All language subtitles for Star Trek the Next Generation-7x11-Parallels FLHD 1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,134 --> 00:00:13,001 Προσωπικό ημερολόγιο, αστρική ημερομηνία 47391,2. 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,005 Επιστρέφω από το διαγωνισμό μπατ'λεθ στον Φόρκας III. 3 00:00:17,142 --> 00:00:19,300 Οι συνθήκες ήταν δύσκολες. 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,512 Αρκετοί διαγωνιζόμενοι ακρωτηριάστηκαν. 5 00:00:21,646 --> 00:00:23,888 Αλλά θριάμβευσα. 6 00:00:25,608 --> 00:00:28,313 Κέρδισα το πρωτάθλημα. 7 00:00:29,946 --> 00:00:33,730 Ανυπομονώ να επιστρέψω στα καθήκοντά μου στο Εντερπράιζ. 8 00:00:33,867 --> 00:00:37,699 Ωστόσο, προβλέπω μια ανησυχητική κατάσταση. 9 00:00:42,167 --> 00:00:45,002 Πρέπει να πάμε στη Διάταξη Άργκους. 10 00:00:45,128 --> 00:00:48,462 Είναι η τρίτη φορά φέτος. Σταμάτησε να μεταδίδει δεδομένα. 11 00:00:48,590 --> 00:00:52,801 Ο Αστροστόλος σκέφτεται πως δεν είναι μια απλή βλάβη. 12 00:00:52,927 --> 00:00:56,012 Θέλω να ξεκινήσεις σάρωση μεγάλης εμβέλειας… 13 00:00:57,057 --> 00:01:01,054 Υποπλοίαρχε; Με παρακολουθείς; 14 00:01:01,186 --> 00:01:03,143 Ναι κύριε. 15 00:01:04,689 --> 00:01:08,901 Δείχνεις πολύ νευρικός για κάποιον που μόλις γύρισε από τις διακοπές. 16 00:01:09,027 --> 00:01:12,692 Σήμερα έχω γενέθλια. 17 00:01:28,922 --> 00:01:31,080 Τι σου συμβαίνει; 18 00:01:32,258 --> 00:01:34,050 Επειδή είναι τα γενέθλιά μου, 19 00:01:34,177 --> 00:01:36,715 υπέθεσα ότι εσείς ή κάποιος από τους άλλους 20 00:01:36,846 --> 00:01:40,511 θα προσπαθούσαν να διοργανώσουν μια απρόσμενη κοινωνική συγκέντρωση. 21 00:01:40,642 --> 00:01:44,770 Ένα πάρτι-έκπληξη; Κε Γουόρφ σιχαίνομαι τα πάρτι-έκπληξη. 22 00:01:44,896 --> 00:01:48,810 - Ποτέ δε θα σ'το έκανα αυτό. - Λυπάμαι, Ύπαρχε. 23 00:01:48,942 --> 00:01:51,433 - Θα σε δω στη γέφυρα. - Μάλιστα κύριε. 24 00:02:07,419 --> 00:02:09,458 Έκπληξη! 25 00:02:17,470 --> 00:02:19,629 Λατρεύω τα πάρτι-έκπληξη. 26 00:02:50,753 --> 00:02:53,873 Διάστημα, το τελευταίο σύνορο. 27 00:02:55,299 --> 00:02:59,249 Αυτά είναι τα ταξίδια του διαστημοπλοίου Εντερπράιζ. 28 00:02:59,387 --> 00:03:03,716 Συνεχής αποστολή του να εξερευνεί παράξενους νέους κόσμους… 29 00:03:05,017 --> 00:03:08,267 …να αναζητά νέα ζωή και νέους πολιτισμούς… 30 00:03:09,397 --> 00:03:13,441 …να πηγαίνει με τόλμη εκεί που δεν έχει πάει κανείς ποτέ πριν. 31 00:04:28,767 --> 00:04:32,931 - Οι Κλίνγκον δεν λένε αυτό το τραγούδι. - Δεν ήταν εύκολη μετάφραση. 