All language subtitles for Star Trek the Next Generation-7x12-The Pegasus FLHD 1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,836 --> 00:00:07,086 Δεν ξέρω γιατί πρέπει να το κάνουμε αυτό κάθε χρόνο. 2 00:00:07,215 --> 00:00:11,259 Νόμιζα ότι οι δάσκαλοι συμφώνησαν να το σταματήσουν. 3 00:00:11,385 --> 00:00:15,335 Η Ημέρα του Κυβ. Πικάρντ είναι από τις πιο αγαπημένες των παιδιών. 4 00:00:15,473 --> 00:00:18,011 Την περιμένουν πώς και πώς όλο το χρόνο. 5 00:00:19,268 --> 00:00:21,510 Γιατί πρέπει να είμαι εγώ; 6 00:00:21,646 --> 00:00:24,184 Είστε ο Κυβερνήτης. Σας θαυμάζουν. 7 00:00:24,315 --> 00:00:26,640 Είστε πρότυπο για αυτά. 8 00:00:26,776 --> 00:00:31,319 Λοιπόν, μάλλον η εντύπωση τους για μένα είναι κάπως μεγαλοποιημένη. 9 00:00:31,447 --> 00:00:35,397 Η ομοιότητα είναι καταπληκτική. Δε συμφωνείς, Πρώτε; 10 00:00:37,578 --> 00:00:39,571 Δεν έχεις τίποτα άλλο να κάνεις; 11 00:00:39,705 --> 00:00:41,864 Θα είμαι στη γέφυρα. 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,325 Γουίλ. 13 00:00:54,929 --> 00:00:57,087 Αυτοί που συμμετέχουν στον τελικό θα είναι εδώ σύντομα. 14 00:00:57,223 --> 00:01:01,885 Πρέπει να επιλέξετε τους τρεις πρώτους και τέσσερις διακριθέντες. 15 00:01:02,019 --> 00:01:03,300 Γουόρφ προς Κυβερνήτη. 16 00:01:03,437 --> 00:01:07,482 Μετάδοση από τη Ναύαρχο Μπλάκγουελ. Έχει κωδικό Πρώτης Προτεραιότητας. 17 00:01:07,608 --> 00:01:10,064 Πέρασέ το κε Γουόρφ. Με συγχωρείς. 18 00:01:17,368 --> 00:01:20,951 - Ναι, Ναύαρχε; - Κυβερνήτη. Ποια η κατάστασή σας; 19 00:01:21,622 --> 00:01:25,323 Μελετούμε τις ενεργειακές μεταβολές του κβάζαρ Μερκόρια. 20 00:01:25,459 --> 00:01:28,164 Όλα τα συστήματα λειτουργούν πλήρως. 21 00:01:28,296 --> 00:01:32,340 Καλώς. Θα αναβάλω τη μελέτη του κβάζαρ για την ώρα. 22 00:01:32,466 --> 00:01:36,334 Το Εντερπράιζ να συναντηθεί με το Κρέιζι Χορς 23 00:01:36,470 --> 00:01:39,804 στον τομέα 1607 άμεσα. 24 00:01:39,932 --> 00:01:43,052 Έχεις άδεια να υπερβείς τα όρια ταχύτητας δίνης 25 00:01:43,186 --> 00:01:45,593 για τη διάρκεια αυτής της αποστολής. 26 00:01:45,730 --> 00:01:48,137 Κατάλαβα. Ποια η αποστολή μας; 27 00:01:48,274 --> 00:01:51,394 Δε θα ήθελα να τη συζητήσω σε υποδιαστημικό κανάλι. 28 00:01:51,527 --> 00:01:55,691 Στο Κρέιζι Χορς επιβαίνει κάποιος από την Υπηρεσία Πληροφοριών του Αστροστόλου. 29 00:01:55,823 --> 00:01:59,322 - Θα σε ενημερώσει όταν έρθει. - Πολύ καλά. 30 00:02:00,286 --> 00:02:02,077 Ημέρα του Κυβερνήτη Πικάρντ; 31 00:02:02,955 --> 00:02:05,244 Ναι. 32 00:02:05,374 --> 00:02:07,948 Είναι για τα παιδιά. 33 00:02:08,085 --> 00:02:10,125 Είμαι… 34 00:02:10,254 --> 00:02:14,003 - Είμαι ένα πρότυπο. - Είμαι σίγουρη. 35 00:02:14,133 --> 00:02:15,414 Αστροστόλος τέλος. 36 00:02:24,519 --> 00:02:26,760 Λοιπόν, ποιος κέρδισε το διαγωνισμό; 37 00:02:26,896 --> 00:02:32,400 Ο Πωλ Μένεγκεϊ, ένας επτάχρονος. Έφτιαξε μια προτομή μου από πηλό. 38 00:02:32,527 --> 00:02:35,278 Ήταν αυτό το πορτοκαλί με τα εξογκώματα; 39 00:02:35,404 --> 00:02:37,112 Ναι. 40 00:02:37,240 --> 00:02:40,774 Μάθε επίσης ότι κανόνισα την Ημέρα του Ύπαρχου Ράικερ τον επόμενο μήνα. 41 00:02:40,910 --> 00:02:43,401 Σκέφτομαι να διαγωνιστώ και εγώ. 42 00:02:43,538 --> 00:02:45,245 Ωραία. 43 00:02:45,373 --> 00:02:47,282 - Ενεργοποίησε. - Μάλιστα, κύριε. 44 00:02:52,296 --> 00:02:54,336 Γουίλ. 45 00:02:54,465 --> 00:02:57,419 Πάω στοίχημα πώς νόμιζες ότι δε θα με ξαναδείς ποτέ. 46 00:02:57,927 --> 00:02:59,635 Χαίρομαι που σας βλέπω. 47 00:02:59,762 --> 00:03:02,549 Σίγουρα. Μοιάζεις σα να είσαι έτοιμος να λιποθυμήσεις. 48 00:03:02,682 --> 00:03:05,848 Όχι. Απλώς πάει πολύς καιρός. 49 00:03:05,977 --> 00:03:09,974 Κυβερνήτης Ζαν-Λουκ Πικάρντ. Ναύαρχος Έρικ Πρέσμαν. 50 00:03:10,106 --> 00:03:11,730 Πρέσμαν. Φυσικά. 51 00:03:11,858 --> 00:03:15,606 Ήσασταν ο πρώτος κυβερνήτης του Γουίλ στον Πήγασο. 52 00:03:15,736 --> 00:03:20,030 Σωστά. Το Πήγασος είναι ο λόγος που βρίσκομαι εδώ. 53 00:03:20,575 --> 00:03:21,570 Κύριε; 54 00:03:21,701 --> 00:03:26,446 Είναι ακόμα εκεί έξω, Γουίλ. Οι Ρόμιουλαν το βρήκαν. 55 00:03:56,194 --> 00:03:59,313 Διάστημα, το τελευταίο σύνορο. 56 00:04:00,823 --> 00:04:04,192 Αυτά είναι τα ταξίδια του διαστημοπλοίου Εντερπράιζ. 57 00:04:05,203 --> 00:04:09,152 Συνεχής αποστολή του να εξερευνεί παράξενους νέους κόσμους… 58 00:04:10,541 --> 00:04:13,875 …να αναζητά νέα ζωή και νέους πολιτισμούς… 59 00:04:15,129 --> 00:04:18,961 …να πηγαίνει με τόλμη εκεί που δεν έχει πάει κανείς ποτέ πριν. 60 00:05:23,405 --> 00:05:29,029 Το Πήγασος χάθηκε πριν από 12 χρόνια μαζί με τους περισσότερους από το πλήρωμα. 61 00:05:29,161 --> 00:05:32,078 Ήμουν ο κυβερνήτης του. Ο Ύπαρχος Ράικερ ήταν ο πηδαλιούχος μου. 62 00:05:32,206 --> 00:05:36,868 Θυμάμαι. Το σκάφος καταστράφηκε από μια ρήξη στον πυρήνα δίνης. 63 00:05:37,002 --> 00:05:42,163 Ο Κυβερνήτης κι εγώ καταφέραμε να φύγουμε με μια σωσίβια κάψουλα λίγο πριν τη έκρηξη. 64 00:05:42,299 --> 00:05:47,341 Από το διάστημα, είδαμε μια έκρηξη που εξαΰλωσε το σκάφος. 65 00:05:47,471 --> 00:05:53,094 Δεν βρέθηκαν συντρίμμια, έτσι ο Αστροστόλος καταχώρησε το σκάφος κατεστραμμένο. 66 00:05:53,227 --> 00:05:55,848 Ωστόσο, όλα άλλαξαν πριν από τρεις μέρες. 67 00:05:55,979 --> 00:05:59,847 Η Υπηρεσία Πληροφοριών έχει ένα πράκτορα στην Ανώτατη Διοίκηση των Ρόμιουλαν. 68 00:05:59,983 --> 00:06:05,654 Μας έστειλε ένα μήνυμα ότι ένα πολεμικό των Ρόμιουλαν εντόπισε ένα συντρίμμι 69 00:06:05,781 --> 00:06:09,114 όπου αναγνωρίστηκε ότι ήταν από τον Πήγασο. 70 00:06:09,576 --> 00:06:13,526 Το πολεμικό διατάχθηκε να εντοπίσει και το υπόλοιπο σκάφος. 71 00:06:13,664 --> 00:06:16,581 Γιατί να θέλουν συντρίμμια από ένα σκάφος δώδεκα χρόνων; 72 00:06:16,709 --> 00:06:20,374 Το Πήγασος ήταν πρωτότυπο. Πειραματικές μηχανές, οπλικά συστήματα. 73 00:06:20,504 --> 00:06:24,288 Μάλιστα, κάποια από τα σχέδιά μας χρησιμοποιήθηκαν στο Εντερπράιζ. 74 00:06:24,425 --> 00:06:28,007 Υπάρχουν πολλά πράγματα στο σκάφος που θα ήθελαν οι Ρόμιουλαν. 75 00:06:28,137 --> 00:06:31,422 - Ποιες είναι οι διαταγές μας; - Να βρούμε το σκάφος. 