 --> 00:25:36,246
¿Queso o carne?
261
00:25:36,588 --> 00:25:38,770
Carne, por favor. Gracias.
262
00:26:08,526 --> 00:26:09,804
¿Quiere encurtidos o--
263
00:26:47,377 --> 00:26:48,527
Doyle, adelante.
264
00:26:51,136 --> 00:26:52,241
Hola, Betty.
265
00:26:52,763 --> 00:26:55,786
Benny llamó. Localizó a Sutton.
266
00:26:56,094 --> 00:26:57,447
¿Eso tiene sentido?
267
00:26:57,689 --> 00:27:00,075
Mejor que así sea.
¿Dónde lo encuentro?
268
00:27:00,470 --> 00:27:02,244
En el Teatro Ritz,
en la entrada de artistas...
269
00:27:02,245 --> 00:27:04,018
...repito, en la entrada de artistas.
270
00:27:04,399 --> 00:27:05,406
Correcto.
271
00:27:11,821 --> 00:27:13,163
Sí, bien.
272
00:27:15,484 --> 00:27:17,789
Cuartel general
tuvo otra llamada anónima.
273
00:27:18,072 --> 00:27:20,611
Una segunda demostración
de fuerza, dijo él.
274
00:27:20,620 --> 00:27:22,364
- ¿Dónde?
- El Toro Negro, Marlow.
275
00:27:22,649 --> 00:27:23,852
Publica un boletín en todos los medios.
276
00:27:24,084 --> 00:27:26,623
Dijo que llegaríamos tarde.
Es demasiado tarde para detenerlo.
277
00:27:29,984 --> 00:27:32,155
Tiempo señores, por favor.
278
00:27:36,225 --> 00:27:38,923
Dije tiempo, caballeros, por favor.
279
00:27:58,656 --> 00:28:00,040
Oye, ¿Qué crees que estás haciendo?
280
00:28:00,896 --> 00:28:02,586
¿Por qué? ¿Quieres problemas?
281
00:28:03,323 --> 00:28:04,323
¡Borracho!
282
00:28:13,925 --> 00:28:15,605
No sé como manejará ese auto.
283
00:28:16,106 --> 00:28:17,782
De todos modos, fue bueno verte Richard
284
00:28:18,007 --> 00:28:19,060
Cuídate. Adiós.
285
00:29:03,377 --> 00:29:04,377
¿Está aquí?
286
00:29:04,378 --> 00:29:07,633
Sí, Ray. Esperemos unos minutos.
287
00:29:07,932 --> 00:29:08,932
¿Por qué?
288
00:29:08,933 --> 00:29:11,189
Show de strip de la tarde.
Termina en un par de minutos.
289
00:29:11,622 --> 00:29:13,170
Sutton está allí dejando
un pequeño paquete...
290
00:29:13,331 --> 00:29:14,492
...de heroína a un buen cliente.
291
00:29:14,805 --> 00:29:16,206
Así que, vamos y lo atrapamos.
292
00:29:16,386 --> 00:29:18,611
Lo atraparemos, pero cuando
termine el espectáculo.
293
00:29:19,925 --> 00:29:21,218
Porque cuando termina...
294
00:29:21,382 --> 00:29:22,689
...ese vestidor estará repleto de...
295
00:29:22,849 --> 00:29:24,422
- Pájaros.
- ...pájaros.
296
00:29:24,777 --> 00:29:27,260
Pájaros en un singular estado
de desorden.
297
00:29:27,592 --> 00:29:29,682
De hecho, pájaros con muy pocas plumas.
298
00:29:30,428 --> 00:29:31,923
Así que, ¿esperamos unos minutos?
299
00:29:35,664 --> 00:29:37,009
Esperemos unos minutos.
300
00:29:39,536 --> 00:29:41,041
Éste es mi arresto favorito.
301
00:29:57,722 --> 00:29:59,884
Aquí finaliza la segunda lección.
302
00:30:09,589 --> 00:30:12,584
Encantadora actuación, querida.
Sí, claro.
303
00:30:26,205 --> 00:30:27,205
Gracias, Pam.
