Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,836 --> 00:00:07,086
Δεν ξέρω γιατί πρέπει να το
κάνουμε αυτό κάθε χρόνο.
2
00:00:07,215 --> 00:00:11,259
Νόμιζα ότι οι δάσκαλοι συμφώνησαν
να το σταματήσουν.
3
00:00:11,385 --> 00:00:15,335
Η Ημέρα του Κυβ. Πικάρντ είναι
από τις πιο αγαπημένες των παιδιών.
4
00:00:15,473 --> 00:00:18,011
Την περιμένουν πώς και πώς όλο το χρόνο.
5
00:00:19,268 --> 00:00:21,510
Γιατί πρέπει να είμαι εγώ;
6
00:00:21,646 --> 00:00:24,184
Είστε ο Κυβερνήτης. Σας θαυμάζουν.
7
00:00:24,315 --> 00:00:26,640
Είστε πρότυπο για αυτά.
8
00:00:26,776 --> 00:00:31,319
Λοιπόν, μάλλον η εντύπωση τους για
μένα είναι κάπως μεγαλοποιημένη.
9
00:00:31,447 --> 00:00:35,397
Η ομοιότητα είναι καταπληκτική.
Δε συμφωνείς, Πρώτε;
10
00:00:37,578 --> 00:00:39,571
Δεν έχεις τίποτα άλλο να κάνεις;
11
00:00:39,705 --> 00:00:41,864
Θα είμαι στη γέφυρα.
12
00:00:44,210 --> 00:00:45,325
Γουίλ.
13
00:00:54,929 --> 00:00:57,087
Αυτοί που συμμετέχουν στον
τελικό θα είναι εδώ σύντομα.
14
00:00:57,223 --> 00:01:01,885
Πρέπει να επιλέξετε τους τρεις πρώτους
και τέσσερις διακριθέντες.
15
00:01:02,019 --> 00:01:03,300
Γουόρφ προς Κυβερνήτη.
16
00:01:03,437 --> 00:01:07,482
Μετάδοση από τη Ναύαρχο Μπλάκγουελ.
Έχει κωδικό Πρώτης Προτεραιότητας.
17
00:01:07,608 --> 00:01:10,064
Πέρασέ το κε Γουόρφ. Με συγχωρείς.
18
00:01:17,368 --> 00:01:20,951
- Ναι, Ναύαρχε;
- Κυβερνήτη. Ποια η κατάστασή σας;
19
00:01:21,622 --> 00:01:25,323
Μελετούμε τις ενεργειακές μεταβολές
του κβάζαρ Μερκόρια.
20
00:01:25,459 --> 00:01:28,164
Όλα τα συστήματα λειτουργούν πλήρως.
21
00:01:28,296 --> 00:01:32,340
Καλώς. Θα αναβάλω τη μελέτη
του κβάζαρ για την ώρα.
22
00:01:32,466 --> 00:01:36,334
Το Εντερπράιζ να συναντηθεί
με το Κρέιζι Χορς
23
00:01:36,470 --> 00:01:39,804
στον τομέα 1607 άμεσα.
24
00:01:39,932 --> 00:01:43,052
Έχεις άδεια να υπερβείς
τα όρια ταχύτητας δίνης
25
00:01:43,186 --> 00:01:45,593
για τη διάρκεια αυτής της αποστολής.
26
00:01:45,730 --> 00:01:48,137
Κατάλαβα. Ποια η αποστολή μας;
27
00:01:48,274 --> 00:01:51,394
Δε θα ήθελα να τη συζητήσω
σε υποδιαστημικό κανάλι.
28
00:01:51,527 --> 00:01:55,691
Στο Κρέιζι Χορς επιβαίνει κάποιος από την
Υπηρεσία Πληροφοριών του Αστροστόλου.
29
00:01:55,823 --> 00:01:59,322
- Θα σε ενημερώσει όταν έρθει.
- Πολύ καλά.
30
00:02:00,286 --> 00:02:02,077
Ημέρα του Κυβερνήτη Πικάρντ;
31
00:02:02,955 --> 00:02:05,244
Ναι.
32
00:02:05,374 --> 00:02:07,948
Είναι για τα παιδιά.
33
00:02:08,085 --> 00:02:10,125
Είμαι…
34
00:02:10,254 --> 00:02:14,003
- Είμαι ένα πρότυπο.
- Είμαι σίγουρη.
35
00:02:14,133 --> 00:02:15,414
Αστροστόλος τέλος.
36
00:02:24,519 --> 00:02:26,760
Λοιπόν, ποιος κέρδισε το διαγωνισμό;
37
00:02:26,896 --> 00:02:32,400
Ο Πωλ Μένεγκεϊ, ένας επτάχρονος.
Έφτιαξε μια προτομή μου από πηλό.
38
00:02:32,527 --> 00:02:35,278
Ήταν αυτό το πορτοκαλί
με τα εξογκώματα;
39
00:02:35,404 --> 00:02:37,112
Ναι.
40
00:02:37,240 --> 00:02:40,774
Μάθε επίσης ότι κανόνισα την Ημέρα
του Ύπαρχου Ράικερ τον επόμενο μήνα.
41
00:02:40,910 --> 00:02:43,401
Σκέφτομαι να διαγωνιστώ και εγώ.
42
00:02:43,538 --> 00:02:45,245
Ωραία.
43
00:02:45,373 --> 00:02:47,282
- Ενεργοποίησε.
- Μάλιστα, κύριε.
44
00:02:52,296 --> 00:02:54,336
Γουίλ.
45
00:02:54,465 --> 00:02:57,419
Πάω στοίχημα πώς νόμιζες
ότι δε θα με ξαναδείς ποτέ.
46
00:02:57,927 --> 00:02:59,635
Χαίρομαι που σας βλέπω.
47
00:02:59,762 --> 00:03:02,549
Σίγουρα. Μοιάζεις σα να είσαι
έτοιμος να λιποθυμήσεις.
48
00:03:02,682 --> 00:03:05,848
Όχι. Απλώς πάει πολύς καιρός.
49
00:03:05,977 --> 00:03:09,974
Κυβερνήτης Ζαν-Λουκ Πικάρντ.
Ναύαρχος Έρικ Πρέσμαν.
50
00:03:10,106 --> 00:03:11,730
Πρέσμαν. Φυσικά.
51
00:03:11,858 --> 00:03:15,606
Ήσασταν ο πρώτος κυβερνήτης
του Γουίλ στον Πήγασο.
52
00:03:15,736 --> 00:03:20,030
Σωστά. Το Πήγασος είναι
ο λόγος που βρίσκομαι εδώ.
53
00:03:20,575 --> 00:03:21,570
Κύριε;
54
00:03:21,701 --> 00:03:26,446
Είναι ακόμα εκεί έξω, Γουίλ.
Οι Ρόμιουλαν το βρήκαν.
55
00:03:56,194 --> 00:03:59,313
Διάστημα, το τελευταίο σύνορο.
56
00:04:00,823 --> 00:04:04,192
Αυτά είναι τα ταξίδια
του διαστημοπλοίου Εντερπράιζ.
57
00:04:05,203 --> 00:04:09,152
Συνεχής αποστολή του να εξερευνεί
παράξενους νέους κόσμους…
58
00:04:10,541 --> 00:04:13,875
…να αναζητά νέα ζωή
και νέους πολιτισμούς…
59
00:04:15,129 --> 00:04:18,961
…να πηγαίνει με τόλμη εκεί που
δεν έχει πάει κανείς ποτέ πριν.
60
00:05:23,405 --> 00:05:29,029
Το Πήγασος χάθηκε πριν από 12 χρόνια μαζί
με τους περισσότερους από το πλήρωμα.
61
00:05:29,161 --> 00:05:32,078
Ήμουν ο κυβερνήτης του. Ο Ύπαρχος
Ράικερ ήταν ο πηδαλιούχος μου.
62
00:05:32,206 --> 00:05:36,868
Θυμάμαι. Το σκάφος καταστράφηκε
από μια ρήξη στον πυρήνα δίνης.
63
00:05:37,002 --> 00:05:42,163
Ο Κυβερνήτης κι εγώ καταφέραμε να φύγουμε
με μια σωσίβια κάψουλα λίγο πριν τη έκρηξη.
64
00:05:42,299 --> 00:05:47,341
Από το διάστημα, είδαμε μια έκρηξη
που εξαΰλωσε το σκάφος.
65
00:05:47,471 --> 00:05:53,094
Δεν βρέθηκαν συντρίμμια, έτσι ο Αστροστόλος
καταχώρησε το σκάφος κατεστραμμένο.
66
00:05:53,227 --> 00:05:55,848
Ωστόσο, όλα άλλαξαν πριν από τρεις μέρες.
67
00:05:55,979 --> 00:05:59,847
Η Υπηρεσία Πληροφοριών έχει ένα πράκτορα
στην Ανώτατη Διοίκηση των Ρόμιουλαν.
68
00:05:59,983 --> 00:06:05,654
Μας έστειλε ένα μήνυμα ότι ένα πολεμικό
των Ρόμιουλαν εντόπισε ένα συντρίμμι
69
00:06:05,781 --> 00:06:09,114
όπου αναγνωρίστηκε ότι
ήταν από τον Πήγασο.
70
00:06:09,576 --> 00:06:13,526
Το πολεμικό διατάχθηκε να εντοπίσει
και το υπόλοιπο σκάφος.
71
00:06:13,664 --> 00:06:16,581
Γιατί να θέλουν συντρίμμια από
ένα σκάφος δώδεκα χρόνων;
72
00:06:16,709 --> 00:06:20,374
Το Πήγασος ήταν πρωτότυπο. Πειραματικές
μηχανές, οπλικά συστήματα.
73
00:06:20,504 --> 00:06:24,288
Μάλιστα, κάποια από τα σχέδιά μας
χρησιμοποιήθηκαν στο Εντερπράιζ.
74
00:06:24,425 --> 00:06:28,007
Υπάρχουν πολλά πράγματα στο σκάφος
που θα ήθελαν οι Ρόμιουλαν.