76 00:06:31,557 --> 00:06:34,344 Να το σώσουμε αν είναι δυνατό. Να το καταστρέψουμε αν είναι απαραίτητο. 77 00:06:34,476 --> 00:06:37,311 Διοικείς το Εντερπράιζ, διοικώ την αποστολή. 78 00:06:37,438 --> 00:06:41,649 Θα χρειαστούμε τις μεταλλουργικές προδιαγραφές για την έρευνά μας. 79 00:06:42,192 --> 00:06:44,518 Θα σας διαθέσω τις πληροφορίες. 80 00:06:44,653 --> 00:06:48,236 Πολύ καλά. Θέσε πορεία για το σύστημα Ντέβολιν. 81 00:06:48,365 --> 00:06:49,694 Μάλιστα, κύριε. 82 00:06:58,709 --> 00:07:01,876 Κυβερνήτη, πλησιάζουμε το σύστημα Ντέβολιν. 83 00:07:02,004 --> 00:07:04,673 - Κανένα ίχνος από τους Ρόμιουλαν; - Όχι κύριε. 84 00:07:04,798 --> 00:07:07,799 Εδώ είναι, περιμένουν να δουν τι θα κάνετε. 85 00:07:07,926 --> 00:07:09,207 Κε Λα Φορζ; 86 00:07:09,345 --> 00:07:12,014 Η ιονίζουσα ακτινοβολία είναι πολύ υψηλή. 87 00:07:12,139 --> 00:07:14,511 Αυτό θα καθυστερήσει την έρευνά μας. 88 00:07:14,641 --> 00:07:16,219 - Πόσο; - Θα έλεγα… 89 00:07:16,352 --> 00:07:18,807 Πολεμικό των Ρόμιουλαν αποκαλύπτεται ευθεία εμπρός. 90 00:07:22,483 --> 00:07:25,816 - Φορτίζουν όπλα. - Υψώστε ασπίδες. Κόκκινος συναγερμός. 91 00:07:25,944 --> 00:07:30,025 - Ετοιμάστε τα φέιζερ. - Κύριε, μας στέλνουν σήμα. 92 00:07:32,534 --> 00:07:34,527 Στην οθόνη. 93 00:07:34,661 --> 00:07:38,908 Είμαι ο Διοικητής Σίρολ από το Ρομυλιανό σκάφος Τέριξ. 94 00:07:39,041 --> 00:07:41,496 Με ποιόν έχω την τιμή να ομιλώ; 95 00:07:41,627 --> 00:07:45,210 Είμαι ο Κυβερνήτης Ζαν-Λουκ Πικάρντ από το Εντερπράιζ. 96 00:07:45,881 --> 00:07:48,917 Κυβερνήτη Πικάρντ. Έχω ακούσει πολλά για εσάς. 97 00:07:49,051 --> 00:07:51,257 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 98 00:07:51,387 --> 00:07:54,091 Ελπίζω η ξαφνική μας εμφάνιση να μην σας αιφνιδίασε. 99 00:07:54,807 --> 00:07:56,467 Όχι καθόλου. 100 00:07:56,600 --> 00:08:01,725 Αλλά η μη αναμενόμενη εμφάνισή σας θα μπορούσε να έχει δυσάρεστες συνέπειες. 101 00:08:01,855 --> 00:08:03,563 Θα ήταν κρίμα 102 00:08:03,691 --> 00:08:07,356 αν στο σκάφος σας προξενούνταν ζημιές από μια παρεξήγηση. 103 00:08:07,486 --> 00:08:10,855 Με συγκινεί το ενδιαφέρον σας για το σκάφος μου, 104 00:08:10,989 --> 00:08:14,738 αλλά αμφιβάλλω ότι υπήρχε τέτοιος κίνδυνος. 105 00:08:14,868 --> 00:08:17,359 Μπορώ να ρωτήσω τι κάνετε εδώ; 106 00:08:17,955 --> 00:08:19,994 Θα μπορούσα να σας ρωτήσω το ίδιο. 107 00:08:20,124 --> 00:08:23,160 Διεξάγουμε μία μελέτη πάνω στις ανωμαλίες των αερίων. 108 00:08:24,503 --> 00:08:27,124 Πολύ ενδιαφέρον. Και εμείς το ίδιο. 109 00:08:27,256 --> 00:08:31,206 Θα μπορούσαμε να ενώσουμε τις προσπάθειές μας και να μοιραστούμε τα ευρήματα. 110 00:08:31,343 --> 00:08:34,261 Αμφιβάλλω για το αν οι στόχοι μας συμπίπτουν. 111 00:08:35,055 --> 00:08:36,514 Ίσως έχετε δίκιο. 112 00:08:36,640 --> 00:08:41,682 Ήταν πολύ ευχάριστα, αλλά πρέπει να επιστρέψουμε στην μελέτη μας. 113 00:08:42,229 --> 00:08:43,723 Να μην σας κρατάω τότε. 114 00:08:47,359 --> 00:08:51,143 Κύριε, απομακρύνονται, και συνεχίζουν με τις σαρώσεις ταχυονίων. 115 00:08:51,280 --> 00:08:55,443 Ακύρωση κόκκινου συναγερμού, συνεχίστε όμως να παρακολουθείτε τις κινήσεις τους. 116 00:08:55,576 --> 00:08:57,200 Μάλιστα κύριε. 117 00:08:58,078 --> 00:09:00,652 Πλωτάρχη, πόσο θα μας πάρει να ερευνήσουμε το σύστημα; 118 00:09:00,789 --> 00:09:02,331 Τουλάχιστον επτά ημέρες. 119 00:09:02,458 --> 00:09:05,162 Και οι Ρόμιουλαν προηγούνται δύο ημερών. 120 00:09:05,294 --> 00:09:07,370 Ας ξεκινήσουμε, κε Ντέιτα. 121 00:09:07,504 --> 00:09:11,205 Έναρξη σάρωσης αισθητήρων στο πλέγμα μηδέν ένα. 122 00:09:12,092 --> 00:09:16,042 - Πόσο καιρό έχεις αυτό το μούσι; - Τέσσερα χρόνια. 123 00:09:16,180 --> 00:09:18,884 Βαρέθηκα να ακούω πόσο νέος δείχνω. 124 00:09:19,016 --> 00:09:23,393 Πώς σε φώναζε ο Πλωτάρχης Μπόιλεν; 125 00:09:24,271 --> 00:09:26,311 Σημαιοφόρο Φατσούλα. 126 00:09:27,441 --> 00:09:30,857 Ποτέ δεν είχες την αίσθηση του χιούμορ. 127 00:09:30,986 --> 00:09:33,560 Θα ήθελα να πιστεύω πως έχω βελτιωθεί. 128 00:09:33,697 --> 00:09:36,651 - Αλήθεια; - Λέω ακόμα και ανέκδοτα. 129 00:09:36,784 --> 00:09:40,698 Καιρός ήταν. Πάντα ήσουν τόσο σοβαρός στο Πήγασος. 130 00:09:43,749 --> 00:09:46,501 Ήταν οι καιροί σοβαροί. 131 00:09:48,587 --> 00:09:50,829 Νομίζετε ότι θα βρούμε το Πήγασος; 132 00:09:50,964 --> 00:09:53,634 Δε θα ερχόμουν αν δεν το πίστευα. 133 00:09:54,760 --> 00:09:58,343 Τι γίνεται με το πείραμα; Νομίζετε ότι θα το βρούμε κι αυτό; 134 00:09:58,472 --> 00:09:59,670 Ίσως. 135 00:10:05,062 --> 00:10:09,475 Σκέφτομαι πολύ το τι έγινε, ειδικά εκείνη την τελευταία μέρα. 136 00:10:10,192 --> 00:10:14,059 Κι εγώ. Δεν είναι από τα πράγματα που ξεχνιούνται. 137 00:10:14,196 --> 00:10:17,363 Αναρωτιέστε ποτέ αν κάναμε το σωστό; 138 00:10:17,491 --> 00:10:23,197 Ποτέ. Ότι έγινε ήταν τραγωδία αλλά δεν έφταιγες εσύ ούτε κι εγώ. 139 00:10:23,330 --> 00:10:25,572 Ό,τι κάναμε ήταν για την Ομοσπονδία. 140 00:10:25,708 --> 00:10:29,041 Δεν φταίμε εμείς αν οι άλλοι δεν μπορούσαν να το καταλάβουν. 141 00:10:29,169 --> 00:10:33,084 Το ξέρω, αλλά ίσως να το χειριστήκαμε με λάθος τρόπο. 142 00:10:34,842 --> 00:10:39,053 Αυτή τη φορά μπορεί να έχουμε την ευκαιρία να το κάνουμε σωστά. 143 00:10:39,179 --> 00:10:43,509 Αν τα καταφέρουμε, αν βρούμε το Πήγασος και το πείραμα, 144 00:10:43,642 --> 00:10:46,643 μπορούμε να τελειώσουμε αυτό που αρχίσαμε πριν 12 χρόνια. 145 00:10:48,814 --> 00:10:52,349 - Θέλετε να το επιχειρήσετε ξανά; - Όχι μόνο εγώ. 146 00:10:52,484 --> 00:10:57,609 Η Αρχηγός της Ασφάλειας του Αστροστόλου μου έδωσε την πλήρη υποστήριξή της. 147 00:10:57,740 --> 00:11:01,073 Η Ναύαρχος Ρέιναρ; Πόσοι το ξέρουν; 148 00:11:01,201 --> 00:11:04,701 Όχι πολλοί και πρέπει να σιγουρευτούμε ότι έτσι θα παραμείνει. 149 00:11:04,830 --> 00:11:09,159 Η Ρέιναρ μου έδωσε διαταγές για σένα, κωδικοποιημένες στον υπολογιστή. 150 00:11:09,293 --> 00:11:13,243 Έχεις οδηγίες να μην αποκαλύψεις την αποστολή μας σε κανέναν άλλο, 151 00:11:13,380 --> 00:11:15,373 ούτε και στον Κυβερνήτη Πικάρντ. 