All language subtitles for Suicide Squad Isekai S01E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,768 --> 00:00:33,768 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:33,768 --> 00:00:38,768 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:38,768 --> 00:00:40,061 It's the Queen. 4 00:00:40,061 --> 00:00:41,645 Move aside! 5 00:00:41,937 --> 00:00:43,105 - Your Majesty, please! - We don't have enough food! 6 00:00:43,105 --> 00:00:44,315 We're going to starve! 7 00:00:44,315 --> 00:00:45,858 You want to be killed?! 8 00:01:13,260 --> 00:01:15,221 Just look at how helpless those fools are! 9 00:01:15,221 --> 00:01:18,015 The pathetic swine never stood a chance against us! 10 00:01:18,015 --> 00:01:20,518 It's all thanks to Her Majesty for traveling to the frontlines 11 00:01:20,518 --> 00:01:23,688 and rallying the morale of our troops. 12 00:01:23,688 --> 00:01:26,816 Indeed! This is cause for celebration! 13 00:01:27,191 --> 00:01:28,901 How can you say that?! 14 00:01:28,901 --> 00:01:31,362 They are still subjects of the Kingdom who are starving! 15 00:01:31,362 --> 00:01:33,531 Oh? And so what? 16 00:01:33,531 --> 00:01:37,034 Are you saying that we shouldn't reward our soldiers for a battle well fought? 17 00:01:37,034 --> 00:01:41,497 Or do you have something against celebrating the glory of our Queen? 18 00:01:41,664 --> 00:01:42,498 No, but- 19 00:01:43,499 --> 00:01:45,126 Do you gentlemen seriously consider 20 00:01:45,126 --> 00:01:47,128 the outcome of this little skirmish to be a victory?! 21 00:01:47,753 --> 00:01:51,465 There will be no victory for our Kingdom until every last one of those 22 00:01:51,465 --> 00:01:54,135 Imperial brutes is crushed. 23 00:01:55,886 --> 00:01:58,889 Y-yes, that's absolutely right, Your Majesty! 24 00:01:58,889 --> 00:01:59,807 Of course! 25 00:01:59,807 --> 00:02:02,476 When I said "victory," I didn't actually mean- 26 00:02:03,227 --> 00:02:06,397 Your Majesty, what shall we do with these people? 27 00:02:08,232 --> 00:02:09,775 Ah, right, them. 28 00:02:11,402 --> 00:02:14,697 I've heard talk that their meddling changed the tide of battle in our favor. 29 00:02:14,697 --> 00:02:15,781 Is that so? 30 00:02:16,490 --> 00:02:17,491 Yes. 31 00:02:17,825 --> 00:02:20,786 They're an eccentric bunch, both in speech and appearance. 32 00:02:21,287 --> 00:02:23,706 We've locked them in the great prison for the time being. 33 00:02:23,706 --> 00:02:27,043 Forget about them. We have no time for such trivial matters. 34 00:02:27,043 --> 00:02:28,586 With all due respect, Your Majesty, 35 00:02:28,586 --> 00:02:31,756 I believe that we can put their weapons to good use. 36 00:02:31,756 --> 00:02:33,424 It would make future battles easier- 37 00:02:33,424 --> 00:02:35,217 That's coward's talk! 38 00:02:36,010 --> 00:02:39,138 Are you not the hero who once saved the Kingdom? 39 00:02:39,555 --> 00:02:44,393 The mighty knight who was blessed with the sacred armor by the princess herself? 40 00:02:47,396 --> 00:02:48,606 I expect all of you 41 00:02:48,606 --> 00:02:52,443 to come prepared with a plan for the next battle by tomorrow's cabinet meeting. 42 00:02:52,693 --> 00:02:53,694 That is all. 43 00:02:56,197 --> 00:02:59,075 U-um, excuse me, Mother. 44 00:03:00,117 --> 00:03:02,203 What is it, Fione? 45 00:03:02,536 --> 00:03:05,831 Well, it's about the strange people that Cecil mentioned. 46 00:03:05,831 --> 00:03:07,375 They might actually be the Empire's- 47 00:03:07,375 --> 00:03:09,293 I said to forget about them. 48 00:03:09,293 --> 00:03:12,588 Unless you have some reliable information to share with us? 49 00:03:13,547 --> 00:03:14,799 No... 50 00:03:15,424 --> 00:03:16,967 Then keep quiet. 