304
00:30:29,038 --> 00:30:30,406
Sr. Sutton, ¿Cómo se encuentra?
305
00:30:30,698 --> 00:30:33,084
¡Un minuto! ¿Qué sucede?
306
00:30:33,275 --> 00:30:34,275
- ¡Suéltame!
- Todo tuyo.
307
00:30:34,347 --> 00:30:35,681
- Gracias, Benny.
- Gracias.
308
00:30:35,839 --> 00:30:36,839
¿Qué cargos?
309
00:30:37,037 --> 00:30:38,116
Bueno, ¿Qué tal esto?
310
00:30:38,270 --> 00:30:39,865
Lo plantó. Viste como lo plantó.
311
00:30:40,026 --> 00:30:41,768
- Sí, sí. Lo vi
- Claro que lo viste, claro que sí.
312
00:30:41,928 --> 00:30:44,027
Para mantener tu proveedor,
atestiguarías cualquier cosa, ¿cierto?
313
00:30:44,166 --> 00:30:45,206
Así que...
¿Qué cargos?
314
00:30:45,499 --> 00:30:46,499
Sin cargos.
315
00:30:46,911 --> 00:30:47,911
¿Entonces por qué las esposas?
316
00:30:48,118 --> 00:30:49,196
Te ves hermoso con plateado.
317
00:30:49,408 --> 00:30:53,102
Vamos. Conocemos cómo funciona.
Sin cargos, no hay esposas. Nada.
318
00:30:53,264 --> 00:30:54,502
Eso si estuvieras
tratando con la policía.
319
00:30:54,695 --> 00:30:55,718
Él no es policía.
320
00:30:55,965 --> 00:30:57,495
¿No lo es? ¿Entonces...?
321
00:30:57,789 --> 00:30:59,956
CI5. Vamos.
322
00:31:03,633 --> 00:31:04,693
Benny.
323
00:31:05,291 --> 00:31:08,286
Sí, pensé que uno debería quedarse,
ya sabes, para revisar el lugar.
324
00:31:09,507 --> 00:31:10,507
Sí.
325
00:31:10,525 --> 00:31:11,705
Mi arresto favorito.
326
00:31:20,862 --> 00:31:21,862
Cowley.
327
00:31:22,545 --> 00:31:24,522
Aquí Forbes. ¿Recibiste el ultimátum?
328
00:31:24,748 --> 00:31:28,127
Sí, señor. Tengo la copia
justo enfrente mío.
329
00:31:28,346 --> 00:31:29,346
Obviamente enloqueció.
330
00:31:29,574 --> 00:31:31,858
Sí, un loco, señor.
Pero yo creo...
331
00:31:32,020 --> 00:31:34,340
...que cumplirá su amenaza,
y presiento que--
332
00:31:34,480 --> 00:31:36,787
No me interesa que piense.
Haga algo al respecto.
333
00:31:37,748 --> 00:31:38,794
Sí, señor.
334
00:31:39,070 --> 00:31:40,070
Deténgalo.
335
00:31:40,071 --> 00:31:41,842
Trataremos de detenerlo.
336
00:31:42,133 --> 00:31:43,133
Y rápido.
337
00:31:43,474 --> 00:31:44,474
Señor.
338
00:31:47,150 --> 00:31:48,150
¿Sí?
339
00:31:49,406 --> 00:31:51,976
Tengo a Sutton.
¿Lo lleva a interrogatorios?
340
00:31:52,257 --> 00:31:53,257
Ya voy contigo.
341
00:32:03,125 --> 00:32:04,125
Bueno...
342
00:32:05,803 --> 00:32:08,989
...tuvimos llantos, un pequeño sueño...
343
00:32:09,196 --> 00:32:11,678
...y ahora es tiempo
de una pequeña charla.
344
00:32:12,330 --> 00:32:13,913
El doctor me dijo que ya
pasó tu crisis...
345
00:32:14,114 --> 00:32:15,436
...y que podemos hablar.
346
00:32:16,796 --> 00:32:17,940
¿Quién eres tú?
347
00:32:19,300 --> 00:32:23,085
Digamos que soy un buen samaritano.
