Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:07,758 --> 00:00:11,148
00:00:13,752
00:00:16,306
00:00:19,151
00:00:21,911
00:01:19,910
Buonanotte. Buonanotte, caro.
6
00:01:33,278 --> 00:01:35,234
S�?
7
00:01:39,838 --> 00:01:41,794
S�?
8
00:01:45,318 --> 00:01:49,596
- Chris!
- Ciao. - Oh, Chris!
9
00:01:57,078 --> 00:02:00,229
Amore mio,
non riesco a dire niente.
10
00:02:00,318 --> 00:02:02,274
Nemmeno io.
11
00:02:24,558 --> 00:02:29,678
Scusa, ma sai...
io non me l'aspettavo.
12
00:02:29,758 --> 00:02:32,636
Gi�.
13
00:02:32,718 --> 00:02:35,278
Sono tanto felice, amore.
14
00:02:41,838 --> 00:02:44,193
Oh, Jo, sono a casa!
15
00:02:46,878 --> 00:02:49,108
Che bello essere a casa!
16
00:02:50,198 --> 00:02:54,908
Per� non � come la casa
che avevamo a Shale City.
17
00:02:54,998 --> 00:02:58,877
Ci sei tu... e questo mi basta.
18
00:03:00,038 --> 00:03:02,836
Fatti guardare.
19
00:03:02,918 --> 00:03:07,673
Stessi occhi, stesso naso...
20
00:03:07,758 --> 00:03:11,228
stessa bocca buffa...
21
00:03:11,318 --> 00:03:13,513
la stessa ragazza.
22
00:03:17,718 --> 00:03:24,066
Oh, Chris...
Quanto puoi restare qui?
23
00:03:24,158 --> 00:03:29,357
Partiamo alle 6:00 domani mattina.
La nostra divisione va oltremare.
24
00:03:29,438 --> 00:03:33,067
- Oh, Chris, dove? - Non agitarti.
Come faccio a saperlo?
25
00:03:33,158 --> 00:03:35,672
Non sono il ministro della guerra.
26
00:03:35,758 --> 00:03:39,797
Ho sempre pensato che non sarebbe
successo, ero sicura di no...
27
00:03:39,878 --> 00:03:42,438
Ehi, ehi, dai, non � un funerale!
28
00:03:42,518 --> 00:03:45,316
Sono io, tuo marito,
sono qui accanto a te.
29
00:03:45,398 --> 00:03:48,947
Voglio un bagno caldo
e un drink freddo...
30
00:03:49,038 --> 00:03:50,994
e un bacio.
31
00:03:54,278 --> 00:03:58,066
E voglio prima il bagno caldo, non
bollente. Non perdiamo altro tempo.
32
00:04:18,838 --> 00:04:22,797
- Svegliati, Chris!
- No.
33
00:04:22,878 --> 00:04:27,906
Il tuo treno parte fra un'ora e
mezzo. Purtroppo � ora di alzarsi.
34
00:04:32,398 --> 00:04:36,676
Devo aver sognato. Ok, mi alzo.
35
00:04:36,758 --> 00:04:39,113
No, smettila!
36
00:04:39,198 --> 00:04:43,828
- Lasciami!
- No, se non mi dai un bacio.
37
00:04:43,918 --> 00:04:48,434
Va bene... Sbrigati.
38
00:04:48,518 --> 00:04:54,115
- Da quanto sei in piedi? - Dalle
3:00. Ho dormito sulla poltrona.
39
00:04:55,558 --> 00:05:00,188
- Perch�? - Se non mi alzavo,
mi buttavi gi� dal letto a calci.
40
00:05:00,278 --> 00:05:04,191
Sei un terremoto a letto. Credevo
che sotto le armi ti fosse passato.
41
00:05:04,278 --> 00:05:08,829
- Accidenti. Sai che far� quando la
guerra sar� finita? - No, cosa?
42
00:05:08,918 --> 00:05:12,547
Vorr� condurre
una piacevole vita da borghese.
43
00:05:12,638 --> 00:05:15,710
Dormir� tutte le mattine
fino alle 10:00.
44
00:05:15,798 --> 00:05:20,349
Non andr� da nessuna parte a piedi,
soltanto in macchina, amore mio.
45
00:05:20,438 --> 00:05:22,827
- Perch� mi guardi cos�?
- Niente, caro.
46
00:05:22,918 --> 00:05:28,038
- Di tutti gli uomini affascinanti
che potevo sposare... - Su, parla.
47
00:05:28,118 --> 00:05:32,031
Non ho mai capito perch� la mia
scelta sia caduta sul pi� pigro.
48
00:05:32,118 --> 00:05:37,067
Brava, sono queste le cose da dire
a un soldato che torna a casa?
49
00:05:37,158 --> 00:05:39,911
- No, Chris, fermo!
- Adesso ti faccio vedere io!
50
00:05:39,998 --> 00:05:43,468
- No, non ti azzardare!
- Chiedimi subito scusa! - No!
51
00:05:55,398 --> 00:05:58,993
- Scommetto che so a cosa pensi.
- Cosa?
52
00:05:59,078 --> 00:06:03,788
Al biglietto che ti scrissi durante
la lezione di chimica al liceo.
53
00:06:03,878 --> 00:06:06,392
- Ma...
- Non � cos�?
54
00:06:06,478 --> 00:06:09,709
S�, ma... tu come lo sai?
55
00:06:09,798 --> 00:06:12,437
Ricordo che eri seduta
a due file da me.
56
00:06:12,518 --> 00:06:16,193
Il biglietto lo passai a Janet
Wilkinson e lei lo pass� a te.
57
00:06:16,278 --> 00:06:18,587
Il professore ti sorprese
mentre lo aprivi,
58
00:06:18,678 --> 00:06:23,991
ti disse di alzarti in piedi
e di leggerlo alla classe.
59
00:06:24,078 --> 00:06:27,275
Tu aspettasti un momento,
poi te lo sei messo in bocca,
60
00:06:27,358 --> 00:06:30,748
I' hai masticato e inghiottito
ed � a questo che pensavi.
61
00:06:30,838 --> 00:06:35,275
S�... ma non capisco come sapessi
a cosa stessi pensando.
62
00:06:35,358 --> 00:06:37,667
Be', � facile:
63
00:06:37,758 --> 00:06:41,194
Mentre eri in piedi senza sapere
che fare del biglietto,
64
00:06:41,278 --> 00:06:44,873
c'era un grosso moscone blu
che sbatteva contro la finestra
65
00:06:44,958 --> 00:06:48,667
Tutti stavano zitti aspettando
di vedere che avresti fatto.
66
00:06:48,758 --> 00:06:50,953
Si udiva solo
il ronzio della mosca.
67
00:06:51,038 --> 00:06:54,792
Ora, sentendolo, ho immaginato
che stessi pensando al biglietto.
68
00:06:54,878 --> 00:06:59,429
E' meraviglioso, Chris.
E' meraviglioso!
69
00:06:59,518 --> 00:07:02,988
Come mai due persone pensano le
stesse cose nello stesso momento?
70
00:07:03,078 --> 00:07:05,911
Perch� sono molto innamorate,
credo.
71
00:07:07,918 --> 00:07:10,068
- Chris?
- S�?
72
00:07:10,158 --> 00:07:13,673
Che c'era scritto nel biglietto?
Sai, non sono riuscita a leggerlo.
73
00:07:13,758 --> 00:07:15,908
Non lo saprai mai!
74
00:07:15,998 --> 00:07:20,788
- Oh, Chris, per favore!
- No. - Perch� no?
75
00:07:20,878 --> 00:07:23,836
- Perch� non me lo ricordo.
- Invece s�.
76
00:07:23,918 --> 00:07:26,432
E va bene, s�,
ricordo tutto, ogni parola.
77
00:07:26,518 --> 00:07:31,717
- E allora perch� non me lo dici?
- Perch� ero abbastanza enfatico.
78
00:07:31,798 --> 00:07:33,993
E poi adesso lo sai quanto ti amo.
79
00:07:34,078 --> 00:07:37,832
E' tardi, dobbiamo andare
o mi accuseranno di diserzione.
80
00:07:48,358 --> 00:07:53,716
Bene... siamo arrivati,
questo � il mio treno.
81
00:07:53,798 --> 00:07:57,916
- Chris, ho tanta paura.
- Andiamo, che sciocchezza, Jo!
82
00:07:58,718 --> 00:08:00,674
Non succeder� niente.
83
00:08:00,758 --> 00:08:03,989
Ma tu vai oltremare e io non so
neanche come rintracciarti.
84
00:08:04,078 --> 00:08:06,228
Non mi succeder� niente.
85
00:08:06,318 --> 00:08:09,594
Leggiti le percentuali di guerra
quando avrai un po' di tempo.
86
00:08:09,678 --> 00:08:14,991
- Sono tutte a mio favore.
- Lo so, ma mi mancherai da morire.
87
00:08:15,078 --> 00:08:19,151
Lo so, Jo, per� non � a questo
che bisogna pensare.
88
00:08:19,238 --> 00:08:21,672
Pensa a come sar� quando torner�.
89
00:08:21,758 --> 00:08:24,192
Ci sar� un treno
proprio come questo.
90
00:08:24,278 --> 00:08:28,317
Tu mi starai aspettando, io salter�
gi� e ti prender� fra le braccia.
91
00:08:28,398 --> 00:08:31,788
Ti bacer� 200 volte
e poi ti riporter� a Shale City.
92
00:08:31,878 --> 00:08:34,950
Shale City
� molto pi� carina di Los Angeles.
93
00:08:35,038 --> 00:08:39,987
- E poi? Continua.
- Be', non c'� molto altro da dire.
94
00:08:40,078 --> 00:08:42,751
Il mio vecchio impiego
sar� l� ad aspettarmi.
95
00:08:42,838 --> 00:08:46,797
Faremo i nostri progetti
e tutto sar� come prima...
96
00:08:46,878 --> 00:08:49,597
tranne che sar�
ancora pi� pazzo di te,
97
00:08:49,678 --> 00:08:51,908
perch� saremo stati lontani
per un po'.
98
00:08:51,998 --> 00:08:54,910
Torneremo a Shale City e prenderemo
quella casetta in periferia.
99
00:08:54,998 --> 00:08:58,354
S�, certo,
e io costruir� un barbecue,
100
00:08:58,438 --> 00:09:02,829
cos�, il sabato sera inviteremo
gli amici a mangiare qualcosa.
101
00:09:02,918 --> 00:09:06,672
Io penser� alla carne, mentre tu
preparerai I' insalata e il resto.
102
00:09:06,758 --> 00:09:12,390
- E la domenica mattina
potremo dormire. - Finch� vorrai!
103
00:09:12,478 --> 00:09:15,515
Sar� un sollievo,
dopo questo strazio alle 5:00.
104
00:09:15,598 --> 00:09:18,749
A te non � mai piaciuto alzarti,
n� alle 5:00 n� a mezzogiorno!
105
00:09:18,838 --> 00:09:23,275
Perch� ci sono costretto. Sei tu
che resti a letto fino all' ultimo.
106
00:09:23,358 --> 00:09:25,428
Bugiardo!
107
00:09:26,998 --> 00:09:31,628
- C'� altro che potremmo fare
quando tutto sar� finito. - Cosa?
108
00:09:31,718 --> 00:09:33,868
In carrozza!
109
00:09:33,958 --> 00:09:35,914
Faremo un bambino.
110
00:09:36,918 --> 00:09:41,867
Avremo un bel giardino dove
lui potr� giocare e avremo un orto.
111
00:09:41,958 --> 00:09:47,828
Non pensavo che avrei voluto dei
figli finch� non ti ho sposato.
112
00:09:47,918 --> 00:09:50,990
Be', se non eri sposato,
non potevi pensarci.
113
00:09:51,078 --> 00:09:56,027
A proposito della casa: Chiederemo
se possiamo tenere qualche gallina.
114
00:09:56,118 --> 00:09:58,074
Giusto per avere qualche uovo.
115
00:09:58,158 --> 00:10:01,946
Io voglio piantare nel nostro orto
prezzemolo, menta e aglio.
116
00:10:02,038 --> 00:10:04,598
Ultima chiamata! In carrozza!
117
00:10:12,678 --> 00:10:14,908
Ti amo, Jo.
118
00:10:14,998 --> 00:10:19,037
Ti amo tanto. Sarai sempre
nei miei pensieri e nel mio cuore.
119
00:10:19,118 --> 00:10:22,110
Scrivimi, amore,
ogni volta che puoi.
120
00:10:22,198 --> 00:10:24,951
Pensa che tutto andr� bene
e sar� cos�.
121
00:10:25,038 --> 00:10:29,111
Oh, Chris, ti scriver� ogni giorno,
anzi, ogni minuto, ogni secondo!
122
00:10:29,198 --> 00:10:34,067
Cerca di stare bene,
lo sai che ti raffreddi facilmente.
123
00:10:34,158 --> 00:10:38,117
E non guardare le ragazze inglesi,
australiane o cinesi.
124
00:10:38,198 --> 00:10:42,953
E ritorna da me, Chris, ritorna
da me il pi� presto che puoi!
125
00:10:46,158 --> 00:10:51,949
Non importa quanto sar� difficile.
Non importa quanto sar� pericoloso.
126
00:10:52,038 --> 00:10:55,826
Mi baster� pensare a te
e me la caver�.
127
00:10:55,918 --> 00:11:00,867
- Arrivederci, Jo.
- Arrivederci, Chris. Arrivederci!
128
00:11:05,558 --> 00:11:07,594
A presto!
129
00:12:18,558 --> 00:12:21,391
Lo mi chiamo Henderson.
130
00:13:08,158 --> 00:13:11,309
- Ciao, Barbara.
- Ciao.
131
00:13:14,838 --> 00:13:17,875
- Hai il mal di testa?
- Ho bevuto.
132
00:13:17,958 --> 00:13:21,587
Ho la testa che mi scoppia.
Non imparer� mai!
133
00:13:21,678 --> 00:13:25,114
- Buongiorno, ragazze.
- Ciao, Jo. - Ciao.
134
00:13:28,398 --> 00:13:32,277
Hai una faccia che sembra uno
straccio ridotto a uno straccio!
135
00:13:32,358 --> 00:13:35,430
- Nemmeno tu stai tanto bene.
- Hai gli occhi gonfi.
136
00:13:35,518 --> 00:13:40,467
- S�, lo so. Ho pianto.
- Che ti � successo, cara?
137
00:13:40,558 --> 00:13:45,427
Chris � arrivato ieri sera. Abbiamo
cenato e fatto colazione stamane.
138
00:13:45,518 --> 00:13:49,033
L' ho accompagnato al treno
alle 6:00. E poi ho pianto.
139
00:13:49,118 --> 00:13:53,157
- Per� � bello che tu lo abbia
visto. Come sta? - Sta bene.
140
00:13:53,238 --> 00:13:55,752
Soltanto che lo mandano oltremare.
141
00:13:55,838 --> 00:14:00,070
Neanche lui sa dove.
Io vorrei tanto saperlo.
142
00:14:00,158 --> 00:14:04,709
Non si deve parlare dei movimenti
delle nostre truppe, Jo.
143
00:14:04,798 --> 00:14:08,871
E' vero e mi dispiace,
ma qui dovremmo essere al sicuro.
144
00:14:08,958 --> 00:14:15,033
- Tutte tranne te abbiamo
un marito sotto le armi. - S�.
145
00:14:15,118 --> 00:14:19,191
- Doris White! - S�?
- Che cosa hai messo al dito?
146
00:14:19,278 --> 00:14:22,953
Be', � solo una fede
e un anello di fidanzamento.
147
00:14:23,038 --> 00:14:25,074
Quando � successo?
148
00:14:25,158 --> 00:14:29,515
- Lo sapevo che avrebbe fatto uno
scherzo simile. - Raccontaci tutto.
149
00:14:29,598 --> 00:14:31,509
Non c'� molto da dire.
