All language subtitles for Tender_comrade_SUB_ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:07,758 --> 00:00:11,148 00:00:13,752 00:00:16,306 00:00:19,151 00:00:21,911 00:01:19,910 Buonanotte. Buonanotte, caro. 6 00:01:33,278 --> 00:01:35,234 S�? 7 00:01:39,838 --> 00:01:41,794 S�? 8 00:01:45,318 --> 00:01:49,596 - Chris! - Ciao. - Oh, Chris! 9 00:01:57,078 --> 00:02:00,229 Amore mio, non riesco a dire niente. 10 00:02:00,318 --> 00:02:02,274 Nemmeno io. 11 00:02:24,558 --> 00:02:29,678 Scusa, ma sai... io non me l'aspettavo. 12 00:02:29,758 --> 00:02:32,636 Gi�. 13 00:02:32,718 --> 00:02:35,278 Sono tanto felice, amore. 14 00:02:41,838 --> 00:02:44,193 Oh, Jo, sono a casa! 15 00:02:46,878 --> 00:02:49,108 Che bello essere a casa! 16 00:02:50,198 --> 00:02:54,908 Per� non � come la casa che avevamo a Shale City. 17 00:02:54,998 --> 00:02:58,877 Ci sei tu... e questo mi basta. 18 00:03:00,038 --> 00:03:02,836 Fatti guardare. 19 00:03:02,918 --> 00:03:07,673 Stessi occhi, stesso naso... 20 00:03:07,758 --> 00:03:11,228 stessa bocca buffa... 21 00:03:11,318 --> 00:03:13,513 la stessa ragazza. 22 00:03:17,718 --> 00:03:24,066 Oh, Chris... Quanto puoi restare qui? 23 00:03:24,158 --> 00:03:29,357 Partiamo alle 6:00 domani mattina. La nostra divisione va oltremare. 24 00:03:29,438 --> 00:03:33,067 - Oh, Chris, dove? - Non agitarti. Come faccio a saperlo? 25 00:03:33,158 --> 00:03:35,672 Non sono il ministro della guerra. 26 00:03:35,758 --> 00:03:39,797 Ho sempre pensato che non sarebbe successo, ero sicura di no... 27 00:03:39,878 --> 00:03:42,438 Ehi, ehi, dai, non � un funerale! 28 00:03:42,518 --> 00:03:45,316 Sono io, tuo marito, sono qui accanto a te. 29 00:03:45,398 --> 00:03:48,947 Voglio un bagno caldo e un drink freddo... 30 00:03:49,038 --> 00:03:50,994 e un bacio. 31 00:03:54,278 --> 00:03:58,066 E voglio prima il bagno caldo, non bollente. Non perdiamo altro tempo. 32 00:04:18,838 --> 00:04:22,797 - Svegliati, Chris! - No. 33 00:04:22,878 --> 00:04:27,906 Il tuo treno parte fra un'ora e mezzo. Purtroppo � ora di alzarsi. 34 00:04:32,398 --> 00:04:36,676 Devo aver sognato. Ok, mi alzo. 35 00:04:36,758 --> 00:04:39,113 No, smettila! 36 00:04:39,198 --> 00:04:43,828 - Lasciami! - No, se non mi dai un bacio. 37 00:04:43,918 --> 00:04:48,434 Va bene... Sbrigati. 38 00:04:48,518 --> 00:04:54,115 - Da quanto sei in piedi? - Dalle 3:00. Ho dormito sulla poltrona. 39 00:04:55,558 --> 00:05:00,188 - Perch�? - Se non mi alzavo, mi buttavi gi� dal letto a calci. 40 00:05:00,278 --> 00:05:04,191 Sei un terremoto a letto. Credevo che sotto le armi ti fosse passato. 41 00:05:04,278 --> 00:05:08,829 - Accidenti. Sai che far� quando la guerra sar� finita? - No, cosa? 42 00:05:08,918 --> 00:05:12,547 Vorr� condurre una piacevole vita da borghese. 43 00:05:12,638 --> 00:05:15,710 Dormir� tutte le mattine fino alle 10:00. 44 00:05:15,798 --> 00:05:20,349 Non andr� da nessuna parte a piedi, soltanto in macchina, amore mio. 45 00:05:20,438 --> 00:05:22,827 - Perch� mi guardi cos�? - Niente, caro. 46 00:05:22,918 --> 00:05:28,038 - Di tutti gli uomini affascinanti che potevo sposare... - Su, parla. 47 00:05:28,118 --> 00:05:32,031 Non ho mai capito perch� la mia scelta sia caduta sul pi� pigro. 48 00:05:32,118 --> 00:05:37,067 Brava, sono queste le cose da dire a un soldato che torna a casa? 49 00:05:37,158 --> 00:05:39,911 - No, Chris, fermo! - Adesso ti faccio vedere io! 50 00:05:39,998 --> 00:05:43,468 - No, non ti azzardare! - Chiedimi subito scusa! - No! 51 00:05:55,398 --> 00:05:58,993 - Scommetto che so a cosa pensi. - Cosa? 52 00:05:59,078 --> 00:06:03,788 Al biglietto che ti scrissi durante la lezione di chimica al liceo. 53 00:06:03,878 --> 00:06:06,392 - Ma... - Non � cos�? 54 00:06:06,478 --> 00:06:09,709 S�, ma... tu come lo sai? 55 00:06:09,798 --> 00:06:12,437 Ricordo che eri seduta a due file da me. 56 00:06:12,518 --> 00:06:16,193 Il biglietto lo passai a Janet Wilkinson e lei lo pass� a te. 57 00:06:16,278 --> 00:06:18,587 Il professore ti sorprese mentre lo aprivi, 58 00:06:18,678 --> 00:06:23,991 ti disse di alzarti in piedi e di leggerlo alla classe. 59 00:06:24,078 --> 00:06:27,275 Tu aspettasti un momento, poi te lo sei messo in bocca, 60 00:06:27,358 --> 00:06:30,748 I' hai masticato e inghiottito ed � a questo che pensavi. 61 00:06:30,838 --> 00:06:35,275 S�... ma non capisco come sapessi a cosa stessi pensando. 62 00:06:35,358 --> 00:06:37,667 Be', � facile: 63 00:06:37,758 --> 00:06:41,194 Mentre eri in piedi senza sapere che fare del biglietto, 64 00:06:41,278 --> 00:06:44,873 c'era un grosso moscone blu che sbatteva contro la finestra 65 00:06:44,958 --> 00:06:48,667 Tutti stavano zitti aspettando di vedere che avresti fatto. 66 00:06:48,758 --> 00:06:50,953 Si udiva solo il ronzio della mosca. 67 00:06:51,038 --> 00:06:54,792 Ora, sentendolo, ho immaginato che stessi pensando al biglietto. 68 00:06:54,878 --> 00:06:59,429 E' meraviglioso, Chris. E' meraviglioso! 69 00:06:59,518 --> 00:07:02,988 Come mai due persone pensano le stesse cose nello stesso momento? 70 00:07:03,078 --> 00:07:05,911 Perch� sono molto innamorate, credo. 71 00:07:07,918 --> 00:07:10,068 - Chris? - S�? 72 00:07:10,158 --> 00:07:13,673 Che c'era scritto nel biglietto? Sai, non sono riuscita a leggerlo. 73 00:07:13,758 --> 00:07:15,908 Non lo saprai mai! 74 00:07:15,998 --> 00:07:20,788 - Oh, Chris, per favore! - No. - Perch� no? 75 00:07:20,878 --> 00:07:23,836 - Perch� non me lo ricordo. - Invece s�. 76 00:07:23,918 --> 00:07:26,432 E va bene, s�, ricordo tutto, ogni parola. 77 00:07:26,518 --> 00:07:31,717 - E allora perch� non me lo dici? - Perch� ero abbastanza enfatico. 78 00:07:31,798 --> 00:07:33,993 E poi adesso lo sai quanto ti amo. 79 00:07:34,078 --> 00:07:37,832 E' tardi, dobbiamo andare o mi accuseranno di diserzione. 80 00:07:48,358 --> 00:07:53,716 Bene... siamo arrivati, questo � il mio treno. 81 00:07:53,798 --> 00:07:57,916 - Chris, ho tanta paura. - Andiamo, che sciocchezza, Jo! 82 00:07:58,718 --> 00:08:00,674 Non succeder� niente. 83 00:08:00,758 --> 00:08:03,989 Ma tu vai oltremare e io non so neanche come rintracciarti. 84 00:08:04,078 --> 00:08:06,228 Non mi succeder� niente. 85 00:08:06,318 --> 00:08:09,594 Leggiti le percentuali di guerra quando avrai un po' di tempo. 86 00:08:09,678 --> 00:08:14,991 - Sono tutte a mio favore. - Lo so, ma mi mancherai da morire. 87 00:08:15,078 --> 00:08:19,151 Lo so, Jo, per� non � a questo che bisogna pensare. 88 00:08:19,238 --> 00:08:21,672 Pensa a come sar� quando torner�. 89 00:08:21,758 --> 00:08:24,192 Ci sar� un treno proprio come questo. 90 00:08:24,278 --> 00:08:28,317 Tu mi starai aspettando, io salter� gi� e ti prender� fra le braccia. 91 00:08:28,398 --> 00:08:31,788 Ti bacer� 200 volte e poi ti riporter� a Shale City. 92 00:08:31,878 --> 00:08:34,950 Shale City � molto pi� carina di Los Angeles. 93 00:08:35,038 --> 00:08:39,987 - E poi? Continua. - Be', non c'� molto altro da dire. 94 00:08:40,078 --> 00:08:42,751 Il mio vecchio impiego sar� l� ad aspettarmi. 95 00:08:42,838 --> 00:08:46,797 Faremo i nostri progetti e tutto sar� come prima... 96 00:08:46,878 --> 00:08:49,597 tranne che sar� ancora pi� pazzo di te, 97 00:08:49,678 --> 00:08:51,908 perch� saremo stati lontani per un po'. 98 00:08:51,998 --> 00:08:54,910 Torneremo a Shale City e prenderemo quella casetta in periferia. 99 00:08:54,998 --> 00:08:58,354 S�, certo, e io costruir� un barbecue, 100 00:08:58,438 --> 00:09:02,829 cos�, il sabato sera inviteremo gli amici a mangiare qualcosa. 101 00:09:02,918 --> 00:09:06,672 Io penser� alla carne, mentre tu preparerai I' insalata e il resto. 102 00:09:06,758 --> 00:09:12,390 - E la domenica mattina potremo dormire. - Finch� vorrai! 103 00:09:12,478 --> 00:09:15,515 Sar� un sollievo, dopo questo strazio alle 5:00. 104 00:09:15,598 --> 00:09:18,749 A te non � mai piaciuto alzarti, n� alle 5:00 n� a mezzogiorno! 105 00:09:18,838 --> 00:09:23,275 Perch� ci sono costretto. Sei tu che resti a letto fino all' ultimo. 106 00:09:23,358 --> 00:09:25,428 Bugiardo! 107 00:09:26,998 --> 00:09:31,628 - C'� altro che potremmo fare quando tutto sar� finito. - Cosa? 108 00:09:31,718 --> 00:09:33,868 In carrozza! 109 00:09:33,958 --> 00:09:35,914 Faremo un bambino. 110 00:09:36,918 --> 00:09:41,867 Avremo un bel giardino dove lui potr� giocare e avremo un orto. 111 00:09:41,958 --> 00:09:47,828 Non pensavo che avrei voluto dei figli finch� non ti ho sposato. 112 00:09:47,918 --> 00:09:50,990 Be', se non eri sposato, non potevi pensarci. 113 00:09:51,078 --> 00:09:56,027 A proposito della casa: Chiederemo se possiamo tenere qualche gallina. 114 00:09:56,118 --> 00:09:58,074 Giusto per avere qualche uovo. 115 00:09:58,158 --> 00:10:01,946 Io voglio piantare nel nostro orto prezzemolo, menta e aglio. 116 00:10:02,038 --> 00:10:04,598 Ultima chiamata! In carrozza! 117 00:10:12,678 --> 00:10:14,908 Ti amo, Jo. 118 00:10:14,998 --> 00:10:19,037 Ti amo tanto. Sarai sempre nei miei pensieri e nel mio cuore. 119 00:10:19,118 --> 00:10:22,110 Scrivimi, amore, ogni volta che puoi. 120 00:10:22,198 --> 00:10:24,951 Pensa che tutto andr� bene e sar� cos�. 121 00:10:25,038 --> 00:10:29,111 Oh, Chris, ti scriver� ogni giorno, anzi, ogni minuto, ogni secondo! 122 00:10:29,198 --> 00:10:34,067 Cerca di stare bene, lo sai che ti raffreddi facilmente. 123 00:10:34,158 --> 00:10:38,117 E non guardare le ragazze inglesi, australiane o cinesi. 124 00:10:38,198 --> 00:10:42,953 E ritorna da me, Chris, ritorna da me il pi� presto che puoi! 125 00:10:46,158 --> 00:10:51,949 Non importa quanto sar� difficile. Non importa quanto sar� pericoloso. 126 00:10:52,038 --> 00:10:55,826 Mi baster� pensare a te e me la caver�. 127 00:10:55,918 --> 00:11:00,867 - Arrivederci, Jo. - Arrivederci, Chris. Arrivederci! 128 00:11:05,558 --> 00:11:07,594 A presto! 129 00:12:18,558 --> 00:12:21,391 Lo mi chiamo Henderson. 130 00:13:08,158 --> 00:13:11,309 - Ciao, Barbara. - Ciao. 131 00:13:14,838 --> 00:13:17,875 - Hai il mal di testa? - Ho bevuto. 132 00:13:17,958 --> 00:13:21,587 Ho la testa che mi scoppia. Non imparer� mai! 133 00:13:21,678 --> 00:13:25,114 - Buongiorno, ragazze. - Ciao, Jo. - Ciao. 134 00:13:28,398 --> 00:13:32,277 Hai una faccia che sembra uno straccio ridotto a uno straccio! 135 00:13:32,358 --> 00:13:35,430 - Nemmeno tu stai tanto bene. - Hai gli occhi gonfi. 136 00:13:35,518 --> 00:13:40,467 - S�, lo so. Ho pianto. - Che ti � successo, cara? 137 00:13:40,558 --> 00:13:45,427 Chris � arrivato ieri sera. Abbiamo cenato e fatto colazione stamane. 138 00:13:45,518 --> 00:13:49,033 L' ho accompagnato al treno alle 6:00. E poi ho pianto. 139 00:13:49,118 --> 00:13:53,157 - Per� � bello che tu lo abbia visto. Come sta? - Sta bene. 140 00:13:53,238 --> 00:13:55,752 Soltanto che lo mandano oltremare. 141 00:13:55,838 --> 00:14:00,070 Neanche lui sa dove. Io vorrei tanto saperlo. 142 00:14:00,158 --> 00:14:04,709 Non si deve parlare dei movimenti delle nostre truppe, Jo. 143 00:14:04,798 --> 00:14:08,871 E' vero e mi dispiace, ma qui dovremmo essere al sicuro. 144 00:14:08,958 --> 00:14:15,033 - Tutte tranne te abbiamo un marito sotto le armi. - S�. 145 00:14:15,118 --> 00:14:19,191 - Doris White! - S�? - Che cosa hai messo al dito? 146 00:14:19,278 --> 00:14:22,953 Be', � solo una fede e un anello di fidanzamento. 147 00:14:23,038 --> 00:14:25,074 Quando � successo? 148 00:14:25,158 --> 00:14:29,515 - Lo sapevo che avrebbe fatto uno scherzo simile. - Raccontaci tutto. 149 00:14:29,598 --> 00:14:31,509 Non c'� molto da dire. 150 00:14:31,598 --> 00:14:35,830 Lui era in citt� per un'ora, ci ha impiegato 45 minuti per chiedermelo 151 00:14:35,918 --> 00:14:39,069 e negli altri 15 ci siamo sposati e I' ho accompagnato al treno. 152 00:14:39,158 --> 00:14:42,514 - Che bella storia. - Com'� il tuo cognome da sposata? 