152 00:11:18,177 --> 00:11:22,126 Γουίλ, μην ανησυχείς. Δεν θα είναι όπως πριν 12 χρόνια. 153 00:11:23,015 --> 00:11:25,684 Και αυτή τη φορά, κανείς δε θα μας σταματήσει. 154 00:11:40,238 --> 00:11:41,862 Στην πραγματικότητα, 155 00:11:41,990 --> 00:11:46,699 δεν είχα γνωρίσει το Γουίλ μέχρι που ήρθε στο σκάφος στο Σταθμό Φαρπόιντ. 156 00:11:47,912 --> 00:11:51,412 Επέλεξες τον πρώτο σου αξιωματικό χωρίς καν να τον έχεις γνωρίσει; 157 00:11:52,000 --> 00:11:55,084 Κοίταζα τα αρχεία υπηρεσίας 50 υποψηφίων 158 00:11:55,295 --> 00:11:59,043 και αυτό του Γουίλ έμοιαζε πολύ με τα υπόλοιπα, 159 00:11:59,174 --> 00:12:02,625 γεμάτο με πολλές στεγνές στατιστικές 160 00:12:02,760 --> 00:12:06,805 και αστραφτερές επιστολές συστάσεων που δε σου λένε τίποτε. 161 00:12:09,434 --> 00:12:12,885 Ετοιμαζόμουν να το βάλω στην άκρη και να πιάσω το επόμενο, 162 00:12:13,021 --> 00:12:16,805 όταν κάτι μου τράβηξε την προσοχή. 163 00:12:19,903 --> 00:12:24,280 Ήταν ένα συμβάν στον Άλτερ III όταν ο Γουίλ υπηρετούσε στο Χουντ. 164 00:12:24,407 --> 00:12:28,820 Αρνήθηκε να αφήσει τον Κυβ. ΝτεΣότο να πάει στον πλανήτη εν τω μέσω μιας κρίσης. 165 00:12:28,953 --> 00:12:31,076 Παράκουσε μια διαταγή 166 00:12:31,206 --> 00:12:35,535 και διακινδύνευσε ένα στρατοδικείο επειδή πίστευε πως είχε δίκιο. 167 00:12:37,212 --> 00:12:41,873 Όταν το διάβασα αυτό, ήξερα πως είχα βρει τον Πρώτο μου. 168 00:12:44,427 --> 00:12:47,381 Ήθελες κάποιον με ιστορικό ανυπακοής; 169 00:12:47,514 --> 00:12:50,468 Ήθελα κάποιον που θα όρθωνε το ανάστημά του απέναντί μου, 170 00:12:50,600 --> 00:12:53,767 που θα τον απασχολούσε περισσότερο η ασφάλεια του σκάφους 171 00:12:53,895 --> 00:12:57,513 και η εκτέλεση της αποστολής παρά το πώς θα φανεί στο μητρώο του. 172 00:12:57,649 --> 00:12:59,807 Για εμένα, αυτό είναι σημάδι ενός καλού αξιωματικού. 173 00:13:01,986 --> 00:13:06,364 Ειλικρινά, νιώθω πως είναι πιο σημαντική η εμπιστοσύνη στην κρίση του κυβερνήτη. 174 00:13:06,491 --> 00:13:08,448 Σε μια κρίση, δεν υπάρχει χρόνος. 175 00:13:08,576 --> 00:13:11,945 Οι διαταγές πρέπει να εκτελούνται αλλιώς μπορεί να χαθούν ζωές. 176 00:13:12,080 --> 00:13:13,989 Το γνωρίζω αυτό, Ναύαρχε. 177 00:13:15,583 --> 00:13:17,243 Φυσικά το γνωρίζεις. 178 00:13:19,879 --> 00:13:23,628 Αυτή η αποστολή μάλλον μου έφερε κάποιες παλιές αναμνήσεις. 179 00:13:25,218 --> 00:13:27,923 Ξέρεις τι είναι να χάνεις ένα σκάφος; 180 00:13:28,054 --> 00:13:32,633 Πάντα αναρωτιέσαι αν κάτι σου διέφυγε. 181 00:13:34,227 --> 00:13:40,764 Ναύαρχε, το αρχείο που αφορά την απώλεια του Πήγασος είναι λίγο ασαφές 182 00:13:40,900 --> 00:13:43,985 για τις στιγμές λίγο πριν εγκαταλείψετε το σκάφος. 183 00:13:44,112 --> 00:13:46,947 Υπάρχει κάτι που μπορείτε να προσθέσετε; 184 00:13:49,742 --> 00:13:51,285 Φοβάμαι πως όχι. 185 00:13:54,706 --> 00:13:56,864 Αλλά μπορώ να σου πω το εξής. 186 00:13:57,000 --> 00:14:00,784 Πριν από 12 χρόνια, χρειαζόμουν έναν αξιωματικό που να μπορούσα να βασιστώ, 187 00:14:00,920 --> 00:14:03,458 κάποιον που θα με υπάκουε χωρίς αντιρρήσεις, 188 00:14:03,590 --> 00:14:05,878 κάποιον πρόθυμο να εμπιστευτεί την κρίση μου. 189 00:14:06,009 --> 00:14:08,085 Αυτός ο κάποιος ήταν ο Γουίλ Ράικερ. 190 00:14:08,219 --> 00:14:11,505 Χωρίς την αφοσίωσή του, κανείς μας δεν θα είχε επιβιώσει. 191 00:14:17,270 --> 00:14:20,271 - Τι συμβαίνει; - Νομίζω πως έσπασα ένα πλευρό. 192 00:14:20,398 --> 00:14:23,648 Με συγχωρείς. Τι έκανες; 193 00:14:23,776 --> 00:14:26,314 Κάναμε κινήσεις μπατ'λεθ με τον κο Γουόρφ. 194 00:14:26,446 --> 00:14:30,313 Έκανα επίθεση αντί για μπλοκάρισμα. Με πέτυχε. 195 00:14:30,450 --> 00:14:33,367 Ευτυχώς χρησιμοποιούσαμε ραβδιά και όχι σπαθιά. 196 00:14:33,494 --> 00:14:36,910 Είναι όντως σπασμένο. Δώσε του 10 κ. ε. τερακίνης για τον πόνο. 197 00:14:37,040 --> 00:14:40,041 Δεν πιστεύω τη βλακεία που έκανα. 198 00:14:40,168 --> 00:14:42,410 Μάλλον παρασυρθήκατε και οι δύο. 199 00:14:42,545 --> 00:14:45,795 Εγώ έφταιγα. Αφαιρέθηκα την κρίσιμη στιγμή. 200 00:14:45,924 --> 00:14:47,833 Μπορεί να συμβεί στον καθένα. 201 00:14:47,967 --> 00:14:50,090 Ήξερα τι έπρεπε να κάνω. 202 00:14:50,220 --> 00:14:54,348 Αν ήταν αληθινά μπατ'λεθ μπορεί να ήμουν νεκρός τώρα. 203 00:14:54,474 --> 00:14:56,965 Ορίστε, όλα εντάξει. 204 00:14:57,101 --> 00:15:00,969 Γουίλ, δεν πειράζει. Έκανες ένα λάθος. Δεν έγινε τίποτε. 205 00:15:01,105 --> 00:15:04,521 - Θα τα πας καλύτερα την επόμενη φορά. - Ναι, μπορεί. 206 00:15:13,243 --> 00:15:17,620 Η σάρωση του πλέγματος 157 τελείωσε. Προχωρώ στο πλέγμα 158. 207 00:15:17,747 --> 00:15:20,618 Το πολεμικό των Ρόμιουλαν ακόμα ψάχνει το πλέγμα 270. 208 00:15:20,750 --> 00:15:23,158 Είναι πολύ ώρα εκεί… 209 00:15:23,294 --> 00:15:26,331 Ύπαρχε, νομίζω ότι χτυπήσαμε διάνα. 210 00:15:31,928 --> 00:15:35,926 Έχουμε μια χαρακτηριστική υποδιαστημική αντήχηση από αυτό τον αστεροειδή. 211 00:15:36,057 --> 00:15:40,269 Από τη συχνότητα, φαίνεται να είναι ομοσπονδιακός πυρήνας δίνης. 212 00:15:40,395 --> 00:15:41,937 Ο Κυβερνήτης Πικάρντ στη γέφυρα. 213 00:15:42,063 --> 00:15:45,764 Πήγαινέ μας σε απόσταση 10 χλμ. από τον αστεροειδή Γάμα 601. 214 00:15:48,528 --> 00:15:50,520 Ο Τζόρντι βρήκε κάτι. 215 00:15:52,031 --> 00:15:55,899 Υπάρχει μια χαρακτηριστική αντήχηση που έρχεται από αυτό τον αστεροειδή. 216 00:15:56,035 --> 00:15:57,909 Μπορεί να είναι το Πήγασος. 217 00:15:58,037 --> 00:16:01,323 Νομίζω έχει δίκιο. Αναγνωρίζω τα σχέδια των μεταβλητών. 218 00:16:01,457 --> 00:16:04,162 Στείλε τον αστεροειδή στην κυρίως οθόνη. 219 00:16:06,588 --> 00:16:08,829 Επιβεβαίωσα τις ενδείξεις του Τζόρντι. 220 00:16:08,965 --> 00:16:12,714 Οι αντηχήσεις προέρχονται κάτω από την επιφάνεια. 221 00:16:12,844 --> 00:16:14,753 Κάτω από την επιφάνεια; Πώς; 222 00:16:14,888 --> 00:16:19,596 Ο αστεροειδής έχει βαθιά χάσματα αρκετά μεγάλα για ένα σκάφος. 223 00:16:19,726 --> 00:16:24,103 Είναι πιθανό το Πήγασος να πιάστηκε στο βαρυτικό πεδίο 224 00:16:24,230 --> 00:16:26,022 και να τραβήχτηκε μέσα στη σχισμή. 