32 00:04:33,063 --> 00:04:35,471 Οι Κλίνγκον δεν έχουν τις αντίστοιχες λέξεις. 33 00:04:36,108 --> 00:04:39,773 Είναι έθιμο ο εορταζόμενος να κόβει την τούρτα. 34 00:04:41,155 --> 00:04:44,654 Ο Κυβ. Πικάρντ στέλνει τις ευχές του. Είναι στη γέφυρα. 35 00:04:56,128 --> 00:04:59,378 - Χρόνια πολλά, Γουόρφ. - Ευχαριστώ. 36 00:05:08,766 --> 00:05:09,964 Ένας πίνακας. 37 00:05:10,100 --> 00:05:13,101 Ναι. Είμαι στη φάση των Εξπρεσιονιστών. 38 00:05:13,228 --> 00:05:16,265 Αυτή είναι η ερμηνεία μου για τη Μάχη του Χαρ'Ος. 39 00:05:16,774 --> 00:05:21,103 - Τη Μάχη του Χαρ'Ος; - Είναι υπέροχο. 40 00:05:21,945 --> 00:05:24,021 Και ξέρω ακριβώς που θα μπει. 41 00:05:24,156 --> 00:05:29,316 - Τι κάνεις; - Αυτό το δωμάτιο θέλει χρώμα. 42 00:05:32,539 --> 00:05:35,706 Ωραία. Η Μάχη του Χαρ'Ος, σωστά; 43 00:05:38,128 --> 00:05:39,955 Είσαι καλά; 44 00:05:41,382 --> 00:05:45,545 Ναι. Νομίζω ότι η ζωγραφική του Ντέιτα με ζάλισε. 45 00:05:45,678 --> 00:05:48,085 - Τούρτα; - Ευχαριστώ, γιατρέ. 46 00:05:50,307 --> 00:05:53,641 - Νόμιζα πως η τούρτα ήταν σοκολάτα. - Θα το 'θελα. 47 00:05:53,769 --> 00:05:58,098 Ο Αλεξάντερ μου έδωσε αυτό πριν φύγει για τους γονείς σου. 48 00:05:58,232 --> 00:05:59,512 Ευχαριστώ. 49 00:06:03,654 --> 00:06:05,445 Τι είναι αυτό Γουόρφ; 50 00:06:05,823 --> 00:06:08,148 Είναι καλούπι από το μέτωπο του Αλεξάντερ. 51 00:06:08,283 --> 00:06:09,991 Οι πτυχώσεις ενός πολεμιστή. 52 00:06:10,119 --> 00:06:14,412 Θα ήθελε να ήταν εδώ όταν γύρισες από την άδεια. 53 00:06:14,540 --> 00:06:19,000 Έμεινε ξάγρυπνος μιλώντας για το πόσο περήφανος είναι για τον πατέρα του. 54 00:06:19,128 --> 00:06:23,077 - Σε ευχαριστώ που τον πρόσεχες. - Ευχαρίστησή μου. 55 00:06:24,091 --> 00:06:26,167 Λοιπόν, πόσο χρονών είσαι; 56 00:06:26,301 --> 00:06:29,386 Κυβερνήτη. Μου είπαν πως δεν θα έρθετε. 57 00:06:29,513 --> 00:06:33,760 Δεν θα το έχανα με τίποτα. Πόσο χρονών είσαι; 58 00:06:34,351 --> 00:06:35,893 Είμαι… 59 00:06:38,188 --> 00:06:39,433 …αρκετά μεγάλος. 60 00:06:49,241 --> 00:06:50,486 Αναφορά. 61 00:06:50,617 --> 00:06:53,535 Η διάταξη φαίνεται πως λειτουργεί κανονικά. 62 00:06:53,662 --> 00:06:57,991 Δε μπορεί. Μας είπαν ότι η διάταξη σταμάτησε να μεταδίδει πληροφορίες. 63 00:06:58,125 --> 00:07:00,283 Η διάταξη ακόμα μεταδίδει πληροφορίες 64 00:07:00,419 --> 00:07:03,088 αλλά δεν τις στέλνει στην Ομοσπονδία. 65 00:07:03,213 --> 00:07:07,045 Φαίνεται πως κάποιος έστρεψε αλλού τα συστήματα απεικόνισης. 