153 00:14:42,598 --> 00:14:47,228 - Dumbrowski. - Hai cambiato un nome come White per un Dumbrowski? 154 00:14:48,118 --> 00:14:52,157 - Avr� delle qualit� nascoste. - Cosa non va con Dumbrowski? 155 00:14:52,238 --> 00:14:56,754 Niente, solo che � difficile pronunciarlo con il mal di testa. 156 00:14:56,838 --> 00:15:00,274 - Il suo nome qual �? - Michael, ma tutti lo chiamano Mike. 157 00:15:00,358 --> 00:15:03,111 E' anche alto e... carino! 158 00:15:03,198 --> 00:15:07,157 - Sei andata direttamente dal prete al treno? - S�. 159 00:15:09,758 --> 00:15:13,114 Allora, Babs, quando vogliamo uscire? Quando ci vediamo? 160 00:15:13,198 --> 00:15:16,315 Non ho tempo per voi, Casanova da trattoria. 161 00:15:16,398 --> 00:15:18,832 Invitami al Coconut Grove, allora s�... 162 00:15:18,918 --> 00:15:21,751 Non so essere romantica davanti a un piatto di fagioli. 163 00:15:21,838 --> 00:15:26,070 Ok, ci prover� un altro giorno, quando sarai meno scontrosa. 164 00:15:26,158 --> 00:15:30,071 Ma vai a imparare come si vive, invece di fare il buffone. 165 00:15:30,158 --> 00:15:33,673 - Questi riformati! - Barbara, forse gli dai troppa confidenza. 166 00:15:33,758 --> 00:15:36,989 Io che c'entro? Mi ha invitato in un localino a prezzo fisso. 167 00:15:37,078 --> 00:15:40,866 - E' ovvio che sia avaro: Ha moglie e figli da mantenere. - Barbara! 168 00:15:40,958 --> 00:15:43,870 Non piace alla sua famiglia come non piace a me. 169 00:15:43,958 --> 00:15:46,392 Se ne sono andati di casa tre anni fa. 170 00:15:46,478 --> 00:15:48,912 Fai una vita da schifo con uomini cos�. 171 00:15:48,998 --> 00:15:52,707 - Comunque, esci sempre con degli uomini. - Certo, perch� no? 172 00:15:52,798 --> 00:15:55,596 Non � giusto, il tuo Pete � in Marina e... 173 00:15:55,678 --> 00:15:58,033 - Io non lo farei. - Non ne hai avuto l'occasione. 174 00:15:58,118 --> 00:16:01,394 E se avessi passato i guai che ho passato io con Pete Thomas, 175 00:16:01,478 --> 00:16:03,628 canteresti un'altra canzone. 176 00:16:03,718 --> 00:16:06,551 Nessun senso di responsabilit�... niente! 177 00:16:06,638 --> 00:16:09,391 Ma I' ha avuto per arruolarsi in Marina. 178 00:16:09,478 --> 00:16:11,833 Mike � andato volontario il giorno di Pearl Harbor. 179 00:16:11,918 --> 00:16:16,070 Pete ci � andato tre anni prima, � per questo che ce I' ho con lui. 180 00:16:16,158 --> 00:16:19,150 Il sogno di avere una ragazza in ogni porto... 181 00:16:19,238 --> 00:16:21,706 Scommetto che per lui funziona anche! 182 00:16:21,798 --> 00:16:24,756 Perch� non facciamo una festa per la sposina? 183 00:16:24,838 --> 00:16:27,796 La inizieremo ai segreti della vita di una sposa di guerra. 184 00:16:27,878 --> 00:16:31,587 Dove? Nessuna ha una stanza capace di ospitare quattro persone. 185 00:16:31,678 --> 00:16:34,476 Potremmo farla nella mia casa nuova. 186 00:16:34,558 --> 00:16:38,995 Ne sto cercando una nel caso che Mike abbia una licenza prima o poi. 187 00:16:39,078 --> 00:16:42,514 - Una camera da letto e un salotto. - Quanto pensi di pagare? 188 00:16:42,598 --> 00:16:46,910 Ora pago 20 dollari, forse per 35 potrei trovare qualcosa di carino. 189 00:16:46,998 --> 00:16:49,148 Per 35 avrai un buco seminterrato. 190 00:16:49,238 --> 00:16:53,072 Tutte spendiamo parecchio ogni mese per l'affitto. Tu quanto paghi? 191 00:16:53,158 --> 00:16:56,946 - 22 dollari e 50. - Io ne pago 18. E tu, Barbara? 192 00:16:57,038 --> 00:17:00,314 32 dollari e 50. Sai, a me piace vivere nel lusso! 193 00:17:00,398 --> 00:17:05,916 Zero, cinque, dieci riporto uno, tre, undici, riporto uno... 194 00:17:05,998 --> 00:17:10,913 93 dollari! Ma sono tanti per quattro camerette! 195 00:17:10,998 --> 00:17:13,432 Con questa cifra potremmo trovare una casa ammobiliata, 196 00:17:13,518 --> 00:17:17,511 con una sala da pranzo, una cucina, un salotto e quattro camere. 197 00:17:17,598 --> 00:17:21,477 - Ammobiliata come? - Come quella che hai. - Magari col caminetto! 198 00:17:21,558 --> 00:17:26,757 Ora devo scaldarmi i piedi davanti alla stufa a gas. E' triste! 199 00:17:26,838 --> 00:17:29,671 - Che ne pensi, Helen? - Potrebbe funzionare. 200 00:17:29,758 --> 00:17:32,750 Ma mi sembra corretto sottolineare che siamo persone diverse 201 00:17:32,838 --> 00:17:36,433 e che potrebbe esserci uno scontro di personalit�, ogni tanto. 202 00:17:36,518 --> 00:17:39,510 Dovremmo trovare un modo per regolare eventuali dispute. 203 00:17:39,598 --> 00:17:43,147 Questo dovrebbe essere semplice: Potremmo votare. 204 00:17:43,238 --> 00:17:45,706 Gestiremo la casa con democrazia. 205 00:17:45,798 --> 00:17:48,596 Se c'� qualche problema, convocheremo una riunione. 206 00:17:48,678 --> 00:17:51,067 Accidenti, sar� magnifico! 207 00:17:51,158 --> 00:17:55,071 Ora abbiamo due auto, quindi due spese per la loro manutenzione. 208 00:17:55,158 --> 00:17:58,707 Potremmo venderne una e usare l'altra a turno. 209 00:17:58,798 --> 00:18:03,792 Potremmo organizzarci molto bene. Mettiamolo ai voti, d'accordo? 210 00:18:03,878 --> 00:18:08,235 - Chi � favorevole dica di s�. S�! - S�. - S�. - E tu, Barbara? 211 00:18:08,318 --> 00:18:13,108 - Be', di' di s�. - S�. - La mozione � approvata all' unanimit�. 212 00:18:13,198 --> 00:18:16,474 Vediamoci dopo il lavoro e cominciamo a cercar casa. 213 00:18:25,998 --> 00:18:28,432 Be', eccoci qua. 214 00:18:30,758 --> 00:18:34,273 - E' chiaro che dovremo ravvivarla. - E' molto carina. 215 00:18:34,358 --> 00:18:36,314 Per i pipistrelli! 216 00:18:40,998 --> 00:18:44,707 Babbo Natale dovr� dimagrire un po' per scendere da questo camino! 217 00:18:44,798 --> 00:18:47,471 Forse non � piccolo come credi. 218 00:18:47,558 --> 00:18:52,586 - Mai visto tarme fare buchi cos�. - Ora basta, andiamo a dormire! 219 00:18:52,678 --> 00:18:57,274 Ti seguo. Non ho mai visto tante case in vita mia. 220 00:18:57,358 --> 00:18:59,747 Bene, porto le mie stanche membra a letto. 221 00:19:03,158 --> 00:19:07,948 Ehi! Attente a quella scala: Ci pu� essere un gradino rotto! 222 00:19:15,918 --> 00:19:17,670 Aspettatemi! 223 00:20:06,118 --> 00:20:10,191 - Oh, scusami, io... - No, non fa niente, entra pure. 224 00:20:11,838 --> 00:20:13,794 Avevi finito? 225 00:20:19,358 --> 00:20:23,556 - Stavi pregando per lui? - S�. 226 00:20:25,958 --> 00:20:32,670 - Ho pensato che forse ti sentivi sola... - Grazie, credo di s�. 227 00:20:32,758 --> 00:20:36,148 S�, lo so come ci si sente quando si � sposati da poco. 228 00:20:36,238 --> 00:20:40,390 Forse � perch� non siamo ancora veramente marito e moglie. 229 00:20:40,478 --> 00:20:42,912 E' come se avessimo solo preso un impegno. 230 00:20:42,998 --> 00:20:48,118 Dai, parlami di lui. E' divertente parlarne. E' carino? 231 00:20:48,198 --> 00:20:50,553 Ti sembrer� una sciocchezza, ma... 232 00:20:50,638 --> 00:20:53,596 � il ragazzo pi� carino che abbia mai visto. 233 00:20:53,678 --> 00:20:56,670 - Alto? - S�, un metro e 70. 234 00:20:56,758 --> 00:21:03,436 E' perfetto: Non staremmo bene insieme se lui fosse pi� alto. 235 00:21:03,518 --> 00:21:08,387 - Biondo o bruno? - E' bruno, direi. 236 00:21:08,478 --> 00:21:13,188 Ha i capelli neri e dei begli occhi blu. 237 00:21:13,278 --> 00:21:17,988 - Quindi � un tipo bruno, vero? - Comunque sia, � uno schianto! 238 00:21:18,078 --> 00:21:21,036 - Hai una fotografia? - S�, ce I' ho. 239 00:21:40,918 --> 00:21:45,355 E' orfano e questa � I' ultima foto che i genitori gli hanno fatto. 240 00:21:45,438 --> 00:21:48,032 Non gli � mai importato di farsene altre. 241 00:21:48,118 --> 00:21:51,872 Dovevamo farcene una dopo sposati, ma non abbiamo avuto il tempo. 242 00:21:51,958 --> 00:21:55,917 Se il tuo primo figlio sar� carino come lui, avrai un bell'esemplare. 243 00:21:55,998 --> 00:21:58,717 Dove I' hai conosciuto? 244 00:21:58,798 --> 00:22:03,394 Sul tram... circa sei mesi fa. 245 00:22:03,478 --> 00:22:08,313 - Quando ti ha chiesto la mano? - Credi che possa dirlo? 246 00:22:08,398 --> 00:22:11,868 Che divertimento c'� a essere sposata se non puoi parlarne? 247 00:22:11,958 --> 00:22:17,396 - Dai, � divertente! - E' stata una sorpresa per me. - Continua. 248 00:22:17,478 --> 00:22:21,312 Eravamo seduti al ristorante e mi parlava dei suoi genitori. 249 00:22:21,398 --> 00:22:25,311 Mi ha raccontato dei suoi amici e dell'esercito. 250 00:22:25,398 --> 00:22:28,708 E' diventato rosso e imbarazzato e ha detto: 251 00:22:28,798 --> 00:22:32,268 "Non mi sento bene, andiamo fuori a prendere un po' d'aria?". 252 00:22:32,358 --> 00:22:35,156 Io ho detto: "Ma che cos' hai?", 253 00:22:35,238 --> 00:22:39,629 e lui ha risposto: " Non lo so, mi � passato l'appetito", 254 00:22:39,718 --> 00:22:43,233 e io ho detto: " Forse sei innamorato di qualcuna", 255 00:22:43,318 --> 00:22:46,993 e lui ha detto: "Be', forse � vero". 256 00:22:47,078 --> 00:22:51,390 Ho detto: " Sai, c'� una cura per questo", e lui: " Quale?", 257 00:22:51,478 --> 00:22:56,233 e io ho detto: " Be', glielo puoi dire e magari anche sposarti". 258 00:22:56,318 --> 00:23:00,596 E lui: " Ma non lo so se lei mi vuole oppure no". 259 00:23:00,678 --> 00:23:04,148 E io ho detto: "Ma certo che ti voglio!". 260 00:23:04,238 --> 00:23:06,911 E dopo ci siamo guardati. 261 00:23:07,438 --> 00:23:12,273 Gli ho detto: " Mike, � la proposta pi� bella che mi potessi fare". 262 00:23:12,358 --> 00:23:18,547 Ha fatto quell'espressione buffa che fanno gli uomini e ha detto: 263 00:23:18,638 --> 00:23:23,473 "Accidenti, non pensavo di avere la faccia tosta di chiedertelo!". 264 00:23:23,558 --> 00:23:28,473 - Gli uomini! Sono proprio degli sciocchi. - S�... 265 00:23:28,558 --> 00:23:31,311 Ma sono anche tanto dolci. 266 00:23:33,358 --> 00:23:37,874 Bene, ora � meglio andare a letto se vogliamo pulire la casa domani. 267 00:23:37,958 --> 00:23:40,233 Ti senti meglio? 268 00:23:40,318 --> 00:23:42,957 - Buonanotte. - Buonanotte. 269 00:23:44,878 --> 00:23:46,834 Sogni d'oro! 270 00:24:10,438 --> 00:24:14,033 Buonanotte, Pete, marinaio Casanova! 271 00:24:20,758 --> 00:24:27,072 Buonanotte, tenente. Buonanotte, mio piccolo capitano. 272 00:24:32,798 --> 00:24:36,268 Ciao, mio dolce amore. Ti ricordi di me? 273 00:24:36,358 --> 00:24:39,316 Sono la ragazza che per poco non ti sposava. 274 00:24:43,958 --> 00:24:50,716 #Ora mi hai fatto innamorare e tu lo sapevi... # 275 00:24:50,798 --> 00:24:53,790 Forse I' hai sempre saputo. 276 00:24:53,878 --> 00:24:56,950 #Certo, mi fai felice... # 277 00:24:57,038 --> 00:25:02,351 #A volte, per�, mi rendi un po' triste... # 278 00:25:10,718 --> 00:25:15,838 - Come sta la mia pupa stamattina? - Bene. E non chiamarmi pupa! 279 00:25:15,918 --> 00:25:20,833 - Perch� no? - Perch� non � molto rispettoso, mascalzone! 280 00:25:20,918 --> 00:25:27,357 - Sai, stavo pensando... - Quando lo fai, mi metti sempre paura. 281 00:25:27,438 --> 00:25:32,387 Stavo pensando che tu e io... forse dovremmo sposarci. 282 00:25:36,838 --> 00:25:39,671 Cos' hai detto? Hai il coraggio di ripeterlo? 283 00:25:39,758 --> 00:25:42,750 Ho detto che dovremmo sposarci, che c'� di male? 284 00:25:42,838 --> 00:25:47,275 Hai proprio una gran faccia di bronzo! Ma come ti permetti? 285 00:25:47,358 --> 00:25:52,148 - Cosa c'� che non va? - Cosa? Tutto non va, ecco cosa! Tutto! 286 00:25:52,238 --> 00:25:55,708 Leri sera, per esempio. Non dirmi che ti sei dimenticato. 287 00:25:55,798 --> 00:25:59,871 - Che � successo? - Ora lo stai proponendo alla ragazza sbagliata. 288 00:25:59,958 --> 00:26:03,633 Io sono Jo Flanagan, non ti ricordi? 289 00:26:03,718 --> 00:26:06,915 Leri hai passato la serata a ballare con Linda. Va' da lei! 290 00:26:06,998 --> 00:26:11,310 - Ho ballato tre volte con Linda. - E con Mandy e con chiss� chi! 291 00:26:11,398 --> 00:26:14,435 - Dai, conosco appena Mandy. - E non dirmi "dai"! 292 00:26:14,518 --> 00:26:17,988 Hai passato la serata a ballare e a corteggiare altre ragazze. 