225 00:16:26,149 --> 00:16:30,562 Κύριε, το πολεμικό των Ρόμιουλαν άλλαξε πάλι την πορεία του. 226 00:16:30,695 --> 00:16:32,522 Κατευθύνονται προς εμάς. 227 00:16:32,655 --> 00:16:35,277 Θέλουν να δουν τι μας τράβηξε την προσοχή. 228 00:16:35,700 --> 00:16:39,828 Κε Ντέιτα, πόσο θέλουμε για να καθορίσουμε τη θέση του; 229 00:16:39,954 --> 00:16:43,121 - Τουλάχιστον άλλες έξι ώρες. - Πολύ είναι. 230 00:16:43,249 --> 00:16:46,914 Αν οι Ρόμιουλαν ψάξουν τον αστεροειδή, θα βρουν το σκάφος. 231 00:16:48,338 --> 00:16:50,496 Προτείνω να καταστρέψουμε τον αστεροειδή. 232 00:16:50,632 --> 00:16:52,708 Θα χρειαστούν σχεδόν όλες οι τορπίλες φωτονίων 233 00:16:52,842 --> 00:16:56,507 αλλά έτσι δεν θα πέσει στα χέρια των Ρόμιουλαν. 234 00:16:56,638 --> 00:16:58,879 Η πρώτη μας προτεραιότητα είναι η διάσωση. 235 00:16:59,015 --> 00:17:01,387 Θα το καταστρέψω μόνο ως ύστατη λύση. 236 00:17:01,518 --> 00:17:03,060 Ναι, κύριε. 237 00:17:03,895 --> 00:17:08,023 Κυβερνήτη, μπορείς να μου δώσεις μια τρίτη επιλογή; 238 00:17:08,983 --> 00:17:12,767 Είναι δυνατό να διαποτίσουμε τον αστεροειδή με σωματίδια βερτερονίων 239 00:17:12,904 --> 00:17:16,771 έτσι ώστε να καλύψουμε την αντήχηση και να αποφύγουμε τον εντοπισμό του; 240 00:17:16,908 --> 00:17:21,486 Για να επιτύχουμε, πρέπει να φανεί σαν φυσικό φαινόμενο. 241 00:17:21,621 --> 00:17:24,538 Τα σωματίδια βερτερονίων δημιουργούνται τεχνητά. 242 00:17:24,666 --> 00:17:29,244 Περίμενε. Μπορούμε να καλύψουμε τον αστεροειδή με ιονίζουσα ακτινοβολία. 243 00:17:29,379 --> 00:17:33,044 Υπάρχει τόση εδώ, που οι Ρόμιουλαν δε θα καταλάβουν τη διαφορά. 244 00:17:33,174 --> 00:17:35,796 - Κε Ντέιτα; - Θεωρητικά, θα λειτουργήσει. 245 00:17:38,096 --> 00:17:40,219 Αν είναι να το κάνουμε πρέπει να βιαστούμε. 246 00:17:40,348 --> 00:17:42,969 Οι Ρόμιουλαν θα τον έχουν στην εμβέλεια των ανιχνευτών τους σε ένα λεπτό. 247 00:17:43,101 --> 00:17:44,299 Να το κάνεις κε Ντέιτα. 248 00:17:45,061 --> 00:17:47,979 Μάλιστα κύριε. Έναρξη παλμού ιονίζοντος πεδίου. 249 00:17:48,106 --> 00:17:52,851 Όταν τελειώσει, θα κάνουμε πως δεν βρήκαμε τίποτε. 250 00:17:52,986 --> 00:17:55,773 Θέσε πορεία για το επόμενο πλέγμα έρευνας. 251 00:17:55,905 --> 00:18:00,152 Αν πετύχει, οι Ρόμιουλαν δε θα βρουν τίποτε και θα επιστρέψουμε αργότερα. 252 00:18:00,285 --> 00:18:03,867 - Αν δεν πετύχει… - Θα τους έχουμε δώσει το Πήγασος. 253 00:18:05,039 --> 00:18:10,875 - Παλμός ιονίζουσας ακτινοβολίας τελείωσε. - Πηδάλιο, ένα τέταρτο ώσης. Ενεργοποίησε. 254 00:18:21,012 --> 00:18:24,961 Οι Ρόμιουλαν εκκινούν μια σάρωση ταχυονίων στον αστεροειδή. 255 00:18:25,099 --> 00:18:30,306 Γύρισαν στους πλευρικούς τους ανιχνευτές. Ξεκινούν νέα σάρωση. 256 00:18:30,438 --> 00:18:32,265 Είναι σχολαστικοί. 257 00:18:33,941 --> 00:18:36,230 Το πολεμικό ολοκλήρωσε τη σάρωση. 258 00:18:36,652 --> 00:18:38,277 Αν βρήκαν την αντήχηση, 259 00:18:38,404 --> 00:18:41,156 θα αρχίσουν να στέλνουν ομάδες αποστολής όπου να 'ναι. 260 00:18:43,492 --> 00:18:45,450 Απομακρύνονται. 261 00:18:49,373 --> 00:18:53,786 Κε Ντέιτα, πρέπει να πείσουμε τους Ρόμιουλαν ότι ακόμα ψάχνουμε. 262 00:18:53,920 --> 00:18:57,170 - Συνέχισε τη σάρωση του συστήματος. - Μάλιστα κύριε. 263 00:18:57,298 --> 00:19:00,584 Θέλω να επιστρέψουμε στον αστεροειδή αύριο στις 8 το πρωί. 264 00:19:00,718 --> 00:19:03,126 - Σχεδίασε την έρευνά σου καταλλήλως. - Μάλιστα. 265 00:19:03,596 --> 00:19:06,431 Ναύαρχε θα θέλατε να δειπνήσουμε μαζί λίγο πιο αργά; 266 00:19:06,557 --> 00:19:09,013 Παρακαλώ να με συγχωρείς. Αλλά θα πέσω νωρίς για ύπνο. 267 00:19:09,977 --> 00:19:11,887 Έχεις τη γέφυρα, Πρώτε. 268 00:19:13,814 --> 00:19:17,314 Θα μου φέρεις την ανάλυση της σάρωσης στην καμπίνα μου; 269 00:19:17,443 --> 00:19:18,818 Μάλιστα, κύριε. 270 00:19:19,695 --> 00:19:23,479 - Έναρξη έρευνας στο πλέγμα 163. - Ξεκινώ σάρωση με τους ανιχνευτές. 271 00:19:24,075 --> 00:19:27,610 Ύπαρχε, θέλω να σε δω λίγο στο γραφείο του Κυβερνήτη. 272 00:19:27,745 --> 00:19:30,450 - Κε Ντέιτα, έχεις τη γέφυρα. - Μάλιστα κύριε. 273 00:19:34,919 --> 00:19:39,664 Τι σου συμβαίνει; Να καταστρέψουμε το Πήγασος πριν ακόμα το δούμε; 274 00:19:39,799 --> 00:19:44,046 - Νόμιζα πως το πιο σημαντικό ήταν… - Λοιπόν λάθος νόμιζες! 275 00:19:44,178 --> 00:19:46,883 Μπορούμε να αλλάξουμε την ισορροπία δυνάμεων 276 00:19:47,014 --> 00:19:50,882 αλλά δεν μπορούμε να το κάνουμε αν καταστρέψουμε το Πήγασος, έτσι δεν είναι; 277 00:19:51,018 --> 00:19:52,216 Όχι κύριε. 278 00:19:57,149 --> 00:20:01,396 Δεν σου είναι εύκολο να το κρύβεις από τον κυβερνήτη σου. 279 00:20:02,196 --> 00:20:05,648 Δεν το απολαμβάνω αν αυτό εννοείτε. 280 00:20:05,783 --> 00:20:08,025 Ελπίζω να καταλαβαίνεις ότι είναι απαραίτητο. 281 00:20:08,160 --> 00:20:11,364 Καταλαβαίνω πως εσείς νομίζετε ότι είναι απαραίτητο. 282 00:20:14,959 --> 00:20:16,667 Έχεις αλλάξει. 283 00:20:17,837 --> 00:20:19,212 Άλλαξα… 284 00:20:21,090 --> 00:20:24,625 Κάτι που συζητούσαμε εγώ και ο Κυβερνήτης. 285 00:20:27,471 --> 00:20:30,722 Για να πω την αλήθεια, χαίρομαι που βλέπω αυτή την αλλαγή. 286 00:20:30,850 --> 00:20:33,388 Δηλώνεις την άποψή σου και την υποστηρίζεις. 287 00:20:33,895 --> 00:20:35,887 Είναι μεγάλη η διαφορά από εκείνο το νεαρό 288 00:20:36,022 --> 00:20:39,058 που ανησυχούσε μην πατήσει λάθος κουμπί. 289 00:20:39,192 --> 00:20:42,311 Πολλά πράγματα αλλάζουν σε 12 χρόνια, Ναύαρχε. 290 00:20:43,237 --> 00:20:44,897 Ναι, αλλάζουν. 291 00:20:45,489 --> 00:20:48,775 Αλλά είναι σημαντικό ένας άνθρωπος να αλλάζει τα σωστά πράγματα, 292 00:20:48,910 --> 00:20:52,990 όχι την αίσθηση του καθήκοντος, όχι την αφοσίωσή του. 293 00:20:53,247 --> 00:20:56,497 Θέλω να πιστεύω πως σε αυτά δεν έχω αλλάξει. 294 00:20:56,626 --> 00:20:58,618 Και εγώ θέλω να το πιστεύω αυτό. 295 00:20:58,753 --> 00:21:03,747 Επειδή αυτά λένε περισσότερα για έναν άνθρωπο από το βαθμό του. 296 00:21:03,883 --> 00:21:05,425 Τον καθορίζουν. 297 00:21:11,599 --> 00:21:16,308 12 χρόνια πριν πολλοί αρχαιότεροι αξιωματικοί, δεν έκαναν το καθήκον τους, 298 00:21:16,437 --> 00:21:19,058 αλλά εσύ έκανες το σωστό. 