66 00:07:07,593 --> 00:07:09,918 Πού στέλνονται οι πληροφορίες τώρα; 67 00:07:10,054 --> 00:07:14,514 Στον τομέα 19658. Δεν μπορώ να προσπελάσω τον υπολογιστή τους. 68 00:07:14,641 --> 00:07:17,512 Είναι αδύνατο να καθοριστεί η ακριβής του θέση. 69 00:07:18,520 --> 00:07:21,391 - Τι είναι σ' αυτόν τον τομέα; - Δεν κατοικείται. 70 00:07:21,523 --> 00:07:25,058 Θα μπορούσε όμως να είναι κάποιο σκάφος ή σταθμός που λαμβάνει τα στοιχεία. 71 00:07:25,486 --> 00:07:29,435 Κυβερνήτη, προτείνω να διακτινίσουμε μια ομάδα επισκευών εκεί. 72 00:07:29,573 --> 00:07:34,401 Θα μπορούσαμε να κατεβάσουμε τα αρχεία τους, να δούμε τι παρατηρούσαν. 73 00:07:34,536 --> 00:07:37,621 - Να το κάνεις. - Κε Ντέιτα; 74 00:07:51,887 --> 00:07:54,259 Με συγχωρείς. Μπορώ να σου πω λίγο; 75 00:07:54,390 --> 00:07:55,800 Φυσικά. 76 00:08:00,062 --> 00:08:03,597 Ήθελα να σου μιλήσω για τον Αλεξάντερ. 77 00:08:03,732 --> 00:08:08,193 Δε μου ήταν εύκολο να έχω τον Αλεξάντερ εδώ. 78 00:08:08,320 --> 00:08:14,275 Προσπάθησα να τον συμβουλεύσω, αλλά έχει τις δικές του απόψεις. 79 00:08:14,410 --> 00:08:16,118 Τα περισσότερα παιδιά έτσι είναι. 80 00:08:17,246 --> 00:08:20,116 Δεν θα τα είχα καταφέρει χωρίς εσένα. 81 00:08:20,249 --> 00:08:22,040 Ο Αλεξάντερ σε σέβεται. 82 00:08:22,876 --> 00:08:25,664 Είναι φορές που είσαι σαν μητέρα για αυτόν. 83 00:08:25,796 --> 00:08:29,545 Αυτό είναι από τα πιο ωραία πράγματα που μου έχουν πει. 84 00:08:30,843 --> 00:08:33,678 Κάποια στιγμή που νόμιζα ότι θα πεθάνω, 85 00:08:33,804 --> 00:08:36,473 σου ζήτησα να προσέχεις τον Αλεξάντερ. 86 00:08:37,349 --> 00:08:42,344 Αναρωτιόμουν αν θα ήθελες να το επισημοποιήσουμε. 87 00:08:42,980 --> 00:08:46,847 Θέλω να γίνεις η Σοχ-τσλμ του Αλεξάντερ. 88 00:08:47,735 --> 00:08:50,273 Η Σοχ-τσλμ του; 89 00:08:50,863 --> 00:08:53,105 Θα είσαι η θετή του μητέρα. 90 00:08:53,240 --> 00:08:57,534 Σε περίπτωση που κάτι μου συμβεί, θα είσαι υπεύθυνη γι αυτόν. 91 00:08:58,704 --> 00:09:04,160 Δεν ξέρω τι να πω. Είναι μεγάλη τιμή. 92 00:09:06,086 --> 00:09:09,870 Τότε εγώ θα σου είμαι..; 93 00:09:10,007 --> 00:09:14,005 Η πλησιέστερη αναλογία είναι ετεροθαλής αδελφή. 94 00:09:17,264 --> 00:09:20,763 Αυτό κάνει τη μητέρα μου μητριά σου. 95 00:09:23,228 --> 00:09:25,055 Δεν το είχα σκεφτεί αυτό. 96 00:09:29,443 --> 00:09:34,354 - Θα το ρισκάρω. - Δέχομαι. 97 00:09:35,032 --> 00:09:38,317 Υποπλοίαρχε Γουόρφ αναφέρατε στο μηχανοστάσιο. 98 00:09:38,452 --> 00:09:40,112 Έρχομαι. 99 00:09:46,502 --> 00:09:48,993 Αναλύσαμε τα αρχεία απεικόνισης. 100 00:09:49,129 --> 00:09:53,756 Η διάταξη προγραμματίστηκε να παρατηρεί αρκετές θέσεις της Ομοσπονδίας. 