293 00:26:18,078 --> 00:26:21,912 E adesso che senti gli anni pesarti addosso, torni dalla tua cara Jo! 294 00:26:21,998 --> 00:26:26,833 Lo sono giovane e sono stato libero di fare quello che volevo finora. 295 00:26:26,918 --> 00:26:30,593 - E poi non me ne sono mai andato! - Non urlare con me, Chris Jones! 296 00:26:30,678 --> 00:26:33,954 Che bel modo di chiedere di sposarmi: Urlare come al mercato! 297 00:26:34,038 --> 00:26:36,711 - Non stavo urlando. - Invece s�! - Volevo dirti... 298 00:26:36,798 --> 00:26:39,471 Lo so cosa cerchi di dirmi, dopo aver fatto il cascamorto... 299 00:26:39,558 --> 00:26:43,631 - Non faccio il cascamorto. - L' hai fatto. Sei un cascamorto. 300 00:26:43,718 --> 00:26:46,278 Le altre ti hanno forse detto di no? 301 00:26:46,358 --> 00:26:50,715 - Non I' ho mai chiesto a nessun'altra. - Sei anche bugiardo. 302 00:26:50,798 --> 00:26:54,313 Ti diverti solo a far disperare le ragazze. Tu sei... Oh! 303 00:26:55,238 --> 00:26:58,594 Perch� non te ne vai a casa e mi lasci in pace? 304 00:27:02,998 --> 00:27:06,707 - Jo, io non ho mai fatto disperare nessuno. - S�, I' hai fatto. 305 00:27:06,798 --> 00:27:09,471 - E va bene, chi? - Me! 306 00:27:09,758 --> 00:27:12,318 Stupido scemo! 307 00:27:19,438 --> 00:27:24,034 Senti, Jo, non sono venuto qua per litigare. 308 00:27:24,118 --> 00:27:26,348 Da quando ti conosco, 309 00:27:26,438 --> 00:27:30,317 da quando eravamo ragazzini, credo di essere innamorato di te. 310 00:27:30,398 --> 00:27:34,107 Oggi mi sembrava una bella mattina di sole e mi sono detto: 311 00:27:34,198 --> 00:27:39,955 "Passer� da Jo a dirle che l'amo e a chiederle di sposarmi". 312 00:27:40,038 --> 00:27:42,108 E questo � tutto. 313 00:27:43,078 --> 00:27:47,276 Allora perch� non me lo hai detto prima? 314 00:27:47,358 --> 00:27:52,113 - Perch� tenerlo segreto per tanti anni? - Non lo sapevo, credo. 315 00:27:53,518 --> 00:27:59,150 - Che cosa? - Che... che ero innamorato di te. 316 00:27:59,238 --> 00:28:04,437 Questa mi piace proprio, Chris Jones, s�, questa � proprio bella! 317 00:28:04,518 --> 00:28:08,557 - Mi hai tenuto sulla corda per tutti questi anni? - No, affatto. 318 00:28:08,638 --> 00:28:11,596 Allora perch� mi hai girato sempre intorno 319 00:28:11,678 --> 00:28:14,556 facendomi il cascamorto per tutti questi anni? 320 00:28:14,638 --> 00:28:16,708 Per me era naturale, mi piacevi... 321 00:28:16,798 --> 00:28:19,835 Volevi che fossi come una sorella per te, amici?! 322 00:28:19,918 --> 00:28:23,308 Che ti prendessi per mano e ti pulissi il nasino... 323 00:28:23,398 --> 00:28:25,354 La smetti di arrabbiarti con me? 324 00:28:25,438 --> 00:28:28,510 Nessuna fa la difficile come te quando la chiedono in moglie. 325 00:28:28,598 --> 00:28:33,467 Ah, ecco! Avevi detto di non averlo mai chiesto a nessuna prima. 326 00:28:33,558 --> 00:28:36,914 - Infatti. - Allora come fai a dire che io sono la pi� difficile? 327 00:28:36,998 --> 00:28:39,671 E' un modo di dire, non lo penso sul serio. 328 00:28:39,758 --> 00:28:41,714 Perch� non dici quello che pensi? 329 00:28:41,798 --> 00:28:45,473 Forse questa storia di noi due che ci sposiamo � solo un modo di dire. 330 00:28:45,558 --> 00:28:48,516 - Non capisco perch� fai tanti problemi. - Te lo dico io. 331 00:28:48,598 --> 00:28:51,635 Perch� a una ragazza piace anche fare dei progetti. 332 00:28:51,718 --> 00:28:55,154 Se una ragazza deve innamorarsi, vuole farlo al 100%. 333 00:28:55,238 --> 00:28:57,957 Con un tipo con la bocca cucita come te non � mai sicura. 334 00:28:58,038 --> 00:29:02,509 Non pu� comportarsi da innamorata perch� non sa mai cosa prova lui. 335 00:29:02,598 --> 00:29:07,228 Non pu� prendere qualche iniziativa n� godersi il suo innamoramento, 336 00:29:07,318 --> 00:29:10,833 perch� quello stupido potrebbe anche non essere innamorato 337 00:29:10,918 --> 00:29:14,069 e lei farebbe solo la figura della cretina davanti a tutti. 338 00:29:14,158 --> 00:29:18,117 Ecco perch� sono arrabbiata. Tu e i tuoi stupidi segreti! E se... 339 00:29:18,198 --> 00:29:21,235 Basta, sono stanco di sentirti urlare cos�. 340 00:29:21,318 --> 00:29:24,230 - Mi domando quanto peggiorerai fra qualche anno. - Vedremo. 341 00:29:24,318 --> 00:29:26,957 - Ho detto basta, vuoi stare zitta? - Va bene. 342 00:29:27,038 --> 00:29:32,476 Ora rispondimi con una sola parola. E' I' ultima volta che te lo chiedo. 343 00:29:32,558 --> 00:29:35,516 Dillo con una parola e basta. Mi vuoi sposare? 344 00:29:41,078 --> 00:29:43,034 S�. 345 00:29:46,118 --> 00:29:49,030 E' quello che pensavo. 346 00:29:49,118 --> 00:29:53,908 E' quello che sapevi, stupido scemo, lo hai sempre saputo. 347 00:29:53,998 --> 00:29:58,276 E' per questo che io sono tanto furiosa. 348 00:30:04,478 --> 00:30:08,630 Jo, credo di essermi innamorato di te 349 00:30:08,718 --> 00:30:11,471 quando mi hai dato quel mattone in testa. 350 00:30:11,558 --> 00:30:15,551 E' stato uno sbaglio, volevo solo spaventarti. 351 00:30:15,638 --> 00:30:19,677 Credo di averti amato da quando mi hai tagliato i capelli, ricordi? 352 00:30:19,758 --> 00:30:21,714 Come strillava la mamma! 353 00:30:21,798 --> 00:30:26,314 E anch' io, finch� mio padre non smise di darmele. 354 00:30:26,398 --> 00:30:30,516 Poi c'� stata quella volta che andammo al ballo delle matricole. 355 00:30:30,598 --> 00:30:35,114 Eri la ragazza pi� carina della serata. 356 00:30:42,518 --> 00:30:47,512 Era il mio primo appuntamento e tu hai ballato con le altre ragazze. 357 00:30:47,598 --> 00:30:52,513 - Lo farei ancora, ma sono sposate. - E tu sei impegnato, mio caro! 358 00:30:52,598 --> 00:30:58,833 D'ora in poi, se guarderai altre donne, io guarder� altri uomini. 359 00:31:08,118 --> 00:31:13,112 - E' bello, vero? - E' meraviglioso. 360 00:31:14,478 --> 00:31:19,916 - Ehi, che ti � preso? - Eh? - Hai smesso di baciarmi. 361 00:31:26,718 --> 00:31:29,676 Oh, no! Per amor del cielo! 362 00:31:29,758 --> 00:31:33,717 Sta' tranquilla, mamma, tanto ha detto che mi sposa! 363 00:31:38,038 --> 00:31:40,154 Ehi, qualcuno mi sente? 364 00:31:41,278 --> 00:31:45,112 - Che succede? - C'� un'altra famiglia che abita in soffitta! 365 00:31:45,198 --> 00:31:48,986 - Sono solo topi! - Be', erano qua prima di noi. 366 00:31:49,078 --> 00:31:51,831 Perch� non pagano la loro parte di affitto? 367 00:31:51,918 --> 00:31:57,197 - E voi perch� non dormite? - Ok. "Miao"! 368 00:31:57,278 --> 00:32:01,635 "Miao"! Cos� sono sistemati. 369 00:32:23,198 --> 00:32:28,591 - Guardate, sembro un Marine! - Che disastro. - Alzati, ti aiuto. 370 00:32:28,678 --> 00:32:31,033 E poi parlano della sicurezza nazionale. 371 00:32:31,118 --> 00:32:33,871 Preferirei un siluro a uno spazzolone. 372 00:32:33,958 --> 00:32:37,030 Possibile che non abbiate mai pulito una casa prima d'ora? 373 00:32:37,118 --> 00:32:39,757 E neanche dopo, per quanto mi riguarda. 374 00:32:39,838 --> 00:32:43,956 Tesoro, la scopa deve stare dritta, come una canna da pesca, vedi? 375 00:32:44,038 --> 00:32:47,713 - Da sola non ci sarei mai arrivata. - Trucchi del mestiere! 376 00:32:47,798 --> 00:32:50,676 Gi�, forse ho un' intelligenza limitata. 377 00:32:50,758 --> 00:32:53,511 So lavorare in ufficio, ma non pulire. 378 00:32:53,598 --> 00:32:56,954 Laver� io i pavimenti, tu batti i tappeti, sono fuori sul prato. 379 00:32:57,038 --> 00:32:59,233 Poveri tappeti, non gli piacer�. 380 00:32:59,318 --> 00:33:02,594 Purtroppo bisogna farlo se non hai un aspirapolvere a disposizione. 381 00:33:02,678 --> 00:33:06,068 Quando ha detto "batti i tappeti" pensavo intendesse l'aspirapolvere. 382 00:33:06,158 --> 00:33:09,787 Stiamo regredendo alla svelta! Amiche, siamo gi� nell' 800! 383 00:33:09,878 --> 00:33:13,791 Presto ci appenderemo ai lampadari come le scimmie. 384 00:33:13,878 --> 00:33:17,587 Aspettate un minuto, io ci ho pensato molto seriamente 385 00:33:17,678 --> 00:33:20,909 e secondo me, le pulizie di casa non fanno per noi. 386 00:33:20,998 --> 00:33:23,273 Come ti � venuta questa idea? 387 00:33:23,358 --> 00:33:28,034 - Nessuna di noi sa cucinare. - Che avevano le uova di stamattina? 388 00:33:28,118 --> 00:33:30,029 Non erano cotte. 389 00:33:30,118 --> 00:33:33,076 Ti sei distratta. Ci vuole concentrazione per cuocere un uovo. 390 00:33:33,158 --> 00:33:35,752 - E allora che facciamo? - Ora ce lo dir� Jo. 391 00:33:35,838 --> 00:33:39,592 Abbiamo preso questa casa per godercela. Lavoriamo 8 ore. 392 00:33:39,678 --> 00:33:43,273 Perch� dobbiamo lavorarne altre 8 per mandare avanti la baracca? 393 00:33:43,358 --> 00:33:45,792 Abbiamo firmato un contratto. Siamo incastrate. 394 00:33:45,878 --> 00:33:48,551 - Batter� quei tappeti finch� non diranno basta. - No! 395 00:33:48,638 --> 00:33:53,428 - Ci serve una governante. - Una governante? Sarebbe magnifico! 396 00:33:53,518 --> 00:33:55,873 - Udite udite! - Che ne dici, Helen? 397 00:33:55,958 --> 00:34:00,827 - Direi che � I' unica soluzione. - Ok, mettiamo ai voti. 398 00:34:00,918 --> 00:34:03,876 - Chi � a favore dica s�. S�! - S�. - S�. - S�. 399 00:34:03,958 --> 00:34:08,236 - Mozione approvata all' unanimit�. - Come faremo a trovarne una? 400 00:34:08,318 --> 00:34:10,309 Metteremo un annuncio. Svegliati. 401 00:34:10,398 --> 00:34:15,518 Sospendo la battitura dei tappeti. Ci penser� la governante, no? 402 00:34:15,598 --> 00:34:17,714 Cercasi donna per cucina e pulizie 403 00:34:17,798 --> 00:34:20,631 per quattro operaie della fabbrica di armi, 404 00:34:20,718 --> 00:34:23,186 fino al ritorno dei mariti dal servizio militare. 405 00:34:23,278 --> 00:34:27,237 Rivolgersi: 957 West Adams Street dopo le 16:30. 406 00:34:28,038 --> 00:34:32,873 - S�? - Mi chiamo Manya Lodge. 407 00:34:32,958 --> 00:34:36,394 - S�? - Ha messo lei l'annuncio per una governante? 408 00:34:36,478 --> 00:34:39,550 - Oh, s�, entri, la prego. - Grazie. 409 00:34:41,878 --> 00:34:47,669 Le signore Barbara Thomas, Helen Stacey e Doris Dumbrowski. 410 00:34:47,758 --> 00:34:52,878 - Io sono Jo Jones. Questa � la signora Manya Lodge. - Salve. 411 00:34:52,958 --> 00:35:00,069 Prima di sposarmi mi chiamavo Manya Badenheimer. Chiamatemi Manya. 412 00:35:00,158 --> 00:35:02,797 Senti, chiamami Barbara e basta. 413 00:35:02,878 --> 00:35:09,033 Barbara, Helen, Doris e io sono Jo. Accomodati... Dammi una mano! 414 00:35:10,198 --> 00:35:15,636 - Grazie. - Allora... 415 00:35:15,718 --> 00:35:19,506 Hai gi� qualche esperienza in questo genere di lavoro? 416 00:35:19,598 --> 00:35:22,829 Mi occupavo della casa di mio padre a Dresda. 417 00:35:22,918 --> 00:35:27,150 Avevo otto fratellini... Ho fatto esperienza! 418 00:35:27,238 --> 00:35:31,868 Bene, che altro... Hai delle referenze? 419 00:35:31,958 --> 00:35:37,476 No, in questo Paese comincio adesso a lavorare... 420 00:35:37,558 --> 00:35:39,753 a cercare di trovare un impiego. 421 00:35:39,838 --> 00:35:43,592 - Ma sono stata all' universit�. - Che bello! In quale? 422 00:35:43,678 --> 00:35:47,034 Sono stata quattro anni all'Accademia di Dresda 423 00:35:47,118 --> 00:35:49,268 e due all' Universit� di Vienna. 424 00:35:49,358 --> 00:35:51,588 Potrebbe darmi qualche lezione. 425 00:35:51,678 --> 00:35:56,627 - C'� una camera per me? - Be', s�, abbiamo una camera. 426 00:35:56,718 --> 00:36:01,553 Solo ci sono alcune cose... Helen, adesso continua tu. 427 00:36:01,638 --> 00:36:05,267 - Vorremmo sapere qual � il tuo stipendio. - Mi sembra giusto. 428 00:36:06,398 --> 00:36:08,309 Ecco, il punto � questo: 429 00:36:08,398 --> 00:36:13,392 Poich� non sono ancora abilitata a lavorare in una fabbrica di armi, 430 00:36:13,478 --> 00:36:15,912 mentre voi potete farlo, 431 00:36:15,998 --> 00:36:20,310 se io adesso aiuto voi, aiuto nello stesso tempo questo Paese. 432 00:36:20,398 --> 00:36:23,071 - Mi sono spiegata? - Credo di s�. 