348
00:32:28,014 --> 00:32:30,994
Son expertos. Me doy cuenta.
349
00:32:33,371 --> 00:32:35,564
Puedo olerlos a millas.
350
00:32:35,747 --> 00:32:38,981
Expertos. Especialmente a ti.
351
00:32:40,263 --> 00:32:41,525
No les servirá.
352
00:32:53,075 --> 00:32:55,207
No conseguirán nada excepto
un pleito en la corte.
353
00:32:58,038 --> 00:33:01,100
Ya he pasado por expertos antes.
354
00:33:03,916 --> 00:33:05,561
Me sacaron el cuero cabelludo.
355
00:33:05,857 --> 00:33:07,664
Expertos de mi lado.
356
00:33:09,210 --> 00:33:11,910
¿Creen que van a tener éxito
donde ellos fallaron?
357
00:33:43,714 --> 00:33:47,365
Creo que lo dice en serio.
Nos tiene en un barril, si opciones.
358
00:33:48,491 --> 00:33:50,357
La última vez que estuve
en un barril, Doyle...
359
00:33:50,606 --> 00:33:53,189
...estaba celebrando Año Nuevo,
hace mucho tiempo.
360
00:33:54,052 --> 00:33:56,220
Todavía recuerdo esa resaca
muy claramente.
361
00:33:56,626 --> 00:33:58,829
Nadie me tuvo en un
barril desde entonces.
362
00:33:59,582 --> 00:34:00,582
Sutton es un vendedor.
363
00:34:00,967 --> 00:34:04,182
¿Conoces a algún vendedor
que consuma, Doyle?
364
00:34:07,572 --> 00:34:10,186
Dame una jeringa y algo de heroína.
365
00:34:12,883 --> 00:34:15,150
¿Conocías a Ted Miller y a la muchacha?
366
00:34:15,709 --> 00:34:18,616
Bueno, sólo tenía dieciocho.
Sólo dieciocho.
367
00:34:18,836 --> 00:34:20,083
¿Sabías eso?
368
00:34:21,155 --> 00:34:24,766
Y tú, Susan, casi mueres porque
ellos te querían muerta.
369
00:34:25,260 --> 00:34:27,512
- No fue mi culpa.
- Sé que no fue tu culpa.
370
00:34:27,747 --> 00:34:30,948
Pero lo será si permitimos
que siga sucediendo.
371
00:34:32,107 --> 00:34:33,881
Miles de personas podrían morir.
372
00:34:34,775 --> 00:34:38,630
Pero puedes detenerlo, Susan;
pero necesito nombres.
373
00:34:38,788 --> 00:34:42,683
¿Me escuchó, Sr. Sutton?
Nombres. Un nombre.
374
00:34:50,097 --> 00:34:52,647
Supongo que no estuvo
en ninguna guerra, Sr. Sutton.
375
00:34:54,002 --> 00:34:56,984
No. Yo peleé en muchas.
376
00:34:57,614 --> 00:35:01,225
La peor fue contra una raza brutal.
377
00:35:02,436 --> 00:35:03,904
Pero los británicos nos
adaptamos a todo.
378
00:35:04,176 --> 00:35:06,459
Aprendimos esa brutalidad rápidamente.
379
00:35:12,168 --> 00:35:13,628
Un día tuvimos un problema.
380
00:35:15,015 --> 00:35:17,208
Estaba el camino minado.
381
00:35:18,615 --> 00:35:20,531
Teníamos prisioneros,
pero no hablaban.
382
00:35:22,332 --> 00:35:26,395
Así que, los tomamos y
los hicimos caminar al frente.
383
00:35:28,739 --> 00:35:30,318
En un principio, pensaban
que no lo haríamos.
384
00:35:32,203 --> 00:35:36,085
Pero entonces el primero estalló.
385
00:35:37,446 --> 00:35:38,713
Así.
386
00:35:40,666 --> 00:35:45,433
Una mina es algo muy asqueroso,
Sr. Sutton, muy repugnante.
387
00:35:48,115 --> 00:35:49,856
Y luego el segundo hombre.
388
00:35:51,376 --> 00:35:53,144
Y el tercero.