75
00:06:28,137 --> 00:06:31,422
- Ποιες είναι οι διαταγές μας;
- Να βρούμε το σκάφος.
76
00:06:31,557 --> 00:06:34,344
Να το σώσουμε αν είναι δυνατό. Να το
καταστρέψουμε αν είναι απαραίτητο.
77
00:06:34,476 --> 00:06:37,311
Διοικείς το Εντερπράιζ,
διοικώ την αποστολή.
78
00:06:37,438 --> 00:06:41,649
Θα χρειαστούμε τις μεταλλουργικές
προδιαγραφές για την έρευνά μας.
79
00:06:42,192 --> 00:06:44,518
Θα σας διαθέσω τις πληροφορίες.
80
00:06:44,653 --> 00:06:48,236
Πολύ καλά. Θέσε πορεία
για το σύστημα Ντέβολιν.
81
00:06:48,365 --> 00:06:49,694
Μάλιστα, κύριε.
82
00:06:58,709 --> 00:07:01,876
Κυβερνήτη, πλησιάζουμε
το σύστημα Ντέβολιν.
83
00:07:02,004 --> 00:07:04,673
- Κανένα ίχνος από τους Ρόμιουλαν;
- Όχι κύριε.
84
00:07:04,798 --> 00:07:07,799
Εδώ είναι, περιμένουν
να δουν τι θα κάνετε.
85
00:07:07,926 --> 00:07:09,207
Κε Λα Φορζ;
86
00:07:09,345 --> 00:07:12,014
Η ιονίζουσα ακτινοβολία είναι πολύ υψηλή.
87
00:07:12,139 --> 00:07:14,511
Αυτό θα καθυστερήσει την έρευνά μας.
88
00:07:14,641 --> 00:07:16,219
- Πόσο;
- Θα έλεγα…
89
00:07:16,352 --> 00:07:18,807
Πολεμικό των Ρόμιουλαν αποκαλύπτεται
ευθεία εμπρός.
90
00:07:22,483 --> 00:07:25,816
- Φορτίζουν όπλα.
- Υψώστε ασπίδες. Κόκκινος συναγερμός.
91
00:07:25,944 --> 00:07:30,025
- Ετοιμάστε τα φέιζερ.
- Κύριε, μας στέλνουν σήμα.
92
00:07:32,534 --> 00:07:34,527
Στην οθόνη.
93
00:07:34,661 --> 00:07:38,908
Είμαι ο Διοικητής Σίρολ από
το Ρομυλιανό σκάφος Τέριξ.
94
00:07:39,041 --> 00:07:41,496
Με ποιόν έχω την τιμή να ομιλώ;
95
00:07:41,627 --> 00:07:45,210
Είμαι ο Κυβερνήτης Ζαν-Λουκ
Πικάρντ από το Εντερπράιζ.
96
00:07:45,881 --> 00:07:48,917
Κυβερνήτη Πικάρντ. Έχω
ακούσει πολλά για εσάς.
97
00:07:49,051 --> 00:07:51,257
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
98
00:07:51,387 --> 00:07:54,091
Ελπίζω η ξαφνική μας εμφάνιση
να μην σας αιφνιδίασε.
99
00:07:54,807 --> 00:07:56,467
Όχι καθόλου.
100
00:07:56,600 --> 00:08:01,725
Αλλά η μη αναμενόμενη εμφάνισή σας θα
μπορούσε να έχει δυσάρεστες συνέπειες.
101
00:08:01,855 --> 00:08:03,563
Θα ήταν κρίμα
102
00:08:03,691 --> 00:08:07,356
αν στο σκάφος σας προξενούνταν
ζημιές από μια παρεξήγηση.
103
00:08:07,486 --> 00:08:10,855
Με συγκινεί το ενδιαφέρον
σας για το σκάφος μου,
104
00:08:10,989 --> 00:08:14,738
αλλά αμφιβάλλω ότι
υπήρχε τέτοιος κίνδυνος.
105
00:08:14,868 --> 00:08:17,359
Μπορώ να ρωτήσω τι κάνετε εδώ;
106
00:08:17,955 --> 00:08:19,994
Θα μπορούσα να σας ρωτήσω το ίδιο.
107
00:08:20,124 --> 00:08:23,160
Διεξάγουμε μία μελέτη πάνω
στις ανωμαλίες των αερίων.
108
00:08:24,503 --> 00:08:27,124
Πολύ ενδιαφέρον. Και εμείς το ίδιο.
109
00:08:27,256 --> 00:08:31,206
Θα μπορούσαμε να ενώσουμε τις προσπάθειές
μας και να μοιραστούμε τα ευρήματα.
110
00:08:31,343 --> 00:08:34,261
Αμφιβάλλω για το αν
οι στόχοι μας συμπίπτουν.
111
00:08:35,055 --> 00:08:36,514
Ίσως έχετε δίκιο.
112
00:08:36,640 --> 00:08:41,682
Ήταν πολύ ευχάριστα, αλλά πρέπει
να επιστρέψουμε στην μελέτη μας.
113
00:08:42,229 --> 00:08:43,723
Να μην σας κρατάω τότε.
114
00:08:47,359 --> 00:08:51,143
Κύριε, απομακρύνονται, και συνεχίζουν
με τις σαρώσεις ταχυονίων.
115
00:08:51,280 --> 00:08:55,443
Ακύρωση κόκκινου συναγερμού, συνεχίστε
όμως να παρακολουθείτε τις κινήσεις τους.
116
00:08:55,576 --> 00:08:57,200
Μάλιστα κύριε.
117
00:08:58,078 --> 00:09:00,652
Πλωτάρχη, πόσο θα μας πάρει
να ερευνήσουμε το σύστημα;
118
00:09:00,789 --> 00:09:02,331
Τουλάχιστον επτά ημέρες.
119
00:09:02,458 --> 00:09:05,162
Και οι Ρόμιουλαν προηγούνται δύο ημερών.
120
00:09:05,294 --> 00:09:07,370
Ας ξεκινήσουμε, κε Ντέιτα.
121
00:09:07,504 --> 00:09:11,205
Έναρξη σάρωσης αισθητήρων
στο πλέγμα μηδέν ένα.
122
00:09:12,092 --> 00:09:16,042
- Πόσο καιρό έχεις αυτό το μούσι;
- Τέσσερα χρόνια.
123
00:09:16,180 --> 00:09:18,884
Βαρέθηκα να ακούω πόσο νέος δείχνω.
124
00:09:19,016 --> 00:09:23,393
Πώς σε φώναζε ο Πλωτάρχης Μπόιλεν;
125
00:09:24,271 --> 00:09:26,311
Σημαιοφόρο Φατσούλα.
126
00:09:27,441 --> 00:09:30,857
Ποτέ δεν είχες την αίσθηση του χιούμορ.
127
00:09:30,986 --> 00:09:33,560
Θα ήθελα να πιστεύω πως έχω βελτιωθεί.
128
00:09:33,697 --> 00:09:36,651
- Αλήθεια;
- Λέω ακόμα και ανέκδοτα.
129
00:09:36,784 --> 00:09:40,698
Καιρός ήταν. Πάντα ήσουν
τόσο σοβαρός στο Πήγασος.
130
00:09:43,749 --> 00:09:46,501
Ήταν οι καιροί σοβαροί.
131
00:09:48,587 --> 00:09:50,829
Νομίζετε ότι θα βρούμε το Πήγασος;
132
00:09:50,964 --> 00:09:53,634
Δε θα ερχόμουν αν δεν το πίστευα.
133
00:09:54,760 --> 00:09:58,343
Τι γίνεται με το πείραμα; Νομίζετε
ότι θα το βρούμε κι αυτό;
134
00:09:58,472 --> 00:09:59,670
Ίσως.
135
00:10:05,062 --> 00:10:09,475
Σκέφτομαι πολύ το τι έγινε, ειδικά
εκείνη την τελευταία μέρα.
136
00:10:10,192 --> 00:10:14,059
Κι εγώ. Δεν είναι από τα
πράγματα που ξεχνιούνται.
137
00:10:14,196 --> 00:10:17,363
Αναρωτιέστε ποτέ αν κάναμε το σωστό;
138
00:10:17,491 --> 00:10:23,197
Ποτέ. Ότι έγινε ήταν τραγωδία αλλά
δεν έφταιγες εσύ ούτε κι εγώ.
139
00:10:23,330 --> 00:10:25,572
Ό,τι κάναμε ήταν για την Ομοσπονδία.
140
00:10:25,708 --> 00:10:29,041
Δεν φταίμε εμείς αν οι άλλοι δεν
μπορούσαν να το καταλάβουν.
141
00:10:29,169 --> 00:10:33,084
Το ξέρω, αλλά ίσως να το
χειριστήκαμε με λάθος τρόπο.
142
00:10:34,842 --> 00:10:39,053
Αυτή τη φορά μπορεί να έχουμε την
ευκαιρία να το κάνουμε σωστά.
143
00:10:39,179 --> 00:10:43,509
Αν τα καταφέρουμε, αν βρούμε
το Πήγασος και το πείραμα,
144
00:10:43,642 --> 00:10:46,643
μπορούμε να τελειώσουμε αυτό
που αρχίσαμε πριν 12 χρόνια.
145
00:10:48,814 --> 00:10:52,349
- Θέλετε να το επιχειρήσετε ξανά;
- Όχι μόνο εγώ.
146
00:10:52,484 --> 00:10:57,609
Η Αρχηγός της Ασφάλειας του Αστροστόλου
μου έδωσε την πλήρη υποστήριξή της.
147
00:10:57,740 --> 00:11:01,073
Η Ναύαρχος Ρέιναρ; Πόσοι το ξέρουν;
148
00:11:01,201 --> 00:11:04,701
Όχι πολλοί και πρέπει να σιγουρευτούμε
ότι έτσι θα παραμείνει.
149
00:11:04,830 --> 00:11:09,159
Η Ρέιναρ μου έδωσε διαταγές για σένα,
κωδικοποιημένες στον υπολογιστή.