433 00:36:23,158 --> 00:36:27,993 In questo momento, i vostri mariti combattono contro i nazisti. 434 00:36:28,078 --> 00:36:32,310 Anche il mio combatte nell'esercito degli Stati Uniti contro i nazisti, 435 00:36:32,398 --> 00:36:35,196 cos� noi siamo pari, no? 436 00:36:36,238 --> 00:36:40,072 Allora perch� parlare di stipendio? 437 00:36:40,158 --> 00:36:42,956 Ora mi fate vedere la mia camera, prego? 438 00:36:43,038 --> 00:36:47,429 - Fagliela vedere, vediamo se le piace. - Da questa parte, Manya. 439 00:36:53,038 --> 00:36:54,994 Grazie. 440 00:36:55,678 --> 00:37:00,593 - Stavano per venirmi le lacrime agli occhi. - E' simpatica, vero? 441 00:37:00,678 --> 00:37:03,511 - Le � piaciuta? - Non ha detto una parola. 442 00:37:03,598 --> 00:37:08,149 In cucina, ha visto i fornelli e ha detto che... bisognava pulirli! 443 00:37:09,158 --> 00:37:11,956 - Sentito? - Come facciamo per pagarla? 444 00:37:12,038 --> 00:37:16,828 Ha detto che siamo pari, non possiamo pagarla o si offenderebbe. 445 00:37:16,918 --> 00:37:21,196 Paghiamo le spese e dividiamo i soldi che ci rimangono in 5 parti. 446 00:37:21,278 --> 00:37:26,033 - Non sar� mai quanto guadagnerebbe altrove. - Non credo le importi. 447 00:37:26,118 --> 00:37:30,236 E' un'ottima idea. Mettiamola ai voti. Chi � a favore dica "ja"! 448 00:37:30,318 --> 00:37:33,515 - "Ja"! - Mozione approvata all' unanimit�. Manya! 449 00:37:33,598 --> 00:37:37,750 - S�? - Abbiamo deciso per il tuo stipendio. - Oh, s�, bene! 450 00:37:37,838 --> 00:37:41,990 No, aspetta un minuto. Volevamo parlartene. 451 00:37:42,078 --> 00:37:45,275 Noi metteremo insieme i nostri stipendi 452 00:37:45,358 --> 00:37:48,236 e, dopo aver pagato l'affitto e le spese, 453 00:37:48,318 --> 00:37:51,594 divideremo tutto quel che resta in 5 parti. 454 00:37:51,678 --> 00:37:53,748 Gestiamo la casa con democrazia. 455 00:37:53,838 --> 00:37:58,593 Con democrazia? Questo � bello, � veramente bello! 456 00:38:01,438 --> 00:38:06,228 Una volta, in Germania, abbiamo avuto una democrazia. 457 00:38:07,278 --> 00:38:10,076 - Ma noi... - L'avete perduta? 458 00:38:10,158 --> 00:38:14,629 No, non l'abbiamo perduta. 459 00:38:14,718 --> 00:38:21,396 Abbiamo lasciato che I' uccidessero. E' stato terribile. 460 00:38:28,398 --> 00:38:30,468 - Ciao, ragazze. - Ciao! 461 00:38:30,558 --> 00:38:33,675 Guardate cosa ho trovato per sistemare la famiglia in soffitta. 462 00:38:33,758 --> 00:38:37,717 - Che carino! - Povero gattino. - Non cominciamo a viziarlo. 463 00:38:37,798 --> 00:38:40,790 Ettore deve fare il suo lavoro... L' ho chiamato cos�. 464 00:38:40,878 --> 00:38:44,268 Ettore, lass� c'� tanta carne fresca da bastarti per una vita! 465 00:38:44,358 --> 00:38:47,395 - Dammelo un momento. - Va bene, ma niente coccole. 466 00:38:47,478 --> 00:38:50,948 - Dove sei stata? - Dal parrucchiere. Vi piaccio? - Molto. 467 00:38:51,038 --> 00:38:54,110 Hai le orecchie piccole, dovresti sempre portare i capelli cos�. 468 00:38:54,198 --> 00:38:57,156 E' il complimento pi� misero che mi sia mai stato fatto. 469 00:38:57,238 --> 00:39:00,310 Ho due gambe, due braccia, due occhi e tanta altra roba, 470 00:39:00,398 --> 00:39:03,151 e tu trascuri tutto per parlare delle orecchie?! 471 00:39:03,238 --> 00:39:06,992 - Be', vado a cambiarmi. - Esci? - S�, ho un appuntamento stasera. 472 00:39:07,078 --> 00:39:11,390 - Passa alle 20:30. - E' un uomo? - Spero proprio di s�. - Chi �? 473 00:39:11,478 --> 00:39:14,595 Quel dongiovanni stagionato che mi corteggia da un mese. 474 00:39:14,678 --> 00:39:17,988 Stasera imparer� cosa vuol dire uscire con una donna vera. 475 00:39:18,078 --> 00:39:22,310 - Coconut Grove... - Non dovresti andarci. - Sono d'accordo. 476 00:39:22,398 --> 00:39:27,108 - Per amor del cielo, perch� no? - E' rischioso, per te e per noi. 477 00:39:27,198 --> 00:39:29,632 E cio�? 478 00:39:29,718 --> 00:39:32,949 Rischiamo di avere un vecchietto puzzolente che ciondola per casa. 479 00:39:33,038 --> 00:39:36,826 Che ne sai se puzza? E ha 42 anni, � nel pieno della maturit�. 480 00:39:36,918 --> 00:39:39,990 Fa' quello che ti pare, tanto lo farai lo stesso. 481 00:39:40,078 --> 00:39:44,993 Con Pete imbarcato, potresti almeno fare finta di comportarti bene. 482 00:39:45,078 --> 00:39:49,515 Pete � fuori discussione. E' un fannullone, traditore e donnaiolo. 483 00:39:49,598 --> 00:39:52,874 Non scrive da tre mesi e pu� anche non farlo pi�. 484 00:39:52,958 --> 00:39:58,078 Se qualche vecchio caprone mi offre un po' di champagne, non rifiuto. 485 00:39:58,158 --> 00:40:03,357 - Un giorno potresti pentirtene. - Non credo che siano affari tuoi. 486 00:40:03,438 --> 00:40:05,394 Mettiamolo ai voti. 487 00:40:05,478 --> 00:40:09,835 Chi vuole che io pensi agli affari miei e voi ai vostri, dica s�. 488 00:40:12,078 --> 00:40:13,909 S�. 489 00:40:15,638 --> 00:40:19,916 - Hai vinto. - Mozione approvata all' unanimit�. 490 00:40:19,998 --> 00:40:22,671 Scusatemi, ora vado a cambiarmi. 491 00:40:24,398 --> 00:40:29,426 Sapete, in un certo senso, non biasimo Barbara. 492 00:40:29,518 --> 00:40:33,875 - Anch' io mi sento sola a volte. - Ti manca un uomo? 493 00:40:34,598 --> 00:40:39,149 - Solo Chris. - Gi�. A me Mike. 494 00:40:43,118 --> 00:40:46,474 Oh, no, mio Dio! Avevo detto solo mezzo chilo! 495 00:40:46,558 --> 00:40:50,949 - Manya, che � successo? - Dovr� cambiare macellaio! 496 00:40:51,038 --> 00:40:54,792 Lasciare il signor Johnson? Manya, perch�? 497 00:40:54,878 --> 00:40:59,508 - Fa il mercato nero. - Johnson? No, ci dev'essere uno sbaglio. 498 00:40:59,598 --> 00:41:03,989 No, gli ho detto che ho bollini solo per mezzo chilo di pancetta 499 00:41:04,078 --> 00:41:10,950 e lui mi manda un chilo, quando io ho bollini solo per mezzo chilo. 500 00:41:11,038 --> 00:41:13,268 Forse c'� uno sbaglio nell'ordine. 501 00:41:13,358 --> 00:41:16,987 No, nel biglietto dice che ci manda mezzo chilo in pi� 502 00:41:17,078 --> 00:41:19,831 e di tenere presente il favore che ci fa. 503 00:41:19,918 --> 00:41:24,753 - Forse vuole solo essere gentile con noi. - Gentile con noi, s�! 504 00:41:24,838 --> 00:41:28,274 "Non risulter� gentile a chi avr� la pancetta poca." 505 00:41:28,358 --> 00:41:32,431 E gentile col mio John che combatte contro i nazisti? No! 506 00:41:32,518 --> 00:41:35,157 Non � gentile, cos� io lo lascio. 507 00:41:35,238 --> 00:41:40,437 - Ma Manya, non � cos� importante. - S�, � una piccola cosa. 508 00:41:40,518 --> 00:41:44,033 Ma bisogna sempre vigilare. 509 00:41:44,118 --> 00:41:47,588 Io ho visto in Germania come un piccolo partito � poi cresciuto. 510 00:41:47,678 --> 00:41:52,593 Invece di lasciarlo, parla con lui e spiegagli come la pensiamo. 511 00:41:52,678 --> 00:41:55,988 - Digli di non farlo pi�. - Va bene. 512 00:41:56,078 --> 00:41:59,548 Parler� col signor Johnson, ma se succede di nuovo, lo lascio. 513 00:41:59,638 --> 00:42:04,154 Non ci sar� incetta di pancetta n� di altro in questa casa! 514 00:42:04,238 --> 00:42:07,275 "Togliere il cibo in bocca da esercito americano!" 515 00:42:07,358 --> 00:42:10,270 "Questo tutto io dir� al signor Johnson!" 516 00:42:10,358 --> 00:42:13,316 Lo non ho fatto niente, ma mi fa sentire in colpa. 517 00:42:13,398 --> 00:42:17,277 Manya ha ragione. Credo sia meglio avvertire il signor Johnson. 518 00:42:17,358 --> 00:42:20,953 Che differenza fa mezzo chilo di pancetta a noi o a qualcun altro? 519 00:42:21,038 --> 00:42:25,111 Non la fa per te, ma per me s�. Chi fa incetta di viveri � spregevole. 520 00:42:25,198 --> 00:42:28,588 - Lasciamo perdere. - Sapete, io... 521 00:42:28,678 --> 00:42:32,956 - Credo di dover confessare una cosa. - Se lo dici cos�, � grave. 522 00:42:33,038 --> 00:42:39,068 Non ne sono sicura, ma... forse sto facendo incetta. 523 00:42:39,158 --> 00:42:44,516 - Tu, un incettatore? - S�, probabilmente lo sono. 524 00:42:44,598 --> 00:42:49,353 Ho iniziato a fare incetta di una cosa prima che diventasse scarsa. 525 00:42:49,438 --> 00:42:54,956 Perfino quando avevo 15 anni, ne compravo sempre due invece di uno. 526 00:42:55,038 --> 00:42:59,111 Ultimamente, � diventato una specie di vizio: Ne compro tre. 527 00:42:59,198 --> 00:43:01,792 Una volta, ne ho comprati quattro. 528 00:43:01,878 --> 00:43:05,666 Se sono calze di seta, ricorda che abbiamo la stessa taglia. 529 00:43:05,758 --> 00:43:11,469 - Oh, no, non sono calze. - Che cos'�, allora? 530 00:43:11,558 --> 00:43:13,913 Vado a prenderli, vi faccio vedere. 531 00:43:16,718 --> 00:43:20,028 - Chi vuole una tazza di caff�? - No, grazie. - Jo? 532 00:43:20,118 --> 00:43:22,029 S�, lo prendo. 533 00:43:22,118 --> 00:43:26,953 - Se lo bevo dopo cena, non dormo. Perch� sprecarlo? - Grazie, Manya. 534 00:43:36,238 --> 00:43:40,072 - Ecco! - Rossetti? - S�. - Ma sono tantissimi! 535 00:43:40,158 --> 00:43:43,594 - Esattamente 127. - E di sfumature diverse. 536 00:43:43,678 --> 00:43:48,706 - Secondo me, hai un complesso. - Purtroppo non lo so spiegare. 537 00:43:48,798 --> 00:43:50,993 Ma perch� sfumature diverse? 538 00:43:51,078 --> 00:43:54,832 Ho pensato che col passare degli anni avrei usato un tono pi� chiaro 539 00:43:54,918 --> 00:43:56,874 e cos� ho preso sfumature diverse. 540 00:43:56,958 --> 00:44:01,986 Hai fatto un ottimo lavoro: Ti basteranno almeno fino a 75 anni! 541 00:44:02,078 --> 00:44:07,835 - E' una cosa brutta? - Tutto quel metallo e quel grasso. Non va bene. 542 00:44:07,918 --> 00:44:11,627 Ma ora cosa devo farne? Lo non li voglio pi�, li odio. 543 00:44:11,718 --> 00:44:15,108 Ce li ho sulla coscienza come un imperdonabile segreto. 544 00:44:15,198 --> 00:44:17,473 Mi sento come Lady Macbeth! 545 00:44:17,558 --> 00:44:20,516 Riportali al negozio, potrebbero rivenderli. 546 00:44:20,598 --> 00:44:24,671 Ci ho provato, ma una legge sanitaria vieta di riprenderli. 547 00:44:24,758 --> 00:44:28,876 - Perch� non scrivi al governo del tuo problema? - L' ho fatto. 548 00:44:28,958 --> 00:44:32,871 - Brava... a chi hai scritto? - All' FBI. 549 00:44:32,958 --> 00:44:36,234 - E cosa ti hanno detto? - Ho la lettera in camera. 550 00:44:36,318 --> 00:44:39,276 Dicono di rivolgermi al mio padre spirituale. 551 00:44:39,358 --> 00:44:41,314 Credevano fosse uno scherzo. 552 00:44:41,398 --> 00:44:44,037 Be', abbiamo rossetti fino alla fine della guerra. 553 00:44:44,118 --> 00:44:46,586 Ora basta con le prediche. 554 00:44:46,678 --> 00:44:50,591 Siamo cos� moraliste che abbiamo paura perfino di respirare. 555 00:44:50,678 --> 00:44:52,634 Non ti capisco. Spiegati, Barbara. 556 00:44:52,718 --> 00:44:56,028 Sai che voglio dire: La pancetta, gli uomini, i rossetti, bla, bla... 557 00:44:56,118 --> 00:44:59,713 Morale, morale, morale, neanche vivessimo in una casa per... 558 00:44:59,798 --> 00:45:01,754 In una casa! 559 00:45:03,678 --> 00:45:08,468 Secondo te, il mercato nero non � una cosa importante, eh? 560 00:45:08,558 --> 00:45:10,628 Senti, perch� non ti rilassi? 561 00:45:10,718 --> 00:45:13,312 Non perderemo n� vinceremo la guerra 562 00:45:13,398 --> 00:45:17,027 a causa di qualche rossetto o mezzo chilo di pancetta. 563 00:45:17,118 --> 00:45:20,747 Se si trattasse solo di mezzo chilo di pancetta, non sarebbe grave, 564 00:45:20,838 --> 00:45:23,955 ma se 20 o 30 milioni di altre donne facessero la stessa cosa? 565 00:45:24,038 --> 00:45:26,268 Ho gi� tanti guai per conto mio 566 00:45:26,358 --> 00:45:29,634 senza dovermi occupare di milioni di donne che non conosco. 567 00:45:29,718 --> 00:45:32,949 Questo razionamento � solo una grande seccatura. 568 00:45:33,038 --> 00:45:36,075 Barbara! Parli come una disfattista. 569 00:45:36,158 --> 00:45:41,186 Avete cominciato voi. Appena sono entrata, avete cantato i Salmi. 570 00:45:41,278 --> 00:45:43,553 Adesso voglio dirvi una cosa. 571 00:45:43,638 --> 00:45:47,597 Vi ho ascoltato parlare di cosa dovremmo fare per settimane. 