389
00:35:53,976 --> 00:35:56,276
Y, entonces, hablaron.
390
00:35:57,210 --> 00:35:59,818
Entonces, supieron que
hablábamos en serio.
391
00:36:00,914 --> 00:36:02,427
Escalofriante historia.
392
00:36:03,127 --> 00:36:05,096
Me impresionó esa vez y
todavía lo hace.
393
00:36:05,272 --> 00:36:06,471
Pero era necesario.
394
00:36:06,926 --> 00:36:09,514
Era necesario para
salvar cientos de vidas.
395
00:36:09,842 --> 00:36:13,205
Estoy dispuesto a impresionarme
de nuevo, si es necesario.
396
00:36:16,559 --> 00:36:19,909
Voy a castigarlo con su propia
medicina, Sr. Sutton.
397
00:36:21,393 --> 00:36:23,110
Lo convertiré en adicto.
398
00:36:24,209 --> 00:36:25,500
Adicción intensa...
399
00:36:25,501 --> 00:36:29,423
...porque tenemos acceso a
las sustancias más puras.
400
00:36:31,813 --> 00:36:35,520
Un adicto que hace
cualquier cosa por dinero.
401
00:36:36,407 --> 00:36:37,842
Míreme, Sutton.
402
00:36:37,988 --> 00:36:39,098
¡Míreme!
403
00:36:40,746 --> 00:36:42,532
Y recuerde que el camino estaba minado.
404
00:36:43,951 --> 00:36:46,992
¿Tiene alguna duda que haré
lo que digo?
405
00:36:48,905 --> 00:36:50,037
Levántale la manga.
406
00:36:50,231 --> 00:36:51,257
¡No! ¡No!
407
00:36:52,167 --> 00:36:53,565
Sostén el brazo.
Sostenlo.
408
00:36:53,681 --> 00:36:57,694
¡Nesbitt! ¡Charles Nesbitt!
409
00:36:57,785 --> 00:36:58,785
¿Nesbitt?
410
00:36:59,271 --> 00:37:03,210
Preguntó por las llaves.
No lo sabía.
411
00:37:04,290 --> 00:37:06,621
- Créeme. No lo sabía
- Sí, te creo..
412
00:37:06,894 --> 00:37:07,894
¿Y dónde encaja Sutton?
413
00:37:08,009 --> 00:37:09,857
Cuando Nesbitt perdió su trabajo
como investigados químico...
414
00:37:10,007 --> 00:37:12,852
...Sutton le proporcionó medios
para ganarse la vida.
415
00:37:13,077 --> 00:37:16,174
Sí, un mercado de drogas pesadas
del que podría encargarse.
416
00:37:16,353 --> 00:37:20,528
Y suficiente efectivo para financiar
sus locos proyectos. Lindo conjunto.
417
00:37:20,763 --> 00:37:23,230
Lo será si no atrapamos a
Nesbitt antes de las 5.30.
418
00:37:23,801 --> 00:37:25,424
Ése fue el ultimátum al
Primer Ministro.
419
00:37:26,484 --> 00:37:29,030
Una renuncia pública y total
por parte del gobierno.
420
00:37:29,250 --> 00:37:31,575
El cese de todas las investigaciones
de armas biológicas.
421
00:37:31,849 --> 00:37:33,689
El anuncio debe
hacerse antes de las 5.30.
422
00:37:33,690 --> 00:37:34,690
¿O?
423
00:37:34,691 --> 00:37:37,557
O ataca la ciudad con 5 litros de ADX.
424
00:37:44,970 --> 00:37:46,795
Y ahora, los titulares del día.
425
00:37:47,360 --> 00:37:49,099
La reducción del
gobierno en defensa...
426
00:37:49,363 --> 00:37:51,037
...ha sido acordada
por todas las partes.
427
00:37:51,254 --> 00:37:55,597
La Sra. Lois de Reath fue absuelta de los
cargos por pornografía, hoy en la corte.
428
00:37:56,314 --> 00:38:00,566
El presidente americano visitará el país
a principio del próximo mes...
429
00:38:00,567 --> 00:38:03,086
...con la esperanza de discutir
los problemas de África.