150
00:14:31,598 --> 00:14:35,830
Lui era in citt� per un'ora, ci ha
impiegato 45 minuti per chiedermelo
151
00:14:35,918 --> 00:14:39,069
e negli altri 15 ci siamo sposati
e I' ho accompagnato al treno.
152
00:14:39,158 --> 00:14:42,514
- Che bella storia.
- Com'� il tuo cognome da sposata?
153
00:14:42,598 --> 00:14:47,228
- Dumbrowski. - Hai cambiato un
nome come White per un Dumbrowski?
154
00:14:48,118 --> 00:14:52,157
- Avr� delle qualit� nascoste.
- Cosa non va con Dumbrowski?
155
00:14:52,238 --> 00:14:56,754
Niente, solo che � difficile
pronunciarlo con il mal di testa.
156
00:14:56,838 --> 00:15:00,274
- Il suo nome qual �? - Michael,
ma tutti lo chiamano Mike.
157
00:15:00,358 --> 00:15:03,111
E' anche alto e... carino!
158
00:15:03,198 --> 00:15:07,157
- Sei andata direttamente
dal prete al treno? - S�.
159
00:15:09,758 --> 00:15:13,114
Allora, Babs, quando vogliamo
uscire? Quando ci vediamo?
160
00:15:13,198 --> 00:15:16,315
Non ho tempo per voi,
Casanova da trattoria.
161
00:15:16,398 --> 00:15:18,832
Invitami al Coconut Grove,
allora s�...
162
00:15:18,918 --> 00:15:21,751
Non so essere romantica
davanti a un piatto di fagioli.
163
00:15:21,838 --> 00:15:26,070
Ok, ci prover� un altro giorno,
quando sarai meno scontrosa.
164
00:15:26,158 --> 00:15:30,071
Ma vai a imparare come si vive,
invece di fare il buffone.
165
00:15:30,158 --> 00:15:33,673
- Questi riformati! - Barbara,
forse gli dai troppa confidenza.
166
00:15:33,758 --> 00:15:36,989
Io che c'entro? Mi ha invitato
in un localino a prezzo fisso.
167
00:15:37,078 --> 00:15:40,866
- E' ovvio che sia avaro: Ha moglie
e figli da mantenere. - Barbara!
168
00:15:40,958 --> 00:15:43,870
Non piace alla sua
famiglia come non piace a me.
169
00:15:43,958 --> 00:15:46,392
Se ne sono andati di casa
tre anni fa.
170
00:15:46,478 --> 00:15:48,912
Fai una vita da schifo
con uomini cos�.
171
00:15:48,998 --> 00:15:52,707
- Comunque, esci sempre con degli
uomini. - Certo, perch� no?
172
00:15:52,798 --> 00:15:55,596
Non � giusto,
il tuo Pete � in Marina e...
173
00:15:55,678 --> 00:15:58,033
- Io non lo farei.
- Non ne hai avuto l'occasione.
174
00:15:58,118 --> 00:16:01,394
E se avessi passato i guai
che ho passato io con Pete Thomas,
175
00:16:01,478 --> 00:16:03,628
canteresti un'altra canzone.
176
00:16:03,718 --> 00:16:06,551
Nessun senso di responsabilit�...
niente!
177
00:16:06,638 --> 00:16:09,391
Ma I' ha avuto
per arruolarsi in Marina.
178
00:16:09,478 --> 00:16:11,833
Mike � andato volontario
il giorno di Pearl Harbor.
179
00:16:11,918 --> 00:16:16,070
Pete ci � andato tre anni prima,
� per questo che ce I' ho con lui.
180
00:16:16,158 --> 00:16:19,150
Il sogno di avere
una ragazza in ogni porto...
181
00:16:19,238 --> 00:16:21,706
Scommetto che per lui
funziona anche!
182
00:16:21,798 --> 00:16:24,756
Perch� non facciamo
una festa per la sposina?
183
00:16:24,838 --> 00:16:27,796
La inizieremo ai segreti
della vita di una sposa di guerra.
184
00:16:27,878 --> 00:16:31,587
Dove? Nessuna ha una stanza capace
di ospitare quattro persone.
185
00:16:31,678 --> 00:16:34,476
Potremmo farla
nella mia casa nuova.
186
00:16:34,558 --> 00:16:38,995
Ne sto cercando una nel caso che
Mike abbia una licenza prima o poi.
187
00:16:39,078 --> 00:16:42,514
- Una camera da letto e un salotto.
- Quanto pensi di pagare?
188
00:16:42,598 --> 00:16:46,910
Ora pago 20 dollari, forse per 35
potrei trovare qualcosa di carino.
189
00:16:46,998 --> 00:16:49,148
Per 35 avrai un buco seminterrato.
190
00:16:49,238 --> 00:16:53,072
Tutte spendiamo parecchio ogni mese
per l'affitto. Tu quanto paghi?
191
00:16:53,158 --> 00:16:56,946
- 22 dollari e 50.
- Io ne pago 18. E tu, Barbara?
192
00:16:57,038 --> 00:17:00,314
32 dollari e 50.
Sai, a me piace vivere nel lusso!
193
00:17:00,398 --> 00:17:05,916
Zero, cinque, dieci riporto uno,
tre, undici, riporto uno...
194
00:17:05,998 --> 00:17:10,913
93 dollari! Ma sono tanti
per quattro camerette!
195
00:17:10,998 --> 00:17:13,432
Con questa cifra potremmo trovare
una casa ammobiliata,
196
00:17:13,518 --> 00:17:17,511
con una sala da pranzo, una cucina,
un salotto e quattro camere.
197
00:17:17,598 --> 00:17:21,477
- Ammobiliata come? - Come quella
che hai. - Magari col caminetto!
198
00:17:21,558 --> 00:17:26,757
Ora devo scaldarmi i piedi davanti
alla stufa a gas. E' triste!
199
00:17:26,838 --> 00:17:29,671
- Che ne pensi, Helen?
- Potrebbe funzionare.
200
00:17:29,758 --> 00:17:32,750
Ma mi sembra corretto sottolineare
che siamo persone diverse
201
00:17:32,838 --> 00:17:36,433
e che potrebbe esserci uno scontro
di personalit�, ogni tanto.
202
00:17:36,518 --> 00:17:39,510
Dovremmo trovare un modo
per regolare eventuali dispute.
203
00:17:39,598 --> 00:17:43,147
Questo dovrebbe essere semplice:
Potremmo votare.
204
00:17:43,238 --> 00:17:45,706
Gestiremo la casa con democrazia.
205
00:17:45,798 --> 00:17:48,596
Se c'� qualche problema,
convocheremo una riunione.
206
00:17:48,678 --> 00:17:51,067
Accidenti, sar� magnifico!
207
00:17:51,158 --> 00:17:55,071
Ora abbiamo due auto, quindi
due spese per la loro manutenzione.
208
00:17:55,158 --> 00:17:58,707
Potremmo venderne una
e usare l'altra a turno.
209
00:17:58,798 --> 00:18:03,792
Potremmo organizzarci molto bene.
Mettiamolo ai voti, d'accordo?
210
00:18:03,878 --> 00:18:08,235
- Chi � favorevole dica di s�. S�!
- S�. - S�. - E tu, Barbara?
211
00:18:08,318 --> 00:18:13,108
- Be', di' di s�. - S�. - La
mozione � approvata all' unanimit�.
212
00:18:13,198 --> 00:18:16,474
Vediamoci dopo il lavoro
e cominciamo a cercar casa.
213
00:18:25,998 --> 00:18:28,432
Be', eccoci qua.
214
00:18:30,758 --> 00:18:34,273
- E' chiaro che dovremo ravvivarla.
- E' molto carina.
215
00:18:34,358 --> 00:18:36,314
Per i pipistrelli!
216
00:18:40,998 --> 00:18:44,707
Babbo Natale dovr� dimagrire un po'
per scendere da questo camino!
217
00:18:44,798 --> 00:18:47,471
Forse non � piccolo come credi.
218
00:18:47,558 --> 00:18:52,586
- Mai visto tarme fare buchi cos�.
- Ora basta, andiamo a dormire!
219
00:18:52,678 --> 00:18:57,274
Ti seguo. Non ho mai visto
tante case in vita mia.
220
00:18:57,358 --> 00:18:59,747
Bene, porto
le mie stanche membra a letto.
221
00:19:03,158 --> 00:19:07,948
Ehi! Attente a quella scala:
Ci pu� essere un gradino rotto!
222
00:19:15,918 --> 00:19:17,670
Aspettatemi!
223
00:20:06,118 --> 00:20:10,191
- Oh, scusami, io...
- No, non fa niente, entra pure.
224
00:20:11,838 --> 00:20:13,794
Avevi finito?
225
00:20:19,358 --> 00:20:23,556
- Stavi pregando per lui?
- S�.
226
00:20:25,958 --> 00:20:32,670
- Ho pensato che forse ti sentivi
sola... - Grazie, credo di s�.
227
00:20:32,758 --> 00:20:36,148
S�, lo so come ci si sente
quando si � sposati da poco.
228
00:20:36,238 --> 00:20:40,390
Forse � perch� non siamo
ancora veramente marito e moglie.
229
00:20:40,478 --> 00:20:42,912
E' come se avessimo solo
preso un impegno.
230
00:20:42,998 --> 00:20:48,118
Dai, parlami di lui.
E' divertente parlarne. E' carino?
231
00:20:48,198 --> 00:20:50,553
Ti sembrer� una sciocchezza, ma...
232
00:20:50,638 --> 00:20:53,596
� il ragazzo pi� carino
che abbia mai visto.
233
00:20:53,678 --> 00:20:56,670
- Alto?
- S�, un metro e 70.
234
00:20:56,758 --> 00:21:03,436
E' perfetto: Non staremmo bene
insieme se lui fosse pi� alto.
235
00:21:03,518 --> 00:21:08,387
- Biondo o bruno?
- E' bruno, direi.
236
00:21:08,478 --> 00:21:13,188
Ha i capelli neri
e dei begli occhi blu.
237
00:21:13,278 --> 00:21:17,988
- Quindi � un tipo bruno, vero?
- Comunque sia, � uno schianto!
238
00:21:18,078 --> 00:21:21,036
- Hai una fotografia?
- S�, ce I' ho.
239
00:21:40,918 --> 00:21:45,355
E' orfano e questa � I' ultima foto
che i genitori gli hanno fatto.
240
00:21:45,438 --> 00:21:48,032
Non gli � mai importato
di farsene altre.
241
00:21:48,118 --> 00:21:51,872
Dovevamo farcene una dopo sposati,
ma non abbiamo avuto il tempo.
242
00:21:51,958 --> 00:21:55,917
Se il tuo primo figlio sar� carino
come lui, avrai un bell'esemplare.
243
00:21:55,998 --> 00:21:58,717
Dove I' hai conosciuto?
244
00:21:58,798 --> 00:22:03,394
Sul tram... circa sei mesi fa.
245
00:22:03,478 --> 00:22:08,313
- Quando ti ha chiesto la mano?
- Credi che possa dirlo?
246
00:22:08,398 --> 00:22:11,868
Che divertimento c'� a essere
sposata se non puoi parlarne?
247
00:22:11,958 --> 00:22:17,396
- Dai, � divertente! - E' stata
una sorpresa per me. - Continua.
248
00:22:17,478 --> 00:22:21,312
Eravamo seduti al ristorante
e mi parlava dei suoi genitori.
249
00:22:21,398 --> 00:22:25,311
Mi ha raccontato
dei suoi amici e dell'esercito.
250
00:22:25,398 --> 00:22:28,708
E' diventato rosso
e imbarazzato e ha detto:
251
00:22:28,798 --> 00:22:32,268
"Non mi sento bene, andiamo fuori
a prendere un po' d'aria?".
252
00:22:32,358 --> 00:22:35,156
Io ho detto: "Ma che cos' hai?",
253
00:22:35,238 --> 00:22:39,629
e lui ha risposto: " Non lo so,
mi � passato l'appetito",
254
00:22:39,718 --> 00:22:43,233
e io ho detto: " Forse
sei innamorato di qualcuna",
255
00:22:43,318 --> 00:22:46,993
e lui ha detto:
"Be', forse � vero".
256
00:22:47,078 --> 00:22:51,390
Ho detto: " Sai, c'� una cura
per questo", e lui: " Quale?",
257
00:22:51,478 --> 00:22:56,233
e io ho detto: " Be', glielo puoi
dire e magari anche sposarti".
258
00:22:56,318 --> 00:23:00,596
E lui: " Ma non lo so
se lei mi vuole oppure no".
259
00:23:00,678 --> 00:23:04,148
E io ho detto:
"Ma certo che ti voglio!".
260
00:23:04,238 --> 00:23:06,911
E dopo ci siamo guardati.
261
00:23:07,438 --> 00:23:12,273
Gli ho detto: " Mike, � la proposta
pi� bella che mi potessi fare".
262
00:23:12,358 --> 00:23:18,547
Ha fatto quell'espressione buffa
che fanno gli uomini e ha detto:
263
00:23:18,638 --> 00:23:23,473
"Accidenti, non pensavo di avere
la faccia tosta di chiedertelo!".
264
00:23:23,558 --> 00:23:28,473
- Gli uomini! Sono proprio
degli sciocchi. - S�...
265
00:23:28,558 --> 00:23:31,311
Ma sono anche tanto dolci.
266
00:23:33,358 --> 00:23:37,874
Bene, ora � meglio andare a letto
se vogliamo pulire la casa domani.
267
00:23:37,958 --> 00:23:40,233
Ti senti meglio?
268
00:23:40,318 --> 00:23:42,957
- Buonanotte.
- Buonanotte.
269
00:23:44,878 --> 00:23:46,834
Sogni d'oro!
270
00:24:10,438 --> 00:24:14,033
Buonanotte, Pete,
marinaio Casanova!
271
00:24:20,758 --> 00:24:27,072
Buonanotte, tenente.
Buonanotte, mio piccolo capitano.
272
00:24:32,798 --> 00:24:36,268
Ciao, mio dolce amore.
Ti ricordi di me?
273
00:24:36,358 --> 00:24:39,316
Sono la ragazza
che per poco non ti sposava.
274
00:24:43,958 --> 00:24:50,716
#Ora mi hai fatto innamorare
e tu lo sapevi... #
275
00:24:50,798 --> 00:24:53,790
Forse I' hai sempre saputo.
276
00:24:53,878 --> 00:24:56,950
#Certo, mi fai felice... #
277
00:24:57,038 --> 00:25:02,351
#A volte, per�,
mi rendi un po' triste... #
278
00:25:10,718 --> 00:25:15,838
- Come sta la mia pupa stamattina?
- Bene. E non chiamarmi pupa!
279
00:25:15,918 --> 00:25:20,833
- Perch� no? - Perch� non �
molto rispettoso, mascalzone!
280
00:25:20,918 --> 00:25:27,357
- Sai, stavo pensando... - Quando
lo fai, mi metti sempre paura.
281
00:25:27,438 --> 00:25:32,387
Stavo pensando che tu e io...
forse dovremmo sposarci.
282
00:25:36,838 --> 00:25:39,671
Cos' hai detto?
Hai il coraggio di ripeterlo?
283
00:25:39,758 --> 00:25:42,750
Ho detto che dovremmo sposarci,
che c'� di male?
284
00:25:42,838 --> 00:25:47,275
Hai proprio una gran faccia
di bronzo! Ma come ti permetti?
285
00:25:47,358 --> 00:25:52,148
- Cosa c'� che non va? - Cosa?
Tutto non va, ecco cosa! Tutto!
286
00:25:52,238 --> 00:25:55,708
Leri sera, per esempio.
Non dirmi che ti sei dimenticato.
287
00:25:55,798 --> 00:25:59,871
- Che � successo? - Ora lo stai
proponendo alla ragazza sbagliata.
288
00:25:59,958 --> 00:26:03,633
Io sono Jo Flanagan,
non ti ricordi?
289
00:26:03,718 --> 00:26:06,915
Leri hai passato la serata
a ballare con Linda. Va' da lei!
290
00:26:06,998 --> 00:26:11,310
- Ho ballato tre volte con Linda.
- E con Mandy e con chiss� chi!