150
00:11:09,293 --> 00:11:13,243
Έχεις οδηγίες να μην αποκαλύψεις
την αποστολή μας σε κανέναν άλλο,
151
00:11:13,380 --> 00:11:15,373
ούτε και στον Κυβερνήτη Πικάρντ.
152
00:11:18,177 --> 00:11:22,126
Γουίλ, μην ανησυχείς. Δεν θα
είναι όπως πριν 12 χρόνια.
153
00:11:23,015 --> 00:11:25,684
Και αυτή τη φορά, κανείς
δε θα μας σταματήσει.
154
00:11:40,238 --> 00:11:41,862
Στην πραγματικότητα,
155
00:11:41,990 --> 00:11:46,699
δεν είχα γνωρίσει το Γουίλ μέχρι που ήρθε
στο σκάφος στο Σταθμό Φαρπόιντ.
156
00:11:47,912 --> 00:11:51,412
Επέλεξες τον πρώτο σου αξιωματικό
χωρίς καν να τον έχεις γνωρίσει;
157
00:11:52,000 --> 00:11:55,084
Κοίταζα τα αρχεία υπηρεσίας 50 υποψηφίων
158
00:11:55,295 --> 00:11:59,043
και αυτό του Γουίλ έμοιαζε
πολύ με τα υπόλοιπα,
159
00:11:59,174 --> 00:12:02,625
γεμάτο με πολλές στεγνές στατιστικές
160
00:12:02,760 --> 00:12:06,805
και αστραφτερές επιστολές συστάσεων
που δε σου λένε τίποτε.
161
00:12:09,434 --> 00:12:12,885
Ετοιμαζόμουν να το βάλω στην
άκρη και να πιάσω το επόμενο,
162
00:12:13,021 --> 00:12:16,805
όταν κάτι μου τράβηξε την προσοχή.
163
00:12:19,903 --> 00:12:24,280
Ήταν ένα συμβάν στον Άλτερ III
όταν ο Γουίλ υπηρετούσε στο Χουντ.
164
00:12:24,407 --> 00:12:28,820
Αρνήθηκε να αφήσει τον Κυβ. ΝτεΣότο να
πάει στον πλανήτη εν τω μέσω μιας κρίσης.
165
00:12:28,953 --> 00:12:31,076
Παράκουσε μια διαταγή
166
00:12:31,206 --> 00:12:35,535
και διακινδύνευσε ένα στρατοδικείο
επειδή πίστευε πως είχε δίκιο.
167
00:12:37,212 --> 00:12:41,873
Όταν το διάβασα αυτό, ήξερα
πως είχα βρει τον Πρώτο μου.
168
00:12:44,427 --> 00:12:47,381
Ήθελες κάποιον με ιστορικό ανυπακοής;
169
00:12:47,514 --> 00:12:50,468
Ήθελα κάποιον που θα όρθωνε
το ανάστημά του απέναντί μου,
170
00:12:50,600 --> 00:12:53,767
που θα τον απασχολούσε περισσότερο
η ασφάλεια του σκάφους
171
00:12:53,895 --> 00:12:57,513
και η εκτέλεση της αποστολής παρά
το πώς θα φανεί στο μητρώο του.
172
00:12:57,649 --> 00:12:59,807
Για εμένα, αυτό είναι σημάδι
ενός καλού αξιωματικού.
173
00:13:01,986 --> 00:13:06,364
Ειλικρινά, νιώθω πως είναι πιο σημαντική
η εμπιστοσύνη στην κρίση του κυβερνήτη.
174
00:13:06,491 --> 00:13:08,448
Σε μια κρίση, δεν υπάρχει χρόνος.
175
00:13:08,576 --> 00:13:11,945
Οι διαταγές πρέπει να εκτελούνται
αλλιώς μπορεί να χαθούν ζωές.
176
00:13:12,080 --> 00:13:13,989
Το γνωρίζω αυτό, Ναύαρχε.
177
00:13:15,583 --> 00:13:17,243
Φυσικά το γνωρίζεις.
178
00:13:19,879 --> 00:13:23,628
Αυτή η αποστολή μάλλον μου έφερε
κάποιες παλιές αναμνήσεις.
179
00:13:25,218 --> 00:13:27,923
Ξέρεις τι είναι να χάνεις ένα σκάφος;
180
00:13:28,054 --> 00:13:32,633
Πάντα αναρωτιέσαι αν κάτι σου διέφυγε.
181
00:13:34,227 --> 00:13:40,764
Ναύαρχε, το αρχείο που αφορά την
απώλεια του Πήγασος είναι λίγο ασαφές
182
00:13:40,900 --> 00:13:43,985
για τις στιγμές λίγο πριν
εγκαταλείψετε το σκάφος.
183
00:13:44,112 --> 00:13:46,947
Υπάρχει κάτι που μπορείτε να προσθέσετε;
184
00:13:49,742 --> 00:13:51,285
Φοβάμαι πως όχι.
185
00:13:54,706 --> 00:13:56,864
Αλλά μπορώ να σου πω το εξής.
186
00:13:57,000 --> 00:14:00,784
Πριν από 12 χρόνια, χρειαζόμουν έναν
αξιωματικό που να μπορούσα να βασιστώ,
187
00:14:00,920 --> 00:14:03,458
κάποιον που θα με
υπάκουε χωρίς αντιρρήσεις,
188
00:14:03,590 --> 00:14:05,878
κάποιον πρόθυμο να εμπιστευτεί
την κρίση μου.
189
00:14:06,009 --> 00:14:08,085
Αυτός ο κάποιος ήταν ο Γουίλ Ράικερ.
190
00:14:08,219 --> 00:14:11,505
Χωρίς την αφοσίωσή του, κανείς
μας δεν θα είχε επιβιώσει.
191
00:14:17,270 --> 00:14:20,271
- Τι συμβαίνει;
- Νομίζω πως έσπασα ένα πλευρό.
192
00:14:20,398 --> 00:14:23,648
Με συγχωρείς. Τι έκανες;
193
00:14:23,776 --> 00:14:26,314
Κάναμε κινήσεις μπατ'λεθ
με τον κο Γουόρφ.
194
00:14:26,446 --> 00:14:30,313
Έκανα επίθεση αντί για
μπλοκάρισμα. Με πέτυχε.
195
00:14:30,450 --> 00:14:33,367
Ευτυχώς χρησιμοποιούσαμε
ραβδιά και όχι σπαθιά.
196
00:14:33,494 --> 00:14:36,910
Είναι όντως σπασμένο. Δώσε του
10 κ. ε. τερακίνης για τον πόνο.
197
00:14:37,040 --> 00:14:40,041
Δεν πιστεύω τη βλακεία που έκανα.
198
00:14:40,168 --> 00:14:42,410
Μάλλον παρασυρθήκατε και οι δύο.
199
00:14:42,545 --> 00:14:45,795
Εγώ έφταιγα.
Αφαιρέθηκα την κρίσιμη στιγμή.
200
00:14:45,924 --> 00:14:47,833
Μπορεί να συμβεί στον καθένα.
201
00:14:47,967 --> 00:14:50,090
Ήξερα τι έπρεπε να κάνω.
202
00:14:50,220 --> 00:14:54,348
Αν ήταν αληθινά μπατ'λεθ μπορεί
να ήμουν νεκρός τώρα.
203
00:14:54,474 --> 00:14:56,965
Ορίστε, όλα εντάξει.
204
00:14:57,101 --> 00:15:00,969
Γουίλ, δεν πειράζει. Έκανες
ένα λάθος. Δεν έγινε τίποτε.
205
00:15:01,105 --> 00:15:04,521
- Θα τα πας καλύτερα την επόμενη φορά.
- Ναι, μπορεί.
206
00:15:13,243 --> 00:15:17,620
Η σάρωση του πλέγματος 157 τελείωσε.
Προχωρώ στο πλέγμα 158.
207
00:15:17,747 --> 00:15:20,618
Το πολεμικό των Ρόμιουλαν
ακόμα ψάχνει το πλέγμα 270.
208
00:15:20,750 --> 00:15:23,158
Είναι πολύ ώρα εκεί…
209
00:15:23,294 --> 00:15:26,331
Ύπαρχε, νομίζω ότι χτυπήσαμε διάνα.
210
00:15:31,928 --> 00:15:35,926
Έχουμε μια χαρακτηριστική υποδιαστημική
αντήχηση από αυτό τον αστεροειδή.
211
00:15:36,057 --> 00:15:40,269
Από τη συχνότητα, φαίνεται να είναι
ομοσπονδιακός πυρήνας δίνης.
212
00:15:40,395 --> 00:15:41,937
Ο Κυβερνήτης Πικάρντ στη γέφυρα.
213
00:15:42,063 --> 00:15:45,764
Πήγαινέ μας σε απόσταση 10 χλμ.
από τον αστεροειδή Γάμα 601.
214
00:15:48,528 --> 00:15:50,520
Ο Τζόρντι βρήκε κάτι.
215
00:15:52,031 --> 00:15:55,899
Υπάρχει μια χαρακτηριστική αντήχηση
που έρχεται από αυτό τον αστεροειδή.
216
00:15:56,035 --> 00:15:57,909
Μπορεί να είναι το Πήγασος.
217
00:15:58,037 --> 00:16:01,323
Νομίζω έχει δίκιο. Αναγνωρίζω
τα σχέδια των μεταβλητών.
218
00:16:01,457 --> 00:16:04,162
Στείλε τον αστεροειδή
στην κυρίως οθόνη.
219
00:16:06,588 --> 00:16:08,829
Επιβεβαίωσα τις ενδείξεις του Τζόρντι.
220
00:16:08,965 --> 00:16:12,714
Οι αντηχήσεις προέρχονται
κάτω από την επιφάνεια.
221
00:16:12,844 --> 00:16:14,753
Κάτω από την επιφάνεια; Πώς;
222
00:16:14,888 --> 00:16:19,596
Ο αστεροειδής έχει βαθιά χάσματα
αρκετά μεγάλα για ένα σκάφος.
223
00:16:19,726 --> 00:16:24,103
Είναι πιθανό το Πήγασος να
πιάστηκε στο βαρυτικό πεδίο
224
00:16:24,230 --> 00:16:26,022
και να τραβήχτηκε μέσα στη σχισμή.