51 00:03:44,912 --> 00:03:45,913 Come in. 52 00:03:46,831 --> 00:03:48,124 Greetings, Princess. 53 00:03:49,458 --> 00:03:50,584 You wanted to see me? 54 00:03:52,128 --> 00:03:54,422 You're still not eating? 55 00:03:55,172 --> 00:03:57,133 Princess, you must understand that skipping your meals 56 00:03:57,133 --> 00:03:58,843 doesn't feed our people. 57 00:03:59,719 --> 00:04:01,804 I have no appetite. 58 00:04:02,888 --> 00:04:03,931 Cecil. 59 00:04:05,266 --> 00:04:07,351 I have a favor to ask of you. 60 00:05:42,905 --> 00:05:44,865 Harleen Quinzel. 61 00:05:44,865 --> 00:05:47,827 A former psychiatrist at Arkham Asylum. 62 00:05:48,202 --> 00:05:50,996 Fell in love with the Joker during his imprisonment there, 63 00:05:50,996 --> 00:05:53,040 then helped him escape. 64 00:05:53,165 --> 00:05:57,086 You've been partners in crime with him ever since then, huh? 65 00:05:57,086 --> 00:05:59,338 Pretty dumb for someone with a PHD. 66 00:05:59,338 --> 00:06:01,424 You trying to live out some twisted fantasy 67 00:06:01,424 --> 00:06:03,175 as the heroine of a romcom or what? 68 00:06:05,177 --> 00:06:08,472 How about you guys, didja fail the officer exam or something? 69 00:06:09,515 --> 00:06:12,935 Prison guards are just buff muscleheads who couldn't hack it as cops. 70 00:06:12,935 --> 00:06:15,021 Or at least that's what I heard on TV. 71 00:06:16,439 --> 00:06:17,481 You stupid bitch! 72 00:06:17,481 --> 00:06:18,899 Take this! 73 00:06:20,818 --> 00:06:21,819 Wake up! 74 00:06:21,819 --> 00:06:22,737 Dammit! 75 00:06:22,737 --> 00:06:24,405 - Quit lazing around on the floor - Enough of your bullshit! 76 00:06:24,405 --> 00:06:25,364 and get up! 77 00:06:25,364 --> 00:06:26,741 We're gonna teach you a lesso- 78 00:06:30,411 --> 00:06:33,080 Rise and shine, Harley. 79 00:06:33,497 --> 00:06:34,832 Puddin'! 80 00:06:46,302 --> 00:06:47,970 Finally awake, eh, little lady? 81 00:06:49,013 --> 00:06:50,681 Ugh, reality freakin' bites. 82 00:06:50,681 --> 00:06:51,640 Huh? 83 00:06:51,640 --> 00:06:53,267 Oh, nothin'! 84 00:06:55,102 --> 00:06:57,438 Do you guys realize what's going on? 85 00:06:57,438 --> 00:07:00,816 Well, if we've waited this long and no one has come to get us 86 00:07:00,816 --> 00:07:03,944 then I guess that means we aren't welcome around here. 87 00:07:03,944 --> 00:07:06,697 No shit, Sherlock! What was your first clue?! 88 00:07:08,657 --> 00:07:11,452 Anyone with a brain can see that we're stuck in a goddamn prison! 89 00:07:11,452 --> 00:07:13,537 There's no need to shout. 90 00:07:13,537 --> 00:07:15,623 I'm just as frustrated as you. 91 00:07:16,082 --> 00:07:18,834 That battle was won due to our efforts. 92 00:07:18,834 --> 00:07:21,504 By all rights, they should be treating us as heroes, 93 00:07:21,504 --> 00:07:23,714 and calling upon us to do even greater things, 94 00:07:23,714 --> 00:07:25,841 like changing the very fate of the Kingdom! 95 00:07:25,841 --> 00:07:27,051 Good grief. 96 00:07:27,051 --> 00:07:30,888 I was totally onboard with the idea of us being summoned to an Isekai. 97 00:07:30,888 --> 00:07:33,099 But the God behind this whole thing 98 00:07:33,099 --> 00:07:35,893 clearly has no idea how the basics of a story actually work. 99 00:07:36,143 --> 00:07:38,396 I'll just have to revise it myself. 