291
00:26:11,398 --> 00:26:14,435
- Dai, conosco appena Mandy.
- E non dirmi "dai"!
292
00:26:14,518 --> 00:26:17,988
Hai passato la serata a ballare
e a corteggiare altre ragazze.
293
00:26:18,078 --> 00:26:21,912
E adesso che senti gli anni pesarti
addosso, torni dalla tua cara Jo!
294
00:26:21,998 --> 00:26:26,833
Lo sono giovane e sono stato libero
di fare quello che volevo finora.
295
00:26:26,918 --> 00:26:30,593
- E poi non me ne sono mai andato!
- Non urlare con me, Chris Jones!
296
00:26:30,678 --> 00:26:33,954
Che bel modo di chiedere di
sposarmi: Urlare come al mercato!
297
00:26:34,038 --> 00:26:36,711
- Non stavo urlando.
- Invece s�! - Volevo dirti...
298
00:26:36,798 --> 00:26:39,471
Lo so cosa cerchi di dirmi,
dopo aver fatto il cascamorto...
299
00:26:39,558 --> 00:26:43,631
- Non faccio il cascamorto.
- L' hai fatto. Sei un cascamorto.
300
00:26:43,718 --> 00:26:46,278
Le altre
ti hanno forse detto di no?
301
00:26:46,358 --> 00:26:50,715
- Non I' ho mai chiesto a
nessun'altra. - Sei anche bugiardo.
302
00:26:50,798 --> 00:26:54,313
Ti diverti solo a far disperare
le ragazze. Tu sei... Oh!
303
00:26:55,238 --> 00:26:58,594
Perch� non te ne vai a casa
e mi lasci in pace?
304
00:27:02,998 --> 00:27:06,707
- Jo, io non ho mai fatto disperare
nessuno. - S�, I' hai fatto.
305
00:27:06,798 --> 00:27:09,471
- E va bene, chi?
- Me!
306
00:27:09,758 --> 00:27:12,318
Stupido scemo!
307
00:27:19,438 --> 00:27:24,034
Senti, Jo,
non sono venuto qua per litigare.
308
00:27:24,118 --> 00:27:26,348
Da quando ti conosco,
309
00:27:26,438 --> 00:27:30,317
da quando eravamo ragazzini,
credo di essere innamorato di te.
310
00:27:30,398 --> 00:27:34,107
Oggi mi sembrava una bella mattina
di sole e mi sono detto:
311
00:27:34,198 --> 00:27:39,955
"Passer� da Jo a dirle che l'amo
e a chiederle di sposarmi".
312
00:27:40,038 --> 00:27:42,108
E questo � tutto.
313
00:27:43,078 --> 00:27:47,276
Allora perch�
non me lo hai detto prima?
314
00:27:47,358 --> 00:27:52,113
- Perch� tenerlo segreto per tanti
anni? - Non lo sapevo, credo.
315
00:27:53,518 --> 00:27:59,150
- Che cosa?
- Che... che ero innamorato di te.
316
00:27:59,238 --> 00:28:04,437
Questa mi piace proprio, Chris
Jones, s�, questa � proprio bella!
317
00:28:04,518 --> 00:28:08,557
- Mi hai tenuto sulla corda per
tutti questi anni? - No, affatto.
318
00:28:08,638 --> 00:28:11,596
Allora perch�
mi hai girato sempre intorno
319
00:28:11,678 --> 00:28:14,556
facendomi il cascamorto
per tutti questi anni?
320
00:28:14,638 --> 00:28:16,708
Per me era naturale, mi piacevi...
321
00:28:16,798 --> 00:28:19,835
Volevi che fossi
come una sorella per te, amici?!
322
00:28:19,918 --> 00:28:23,308
Che ti prendessi per mano
e ti pulissi il nasino...
323
00:28:23,398 --> 00:28:25,354
La smetti di arrabbiarti con me?
324
00:28:25,438 --> 00:28:28,510
Nessuna fa la difficile come te
quando la chiedono in moglie.
325
00:28:28,598 --> 00:28:33,467
Ah, ecco! Avevi detto di non
averlo mai chiesto a nessuna prima.
326
00:28:33,558 --> 00:28:36,914
- Infatti. - Allora come fai a dire
che io sono la pi� difficile?
327
00:28:36,998 --> 00:28:39,671
E' un modo di dire,
non lo penso sul serio.
328
00:28:39,758 --> 00:28:41,714
Perch� non dici quello che pensi?
329
00:28:41,798 --> 00:28:45,473
Forse questa storia di noi due che
ci sposiamo � solo un modo di dire.
330
00:28:45,558 --> 00:28:48,516
- Non capisco perch� fai tanti
problemi. - Te lo dico io.
331
00:28:48,598 --> 00:28:51,635
Perch� a una ragazza
piace anche fare dei progetti.
332
00:28:51,718 --> 00:28:55,154
Se una ragazza deve innamorarsi,
vuole farlo al 100%.
333
00:28:55,238 --> 00:28:57,957
Con un tipo con la bocca cucita
come te non � mai sicura.
334
00:28:58,038 --> 00:29:02,509
Non pu� comportarsi da innamorata
perch� non sa mai cosa prova lui.
335
00:29:02,598 --> 00:29:07,228
Non pu� prendere qualche iniziativa
n� godersi il suo innamoramento,
336
00:29:07,318 --> 00:29:10,833
perch� quello stupido potrebbe
anche non essere innamorato
337
00:29:10,918 --> 00:29:14,069
e lei farebbe solo la figura
della cretina davanti a tutti.
338
00:29:14,158 --> 00:29:18,117
Ecco perch� sono arrabbiata. Tu
e i tuoi stupidi segreti! E se...
339
00:29:18,198 --> 00:29:21,235
Basta, sono stanco
di sentirti urlare cos�.
340
00:29:21,318 --> 00:29:24,230
- Mi domando quanto peggiorerai
fra qualche anno. - Vedremo.
341
00:29:24,318 --> 00:29:26,957
- Ho detto basta,
vuoi stare zitta? - Va bene.
342
00:29:27,038 --> 00:29:32,476
Ora rispondimi con una sola parola.
E' I' ultima volta che te lo chiedo.
343
00:29:32,558 --> 00:29:35,516
Dillo con una parola e basta.
Mi vuoi sposare?
344
00:29:41,078 --> 00:29:43,034
S�.
345
00:29:46,118 --> 00:29:49,030
E' quello che pensavo.
346
00:29:49,118 --> 00:29:53,908
E' quello che sapevi, stupido
scemo, lo hai sempre saputo.
347
00:29:53,998 --> 00:29:58,276
E' per questo
che io sono tanto furiosa.
348
00:30:04,478 --> 00:30:08,630
Jo, credo
di essermi innamorato di te
349
00:30:08,718 --> 00:30:11,471
quando mi hai dato
quel mattone in testa.
350
00:30:11,558 --> 00:30:15,551
E' stato uno sbaglio,
volevo solo spaventarti.
351
00:30:15,638 --> 00:30:19,677
Credo di averti amato da quando mi
hai tagliato i capelli, ricordi?
352
00:30:19,758 --> 00:30:21,714
Come strillava la mamma!
353
00:30:21,798 --> 00:30:26,314
E anch' io, finch� mio padre
non smise di darmele.
354
00:30:26,398 --> 00:30:30,516
Poi c'� stata quella volta che
andammo al ballo delle matricole.
355
00:30:30,598 --> 00:30:35,114
Eri la ragazza
pi� carina della serata.
356
00:30:42,518 --> 00:30:47,512
Era il mio primo appuntamento e tu
hai ballato con le altre ragazze.
357
00:30:47,598 --> 00:30:52,513
- Lo farei ancora, ma sono sposate.
- E tu sei impegnato, mio caro!
358
00:30:52,598 --> 00:30:58,833
D'ora in poi, se guarderai altre
donne, io guarder� altri uomini.
359
00:31:08,118 --> 00:31:13,112
- E' bello, vero?
- E' meraviglioso.
360
00:31:14,478 --> 00:31:19,916
- Ehi, che ti � preso?
- Eh? - Hai smesso di baciarmi.
361
00:31:26,718 --> 00:31:29,676
Oh, no! Per amor del cielo!
362
00:31:29,758 --> 00:31:33,717
Sta' tranquilla, mamma,
tanto ha detto che mi sposa!
363
00:31:38,038 --> 00:31:40,154
Ehi, qualcuno mi sente?
364
00:31:41,278 --> 00:31:45,112
- Che succede? - C'� un'altra
famiglia che abita in soffitta!
365
00:31:45,198 --> 00:31:48,986
- Sono solo topi!
- Be', erano qua prima di noi.
366
00:31:49,078 --> 00:31:51,831
Perch� non pagano
la loro parte di affitto?
367
00:31:51,918 --> 00:31:57,197
- E voi perch� non dormite?
- Ok. "Miao"!
368
00:31:57,278 --> 00:32:01,635
"Miao"! Cos� sono sistemati.
369
00:32:23,198 --> 00:32:28,591
- Guardate, sembro un Marine!
- Che disastro. - Alzati, ti aiuto.
370
00:32:28,678 --> 00:32:31,033
E poi parlano
della sicurezza nazionale.
371
00:32:31,118 --> 00:32:33,871
Preferirei un siluro
a uno spazzolone.
372
00:32:33,958 --> 00:32:37,030
Possibile che non abbiate mai
pulito una casa prima d'ora?
373
00:32:37,118 --> 00:32:39,757
E neanche dopo,
per quanto mi riguarda.
374
00:32:39,838 --> 00:32:43,956
Tesoro, la scopa deve stare dritta,
come una canna da pesca, vedi?
375
00:32:44,038 --> 00:32:47,713
- Da sola non ci sarei mai
arrivata. - Trucchi del mestiere!
376
00:32:47,798 --> 00:32:50,676
Gi�, forse ho un' intelligenza
limitata.
377
00:32:50,758 --> 00:32:53,511
So lavorare in ufficio,
ma non pulire.
378
00:32:53,598 --> 00:32:56,954
Laver� io i pavimenti, tu batti
i tappeti, sono fuori sul prato.
379
00:32:57,038 --> 00:32:59,233
Poveri tappeti, non gli piacer�.
380
00:32:59,318 --> 00:33:02,594
Purtroppo bisogna farlo se non hai
un aspirapolvere a disposizione.
381
00:33:02,678 --> 00:33:06,068
Quando ha detto "batti i tappeti"
pensavo intendesse l'aspirapolvere.
382
00:33:06,158 --> 00:33:09,787
Stiamo regredendo alla svelta!
Amiche, siamo gi� nell' 800!
383
00:33:09,878 --> 00:33:13,791
Presto ci appenderemo
ai lampadari come le scimmie.
384
00:33:13,878 --> 00:33:17,587
Aspettate un minuto,
io ci ho pensato molto seriamente
385
00:33:17,678 --> 00:33:20,909
e secondo me, le pulizie di casa
non fanno per noi.
386
00:33:20,998 --> 00:33:23,273
Come ti � venuta questa idea?
387
00:33:23,358 --> 00:33:28,034
- Nessuna di noi sa cucinare. - Che
avevano le uova di stamattina?
388
00:33:28,118 --> 00:33:30,029
Non erano cotte.
389
00:33:30,118 --> 00:33:33,076
Ti sei distratta. Ci vuole
concentrazione per cuocere un uovo.
390
00:33:33,158 --> 00:33:35,752
- E allora che facciamo?
- Ora ce lo dir� Jo.
391
00:33:35,838 --> 00:33:39,592
Abbiamo preso questa casa
per godercela. Lavoriamo 8 ore.
392
00:33:39,678 --> 00:33:43,273
Perch� dobbiamo lavorarne altre 8
per mandare avanti la baracca?
393
00:33:43,358 --> 00:33:45,792
Abbiamo firmato un contratto.
Siamo incastrate.
394
00:33:45,878 --> 00:33:48,551
- Batter� quei tappeti
finch� non diranno basta. - No!
395
00:33:48,638 --> 00:33:53,428
- Ci serve una governante. - Una
governante? Sarebbe magnifico!
396
00:33:53,518 --> 00:33:55,873
- Udite udite!
- Che ne dici, Helen?
397
00:33:55,958 --> 00:34:00,827
- Direi che � I' unica soluzione.
- Ok, mettiamo ai voti.
398
00:34:00,918 --> 00:34:03,876
- Chi � a favore dica s�. S�!
- S�. - S�. - S�.
399
00:34:03,958 --> 00:34:08,236
- Mozione approvata all' unanimit�.
- Come faremo a trovarne una?
400
00:34:08,318 --> 00:34:10,309
Metteremo un annuncio. Svegliati.
401
00:34:10,398 --> 00:34:15,518
Sospendo la battitura dei tappeti.
Ci penser� la governante, no?
402
00:34:15,598 --> 00:34:17,714
Cercasi donna per cucina e pulizie
403
00:34:17,798 --> 00:34:20,631
per quattro operaie
della fabbrica di armi,
404
00:34:20,718 --> 00:34:23,186
fino al ritorno dei mariti
dal servizio militare.
405
00:34:23,278 --> 00:34:27,237
Rivolgersi: 957 West Adams Street
dopo le 16:30.
406
00:34:28,038 --> 00:34:32,873
- S�?
- Mi chiamo Manya Lodge.
407
00:34:32,958 --> 00:34:36,394
- S�? - Ha messo lei
l'annuncio per una governante?
408
00:34:36,478 --> 00:34:39,550
- Oh, s�, entri, la prego.
- Grazie.
409
00:34:41,878 --> 00:34:47,669
Le signore Barbara Thomas,
Helen Stacey e Doris Dumbrowski.
410
00:34:47,758 --> 00:34:52,878
- Io sono Jo Jones. Questa
� la signora Manya Lodge. - Salve.
411
00:34:52,958 --> 00:35:00,069
Prima di sposarmi mi chiamavo Manya
Badenheimer. Chiamatemi Manya.
412
00:35:00,158 --> 00:35:02,797
Senti, chiamami Barbara e basta.
413
00:35:02,878 --> 00:35:09,033
Barbara, Helen, Doris e io sono Jo.
Accomodati... Dammi una mano!
414
00:35:10,198 --> 00:35:15,636
- Grazie.
- Allora...
415
00:35:15,718 --> 00:35:19,506
Hai gi� qualche esperienza
in questo genere di lavoro?
416
00:35:19,598 --> 00:35:22,829
Mi occupavo
della casa di mio padre a Dresda.
417
00:35:22,918 --> 00:35:27,150
Avevo otto fratellini...
Ho fatto esperienza!
418
00:35:27,238 --> 00:35:31,868
Bene, che altro...
Hai delle referenze?
419
00:35:31,958 --> 00:35:37,476
No, in questo Paese
comincio adesso a lavorare...
420
00:35:37,558 --> 00:35:39,753
a cercare di trovare un impiego.
421
00:35:39,838 --> 00:35:43,592
- Ma sono stata all' universit�.
- Che bello! In quale?
422
00:35:43,678 --> 00:35:47,034
Sono stata quattro anni
all'Accademia di Dresda
423
00:35:47,118 --> 00:35:49,268
e due all' Universit� di Vienna.
424
00:35:49,358 --> 00:35:51,588
Potrebbe darmi qualche lezione.
425
00:35:51,678 --> 00:35:56,627
- C'� una camera per me?
- Be', s�, abbiamo una camera.
426
00:35:56,718 --> 00:36:01,553
Solo ci sono alcune cose...
Helen, adesso continua tu.
427
00:36:01,638 --> 00:36:05,267
- Vorremmo sapere qual � il tuo
stipendio. - Mi sembra giusto.
428
00:36:06,398 --> 00:36:08,309
Ecco, il punto � questo:
429
00:36:08,398 --> 00:36:13,392
Poich� non sono ancora abilitata
a lavorare in una fabbrica di armi,
430
00:36:13,478 --> 00:36:15,912
mentre voi potete farlo,
431
00:36:15,998 --> 00:36:20,310
se io adesso aiuto voi, aiuto
nello stesso tempo questo Paese.