225
00:16:26,149 --> 00:16:30,562
Κύριε, το πολεμικό των Ρόμιουλαν
άλλαξε πάλι την πορεία του.
226
00:16:30,695 --> 00:16:32,522
Κατευθύνονται προς εμάς.
227
00:16:32,655 --> 00:16:35,277
Θέλουν να δουν τι μας
τράβηξε την προσοχή.
228
00:16:35,700 --> 00:16:39,828
Κε Ντέιτα, πόσο θέλουμε για
να καθορίσουμε τη θέση του;
229
00:16:39,954 --> 00:16:43,121
- Τουλάχιστον άλλες έξι ώρες.
- Πολύ είναι.
230
00:16:43,249 --> 00:16:46,914
Αν οι Ρόμιουλαν ψάξουν τον αστεροειδή,
θα βρουν το σκάφος.
231
00:16:48,338 --> 00:16:50,496
Προτείνω να καταστρέψουμε
τον αστεροειδή.
232
00:16:50,632 --> 00:16:52,708
Θα χρειαστούν σχεδόν όλες
οι τορπίλες φωτονίων
233
00:16:52,842 --> 00:16:56,507
αλλά έτσι δεν θα πέσει
στα χέρια των Ρόμιουλαν.
234
00:16:56,638 --> 00:16:58,879
Η πρώτη μας προτεραιότητα
είναι η διάσωση.
235
00:16:59,015 --> 00:17:01,387
Θα το καταστρέψω μόνο ως ύστατη λύση.
236
00:17:01,518 --> 00:17:03,060
Ναι, κύριε.
237
00:17:03,895 --> 00:17:08,023
Κυβερνήτη, μπορείς να μου
δώσεις μια τρίτη επιλογή;
238
00:17:08,983 --> 00:17:12,767
Είναι δυνατό να διαποτίσουμε τον
αστεροειδή με σωματίδια βερτερονίων
239
00:17:12,904 --> 00:17:16,771
έτσι ώστε να καλύψουμε την αντήχηση
και να αποφύγουμε τον εντοπισμό του;
240
00:17:16,908 --> 00:17:21,486
Για να επιτύχουμε, πρέπει να
φανεί σαν φυσικό φαινόμενο.
241
00:17:21,621 --> 00:17:24,538
Τα σωματίδια βερτερονίων
δημιουργούνται τεχνητά.
242
00:17:24,666 --> 00:17:29,244
Περίμενε. Μπορούμε να καλύψουμε τον
αστεροειδή με ιονίζουσα ακτινοβολία.
243
00:17:29,379 --> 00:17:33,044
Υπάρχει τόση εδώ, που οι Ρόμιουλαν
δε θα καταλάβουν τη διαφορά.
244
00:17:33,174 --> 00:17:35,796
- Κε Ντέιτα;
- Θεωρητικά, θα λειτουργήσει.
245
00:17:38,096 --> 00:17:40,219
Αν είναι να το κάνουμε
πρέπει να βιαστούμε.
246
00:17:40,348 --> 00:17:42,969
Οι Ρόμιουλαν θα τον έχουν στην εμβέλεια
των ανιχνευτών τους σε ένα λεπτό.
247
00:17:43,101 --> 00:17:44,299
Να το κάνεις κε Ντέιτα.
248
00:17:45,061 --> 00:17:47,979
Μάλιστα κύριε. Έναρξη
παλμού ιονίζοντος πεδίου.
249
00:17:48,106 --> 00:17:52,851
Όταν τελειώσει, θα κάνουμε
πως δεν βρήκαμε τίποτε.
250
00:17:52,986 --> 00:17:55,773
Θέσε πορεία για το
επόμενο πλέγμα έρευνας.
251
00:17:55,905 --> 00:18:00,152
Αν πετύχει, οι Ρόμιουλαν δε θα βρουν
τίποτε και θα επιστρέψουμε αργότερα.
252
00:18:00,285 --> 00:18:03,867
- Αν δεν πετύχει…
- Θα τους έχουμε δώσει το Πήγασος.
253
00:18:05,039 --> 00:18:10,875
- Παλμός ιονίζουσας ακτινοβολίας τελείωσε.
- Πηδάλιο, ένα τέταρτο ώσης. Ενεργοποίησε.
254
00:18:21,012 --> 00:18:24,961
Οι Ρόμιουλαν εκκινούν μια σάρωση
ταχυονίων στον αστεροειδή.
255
00:18:25,099 --> 00:18:30,306
Γύρισαν στους πλευρικούς τους
ανιχνευτές. Ξεκινούν νέα σάρωση.
256
00:18:30,438 --> 00:18:32,265
Είναι σχολαστικοί.
257
00:18:33,941 --> 00:18:36,230
Το πολεμικό ολοκλήρωσε τη σάρωση.
258
00:18:36,652 --> 00:18:38,277
Αν βρήκαν την αντήχηση,
259
00:18:38,404 --> 00:18:41,156
θα αρχίσουν να στέλνουν ομάδες
αποστολής όπου να 'ναι.
260
00:18:43,492 --> 00:18:45,450
Απομακρύνονται.
261
00:18:49,373 --> 00:18:53,786
Κε Ντέιτα, πρέπει να πείσουμε τους
Ρόμιουλαν ότι ακόμα ψάχνουμε.
262
00:18:53,920 --> 00:18:57,170
- Συνέχισε τη σάρωση του συστήματος.
- Μάλιστα κύριε.
263
00:18:57,298 --> 00:19:00,584
Θέλω να επιστρέψουμε στον αστεροειδή
αύριο στις 8 το πρωί.
264
00:19:00,718 --> 00:19:03,126
- Σχεδίασε την έρευνά σου καταλλήλως.
- Μάλιστα.
265
00:19:03,596 --> 00:19:06,431
Ναύαρχε θα θέλατε να δειπνήσουμε
μαζί λίγο πιο αργά;
266
00:19:06,557 --> 00:19:09,013
Παρακαλώ να με συγχωρείς.
Αλλά θα πέσω νωρίς για ύπνο.
267
00:19:09,977 --> 00:19:11,887
Έχεις τη γέφυρα, Πρώτε.
268
00:19:13,814 --> 00:19:17,314
Θα μου φέρεις την ανάλυση
της σάρωσης στην καμπίνα μου;
269
00:19:17,443 --> 00:19:18,818
Μάλιστα, κύριε.
270
00:19:19,695 --> 00:19:23,479
- Έναρξη έρευνας στο πλέγμα 163.
- Ξεκινώ σάρωση με τους ανιχνευτές.
271
00:19:24,075 --> 00:19:27,610
Ύπαρχε, θέλω να σε δω λίγο
στο γραφείο του Κυβερνήτη.
272
00:19:27,745 --> 00:19:30,450
- Κε Ντέιτα, έχεις τη γέφυρα.
- Μάλιστα κύριε.
273
00:19:34,919 --> 00:19:39,664
Τι σου συμβαίνει; Να καταστρέψουμε
το Πήγασος πριν ακόμα το δούμε;
274
00:19:39,799 --> 00:19:44,046
- Νόμιζα πως το πιο σημαντικό ήταν…
- Λοιπόν λάθος νόμιζες!
275
00:19:44,178 --> 00:19:46,883
Μπορούμε να αλλάξουμε
την ισορροπία δυνάμεων
276
00:19:47,014 --> 00:19:50,882
αλλά δεν μπορούμε να το κάνουμε αν
καταστρέψουμε το Πήγασος, έτσι δεν είναι;
277
00:19:51,018 --> 00:19:52,216
Όχι κύριε.
278
00:19:57,149 --> 00:20:01,396
Δεν σου είναι εύκολο να το κρύβεις
από τον κυβερνήτη σου.
279
00:20:02,196 --> 00:20:05,648
Δεν το απολαμβάνω αν αυτό εννοείτε.
280
00:20:05,783 --> 00:20:08,025
Ελπίζω να καταλαβαίνεις
ότι είναι απαραίτητο.
281
00:20:08,160 --> 00:20:11,364
Καταλαβαίνω πως εσείς νομίζετε
ότι είναι απαραίτητο.
282
00:20:14,959 --> 00:20:16,667
Έχεις αλλάξει.
283
00:20:17,837 --> 00:20:19,212
Άλλαξα…
284
00:20:21,090 --> 00:20:24,625
Κάτι που συζητούσαμε
εγώ και ο Κυβερνήτης.
285
00:20:27,471 --> 00:20:30,722
Για να πω την αλήθεια, χαίρομαι
που βλέπω αυτή την αλλαγή.
286
00:20:30,850 --> 00:20:33,388
Δηλώνεις την άποψή σου
και την υποστηρίζεις.
287
00:20:33,895 --> 00:20:35,887
Είναι μεγάλη η διαφορά
από εκείνο το νεαρό
288
00:20:36,022 --> 00:20:39,058
που ανησυχούσε μην πατήσει λάθος κουμπί.
289
00:20:39,192 --> 00:20:42,311
Πολλά πράγματα αλλάζουν
σε 12 χρόνια, Ναύαρχε.
290
00:20:43,237 --> 00:20:44,897
Ναι, αλλάζουν.
291
00:20:45,489 --> 00:20:48,775
Αλλά είναι σημαντικό ένας άνθρωπος
να αλλάζει τα σωστά πράγματα,
292
00:20:48,910 --> 00:20:52,990
όχι την αίσθηση του καθήκοντος,
όχι την αφοσίωσή του.
293
00:20:53,247 --> 00:20:56,497
Θέλω να πιστεύω πως σε
αυτά δεν έχω αλλάξει.
294
00:20:56,626 --> 00:20:58,618
Και εγώ θέλω να το πιστεύω αυτό.
295
00:20:58,753 --> 00:21:03,747
Επειδή αυτά λένε περισσότερα για
έναν άνθρωπο από το βαθμό του.
296
00:21:03,883 --> 00:21:05,425
Τον καθορίζουν.