299 00:21:20,274 --> 00:21:25,185 Λυπάμαι, Γουίλ. Ξέρω τι άνθρωπος είσαι. 300 00:21:25,321 --> 00:21:28,156 Ξέρω ότι μπορώ να βασιστώ πάνω σου ξανά. 301 00:21:38,125 --> 00:21:39,833 Έλα. 302 00:21:40,503 --> 00:21:43,290 Οι αναλύσεις που ζητήσατε. 303 00:21:43,422 --> 00:21:44,965 Ευχαριστώ. 304 00:21:46,801 --> 00:21:50,585 - Υπάρχει κάτι άλλο κύριε; - Ναι υπάρχει. 305 00:21:54,058 --> 00:21:57,344 "Αναφορά Γενικού Στρατοδικείου, αστρική ημερομηνία 36764." 306 00:21:57,478 --> 00:22:02,473 "Θέμα: ανάκριση για την ανταρσία στο USS Πήγασος. " 307 00:22:02,608 --> 00:22:05,645 "Βασιζόμενο στην κατάθεση του Κυβ. Πρέσμαν και άλλων, 308 00:22:05,778 --> 00:22:09,147 το Στρατοδικείο πιστεύει πως υπάρχουν επαρκή στοιχεία 309 00:22:09,282 --> 00:22:15,534 που αποδεικνύουν ότι τα μέλη του πληρώματος όντως στασίασαν εναντίον του Κυβερνήτη 310 00:22:15,663 --> 00:22:18,580 ακριβώς πριν την καταστροφή του Πήγασος. " 311 00:22:18,708 --> 00:22:21,993 Ανταρσία σε σκάφος της Ομοσπονδίας; 312 00:22:22,128 --> 00:22:26,754 Απαράδεκτο. Ασύλληπτο. Ωστόσο ποτέ δεν το ανέφερες. 313 00:22:27,341 --> 00:22:28,884 Όχι κύριε. 314 00:22:29,677 --> 00:22:33,461 Ξέρεις δεν ήταν εύκολο να πάρω αυτή την αναφορά. 315 00:22:33,598 --> 00:22:38,343 Απευθύνθηκα σε αρκετούς που μου χρωστούσαν χάρη απλώς για να τη δω. 316 00:22:39,604 --> 00:22:44,016 Είχε χαρακτηριστεί απόρρητη από την Υπηρεσία Πληροφοριών Αστροστόλου. 317 00:22:48,112 --> 00:22:55,858 Λοιπόν, το Πήγασος όχι μόνο είχε ευαίσθητο εξοπλισμό, 318 00:22:55,995 --> 00:22:58,320 που δεν πρέπει να πέσει στα χέρια των Ρόμιουλαν, 319 00:22:58,456 --> 00:23:00,911 δεν υπήρξε μόνο αυτή η μυστηριώδης έκρηξη 320 00:23:01,042 --> 00:23:03,996 που φάνηκε ότι κατέστρεψε το σκάφος αλλά δεν το έκανε… 321 00:23:05,421 --> 00:23:07,710 αλλά υπήρξε επιπλέον και μια ανταρσία. 322 00:23:07,840 --> 00:23:12,549 Διάβασα την επίσημη αναφορά της ανάκρισης για την ανταρσία 323 00:23:12,678 --> 00:23:15,383 αλλά θέλω τη δική σου εκδοχή για το τι έγινε. 324 00:23:17,141 --> 00:23:18,801 Ήμουν στη γέφυρα. 325 00:23:20,061 --> 00:23:22,349 Το σκάφος βρισκόταν σε κατάσταση κίτρινου συναγερμού. 326 00:23:24,607 --> 00:23:29,150 Κάναμε δοκιμές στις μηχανές. Κάτι πήγε στραβά. 327 00:23:29,278 --> 00:23:33,821 Υπήρξε μια έκρηξη στο μηχανοστάσιο. Με βαριές απώλειες. 328 00:23:34,367 --> 00:23:38,447 Ο Πρώτος Αξιωματικός, ο Πρώτος Μηχανικός και σχεδόν όλοι από το πλήρωμα γέφυρας 329 00:23:38,579 --> 00:23:40,702 στασίασαν εναντίον του Κυβ. Πρέσμαν. 330 00:23:41,123 --> 00:23:42,119 Γιατί; 331 00:23:42,250 --> 00:23:44,373 Πίστευαν πως έθετε το σκάφος σε κίνδυνο. 332 00:23:44,502 --> 00:23:45,498 Και εσύ; 333 00:23:46,879 --> 00:23:50,379 Είχα επτά μήνες που είχα τελειώσει την Ακαδημία, το κεφάλι μου βούιζε 334 00:23:50,508 --> 00:23:53,924 με λέξεις όπως "καθήκον" και "τιμή". 335 00:23:56,222 --> 00:23:58,843 Όταν στράφηκαν εναντίον του, 336 00:23:58,975 --> 00:24:01,845 πίστευα πως ήταν ένα μάτσο προδότες αξιωματικοί. 337 00:24:01,978 --> 00:24:06,106 Άρπαξα ένα φέιζερ και υπερασπίστηκα τον κυβερνήτη μου. 338 00:24:08,109 --> 00:24:11,857 Δυο τρεις άλλοι ήρθαν μαζί μας αλλά μέχρι τότε ήταν φανερό 339 00:24:11,988 --> 00:24:15,404 πως οι στασιαστές είχαν μαζί τους το περισσότερο από το πλήρωμα. 340 00:24:16,033 --> 00:24:18,951 Νιώσαμε πως έπρεπε να φύγουμε από το σκάφος. 341 00:24:19,829 --> 00:24:23,529 Υπήρξε ανταλλαγή πυρών μέχρι τη σωσίβια κάψουλα. 342 00:24:23,666 --> 00:24:26,584 Πέντε λεπτά περίπου αφού είχαμε φύγει από το σκάφος, 343 00:24:27,211 --> 00:24:28,836 έγινε μια έκρηξη. 344 00:24:35,595 --> 00:24:39,972 "Το Στρατοδικείο πιστεύει επίσης ότι οι επιζώντες αξιωματικοί 345 00:24:40,099 --> 00:24:43,800 εσκεμμένα αποκρύπτουν ζωτικές πληροφορίες. " 346 00:24:43,936 --> 00:24:47,886 "Συνίσταται περαιτέρω έρευνα. " Δεν υπήρξε περαιτέρω έρευνα. 347 00:24:48,024 --> 00:24:53,065 Αυτή η αναφορά έγινε απόρρητη και μετά θάφτηκε αθόρυβα. 348 00:24:54,614 --> 00:24:55,609 Γιατί; 349 00:24:56,324 --> 00:25:00,404 - Κύριε, συζητήστε το με το Ναύαρχο… - Το συζητώ μαζί σου. 350 00:25:00,536 --> 00:25:05,364 Το Στρατοδικείο πίστευε πως αποκρύψατε την αλήθεια. 351 00:25:07,168 --> 00:25:10,619 Τώρα, τι στο διάολο συμβαίνει εδώ Γουίλ; 352 00:25:10,755 --> 00:25:12,546 Γιατί έγινε εκείνη η ανταρσία; 353 00:25:12,673 --> 00:25:16,338 Γιατί είναι ο Πρέσμαν αποφασισμένος να βρει το σκάφος σας 12 χρόνια μετά; 354 00:25:16,469 --> 00:25:18,426 Είπα όλα όσα μπορούσα. 355 00:25:19,305 --> 00:25:24,263 Βρίσκομαι υπό ρητές διαταγές του Ναυάρχου Πρέσμαν να μην το συζητήσω κύριε. 356 00:25:26,187 --> 00:25:27,978 Πολύ καλά. 357 00:25:33,778 --> 00:25:35,687 Είναι ναύαρχος. Εγώ είμαι κυβερνήτης. 358 00:25:35,821 --> 00:25:38,858 Δεν μπορώ να σε αναγκάσω να παρακούσεις τις διαταγές του. 359 00:25:38,991 --> 00:25:42,692 Θα πρέπει να παραμείνω στο σκοτάδι σε αυτή την αποστολή. 360 00:25:43,287 --> 00:25:44,868 Θα πρέπει να σε εμπιστευτώ 361 00:25:44,869 --> 00:25:47,997 να μην αφήσεις τον Πρέσμαν να θέσει αυτό το σκάφος σε κίνδυνο. 362 00:25:48,125 --> 00:25:50,498 Αν ανακαλύψω ότι προδόθηκε η εμπιστοσύνη μου, 363 00:25:50,628 --> 00:25:53,878 θα επανεκτιμήσω την ιεραρχία αυτού του σκάφους. 364 00:25:55,591 --> 00:25:57,216 Ελεύθερος. 365 00:26:08,771 --> 00:26:13,433 Κυβερνήτη. Ο Αστροστόλος θεωρεί αυτή την αποστολή ύψιστη προτεραιότητα. 366 00:26:13,985 --> 00:26:16,108 Η αίτησή σου για καθυστέρηση απορρίπτεται. 367 00:26:16,237 --> 00:26:19,404 Μάργκαρετ, κάτι δεν πάει καθόλου καλά εδώ. 368 00:26:19,532 --> 00:26:21,359 Γνωρίζεις τι συμβαίνει; 369 00:26:21,909 --> 00:26:26,239 Γνωρίζω πως ο Αρχηγός της Υπηρεσίας Πληροφοριών την παρακολουθεί. 370 00:26:26,372 --> 00:26:30,037 Σε συμβουλεύω να υπακούσεις τις διαταγές και να το αφήσεις εκεί. 371 00:26:30,668 --> 00:26:32,127 Αστροστόλος τέλος. 372 00:26:33,588 --> 00:26:38,582 Γουόρφ προς Κυβ. Πικάρντ. Πλησιάζουμε τον αστεροειδή Γάμα 601. 373 00:26:38,718 --> 00:26:40,129 Έρχομαι. 