101 00:09:53,884 --> 00:09:58,048 Εδώ είναι η Ντιπ Σπέις 5, η Αστρική Βάση 47, 102 00:09:58,180 --> 00:10:02,178 η αποικία Γιαντάρα, και τα ναυπηγεία Γιουτόπια Πλανίσια. 103 00:10:02,309 --> 00:10:05,096 Εκεί κατασκευάζουν τα νέα διαστημόπλοια. 104 00:10:05,229 --> 00:10:09,226 Κάποιος χρησιμοποιεί τη διάταξη για να κατασκοπεύει κρυφά την Ομοσπονδία. 105 00:10:09,358 --> 00:10:10,852 Αυτή είναι η θεωρία μας. 106 00:10:10,984 --> 00:10:14,104 Πιστεύουμε πως η παραβίαση έγινε πριν από έξι μέρες. 107 00:10:14,238 --> 00:10:17,938 Τα αρχεία απεικόνισης δείχνουν ένα σκάφος να πλησιάζει τη διάταξη. 108 00:10:18,075 --> 00:10:20,780 Είναι Καρντασιανό σκάφος, τάξης Γκάλορ. 109 00:10:20,911 --> 00:10:24,991 Απέχουμε μόνο τρία έτη φωτός από την περιοχή τους. 110 00:10:25,124 --> 00:10:29,667 Κε Γουόρφ, άρχισε σάρωση μακράς εμβέλειας για Καρντασιανά σκάφη στην περιοχή. 111 00:10:29,795 --> 00:10:30,791 Μάλιστα κύριε. 112 00:10:30,921 --> 00:10:34,871 Εδώ είναι μια ανάλυση των αναλογιών του Καρντασιανού σκάφους. 113 00:10:35,009 --> 00:10:37,167 Σάρωσε για την ενεργειακή του δομή. 114 00:10:37,302 --> 00:10:39,342 Υποπλοίαρχε; Είσαι καλά; 115 00:10:42,516 --> 00:10:44,307 Ζαλίζομαι. 116 00:10:51,567 --> 00:10:55,232 Δε φαίνεσαι καλά. Να πας στο ιατρείο. 117 00:10:55,904 --> 00:10:58,740 Ναι, μάλλον θα πάω. 118 00:11:10,085 --> 00:11:12,410 Έχεις ναυτία ή θολή όραση; 119 00:11:13,922 --> 00:11:15,037 Όχι. 120 00:11:15,174 --> 00:11:18,958 Ωστόσο, είχα λίγη ζαλάδα νωρίτερα 121 00:11:19,094 --> 00:11:20,921 στη γιορτή των γενεθλίων μου. 122 00:11:21,555 --> 00:11:25,054 Ακούγεται σαν παρενέργεια από τη διάσειση. 123 00:11:25,184 --> 00:11:29,264 Θα σου δώσω λίγη βερταζίνη αλλά θέλω να ξεκουραστείς. 124 00:11:29,396 --> 00:11:33,726 Με μπερδεύεις με άλλον ασθενή. Δεν έχω διάσειση. 125 00:11:34,568 --> 00:11:39,230 Γουόρφ, ήρθες το πρωί για ένα βούισμα στα αυτιά σου. 126 00:11:39,365 --> 00:11:41,737 Σε εξέτασα, είχες διάσειση. 127 00:11:43,243 --> 00:11:46,161 - Δεν θυμάσαι τίποτε; - Όχι. 128 00:11:46,789 --> 00:11:51,082 Η προσωρινή απώλεια μνήμης είναι συνήθης σε τέτοιους τραυματισμούς. 129 00:11:51,210 --> 00:11:54,744 Θυμάσαι που μου έλεγες για τους αγώνες μπατ'λεθ; 130 00:11:54,880 --> 00:11:57,881 Είπες ότι ένας αντίπαλος σε χτύπησε στο κεφάλι. 131 00:11:58,008 --> 00:12:00,250 Γι αυτό έχασες τον αγώνα. 132 00:12:01,136 --> 00:12:04,719 Μα κέρδισα στους αγώνες. Μπορώ να σου το αποδείξω! 