297
00:21:11,599 --> 00:21:16,308
12 χρόνια πριν πολλοί αρχαιότεροι
αξιωματικοί, δεν έκαναν το καθήκον τους,
298
00:21:16,437 --> 00:21:19,058
αλλά εσύ έκανες το σωστό.
299
00:21:20,274 --> 00:21:25,185
Λυπάμαι, Γουίλ. Ξέρω τι άνθρωπος είσαι.
300
00:21:25,321 --> 00:21:28,156
Ξέρω ότι μπορώ να βασιστώ πάνω σου ξανά.
301
00:21:38,125 --> 00:21:39,833
Έλα.
302
00:21:40,503 --> 00:21:43,290
Οι αναλύσεις που ζητήσατε.
303
00:21:43,422 --> 00:21:44,965
Ευχαριστώ.
304
00:21:46,801 --> 00:21:50,585
- Υπάρχει κάτι άλλο κύριε;
- Ναι υπάρχει.
305
00:21:54,058 --> 00:21:57,344
"Αναφορά Γενικού Στρατοδικείου,
αστρική ημερομηνία 36764."
306
00:21:57,478 --> 00:22:02,473
"Θέμα: ανάκριση για την
ανταρσία στο USS Πήγασος. "
307
00:22:02,608 --> 00:22:05,645
"Βασιζόμενο στην κατάθεση
του Κυβ. Πρέσμαν και άλλων,
308
00:22:05,778 --> 00:22:09,147
το Στρατοδικείο πιστεύει πως
υπάρχουν επαρκή στοιχεία
309
00:22:09,282 --> 00:22:15,534
που αποδεικνύουν ότι τα μέλη του πληρώματος
όντως στασίασαν εναντίον του Κυβερνήτη
310
00:22:15,663 --> 00:22:18,580
ακριβώς πριν την
καταστροφή του Πήγασος. "
311
00:22:18,708 --> 00:22:21,993
Ανταρσία σε σκάφος της Ομοσπονδίας;
312
00:22:22,128 --> 00:22:26,754
Απαράδεκτο. Ασύλληπτο. Ωστόσο
ποτέ δεν το ανέφερες.
313
00:22:27,341 --> 00:22:28,884
Όχι κύριε.
314
00:22:29,677 --> 00:22:33,461
Ξέρεις δεν ήταν εύκολο να
πάρω αυτή την αναφορά.
315
00:22:33,598 --> 00:22:38,343
Απευθύνθηκα σε αρκετούς που μου
χρωστούσαν χάρη απλώς για να τη δω.
316
00:22:39,604 --> 00:22:44,016
Είχε χαρακτηριστεί απόρρητη από την
Υπηρεσία Πληροφοριών Αστροστόλου.
317
00:22:48,112 --> 00:22:55,858
Λοιπόν, το Πήγασος όχι μόνο
είχε ευαίσθητο εξοπλισμό,
318
00:22:55,995 --> 00:22:58,320
που δεν πρέπει να πέσει
στα χέρια των Ρόμιουλαν,
319
00:22:58,456 --> 00:23:00,911
δεν υπήρξε μόνο αυτή η μυστηριώδης έκρηξη
320
00:23:01,042 --> 00:23:03,996
που φάνηκε ότι κατέστρεψε το
σκάφος αλλά δεν το έκανε…
321
00:23:05,421 --> 00:23:07,710
αλλά υπήρξε επιπλέον και μια ανταρσία.
322
00:23:07,840 --> 00:23:12,549
Διάβασα την επίσημη αναφορά
της ανάκρισης για την ανταρσία
323
00:23:12,678 --> 00:23:15,383
αλλά θέλω τη δική σου
εκδοχή για το τι έγινε.
324
00:23:17,141 --> 00:23:18,801
Ήμουν στη γέφυρα.
325
00:23:20,061 --> 00:23:22,349
Το σκάφος βρισκόταν σε κατάσταση
κίτρινου συναγερμού.
326
00:23:24,607 --> 00:23:29,150
Κάναμε δοκιμές στις μηχανές.
Κάτι πήγε στραβά.
327
00:23:29,278 --> 00:23:33,821
Υπήρξε μια έκρηξη στο μηχανοστάσιο.
Με βαριές απώλειες.
328
00:23:34,367 --> 00:23:38,447
Ο Πρώτος Αξιωματικός, ο Πρώτος Μηχανικός
και σχεδόν όλοι από το πλήρωμα γέφυρας
329
00:23:38,579 --> 00:23:40,702
στασίασαν εναντίον του Κυβ. Πρέσμαν.
330
00:23:41,123 --> 00:23:42,119
Γιατί;
331
00:23:42,250 --> 00:23:44,373
Πίστευαν πως έθετε το σκάφος σε κίνδυνο.
332
00:23:44,502 --> 00:23:45,498
Και εσύ;
333
00:23:46,879 --> 00:23:50,379
Είχα επτά μήνες που είχα τελειώσει την
Ακαδημία, το κεφάλι μου βούιζε
334
00:23:50,508 --> 00:23:53,924
με λέξεις όπως "καθήκον" και "τιμή".
335
00:23:56,222 --> 00:23:58,843
Όταν στράφηκαν εναντίον του,
336
00:23:58,975 --> 00:24:01,845
πίστευα πως ήταν ένα μάτσο
προδότες αξιωματικοί.
337
00:24:01,978 --> 00:24:06,106
Άρπαξα ένα φέιζερ και υπερασπίστηκα
τον κυβερνήτη μου.
338
00:24:08,109 --> 00:24:11,857
Δυο τρεις άλλοι ήρθαν μαζί μας
αλλά μέχρι τότε ήταν φανερό
339
00:24:11,988 --> 00:24:15,404
πως οι στασιαστές είχαν μαζί τους
το περισσότερο από το πλήρωμα.
340
00:24:16,033 --> 00:24:18,951
Νιώσαμε πως έπρεπε να φύγουμε
από το σκάφος.
341
00:24:19,829 --> 00:24:23,529
Υπήρξε ανταλλαγή πυρών
μέχρι τη σωσίβια κάψουλα.
342
00:24:23,666 --> 00:24:26,584
Πέντε λεπτά περίπου αφού
είχαμε φύγει από το σκάφος,
343
00:24:27,211 --> 00:24:28,836
έγινε μια έκρηξη.
344
00:24:35,595 --> 00:24:39,972
"Το Στρατοδικείο πιστεύει επίσης
ότι οι επιζώντες αξιωματικοί
345
00:24:40,099 --> 00:24:43,800
εσκεμμένα αποκρύπτουν
ζωτικές πληροφορίες. "
346
00:24:43,936 --> 00:24:47,886
"Συνίσταται περαιτέρω έρευνα. "
Δεν υπήρξε περαιτέρω έρευνα.
347
00:24:48,024 --> 00:24:53,065
Αυτή η αναφορά έγινε απόρρητη
και μετά θάφτηκε αθόρυβα.
348
00:24:54,614 --> 00:24:55,609
Γιατί;
349
00:24:56,324 --> 00:25:00,404
- Κύριε, συζητήστε το με το Ναύαρχο…
- Το συζητώ μαζί σου.
350
00:25:00,536 --> 00:25:05,364
Το Στρατοδικείο πίστευε πως
αποκρύψατε την αλήθεια.
351
00:25:07,168 --> 00:25:10,619
Τώρα, τι στο διάολο συμβαίνει εδώ Γουίλ;
352
00:25:10,755 --> 00:25:12,546
Γιατί έγινε εκείνη η ανταρσία;
353
00:25:12,673 --> 00:25:16,338
Γιατί είναι ο Πρέσμαν αποφασισμένος
να βρει το σκάφος σας 12 χρόνια μετά;
354
00:25:16,469 --> 00:25:18,426
Είπα όλα όσα μπορούσα.
355
00:25:19,305 --> 00:25:24,263
Βρίσκομαι υπό ρητές διαταγές του Ναυάρχου
Πρέσμαν να μην το συζητήσω κύριε.
356
00:25:26,187 --> 00:25:27,978
Πολύ καλά.
357
00:25:33,778 --> 00:25:35,687
Είναι ναύαρχος. Εγώ είμαι κυβερνήτης.
358
00:25:35,821 --> 00:25:38,858
Δεν μπορώ να σε αναγκάσω να
παρακούσεις τις διαταγές του.
359
00:25:38,991 --> 00:25:42,692
Θα πρέπει να παραμείνω στο σκοτάδι
σε αυτή την αποστολή.
360
00:25:43,287 --> 00:25:44,868
Θα πρέπει να
σε εμπιστευτώ
361
00:25:44,869 --> 00:25:47,997
να μην αφήσεις τον Πρέσμαν να
θέσει αυτό το σκάφος σε κίνδυνο.
362
00:25:48,125 --> 00:25:50,498
Αν ανακαλύψω ότι προδόθηκε
η εμπιστοσύνη μου,
363
00:25:50,628 --> 00:25:53,878
θα επανεκτιμήσω την ιεραρχία
αυτού του σκάφους.
364
00:25:55,591 --> 00:25:57,216
Ελεύθερος.
365
00:26:08,771 --> 00:26:13,433
Κυβερνήτη. Ο Αστροστόλος θεωρεί αυτή
την αποστολή ύψιστη προτεραιότητα.
366
00:26:13,985 --> 00:26:16,108
Η αίτησή σου για
καθυστέρηση απορρίπτεται.
367
00:26:16,237 --> 00:26:19,404
Μάργκαρετ, κάτι δεν
πάει καθόλου καλά εδώ.
368
00:26:19,532 --> 00:26:21,359
Γνωρίζεις τι συμβαίνει;
369
00:26:21,909 --> 00:26:26,239
Γνωρίζω πως ο Αρχηγός της Υπηρεσίας
Πληροφοριών την παρακολουθεί.
370
00:26:26,372 --> 00:26:30,037
Σε συμβουλεύω να υπακούσεις τις
διαταγές και να το αφήσεις εκεί.
371
00:26:30,668 --> 00:26:32,127
Αστροστόλος τέλος.
372
00:26:33,588 --> 00:26:38,582
Γουόρφ προς Κυβ. Πικάρντ. Πλησιάζουμε
τον αστεροειδή Γάμα 601.