374 00:26:46,267 --> 00:26:49,054 Κε Γουόρφ, πού είναι οι Ρόμιουλαν; 375 00:26:49,187 --> 00:26:52,437 Εκτός της εμβέλειας των ανιχνευτών στην άλλη άκρη του συστήματος. 376 00:26:53,608 --> 00:26:57,688 Πήγαινέ μας 15 χλμ. από τον αστεροειδή. Διατήρησε αυτή τη θέση. 377 00:26:58,446 --> 00:27:00,273 Κε Ντέιτα αναφορά. 378 00:27:00,406 --> 00:27:02,149 Εξέτασα την περιοχή 379 00:27:02,283 --> 00:27:05,569 όπου εντοπίσαμε την αντήχηση του Πήγασος. 380 00:27:05,703 --> 00:27:10,164 Από την ένταση του σήματος, φαίνεται ότι ο πυρήνας δίνης είναι άθικτος. 381 00:27:10,291 --> 00:27:13,541 Αν είμαστε τυχεροί, όλο το μηχανοστάσιο βρίσκεται εκεί. 382 00:27:13,669 --> 00:27:18,248 Πώς πάμε εκεί όμως; Δε θα διακτινιζόμουν μέσα από τόσο συμπαγή βράχο. 383 00:27:18,382 --> 00:27:23,377 Σύμφωνοι. Με άκατο; Να τη στείλουμε μέσα στη σχισμή. 384 00:27:23,513 --> 00:27:25,339 Δεν θα το συνιστούσα. 385 00:27:25,473 --> 00:27:29,221 Μπορεί να υπάρχουν βαρυτικές διακυμάνσεις μέσα στον αστεροειδή 386 00:27:29,352 --> 00:27:31,510 που θα καταβάλλουν τις μηχανές της ακάτου. 387 00:27:31,646 --> 00:27:35,940 Μου φαίνεται ότι η καλύτερη λύση είναι να πάμε με το Εντερπράιζ. 388 00:27:37,652 --> 00:27:40,225 - Μέσα στον αστεροειδή; - Σωστά. 389 00:27:40,363 --> 00:27:42,651 Δείξε τη σχισμή στην κυρίως οθόνη. 390 00:27:45,910 --> 00:27:48,152 Αυτό το χάσμα είναι αρκετά μεγάλο. 391 00:27:48,287 --> 00:27:51,739 Επιπλέον, για να περισώσουμε το Πήγασος θα χρειαστούμε ένα διαστημόπλοιο. 392 00:27:51,874 --> 00:27:53,701 Κε Ντέιτα; 393 00:27:53,835 --> 00:27:56,326 Θεωρητικά είναι δυνατό, κύριε. 394 00:27:56,462 --> 00:27:59,084 Όμως δε γνωρίζω να υπήρξε άλλη περίπτωση 395 00:27:59,215 --> 00:28:02,216 όπου ένα διαστημόπλοιο να οδηγήθηκε τόσο μέσα σε πλανητικό σώμα. 396 00:28:02,343 --> 00:28:05,178 Μπορεί να υπάρξουν απρόβλεπτες δυσκολίες. 397 00:28:05,304 --> 00:28:07,974 - Δε μπορούμε να ρισκάρουμε… - Πήρα την απόφασή μου. 398 00:28:08,099 --> 00:28:11,550 Ετοιμαστείτε να οδηγήσετε το Εντερπράιζ μέσα, Κυβερνήτη. 399 00:28:11,686 --> 00:28:13,310 Είναι διαταγή. 400 00:28:17,024 --> 00:28:19,183 Κε Ντέιτα σημείωσε στο ημερολόγιο του σκάφους 401 00:28:19,318 --> 00:28:23,482 ότι αυτή η πράξη έγινε παρά τις ρητές μου αντιρρήσεις. 402 00:28:23,614 --> 00:28:25,488 Σημειώθηκε κύριε. 403 00:28:28,953 --> 00:28:32,239 - Κίτρινος συναγερμός. - Αποσβεστήρες αδράνειας στο μέγιστο. 404 00:28:33,040 --> 00:28:35,876 Σημαιοφόρε Γκέιτς, χάραξε πορεία μέσα στο χάσμα, 405 00:28:36,002 --> 00:28:38,493 προωθητήρες ελιγμών μόνο. 406 00:28:38,629 --> 00:28:41,879 - Η πορεία τέθηκε κύριε. - Οδήγησέ μας μέσα. 407 00:29:08,365 --> 00:29:10,986 Βρισκόμαστε 2 χλμ. κάτω από την επιφάνεια. 408 00:29:12,661 --> 00:29:17,287 Κυβερνήτη, αντιμετωπίζουμε μεταβολές στην πυκνότητα του μαγνητικού πεδίου. 409 00:29:22,587 --> 00:29:25,707 Αν το πέρασμα στενεύει σε λιγότερα από 500 μέτρα, 410 00:29:25,841 --> 00:29:27,714 θα εγκαταλείψω την αποστολή. 411 00:29:27,843 --> 00:29:32,801 Κατηγορήστε με για απείθεια αλλά δεν διακινδυνεύω το Εντερπράιζ. 412 00:29:32,931 --> 00:29:36,799 Λαμβάνω μια ισχυρή χαρακτηριστική αντήχηση ευθεία εμπρός. 413 00:29:49,573 --> 00:29:53,273 - Το Πήγασος. - Τι στο διάολο έγινε; 414 00:29:54,953 --> 00:29:56,862 Οι ανιχνευτές δείχνουν το σκάφος άθικτο. 415 00:29:56,997 --> 00:30:00,200 Ωστόσο, το 65% βρίσκεται μέσα στον αστεροειδή. 416 00:30:01,293 --> 00:30:04,828 Φαίνεται ότι το μισό σκάφος υλοποιήθηκε μέσα σε συμπαγή βράχο. 417 00:30:04,963 --> 00:30:08,831 Ναι κύριε. Δεν κατανοώ πώς συνέβη αυτό. 418 00:30:10,510 --> 00:30:14,093 Ας κρατήσουμε τις εικασίες στο ελάχιστο και να ξεκινήσουμε την επιχείρηση. 419 00:30:14,222 --> 00:30:17,841 Ο εξοπλισμός βρισκόταν στο Κυρίως Μηχανοστάσιο. Σάρωσε αυτό το τμήμα. 420 00:30:18,977 --> 00:30:22,512 Το δεξιό στεγανό βρίσκεται μέσα στο βράχο. 421 00:30:23,231 --> 00:30:25,604 Το μεγαλύτερο μέρος του χώρου είναι άθικτο. 422 00:30:26,860 --> 00:30:28,853 Υπάρχει ρήγμα στο κύτος εκεί. 423 00:30:29,613 --> 00:30:31,404 Αν ξεκινούσαμε μεταφορά ενέργειας, 424 00:30:31,531 --> 00:30:34,983 μπορούμε να αποκαταστήσουμε την υποστήριξη ζωής σε αυτό το χώρο; 425 00:30:35,118 --> 00:30:39,661 Έτσι νομίζω. Το ρήγμα μπορεί να σφραγιστεί από τις ασπίδες μας. 426 00:30:39,790 --> 00:30:41,035 Φρόντισέ το. 427 00:30:41,166 --> 00:30:45,246 Μόλις αποκατασταθεί η υποστήριξη ζωής, ο Ύπ. Ράικερ και εγώ θα μεταφερθούμε εκεί. 428 00:30:45,379 --> 00:30:47,418 Ναύαρχε, θα ήθελα να στείλω μια πλήρη ομάδα. 429 00:30:47,547 --> 00:30:51,794 Υπάρχει ευαίσθητος εξοπλισμός εκεί. Δεν θέλω να τον πλησιάσει κανείς άλλος. 430 00:30:53,178 --> 00:30:54,838 Ναι κύριε. 431 00:31:16,993 --> 00:31:20,327 Αυτή η αίθουσα ήταν εκτεθειμένη στο διάστημα για 12 χρόνια. 432 00:31:21,581 --> 00:31:24,333 Το κενό. Διατήρησε τα πάντα. 433 00:31:46,523 --> 00:31:49,559 Αναρωτιέμαι πόσοι από το πλήρωμα είναι θαμμένοι εκεί πίσω. 434 00:31:49,693 --> 00:31:52,362 Δεν είμαστε εδώ για μνημόσυνο. 435 00:32:07,169 --> 00:32:08,579 Είναι ακόμα ακέραιο. 436 00:32:15,844 --> 00:32:19,545 Τι συμβαίνει Γουίλ; Δεν καταλαβαίνεις; Το βρήκαμε. 437 00:32:19,681 --> 00:32:21,259 Το ξέρω. 438 00:32:22,184 --> 00:32:26,596 Έλπιζα ότι δε θα ήταν εδώ, ότι θα είχε καταστραφεί, 439 00:32:26,730 --> 00:32:29,814 ότι θα είχε θαφτεί στο βράχο εκεί πίσω. 440 00:32:30,650 --> 00:32:32,394 Τι σημαίνει αυτό; 441 00:32:33,528 --> 00:32:36,613 Σημαίνει ότι δε μπορώ να το απωθώ άλλο. 442 00:32:36,740 --> 00:32:40,275 Μέχρι αυτή τη στιγμή, είχα την πολυτέλεια του χρόνου. 443 00:32:40,410 --> 00:32:42,818 Αλλά τώρα πρέπει να κάνω μια επιλογή. 444 00:32:42,954 --> 00:32:46,738 Ναύαρχε φοβάμαι πως η επιλογή μου είναι αυτή. 445 00:32:48,210 --> 00:32:51,460 Δε μπορώ να σας αφήσω να αρχίσετε αυτά τα πειράματα πάλι. 446 00:32:51,588 --> 00:32:54,838 Ήταν λάθος πριν 12 χρόνια. Είναι λάθος σήμερα. 447 00:32:54,966 --> 00:32:59,794 Καλύτερα να αναθεωρήσεις. Έχουμε να ολοκληρώσουμε μια αποστολή. 448 00:33:01,431 --> 00:33:05,559 Αυτό σας νοιάζει μόνο, να ξαναρχίσετε αυτά τα πειράματα. 