100 00:07:38,396 --> 00:07:39,772 Now I get it. 101 00:07:39,772 --> 00:07:41,899 You're one of those movie star pricks who everyone hates 102 00:07:41,899 --> 00:07:45,111 'cuz you keep forcing them to change parts of the script you don't like, huh? 103 00:07:45,111 --> 00:07:47,405 Hah! No wonder I don't know you! 104 00:07:47,405 --> 00:07:49,031 You're a third-rate nobody! 105 00:07:49,031 --> 00:07:50,950 What did you just say?! 106 00:07:50,950 --> 00:07:52,702 Time is our biggest problem. 107 00:07:54,370 --> 00:07:57,873 Three, two, one... 108 00:07:57,873 --> 00:08:03,087 And that marks exactly 12 hours since the helicopter we were in crashed. 109 00:08:03,587 --> 00:08:06,966 If everything that Amanda lady said is true, 110 00:08:07,299 --> 00:08:09,009 then after 72 hours... 111 00:08:09,009 --> 00:08:13,222 Or actually, it's just 60 hours now, then our heads will explode. 112 00:08:13,222 --> 00:08:16,267 We have to get back to the helicopter before then. 113 00:08:17,560 --> 00:08:18,686 What? 114 00:08:18,686 --> 00:08:19,979 Holy crap. 115 00:08:19,979 --> 00:08:23,107 I didn't think you actually had any brains in that head of yours. 116 00:08:23,107 --> 00:08:25,860 Hold up, why're you prioritizing the bombs? 117 00:08:25,860 --> 00:08:27,695 I thought you worked for that hard-ass hag. 118 00:08:27,695 --> 00:08:29,405 What about your noble mission? 119 00:08:29,405 --> 00:08:31,741 The only lady I serve is liberty. 120 00:08:31,741 --> 00:08:35,119 But I'm willing to do what Amanda wants if I have to. 121 00:08:37,413 --> 00:08:39,665 I'm not happy with the way the story is unfolding, 122 00:08:39,665 --> 00:08:42,585 but I don't see a reason for us to stay here, either. 123 00:08:45,129 --> 00:08:47,006 We already kicked the hell outta the bars. 124 00:08:47,006 --> 00:08:49,675 Even the macho man here couldn't do it. There's no way you could- 125 00:08:49,675 --> 00:08:51,761 Using brute force isn't my style. 126 00:08:55,056 --> 00:08:59,226 Just hang tight. I'll kick this story into gear. 127 00:09:00,519 --> 00:09:02,855 But please bear one thing in mind. 128 00:09:02,855 --> 00:09:03,856 Huh? 129 00:09:03,856 --> 00:09:07,318 The hero woefully being forced to leave his comrades behind 130 00:09:07,318 --> 00:09:10,696 and growing stronger from their sacrifice is a common trope in the movies. 131 00:09:12,365 --> 00:09:14,742 Most of the time, the lady survives. 132 00:09:14,742 --> 00:09:16,911 However, it's also typical in these Isekai stories 133 00:09:16,911 --> 00:09:19,288 for the hero from the real world to get asked for help 134 00:09:19,288 --> 00:09:21,415 by the local princess and ultimately falling in love with- 135 00:09:21,415 --> 00:09:22,375 Guards! 136 00:09:22,500 --> 00:09:24,335 Hey! We got a prison break over here! 137 00:09:24,877 --> 00:09:25,836 Fools! 138 00:09:27,129 --> 00:09:29,048 I can tell you're going to come in handy with the mission. 139 00:09:29,048 --> 00:09:30,341 I'm not letting you go! 140 00:09:45,189 --> 00:09:46,524 My powers...! 141 00:09:48,943 --> 00:09:50,444 Sucks for you, buddy! 142 00:09:50,444 --> 00:09:52,530 Can't cause any trouble now, can ya? 143 00:09:52,738 --> 00:09:55,324 There's such a thing as narrative flow, you know! 144 00:09:55,324 --> 00:09:58,536 What kind of minor side character gets in the protag's way like this?! 145 00:10:01,414 --> 00:10:02,540 Get out. 146 00:10:04,875 --> 00:10:06,335 The hell is this? 147 00:10:06,335 --> 00:10:07,712 Soup, maybe. 148 00:10:07,962 --> 00:10:09,255 If I had to guess. 149 00:10:14,385 --> 00:10:17,221 So, you're gonna take us with you this time, right? 150 00:10:17,221 --> 00:10:18,139 No can do. 151 00:10:18,139 --> 00:10:19,056 What? 152 00:10:19,056 --> 00:10:20,391 It's these handcuffs. 