373
00:26:38,718 --> 00:26:40,129
Έρχομαι.
374
00:26:46,267 --> 00:26:49,054
Κε Γουόρφ, πού είναι οι Ρόμιουλαν;
375
00:26:49,187 --> 00:26:52,437
Εκτός της εμβέλειας των ανιχνευτών
στην άλλη άκρη του συστήματος.
376
00:26:53,608 --> 00:26:57,688
Πήγαινέ μας 15 χλμ. από τον αστεροειδή.
Διατήρησε αυτή τη θέση.
377
00:26:58,446 --> 00:27:00,273
Κε Ντέιτα αναφορά.
378
00:27:00,406 --> 00:27:02,149
Εξέτασα την περιοχή
379
00:27:02,283 --> 00:27:05,569
όπου εντοπίσαμε την αντήχηση του Πήγασος.
380
00:27:05,703 --> 00:27:10,164
Από την ένταση του σήματος, φαίνεται
ότι ο πυρήνας δίνης είναι άθικτος.
381
00:27:10,291 --> 00:27:13,541
Αν είμαστε τυχεροί, όλο το
μηχανοστάσιο βρίσκεται εκεί.
382
00:27:13,669 --> 00:27:18,248
Πώς πάμε εκεί όμως; Δε θα διακτινιζόμουν
μέσα από τόσο συμπαγή βράχο.
383
00:27:18,382 --> 00:27:23,377
Σύμφωνοι. Με άκατο; Να τη
στείλουμε μέσα στη σχισμή.
384
00:27:23,513 --> 00:27:25,339
Δεν θα το συνιστούσα.
385
00:27:25,473 --> 00:27:29,221
Μπορεί να υπάρχουν βαρυτικές
διακυμάνσεις μέσα στον αστεροειδή
386
00:27:29,352 --> 00:27:31,510
που θα καταβάλλουν τις μηχανές
της ακάτου.
387
00:27:31,646 --> 00:27:35,940
Μου φαίνεται ότι η καλύτερη λύση
είναι να πάμε με το Εντερπράιζ.
388
00:27:37,652 --> 00:27:40,225
- Μέσα στον αστεροειδή;
- Σωστά.
389
00:27:40,363 --> 00:27:42,651
Δείξε τη σχισμή στην κυρίως οθόνη.
390
00:27:45,910 --> 00:27:48,152
Αυτό το χάσμα είναι αρκετά μεγάλο.
391
00:27:48,287 --> 00:27:51,739
Επιπλέον, για να περισώσουμε το Πήγασος
θα χρειαστούμε ένα διαστημόπλοιο.
392
00:27:51,874 --> 00:27:53,701
Κε Ντέιτα;
393
00:27:53,835 --> 00:27:56,326
Θεωρητικά είναι δυνατό, κύριε.
394
00:27:56,462 --> 00:27:59,084
Όμως δε γνωρίζω να υπήρξε άλλη περίπτωση
395
00:27:59,215 --> 00:28:02,216
όπου ένα διαστημόπλοιο να οδηγήθηκε
τόσο μέσα σε πλανητικό σώμα.
396
00:28:02,343 --> 00:28:05,178
Μπορεί να υπάρξουν απρόβλεπτες δυσκολίες.
397
00:28:05,304 --> 00:28:07,974
- Δε μπορούμε να ρισκάρουμε…
- Πήρα την απόφασή μου.
398
00:28:08,099 --> 00:28:11,550
Ετοιμαστείτε να οδηγήσετε το
Εντερπράιζ μέσα, Κυβερνήτη.
399
00:28:11,686 --> 00:28:13,310
Είναι διαταγή.
400
00:28:17,024 --> 00:28:19,183
Κε Ντέιτα σημείωσε στο
ημερολόγιο του σκάφους
401
00:28:19,318 --> 00:28:23,482
ότι αυτή η πράξη έγινε παρά
τις ρητές μου αντιρρήσεις.
402
00:28:23,614 --> 00:28:25,488
Σημειώθηκε κύριε.
403
00:28:28,953 --> 00:28:32,239
- Κίτρινος συναγερμός.
- Αποσβεστήρες αδράνειας στο μέγιστο.
404
00:28:33,040 --> 00:28:35,876
Σημαιοφόρε Γκέιτς, χάραξε
πορεία μέσα στο χάσμα,
405
00:28:36,002 --> 00:28:38,493
προωθητήρες ελιγμών μόνο.
406
00:28:38,629 --> 00:28:41,879
- Η πορεία τέθηκε κύριε.
- Οδήγησέ μας μέσα.
407
00:29:08,365 --> 00:29:10,986
Βρισκόμαστε 2 χλμ.
κάτω από την επιφάνεια.
408
00:29:12,661 --> 00:29:17,287
Κυβερνήτη, αντιμετωπίζουμε μεταβολές
στην πυκνότητα του μαγνητικού πεδίου.
409
00:29:22,587 --> 00:29:25,707
Αν το πέρασμα στενεύει
σε λιγότερα από 500 μέτρα,
410
00:29:25,841 --> 00:29:27,714
θα εγκαταλείψω την αποστολή.
411
00:29:27,843 --> 00:29:32,801
Κατηγορήστε με για απείθεια αλλά
δεν διακινδυνεύω το Εντερπράιζ.
412
00:29:32,931 --> 00:29:36,799
Λαμβάνω μια ισχυρή χαρακτηριστική
αντήχηση ευθεία εμπρός.
413
00:29:49,573 --> 00:29:53,273
- Το Πήγασος.
- Τι στο διάολο έγινε;
414
00:29:54,953 --> 00:29:56,862
Οι ανιχνευτές δείχνουν το σκάφος άθικτο.
415
00:29:56,997 --> 00:30:00,200
Ωστόσο, το 65% βρίσκεται
μέσα στον αστεροειδή.
416
00:30:01,293 --> 00:30:04,828
Φαίνεται ότι το μισό σκάφος υλοποιήθηκε
μέσα σε συμπαγή βράχο.
417
00:30:04,963 --> 00:30:08,831
Ναι κύριε. Δεν κατανοώ πώς συνέβη αυτό.
418
00:30:10,510 --> 00:30:14,093
Ας κρατήσουμε τις εικασίες στο ελάχιστο
και να ξεκινήσουμε την επιχείρηση.
419
00:30:14,222 --> 00:30:17,841
Ο εξοπλισμός βρισκόταν στο Κυρίως
Μηχανοστάσιο. Σάρωσε αυτό το τμήμα.
420
00:30:18,977 --> 00:30:22,512
Το δεξιό στεγανό
βρίσκεται μέσα στο βράχο.
421
00:30:23,231 --> 00:30:25,604
Το μεγαλύτερο μέρος
του χώρου είναι άθικτο.
422
00:30:26,860 --> 00:30:28,853
Υπάρχει ρήγμα στο κύτος εκεί.
423
00:30:29,613 --> 00:30:31,404
Αν ξεκινούσαμε μεταφορά ενέργειας,
424
00:30:31,531 --> 00:30:34,983
μπορούμε να αποκαταστήσουμε την
υποστήριξη ζωής σε αυτό το χώρο;
425
00:30:35,118 --> 00:30:39,661
Έτσι νομίζω. Το ρήγμα μπορεί να
σφραγιστεί από τις ασπίδες μας.
426
00:30:39,790 --> 00:30:41,035
Φρόντισέ το.
427
00:30:41,166 --> 00:30:45,246
Μόλις αποκατασταθεί η υποστήριξη ζωής, ο
Ύπ. Ράικερ και εγώ θα μεταφερθούμε εκεί.
428
00:30:45,379 --> 00:30:47,418
Ναύαρχε, θα ήθελα να στείλω
μια πλήρη ομάδα.
429
00:30:47,547 --> 00:30:51,794
Υπάρχει ευαίσθητος εξοπλισμός εκεί. Δεν
θέλω να τον πλησιάσει κανείς άλλος.
430
00:30:53,178 --> 00:30:54,838
Ναι κύριε.
431
00:31:16,993 --> 00:31:20,327
Αυτή η αίθουσα ήταν εκτεθειμένη
στο διάστημα για 12 χρόνια.
432
00:31:21,581 --> 00:31:24,333
Το κενό. Διατήρησε τα πάντα.
433
00:31:46,523 --> 00:31:49,559
Αναρωτιέμαι πόσοι από το πλήρωμα
είναι θαμμένοι εκεί πίσω.
434
00:31:49,693 --> 00:31:52,362
Δεν είμαστε εδώ για μνημόσυνο.
435
00:32:07,169 --> 00:32:08,579
Είναι ακόμα ακέραιο.
436
00:32:15,844 --> 00:32:19,545
Τι συμβαίνει Γουίλ; Δεν καταλαβαίνεις;
Το βρήκαμε.
437
00:32:19,681 --> 00:32:21,259
Το ξέρω.
438
00:32:22,184 --> 00:32:26,596
Έλπιζα ότι δε θα ήταν εδώ,
ότι θα είχε καταστραφεί,
439
00:32:26,730 --> 00:32:29,814
ότι θα είχε θαφτεί στο βράχο εκεί πίσω.
440
00:32:30,650 --> 00:32:32,394
Τι σημαίνει αυτό;
441
00:32:33,528 --> 00:32:36,613
Σημαίνει ότι δε μπορώ να
το απωθώ άλλο.
442
00:32:36,740 --> 00:32:40,275
Μέχρι αυτή τη στιγμή, είχα
την πολυτέλεια του χρόνου.
443
00:32:40,410 --> 00:32:42,818
Αλλά τώρα πρέπει να κάνω μια επιλογή.
444
00:32:42,954 --> 00:32:46,738
Ναύαρχε φοβάμαι πως η
επιλογή μου είναι αυτή.
445
00:32:48,210 --> 00:32:51,460
Δε μπορώ να σας αφήσω να αρχίσετε
αυτά τα πειράματα πάλι.
446
00:32:51,588 --> 00:32:54,838
Ήταν λάθος πριν 12 χρόνια.
Είναι λάθος σήμερα.