449 00:33:05,686 --> 00:33:11,522 Κοιτάξτε γύρω. Αυτή η αίθουσα είναι γεμάτη με πτώματα εξαιτίας του. 450 00:33:11,650 --> 00:33:14,485 Να λείπουν τα σχόλιά σου περί ηθικής. 451 00:33:14,611 --> 00:33:19,154 Ήξερα αυτούς τους ανθρώπους καλύτερα από σένα. Εκείνοι έφταιγαν. 452 00:33:19,282 --> 00:33:23,280 Δεν το ξέρετε αυτό. Δεν ξέρουμε τι έγινε αφού φύγαμε. 453 00:33:23,412 --> 00:33:25,238 Δεν είναι και δύσκολο να μαντέψεις. 454 00:33:25,372 --> 00:33:29,666 Έκλεισαν το πείραμα που δεν κατανοούσαν και αυτό τους σκότωσε. 455 00:33:29,793 --> 00:33:32,580 Όχι, εμείς τους σκοτώσαμε. 456 00:33:34,423 --> 00:33:39,761 Δεν ακούγεσαι σαν αυτόν που υπερασπίστηκε τον κυβερνήτη του 12 χρόνια πριν. 457 00:33:40,345 --> 00:33:43,430 Είχα στη διάθεσή μου 12 χρόνια να το σκεφτώ. 458 00:33:43,557 --> 00:33:46,095 Αν έπρεπε να το ξανακάνω, 459 00:33:46,226 --> 00:33:49,560 θα είχα αρπάξει το φέιζερ και θα το έστρεφα πάνω σας. 460 00:33:50,397 --> 00:33:54,525 Ώστε, κατόπιν ωρίμου σκέψεως, προτιμάς να είσαι προδότης παρά ήρωας. 461 00:33:54,651 --> 00:33:57,189 Δεν ήμουν ήρωας, Ούτε και εσείς. 462 00:33:57,904 --> 00:34:03,610 Αυτό που κάνατε ήταν λάθος, αλλά ήμουν πολύ νέος και βλάκας για να το καταλάβω. 463 00:34:03,744 --> 00:34:07,824 Ήσασταν ο κυβερνήτης. Ήμουν σημαιοφόρος. Απλώς υπάκουσα στις διαταγές. 464 00:34:07,956 --> 00:34:11,159 Αν δεν το έκανες, θα ήσουν νεκρός μαζί τους. 465 00:34:11,293 --> 00:34:16,749 Νεκρός γιατί θα είχες ακούσει ένα μάτσο δειλούς που τους τύφλωσε ο φόβος. 466 00:34:16,882 --> 00:34:19,373 Ήταν αρκετά γενναίοι να ρισκάρουν τη ζωή τους 467 00:34:19,509 --> 00:34:23,341 για να σας σταματήσουν να παραβιάσετε μια ομοσπονδιακή συνθήκη. 468 00:34:23,472 --> 00:34:25,630 Αυτή η συνθήκη μας έδεσε τα χέρια 469 00:34:25,766 --> 00:34:28,969 και έδωσε στους Ρόμιουλαν ένα στρατηγικό πλεονέκτημα για 60 χρόνια. 470 00:34:29,102 --> 00:34:31,593 Προσπαθούσα να εξισώσω τους όρους του παιχνιδιού. 471 00:34:31,730 --> 00:34:34,268 Και τώρα θέλετε να το ξαναπροσπαθήσετε; 472 00:34:34,483 --> 00:34:38,432 Πόσοι πρέπει να πεθάνουν αυτή τη φορά; 50; 100; 1.000; 473 00:34:39,112 --> 00:34:41,319 Δε θέλεις να με βοηθήσεις; Καλώς. 474 00:34:41,448 --> 00:34:46,573 Αλλά βρίσκεσαι ακόμα υπό τις διαταγές μου να μη μιλήσεις για ότι γνωρίζεις. 475 00:34:46,703 --> 00:34:50,831 Εγώ σε έφτιαξα κύριος και εγώ μπορώ να σε καταστρέψω. Με κατάλαβες; 476 00:34:54,211 --> 00:34:57,829 Πικάρντ προς ομάδα αποστολής, ετοιμαστείτε να γυρίσετε στο σκάφος. 477 00:34:57,964 --> 00:34:59,708 Ανέμενε, Εντερπράιζ. 478 00:35:04,680 --> 00:35:06,138 Πρέσμαν προς Εντερπράιζ. 479 00:35:06,264 --> 00:35:09,468 Δύο άτομα και εξοπλισμός για διακτίνιση. 480 00:35:21,863 --> 00:35:23,737 Αναφορά. 481 00:35:23,865 --> 00:35:28,658 Οι Ρόμιουλαν κατέστρεψαν την είσοδο του χάσματος με τους διασπαστές τους. 482 00:35:28,787 --> 00:35:30,614 Μας σφράγισαν εδώ μέσα. 483 00:35:41,548 --> 00:35:44,253 Κύριε, υπάρχει εισερχόμενο μήνυμα. 484 00:35:45,468 --> 00:35:47,212 Είναι από το πολεμικό. 485 00:35:48,263 --> 00:35:50,635 - Στην οθόνη. - Μάλιστα κύριε. 486 00:35:50,765 --> 00:35:55,392 Κυβερνήτη, φαίνεται πως βρίσκεστε σε δυσχερή κατάσταση. 487 00:35:55,520 --> 00:35:56,718 Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε; 488 00:35:56,855 --> 00:36:00,188 - Είστε υπεύθυνος για αυτό; - Δεν είμαι σίγουρος. 489 00:36:00,316 --> 00:36:04,777 Διεξήγαμε κάποια γεωλογικά πειράματα στην επιφάνεια. 490 00:36:04,904 --> 00:36:09,116 Είναι απολύτως πιθανό να σας σφραγίσαμε εκεί μέσα κατά λάθος. 491 00:36:09,242 --> 00:36:11,815 Αν ξέραμε πως είστε κάτω από την επιφάνεια, 492 00:36:11,953 --> 00:36:15,536 αν μας είχατε γνωστοποιήσει τα σχέδιά σας, αυτό θα μπορούσε να είχε αποφευχθεί. 493 00:36:15,665 --> 00:36:17,207 Τι θέλετε Σίρολ; 494 00:36:17,334 --> 00:36:21,663 Δεν θέλω τίποτε. Αλλά θα προσφέρω τη βοήθειά μου. 495 00:36:21,796 --> 00:36:22,911 Πώς; 496 00:36:23,048 --> 00:36:26,582 Με το να σας μεταφέρω με το πλήρωμά σας στο σκάφος μου. 497 00:36:26,718 --> 00:36:31,296 Θα σας πάρουμε πίσω στον Ρόμιουλους όπου, μετά από σύντομη διαμονή, 498 00:36:31,431 --> 00:36:33,803 θα επιστραφείτε στην Ομοσπονδία. 499 00:36:33,933 --> 00:36:36,009 Ευχαριστώ για την γενναιόδωρη προσφορά σας. 500 00:36:36,728 --> 00:36:38,970 Θα την έχω υπόψη μου. 501 00:36:39,105 --> 00:36:41,014 Όπως επιθυμείτε. 502 00:36:41,149 --> 00:36:45,894 Θα συνεχίσουμε την έρευνά μας εδώ για λίγο ακόμα. 503 00:36:46,029 --> 00:36:47,571 Περιμένω την απόφασή σας. 504 00:36:49,574 --> 00:36:53,951 Δε μπορούμε να το κάνουμε. Θα επιστρέψουν και θα πάρουν και τα δύο σκάφη. 505 00:36:54,079 --> 00:36:55,787 Συμφωνώ. Επιλογές; 506 00:36:55,914 --> 00:36:59,247 Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε τα φέιζερ να ανοίξουμε το δρόμο. 507 00:36:59,376 --> 00:37:02,661 Η εσωτερική δομή του αστεροειδή είναι πολύ ασταθής. 508 00:37:02,796 --> 00:37:07,125 Κάθε προσπάθεια να τρυπήσουμε το βράχο θα προκαλέσει κατάρρευση. 509 00:37:07,258 --> 00:37:09,500 Κυβερνήτη, έχω μια πρόταση. 510 00:37:10,095 --> 00:37:13,795 Υπάρχει εξοπλισμός στην καμπίνα του Ναύαρχου Πρέσμαν 511 00:37:13,932 --> 00:37:16,553 που μπορεί να μας βγάλει από εδώ. 512 00:37:16,685 --> 00:37:20,219 Είναι ένα πρωτότυπο για μια συσκευή προκάλυψης της Ομοσπονδίας. 513 00:37:22,691 --> 00:37:25,561 Μόλις έθεσες τέλος στην καριέρα σου Γουίλ. 514 00:37:25,694 --> 00:37:27,686 Γι αυτό γίνονται όλα. 515 00:37:29,280 --> 00:37:31,190 Μια συσκευή προκάλυψης. 516 00:37:32,575 --> 00:37:34,153 Στη συνθήκη του Άλτζερον, 517 00:37:34,285 --> 00:37:38,200 η Ομοσπονδία συμφώνησε να μην αναπτύξει τεχνολογία προκάλυψης. 518 00:37:38,331 --> 00:37:41,581 Αυτή η συνθήκη ήταν το μεγαλύτερό μας λάθος. 519 00:37:41,710 --> 00:37:44,379 Μας εμπόδισε να εκμεταλλευτούμε ένα ζωτικό τομέα άμυνας. 520 00:37:44,504 --> 00:37:48,003 Αυτή η συνθήκη διατήρησε την ειρήνη για 60 χρόνια, 521 00:37:48,133 --> 00:37:51,169 και σαν αξιωματικός υποτίθεται ότι τη στηρίζετε. 