153 00:10:20,391 --> 00:10:23,060 I haven't been able to use my powers since they put them on me. 154 00:10:23,060 --> 00:10:24,854 {\an8}Why'd you guys get in my way in the first place?! 155 00:10:24,979 --> 00:10:25,771 {\an8}Hey. 156 00:10:26,522 --> 00:10:28,441 {\an8}You're sitting in my seat. 157 00:10:28,441 --> 00:10:30,568 {\an8}Don't get your human stench on it. 158 00:10:30,901 --> 00:10:32,361 {\an8}You'll infect me with your weakness. 159 00:10:32,361 --> 00:10:36,365 {\an8}The stupid humans who came here before you did the same damn thing. 160 00:10:38,451 --> 00:10:39,368 Say what? 161 00:10:39,910 --> 00:10:41,579 C'mon, you must get the gist of it. 162 00:10:41,579 --> 00:10:43,748 The social rules of prison are the same no matter where you go, 163 00:10:43,748 --> 00:10:45,291 even in different worlds. 164 00:10:45,416 --> 00:10:46,375 Hold on. 165 00:10:46,375 --> 00:10:49,378 Making a scene when we're short on time isn't the smartest move. 166 00:10:49,378 --> 00:10:52,214 Stuff it, Mr. Hide-My-Superpowers. 167 00:10:52,214 --> 00:10:54,300 We're different species with different languages. 168 00:10:54,300 --> 00:10:56,260 Hell, we don't even share the same tastes in music, 169 00:10:56,260 --> 00:10:57,845 and you expect me to get along with them? 170 00:10:57,845 --> 00:11:01,390 Remember what I showed you before? You and I are different, too. 171 00:11:01,390 --> 00:11:03,142 Yet here we are, having a conversation. 172 00:11:03,517 --> 00:11:04,560 Isn't that right? 173 00:11:05,644 --> 00:11:09,690 We really should've dragged that other metahuman along with us. 174 00:11:10,107 --> 00:11:12,610 Then we could've resolved this with big stick diplomacy, 175 00:11:12,610 --> 00:11:14,612 which is typical for a movie plot. 176 00:11:14,612 --> 00:11:16,322 Well, tough titties! 177 00:11:16,781 --> 00:11:19,492 {\an8}We couldn't wake him up. Probably too full or something. 178 00:11:19,492 --> 00:11:21,702 {\an8}Have you made a decision yet? 179 00:11:22,161 --> 00:11:24,372 {\an8}That's my seat you're in. 180 00:11:24,372 --> 00:11:26,082 {\an8}Ah, my apologies. 181 00:11:26,415 --> 00:11:28,209 {\an8}We're new around here. 182 00:11:28,501 --> 00:11:29,627 {\an8}What? 183 00:11:30,002 --> 00:11:31,962 {\an8}Just get lost, already. 184 00:11:32,171 --> 00:11:34,840 Of course. We should've paid our respects first. 185 00:11:34,840 --> 00:11:36,467 You're the boss here, right? 186 00:11:36,467 --> 00:11:38,677 Everyone's attention is focused on you. 187 00:11:38,677 --> 00:11:40,846 It's quite impressive, really! 188 00:11:41,722 --> 00:11:42,932 You can understand them? 189 00:11:42,932 --> 00:11:45,267 I'm reading the room from their expressions and attitude. 190 00:11:45,267 --> 00:11:46,936 It's a basic skill for an actor. 191 00:11:47,061 --> 00:11:50,314 Say, would you be so kind as to tell me the rules around here? 192 00:11:50,439 --> 00:11:53,067 {\an8}What are you smiling about? Are you screwing with me? 193 00:11:53,067 --> 00:11:54,026 Indeed! 194 00:11:54,026 --> 00:11:55,945 The guards here are downright deplorable. 195 00:11:56,070 --> 00:11:59,532 They like to pretend they have superiority by beating us up all the time. 196 00:11:59,532 --> 00:12:01,117 It's so pathetic! 197 00:12:01,450 --> 00:12:02,493 {\an8}I see how it is. 198 00:12:02,493 --> 00:12:07,123 {\an8}The puny human thinks he can mess with an ogre, huh? 199 00:12:07,415 --> 00:12:08,457 Now then, let's share a meal tog- 200 00:12:24,306 --> 00:12:27,268 Freakin' barf! 201 00:12:48,581 --> 00:12:49,582 Ya like that?! 202 00:12:53,544 --> 00:12:54,670 Dumbass! 