572 00:45:47,678 --> 00:45:49,794 Ne ho piene le tasche. 573 00:45:49,878 --> 00:45:55,396 Razionamento? Lo far� perch� devo, ma non dir� che mi piace. 574 00:45:55,478 --> 00:45:59,517 - Non ho mai... - Fammi finire. Non sono tanto stupida come credete. 575 00:45:59,598 --> 00:46:03,113 La guerra non ci sarebbe stata se ci fossimo fatti gli affari nostri. 576 00:46:03,198 --> 00:46:07,077 Non dovremmo usare un bollino per comprare il burro, 577 00:46:07,158 --> 00:46:09,911 se non lo mandassimo tutto all'estero. 578 00:46:09,998 --> 00:46:13,957 Razioniamo la benzina in California dove ce n'� in abbondanza. 579 00:46:14,038 --> 00:46:16,791 Nemmeno il governo sa come comportarsi. 580 00:46:16,878 --> 00:46:21,429 Razioneranno questo o quell'altro, lo faranno, non lo faranno... 581 00:46:21,518 --> 00:46:23,713 Ma che razza di storia �, insomma? 582 00:46:23,798 --> 00:46:25,754 Mentre noi siamo qua a soffrire, 583 00:46:25,838 --> 00:46:29,148 i nostri uomini combattono in Paesi lontani per degli stranieri, 584 00:46:29,238 --> 00:46:31,149 che poi ci sbraneranno come lupi. 585 00:46:31,238 --> 00:46:33,274 - Barbara! - Questa � la verit�, e lo sai. 586 00:46:33,358 --> 00:46:37,351 Dovresti vergognarti. Sai da dove vengono queste chiacchiere? 587 00:46:37,438 --> 00:46:39,429 Sono orchestrate da Berlino. 588 00:46:39,518 --> 00:46:43,272 Quando dici o pensi queste cose, � come se tradissi tuo marito. 589 00:46:43,358 --> 00:46:46,475 Come possiamo farci gli affari nostri quando ci aggrediscono, 590 00:46:46,558 --> 00:46:48,674 come a Pearl Harbor? 591 00:46:48,758 --> 00:46:51,716 Dobbiamo sacrificarci, fare a meno di cose superflue 592 00:46:51,798 --> 00:46:53,834 e aiutare chi muore di fame nel mondo. 593 00:46:53,918 --> 00:46:56,193 S�, facciamo tantissimi sbagli. 594 00:46:56,278 --> 00:46:59,827 Vuoi un Paese che non li accetti? Vai in Germania o in Giappone. 595 00:46:59,918 --> 00:47:04,594 Esprimi un parere e ti ritroverai una pistola allo stomaco. 596 00:47:04,678 --> 00:47:07,670 E' su gente come te che Hitler contava quando ha iniziato tutto. 597 00:47:07,758 --> 00:47:09,749 Parlate e non pensate mai! 598 00:47:09,838 --> 00:47:12,591 E' lo sbaglio pi� grosso che si possa fare, 599 00:47:12,678 --> 00:47:17,547 ma per fortuna voi non siete in tanti e noi siamo la maggioranza. 600 00:47:17,638 --> 00:47:19,754 E' il mio cavaliere. 601 00:47:19,838 --> 00:47:25,276 - Salvata dalla campana. - Bene, credo ci voglia un po' di musica. 602 00:47:25,358 --> 00:47:28,555 - Ti senti meglio? - Dovevo prenderla a pugni. 603 00:47:28,638 --> 00:47:33,029 - Accomodati, Waldo. - Ciao, Babs. - Vado a prendere la borsetta. 604 00:47:33,118 --> 00:47:35,154 Vi ricordate Waldo Peterson? 605 00:47:35,238 --> 00:47:39,754 Lei � Helen Stacey e Doris Dumbrowski... 606 00:47:39,838 --> 00:47:42,398 e il peso piuma, Jo Jones. 607 00:47:42,478 --> 00:47:45,038 - Buonasera. - Salve. 608 00:47:45,118 --> 00:47:50,750 L'atmosfera � un po' tesa, abbiamo avuto un acceso scambio di idee. 609 00:47:50,838 --> 00:47:54,387 Voi ragazze siete sempre cos� focose. 610 00:47:58,958 --> 00:48:01,791 Be', fa' come se fossi a casa tua. 611 00:48:01,878 --> 00:48:06,156 00:48:08,308 00:48:12,550 00:48:15,835 00:48:19,593 00:48:25,275 00:48:27,553 Barbara, cara... 618 00:48:30,358 --> 00:48:33,748 Sto bene. 619 00:48:33,838 --> 00:48:36,830 - E' meglio che vai. - Certo. 620 00:48:39,838 --> 00:48:43,592 Se posso fare qualcosa, fatemelo sapere. 621 00:48:44,838 --> 00:48:49,992 Fin da quando ero bambina, ho sempre desiderato fare l'attrice. 622 00:48:50,078 --> 00:48:54,230 Forse mi sono preparata per tutta la vita a questo momento. 623 00:48:54,318 --> 00:48:57,947 Non mi sarei mai aspettata una scena madre cos� perfetta 624 00:48:58,038 --> 00:49:00,347 e perfino su una scala... 625 00:49:04,798 --> 00:49:08,632 Perch� non mi taglio la lingua, invece di parlare tanto? 626 00:49:15,198 --> 00:49:18,827 Accidenti, ma che mi � preso? 627 00:49:18,918 --> 00:49:22,513 Perch� non imparo a tenere la bocca chiusa, perch�? 628 00:49:28,878 --> 00:49:32,109 Scusa, Chris, I' ho fatto un'altra volta. 629 00:49:32,198 --> 00:49:35,270 Ti avevo promesso di no, ma I' ho rifatto. 630 00:49:44,798 --> 00:49:48,347 - Questo dove va? - Nello sportello sotto a sinistra. 631 00:49:52,198 --> 00:49:54,996 Bene, ecco fatto. 632 00:49:55,078 --> 00:49:59,117 - Dove vai? - In salotto, no? Perch�? 633 00:49:59,198 --> 00:50:02,235 - E che cosa farai? - Mi siedo in poltrona. 634 00:50:10,238 --> 00:50:12,672 Legge, legge, legge... 635 00:50:59,078 --> 00:51:01,353 Devi pulirti le scarpe. 636 00:51:02,718 --> 00:51:05,437 Lo far� domattina. 637 00:51:12,998 --> 00:51:14,954 00:51:17,996 00:51:21,195 00:51:24,031 00:51:27,076 00:52:07,676 - Tesoro! - Eh? 643 00:52:07,758 --> 00:52:11,194 - Che cosa stai leggendo, caro? - Una rivista. 644 00:52:11,278 --> 00:52:15,749 Lo so, ma io vorrei sapere che cosa stai leggendo nella rivista. 645 00:52:17,598 --> 00:52:21,147 E' un articolo, si intitola: 646 00:52:21,238 --> 00:52:24,389 "Gli Stati Uniti entreranno nella Seconda Guerra mondiale?". 647 00:52:32,238 --> 00:52:34,991 Ti dispiace se mi siedo in braccio a te? 648 00:52:35,078 --> 00:52:38,036 Va bene, posso leggere lo stesso, credo. 649 00:52:53,838 --> 00:52:56,068 Questa cos'�? 650 00:52:56,838 --> 00:53:02,595 - E' una spina! - Credo di s�. 651 00:53:54,238 --> 00:53:56,194 Dammi la mano. 652 00:54:02,918 --> 00:54:06,149 - Fa male? - Certo che fa male, fa molto male. 653 00:54:06,238 --> 00:54:08,433 Voi uomini, sempre a lamentarvi! 654 00:54:08,518 --> 00:54:12,591 Lo non mi lamento. Mi hai fatto una domanda e ho risposto, tutto qua. 655 00:54:15,198 --> 00:54:19,794 Ehi! Hai sterilizzato quell'ago? Potrei prendermi un' infezione. 656 00:54:19,878 --> 00:54:22,870 Un' infezione? Non ho mai sentito tante sciocchezze. 657 00:54:22,958 --> 00:54:27,076 A me entr� un chiodo nel piede a 12 anni e non feci tante storie. 658 00:54:27,158 --> 00:54:29,592 Io non faccio storie, 659 00:54:29,678 --> 00:54:34,706 ma se prendi un ago cos� lungo e lo infili nella mano, fa male. 660 00:54:34,798 --> 00:54:38,996 - Mi farai venire una cicatrice. - Esagerato! - E non � igienico. 661 00:54:39,078 --> 00:54:43,276 - Secondo me, sei un ipocondriaco. - Ma cosa stai dicendo? 662 00:54:43,358 --> 00:54:46,316 Solo perch� non mi piace farmi massacrare 663 00:54:46,398 --> 00:54:48,389 come un animale al macello? 664 00:54:48,478 --> 00:54:52,517 Sta' fermo! Non ti far� male per niente. 665 00:54:52,598 --> 00:54:57,626 - Ahi! - Visto? Non ti ho fatto male. 666 00:54:57,718 --> 00:55:00,869 E' come se mi avessi tagliato una mano, n� pi� n� meno. 667 00:55:00,958 --> 00:55:05,474 Cucimi i bottoni delle camicie, invece di punzecchiarmi la mano! 668 00:55:05,558 --> 00:55:09,517 - Cos'� questa storia delle camicie? - Le camicie vanno bene. 669 00:55:09,598 --> 00:55:13,034 Sono i bottoni: Quella che porto � I' unica ad averli ancora tutti. 670 00:55:13,118 --> 00:55:16,474 - Perch� non me I' hai detto? - Te I' ho detto l'altro ieri. 671 00:55:16,558 --> 00:55:19,595 Ho detto: " Jo, alle mie camicie mancano parecchi bottoni". 672 00:55:19,678 --> 00:55:21,748 Non occorre farla tanto lunga. 673 00:55:21,838 --> 00:55:24,432 Ieri ho pulito la veranda e il seminterrato, 674 00:55:24,518 --> 00:55:28,750 ho portato sulle spalle dei pesi, ho preparato colazione e pranzo... 675 00:55:28,838 --> 00:55:31,875 Ora basta, sembra che ti tratti come una schiava. 676 00:55:31,958 --> 00:55:36,668 E' proprio ci� che cerchi di fare. Non faccio che lavorare. 677 00:55:36,758 --> 00:55:39,750 Tengo la casa pulita e ti faccio da mangiare, e poi che succede? 678 00:55:39,838 --> 00:55:43,228 Appena entri, ti metti a brontolare per i bottoni! 679 00:55:43,318 --> 00:55:46,390 Non sono appena entrato, sono a casa da due ore. 680 00:55:46,478 --> 00:55:48,992 Ho cenato e ti ho aiutato a lavare i piatti. 681 00:55:49,078 --> 00:55:52,275 Ho cominciato a leggere e tu hai cominciato a sventrarmi una mano. 682 00:55:52,358 --> 00:55:55,316 - Mi � capitato di dire una parola... - Ti � capitato?! 683 00:55:55,398 --> 00:55:59,311 E' tutta la sera che ci rimugini. Io non faccio il mio dovere? 684 00:55:59,398 --> 00:56:04,472 Bene, allora coraggio: Dimmi che altro c'� che a te non va. 685 00:56:04,558 --> 00:56:06,788 - Lo faccio? - S�. - Va bene. 686 00:56:06,878 --> 00:56:10,029 Il mio vestito � ancora in tintoria e questo sembra uno straccio 687 00:56:10,118 --> 00:56:13,076 perch� non hai mandato in tintoria l'altro in tempo. 688 00:56:13,158 --> 00:56:18,107 I calzini non sono mai nel cassetto in cui ti prego sempre di metterli. 689 00:56:18,198 --> 00:56:21,873 E il mio pigiama non � mai dove lo metto al mattino. 690 00:56:21,958 --> 00:56:26,907 E qualcuno usa il mio rasoio. E non dirmi che � stato il gatto! 691 00:56:28,838 --> 00:56:31,875 - Hai finito? - E' tutto quello che mi viene in mente. 692 00:56:31,958 --> 00:56:34,597 Ma dammi altro tempo e ti dir� di pi�. 693 00:56:34,678 --> 00:56:39,513 Il fatto che non pulisci la vasca dopo il bagno non ti riguarda? 694 00:56:39,598 --> 00:56:43,876 Lo sapevo! Ti avevo avvertito di questo anche prima di sposarci. 695 00:56:43,958 --> 00:56:46,518 Sapevi che odio pulire la vasca. 696 00:56:46,598 --> 00:56:49,670 Non farmene una colpa, mi avevi detto che non ti importava. 697 00:56:49,758 --> 00:56:52,716 Perch� non ti conoscevo tanto bene, ma ora s�! 698 00:56:52,798 --> 00:56:57,030 Ora capisco: Io per te sono solo una governante che ti costa poco. 699 00:56:57,118 --> 00:57:00,349 Tu vuoi solo una che lavori in casa, che cucini, 700 00:57:00,438 --> 00:57:04,636 che faccia la spesa, pensi al bucato e a spolverare i mobili, 701 00:57:04,718 --> 00:57:08,267 a stirare, a cucire i bottoni e a pulire la vasca, 702 00:57:08,358 --> 00:57:12,112 e che poi se ne stia tranquilla la sera a guardarti leggere! 703 00:58:42,478 --> 00:58:44,434 Che cosa fai? 704 00:58:45,878 --> 00:58:49,757 - Cucio bottoni sulle tue dannate camicie. - Va bene, Jo, sentiamo. 705 00:58:49,838 --> 00:58:52,955 - Sentiamo cosa? - Qual � il problema? 706 00:58:55,038 --> 00:58:58,155 - Non c'� nessun problema. - Non essere bugiarda. 707 00:58:58,238 --> 00:59:02,789 - Non posso sapere perch� sei arrabbiata? - Va bene, te lo dir�. 708 00:59:02,878 --> 00:59:08,316 Perch� ti vedo poco. Hai cenato a casa due volte questa settimana. 709 00:59:08,398 --> 00:59:11,674 E quando vieni a casa, te ne stai seduto a leggere. 710 00:59:11,758 --> 00:59:16,195 Quando non sono stato a casa, stavo lavorando, lo sai. 711 00:59:16,278 --> 00:59:21,033 Non possono prendere qualcun altro per fare lo straordinario che fai? 712 00:59:21,118 --> 00:59:25,157 - Cosa sei, un uomo o un mulo? - Mi sono offerto io di farlo, Jo. 713 00:59:25,238 --> 00:59:28,071 - Tu ti sei offerto? - S�. 714 00:59:28,158 --> 00:59:30,911 Be', adesso mi arrabbio sul serio! 715 00:59:31,638 --> 00:59:34,755 Perch� non pensi un po' meno al lavoro e un po' pi� a me? 716 00:59:34,838 --> 00:59:36,794 Sono sempre tua moglie. 717 00:59:36,878 --> 00:59:41,315 Io sto pensando a te. Ecco perch� faccio questo lavoro extra. 718 00:59:41,398 --> 00:59:46,188 Ora fammi capire bene: Fai lo straordinario perch� pensi a me? 719 00:59:46,278 --> 00:59:49,953 - S�. - Ok, perch�? 720 00:59:50,038 --> 00:59:55,032 - Hai sentito alla radio le notizie dal Belgio? - S�, e allora? 721 00:59:55,118 --> 00:59:58,428 Niente, ma presto o tardi noi entreremo in guerra. 722 00:59:58,518 --> 01:00:03,672 Forse dovr� partire e, se succede, voglio lasciarti tranquilla 723 01:00:03,758 --> 01:00:07,671 e mettere da parte dei soldi in modo che tu non abbia problemi. 724 01:00:07,758 --> 01:00:13,628 - Ecco perch� lavoro tanto. - Cosa credi che sia, un' idiota? 