430
00:38:03,197 --> 00:38:04,197
En deportes--
431
00:38:19,970 --> 00:38:21,153
¿Cómo llegó aquí?
432
00:38:21,438 --> 00:38:23,228
No importa cómo. ¡Nesbitt!
433
00:39:00,386 --> 00:39:01,386
El tanque naranja.
434
00:39:01,454 --> 00:39:02,548
Sí, cúbreme.
435
00:39:02,742 --> 00:39:03,933
- Sí, de acuerdo.
- ¡Vamos!
436
00:39:50,005 --> 00:39:51,694
Cowley a Cuartel General.
Adelante, adelante.
437
00:39:52,103 --> 00:39:53,136
Escucho. Fuera.
438
00:39:53,419 --> 00:39:55,993
Envíen boletín a todas las unidades.
Charles Nesbitt.
439
00:39:56,225 --> 00:39:59,291
Manejando un Mark III Cortina color
bronce, placa...¿placa?
440
00:39:59,465 --> 00:40:00,770
HYL 78K.
441
00:40:00,946 --> 00:40:03,887
HYL 78K. Se dirige al
Oeste por Marlow Road.
442
00:40:04,081 --> 00:40:05,713
Está armado.
Interceptarlo y arrestarlo.
443
00:40:23,342 --> 00:40:24,475
El auto está arreglado.
444
00:40:24,755 --> 00:40:26,247
Son las cuatro.
445
00:40:26,606 --> 00:40:29,173
- Entonces, tenemos una hora y media.
- No, menos que eso.
446
00:40:29,401 --> 00:40:31,797
Si estoy para aconsejar al Primer
Ministro que haga ese anuncio...
447
00:40:31,982 --> 00:40:33,316
...para satisfacer la
demanda de ese loco...
448
00:40:33,317 --> 00:40:34,650
...no podemos dejarlo
hasta el último minuto.
449
00:40:34,942 --> 00:40:35,942
No podemos arriesgarnos.
450
00:40:36,865 --> 00:40:39,099
Una hora como máximo, y tenemos
que darle lo que quiere.
451
00:40:39,473 --> 00:40:41,814
Y abrirles las puertas a
todos los locos del país.
452
00:40:49,091 --> 00:40:50,455
¿Dónde vimos éstos antes?
453
00:40:50,703 --> 00:40:51,703
Susan Fenton.
454
00:41:32,134 --> 00:41:36,695
Así es como nos conocimos.
En el Club deportivo World Chemical.
455
00:41:37,722 --> 00:41:41,162
No sé quién lo invitó, pero
así nos conocimos.
456
00:41:41,560 --> 00:41:42,724
Esquiaban juntos.
457
00:41:43,050 --> 00:41:45,179
¿Pero dónde? ¿Dónde esquiaban?
458
00:41:45,560 --> 00:41:49,295
En el Club. En la reserva.
459
00:42:10,030 --> 00:42:11,030
Es una apuesta arriesgada.
460
00:42:11,219 --> 00:42:13,193
Bueno, enfrentémoslo, es
la única que tenemos.
461
00:42:32,547 --> 00:42:36,185
No, señor, no he visto nada ni a nadie.
Tranquilo como una tumba.
462
00:42:36,685 --> 00:42:37,759
¿Nadie ha estado ahí afuera?
463
00:42:38,031 --> 00:42:39,031
Ni cerca.
464
00:42:39,148 --> 00:42:41,080
Una apuesta arriesgada y equivocada.
465
00:42:44,924 --> 00:42:46,809
La pelota no sale hasta las 5.30, señor.
466
00:42:47,325 --> 00:42:50,324
Ya son las cinco.
No, ya pasó suficiente tiempo.
467
00:42:50,516 --> 00:42:52,360
Denos la oportunidad de
revisar el área.
468
00:42:52,542 --> 00:42:54,490
Estamos hablando de cientos de
miles de vidas.
469
00:42:57,987 --> 00:42:59,253
Y ahora los titulares del día...
470
00:42:59,808 --> 00:43:03,050
La reducción del gobierno en defensa
fue acordada por todas las partes.