203 00:12:56,130 --> 00:12:57,298 Eat this! 204 00:13:07,850 --> 00:13:09,185 {\an8}The wands! Bring the wands! 205 00:13:09,351 --> 00:13:10,770 {\an8}Oh crap! Not the wands! 206 00:13:11,062 --> 00:13:12,188 {\an8}Run! 207 00:13:24,492 --> 00:13:27,536 {\an8}Throw them in the disciplinary cells! All of them! 208 00:13:29,872 --> 00:13:30,956 Hands off! 209 00:13:33,000 --> 00:13:34,085 Whoa. 210 00:13:39,757 --> 00:13:42,343 Ow! What the hell was that?! 211 00:13:42,343 --> 00:13:44,470 Must've pulled some hocus-pocus on us. 212 00:13:44,470 --> 00:13:47,848 He said magic and shit was possible in this "Isekai" or whatever, right? 213 00:13:52,812 --> 00:13:53,813 Any luck? 214 00:13:54,146 --> 00:13:55,106 Who are you? 215 00:13:56,565 --> 00:13:59,860 You speak my language. Did you come here from the other world? 216 00:14:00,361 --> 00:14:02,238 Why don't you introduce yourself first? 217 00:14:03,864 --> 00:14:05,491 Rick Flag. 218 00:14:05,783 --> 00:14:07,660 I'm an agent with A.R.G.U.S. 219 00:14:11,414 --> 00:14:12,748 "A.R.G.U.S.", huh? 220 00:14:13,249 --> 00:14:14,500 Let me guess. 221 00:14:14,500 --> 00:14:17,712 You must be buddies with that old hag, Amanda, right? 222 00:14:18,879 --> 00:14:20,673 You're Harley Quinn. 223 00:14:21,257 --> 00:14:25,261 Partner of the infamous Joker, Gotham City's Clown Prince of Crime. 224 00:14:26,137 --> 00:14:26,971 Heh. 225 00:14:26,971 --> 00:14:29,598 So you know about me and Puddin'? 226 00:14:29,598 --> 00:14:31,225 Hot damn. You're her? 227 00:14:31,225 --> 00:14:32,476 Along with... 228 00:14:32,476 --> 00:14:38,607 Deadshot, Clayface, Peacemaker, and King Shark. 229 00:14:38,899 --> 00:14:41,068 Yeah, well, what's your deal? 230 00:14:41,068 --> 00:14:44,780 Cuz from the looks of it, you've been here way longer than us, yeah? 231 00:14:44,780 --> 00:14:47,199 When exactly did you all get here? 232 00:14:47,199 --> 00:14:48,909 Literally just yesterday. 233 00:14:48,909 --> 00:14:51,620 They fed us a bunch of nonsense and then boom. 234 00:14:53,372 --> 00:14:56,250 So Director Waller decided to send backup? 235 00:14:56,584 --> 00:14:57,460 No. 236 00:14:57,668 --> 00:14:59,837 It's more like she decided to get serious. 237 00:15:01,422 --> 00:15:03,799 Seems like you guys weren't filled in on the details. 238 00:15:04,091 --> 00:15:08,095 You're not the first group who got sent to this world. 239 00:15:08,095 --> 00:15:09,472 What does that mean? 240 00:15:09,930 --> 00:15:14,435 A few months ago, I led the squad that was tasked with making first contact. 241 00:15:15,144 --> 00:15:17,104 With this strange world 242 00:15:17,104 --> 00:15:19,648 that's connected to ours through the Gate. 243 00:15:19,648 --> 00:15:22,193 So we really are in an Isekai! I knew it! 244 00:15:22,193 --> 00:15:23,486 But what for? 245 00:15:24,862 --> 00:15:28,074 We're willing to go anywhere to find water and natural resources. 246 00:15:28,074 --> 00:15:30,743 Because monopolizing them would bring immeasurable benefits 247 00:15:30,743 --> 00:15:31,827 to our country back home. 248 00:15:31,827 --> 00:15:35,748 It's even worth the risk of exploring totally unknown worlds, 249 00:15:35,748 --> 00:15:37,875 that we might not return safely from. 250 00:15:38,000 --> 00:15:40,336 So, basically, you guys screwed the pooch. 