725 01:00:13,718 --> 01:00:17,108 - No, credo che sei affascinante. - Non te la caverai cos�. 726 01:00:17,198 --> 01:00:20,156 Non sai che preferisco passare una serata con te 727 01:00:20,238 --> 01:00:23,435 a tutti i soldi che potresti guadagnare in quella fabbrica? 728 01:00:23,518 --> 01:00:26,271 Mi dispiace, ma forse un giorno capirai. 729 01:00:26,358 --> 01:00:30,954 Se le cose vanno male, mia moglie non faticher� ad andare avanti. 730 01:00:31,038 --> 01:00:34,428 - Non urlare! - Non stavo urlando. - Tua moglie! 731 01:00:34,518 --> 01:00:37,555 Parli come se mi avessi attaccato addosso una targhetta, 732 01:00:37,638 --> 01:00:41,187 come se fossi un cavallo per cui devi mettere da parte l'avena. 733 01:00:41,278 --> 01:00:43,189 Sar� all'antica... 734 01:00:43,278 --> 01:00:47,874 Non raccontarmi queste balle della donna messa sopra un piedistallo. 735 01:00:47,958 --> 01:00:52,634 Senti, vuoi i soldi? Ok, andr� a cercarmi un lavoro. 736 01:00:52,718 --> 01:00:55,676 Metteremo i soldi in banca, sempre di pi�, di pi�, di pi�, 737 01:00:55,758 --> 01:00:57,828 finch� non saremo ricchi e vecchi. 738 01:00:57,918 --> 01:01:02,070 - Non arrabbiarti. - Smetti di fare gli straordinari e stai con me. 739 01:01:02,158 --> 01:01:07,312 - Altrimenti domani vado a trovarmi un posto. - No! - Invece lo far�. 740 01:01:07,398 --> 01:01:10,754 Servir� da bere, far� la cameriera, laver� perfino i piatti. 741 01:01:10,838 --> 01:01:13,796 Farai meglio a deciderti immediatamente! 742 01:01:21,598 --> 01:01:24,829 - Dici sul serio? - Ci puoi scommettere. 743 01:01:32,998 --> 01:01:35,956 Ok, hai vinto. 744 01:01:39,158 --> 01:01:42,912 - Allora, niente pi� straordinari? - No. 745 01:01:43,878 --> 01:01:49,635 Oh, Chris... io non volevo fare la moglie che si lamenta, per�... 746 01:01:49,718 --> 01:01:52,471 questa volta mi hai fatto proprio arrabbiare. 747 01:01:52,558 --> 01:01:56,710 - Forse sono un po' stupido. - Oh, no, Chris. 748 01:01:56,798 --> 01:02:00,313 Sei I' uomo pi� intelligente che io conosca. 749 01:02:00,398 --> 01:02:04,596 Ma non dimenticare che sono un po' intelligente anch' io. 750 01:02:04,678 --> 01:02:06,987 Non I' ho mai messo in dubbio. 751 01:02:07,078 --> 01:02:12,436 E' solo che io non voglio i soldi, io voglio solo te. 752 01:02:12,518 --> 01:02:16,067 S�, � lo stesso anche per me. 753 01:02:19,078 --> 01:02:24,630 Chris, scusami se ti ho fatto male al dito prima. 754 01:02:24,718 --> 01:02:30,987 Mi dispiace di essermi arrabbiata tanto... non succeder� pi�. 755 01:02:31,078 --> 01:02:37,551 E' una promessa. Te lo giuro: Conter� almeno fino a 600 prima! 756 01:02:37,638 --> 01:02:42,917 - Non perder� pi� la pazienza come ho fatto ora. - Ok. 757 01:02:46,718 --> 01:02:50,757 Ma non diventare troppo perfetta, mi piaci cos� come sei. 758 01:03:01,278 --> 01:03:05,191 Scusa, gatto, purtroppo tu devi andare fuori. 759 01:03:14,838 --> 01:03:16,794 C'� posta, Manya? 760 01:03:19,478 --> 01:03:23,073 Manya, che � successo? 761 01:03:23,158 --> 01:03:27,629 - E' il mio John. - Oh, Manya... 762 01:03:27,718 --> 01:03:32,109 "Per valore, dice..." 763 01:03:32,438 --> 01:03:37,273 - Che � successo a tuo marito? - Oh, lui sta bene. 764 01:03:37,358 --> 01:03:39,633 Viene da lui, I' ha mandata a me. 765 01:03:39,718 --> 01:03:45,588 - Oh, ci hai fatto prendere uno spavento! - Sono tanto felice. 766 01:03:45,678 --> 01:03:49,671 - Barbara, guarda la medaglia del marito di Manya. - E' bellissima. 767 01:03:49,758 --> 01:03:53,990 - Devi esserne molto fiera. - S�, fiera, s�... 768 01:03:54,078 --> 01:03:57,195 - Dove la mettiamo? - Mettiamo? - Doris, che dici? 769 01:03:57,278 --> 01:04:01,317 Non la lasceremo solo per Manya, � un po' anche nostra. 770 01:04:01,398 --> 01:04:05,107 - Dobbiamo dividere tutto, non � giusto? - Ah, democrazia... 771 01:04:05,198 --> 01:04:08,793 Mettiamola dove tutti possono vederla: Sulla mensola del camino. 772 01:04:08,878 --> 01:04:13,030 - Sarebbe bello. - Certo, se no a che serve avere una medaglia? 773 01:04:13,118 --> 01:04:15,473 - Forza! - Aspetta un momento. 774 01:04:19,958 --> 01:04:24,110 - Ecco, la nostra prima medaglia! - Sta molto bene l�. 775 01:04:24,758 --> 01:04:27,716 Jo, vieni a vedere la medaglia di Manya! 776 01:04:31,278 --> 01:04:35,476 E' bellissima, Manya... davvero splendida. 777 01:04:35,558 --> 01:04:39,392 Dove sei stata oggi pomeriggio? Ora fai l'assenteista? 778 01:04:39,478 --> 01:04:44,506 - S�, che fine hai fatto? - Dobbiamo fare una riunione. 779 01:04:44,598 --> 01:04:46,793 Jo, che � successo? 780 01:04:46,878 --> 01:04:50,154 - Tutte sedute. - Sicura che non hai bevuto? 781 01:04:51,718 --> 01:04:54,278 Mai stata tanto sobria. 782 01:04:54,358 --> 01:04:58,829 Sentite, ragazze... abbiamo un problema. 783 01:04:58,918 --> 01:05:03,708 - Che tipo di problema? - Be', ora vi spiego... 784 01:05:03,798 --> 01:05:09,111 Ricordate che � stata un' idea mia di prendere questa casa, giusto? 785 01:05:09,198 --> 01:05:11,109 S�. 786 01:05:11,198 --> 01:05:16,272 E sono stata io a suggerire di prendere una persona come Manya. 787 01:05:16,358 --> 01:05:19,794 Jo, ti prego, che stai cercando di dirci? 788 01:05:19,878 --> 01:05:27,228 Be', vedete... visto come stanno le cose adesso... 789 01:05:27,318 --> 01:05:32,392 sembra che io dovr� sfruttare questa casa pi� di voi... 790 01:05:32,478 --> 01:05:37,677 perch�... nemmeno io lo sapevo fino ad oggi, non I' immaginavo... 791 01:05:37,758 --> 01:05:40,226 Che cosa? 792 01:05:40,318 --> 01:05:43,037 Che io avr� un bambino, ecco cosa! 793 01:05:43,118 --> 01:05:49,068 - Oh, Jo! - Jo, tanti auguri! - Che bello! 794 01:05:49,158 --> 01:05:51,114 Grazie, ragazze! 795 01:05:53,238 --> 01:05:58,676 - Come si chiamer� il giovanotto? - Chris Jones, naturalmente. 796 01:05:58,758 --> 01:06:00,988 Soltanto Chris Jones? 797 01:06:01,078 --> 01:06:07,187 Oh, mi scusi. Christopher Latham Jones Jr... 798 01:06:07,278 --> 01:06:11,157 - Il padre � vivo? - S�, � nell'esercito. 799 01:06:11,238 --> 01:06:16,631 - Sar� una bella sorpresa per lui quando torner�, vero? - S�, molto. 800 01:06:16,718 --> 01:06:19,312 Essendo un po' affollati qui, 801 01:06:19,398 --> 01:06:23,311 chiediamo a tutte la mamme in grado di farlo di uscire dopo sei giorni. 802 01:06:23,398 --> 01:06:27,437 - A lei dispiace? - No, andrei via anche subito. 803 01:06:27,518 --> 01:06:30,715 Lo so, ma la dimetter� solo quando sar� opportuno. 804 01:06:30,798 --> 01:06:35,189 - Quando posso vedere il bimbo, dottore? - Sente? 805 01:06:36,678 --> 01:06:40,717 - Non pu� essere solo lui. - Sta contribuendo. Tra poco sar� da lei. 806 01:06:40,798 --> 01:06:43,358 Si riposi, ci rivediamo stasera. 807 01:07:00,558 --> 01:07:03,516 - Pu� tenerlo per dieci minuti. - Grazie. 808 01:07:04,878 --> 01:07:07,756 Ciao, mio bel giovanotto. 809 01:07:10,798 --> 01:07:14,837 La responsabilit� � mia: Qualcosa non ha funzionato, Chris. 810 01:07:14,918 --> 01:07:19,196 E avevamo deciso di stare attenti, ti ricordi? 811 01:07:26,758 --> 01:07:30,307 - Jo? Jo? - Sono qui! 812 01:07:34,758 --> 01:07:37,113 - Ciao. - Ciao. 813 01:07:41,278 --> 01:07:44,156 - Che stai facendo? - Mi esercito. 814 01:07:44,238 --> 01:07:48,117 Guarda: Cos� � come si faceva una volta... 815 01:07:48,198 --> 01:07:51,952 E cos� � come i dottori raccomandano oggi, ecco... 816 01:07:54,678 --> 01:07:58,717 Tanti genitori comprano ai loro neonati pantaloncini e scarpine, 817 01:07:58,798 --> 01:08:02,154 ma i dottori dicono di non farglieli portare prima di 6 mesi. 818 01:08:02,238 --> 01:08:05,514 Non sono pratici: Prima le cose basilari, 819 01:08:05,598 --> 01:08:08,908 e quando ti prepari ad avere un bambino devi fornirti di pannolini. 820 01:08:08,998 --> 01:08:13,947 - Ho capito. - Louise voleva che prendessi un accappatoio! 821 01:08:14,038 --> 01:08:19,749 - Oh, quindi anche Louise lo sa? - Ma certo, lo sanno tutti. 822 01:08:22,358 --> 01:08:26,795 Ma scusa... a me, tu non hai mai detto niente. 823 01:08:26,878 --> 01:08:31,554 - Non sono molto importante, vero? - Smettila. Credevo lo sapessi. 824 01:08:31,638 --> 01:08:33,594 Certo, certo! 825 01:08:33,678 --> 01:08:37,307 - Doveva dirmelo la cartomante, immagino. - Perch� ti arrabbi? 826 01:08:37,398 --> 01:08:41,516 - Non vedo perch� non dovrei. - Perch� non sono affari tuoi. 827 01:08:41,598 --> 01:08:45,432 Se Harvey voleva che lo sapessi, te l'avrebbe detto. 828 01:08:47,878 --> 01:08:52,827 - Cosa c'entra Harvey? - Cosa c'entra?! Sar� suo figlio! 829 01:08:52,918 --> 01:08:56,035 Ora vattene, devo mettere a posto queste cose. 830 01:08:56,118 --> 01:09:00,475 - Vuoi dire che Harvey e Jane avranno un bambino? - Ma certo! 831 01:09:00,558 --> 01:09:05,791 Jane mi ha telefonato. Faremo una festa e io le regalo i pannolini. 832 01:09:05,878 --> 01:09:08,631 Be', allora � diverso... 833 01:09:12,318 --> 01:09:16,027 - Oh, Chris, avevi pensato... - S�, ho pensato proprio a quello. 834 01:09:16,118 --> 01:09:19,394 Oh, Chris, che cosa carina hai detto. 835 01:09:19,478 --> 01:09:23,994 - Per� eri spaventato. - No, ero solo sorpreso. 836 01:09:24,078 --> 01:09:29,391 Sai, � una bella sorpresa rincasare e scoprire che avrai un bambino. 837 01:09:29,478 --> 01:09:32,788 E tu me l'avresti fatto capire cos�, come prima, coi pannolini. 838 01:09:32,878 --> 01:09:36,553 - Ti sarebbe tanto dispiaciuto? - Non lo so... 839 01:09:36,638 --> 01:09:39,550 Non credo sia il momento di avere bambini. 840 01:09:39,638 --> 01:09:41,708 Per� sembra che tutti ne abbiano: 841 01:09:41,798 --> 01:09:47,270 Harvey e Jane, i Gates, gli Hilton... praticamente tutti. 842 01:09:47,358 --> 01:09:49,952 Non vuoi insinuare qualcosa, vero, Jo? 843 01:09:50,918 --> 01:09:53,557 No, perch�? 844 01:09:53,638 --> 01:09:57,597 Perch� se � cos�, dovremmo prima fare due chiacchiere. 845 01:09:57,678 --> 01:10:00,556 Va bene... 846 01:10:00,638 --> 01:10:04,916 - Vuoi dire, parlare di avere dei bambini? - In un certo senso. 847 01:10:04,998 --> 01:10:08,149 Vedi, Jo, non vorrei lasciarti da sola con un bambino. 848 01:10:08,238 --> 01:10:12,550 - Lasciarmi da sola? Chi dice che dovrai farlo? - Lo dico io, ora. 849 01:10:12,638 --> 01:10:16,631 Verr� richiamato uno di questi giorni e vorrei che tu stessi bene 850 01:10:16,718 --> 01:10:19,471 e dovessi preoccuparti solo di te stessa. 851 01:10:19,558 --> 01:10:23,870 - Dicono che non richiameranno gli uomini sposati. - Credo di s�. 852 01:10:23,958 --> 01:10:27,951 C'� una buona notizia sul giornale di oggi pomeriggio. 853 01:10:28,038 --> 01:10:32,907 Ecco qua... guarda. Vedi? 854 01:10:33,558 --> 01:10:37,790 - Kurusu arriva per una missione di pace. - Non ci conterei molto. 855 01:10:39,078 --> 01:10:45,426 Richiameranno anche gli uomini sposati e io voglio essere pronto. 856 01:10:45,518 --> 01:10:50,194 - Vuoi arruolarti nell'esercito? - No, non voglio dire questo. 857 01:10:50,278 --> 01:10:55,591 Nessuno ci vuole veramente andare, ma potrebbe essere necessario. 858 01:10:56,558 --> 01:10:59,391 Chris, io non credo che sia giusto. 859 01:10:59,478 --> 01:11:03,915 E' giusto che vengano richiamati gli uomini abili, e io lo sono. 860 01:11:03,998 --> 01:11:10,551 Ecco perch�, quando hai parlato di bambini, mi sono spaventato. 861 01:11:10,638 --> 01:11:16,235 S�, penso che hai ragione, Chris, solo che... 862 01:11:16,318 --> 01:11:20,550 se avessimo un bambino, io non sarei tanto sola se tu partissi. 863 01:11:20,638 --> 01:11:22,993 Ci sar� tempo dopo. 864 01:11:23,518 --> 01:11:28,876 Devi sapere che io ho fatto qualche progetto per nostro figlio. 865 01:11:28,958 --> 01:11:33,395 Voglio che abbia il meglio di tutto, dal momento in cui nascer�. 866 01:11:33,478 --> 01:11:38,916 - E lo stesso per te. - Certo. Io voglio che somigli a te. 867 01:11:38,998 --> 01:11:44,197 Vedi, Jo... Avere un bambino � una cosa molto importante. 