447
00:32:54,966 --> 00:32:59,794
Καλύτερα να αναθεωρήσεις. Έχουμε
να ολοκληρώσουμε μια αποστολή.
448
00:33:01,431 --> 00:33:05,559
Αυτό σας νοιάζει μόνο, να ξαναρχίσετε
αυτά τα πειράματα.
449
00:33:05,686 --> 00:33:11,522
Κοιτάξτε γύρω. Αυτή η αίθουσα είναι
γεμάτη με πτώματα εξαιτίας του.
450
00:33:11,650 --> 00:33:14,485
Να λείπουν τα σχόλιά σου περί ηθικής.
451
00:33:14,611 --> 00:33:19,154
Ήξερα αυτούς τους ανθρώπους καλύτερα
από σένα. Εκείνοι έφταιγαν.
452
00:33:19,282 --> 00:33:23,280
Δεν το ξέρετε αυτό. Δεν ξέρουμε
τι έγινε αφού φύγαμε.
453
00:33:23,412 --> 00:33:25,238
Δεν είναι και δύσκολο να μαντέψεις.
454
00:33:25,372 --> 00:33:29,666
Έκλεισαν το πείραμα που δεν κατανοούσαν
και αυτό τους σκότωσε.
455
00:33:29,793 --> 00:33:32,580
Όχι, εμείς τους σκοτώσαμε.
456
00:33:34,423 --> 00:33:39,761
Δεν ακούγεσαι σαν αυτόν που υπερασπίστηκε
τον κυβερνήτη του 12 χρόνια πριν.
457
00:33:40,345 --> 00:33:43,430
Είχα στη διάθεσή μου
12 χρόνια να το σκεφτώ.
458
00:33:43,557 --> 00:33:46,095
Αν έπρεπε να το ξανακάνω,
459
00:33:46,226 --> 00:33:49,560
θα είχα αρπάξει το φέιζερ
και θα το έστρεφα πάνω σας.
460
00:33:50,397 --> 00:33:54,525
Ώστε, κατόπιν ωρίμου σκέψεως, προτιμάς
να είσαι προδότης παρά ήρωας.
461
00:33:54,651 --> 00:33:57,189
Δεν ήμουν ήρωας, Ούτε και εσείς.
462
00:33:57,904 --> 00:34:03,610
Αυτό που κάνατε ήταν λάθος, αλλά ήμουν
πολύ νέος και βλάκας για να το καταλάβω.
463
00:34:03,744 --> 00:34:07,824
Ήσασταν ο κυβερνήτης. Ήμουν σημαιοφόρος.
Απλώς υπάκουσα στις διαταγές.
464
00:34:07,956 --> 00:34:11,159
Αν δεν το έκανες,
θα ήσουν νεκρός μαζί τους.
465
00:34:11,293 --> 00:34:16,749
Νεκρός γιατί θα είχες ακούσει ένα μάτσο
δειλούς που τους τύφλωσε ο φόβος.
466
00:34:16,882 --> 00:34:19,373
Ήταν αρκετά γενναίοι να
ρισκάρουν τη ζωή τους
467
00:34:19,509 --> 00:34:23,341
για να σας σταματήσουν να παραβιάσετε
μια ομοσπονδιακή συνθήκη.
468
00:34:23,472 --> 00:34:25,630
Αυτή η συνθήκη μας έδεσε τα χέρια
469
00:34:25,766 --> 00:34:28,969
και έδωσε στους Ρόμιουλαν ένα στρατηγικό
πλεονέκτημα για 60 χρόνια.
470
00:34:29,102 --> 00:34:31,593
Προσπαθούσα να εξισώσω
τους όρους του παιχνιδιού.
471
00:34:31,730 --> 00:34:34,268
Και τώρα θέλετε να το ξαναπροσπαθήσετε;
472
00:34:34,483 --> 00:34:38,432
Πόσοι πρέπει να πεθάνουν αυτή
τη φορά; 50; 100; 1.000;
473
00:34:39,112 --> 00:34:41,319
Δε θέλεις να με βοηθήσεις; Καλώς.
474
00:34:41,448 --> 00:34:46,573
Αλλά βρίσκεσαι ακόμα υπό τις διαταγές
μου να μη μιλήσεις για ότι γνωρίζεις.
475
00:34:46,703 --> 00:34:50,831
Εγώ σε έφτιαξα κύριος και εγώ μπορώ
να σε καταστρέψω. Με κατάλαβες;
476
00:34:54,211 --> 00:34:57,829
Πικάρντ προς ομάδα αποστολής,
ετοιμαστείτε να γυρίσετε στο σκάφος.
477
00:34:57,964 --> 00:34:59,708
Ανέμενε, Εντερπράιζ.
478
00:35:04,680 --> 00:35:06,138
Πρέσμαν προς Εντερπράιζ.
479
00:35:06,264 --> 00:35:09,468
Δύο άτομα και εξοπλισμός για διακτίνιση.
480
00:35:21,863 --> 00:35:23,737
Αναφορά.
481
00:35:23,865 --> 00:35:28,658
Οι Ρόμιουλαν κατέστρεψαν την είσοδο
του χάσματος με τους διασπαστές τους.
482
00:35:28,787 --> 00:35:30,614
Μας σφράγισαν εδώ μέσα.
483
00:35:41,548 --> 00:35:44,253
Κύριε, υπάρχει εισερχόμενο μήνυμα.
484
00:35:45,468 --> 00:35:47,212
Είναι από το πολεμικό.
485
00:35:48,263 --> 00:35:50,635
- Στην οθόνη.
- Μάλιστα κύριε.
486
00:35:50,765 --> 00:35:55,392
Κυβερνήτη, φαίνεται πως βρίσκεστε
σε δυσχερή κατάσταση.
487
00:35:55,520 --> 00:35:56,718
Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε;
488
00:35:56,855 --> 00:36:00,188
- Είστε υπεύθυνος για αυτό;
- Δεν είμαι σίγουρος.
489
00:36:00,316 --> 00:36:04,777
Διεξήγαμε κάποια γεωλογικά
πειράματα στην επιφάνεια.
490
00:36:04,904 --> 00:36:09,116
Είναι απολύτως πιθανό να σας σφραγίσαμε
εκεί μέσα κατά λάθος.
491
00:36:09,242 --> 00:36:11,815
Αν ξέραμε πως είστε
κάτω από την επιφάνεια,
492
00:36:11,953 --> 00:36:15,536
αν μας είχατε γνωστοποιήσει τα σχέδιά
σας, αυτό θα μπορούσε να είχε αποφευχθεί.
493
00:36:15,665 --> 00:36:17,207
Τι θέλετε Σίρολ;
494
00:36:17,334 --> 00:36:21,663
Δεν θέλω τίποτε. Αλλά θα
προσφέρω τη βοήθειά μου.
495
00:36:21,796 --> 00:36:22,911
Πώς;
496
00:36:23,048 --> 00:36:26,582
Με το να σας μεταφέρω με το
πλήρωμά σας στο σκάφος μου.
497
00:36:26,718 --> 00:36:31,296
Θα σας πάρουμε πίσω στον Ρόμιουλους
όπου, μετά από σύντομη διαμονή,
498
00:36:31,431 --> 00:36:33,803
θα επιστραφείτε στην Ομοσπονδία.
499
00:36:33,933 --> 00:36:36,009
Ευχαριστώ για την
γενναιόδωρη προσφορά σας.
500
00:36:36,728 --> 00:36:38,970
Θα την έχω υπόψη μου.
501
00:36:39,105 --> 00:36:41,014
Όπως επιθυμείτε.
502
00:36:41,149 --> 00:36:45,894
Θα συνεχίσουμε την έρευνά
μας εδώ για λίγο ακόμα.
503
00:36:46,029 --> 00:36:47,571
Περιμένω την απόφασή σας.
504
00:36:49,574 --> 00:36:53,951
Δε μπορούμε να το κάνουμε. Θα επιστρέψουν
και θα πάρουν και τα δύο σκάφη.
505
00:36:54,079 --> 00:36:55,787
Συμφωνώ. Επιλογές;
506
00:36:55,914 --> 00:36:59,247
Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε
τα φέιζερ να ανοίξουμε το δρόμο.
507
00:36:59,376 --> 00:37:02,661
Η εσωτερική δομή του αστεροειδή
είναι πολύ ασταθής.
508
00:37:02,796 --> 00:37:07,125
Κάθε προσπάθεια να τρυπήσουμε το
βράχο θα προκαλέσει κατάρρευση.
509
00:37:07,258 --> 00:37:09,500
Κυβερνήτη, έχω μια πρόταση.
510
00:37:10,095 --> 00:37:13,795
Υπάρχει εξοπλισμός στην καμπίνα
του Ναύαρχου Πρέσμαν
511
00:37:13,932 --> 00:37:16,553
που μπορεί να μας βγάλει από εδώ.
512
00:37:16,685 --> 00:37:20,219
Είναι ένα πρωτότυπο για μια συσκευή
προκάλυψης της Ομοσπονδίας.
513
00:37:22,691 --> 00:37:25,561
Μόλις έθεσες τέλος
στην καριέρα σου Γουίλ.
514
00:37:25,694 --> 00:37:27,686
Γι αυτό γίνονται όλα.
515
00:37:29,280 --> 00:37:31,190
Μια συσκευή προκάλυψης.
516
00:37:32,575 --> 00:37:34,153
Στη συνθήκη του Άλτζερον,
517
00:37:34,285 --> 00:37:38,200
η Ομοσπονδία συμφώνησε να μην
αναπτύξει τεχνολογία προκάλυψης.
518
00:37:38,331 --> 00:37:41,581
Αυτή η συνθήκη ήταν
το μεγαλύτερό μας λάθος.
519
00:37:41,710 --> 00:37:44,379
Μας εμπόδισε να εκμεταλλευτούμε
ένα ζωτικό τομέα άμυνας.
520
00:37:44,504 --> 00:37:48,003
Αυτή η συνθήκη διατήρησε
την ειρήνη για 60 χρόνια,
521
00:37:48,133 --> 00:37:51,169
και σαν αξιωματικός υποτίθεται
ότι τη στηρίζετε.