432
00:36:20,398 --> 00:36:23,071
- Mi sono spiegata?
- Credo di s�.
433
00:36:23,158 --> 00:36:27,993
In questo momento, i vostri mariti
combattono contro i nazisti.
434
00:36:28,078 --> 00:36:32,310
Anche il mio combatte nell'esercito
degli Stati Uniti contro i nazisti,
435
00:36:32,398 --> 00:36:35,196
cos� noi siamo pari, no?
436
00:36:36,238 --> 00:36:40,072
Allora perch�
parlare di stipendio?
437
00:36:40,158 --> 00:36:42,956
Ora mi fate vedere
la mia camera, prego?
438
00:36:43,038 --> 00:36:47,429
- Fagliela vedere, vediamo se le
piace. - Da questa parte, Manya.
439
00:36:53,038 --> 00:36:54,994
Grazie.
440
00:36:55,678 --> 00:37:00,593
- Stavano per venirmi le lacrime
agli occhi. - E' simpatica, vero?
441
00:37:00,678 --> 00:37:03,511
- Le � piaciuta?
- Non ha detto una parola.
442
00:37:03,598 --> 00:37:08,149
In cucina, ha visto i fornelli e
ha detto che... bisognava pulirli!
443
00:37:09,158 --> 00:37:11,956
- Sentito?
- Come facciamo per pagarla?
444
00:37:12,038 --> 00:37:16,828
Ha detto che siamo pari, non
possiamo pagarla o si offenderebbe.
445
00:37:16,918 --> 00:37:21,196
Paghiamo le spese e dividiamo i
soldi che ci rimangono in 5 parti.
446
00:37:21,278 --> 00:37:26,033
- Non sar� mai quanto guadagnerebbe
altrove. - Non credo le importi.
447
00:37:26,118 --> 00:37:30,236
E' un'ottima idea. Mettiamola
ai voti. Chi � a favore dica "ja"!
448
00:37:30,318 --> 00:37:33,515
- "Ja"! - Mozione approvata
all' unanimit�. Manya!
449
00:37:33,598 --> 00:37:37,750
- S�? - Abbiamo deciso per
il tuo stipendio. - Oh, s�, bene!
450
00:37:37,838 --> 00:37:41,990
No, aspetta un minuto.
Volevamo parlartene.
451
00:37:42,078 --> 00:37:45,275
Noi metteremo insieme
i nostri stipendi
452
00:37:45,358 --> 00:37:48,236
e, dopo aver pagato
l'affitto e le spese,
453
00:37:48,318 --> 00:37:51,594
divideremo
tutto quel che resta in 5 parti.
454
00:37:51,678 --> 00:37:53,748
Gestiamo la casa con democrazia.
455
00:37:53,838 --> 00:37:58,593
Con democrazia?
Questo � bello, � veramente bello!
456
00:38:01,438 --> 00:38:06,228
Una volta, in Germania,
abbiamo avuto una democrazia.
457
00:38:07,278 --> 00:38:10,076
- Ma noi...
- L'avete perduta?
458
00:38:10,158 --> 00:38:14,629
No, non l'abbiamo perduta.
459
00:38:14,718 --> 00:38:21,396
Abbiamo lasciato che I' uccidessero.
E' stato terribile.
460
00:38:28,398 --> 00:38:30,468
- Ciao, ragazze.
- Ciao!
461
00:38:30,558 --> 00:38:33,675
Guardate cosa ho trovato per
sistemare la famiglia in soffitta.
462
00:38:33,758 --> 00:38:37,717
- Che carino! - Povero gattino.
- Non cominciamo a viziarlo.
463
00:38:37,798 --> 00:38:40,790
Ettore deve fare il suo lavoro...
L' ho chiamato cos�.
464
00:38:40,878 --> 00:38:44,268
Ettore, lass� c'� tanta carne
fresca da bastarti per una vita!
465
00:38:44,358 --> 00:38:47,395
- Dammelo un momento.
- Va bene, ma niente coccole.
466
00:38:47,478 --> 00:38:50,948
- Dove sei stata? - Dal
parrucchiere. Vi piaccio? - Molto.
467
00:38:51,038 --> 00:38:54,110
Hai le orecchie piccole, dovresti
sempre portare i capelli cos�.
468
00:38:54,198 --> 00:38:57,156
E' il complimento pi� misero
che mi sia mai stato fatto.
469
00:38:57,238 --> 00:39:00,310
Ho due gambe, due braccia,
due occhi e tanta altra roba,
470
00:39:00,398 --> 00:39:03,151
e tu trascuri tutto
per parlare delle orecchie?!
471
00:39:03,238 --> 00:39:06,992
- Be', vado a cambiarmi. - Esci?
- S�, ho un appuntamento stasera.
472
00:39:07,078 --> 00:39:11,390
- Passa alle 20:30. - E' un uomo?
- Spero proprio di s�. - Chi �?
473
00:39:11,478 --> 00:39:14,595
Quel dongiovanni stagionato
che mi corteggia da un mese.
474
00:39:14,678 --> 00:39:17,988
Stasera imparer� cosa vuol dire
uscire con una donna vera.
475
00:39:18,078 --> 00:39:22,310
- Coconut Grove... - Non dovresti
andarci. - Sono d'accordo.
476
00:39:22,398 --> 00:39:27,108
- Per amor del cielo, perch� no?
- E' rischioso, per te e per noi.
477
00:39:27,198 --> 00:39:29,632
E cio�?
478
00:39:29,718 --> 00:39:32,949
Rischiamo di avere un vecchietto
puzzolente che ciondola per casa.
479
00:39:33,038 --> 00:39:36,826
Che ne sai se puzza? E ha 42
anni, � nel pieno della maturit�.
480
00:39:36,918 --> 00:39:39,990
Fa' quello che ti pare,
tanto lo farai lo stesso.
481
00:39:40,078 --> 00:39:44,993
Con Pete imbarcato, potresti almeno
fare finta di comportarti bene.
482
00:39:45,078 --> 00:39:49,515
Pete � fuori discussione. E' un
fannullone, traditore e donnaiolo.
483
00:39:49,598 --> 00:39:52,874
Non scrive da tre mesi
e pu� anche non farlo pi�.
484
00:39:52,958 --> 00:39:58,078
Se qualche vecchio caprone mi offre
un po' di champagne, non rifiuto.
485
00:39:58,158 --> 00:40:03,357
- Un giorno potresti pentirtene.
- Non credo che siano affari tuoi.
486
00:40:03,438 --> 00:40:05,394
Mettiamolo ai voti.
487
00:40:05,478 --> 00:40:09,835
Chi vuole che io pensi agli affari
miei e voi ai vostri, dica s�.
488
00:40:12,078 --> 00:40:13,909
S�.
489
00:40:15,638 --> 00:40:19,916
- Hai vinto.
- Mozione approvata all' unanimit�.
490
00:40:19,998 --> 00:40:22,671
Scusatemi, ora vado a cambiarmi.
491
00:40:24,398 --> 00:40:29,426
Sapete, in un certo senso,
non biasimo Barbara.
492
00:40:29,518 --> 00:40:33,875
- Anch' io mi sento sola a volte.
- Ti manca un uomo?
493
00:40:34,598 --> 00:40:39,149
- Solo Chris.
- Gi�. A me Mike.
494
00:40:43,118 --> 00:40:46,474
Oh, no, mio Dio!
Avevo detto solo mezzo chilo!
495
00:40:46,558 --> 00:40:50,949
- Manya, che � successo?
- Dovr� cambiare macellaio!
496
00:40:51,038 --> 00:40:54,792
Lasciare il signor Johnson?
Manya, perch�?
497
00:40:54,878 --> 00:40:59,508
- Fa il mercato nero. - Johnson?
No, ci dev'essere uno sbaglio.
498
00:40:59,598 --> 00:41:03,989
No, gli ho detto che ho bollini
solo per mezzo chilo di pancetta
499
00:41:04,078 --> 00:41:10,950
e lui mi manda un chilo, quando io
ho bollini solo per mezzo chilo.
500
00:41:11,038 --> 00:41:13,268
Forse c'� uno sbaglio nell'ordine.
501
00:41:13,358 --> 00:41:16,987
No, nel biglietto dice
che ci manda mezzo chilo in pi�
502
00:41:17,078 --> 00:41:19,831
e di tenere presente
il favore che ci fa.
503
00:41:19,918 --> 00:41:24,753
- Forse vuole solo essere gentile
con noi. - Gentile con noi, s�!
504
00:41:24,838 --> 00:41:28,274
"Non risulter� gentile
a chi avr� la pancetta poca."
505
00:41:28,358 --> 00:41:32,431
E gentile col mio John che
combatte contro i nazisti? No!
506
00:41:32,518 --> 00:41:35,157
Non � gentile, cos� io lo lascio.
507
00:41:35,238 --> 00:41:40,437
- Ma Manya, non � cos� importante.
- S�, � una piccola cosa.
508
00:41:40,518 --> 00:41:44,033
Ma bisogna sempre vigilare.
509
00:41:44,118 --> 00:41:47,588
Io ho visto in Germania come
un piccolo partito � poi cresciuto.
510
00:41:47,678 --> 00:41:52,593
Invece di lasciarlo, parla con lui
e spiegagli come la pensiamo.
511
00:41:52,678 --> 00:41:55,988
- Digli di non farlo pi�.
- Va bene.
512
00:41:56,078 --> 00:41:59,548
Parler� col signor Johnson,
ma se succede di nuovo, lo lascio.
513
00:41:59,638 --> 00:42:04,154
Non ci sar� incetta di pancetta
n� di altro in questa casa!
514
00:42:04,238 --> 00:42:07,275
"Togliere il cibo in bocca
da esercito americano!"
515
00:42:07,358 --> 00:42:10,270
"Questo tutto io dir�
al signor Johnson!"
516
00:42:10,358 --> 00:42:13,316
Lo non ho fatto niente,
ma mi fa sentire in colpa.
517
00:42:13,398 --> 00:42:17,277
Manya ha ragione. Credo sia meglio
avvertire il signor Johnson.
518
00:42:17,358 --> 00:42:20,953
Che differenza fa mezzo chilo di
pancetta a noi o a qualcun altro?
519
00:42:21,038 --> 00:42:25,111
Non la fa per te, ma per me s�. Chi
fa incetta di viveri � spregevole.
520
00:42:25,198 --> 00:42:28,588
- Lasciamo perdere.
- Sapete, io...
521
00:42:28,678 --> 00:42:32,956
- Credo di dover confessare una
cosa. - Se lo dici cos�, � grave.
522
00:42:33,038 --> 00:42:39,068
Non ne sono sicura, ma...
forse sto facendo incetta.
523
00:42:39,158 --> 00:42:44,516
- Tu, un incettatore?
- S�, probabilmente lo sono.
524
00:42:44,598 --> 00:42:49,353
Ho iniziato a fare incetta di una
cosa prima che diventasse scarsa.
525
00:42:49,438 --> 00:42:54,956
Perfino quando avevo 15 anni, ne
compravo sempre due invece di uno.
526
00:42:55,038 --> 00:42:59,111
Ultimamente, � diventato
una specie di vizio: Ne compro tre.
527
00:42:59,198 --> 00:43:01,792
Una volta, ne ho comprati quattro.
528
00:43:01,878 --> 00:43:05,666
Se sono calze di seta, ricorda
che abbiamo la stessa taglia.
529
00:43:05,758 --> 00:43:11,469
- Oh, no, non sono calze.
- Che cos'�, allora?
530
00:43:11,558 --> 00:43:13,913
Vado a prenderli, vi faccio vedere.
531
00:43:16,718 --> 00:43:20,028
- Chi vuole una tazza di caff�?
- No, grazie. - Jo?
532
00:43:20,118 --> 00:43:22,029
S�, lo prendo.
533
00:43:22,118 --> 00:43:26,953
- Se lo bevo dopo cena, non dormo.
Perch� sprecarlo? - Grazie, Manya.
534
00:43:36,238 --> 00:43:40,072
- Ecco! - Rossetti?
- S�. - Ma sono tantissimi!
535
00:43:40,158 --> 00:43:43,594
- Esattamente 127.
- E di sfumature diverse.
536
00:43:43,678 --> 00:43:48,706
- Secondo me, hai un complesso.
- Purtroppo non lo so spiegare.
537
00:43:48,798 --> 00:43:50,993
Ma perch� sfumature diverse?
538
00:43:51,078 --> 00:43:54,832
Ho pensato che col passare degli
anni avrei usato un tono pi� chiaro
539
00:43:54,918 --> 00:43:56,874
e cos� ho preso sfumature diverse.
540
00:43:56,958 --> 00:44:01,986
Hai fatto un ottimo lavoro: Ti
basteranno almeno fino a 75 anni!
541
00:44:02,078 --> 00:44:07,835
- E' una cosa brutta? - Tutto quel
metallo e quel grasso. Non va bene.
542
00:44:07,918 --> 00:44:11,627
Ma ora cosa devo farne?
Lo non li voglio pi�, li odio.
543
00:44:11,718 --> 00:44:15,108
Ce li ho sulla coscienza
come un imperdonabile segreto.
544
00:44:15,198 --> 00:44:17,473
Mi sento come Lady Macbeth!
545
00:44:17,558 --> 00:44:20,516
Riportali al negozio,
potrebbero rivenderli.
546
00:44:20,598 --> 00:44:24,671
Ci ho provato, ma una legge
sanitaria vieta di riprenderli.
547
00:44:24,758 --> 00:44:28,876
- Perch� non scrivi al governo
del tuo problema? - L' ho fatto.
548
00:44:28,958 --> 00:44:32,871
- Brava... a chi hai scritto?
- All' FBI.
549
00:44:32,958 --> 00:44:36,234
- E cosa ti hanno detto?
- Ho la lettera in camera.
550
00:44:36,318 --> 00:44:39,276
Dicono di rivolgermi
al mio padre spirituale.
551
00:44:39,358 --> 00:44:41,314
Credevano fosse uno scherzo.
552
00:44:41,398 --> 00:44:44,037
Be', abbiamo rossetti
fino alla fine della guerra.
553
00:44:44,118 --> 00:44:46,586
Ora basta con le prediche.
554
00:44:46,678 --> 00:44:50,591
Siamo cos� moraliste che
abbiamo paura perfino di respirare.
555
00:44:50,678 --> 00:44:52,634
Non ti capisco. Spiegati, Barbara.
556
00:44:52,718 --> 00:44:56,028
Sai che voglio dire: La pancetta,
gli uomini, i rossetti, bla, bla...
557
00:44:56,118 --> 00:44:59,713
Morale, morale, morale, neanche
vivessimo in una casa per...
558
00:44:59,798 --> 00:45:01,754
In una casa!
559
00:45:03,678 --> 00:45:08,468
Secondo te, il mercato nero
non � una cosa importante, eh?
560
00:45:08,558 --> 00:45:10,628
Senti, perch� non ti rilassi?
561
00:45:10,718 --> 00:45:13,312
Non perderemo
n� vinceremo la guerra
562
00:45:13,398 --> 00:45:17,027
a causa di qualche rossetto
o mezzo chilo di pancetta.
563
00:45:17,118 --> 00:45:20,747
Se si trattasse solo di mezzo chilo
di pancetta, non sarebbe grave,
564
00:45:20,838 --> 00:45:23,955
ma se 20 o 30 milioni di altre
donne facessero la stessa cosa?
565
00:45:24,038 --> 00:45:26,268
Ho gi� tanti guai per conto mio
566
00:45:26,358 --> 00:45:29,634
senza dovermi occupare di milioni
di donne che non conosco.
567
00:45:29,718 --> 00:45:32,949
Questo razionamento
� solo una grande seccatura.
568
00:45:33,038 --> 00:45:36,075
Barbara!
Parli come una disfattista.
569
00:45:36,158 --> 00:45:41,186
Avete cominciato voi. Appena sono
entrata, avete cantato i Salmi.
570
00:45:41,278 --> 00:45:43,553
Adesso voglio dirvi una cosa.
571
00:45:43,638 --> 00:45:47,597
Vi ho ascoltato parlare di cosa
dovremmo fare per settimane.