868 01:11:44,278 --> 01:11:47,827 Secondo me, deve essere attentamente pianificata. 869 01:11:47,918 --> 01:11:51,354 Noi non siamo mai andati all' universit�. 870 01:11:51,438 --> 01:11:54,510 Io non mi lamento, e neppure tu, 871 01:11:54,598 --> 01:11:59,035 ma per nostro figlio, voglio che sia diverso, che possa studiare. 872 01:11:59,118 --> 01:12:02,872 Se vorr� diventare un medico, un avvocato o un musicista... 873 01:12:02,958 --> 01:12:05,950 voglio essere in grado di poterglielo permettere. 874 01:12:06,038 --> 01:12:12,432 - Questo � importante. - Sar� in gamba e spero tanto che ti somigli. 875 01:12:12,518 --> 01:12:16,955 E del resto... mi piacerebbe esserci quando nascer�. 876 01:12:17,038 --> 01:12:21,270 Penso che i genitori dovrebbero essere sempre presenti. 877 01:12:21,358 --> 01:12:26,716 Mi piacerebbe vederlo quando comincer� a sorridere, a parlare... 878 01:12:26,798 --> 01:12:30,552 tutte quelle cose che fanno da piccoli, specie nei primi mesi. 879 01:12:33,158 --> 01:12:38,357 Io ti amo cos� tanto che mi sembra di vivere sulle nuvole. 880 01:12:38,438 --> 01:12:45,037 E' vero, sai? Lo sono I' uomo pi� fortunato della Terra. 881 01:12:45,118 --> 01:12:48,190 E tu sei la donna pi� bella di tutte. 882 01:12:48,278 --> 01:12:54,911 E quel figlio nostro, quel piccolo genio postbellico che nascer�... 883 01:12:54,998 --> 01:12:58,354 Oh, Chris, scommetto che sar� un gran birbante. 884 01:13:04,478 --> 01:13:06,708 Che ti prende, giovanotto? 885 01:13:06,798 --> 01:13:10,757 Oh, proprio come tuo padre: Urli prima di farti male. 886 01:13:15,638 --> 01:13:19,153 - Manya, Jo � in casa? - S�, � in camera sua. 887 01:13:23,758 --> 01:13:27,034 - Oh, Jo, tesoro! - Ciao, cara. Ciao, Helen. 888 01:13:27,118 --> 01:13:30,076 - E' bello essere a casa. - Sei splendida. - Grazie. 889 01:13:30,158 --> 01:13:34,037 - Dov'� il bimbo? - Dormir� con Manya finch� non potr� alzarmi. 890 01:13:34,118 --> 01:13:37,713 - Hai saputo di Barbara? - No. - Lascia che glielo dica lei. 891 01:13:37,798 --> 01:13:41,757 - Va bene. Posso andare a vederlo? - Se Manya ti lascia entrare. 892 01:13:41,838 --> 01:13:43,874 Torno subito! 893 01:13:43,958 --> 01:13:47,792 Jo, sei la mamma pi� bella e splendente che abbia mai visto. 894 01:13:47,878 --> 01:13:50,551 Lo dici a tutte le mamme! 895 01:13:50,638 --> 01:13:55,393 Vado a vedere il bambino. Barbara ti terr� compagnia. 896 01:13:55,478 --> 01:13:57,833 Vado a trovare il giovanotto. 897 01:14:07,318 --> 01:14:10,549 - E' bello riaverti con noi. - Sono contenta anch' io. 898 01:14:10,638 --> 01:14:13,391 Siamo state fortunate ultimamente. 899 01:14:13,478 --> 01:14:16,550 Tu hai avuto un maschietto e io ho un marito. 900 01:14:16,638 --> 01:14:19,869 Barbara, come sono contenta! Quando I' hai saputo? 901 01:14:19,958 --> 01:14:23,871 Oggi. E' in ospedale a Honolulu e si riprender� presto. 902 01:14:25,598 --> 01:14:29,432 Non ti ho mai detto quanto mi dispiace per essermi arrabbiata 903 01:14:29,518 --> 01:14:33,067 prima della notizia dell'affondamento della sua nave. 904 01:14:33,158 --> 01:14:36,309 Non chiedermi scusa, Jo, me lo meritavo. 905 01:14:36,398 --> 01:14:40,073 Sono solo un' imperdonabile sciocca. 906 01:14:40,158 --> 01:14:43,116 Ma non sono senza cuore, sono anche sensibile, 907 01:14:43,198 --> 01:14:45,951 per� molto testarda, come un mulo! 908 01:14:46,038 --> 01:14:50,031 Se parliamo di Pete, la colpa dei nostri guai era sua quanto mia. 909 01:14:50,118 --> 01:14:54,828 A lui piace divertirsi, preferisce le chiavi inglesi ai libri. 910 01:14:54,918 --> 01:14:59,434 E tutti e due bevevamo parecchio, sempre in giro per i locali. 911 01:14:59,518 --> 01:15:02,874 Lui faceva la corte alle donne e io la civetta con gli uomini. 912 01:15:02,958 --> 01:15:06,587 Nessuno dei due faceva sul serio, ma alla fine si litigava sempre. 913 01:15:06,678 --> 01:15:08,714 S�, lo so. 914 01:15:08,798 --> 01:15:12,427 Quasi tutte le liti che ho avuto con Chris 915 01:15:12,518 --> 01:15:15,954 erano per delle banali sciocchezze. 916 01:15:16,038 --> 01:15:20,350 Non ti rendi conto di quanto siano sciocche finch�... 917 01:15:20,438 --> 01:15:24,556 non puoi pi� stare insieme, nemmeno per litigare. 918 01:15:24,638 --> 01:15:31,828 Gi�. Sai, io non ho fatto una bella vita. Ne ho viste tante. 919 01:15:31,918 --> 01:15:35,274 Ho sempre giurato che non mi sarei mai sottomessa a un uomo, 920 01:15:35,358 --> 01:15:38,077 neanche al migliore. 921 01:15:38,158 --> 01:15:41,548 Ma se potr� riavere mio marito fra le braccia, 922 01:15:41,638 --> 01:15:44,550 sar� un agnellino con lui. 923 01:15:44,638 --> 01:15:49,632 Amer� quell' uomo come nessuna donna ha mai amato prima, 924 01:15:49,718 --> 01:15:54,838 perch�... insomma... perch� s�! 925 01:15:54,998 --> 01:15:59,230 E che farai se lo sorprenderai ancora a fare la corte alle altre? 926 01:15:59,318 --> 01:16:01,752 Gli torcer� il collo! 927 01:16:01,838 --> 01:16:05,228 Ma lui � soltanto un burlone, sai... 928 01:16:06,158 --> 01:16:09,673 Oh, Jo, � il bambino pi� bello che abbia mai visto! 929 01:16:09,758 --> 01:16:14,070 E' bellissimo, vero? E' una perfezione di bellezza! 930 01:16:14,158 --> 01:16:18,356 - Forse dice che � bello... - Be', � vero. E mi ha anche sorriso! 931 01:16:18,438 --> 01:16:22,875 Oh, no, non sorridono a sei giorni. L' ha detto il dottore. 932 01:16:22,958 --> 01:16:28,908 Tuo figlio � speciale: Ha incurvato le labbra e ha sorriso. Che dolce! 933 01:16:28,998 --> 01:16:32,195 Dovevi dargli un colpetto sulla schiena: Aveva aria nella pancia. 934 01:16:32,278 --> 01:16:35,793 So che � di moda non lodare il proprio figlio 935 01:16:35,878 --> 01:16:39,871 e dire che � uguale agli altri, per� quel bambino mi ha sorriso! 936 01:16:39,958 --> 01:16:41,914 Passa l'esame, Helen? 937 01:16:41,998 --> 01:16:46,435 E' un bel bambino. Sarai, anzi, saremo tutte molto fiere di lui. 938 01:16:46,518 --> 01:16:50,875 - Allora vado a dare un'occhiata al piccolo genio. - Vengo anch' io! 939 01:16:50,958 --> 01:16:53,916 Oh, una lettera per te, me ne ero dimenticata. 940 01:16:55,398 --> 01:16:58,595 Scusami. 941 01:17:01,198 --> 01:17:03,473 E' di mio marito. 942 01:17:06,958 --> 01:17:09,950 Qui tutte ricevono posta tranne me. 943 01:17:17,318 --> 01:17:23,029 - Vorresti leggermene appena un pezzetto? - S�, certo, tesoro. 944 01:17:24,958 --> 01:17:29,031 Sono molto felice di sapere che hai trovato un bel posto dove vivere 945 01:17:29,118 --> 01:17:33,157 e che le tue amiche sono tanto simpatiche. 946 01:17:33,238 --> 01:17:36,071 Qui c'� stato un gran daffare, la solita routine, 947 01:17:36,158 --> 01:17:40,117 ma avremo un valoroso gruppo di combattenti quando avremo finito. 948 01:17:40,198 --> 01:17:45,397 Ho appena avuto una notizia dal mio ufficiale superiore... 949 01:17:50,198 --> 01:17:54,635 Il nostro Ted � diventato maggiore. 950 01:17:54,718 --> 01:17:57,278 Il mio Ted! 951 01:17:59,478 --> 01:18:01,992 Lui ancora non lo sa, 952 01:18:02,078 --> 01:18:05,627 e forse non lo sapr� finch� non gli arriveranno i documenti. 953 01:18:05,718 --> 01:18:09,028 Non fargli sapere che sono stato io il primo a dirtelo 954 01:18:09,118 --> 01:18:11,837 perch� la notizia � riservata, 955 01:18:11,918 --> 01:18:16,070 ma ho pensato che fosse giusto dirlo a te con orgoglio... 956 01:18:17,398 --> 01:18:19,753 Non riesco a leggere. 957 01:18:23,678 --> 01:18:27,512 Ho pensato che fosse giusto dirlo a te con orgoglio. 958 01:18:27,598 --> 01:18:31,511 Oggi mi trovo in questa giungla a pensare non solo a voi due, 959 01:18:31,598 --> 01:18:33,873 ma a tutto ci� che ci � successo 960 01:18:33,958 --> 01:18:36,677 fino a quando ho indossato I' uniforme, 961 01:18:36,758 --> 01:18:39,989 e tutte riguardavano il nostro Ted. 962 01:18:40,078 --> 01:18:43,115 Ho pensato alla volta che ha avuto la scarlattina, 963 01:18:43,198 --> 01:18:45,553 a quando si ruppe il braccio, 964 01:18:45,638 --> 01:18:49,472 al giorno che vinse quella bella medaglia per i 100 metri 965 01:18:49,558 --> 01:18:52,595 e la prima volta che si innamor�. 966 01:18:52,678 --> 01:18:55,192 Mi ricordavo questo, in particolare, 967 01:18:55,278 --> 01:18:59,829 e a come cercavi, con fatica, di non essere gelosa della ragazza, 968 01:18:59,918 --> 01:19:03,752 anche se aveva soltanto 14 anni. 969 01:19:03,838 --> 01:19:07,035 Ho pensato al giorno in cui lasci� il college 970 01:19:07,118 --> 01:19:11,475 e a come tutti e due eravamo un po' tristi. 971 01:19:11,558 --> 01:19:13,674 Ricordo la sua espressione avvilita 972 01:19:13,758 --> 01:19:18,627 quando un giorno lo rimproverai per aver preso un brutto voto. 973 01:19:18,718 --> 01:19:23,712 Ma pi� di tutto ricordo che da circa 23 anni, 974 01:19:23,798 --> 01:19:29,077 pur con tutti nostri difetti, noi abbiamo ancora il suo rispetto. 975 01:19:29,158 --> 01:19:31,308 Questo � molto bello. 976 01:19:31,398 --> 01:19:33,434 Sono impaziente. 977 01:19:33,518 --> 01:19:38,308 Non vedo l'ora di vederlo con i nuovi gradi dorati sulla spalla. 978 01:19:38,398 --> 01:19:42,357 Mi metter� fiero sull'attenti e saluter�. 979 01:19:42,438 --> 01:19:48,627 Saluter� pieno di orgoglio mio figlio, ma nel mio cuore dir�: 980 01:19:48,718 --> 01:19:55,590 "Figliolo, io ora vorrei soltanto abbracciarti, 981 01:19:55,678 --> 01:20:03,517 stringerti forte forte a me e darti un bacio sulla guancia". 982 01:20:03,598 --> 01:20:06,510 So bene che non posso farlo, 983 01:20:06,598 --> 01:20:10,147 ma so che al nostro bambino una volta piaceva tanto. 984 01:21:06,798 --> 01:21:10,586 - Ciao. - Mike! 985 01:21:14,278 --> 01:21:19,398 Oh, Mike, quando sei arrivato? Ma perch� non mi hai avvertito? 986 01:21:19,478 --> 01:21:23,107 Non riuscivo a credere ai miei occhi quando ti ho visto. 987 01:21:23,198 --> 01:21:26,235 Mike, che bello riaverti a casa! 988 01:21:26,318 --> 01:21:31,028 - Ma perch� non dici niente? Lui � Mike. - S�, lo sospettavamo. 989 01:21:31,118 --> 01:21:33,029 Mike, loro sono... 990 01:21:33,118 --> 01:21:38,351 - Jo Jones, Helen Stacey e Barbara Thomas! Ciao. - Piacere. 991 01:21:38,438 --> 01:21:42,909 - Manya! Dov'� Manya? - L' ho conosciuta. - Lo so, � Mike. 992 01:21:42,998 --> 01:21:45,956 - E' carino! - S�, non � vero? 993 01:21:47,118 --> 01:21:50,349 Bene, adesso facciamo conoscenza. Vieni, Mike, siediti. 994 01:21:50,438 --> 01:21:54,636 - Brindiamo. Porto o Sherry? - Non so se... - Sherry, arriva subito! 995 01:21:54,718 --> 01:21:58,552 - Non fare complimenti, mettiti comodo. - Ecco, io... 996 01:21:58,638 --> 01:22:01,835 Quando un uomo arriva a casa, gli piace togliersi la giacca. 997 01:22:01,918 --> 01:22:05,627 - Questa � casa tua finch� vorrai. - Vuoi dei panini? - No, grazie. 998 01:22:05,718 --> 01:22:08,232 Togliti le scarpe e allunga le gambe. 999 01:22:08,318 --> 01:22:11,867 - Vai a prendere le pantofole di Chris nel mio armadio. - Subito. 1000 01:22:11,958 --> 01:22:15,792 - Ma io... - Togliti quella roba dalla bocca. Si vede molto. 1001 01:22:16,918 --> 01:22:19,716 Manya ha tirato fuori tutte le pentole. 1002 01:22:19,798 --> 01:22:23,950 - Non sapevo ne avessimo tante. Prendi, bevi un sorso. - Grazie. 1003 01:22:24,038 --> 01:22:28,156 - Dovresti mangiare qualcosa. - Mettiti in quella poltrona. 1004 01:22:28,238 --> 01:22:31,310 Starai pi� comodo e potrai rilassarti. 1005 01:22:31,398 --> 01:22:36,233 - Vuoi fare un bagno caldo? Jo, vai a prepararglielo. - No, grazie. 1006 01:22:36,318 --> 01:22:40,550 Accendiamo il fuoco: C'� chi dice che � l'amore a scaldare una casa, 1007 01:22:40,638 --> 01:22:44,517 ma io dico sempre che basta un camino e un bell' uomo. 1008 01:22:44,598 --> 01:22:47,556 - Ecco qualcosa da leggere. - No, non vuole leggere. 1009 01:22:47,638 --> 01:22:52,154 - Dovrebbe fare un bagno. - Ha gi� detto di no, l'avr� gi� fatto. 