522
00:37:51,302 --> 00:37:52,797
Αρκετά!
523
00:37:53,847 --> 00:37:56,468
Αναλαμβάνω τη διοίκηση αυτού του σκάφους.
524
00:37:57,350 --> 00:38:00,020
Κε Γουόρφ, συνόδευσε τον
Κυβερνήτη στην καμπίνα του.
525
00:38:10,947 --> 00:38:14,316
Δε νομίζω να πάρετε κάποιον
με το μέρος σας αυτή τη φορά.
526
00:38:14,451 --> 00:38:18,283
Πώς χρησιμοποιούμε την προκάλυψη
για να ξεφύγουμε από τον αστεροειδή;
527
00:38:19,039 --> 00:38:20,746
Δεν είναι μόνο για προκάλυψη.
528
00:38:20,874 --> 00:38:23,199
Αλλάζει τη δομή της ύλης.
529
00:38:23,335 --> 00:38:27,831
Θεωρητικά, ένα σκάφος με αυτή τη συσκευή
θα περνούσε μέσα από την κανονική ύλη.
530
00:38:28,715 --> 00:38:30,921
Καταλαβαίνω γιατί θέλατε
τόσο πολύ να τη βρείτε.
531
00:38:31,051 --> 00:38:33,339
Δε μπορείς να δεις τις προοπτικές;
532
00:38:33,470 --> 00:38:38,013
Η προκάλυψη φάσης θα ήταν η μεγαλύτερη
ανακάλυψη των τελευταίων 50 χρόνων.
533
00:38:38,141 --> 00:38:39,766
Εκτός του ότι είναι παράνομη.
534
00:38:39,893 --> 00:38:43,511
Παραβιάζει μια συμφωνία που
υπογράφτηκε με καλή πίστη.
535
00:38:43,646 --> 00:38:48,308
Κυβερνήτη, νομίζω πως θα μπορούσαμε
να την προσαρμόσουμε στο Εντερπράιζ.
536
00:38:49,819 --> 00:38:54,113
- Κε Ντέιτα;
- Θεωρητικά είναι δυνατό.
537
00:38:54,240 --> 00:38:58,190
Αλλά η σύνδεσή της με τα συστήματά
μας θα έπαιρνε αρκετές ώρες.
538
00:38:58,328 --> 00:38:59,703
Να το κάνεις.
539
00:39:01,664 --> 00:39:05,793
Ημερολόγιο Κυβερνήτη, αστρική
ημερομηνία 47457,1.
540
00:39:05,919 --> 00:39:09,869
Είμαστε παγιδευμένοι μέσα στον
αστεροειδή πάνω από οχτώ ώρες.
541
00:39:10,006 --> 00:39:14,502
Ο κος Ντέιτα και ο Πλωτ. Λα Φορζ
κοντεύουν να ενεργοποιήσουν την προκάλυψη.
542
00:39:17,430 --> 00:39:20,217
Ύπαρχε, δρομολογήσαμε τις μηχανές ώσης
543
00:39:20,350 --> 00:39:23,968
μέσα από τους αγωγούς πλάσματος. Να
προσέχετε τα επίπεδα εσωτερικής ψύξης.
544
00:39:24,104 --> 00:39:27,603
Αν γίνουν υψηλά, θα τινάξουμε τα ρελέ.
545
00:39:27,732 --> 00:39:29,108
Κατανοητό.
546
00:39:29,859 --> 00:39:32,647
Νομίζω ότι αυτό συνέβη πριν 12 χρόνια.
547
00:39:32,779 --> 00:39:36,646
Η προκάλυψη ανατίναξε τα ρελέ
πλάσματος στο Πήγασος.
548
00:39:36,783 --> 00:39:39,535
Έγινε ανάφλεξη του πλάσματος στο διάστημα
549
00:39:39,661 --> 00:39:42,911
και φάνηκε σαν να είχε
καταστραφεί το σκάφος.
550
00:39:43,039 --> 00:39:46,907
Το σκάφος περιπλανήθηκε μέχρι
εδώ όντας σε κατάσταση φάσης.
551
00:39:47,043 --> 00:39:49,878
Όταν διαπέρασε τον αστεροειδή…
552
00:39:50,005 --> 00:39:54,797
Η προκάλυψη εξασθένησε και το μισό σκάφος
υλοποιήθηκε μέσα στο συμπαγή βράχο.
553
00:39:54,926 --> 00:39:56,207
Λα Φορζ προς γέφυρα.
554
00:39:56,344 --> 00:39:59,345
Η συσκευή είναι έτοιμη να ξεκινήσει
την ακολουθία φάσης.
555
00:40:00,015 --> 00:40:03,466
- Συνέχισε, Πρώτε.
- Ενεργοποίηση ενεργειακών συστημάτων.
556
00:40:16,364 --> 00:40:19,484
- Αναφορά.
- Η προκάλυψη λειτουργεί κανονικά.
557
00:40:19,617 --> 00:40:23,449
Ο ρυθμός αλλαγής φάσης ύλης-ενέργειας του
σκάφους πρέπει να είναι ικανοποιητικός.
558
00:40:24,122 --> 00:40:27,823
Βγάλε μας έξω. Προωθητήρες ελιγμών μόνο.
559
00:40:28,793 --> 00:40:31,628
Θα φθάσουμε στο βράχο σε 5".
560
00:40:53,026 --> 00:40:56,311
Διαπεράσαμε 2 χιλιόμετρα του αστεροειδή.
561
00:40:56,446 --> 00:40:58,854
Απέχουμε ένα
χιλιόμετρο από την επιφάνεια.
562
00:41:02,160 --> 00:41:03,987
Πλησιάζουμε την επιφάνεια.
563
00:41:09,542 --> 00:41:14,584
Ξεφύγαμε από τον αστεροειδή. Το πολεμικό
είναι στην πλώρη μας αριστερά.
564
00:41:14,714 --> 00:41:18,083
Ακόμα μας περιμένουν να αποφασίσουμε.
565
00:41:18,218 --> 00:41:20,460
Αποσύνδεσε τη συσκευή προκάλυψης.
566
00:41:20,595 --> 00:41:23,051
Δε μπορείς. Αν δουν οι Ρόμιουλαν…
567
00:41:23,181 --> 00:41:25,637
Θα ξέρουν την αλήθεια Ναύαρχε.
568
00:41:25,767 --> 00:41:29,385
Την οποία θα μάθουν όλοι σύντομα.
Εκτέλεσε τις διαταγές μου.
569
00:41:39,572 --> 00:41:41,731
Στείλε ένα μήνυμα στο πολεμικό.
570
00:41:41,866 --> 00:41:45,531
Πες τους ότι η κυβέρνησή τους
θα ενημερωθεί για αυτό.
571
00:41:45,662 --> 00:41:46,942
Μάλιστα κύριε.
572
00:41:47,080 --> 00:41:52,205
Ναύαρχε, σας απευθύνω κατηγορία για
παραβίαση της Συνθήκης του Άλτζερον.
573
00:41:52,335 --> 00:41:54,826
Ως Κυβερνήτης σας θέτω υπό κράτηση.
574
00:41:54,963 --> 00:41:58,296
- Κε Γουόρφ.
- Ακολουθείστε με.
575
00:41:58,425 --> 00:42:02,588
Κυβερνήτη, θα πρέπει να
τεθώ υπό κράτηση επίσης.
576
00:42:05,890 --> 00:42:07,550
Ναύαρχε.
577
00:42:07,684 --> 00:42:11,267
Έχω πολλούς φίλους στη Διοίκηση
του Αστροστόλου.
578
00:42:14,941 --> 00:42:17,017
Θα τους χρειαστείς.
579
00:42:40,925 --> 00:42:43,001
Μίλησα με το Ναύαρχο του Στόλου Σάνθι.
580
00:42:43,136 --> 00:42:46,754
Θα γίνει πλήρης έρευνα μόλις φθάσουμε
στην Αστρική Βάση 247.
581
00:42:46,890 --> 00:42:50,638
Πιθανά να οδηγήσει το Ναύαρχο
Πρέσμαν στο στρατοδικείο.
582
00:42:50,769 --> 00:42:54,054
Μαζί με αρκετούς από την Υπηρεσία
Πληροφοριών του Αστροστόλου.
583
00:42:54,856 --> 00:42:58,521
Η ανάμιξή σου θα εξεταστεί διεξοδικά.
584
00:42:58,651 --> 00:43:01,143
Θα υπάρξουν κάποιες δύσκολες ερωτήσεις.
585
00:43:01,279 --> 00:43:03,070
Καταλαβαίνω.
586
00:43:11,122 --> 00:43:13,792
Έκανες ένα λάθος πριν 12 χρόνια.
587
00:43:13,917 --> 00:43:17,333
Αλλά η υπηρεσία σου έκτοτε έχει
αποσπάσει το σεβασμό όλων.
588
00:43:17,462 --> 00:43:20,463
Αυτό το συμβάν θα σου κοστίσει.
589
00:43:21,633 --> 00:43:24,800
Νιώθω ότι θα έπρεπε να το είχα
αποκαλύψει εδώ και πολύ καιρό.
590
00:43:24,928 --> 00:43:29,008
Όταν ήρθε η στιγμή να πάρεις
μια απόφαση, πήρες τη σωστή,
591
00:43:29,140 --> 00:43:32,177
να πεις την αλήθεια και να αντιμετωπίσεις
τις συνέπειες.
592
00:43:32,310 --> 00:43:36,723
Όσο μπορείς και το κάνεις αυτό, σου
αξίζει να φοράς αυτή τη στολή.
593
00:43:38,233 --> 00:43:42,100
Και θα είμαι περήφανος να σε
έχω σαν πρώτο αξιωματικό μου.
594
00:43:42,623 --> 00:43:45,751
Απόδοση Διαλόγων
StarTrekTNGTeam [popisv]
595
00:43:45,752 --> 00:43:48,880
Αποκλειστική διανομή υποτίτλων:
wWw.GreekTVsubS.gR
70155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.