572
00:45:47,678 --> 00:45:49,794
Ne ho piene le tasche.
573
00:45:49,878 --> 00:45:55,396
Razionamento? Lo far� perch� devo,
ma non dir� che mi piace.
574
00:45:55,478 --> 00:45:59,517
- Non ho mai... - Fammi finire. Non
sono tanto stupida come credete.
575
00:45:59,598 --> 00:46:03,113
La guerra non ci sarebbe stata se
ci fossimo fatti gli affari nostri.
576
00:46:03,198 --> 00:46:07,077
Non dovremmo usare un bollino
per comprare il burro,
577
00:46:07,158 --> 00:46:09,911
se non lo mandassimo
tutto all'estero.
578
00:46:09,998 --> 00:46:13,957
Razioniamo la benzina in California
dove ce n'� in abbondanza.
579
00:46:14,038 --> 00:46:16,791
Nemmeno il governo
sa come comportarsi.
580
00:46:16,878 --> 00:46:21,429
Razioneranno questo o quell'altro,
lo faranno, non lo faranno...
581
00:46:21,518 --> 00:46:23,713
Ma che razza di storia �, insomma?
582
00:46:23,798 --> 00:46:25,754
Mentre noi siamo qua a soffrire,
583
00:46:25,838 --> 00:46:29,148
i nostri uomini combattono in Paesi
lontani per degli stranieri,
584
00:46:29,238 --> 00:46:31,149
che poi ci sbraneranno come lupi.
585
00:46:31,238 --> 00:46:33,274
- Barbara!
- Questa � la verit�, e lo sai.
586
00:46:33,358 --> 00:46:37,351
Dovresti vergognarti. Sai da dove
vengono queste chiacchiere?
587
00:46:37,438 --> 00:46:39,429
Sono orchestrate da Berlino.
588
00:46:39,518 --> 00:46:43,272
Quando dici o pensi queste cose,
� come se tradissi tuo marito.
589
00:46:43,358 --> 00:46:46,475
Come possiamo farci gli affari
nostri quando ci aggrediscono,
590
00:46:46,558 --> 00:46:48,674
come a Pearl Harbor?
591
00:46:48,758 --> 00:46:51,716
Dobbiamo sacrificarci,
fare a meno di cose superflue
592
00:46:51,798 --> 00:46:53,834
e aiutare
chi muore di fame nel mondo.
593
00:46:53,918 --> 00:46:56,193
S�, facciamo tantissimi sbagli.
594
00:46:56,278 --> 00:46:59,827
Vuoi un Paese che non li accetti?
Vai in Germania o in Giappone.
595
00:46:59,918 --> 00:47:04,594
Esprimi un parere e ti ritroverai
una pistola allo stomaco.
596
00:47:04,678 --> 00:47:07,670
E' su gente come te che Hitler
contava quando ha iniziato tutto.
597
00:47:07,758 --> 00:47:09,749
Parlate e non pensate mai!
598
00:47:09,838 --> 00:47:12,591
E' lo sbaglio pi� grosso
che si possa fare,
599
00:47:12,678 --> 00:47:17,547
ma per fortuna voi non siete in
tanti e noi siamo la maggioranza.
600
00:47:17,638 --> 00:47:19,754
E' il mio cavaliere.
601
00:47:19,838 --> 00:47:25,276
- Salvata dalla campana. - Bene,
credo ci voglia un po' di musica.
602
00:47:25,358 --> 00:47:28,555
- Ti senti meglio?
- Dovevo prenderla a pugni.
603
00:47:28,638 --> 00:47:33,029
- Accomodati, Waldo. - Ciao, Babs.
- Vado a prendere la borsetta.
604
00:47:33,118 --> 00:47:35,154
Vi ricordate Waldo Peterson?
605
00:47:35,238 --> 00:47:39,754
Lei � Helen Stacey
e Doris Dumbrowski...
606
00:47:39,838 --> 00:47:42,398
e il peso piuma, Jo Jones.
607
00:47:42,478 --> 00:47:45,038
- Buonasera.
- Salve.
608
00:47:45,118 --> 00:47:50,750
L'atmosfera � un po' tesa, abbiamo
avuto un acceso scambio di idee.
609
00:47:50,838 --> 00:47:54,387
Voi ragazze
siete sempre cos� focose.
610
00:47:58,958 --> 00:48:01,791
Be', fa' come se fossi a casa tua.
611
00:48:01,878 --> 00:48:06,156
00:48:08,308
00:48:12,550
00:48:15,835
00:48:19,593
00:48:25,275
00:48:27,553
Barbara, cara...
618
00:48:30,358 --> 00:48:33,748
Sto bene.
619
00:48:33,838 --> 00:48:36,830
- E' meglio che vai.
- Certo.
620
00:48:39,838 --> 00:48:43,592
Se posso fare qualcosa,
fatemelo sapere.
621
00:48:44,838 --> 00:48:49,992
Fin da quando ero bambina, ho
sempre desiderato fare l'attrice.
622
00:48:50,078 --> 00:48:54,230
Forse mi sono preparata
per tutta la vita a questo momento.
623
00:48:54,318 --> 00:48:57,947
Non mi sarei mai aspettata
una scena madre cos� perfetta
624
00:48:58,038 --> 00:49:00,347
e perfino su una scala...
625
00:49:04,798 --> 00:49:08,632
Perch� non mi taglio la lingua,
invece di parlare tanto?
626
00:49:15,198 --> 00:49:18,827
Accidenti, ma che mi � preso?
627
00:49:18,918 --> 00:49:22,513
Perch� non imparo a tenere
la bocca chiusa, perch�?
628
00:49:28,878 --> 00:49:32,109
Scusa, Chris,
I' ho fatto un'altra volta.
629
00:49:32,198 --> 00:49:35,270
Ti avevo promesso di no,
ma I' ho rifatto.
630
00:49:44,798 --> 00:49:48,347
- Questo dove va?
- Nello sportello sotto a sinistra.
631
00:49:52,198 --> 00:49:54,996
Bene, ecco fatto.
632
00:49:55,078 --> 00:49:59,117
- Dove vai?
- In salotto, no? Perch�?
633
00:49:59,198 --> 00:50:02,235
- E che cosa farai?
- Mi siedo in poltrona.
634
00:50:10,238 --> 00:50:12,672
Legge, legge, legge...
635
00:50:59,078 --> 00:51:01,353
Devi pulirti le scarpe.
636
00:51:02,718 --> 00:51:05,437
Lo far� domattina.
637
00:51:12,998 --> 00:51:14,954
00:51:17,996
00:51:21,195
00:51:24,031
00:51:27,076
00:52:07,676
- Tesoro!
- Eh?
643
00:52:07,758 --> 00:52:11,194
- Che cosa stai leggendo, caro?
- Una rivista.
644
00:52:11,278 --> 00:52:15,749
Lo so, ma io vorrei sapere che cosa
stai leggendo nella rivista.
645
00:52:17,598 --> 00:52:21,147
E' un articolo, si intitola:
646
00:52:21,238 --> 00:52:24,389
"Gli Stati Uniti entreranno
nella Seconda Guerra mondiale?".
647
00:52:32,238 --> 00:52:34,991
Ti dispiace
se mi siedo in braccio a te?
648
00:52:35,078 --> 00:52:38,036
Va bene,
posso leggere lo stesso, credo.
649
00:52:53,838 --> 00:52:56,068
Questa cos'�?
650
00:52:56,838 --> 00:53:02,595
- E' una spina!
- Credo di s�.
651
00:53:54,238 --> 00:53:56,194
Dammi la mano.
652
00:54:02,918 --> 00:54:06,149
- Fa male?
- Certo che fa male, fa molto male.
653
00:54:06,238 --> 00:54:08,433
Voi uomini, sempre a lamentarvi!
654
00:54:08,518 --> 00:54:12,591
Lo non mi lamento. Mi hai fatto una
domanda e ho risposto, tutto qua.
655
00:54:15,198 --> 00:54:19,794
Ehi! Hai sterilizzato quell'ago?
Potrei prendermi un' infezione.
656
00:54:19,878 --> 00:54:22,870
Un' infezione? Non ho mai sentito
tante sciocchezze.
657
00:54:22,958 --> 00:54:27,076
A me entr� un chiodo nel piede
a 12 anni e non feci tante storie.
658
00:54:27,158 --> 00:54:29,592
Io non faccio storie,
659
00:54:29,678 --> 00:54:34,706
ma se prendi un ago cos� lungo
e lo infili nella mano, fa male.
660
00:54:34,798 --> 00:54:38,996
- Mi farai venire una cicatrice.
- Esagerato! - E non � igienico.
661
00:54:39,078 --> 00:54:43,276
- Secondo me, sei un ipocondriaco.
- Ma cosa stai dicendo?
662
00:54:43,358 --> 00:54:46,316
Solo perch� non mi piace
farmi massacrare
663
00:54:46,398 --> 00:54:48,389
come un animale al macello?
664
00:54:48,478 --> 00:54:52,517
Sta' fermo!
Non ti far� male per niente.
665
00:54:52,598 --> 00:54:57,626
- Ahi!
- Visto? Non ti ho fatto male.
666
00:54:57,718 --> 00:55:00,869
E' come se mi avessi tagliato
una mano, n� pi� n� meno.
667
00:55:00,958 --> 00:55:05,474
Cucimi i bottoni delle camicie,
invece di punzecchiarmi la mano!
668
00:55:05,558 --> 00:55:09,517
- Cos'� questa storia delle
camicie? - Le camicie vanno bene.
669
00:55:09,598 --> 00:55:13,034
Sono i bottoni: Quella che porto
� I' unica ad averli ancora tutti.
670
00:55:13,118 --> 00:55:16,474
- Perch� non me I' hai detto?
- Te I' ho detto l'altro ieri.
671
00:55:16,558 --> 00:55:19,595
Ho detto: " Jo, alle mie camicie
mancano parecchi bottoni".
672
00:55:19,678 --> 00:55:21,748
Non occorre farla tanto lunga.
673
00:55:21,838 --> 00:55:24,432
Ieri ho pulito
la veranda e il seminterrato,
674
00:55:24,518 --> 00:55:28,750
ho portato sulle spalle dei pesi,
ho preparato colazione e pranzo...
675
00:55:28,838 --> 00:55:31,875
Ora basta, sembra che ti tratti
come una schiava.
676
00:55:31,958 --> 00:55:36,668
E' proprio ci� che cerchi di fare.
Non faccio che lavorare.
677
00:55:36,758 --> 00:55:39,750
Tengo la casa pulita e ti faccio
da mangiare, e poi che succede?
678
00:55:39,838 --> 00:55:43,228
Appena entri, ti metti
a brontolare per i bottoni!
679
00:55:43,318 --> 00:55:46,390
Non sono appena entrato,
sono a casa da due ore.
680
00:55:46,478 --> 00:55:48,992
Ho cenato e ti ho aiutato
a lavare i piatti.
681
00:55:49,078 --> 00:55:52,275
Ho cominciato a leggere e tu hai
cominciato a sventrarmi una mano.
682
00:55:52,358 --> 00:55:55,316
- Mi � capitato di dire
una parola... - Ti � capitato?!
683
00:55:55,398 --> 00:55:59,311
E' tutta la sera che ci rimugini.
Io non faccio il mio dovere?
684
00:55:59,398 --> 00:56:04,472
Bene, allora coraggio: Dimmi
che altro c'� che a te non va.
685
00:56:04,558 --> 00:56:06,788
- Lo faccio?
- S�. - Va bene.
686
00:56:06,878 --> 00:56:10,029
Il mio vestito � ancora in tintoria
e questo sembra uno straccio
687
00:56:10,118 --> 00:56:13,076
perch� non hai mandato in tintoria
l'altro in tempo.
688
00:56:13,158 --> 00:56:18,107
I calzini non sono mai nel cassetto
in cui ti prego sempre di metterli.
689
00:56:18,198 --> 00:56:21,873
E il mio pigiama non � mai
dove lo metto al mattino.
690
00:56:21,958 --> 00:56:26,907
E qualcuno usa il mio rasoio.
E non dirmi che � stato il gatto!
691
00:56:28,838 --> 00:56:31,875
- Hai finito? - E' tutto quello
che mi viene in mente.
692
00:56:31,958 --> 00:56:34,597
Ma dammi altro tempo
e ti dir� di pi�.
693
00:56:34,678 --> 00:56:39,513
Il fatto che non pulisci la vasca
dopo il bagno non ti riguarda?
694
00:56:39,598 --> 00:56:43,876
Lo sapevo! Ti avevo avvertito
di questo anche prima di sposarci.
695
00:56:43,958 --> 00:56:46,518
Sapevi che odio pulire la vasca.
696
00:56:46,598 --> 00:56:49,670
Non farmene una colpa, mi avevi
detto che non ti importava.
697
00:56:49,758 --> 00:56:52,716
Perch� non ti conoscevo tanto bene,
ma ora s�!
698
00:56:52,798 --> 00:56:57,030
Ora capisco: Io per te sono solo
una governante che ti costa poco.
699
00:56:57,118 --> 00:57:00,349
Tu vuoi solo una
che lavori in casa, che cucini,
700
00:57:00,438 --> 00:57:04,636
che faccia la spesa, pensi
al bucato e a spolverare i mobili,
701
00:57:04,718 --> 00:57:08,267
a stirare, a cucire i bottoni
e a pulire la vasca,
702
00:57:08,358 --> 00:57:12,112
e che poi se ne stia tranquilla
la sera a guardarti leggere!
703
00:58:42,478 --> 00:58:44,434
Che cosa fai?
704
00:58:45,878 --> 00:58:49,757
- Cucio bottoni sulle tue dannate
camicie. - Va bene, Jo, sentiamo.
705
00:58:49,838 --> 00:58:52,955
- Sentiamo cosa?
- Qual � il problema?
706
00:58:55,038 --> 00:58:58,155
- Non c'� nessun problema.
- Non essere bugiarda.
707
00:58:58,238 --> 00:59:02,789
- Non posso sapere perch� sei
arrabbiata? - Va bene, te lo dir�.
708
00:59:02,878 --> 00:59:08,316
Perch� ti vedo poco. Hai cenato
a casa due volte questa settimana.
709
00:59:08,398 --> 00:59:11,674
E quando vieni a casa,
te ne stai seduto a leggere.
710
00:59:11,758 --> 00:59:16,195
Quando non sono stato a casa,
stavo lavorando, lo sai.
711
00:59:16,278 --> 00:59:21,033
Non possono prendere qualcun altro
per fare lo straordinario che fai?
712
00:59:21,118 --> 00:59:25,157
- Cosa sei, un uomo o un mulo?
- Mi sono offerto io di farlo, Jo.
713
00:59:25,238 --> 00:59:28,071
- Tu ti sei offerto?
- S�.
714
00:59:28,158 --> 00:59:30,911
Be', adesso mi arrabbio sul serio!
715
00:59:31,638 --> 00:59:34,755
Perch� non pensi un po' meno
al lavoro e un po' pi� a me?
716
00:59:34,838 --> 00:59:36,794
Sono sempre tua moglie.
717
00:59:36,878 --> 00:59:41,315
Io sto pensando a te. Ecco perch�
faccio questo lavoro extra.
718
00:59:41,398 --> 00:59:46,188
Ora fammi capire bene: Fai lo
straordinario perch� pensi a me?
719
00:59:46,278 --> 00:59:49,953
- S�.
- Ok, perch�?
720
00:59:50,038 --> 00:59:55,032
- Hai sentito alla radio le notizie
dal Belgio? - S�, e allora?
721
00:59:55,118 --> 00:59:58,428
Niente, ma presto o tardi
noi entreremo in guerra.
722
00:59:58,518 --> 01:00:03,672
Forse dovr� partire e, se succede,
voglio lasciarti tranquilla
723
01:00:03,758 --> 01:00:07,671
e mettere da parte dei soldi
in modo che tu non abbia problemi.
724
01:00:07,758 --> 01:00:13,628
- Ecco perch� lavoro tanto.