1010 01:22:52,238 --> 01:22:57,312 - D'accordo, ma vorr� pure qualcosa, poverino. - Cosa vuoi? 1011 01:22:57,398 --> 01:23:00,390 - Be', forse mi piacerebbe... - Una sigaretta! 1012 01:23:00,478 --> 01:23:03,197 Tienile tutte. Te le regalo. 1013 01:23:03,278 --> 01:23:05,746 - E' carino, vero? - E' molto simpatico. 1014 01:23:05,838 --> 01:23:08,910 - Ti daremo una mano per la cena. - No, niente mano! 1015 01:23:08,998 --> 01:23:11,512 Ma � un'occasione speciale, Manya... 1016 01:23:11,598 --> 01:23:15,113 Faccio lo stufato di manzo, cavolfiori bolliti, 1017 01:23:15,198 --> 01:23:17,154 la crema e uno strudel. 1018 01:23:17,238 --> 01:23:19,877 Su, fa' divertire anche noi, Manya. 1019 01:23:19,958 --> 01:23:23,951 - Perch� non facciamo ognuna un piatto speciale? - Splendida idea. 1020 01:23:24,038 --> 01:23:27,189 Io far� le trance di pesce spada. A George piacevano tanto. 1021 01:23:27,278 --> 01:23:32,955 - Oh, Pete va matto per le ostriche al forno. - Ma coi cavolfiori?! 1022 01:23:33,038 --> 01:23:37,668 Serviremo prima le ostriche e poi il pesce spada coi cavolfiori. 1023 01:23:37,758 --> 01:23:42,115 Allora io faccio la torta di zucca con la panna. Chris la adorava. 1024 01:23:42,198 --> 01:23:45,827 Sbrighiamoci: A me servono dei funghi e parecchio burro. 1025 01:23:45,918 --> 01:23:48,671 - Anche a me serve il burro. - Prendiamo i bollini. 1026 01:23:48,758 --> 01:23:52,433 Vado a prendere delle cose. Ci vediamo fra un minuto. 1027 01:23:52,518 --> 01:23:55,430 - A te serve niente? - No! 1028 01:23:55,518 --> 01:24:00,353 Ostriche al forno e torta di zucca, trance di spada con la panna... 1029 01:24:00,438 --> 01:24:04,351 E i cavolfiori bolliti? Che orrore! 1030 01:24:06,998 --> 01:24:08,954 Disgustoso! 1031 01:24:09,718 --> 01:24:12,676 Non ho ancora avuto un attimo per dirtelo... 1032 01:24:12,758 --> 01:24:17,513 - Sei cos� bella che ho paura di toccarti. - Non avere paura. 1033 01:24:24,438 --> 01:24:27,748 - Che bellezza! - Saranno buone? - Sono bellissime. 1034 01:24:27,838 --> 01:24:33,276 - Forse anche con cavolfiori bolliti. - Andiamo. - Auguri! 1035 01:24:38,838 --> 01:24:43,593 Ecco qua. E' tanto che non le facevo. Spero che vi piacciano. 1036 01:24:43,678 --> 01:24:45,634 Buon appetito. 1037 01:24:46,038 --> 01:24:51,715 - Dammi il tuo piatto. Cosa c'�? - Quelle sono ostriche? - S�. 1038 01:24:51,798 --> 01:24:55,552 - Non posso mangiarle, mi fanno stare male. - E ora che facciamo? 1039 01:24:55,638 --> 01:24:58,311 Non lo so, ma non posso mangiarle. 1040 01:24:58,398 --> 01:25:01,435 Dammi il piatto, ci verr� in mente qualcosa. 1041 01:25:02,478 --> 01:25:06,153 Il gatto! Qui, micio! Vieni, micio! 1042 01:25:06,238 --> 01:25:09,867 - Ai gatti piace il pesce, no? - Penso di s�. - Vieni, micio. 1043 01:25:09,958 --> 01:25:14,952 - Vuoi un'ostrica? - Sono troppo calde per lui. - Aspetta. 1044 01:25:15,038 --> 01:25:18,667 Non c'� tempo di raffreddarle. Dai, dalle a me. 1045 01:25:22,918 --> 01:25:30,393 Lo so... non � una bella cosa da fare, ma non possiamo offenderla. 1046 01:25:34,238 --> 01:25:36,627 Manger� le mie. 1047 01:25:42,598 --> 01:25:46,113 Non so proprio come fai, io mi piegherei in due dal mal di pancia. 1048 01:25:49,558 --> 01:25:53,107 Lo sapevo che sei non bastavano! 1049 01:25:53,198 --> 01:25:58,750 Ecco. Devi essere come mio marito: Anche lui � goloso di ostriche. 1050 01:26:07,718 --> 01:26:11,631 Che appetito! Tre piatti di cavolfiori bolliti! 1051 01:26:11,718 --> 01:26:13,674 E due porzioni di ostriche. 1052 01:26:13,758 --> 01:26:17,876 - Sta mangiando la seconda trancia di spada. - E ora il dessert. 1053 01:26:17,958 --> 01:26:20,916 Quei poveri ragazzi mangiano cos� male sotto le armi, 1054 01:26:20,998 --> 01:26:24,354 � un piacere vederli mangiare qualche piatto speciale. 1055 01:26:24,438 --> 01:26:26,588 - Vado io. - Va bene. 1056 01:26:29,438 --> 01:26:33,829 - Hanno suonato alla porta. - S�, ora vado. - Siediti, Mike. 1057 01:26:33,918 --> 01:26:38,389 - Povero ragazzo, non ti piace il pesce? - Oh, Jo, � terribile! 1058 01:26:38,478 --> 01:26:42,994 Il pesce lo fa star male. Si piega in due per il mal di pancia. 1059 01:26:43,078 --> 01:26:47,071 - Siamo davvero mortificati. - No, non pensarci nemmeno. 1060 01:26:47,158 --> 01:26:51,390 La tanta emozione non ci ha fatto chiedere prima se gli piaceva. 1061 01:26:51,478 --> 01:26:55,312 Vedi, Mike, ti trovi in una situazione strana stasera. 1062 01:26:55,398 --> 01:26:58,470 Sei un po' il marito di tutte quante noi, capisci? 1063 01:26:58,558 --> 01:27:03,154 - Abbiamo cucinato ci� che piace ai nostri mariti. - Non fa niente. 1064 01:27:03,238 --> 01:27:05,468 Pulir� io il caminetto domattina. 1065 01:27:05,558 --> 01:27:10,109 Senti, ho fatto la torta di zucca con la panna. Ti piace? 1066 01:27:10,198 --> 01:27:13,235 - Di' la verit�. - Ci vado matto. - Bene. 1067 01:27:13,318 --> 01:27:17,106 Arrivo! Sentite, vi porto via questa roba e vi servo il dolce. 1068 01:27:17,198 --> 01:27:22,875 - Poi far� dei panini e li metter� nella ghiacciaia. - Grazie, Jo. 1069 01:27:24,638 --> 01:27:29,189 Toglier� ogni traccia, cos� le altre non se ne accorgeranno. 1070 01:27:30,998 --> 01:27:36,118 - E' questo il 975 di West Adams Street? - No, questo � il 957. 1071 01:27:36,198 --> 01:27:38,951 Volevo dire il 957! Insomma... 1072 01:27:39,038 --> 01:27:43,987 Ho un telegramma per il 957 di West Adams Street. Firma qui, prego. 1073 01:27:44,078 --> 01:27:48,435 E' difficile trovare un indirizzo qui, specie i numeri delle case. 1074 01:27:48,518 --> 01:27:50,474 Ecco il tuo telegramma. 1075 01:28:12,878 --> 01:28:15,836 Neanche il gatto ha mangiato! 1076 01:29:35,518 --> 01:29:37,873 Svegliati, Chris. 1077 01:29:40,878 --> 01:29:44,109 Mi dispiace doverti svegliare cos�. 1078 01:29:45,478 --> 01:29:48,231 Ora devo parlare con qualcuno. 1079 01:29:50,718 --> 01:29:53,915 Non posso parlare con loro perch�... 1080 01:29:53,998 --> 01:29:56,751 c'� una specie di festa di nozze di sotto. 1081 01:29:56,838 --> 01:29:59,955 Tu sei I' unico al quale posso dirlo. 1082 01:30:01,918 --> 01:30:07,072 E credo che questa sia una faccenda privata fra me e te. 1083 01:30:07,158 --> 01:30:10,116 Fra parecchi anni ti racconter� che io e tuo padre 1084 01:30:10,198 --> 01:30:13,395 eravamo in piedi accanto al treno. 1085 01:30:13,478 --> 01:30:17,676 Un treno proprio come questo: Tu mi starai aspettando, io salter� gi� 1086 01:30:17,758 --> 01:30:20,989 ti prender� tra le mie braccia, ti bacer� 200 volte 1087 01:30:21,078 --> 01:30:23,273 e ti porter� a Shale City. 1088 01:30:38,438 --> 01:30:42,795 Tesoro... questo � tuo padre. 1089 01:30:44,438 --> 01:30:49,148 Chris, questo � tuo figlio. 1090 01:30:50,678 --> 01:30:54,432 Voi due non vi conoscerete mai... 1091 01:30:54,518 --> 01:30:58,477 solo attraverso me saprete qualcosa I' uno dell'altro. 1092 01:30:59,878 --> 01:31:03,553 Cos� adesso faccio le presentazioni. 1093 01:31:03,638 --> 01:31:07,711 Questo � il figlio che non hai desiderato prima di sposarmi 1094 01:31:07,798 --> 01:31:10,153 e questo � tuo padre, giovanotto. 1095 01:31:11,438 --> 01:31:16,114 Mi sono innamorato di te quando mi hai dato quel mattone in testa. 1096 01:31:17,878 --> 01:31:21,757 Lo conoscevo da quando era poco pi� grande di te. 1097 01:31:21,838 --> 01:31:24,227 O forse un po' pi� grande... 1098 01:31:25,838 --> 01:31:30,070 Tu hai i suoi occhi e quel ciuffo di capelli... 1099 01:31:30,158 --> 01:31:34,117 e perfino quell' unico capello che non vuole mai stare a posto. 1100 01:31:35,598 --> 01:31:39,273 Sei tale e quale a tuo padre. 1101 01:31:39,358 --> 01:31:42,987 Sembra strano chiamarlo tuo padre... 1102 01:31:43,078 --> 01:31:46,434 perch� sai, era un bambino anche lui. 1103 01:31:48,998 --> 01:31:54,026 Essendo cresciuta con lui, so gi� tutto quello che ti succeder�. 1104 01:31:54,118 --> 01:31:59,238 A sette anni, una bambina ti dar� un mattone sulla testa. 1105 01:31:59,318 --> 01:32:03,630 E quando ne avrai dieci, tu le taglierai i capelli. 1106 01:32:03,718 --> 01:32:08,872 Quando ne avrai quindici, la porterai alla prima festa 1107 01:32:08,958 --> 01:32:11,597 e le spezzerai il cuore. 1108 01:32:13,518 --> 01:32:17,352 Vedi, piccolo mio, io so gi� tutto. 1109 01:32:18,638 --> 01:32:21,596 Io ho fatto qualche progetto per nostro figlio. 1110 01:32:21,678 --> 01:32:27,196 Voglio che abbia il meglio di tutto, dal momento in cui nascer�. 1111 01:32:27,278 --> 01:32:29,951 Ricordati di lui, figlio mio. 1112 01:32:30,038 --> 01:32:33,428 Devi ricordarti tuo padre finch� vivrai. 1113 01:32:33,518 --> 01:32:36,669 Era onesto e intelligente, il mio Chris. 1114 01:32:36,758 --> 01:32:38,874 Non faceva mai grandi discorsi, 1115 01:32:38,958 --> 01:32:44,191 ma � andato a morire perch� tu avessi un futuro migliore del suo. 1116 01:32:44,278 --> 01:32:49,955 Voleva darti pi� possibilit� di quante ne avesse avute lui. 1117 01:32:50,038 --> 01:32:55,032 Perch� lui pensava tanto a te... a modo suo, certo. 1118 01:32:57,918 --> 01:33:03,709 Non lo dimenticare mai, piccolo. Non lo dimenticare mai. 1119 01:33:03,798 --> 01:33:08,553 Avremo un bel giardino dove lui potr� giocare e avremo un orto. 1120 01:33:11,878 --> 01:33:15,553 Lui non ti ha lasciato denaro. 1121 01:33:15,638 --> 01:33:19,313 Non ne ha avuto il tempo, figlio mio. 1122 01:33:19,398 --> 01:33:25,075 Niente milioni di dollari n� case di lusso o costose fuoriserie. 1123 01:33:26,958 --> 01:33:32,874 Ti ha lasciato soltanto un mondo migliore in cui poter crescere. 1124 01:33:32,958 --> 01:33:36,189 Te lo ha pagato lui con la sua vita. 1125 01:33:36,278 --> 01:33:38,348 Questa � la sua eredit�, 1126 01:33:38,438 --> 01:33:44,388 un regalo personale per te da parte del tuo pap�. 1127 01:33:44,478 --> 01:33:46,867 E un' ultima cosa... 1128 01:33:46,958 --> 01:33:49,108 Finch� tu vivrai, tesoro, 1129 01:33:49,198 --> 01:33:53,589 non permettere che qualcuno dica: "E' morto per niente". 1130 01:33:53,678 --> 01:33:58,706 Perch� altrimenti sar� come dire che tuo padre era uno sciocco. 1131 01:33:58,798 --> 01:34:02,871 Sar� come se dicessero che � morto senza sapere per quale motivo. 1132 01:34:02,958 --> 01:34:07,190 Per essere un uomo libero, per vivere con te senza patire la fame 1133 01:34:07,278 --> 01:34:09,348 e con una casa nostra. 1134 01:34:09,438 --> 01:34:12,032 Per questo combattiamo, credo. 1135 01:34:12,118 --> 01:34:15,713 Lui � morto per una buona causa, tesoro. 1136 01:34:15,798 --> 01:34:20,872 E se tu rinnegherai questo, semmai un giorno te ne dimenticherai, 1137 01:34:20,958 --> 01:34:23,677 se qualcuno vorr� convincerti del contrario, 1138 01:34:23,758 --> 01:34:28,434 o ti inganni facendotelo credere o ti costringa a crederlo, 1139 01:34:28,518 --> 01:34:31,078 sar� come se fossi morto anche tu. 1140 01:34:33,078 --> 01:34:35,592 Quindi tieni stretta questa verit�, 1141 01:34:35,678 --> 01:34:40,433 afferrala con queste tue dita minuscole. 1142 01:34:40,518 --> 01:34:43,157 Prendila, Chris, figlio mio. 1143 01:34:43,238 --> 01:34:47,231 Prendila direttamente dalle mani di tuo padre e tienila forte. 1144 01:34:47,318 --> 01:34:49,878 Tienila con fierezza. 1145 01:35:01,398 --> 01:35:06,756 Ehi, Jo, vieni gi�! E' ora di servire il dolce! 1146 01:35:25,198 --> 01:35:30,113 Non ti preoccupare, Chris: Crescer� e sar� un bravo ragazzo. 1147 01:35:39,518 --> 01:35:41,668 Buonanotte, Chris. 1148 01:35:43,278 --> 01:35:45,633 Buonanotte, Chris. 1149 01:36:04,158 --> 01:36:07,116 Non importa se i tempi non saranno dei migliori, 1150 01:36:07,198 --> 01:36:10,110 non importa quanto sar� difficile. 1151 01:36:10,198 --> 01:36:14,271 Pensa a lui e ce la farai. 1152 01:36:14,358 --> 01:36:17,156 Forza, Jo, coraggio! 1153 01:36:17,238 --> 01:36:20,435 A testa alta, come una ragazza coraggiosa, 1154 01:36:20,518 --> 01:36:23,669 come la moglie di un soldato deve essere. 103483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.