522 00:37:51,302 --> 00:37:52,797 Αρκετά! 523 00:37:53,847 --> 00:37:56,468 Αναλαμβάνω τη διοίκηση αυτού του σκάφους. 524 00:37:57,350 --> 00:38:00,020 Κε Γουόρφ, συνόδευσε τον Κυβερνήτη στην καμπίνα του. 525 00:38:10,947 --> 00:38:14,316 Δε νομίζω να πάρετε κάποιον με το μέρος σας αυτή τη φορά. 526 00:38:14,451 --> 00:38:18,283 Πώς χρησιμοποιούμε την προκάλυψη για να ξεφύγουμε από τον αστεροειδή; 527 00:38:19,039 --> 00:38:20,746 Δεν είναι μόνο για προκάλυψη. 528 00:38:20,874 --> 00:38:23,199 Αλλάζει τη δομή της ύλης. 529 00:38:23,335 --> 00:38:27,831 Θεωρητικά, ένα σκάφος με αυτή τη συσκευή θα περνούσε μέσα από την κανονική ύλη. 530 00:38:28,715 --> 00:38:30,921 Καταλαβαίνω γιατί θέλατε τόσο πολύ να τη βρείτε. 531 00:38:31,051 --> 00:38:33,339 Δε μπορείς να δεις τις προοπτικές; 532 00:38:33,470 --> 00:38:38,013 Η προκάλυψη φάσης θα ήταν η μεγαλύτερη ανακάλυψη των τελευταίων 50 χρόνων. 533 00:38:38,141 --> 00:38:39,766 Εκτός του ότι είναι παράνομη. 534 00:38:39,893 --> 00:38:43,511 Παραβιάζει μια συμφωνία που υπογράφτηκε με καλή πίστη. 535 00:38:43,646 --> 00:38:48,308 Κυβερνήτη, νομίζω πως θα μπορούσαμε να την προσαρμόσουμε στο Εντερπράιζ. 536 00:38:49,819 --> 00:38:54,113 - Κε Ντέιτα; - Θεωρητικά είναι δυνατό. 537 00:38:54,240 --> 00:38:58,190 Αλλά η σύνδεσή της με τα συστήματά μας θα έπαιρνε αρκετές ώρες. 538 00:38:58,328 --> 00:38:59,703 Να το κάνεις. 539 00:39:01,664 --> 00:39:05,793 Ημερολόγιο Κυβερνήτη, αστρική ημερομηνία 47457,1. 540 00:39:05,919 --> 00:39:09,869 Είμαστε παγιδευμένοι μέσα στον αστεροειδή πάνω από οχτώ ώρες. 541 00:39:10,006 --> 00:39:14,502 Ο κος Ντέιτα και ο Πλωτ. Λα Φορζ κοντεύουν να ενεργοποιήσουν την προκάλυψη. 542 00:39:17,430 --> 00:39:20,217 Ύπαρχε, δρομολογήσαμε τις μηχανές ώσης 543 00:39:20,350 --> 00:39:23,968 μέσα από τους αγωγούς πλάσματος. Να προσέχετε τα επίπεδα εσωτερικής ψύξης. 544 00:39:24,104 --> 00:39:27,603 Αν γίνουν υψηλά, θα τινάξουμε τα ρελέ. 545 00:39:27,732 --> 00:39:29,108 Κατανοητό. 546 00:39:29,859 --> 00:39:32,647 Νομίζω ότι αυτό συνέβη πριν 12 χρόνια. 547 00:39:32,779 --> 00:39:36,646 Η προκάλυψη ανατίναξε τα ρελέ πλάσματος στο Πήγασος. 548 00:39:36,783 --> 00:39:39,535 Έγινε ανάφλεξη του πλάσματος στο διάστημα 549 00:39:39,661 --> 00:39:42,911 και φάνηκε σαν να είχε καταστραφεί το σκάφος. 550 00:39:43,039 --> 00:39:46,907 Το σκάφος περιπλανήθηκε μέχρι εδώ όντας σε κατάσταση φάσης. 551 00:39:47,043 --> 00:39:49,878 Όταν διαπέρασε τον αστεροειδή… 552 00:39:50,005 --> 00:39:54,797 Η προκάλυψη εξασθένησε και το μισό σκάφος υλοποιήθηκε μέσα στο συμπαγή βράχο. 553 00:39:54,926 --> 00:39:56,207 Λα Φορζ προς γέφυρα. 554 00:39:56,344 --> 00:39:59,345 Η συσκευή είναι έτοιμη να ξεκινήσει την ακολουθία φάσης. 555 00:40:00,015 --> 00:40:03,466 - Συνέχισε, Πρώτε. - Ενεργοποίηση ενεργειακών συστημάτων. 556 00:40:16,364 --> 00:40:19,484 - Αναφορά. - Η προκάλυψη λειτουργεί κανονικά. 557 00:40:19,617 --> 00:40:23,449 Ο ρυθμός αλλαγής φάσης ύλης-ενέργειας του σκάφους πρέπει να είναι ικανοποιητικός. 558 00:40:24,122 --> 00:40:27,823 Βγάλε μας έξω. Προωθητήρες ελιγμών μόνο. 559 00:40:28,793 --> 00:40:31,628 Θα φθάσουμε στο βράχο σε 5". 560 00:40:53,026 --> 00:40:56,311 Διαπεράσαμε 2 χιλιόμετρα του αστεροειδή. 561 00:40:56,446 --> 00:40:58,854 Απέχουμε ένα χιλιόμετρο από την επιφάνεια. 562 00:41:02,160 --> 00:41:03,987 Πλησιάζουμε την επιφάνεια. 563 00:41:09,542 --> 00:41:14,584 Ξεφύγαμε από τον αστεροειδή. Το πολεμικό είναι στην πλώρη μας αριστερά. 564 00:41:14,714 --> 00:41:18,083 Ακόμα μας περιμένουν να αποφασίσουμε. 565 00:41:18,218 --> 00:41:20,460 Αποσύνδεσε τη συσκευή προκάλυψης. 566 00:41:20,595 --> 00:41:23,051 Δε μπορείς. Αν δουν οι Ρόμιουλαν… 567 00:41:23,181 --> 00:41:25,637 Θα ξέρουν την αλήθεια Ναύαρχε. 568 00:41:25,767 --> 00:41:29,385 Την οποία θα μάθουν όλοι σύντομα. Εκτέλεσε τις διαταγές μου. 569 00:41:39,572 --> 00:41:41,731 Στείλε ένα μήνυμα στο πολεμικό. 570 00:41:41,866 --> 00:41:45,531 Πες τους ότι η κυβέρνησή τους θα ενημερωθεί για αυτό. 571 00:41:45,662 --> 00:41:46,942 Μάλιστα κύριε. 572 00:41:47,080 --> 00:41:52,205 Ναύαρχε, σας απευθύνω κατηγορία για παραβίαση της Συνθήκης του Άλτζερον. 573 00:41:52,335 --> 00:41:54,826 Ως Κυβερνήτης σας θέτω υπό κράτηση. 574 00:41:54,963 --> 00:41:58,296 - Κε Γουόρφ. - Ακολουθείστε με. 575 00:41:58,425 --> 00:42:02,588 Κυβερνήτη, θα πρέπει να τεθώ υπό κράτηση επίσης. 576 00:42:05,890 --> 00:42:07,550 Ναύαρχε. 577 00:42:07,684 --> 00:42:11,267 Έχω πολλούς φίλους στη Διοίκηση του Αστροστόλου. 578 00:42:14,941 --> 00:42:17,017 Θα τους χρειαστείς. 579 00:42:40,925 --> 00:42:43,001 Μίλησα με το Ναύαρχο του Στόλου Σάνθι. 580 00:42:43,136 --> 00:42:46,754 Θα γίνει πλήρης έρευνα μόλις φθάσουμε στην Αστρική Βάση 247. 581 00:42:46,890 --> 00:42:50,638 Πιθανά να οδηγήσει το Ναύαρχο Πρέσμαν στο στρατοδικείο. 582 00:42:50,769 --> 00:42:54,054 Μαζί με αρκετούς από την Υπηρεσία Πληροφοριών του Αστροστόλου. 583 00:42:54,856 --> 00:42:58,521 Η ανάμιξή σου θα εξεταστεί διεξοδικά. 584 00:42:58,651 --> 00:43:01,143 Θα υπάρξουν κάποιες δύσκολες ερωτήσεις. 585 00:43:01,279 --> 00:43:03,070 Καταλαβαίνω. 586 00:43:11,122 --> 00:43:13,792 Έκανες ένα λάθος πριν 12 χρόνια. 587 00:43:13,917 --> 00:43:17,333 Αλλά η υπηρεσία σου έκτοτε έχει αποσπάσει το σεβασμό όλων. 588 00:43:17,462 --> 00:43:20,463 Αυτό το συμβάν θα σου κοστίσει. 589 00:43:21,633 --> 00:43:24,800 Νιώθω ότι θα έπρεπε να το είχα αποκαλύψει εδώ και πολύ καιρό. 590 00:43:24,928 --> 00:43:29,008 Όταν ήρθε η στιγμή να πάρεις μια απόφαση, πήρες τη σωστή, 591 00:43:29,140 --> 00:43:32,177 να πεις την αλήθεια και να αντιμετωπίσεις τις συνέπειες. 592 00:43:32,310 --> 00:43:36,723 Όσο μπορείς και το κάνεις αυτό, σου αξίζει να φοράς αυτή τη στολή. 593 00:43:38,233 --> 00:43:42,100 Και θα είμαι περήφανος να σε έχω σαν πρώτο αξιωματικό μου. 594 00:43:42,623 --> 00:43:45,751 Απόδοση Διαλόγων StarTrekTNGTeam [popisv] 595 00:43:45,752 --> 00:43:48,880 Αποκλειστική διανομή υποτίτλων: wWw.GreekTVsubS.gR 70155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.