- Cosa credi che sia, un' idiota?
725
01:00:13,718 --> 01:00:17,108
- No, credo che sei affascinante.
- Non te la caverai cos�.
726
01:00:17,198 --> 01:00:20,156
Non sai che preferisco
passare una serata con te
727
01:00:20,238 --> 01:00:23,435
a tutti i soldi che potresti
guadagnare in quella fabbrica?
728
01:00:23,518 --> 01:00:26,271
Mi dispiace,
ma forse un giorno capirai.
729
01:00:26,358 --> 01:00:30,954
Se le cose vanno male, mia moglie
non faticher� ad andare avanti.
730
01:00:31,038 --> 01:00:34,428
- Non urlare! - Non stavo urlando.
- Tua moglie!
731
01:00:34,518 --> 01:00:37,555
Parli come se mi avessi attaccato
addosso una targhetta,
732
01:00:37,638 --> 01:00:41,187
come se fossi un cavallo per cui
devi mettere da parte l'avena.
733
01:00:41,278 --> 01:00:43,189
Sar� all'antica...
734
01:00:43,278 --> 01:00:47,874
Non raccontarmi queste balle della
donna messa sopra un piedistallo.
735
01:00:47,958 --> 01:00:52,634
Senti, vuoi i soldi?
Ok, andr� a cercarmi un lavoro.
736
01:00:52,718 --> 01:00:55,676
Metteremo i soldi in banca,
sempre di pi�, di pi�, di pi�,
737
01:00:55,758 --> 01:00:57,828
finch� non saremo ricchi e vecchi.
738
01:00:57,918 --> 01:01:02,070
- Non arrabbiarti. - Smetti di fare
gli straordinari e stai con me.
739
01:01:02,158 --> 01:01:07,312
- Altrimenti domani vado a trovarmi
un posto. - No! - Invece lo far�.
740
01:01:07,398 --> 01:01:10,754
Servir� da bere, far� la cameriera,
laver� perfino i piatti.
741
01:01:10,838 --> 01:01:13,796
Farai meglio a deciderti
immediatamente!
742
01:01:21,598 --> 01:01:24,829
- Dici sul serio?
- Ci puoi scommettere.
743
01:01:32,998 --> 01:01:35,956
Ok, hai vinto.
744
01:01:39,158 --> 01:01:42,912
- Allora, niente pi� straordinari?
- No.
745
01:01:43,878 --> 01:01:49,635
Oh, Chris... io non volevo fare
la moglie che si lamenta, per�...
746
01:01:49,718 --> 01:01:52,471
questa volta
mi hai fatto proprio arrabbiare.
747
01:01:52,558 --> 01:01:56,710
- Forse sono un po' stupido.
- Oh, no, Chris.
748
01:01:56,798 --> 01:02:00,313
Sei I' uomo
pi� intelligente che io conosca.
749
01:02:00,398 --> 01:02:04,596
Ma non dimenticare che sono
un po' intelligente anch' io.
750
01:02:04,678 --> 01:02:06,987
Non I' ho mai messo in dubbio.
751
01:02:07,078 --> 01:02:12,436
E' solo che io non voglio i soldi,
io voglio solo te.
752
01:02:12,518 --> 01:02:16,067
S�, � lo stesso anche per me.
753
01:02:19,078 --> 01:02:24,630
Chris, scusami
se ti ho fatto male al dito prima.
754
01:02:24,718 --> 01:02:30,987
Mi dispiace di essermi arrabbiata
tanto... non succeder� pi�.
755
01:02:31,078 --> 01:02:37,551
E' una promessa. Te lo giuro:
Conter� almeno fino a 600 prima!
756
01:02:37,638 --> 01:02:42,917
- Non perder� pi� la pazienza
come ho fatto ora. - Ok.
757
01:02:46,718 --> 01:02:50,757
Ma non diventare troppo perfetta,
mi piaci cos� come sei.
758
01:03:01,278 --> 01:03:05,191
Scusa, gatto,
purtroppo tu devi andare fuori.
759
01:03:14,838 --> 01:03:16,794
C'� posta, Manya?
760
01:03:19,478 --> 01:03:23,073
Manya, che � successo?
761
01:03:23,158 --> 01:03:27,629
- E' il mio John.
- Oh, Manya...
762
01:03:27,718 --> 01:03:32,109
"Per valore, dice..."
763
01:03:32,438 --> 01:03:37,273
- Che � successo a tuo marito?
- Oh, lui sta bene.
764
01:03:37,358 --> 01:03:39,633
Viene da lui, I' ha mandata a me.
765
01:03:39,718 --> 01:03:45,588
- Oh, ci hai fatto prendere uno
spavento! - Sono tanto felice.
766
01:03:45,678 --> 01:03:49,671
- Barbara, guarda la medaglia del
marito di Manya. - E' bellissima.
767
01:03:49,758 --> 01:03:53,990
- Devi esserne molto fiera.
- S�, fiera, s�...
768
01:03:54,078 --> 01:03:57,195
- Dove la mettiamo?
- Mettiamo? - Doris, che dici?
769
01:03:57,278 --> 01:04:01,317
Non la lasceremo solo per Manya,
� un po' anche nostra.
770
01:04:01,398 --> 01:04:05,107
- Dobbiamo dividere tutto,
non � giusto? - Ah, democrazia...
771
01:04:05,198 --> 01:04:08,793
Mettiamola dove tutti possono
vederla: Sulla mensola del camino.
772
01:04:08,878 --> 01:04:13,030
- Sarebbe bello. - Certo, se no
a che serve avere una medaglia?
773
01:04:13,118 --> 01:04:15,473
- Forza!
- Aspetta un momento.
774
01:04:19,958 --> 01:04:24,110
- Ecco, la nostra prima medaglia!
- Sta molto bene l�.
775
01:04:24,758 --> 01:04:27,716
Jo, vieni a vedere
la medaglia di Manya!
776
01:04:31,278 --> 01:04:35,476
E' bellissima, Manya...
davvero splendida.
777
01:04:35,558 --> 01:04:39,392
Dove sei stata oggi pomeriggio?
Ora fai l'assenteista?
778
01:04:39,478 --> 01:04:44,506
- S�, che fine hai fatto?
- Dobbiamo fare una riunione.
779
01:04:44,598 --> 01:04:46,793
Jo, che � successo?
780
01:04:46,878 --> 01:04:50,154
- Tutte sedute.
- Sicura che non hai bevuto?
781
01:04:51,718 --> 01:04:54,278
Mai stata tanto sobria.
782
01:04:54,358 --> 01:04:58,829
Sentite, ragazze...
abbiamo un problema.
783
01:04:58,918 --> 01:05:03,708
- Che tipo di problema?
- Be', ora vi spiego...
784
01:05:03,798 --> 01:05:09,111
Ricordate che � stata un' idea mia
di prendere questa casa, giusto?
785
01:05:09,198 --> 01:05:11,109
S�.
786
01:05:11,198 --> 01:05:16,272
E sono stata io a suggerire
di prendere una persona come Manya.
787
01:05:16,358 --> 01:05:19,794
Jo, ti prego,
che stai cercando di dirci?
788
01:05:19,878 --> 01:05:27,228
Be', vedete...
visto come stanno le cose adesso...
789
01:05:27,318 --> 01:05:32,392
sembra che io dovr� sfruttare
questa casa pi� di voi...
790
01:05:32,478 --> 01:05:37,677
perch�... nemmeno io lo sapevo
fino ad oggi, non I' immaginavo...
791
01:05:37,758 --> 01:05:40,226
Che cosa?
792
01:05:40,318 --> 01:05:43,037
Che io avr� un bambino, ecco cosa!
793
01:05:43,118 --> 01:05:49,068
- Oh, Jo!
- Jo, tanti auguri! - Che bello!
794
01:05:49,158 --> 01:05:51,114
Grazie, ragazze!
795
01:05:53,238 --> 01:05:58,676
- Come si chiamer� il giovanotto?
- Chris Jones, naturalmente.
796
01:05:58,758 --> 01:06:00,988
Soltanto Chris Jones?
797
01:06:01,078 --> 01:06:07,187
Oh, mi scusi.
Christopher Latham Jones Jr...
798
01:06:07,278 --> 01:06:11,157
- Il padre � vivo?
- S�, � nell'esercito.
799
01:06:11,238 --> 01:06:16,631
- Sar� una bella sorpresa per lui
quando torner�, vero? - S�, molto.
800
01:06:16,718 --> 01:06:19,312
Essendo un po' affollati qui,
801
01:06:19,398 --> 01:06:23,311
chiediamo a tutte la mamme in grado
di farlo di uscire dopo sei giorni.
802
01:06:23,398 --> 01:06:27,437
- A lei dispiace?
- No, andrei via anche subito.
803
01:06:27,518 --> 01:06:30,715
Lo so, ma la dimetter�
solo quando sar� opportuno.
804
01:06:30,798 --> 01:06:35,189
- Quando posso vedere il bimbo,
dottore? - Sente?
805
01:06:36,678 --> 01:06:40,717
- Non pu� essere solo lui. - Sta
contribuendo. Tra poco sar� da lei.
806
01:06:40,798 --> 01:06:43,358
Si riposi, ci rivediamo stasera.
807
01:07:00,558 --> 01:07:03,516
- Pu� tenerlo per dieci minuti.
- Grazie.
808
01:07:04,878 --> 01:07:07,756
Ciao, mio bel giovanotto.
809
01:07:10,798 --> 01:07:14,837
La responsabilit� � mia:
Qualcosa non ha funzionato, Chris.
810
01:07:14,918 --> 01:07:19,196
E avevamo deciso di stare attenti,
ti ricordi?
811
01:07:26,758 --> 01:07:30,307
- Jo? Jo?
- Sono qui!
812
01:07:34,758 --> 01:07:37,113
- Ciao.
- Ciao.
813
01:07:41,278 --> 01:07:44,156
- Che stai facendo?
- Mi esercito.
814
01:07:44,238 --> 01:07:48,117
Guarda:
Cos� � come si faceva una volta...
815
01:07:48,198 --> 01:07:51,952
E cos� � come i dottori
raccomandano oggi, ecco...
816
01:07:54,678 --> 01:07:58,717
Tanti genitori comprano ai loro
neonati pantaloncini e scarpine,
817
01:07:58,798 --> 01:08:02,154
ma i dottori dicono di non
farglieli portare prima di 6 mesi.
818
01:08:02,238 --> 01:08:05,514
Non sono pratici:
Prima le cose basilari,
819
01:08:05,598 --> 01:08:08,908
e quando ti prepari ad avere un
bambino devi fornirti di pannolini.
820
01:08:08,998 --> 01:08:13,947
- Ho capito. - Louise voleva
che prendessi un accappatoio!
821
01:08:14,038 --> 01:08:19,749
- Oh, quindi anche Louise lo sa?
- Ma certo, lo sanno tutti.
822
01:08:22,358 --> 01:08:26,795
Ma scusa... a me,
tu non hai mai detto niente.
823
01:08:26,878 --> 01:08:31,554
- Non sono molto importante, vero?
- Smettila. Credevo lo sapessi.
824
01:08:31,638 --> 01:08:33,594
Certo, certo!
825
01:08:33,678 --> 01:08:37,307
- Doveva dirmelo la cartomante,
immagino. - Perch� ti arrabbi?
826
01:08:37,398 --> 01:08:41,516
- Non vedo perch� non dovrei.
- Perch� non sono affari tuoi.
827
01:08:41,598 --> 01:08:45,432
Se Harvey voleva che lo sapessi,
te l'avrebbe detto.
828
01:08:47,878 --> 01:08:52,827
- Cosa c'entra Harvey?
- Cosa c'entra?! Sar� suo figlio!
829
01:08:52,918 --> 01:08:56,035
Ora vattene,
devo mettere a posto queste cose.
830
01:08:56,118 --> 01:09:00,475
- Vuoi dire che Harvey e Jane
avranno un bambino? - Ma certo!
831
01:09:00,558 --> 01:09:05,791
Jane mi ha telefonato. Faremo una
festa e io le regalo i pannolini.
832
01:09:05,878 --> 01:09:08,631
Be', allora � diverso...
833
01:09:12,318 --> 01:09:16,027
- Oh, Chris, avevi pensato...
- S�, ho pensato proprio a quello.
834
01:09:16,118 --> 01:09:19,394
Oh, Chris,
che cosa carina hai detto.
835
01:09:19,478 --> 01:09:23,994
- Per� eri spaventato.
- No, ero solo sorpreso.
836
01:09:24,078 --> 01:09:29,391
Sai, � una bella sorpresa rincasare
e scoprire che avrai un bambino.
837
01:09:29,478 --> 01:09:32,788
E tu me l'avresti fatto capire
cos�, come prima, coi pannolini.
838
01:09:32,878 --> 01:09:36,553
- Ti sarebbe tanto dispiaciuto?
- Non lo so...
839
01:09:36,638 --> 01:09:39,550
Non credo sia il momento
di avere bambini.
840
01:09:39,638 --> 01:09:41,708
Per� sembra che tutti ne abbiano:
841
01:09:41,798 --> 01:09:47,270
Harvey e Jane, i Gates,
gli Hilton... praticamente tutti.
842
01:09:47,358 --> 01:09:49,952
Non vuoi insinuare qualcosa,
vero, Jo?
843
01:09:50,918 --> 01:09:53,557
No, perch�?
844
01:09:53,638 --> 01:09:57,597
Perch� se � cos�, dovremmo
prima fare due chiacchiere.
845
01:09:57,678 --> 01:10:00,556
Va bene...
846
01:10:00,638 --> 01:10:04,916
- Vuoi dire, parlare di avere
dei bambini? - In un certo senso.
847
01:10:04,998 --> 01:10:08,149
Vedi, Jo, non vorrei
lasciarti da sola con un bambino.
848
01:10:08,238 --> 01:10:12,550
- Lasciarmi da sola? Chi dice che
dovrai farlo? - Lo dico io, ora.
849
01:10:12,638 --> 01:10:16,631
Verr� richiamato uno di questi
giorni e vorrei che tu stessi bene
850
01:10:16,718 --> 01:10:19,471
e dovessi preoccuparti
solo di te stessa.
851
01:10:19,558 --> 01:10:23,870
- Dicono che non richiameranno
gli uomini sposati. - Credo di s�.
852
01:10:23,958 --> 01:10:27,951
C'� una buona notizia
sul giornale di oggi pomeriggio.
853
01:10:28,038 --> 01:10:32,907
Ecco qua... guarda. Vedi?
854
01:10:33,558 --> 01:10:37,790
- Kurusu arriva per una missione
di pace. - Non ci conterei molto.
855
01:10:39,078 --> 01:10:45,426
Richiameranno anche gli uomini
sposati e io voglio essere pronto.
856
01:10:45,518 --> 01:10:50,194
- Vuoi arruolarti nell'esercito?
- No, non voglio dire questo.
857
01:10:50,278 --> 01:10:55,591
Nessuno ci vuole veramente andare,
ma potrebbe essere necessario.
858
01:10:56,558 --> 01:10:59,391
Chris, io non credo che sia giusto.
859
01:10:59,478 --> 01:11:03,915
E' giusto che vengano richiamati
gli uomini abili, e io lo sono.
860
01:11:03,998 --> 01:11:10,551
Ecco perch�, quando hai parlato
di bambini, mi sono spaventato.
861
01:11:10,638 --> 01:11:16,235
S�, penso che hai ragione,
Chris, solo che...
862
01:11:16,318 --> 01:11:20,550
se avessimo un bambino, io non
sarei tanto sola se tu partissi.
863
01:11:20,638 --> 01:11:22,993
Ci sar� tempo dopo.
864
01:11:23,518 --> 01:11:28,876
Devi sapere che io ho fatto
qualche progetto per nostro figlio.
865
01:11:28,958 --> 01:11:33,395
Voglio che abbia il meglio di
tutto, dal momento in cui nascer�.
866
01:11:33,478 --> 01:11:38,916
- E lo stesso per te. - Certo.
Io voglio che somigli a te.