471
00:43:03,529 --> 00:43:07,582
El presidente americano visitará este
país a principio del próximo mes.
472
00:43:22,202 --> 00:43:24,054
Vamos, señor. Sólo un par de minutos.
473
00:43:24,213 --> 00:43:26,590
Sólo un par de malditos minutos.
Vámonos.
474
00:43:27,184 --> 00:43:28,866
¡Espera! ¡Bodie!
475
00:44:15,242 --> 00:44:17,824
¡Toma! Justo ahí.
Ahora, déjalo.
476
00:44:37,106 --> 00:44:38,503
- ¿Están bien?
- Sí.
477
00:44:41,185 --> 00:44:42,185
¿Saben algo?
478
00:44:42,708 --> 00:44:45,009
Calculo que no estaba
disparándonos a nosotros.
479
00:44:45,912 --> 00:44:47,257
No podría haber errado con esto.
480
00:44:47,432 --> 00:44:48,713
¿A qué demonios le estabas disparando?
481
00:44:48,913 --> 00:44:51,809
Bueno, el disparo pasó sobre mí,
y cruzó el agua.
482
00:44:52,221 --> 00:44:54,071
Regresemos y averigüémoslo.
483
00:45:03,864 --> 00:45:04,864
Charles Nesbitt.
484
00:45:07,525 --> 00:45:09,133
Bien, Sr Nesbitt, se terminó.
485
00:45:09,328 --> 00:45:12,090
¿Terminado? ¡Aún no ha empezado!
486
00:45:12,494 --> 00:45:13,494
¡Bodie!
487
00:45:16,318 --> 00:45:17,926
La rampa de esquí, tres a la
derecha desde el centro.
488
00:45:21,015 --> 00:45:23,150
- La tengo.
- A eso le estaba disparando.
489
00:45:24,058 --> 00:45:25,058
¿Qué es?
490
00:45:25,457 --> 00:45:28,240
La rampa de esquí, a la derecha.
Una especie de blanco.
491
00:45:28,413 --> 00:45:30,473
No, es más que eso. ¿Ven ese cable?
492
00:45:31,232 --> 00:45:33,813
Debe conectarse con
algo debajo del agua.
493
00:45:38,235 --> 00:45:41,983
¿Es uno de los tambores llenos de ADX?
¿Es eso, Nesbitt?
494
00:45:42,153 --> 00:45:43,920
Llegaron tarde.
Llegaron demasiado tarde.
495
00:45:45,434 --> 00:45:46,939
Apuesto que es un fusible con retardo.
496
00:45:47,840 --> 00:45:49,850
Golpeas el blanco y se activa.
¿Correcto, Nesbitt?
497
00:45:50,471 --> 00:45:51,823
Te da tiempo para irte.
498
00:45:52,410 --> 00:45:53,495
¿Por qué no lo descubres?
499
00:45:53,682 --> 00:45:55,404
Sí, lo haremos.
¿Doyle, vienes?
500
00:45:56,010 --> 00:45:57,256
Vigile a éste por mí, señor.
501
00:45:59,178 --> 00:46:00,895
Vamos a necesitar un consejero técnico.
502
00:46:01,079 --> 00:46:02,079
Tú. Ven.
503
00:46:03,340 --> 00:46:05,173
Podría mandarlos a cerrar la reserva.
504
00:46:05,344 --> 00:46:07,329
No hay tiempo, no sirve de nada.
Eso va a volar en cualquier momento.
505
00:46:10,363 --> 00:46:13,490
¡Bodie! ¡Doyle! ¡No hay tiempo!
¡Regresen!
506
00:46:22,889 --> 00:46:25,785
- Cowley a Cuartel Central.
- Adelante, Sr. Cowley.
507
00:46:26,004 --> 00:46:27,786
Conécteme a la línea caliente.
Quiero hablar con el Primer Ministro.
508
00:46:27,956 --> 00:46:28,956
Correcto, señor.
509
00:46:30,316 --> 00:46:31,370
El Primer Ministro en línea, señor.
510
00:46:31,544 --> 00:46:34,147
- ¿Primer Ministro?
- ¿Sr. Cowley?