251 00:15:40,336 --> 00:15:42,588 And now we're here to clean up the mess. 252 00:15:46,509 --> 00:15:49,720 We're a group of criminals who nobody gives a shit about if they die. 253 00:15:49,929 --> 00:15:52,348 Some kinda "suicide squad," huh? 254 00:15:53,849 --> 00:15:56,185 Who was in charge of leading your team here? 255 00:15:56,310 --> 00:15:58,646 If they had to replace me, then it must be Katana? 256 00:15:58,646 --> 00:15:59,772 Nope. 257 00:16:00,314 --> 00:16:03,234 I think it was somebody named Adam or Eve or whatever. 258 00:16:03,234 --> 00:16:05,736 But he got squashed after our helicopter went down. 259 00:16:07,780 --> 00:16:11,033 What about the bomb in your necks? They must've briefed you on those. 260 00:16:11,033 --> 00:16:14,787 We have exactly 58 hours, 29 minutes and 21 seconds left. 261 00:16:15,037 --> 00:16:17,248 We need to reset the timer. 262 00:16:17,248 --> 00:16:18,666 Where's the device? 263 00:16:18,791 --> 00:16:20,501 Timer? Reset? 264 00:16:20,501 --> 00:16:21,752 What are you talking about? 265 00:16:21,752 --> 00:16:22,837 Don't play dumb! 266 00:16:22,837 --> 00:16:25,172 Get in the way of my mission and you'll regret it! 267 00:16:26,465 --> 00:16:29,427 A time bomb, huh? Director Waller really thought this through. 268 00:16:29,427 --> 00:16:31,011 You seriously don't know? 269 00:16:31,011 --> 00:16:33,347 She said something about it receiving radio signals. 270 00:16:33,889 --> 00:16:35,975 Seems like we share a common goal, then. 271 00:16:36,350 --> 00:16:37,560 I'll help you guys escape. 272 00:16:37,560 --> 00:16:40,146 But just FYI, I have nothing on me. 273 00:16:40,396 --> 00:16:42,481 There should have been gear on your helicopter. 274 00:16:42,481 --> 00:16:44,567 All squished! Flat as a pancake! 275 00:16:45,192 --> 00:16:47,319 Then a signal must come from beyond the Gate. 276 00:16:48,237 --> 00:16:50,781 The only way for us to pick up radio waves from our world 277 00:16:50,781 --> 00:16:52,450 is by getting up close to the Gate. 278 00:16:52,450 --> 00:16:53,993 I should be able to guide you there, 279 00:16:53,993 --> 00:16:56,037 assuming we came from the same entry point. 280 00:16:58,122 --> 00:17:00,249 So what, we're supposed to be buddy-buddy now? 281 00:17:00,374 --> 00:17:03,461 After you assholes planted bombs in us and just dumped us here? 282 00:17:03,669 --> 00:17:06,964 Would you prefer kicking the bucket in 58 hours? 283 00:17:06,964 --> 00:17:09,717 Whatever! We know you're just desperate to get outta here! 284 00:17:09,717 --> 00:17:13,804 It's easy to see that you're not used to prison life like we are. 285 00:17:18,934 --> 00:17:21,062 Me hungry. 286 00:17:23,272 --> 00:17:24,774 Smell blood. 287 00:17:24,774 --> 00:17:26,275 W-w-wait a sec! 288 00:17:26,275 --> 00:17:27,443 You gotta be friggin' kidding me. 289 00:17:27,443 --> 00:17:29,278 Aren't you guys supposed to be friends? 290 00:17:29,403 --> 00:17:30,613 How did you handle him before?! 291 00:17:30,613 --> 00:17:31,655 Don't ask me! 292 00:17:31,655 --> 00:17:33,824 They just brought us all here outta the blue! 293 00:17:35,326 --> 00:17:36,577 H-hold on! 294 00:17:36,952 --> 00:17:38,913 Nanaue! Just wait! 295 00:17:39,413 --> 00:17:40,456 "Nanaue"? 296 00:17:40,456 --> 00:17:41,957 It's his real name. 297 00:17:42,291 --> 00:17:44,502 Nanaue, are you hungry? 298 00:17:44,502 --> 00:17:46,087 Well, so are we! 299 00:17:47,046 --> 00:17:49,465 There's food on the other side. We can go together. 300 00:17:50,466 --> 00:17:51,717 Other side? 301 00:17:51,717 --> 00:17:54,637 Th-that's right. Come on, let's go. 302 00:18:03,688 --> 00:18:06,565 What's the matter? The door should be unlocked. 