867
01:11:38,998 --> 01:11:44,197
Vedi, Jo... Avere un bambino
� una cosa molto importante.
868
01:11:44,278 --> 01:11:47,827
Secondo me, deve essere
attentamente pianificata.
869
01:11:47,918 --> 01:11:51,354
Noi non siamo mai andati
all' universit�.
870
01:11:51,438 --> 01:11:54,510
Io non mi lamento, e neppure tu,
871
01:11:54,598 --> 01:11:59,035
ma per nostro figlio, voglio che
sia diverso, che possa studiare.
872
01:11:59,118 --> 01:12:02,872
Se vorr� diventare un medico,
un avvocato o un musicista...
873
01:12:02,958 --> 01:12:05,950
voglio essere in grado
di poterglielo permettere.
874
01:12:06,038 --> 01:12:12,432
- Questo � importante. - Sar� in
gamba e spero tanto che ti somigli.
875
01:12:12,518 --> 01:12:16,955
E del resto... mi piacerebbe
esserci quando nascer�.
876
01:12:17,038 --> 01:12:21,270
Penso che i genitori
dovrebbero essere sempre presenti.
877
01:12:21,358 --> 01:12:26,716
Mi piacerebbe vederlo quando
comincer� a sorridere, a parlare...
878
01:12:26,798 --> 01:12:30,552
tutte quelle cose che fanno
da piccoli, specie nei primi mesi.
879
01:12:33,158 --> 01:12:38,357
Io ti amo cos� tanto che mi sembra
di vivere sulle nuvole.
880
01:12:38,438 --> 01:12:45,037
E' vero, sai? Lo sono I' uomo
pi� fortunato della Terra.
881
01:12:45,118 --> 01:12:48,190
E tu sei la donna
pi� bella di tutte.
882
01:12:48,278 --> 01:12:54,911
E quel figlio nostro, quel piccolo
genio postbellico che nascer�...
883
01:12:54,998 --> 01:12:58,354
Oh, Chris, scommetto
che sar� un gran birbante.
884
01:13:04,478 --> 01:13:06,708
Che ti prende, giovanotto?
885
01:13:06,798 --> 01:13:10,757
Oh, proprio come tuo padre:
Urli prima di farti male.
886
01:13:15,638 --> 01:13:19,153
- Manya, Jo � in casa?
- S�, � in camera sua.
887
01:13:23,758 --> 01:13:27,034
- Oh, Jo, tesoro!
- Ciao, cara. Ciao, Helen.
888
01:13:27,118 --> 01:13:30,076
- E' bello essere a casa.
- Sei splendida. - Grazie.
889
01:13:30,158 --> 01:13:34,037
- Dov'� il bimbo? - Dormir�
con Manya finch� non potr� alzarmi.
890
01:13:34,118 --> 01:13:37,713
- Hai saputo di Barbara?
- No. - Lascia che glielo dica lei.
891
01:13:37,798 --> 01:13:41,757
- Va bene. Posso andare a vederlo?
- Se Manya ti lascia entrare.
892
01:13:41,838 --> 01:13:43,874
Torno subito!
893
01:13:43,958 --> 01:13:47,792
Jo, sei la mamma pi� bella
e splendente che abbia mai visto.
894
01:13:47,878 --> 01:13:50,551
Lo dici a tutte le mamme!
895
01:13:50,638 --> 01:13:55,393
Vado a vedere il bambino.
Barbara ti terr� compagnia.
896
01:13:55,478 --> 01:13:57,833
Vado a trovare il giovanotto.
897
01:14:07,318 --> 01:14:10,549
- E' bello riaverti con noi.
- Sono contenta anch' io.
898
01:14:10,638 --> 01:14:13,391
Siamo state fortunate ultimamente.
899
01:14:13,478 --> 01:14:16,550
Tu hai avuto un maschietto
e io ho un marito.
900
01:14:16,638 --> 01:14:19,869
Barbara, come sono contenta!
Quando I' hai saputo?
901
01:14:19,958 --> 01:14:23,871
Oggi. E' in ospedale a Honolulu
e si riprender� presto.
902
01:14:25,598 --> 01:14:29,432
Non ti ho mai detto quanto mi
dispiace per essermi arrabbiata
903
01:14:29,518 --> 01:14:33,067
prima della notizia
dell'affondamento della sua nave.
904
01:14:33,158 --> 01:14:36,309
Non chiedermi scusa,
Jo, me lo meritavo.
905
01:14:36,398 --> 01:14:40,073
Sono solo un' imperdonabile sciocca.
906
01:14:40,158 --> 01:14:43,116
Ma non sono senza cuore,
sono anche sensibile,
907
01:14:43,198 --> 01:14:45,951
per� molto testarda, come un mulo!
908
01:14:46,038 --> 01:14:50,031
Se parliamo di Pete, la colpa
dei nostri guai era sua quanto mia.
909
01:14:50,118 --> 01:14:54,828
A lui piace divertirsi, preferisce
le chiavi inglesi ai libri.
910
01:14:54,918 --> 01:14:59,434
E tutti e due bevevamo parecchio,
sempre in giro per i locali.
911
01:14:59,518 --> 01:15:02,874
Lui faceva la corte alle donne
e io la civetta con gli uomini.
912
01:15:02,958 --> 01:15:06,587
Nessuno dei due faceva sul serio,
ma alla fine si litigava sempre.
913
01:15:06,678 --> 01:15:08,714
S�, lo so.
914
01:15:08,798 --> 01:15:12,427
Quasi tutte le liti
che ho avuto con Chris
915
01:15:12,518 --> 01:15:15,954
erano per delle banali sciocchezze.
916
01:15:16,038 --> 01:15:20,350
Non ti rendi conto
di quanto siano sciocche finch�...
917
01:15:20,438 --> 01:15:24,556
non puoi pi� stare insieme,
nemmeno per litigare.
918
01:15:24,638 --> 01:15:31,828
Gi�. Sai, io non ho fatto
una bella vita. Ne ho viste tante.
919
01:15:31,918 --> 01:15:35,274
Ho sempre giurato che non mi sarei
mai sottomessa a un uomo,
920
01:15:35,358 --> 01:15:38,077
neanche al migliore.
921
01:15:38,158 --> 01:15:41,548
Ma se potr� riavere
mio marito fra le braccia,
922
01:15:41,638 --> 01:15:44,550
sar� un agnellino con lui.
923
01:15:44,638 --> 01:15:49,632
Amer� quell' uomo come
nessuna donna ha mai amato prima,
924
01:15:49,718 --> 01:15:54,838
perch�... insomma... perch� s�!
925
01:15:54,998 --> 01:15:59,230
E che farai se lo sorprenderai
ancora a fare la corte alle altre?
926
01:15:59,318 --> 01:16:01,752
Gli torcer� il collo!
927
01:16:01,838 --> 01:16:05,228
Ma lui
� soltanto un burlone, sai...
928
01:16:06,158 --> 01:16:09,673
Oh, Jo, � il bambino
pi� bello che abbia mai visto!
929
01:16:09,758 --> 01:16:14,070
E' bellissimo, vero?
E' una perfezione di bellezza!
930
01:16:14,158 --> 01:16:18,356
- Forse dice che � bello... - Be',
� vero. E mi ha anche sorriso!
931
01:16:18,438 --> 01:16:22,875
Oh, no, non sorridono a sei giorni.
L' ha detto il dottore.
932
01:16:22,958 --> 01:16:28,908
Tuo figlio � speciale: Ha incurvato
le labbra e ha sorriso. Che dolce!
933
01:16:28,998 --> 01:16:32,195
Dovevi dargli un colpetto sulla
schiena: Aveva aria nella pancia.
934
01:16:32,278 --> 01:16:35,793
So che � di moda
non lodare il proprio figlio
935
01:16:35,878 --> 01:16:39,871
e dire che � uguale agli altri,
per� quel bambino mi ha sorriso!
936
01:16:39,958 --> 01:16:41,914
Passa l'esame, Helen?
937
01:16:41,998 --> 01:16:46,435
E' un bel bambino. Sarai, anzi,
saremo tutte molto fiere di lui.
938
01:16:46,518 --> 01:16:50,875
- Allora vado a dare un'occhiata
al piccolo genio. - Vengo anch' io!
939
01:16:50,958 --> 01:16:53,916
Oh, una lettera per te,
me ne ero dimenticata.
940
01:16:55,398 --> 01:16:58,595
Scusami.
941
01:17:01,198 --> 01:17:03,473
E' di mio marito.
942
01:17:06,958 --> 01:17:09,950
Qui tutte ricevono posta tranne me.
943
01:17:17,318 --> 01:17:23,029
- Vorresti leggermene appena
un pezzetto? - S�, certo, tesoro.
944
01:17:24,958 --> 01:17:29,031
Sono molto felice di sapere che hai
trovato un bel posto dove vivere
945
01:17:29,118 --> 01:17:33,157
e che le tue amiche
sono tanto simpatiche.
946
01:17:33,238 --> 01:17:36,071
Qui c'� stato un gran daffare,
la solita routine,
947
01:17:36,158 --> 01:17:40,117
ma avremo un valoroso gruppo di
combattenti quando avremo finito.
948
01:17:40,198 --> 01:17:45,397
Ho appena avuto una notizia
dal mio ufficiale superiore...
949
01:17:50,198 --> 01:17:54,635
Il nostro Ted � diventato maggiore.
950
01:17:54,718 --> 01:17:57,278
Il mio Ted!
951
01:17:59,478 --> 01:18:01,992
Lui ancora non lo sa,
952
01:18:02,078 --> 01:18:05,627
e forse non lo sapr� finch�
non gli arriveranno i documenti.
953
01:18:05,718 --> 01:18:09,028
Non fargli sapere che sono stato io
il primo a dirtelo
954
01:18:09,118 --> 01:18:11,837
perch� la notizia � riservata,
955
01:18:11,918 --> 01:18:16,070
ma ho pensato che fosse giusto
dirlo a te con orgoglio...
956
01:18:17,398 --> 01:18:19,753
Non riesco a leggere.
957
01:18:23,678 --> 01:18:27,512
Ho pensato che fosse giusto
dirlo a te con orgoglio.
958
01:18:27,598 --> 01:18:31,511
Oggi mi trovo in questa giungla
a pensare non solo a voi due,
959
01:18:31,598 --> 01:18:33,873
ma a tutto ci� che ci � successo
960
01:18:33,958 --> 01:18:36,677
fino a quando
ho indossato I' uniforme,
961
01:18:36,758 --> 01:18:39,989
e tutte riguardavano il nostro Ted.
962
01:18:40,078 --> 01:18:43,115
Ho pensato alla volta
che ha avuto la scarlattina,
963
01:18:43,198 --> 01:18:45,553
a quando si ruppe il braccio,
964
01:18:45,638 --> 01:18:49,472
al giorno che vinse quella
bella medaglia per i 100 metri
965
01:18:49,558 --> 01:18:52,595
e la prima volta che si innamor�.
966
01:18:52,678 --> 01:18:55,192
Mi ricordavo questo,
in particolare,
967
01:18:55,278 --> 01:18:59,829
e a come cercavi, con fatica,
di non essere gelosa della ragazza,
968
01:18:59,918 --> 01:19:03,752
anche se aveva soltanto 14 anni.
969
01:19:03,838 --> 01:19:07,035
Ho pensato al giorno
in cui lasci� il college
970
01:19:07,118 --> 01:19:11,475
e a come tutti e due
eravamo un po' tristi.
971
01:19:11,558 --> 01:19:13,674
Ricordo la sua espressione avvilita
972
01:19:13,758 --> 01:19:18,627
quando un giorno lo rimproverai
per aver preso un brutto voto.
973
01:19:18,718 --> 01:19:23,712
Ma pi� di tutto ricordo
che da circa 23 anni,
974
01:19:23,798 --> 01:19:29,077
pur con tutti nostri difetti,
noi abbiamo ancora il suo rispetto.
975
01:19:29,158 --> 01:19:31,308
Questo � molto bello.
976
01:19:31,398 --> 01:19:33,434
Sono impaziente.
977
01:19:33,518 --> 01:19:38,308
Non vedo l'ora di vederlo con
i nuovi gradi dorati sulla spalla.
978
01:19:38,398 --> 01:19:42,357
Mi metter� fiero
sull'attenti e saluter�.
979
01:19:42,438 --> 01:19:48,627
Saluter� pieno di orgoglio
mio figlio, ma nel mio cuore dir�:
980
01:19:48,718 --> 01:19:55,590
"Figliolo, io ora
vorrei soltanto abbracciarti,
981
01:19:55,678 --> 01:20:03,517
stringerti forte forte a me
e darti un bacio sulla guancia".
982
01:20:03,598 --> 01:20:06,510
So bene che non posso farlo,
983
01:20:06,598 --> 01:20:10,147
ma so che al nostro bambino
una volta piaceva tanto.
984
01:21:06,798 --> 01:21:10,586
- Ciao.
- Mike!
985
01:21:14,278 --> 01:21:19,398
Oh, Mike, quando sei arrivato?
Ma perch� non mi hai avvertito?
986
01:21:19,478 --> 01:21:23,107
Non riuscivo a credere
ai miei occhi quando ti ho visto.
987
01:21:23,198 --> 01:21:26,235
Mike, che bello riaverti a casa!
988
01:21:26,318 --> 01:21:31,028
- Ma perch� non dici niente?
Lui � Mike. - S�, lo sospettavamo.
989
01:21:31,118 --> 01:21:33,029
Mike, loro sono...
990
01:21:33,118 --> 01:21:38,351
- Jo Jones, Helen Stacey
e Barbara Thomas! Ciao. - Piacere.
991
01:21:38,438 --> 01:21:42,909
- Manya! Dov'� Manya?
- L' ho conosciuta. - Lo so, � Mike.
992
01:21:42,998 --> 01:21:45,956
- E' carino!
- S�, non � vero?
993
01:21:47,118 --> 01:21:50,349
Bene, adesso facciamo conoscenza.
Vieni, Mike, siediti.
994
01:21:50,438 --> 01:21:54,636
- Brindiamo. Porto o Sherry? - Non
so se... - Sherry, arriva subito!
995
01:21:54,718 --> 01:21:58,552
- Non fare complimenti,
mettiti comodo. - Ecco, io...
996
01:21:58,638 --> 01:22:01,835
Quando un uomo arriva a casa,
gli piace togliersi la giacca.
997
01:22:01,918 --> 01:22:05,627
- Questa � casa tua finch� vorrai.
- Vuoi dei panini? - No, grazie.
998
01:22:05,718 --> 01:22:08,232
Togliti le scarpe
e allunga le gambe.
999
01:22:08,318 --> 01:22:11,867
- Vai a prendere le pantofole
di Chris nel mio armadio. - Subito.
1000
01:22:11,958 --> 01:22:15,792
- Ma io... - Togliti quella roba
dalla bocca. Si vede molto.
1001
01:22:16,918 --> 01:22:19,716
Manya ha tirato fuori
tutte le pentole.
1002
01:22:19,798 --> 01:22:23,950
- Non sapevo ne avessimo tante.
Prendi, bevi un sorso. - Grazie.
1003
01:22:24,038 --> 01:22:28,156
- Dovresti mangiare qualcosa.
- Mettiti in quella poltrona.
1004
01:22:28,238 --> 01:22:31,310
Starai pi� comodo
e potrai rilassarti.
1005
01:22:31,398 --> 01:22:36,233
- Vuoi fare un bagno caldo? Jo,
vai a prepararglielo. - No, grazie.
1006
01:22:36,318 --> 01:22:40,550
Accendiamo il fuoco: C'� chi dice
che � l'amore a scaldare una casa,
1007
01:22:40,638 --> 01:22:44,517
ma io dico sempre che basta
un camino e un bell' uomo.
1008
01:22:44,598 --> 01:22:47,556
- Ecco qualcosa da leggere.
- No, non vuole leggere.
1009
01:22:47,638 --> 01:22:52,154
- Dovrebbe fare un bagno. - Ha gi�
detto di no, l'avr� gi� fatto.