511
00:46:34,481 --> 00:46:37,183
¿Puede esperar conmigo
durante 60 segundos?
512
00:47:02,803 --> 00:47:03,954
Es un dispositivo.
513
00:47:04,965 --> 00:47:08,411
Qué hermoso pensamiento.
¿Alguno es bueno para rezar?
514
00:47:09,612 --> 00:47:11,669
No te preocupes, no sabremos nada.
515
00:47:20,207 --> 00:47:21,207
¿Puedes verlo?
516
00:47:21,258 --> 00:47:24,725
No puedo ver nada. Sin embargo
puedo sentirlo.
517
00:47:25,975 --> 00:47:29,401
Es una especie de conexión,
y hay una tapa.
518
00:47:30,707 --> 00:47:34,558
Es rígido. Si sólo pudiera
hacer palanca.
519
00:47:36,332 --> 00:47:37,332
Voy a ver.
520
00:47:44,274 --> 00:47:47,290
Cuidado. ¿Lo tienes?
521
00:47:47,670 --> 00:47:49,560
- Sí, sí, adelante. Gíralo.
- ¡Lo estoy girando!
522
00:47:52,014 --> 00:47:53,307
Creo que se mueve.
523
00:47:53,391 --> 00:47:55,713
¡No! Por todos los cielos...
524
00:47:56,113 --> 00:47:59,405
...hay un dispositivo anti manipulación.
525
00:48:00,359 --> 00:48:02,533
La tapa gira en el sentido
de las agujas el reloj.
526
00:48:03,749 --> 00:48:06,387
La verdadera, por debajo...
527
00:48:07,906 --> 00:48:09,085
...gira en el sentido antihorario.
528
00:48:11,464 --> 00:48:12,639
Escucha lo que dice el hombre.
529
00:48:13,049 --> 00:48:14,927
- Antihorario.
- Antihorario.
530
00:48:25,072 --> 00:48:26,385
¡Hay un vibrador!
531
00:48:28,786 --> 00:48:30,633
- Hay un vibrador.
- Un vibrador.
532
00:48:46,946 --> 00:48:49,739
¡Bodie, no hagas eso! ¡Tú--!
533
00:48:51,452 --> 00:48:52,905
Lo han conseguido, señor.
534
00:49:05,746 --> 00:49:09,858
Cowley, señor. No tendrá que
hacer el anuncio después de todo.
535
00:49:22,712 --> 00:49:23,712
Bien hecho.
536
00:49:23,923 --> 00:49:26,835
Cuidado, señor. No estamos
acostumbrados a tanta adulación.
537
00:49:27,193 --> 00:49:28,209
¿Nervios, Bodie?
538
00:49:28,409 --> 00:49:29,659
El agua está helada.
539
00:49:29,955 --> 00:49:31,909
Con un pequeño trago de whiskey
te repondrás rápidamente.
540
00:49:32,332 --> 00:49:34,453
Con propósitos medicinales,
por supuesto.
541
00:49:34,651 --> 00:49:37,251
Por supuesto. ¿Por qué
desobedecieron mis órdenes?
542
00:49:37,809 --> 00:49:39,388
No lo escuchamos señor,
el motor.
543
00:49:39,626 --> 00:49:40,626
Está bien.
544
00:49:40,627 --> 00:49:42,136
Me escucharon perfectamente claro,
los dos.
545
00:49:42,824 --> 00:49:45,407
Bajo las circunstancias,
estoy dispuesto a dejarlo pasar.
546
00:49:45,607 --> 00:49:47,217
Pero si alguien en CI5
desobedece órdenes...
547
00:49:47,218 --> 00:49:48,827
...¿dónde terminaría?
548
00:49:49,113 --> 00:49:50,381
En la ruina.
549
00:49:50,715 --> 00:49:51,715
Posiblemente.
550
00:49:51,908 --> 00:49:53,171
Regresaría a las Eras Oscuras.
551
00:49:53,383 --> 00:49:54,383
Sí, también eso.
552
00:49:57,096 --> 00:50:00,086
Entonces, no dejen que pase
de nuevo, los dos.
553
00:50:05,603 --> 00:50:09,053
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
38570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.