303 00:18:08,150 --> 00:18:10,611 Come on, hurry up! Let's eat! 304 00:18:11,529 --> 00:18:12,905 {\an8}What are you doing?! 305 00:18:13,114 --> 00:18:14,281 Make it quick, Nana! 306 00:18:22,081 --> 00:18:23,374 Get wrecked! 307 00:18:26,669 --> 00:18:27,586 Whoa. 308 00:18:27,586 --> 00:18:29,463 What just happened? Freaky. 309 00:18:33,426 --> 00:18:34,593 Holy crap. 310 00:18:37,304 --> 00:18:38,180 Perfect! 311 00:18:38,180 --> 00:18:39,974 Let's go before the commotion gets any bigger. 312 00:18:39,974 --> 00:18:41,559 Wrong! Make it bigger! 313 00:18:42,101 --> 00:18:43,269 Are you out of your mind? 314 00:18:46,355 --> 00:18:47,398 All right! 315 00:18:47,398 --> 00:18:48,983 Let me handle this! 316 00:18:54,864 --> 00:18:55,823 Presto! 317 00:18:59,076 --> 00:19:00,494 And the grand finale! 318 00:19:06,208 --> 00:19:08,502 I knew it! My powers are greater here! 319 00:19:11,172 --> 00:19:13,257 Listen closely, folks! 320 00:19:14,008 --> 00:19:15,092 This is the power of true acting, 321 00:19:15,092 --> 00:19:17,136 the moment where language barriers are surpassed and- 322 00:19:17,136 --> 00:19:18,554 What are you dipshits waiting for?! 323 00:19:18,554 --> 00:19:20,056 - Huh?! - Now is the time! 324 00:19:20,056 --> 00:19:22,141 Did they neuter you or what?! 325 00:19:22,141 --> 00:19:23,517 Don't you have fangs and claws?! 326 00:19:23,517 --> 00:19:27,438 What the hell happened to your fighting spirit?! 327 00:19:30,274 --> 00:19:31,776 Now's our chance! 328 00:20:01,180 --> 00:20:02,181 Hell yeah! 329 00:20:35,172 --> 00:20:36,340 Take that! 330 00:20:47,768 --> 00:20:52,148 Un, deux, trois! Un, deux, trois! Un, deux, trois! 331 00:21:14,712 --> 00:21:17,590 Would it be okay if I talked to that girl and her group? 332 00:21:17,590 --> 00:21:20,342 What girl? Who do you mean? 333 00:21:20,342 --> 00:21:23,679 Those strange people who suddenly appeared on the plains. 334 00:21:23,846 --> 00:21:25,890 Per your report, 335 00:21:25,890 --> 00:21:29,852 they were powerful enough to turn the tide of battle, weren't they? 336 00:21:29,852 --> 00:21:31,937 Yes, that's true. 337 00:21:31,937 --> 00:21:34,357 However, we know nothing about who or what they are. 338 00:21:34,357 --> 00:21:35,858 But remember the cabinet meeting? 339 00:21:35,858 --> 00:21:38,861 You spoke of them like they had some kind of potential. 340 00:21:38,861 --> 00:21:41,655 I was merely showing interest in their weaponry. 341 00:21:41,655 --> 00:21:44,325 I assigned one of our technicians to take a closer look, 342 00:21:44,325 --> 00:21:46,202 but he's been totally baffled by them. 343 00:21:47,078 --> 00:21:49,872 War is about using whatever resources we can, Princess. 344 00:21:50,331 --> 00:21:52,333 Please, Cecil. 345 00:21:53,000 --> 00:21:55,753 I wish to help in my own way. 346 00:21:55,753 --> 00:21:59,882 So that we can end the fighting as quickly as possible. 347 00:22:01,509 --> 00:22:02,760 Sir Cecil! 348 00:22:04,053 --> 00:22:05,638 L-look at that! 349 00:22:09,016 --> 00:22:10,226 What?! 350 00:22:17,358 --> 00:22:18,442 Oh? 351 00:22:19,193 --> 00:22:20,736 Looks like we've got company! 352 00:22:20,736 --> 00:22:24,949 Although they're gonna need way more troops than that to bring us down. 353 00:22:28,244 --> 00:22:29,954 Friggin' asshats... 354 00:22:30,287 --> 00:22:34,333 You know we don't have time to waste on this shit! 355 00:22:34,333 --> 00:22:39,333 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 356 00:22:34,333 --> 00:22:44,333 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 25415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.