1010
01:22:52,238 --> 01:22:57,312
- D'accordo, ma vorr� pure
qualcosa, poverino. - Cosa vuoi?
1011
01:22:57,398 --> 01:23:00,390
- Be', forse mi piacerebbe...
- Una sigaretta!
1012
01:23:00,478 --> 01:23:03,197
Tienile tutte. Te le regalo.
1013
01:23:03,278 --> 01:23:05,746
- E' carino, vero?
- E' molto simpatico.
1014
01:23:05,838 --> 01:23:08,910
- Ti daremo una mano per la cena.
- No, niente mano!
1015
01:23:08,998 --> 01:23:11,512
Ma � un'occasione speciale,
Manya...
1016
01:23:11,598 --> 01:23:15,113
Faccio lo stufato di manzo,
cavolfiori bolliti,
1017
01:23:15,198 --> 01:23:17,154
la crema e uno strudel.
1018
01:23:17,238 --> 01:23:19,877
Su, fa' divertire anche noi, Manya.
1019
01:23:19,958 --> 01:23:23,951
- Perch� non facciamo ognuna un
piatto speciale? - Splendida idea.
1020
01:23:24,038 --> 01:23:27,189
Io far� le trance di pesce spada.
A George piacevano tanto.
1021
01:23:27,278 --> 01:23:32,955
- Oh, Pete va matto per le ostriche
al forno. - Ma coi cavolfiori?!
1022
01:23:33,038 --> 01:23:37,668
Serviremo prima le ostriche e
poi il pesce spada coi cavolfiori.
1023
01:23:37,758 --> 01:23:42,115
Allora io faccio la torta di zucca
con la panna. Chris la adorava.
1024
01:23:42,198 --> 01:23:45,827
Sbrighiamoci: A me servono
dei funghi e parecchio burro.
1025
01:23:45,918 --> 01:23:48,671
- Anche a me serve il burro.
- Prendiamo i bollini.
1026
01:23:48,758 --> 01:23:52,433
Vado a prendere delle cose.
Ci vediamo fra un minuto.
1027
01:23:52,518 --> 01:23:55,430
- A te serve niente?
- No!
1028
01:23:55,518 --> 01:24:00,353
Ostriche al forno e torta di zucca,
trance di spada con la panna...
1029
01:24:00,438 --> 01:24:04,351
E i cavolfiori bolliti?
Che orrore!
1030
01:24:06,998 --> 01:24:08,954
Disgustoso!
1031
01:24:09,718 --> 01:24:12,676
Non ho ancora avuto
un attimo per dirtelo...
1032
01:24:12,758 --> 01:24:17,513
- Sei cos� bella che ho paura
di toccarti. - Non avere paura.
1033
01:24:24,438 --> 01:24:27,748
- Che bellezza! - Saranno buone?
- Sono bellissime.
1034
01:24:27,838 --> 01:24:33,276
- Forse anche con cavolfiori
bolliti. - Andiamo. - Auguri!
1035
01:24:38,838 --> 01:24:43,593
Ecco qua. E' tanto che non
le facevo. Spero che vi piacciano.
1036
01:24:43,678 --> 01:24:45,634
Buon appetito.
1037
01:24:46,038 --> 01:24:51,715
- Dammi il tuo piatto. Cosa c'�?
- Quelle sono ostriche? - S�.
1038
01:24:51,798 --> 01:24:55,552
- Non posso mangiarle, mi fanno
stare male. - E ora che facciamo?
1039
01:24:55,638 --> 01:24:58,311
Non lo so, ma non posso mangiarle.
1040
01:24:58,398 --> 01:25:01,435
Dammi il piatto,
ci verr� in mente qualcosa.
1041
01:25:02,478 --> 01:25:06,153
Il gatto!
Qui, micio! Vieni, micio!
1042
01:25:06,238 --> 01:25:09,867
- Ai gatti piace il pesce, no?
- Penso di s�. - Vieni, micio.
1043
01:25:09,958 --> 01:25:14,952
- Vuoi un'ostrica? - Sono troppo
calde per lui. - Aspetta.
1044
01:25:15,038 --> 01:25:18,667
Non c'� tempo di raffreddarle.
Dai, dalle a me.
1045
01:25:22,918 --> 01:25:30,393
Lo so... non � una bella cosa da
fare, ma non possiamo offenderla.
1046
01:25:34,238 --> 01:25:36,627
Manger� le mie.
1047
01:25:42,598 --> 01:25:46,113
Non so proprio come fai, io mi
piegherei in due dal mal di pancia.
1048
01:25:49,558 --> 01:25:53,107
Lo sapevo
che sei non bastavano!
1049
01:25:53,198 --> 01:25:58,750
Ecco. Devi essere come mio marito:
Anche lui � goloso di ostriche.
1050
01:26:07,718 --> 01:26:11,631
Che appetito!
Tre piatti di cavolfiori bolliti!
1051
01:26:11,718 --> 01:26:13,674
E due porzioni di ostriche.
1052
01:26:13,758 --> 01:26:17,876
- Sta mangiando la seconda trancia
di spada. - E ora il dessert.
1053
01:26:17,958 --> 01:26:20,916
Quei poveri ragazzi mangiano
cos� male sotto le armi,
1054
01:26:20,998 --> 01:26:24,354
� un piacere vederli mangiare
qualche piatto speciale.
1055
01:26:24,438 --> 01:26:26,588
- Vado io.
- Va bene.
1056
01:26:29,438 --> 01:26:33,829
- Hanno suonato alla porta.
- S�, ora vado. - Siediti, Mike.
1057
01:26:33,918 --> 01:26:38,389
- Povero ragazzo, non ti piace
il pesce? - Oh, Jo, � terribile!
1058
01:26:38,478 --> 01:26:42,994
Il pesce lo fa star male. Si piega
in due per il mal di pancia.
1059
01:26:43,078 --> 01:26:47,071
- Siamo davvero mortificati.
- No, non pensarci nemmeno.
1060
01:26:47,158 --> 01:26:51,390
La tanta emozione non ci ha fatto
chiedere prima se gli piaceva.
1061
01:26:51,478 --> 01:26:55,312
Vedi, Mike, ti trovi in una
situazione strana stasera.
1062
01:26:55,398 --> 01:26:58,470
Sei un po' il marito
di tutte quante noi, capisci?
1063
01:26:58,558 --> 01:27:03,154
- Abbiamo cucinato ci� che piace
ai nostri mariti. - Non fa niente.
1064
01:27:03,238 --> 01:27:05,468
Pulir� io il caminetto domattina.
1065
01:27:05,558 --> 01:27:10,109
Senti, ho fatto la torta
di zucca con la panna. Ti piace?
1066
01:27:10,198 --> 01:27:13,235
- Di' la verit�.
- Ci vado matto. - Bene.
1067
01:27:13,318 --> 01:27:17,106
Arrivo! Sentite, vi porto via
questa roba e vi servo il dolce.
1068
01:27:17,198 --> 01:27:22,875
- Poi far� dei panini e li metter�
nella ghiacciaia. - Grazie, Jo.
1069
01:27:24,638 --> 01:27:29,189
Toglier� ogni traccia, cos�
le altre non se ne accorgeranno.
1070
01:27:30,998 --> 01:27:36,118
- E' questo il 975 di West Adams
Street? - No, questo � il 957.
1071
01:27:36,198 --> 01:27:38,951
Volevo dire il 957! Insomma...
1072
01:27:39,038 --> 01:27:43,987
Ho un telegramma per il 957 di West
Adams Street. Firma qui, prego.
1073
01:27:44,078 --> 01:27:48,435
E' difficile trovare un indirizzo
qui, specie i numeri delle case.
1074
01:27:48,518 --> 01:27:50,474
Ecco il tuo telegramma.
1075
01:28:12,878 --> 01:28:15,836
Neanche il gatto ha mangiato!
1076
01:29:35,518 --> 01:29:37,873
Svegliati, Chris.
1077
01:29:40,878 --> 01:29:44,109
Mi dispiace doverti svegliare cos�.
1078
01:29:45,478 --> 01:29:48,231
Ora devo parlare con qualcuno.
1079
01:29:50,718 --> 01:29:53,915
Non posso parlare
con loro perch�...
1080
01:29:53,998 --> 01:29:56,751
c'� una specie
di festa di nozze di sotto.
1081
01:29:56,838 --> 01:29:59,955
Tu sei I' unico
al quale posso dirlo.
1082
01:30:01,918 --> 01:30:07,072
E credo che questa sia
una faccenda privata fra me e te.
1083
01:30:07,158 --> 01:30:10,116
Fra parecchi anni
ti racconter� che io e tuo padre
1084
01:30:10,198 --> 01:30:13,395
eravamo in piedi accanto al treno.
1085
01:30:13,478 --> 01:30:17,676
Un treno proprio come questo: Tu mi
starai aspettando, io salter� gi�
1086
01:30:17,758 --> 01:30:20,989
ti prender� tra le mie braccia,
ti bacer� 200 volte
1087
01:30:21,078 --> 01:30:23,273
e ti porter� a Shale City.
1088
01:30:38,438 --> 01:30:42,795
Tesoro... questo � tuo padre.
1089
01:30:44,438 --> 01:30:49,148
Chris, questo � tuo figlio.
1090
01:30:50,678 --> 01:30:54,432
Voi due non vi conoscerete mai...
1091
01:30:54,518 --> 01:30:58,477
solo attraverso me
saprete qualcosa I' uno dell'altro.
1092
01:30:59,878 --> 01:31:03,553
Cos� adesso
faccio le presentazioni.
1093
01:31:03,638 --> 01:31:07,711
Questo � il figlio che non
hai desiderato prima di sposarmi
1094
01:31:07,798 --> 01:31:10,153
e questo � tuo padre, giovanotto.
1095
01:31:11,438 --> 01:31:16,114
Mi sono innamorato di te quando
mi hai dato quel mattone in testa.
1096
01:31:17,878 --> 01:31:21,757
Lo conoscevo da quando
era poco pi� grande di te.
1097
01:31:21,838 --> 01:31:24,227
O forse un po' pi� grande...
1098
01:31:25,838 --> 01:31:30,070
Tu hai i suoi occhi
e quel ciuffo di capelli...
1099
01:31:30,158 --> 01:31:34,117
e perfino quell' unico capello
che non vuole mai stare a posto.
1100
01:31:35,598 --> 01:31:39,273
Sei tale e quale a tuo padre.
1101
01:31:39,358 --> 01:31:42,987
Sembra strano
chiamarlo tuo padre...
1102
01:31:43,078 --> 01:31:46,434
perch� sai,
era un bambino anche lui.
1103
01:31:48,998 --> 01:31:54,026
Essendo cresciuta con lui, so
gi� tutto quello che ti succeder�.
1104
01:31:54,118 --> 01:31:59,238
A sette anni, una bambina
ti dar� un mattone sulla testa.
1105
01:31:59,318 --> 01:32:03,630
E quando ne avrai dieci,
tu le taglierai i capelli.
1106
01:32:03,718 --> 01:32:08,872
Quando ne avrai quindici,
la porterai alla prima festa
1107
01:32:08,958 --> 01:32:11,597
e le spezzerai il cuore.
1108
01:32:13,518 --> 01:32:17,352
Vedi, piccolo mio, io so gi� tutto.
1109
01:32:18,638 --> 01:32:21,596
Io ho fatto qualche progetto
per nostro figlio.
1110
01:32:21,678 --> 01:32:27,196
Voglio che abbia il meglio di
tutto, dal momento in cui nascer�.
1111
01:32:27,278 --> 01:32:29,951
Ricordati di lui, figlio mio.
1112
01:32:30,038 --> 01:32:33,428
Devi ricordarti tuo padre
finch� vivrai.
1113
01:32:33,518 --> 01:32:36,669
Era onesto e intelligente,
il mio Chris.
1114
01:32:36,758 --> 01:32:38,874
Non faceva mai grandi discorsi,
1115
01:32:38,958 --> 01:32:44,191
ma � andato a morire perch� tu
avessi un futuro migliore del suo.
1116
01:32:44,278 --> 01:32:49,955
Voleva darti pi� possibilit�
di quante ne avesse avute lui.
1117
01:32:50,038 --> 01:32:55,032
Perch� lui pensava tanto a te...
a modo suo, certo.
1118
01:32:57,918 --> 01:33:03,709
Non lo dimenticare mai, piccolo.
Non lo dimenticare mai.
1119
01:33:03,798 --> 01:33:08,553
Avremo un bel giardino dove
lui potr� giocare e avremo un orto.
1120
01:33:11,878 --> 01:33:15,553
Lui non ti ha lasciato denaro.
1121
01:33:15,638 --> 01:33:19,313
Non ne ha avuto il tempo,
figlio mio.
1122
01:33:19,398 --> 01:33:25,075
Niente milioni di dollari n� case
di lusso o costose fuoriserie.
1123
01:33:26,958 --> 01:33:32,874
Ti ha lasciato soltanto un mondo
migliore in cui poter crescere.
1124
01:33:32,958 --> 01:33:36,189
Te lo ha pagato lui
con la sua vita.
1125
01:33:36,278 --> 01:33:38,348
Questa � la sua eredit�,
1126
01:33:38,438 --> 01:33:44,388
un regalo personale per te
da parte del tuo pap�.
1127
01:33:44,478 --> 01:33:46,867
E un' ultima cosa...
1128
01:33:46,958 --> 01:33:49,108
Finch� tu vivrai, tesoro,
1129
01:33:49,198 --> 01:33:53,589
non permettere che qualcuno dica:
"E' morto per niente".
1130
01:33:53,678 --> 01:33:58,706
Perch� altrimenti sar� come dire
che tuo padre era uno sciocco.
1131
01:33:58,798 --> 01:34:02,871
Sar� come se dicessero che � morto
senza sapere per quale motivo.
1132
01:34:02,958 --> 01:34:07,190
Per essere un uomo libero, per
vivere con te senza patire la fame
1133
01:34:07,278 --> 01:34:09,348
e con una casa nostra.
1134
01:34:09,438 --> 01:34:12,032
Per questo combattiamo, credo.
1135
01:34:12,118 --> 01:34:15,713
Lui � morto
per una buona causa, tesoro.
1136
01:34:15,798 --> 01:34:20,872
E se tu rinnegherai questo, semmai
un giorno te ne dimenticherai,
1137
01:34:20,958 --> 01:34:23,677
se qualcuno
vorr� convincerti del contrario,
1138
01:34:23,758 --> 01:34:28,434
o ti inganni facendotelo credere
o ti costringa a crederlo,
1139
01:34:28,518 --> 01:34:31,078
sar� come se fossi morto anche tu.
1140
01:34:33,078 --> 01:34:35,592
Quindi tieni stretta questa verit�,
1141
01:34:35,678 --> 01:34:40,433
afferrala
con queste tue dita minuscole.
1142
01:34:40,518 --> 01:34:43,157
Prendila, Chris, figlio mio.
1143
01:34:43,238 --> 01:34:47,231
Prendila direttamente dalle mani
di tuo padre e tienila forte.
1144
01:34:47,318 --> 01:34:49,878
Tienila con fierezza.
1145
01:35:01,398 --> 01:35:06,756
Ehi, Jo, vieni gi�!
E' ora di servire il dolce!
1146
01:35:25,198 --> 01:35:30,113
Non ti preoccupare, Chris:
Crescer� e sar� un bravo ragazzo.
1147
01:35:39,518 --> 01:35:41,668
Buonanotte, Chris.
1148
01:35:43,278 --> 01:35:45,633
Buonanotte, Chris.
1149
01:36:04,158 --> 01:36:07,116
Non importa se i tempi
non saranno dei migliori,
1150
01:36:07,198 --> 01:36:10,110
non importa quanto sar� difficile.
1151
01:36:10,198 --> 01:36:14,271
Pensa a lui e ce la farai.
1152
01:36:14,358 --> 01:36:17,156
Forza, Jo, coraggio!
1153
01:36:17,238 --> 01:36:20,435
A testa alta,
come una ragazza coraggiosa,
1154
01:36:20,518 --> 01:36:23,669
come la moglie
di un soldato deve essere.
103483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.