133 00:12:18,946 --> 00:12:21,069 Τι τρέχει; 134 00:12:21,198 --> 00:12:23,155 Λέει ένατη θέση. 135 00:12:28,705 --> 00:12:33,497 Αυτό δεν είναι το ίδιο τρόπαιο. Κάποιος μου κάνει φάρσα. 136 00:12:33,627 --> 00:12:35,169 Γουόρφ, προσπάθησε να ηρεμήσεις. 137 00:12:35,295 --> 00:12:38,415 Η απώλεια μνήμης δημιουργεί σύγχυση. 138 00:12:38,548 --> 00:12:39,793 Ημερολόγιο. 139 00:12:39,925 --> 00:12:44,503 Κατέγραψα το προσωπικό μου ημερολόγιο όταν επέστρεφα στο Εντερπράιζ 140 00:12:46,056 --> 00:12:49,923 Υπολογιστή, προσπέλασε τα προσωπικά ημερολόγια στη άκατο Κιουρί. 141 00:12:50,060 --> 00:12:53,511 Δείξε την καταχώρησή μου, αστρική ημερομηνία 47391,2. 142 00:12:54,564 --> 00:12:58,182 Προσωπικό ημερολόγιο, αστρική ημερομηνία 47391,2. 143 00:12:58,318 --> 00:13:02,150 Επιστρέφω από το διαγωνισμό μπατ'λεθ στον Φόρκας III. 144 00:13:02,280 --> 00:13:04,522 Οι συνθήκες ήταν δύσκολες. 145 00:13:04,658 --> 00:13:06,615 Αρκετοί διεκδικητές ακρωτηριάστηκαν. 146 00:13:06,743 --> 00:13:11,701 Ένας διεκδικητής χρησιμοποίησε μια αντικανονική κίνηση Τ'γκα σ' εμένα. 147 00:13:11,831 --> 00:13:13,990 Οι κριτές προτίμησαν να το αγνοήσουν. 148 00:13:14,125 --> 00:13:16,996 Μου στέρησαν τη νίκη. 149 00:13:17,128 --> 00:13:20,414 Πήρα την ένατη θέση. 150 00:13:20,549 --> 00:13:23,040 Ανυπομονώ να επιστρέψω στα καθήκοντά μου… 151 00:13:28,348 --> 00:13:30,257 Δεν καταλαβαίνω. 152 00:13:31,810 --> 00:13:35,760 Γουόρφ, σίγουρα αυτό σου φαίνεται ενοχλητικό. 153 00:13:35,897 --> 00:13:39,480 Αλλά μην ανησυχείς, η μνήμη σου θα επιστρέψει. 154 00:13:39,609 --> 00:13:45,149 Το καλύτερο είναι να επιστρέψεις στη ρουτίνα σου, αλλά σιγά σιγά. 155 00:13:48,034 --> 00:13:50,276 Ευχαριστώ, γιατρέ. 156 00:13:50,412 --> 00:13:53,448 Πες μου αν έχεις κι άλλες ζαλάδες. 157 00:13:53,582 --> 00:13:55,242 Θα σου κάνω ένα υποσπρέι. 158 00:14:12,350 --> 00:14:17,096 Υποπλοίαρχε, τελείωσες τη μεταλλουργική εξέταση της διάταξης; 159 00:14:17,230 --> 00:14:18,226 Κύριε; 160 00:14:18,356 --> 00:14:21,476 Τη μεταλλουργική εξέταση. Την τελείωσες; 161 00:14:21,610 --> 00:14:24,101 Δεν θυμάμαι να μου ζητήσατε… 162 00:14:25,113 --> 00:14:29,063 Κυβερνήτη, πλησιάζει ένα Καρντασιανό σκάφος. Τάξη Γκάλορ. 163 00:14:29,201 --> 00:14:31,774 - Άνοιξε ένα κανάλι. - Στην οθόνη. 164 00:14:32,829 --> 00:14:36,743 Εδώ Κυβ. Ζαν-Λουκ Πικάρντ από το Εντερπράιζ. 165 00:14:36,875 --> 00:14:40,575 Είστε στην επικράτεια της Ομοσπονδίας. Παρακαλώ εξηγήστε την παρουσία σας. 166 00:14:40,712 --> 00:14:43,832 Αναρωτιόμασταν το ίδιο για εσάς. 167 00:14:44,841 --> 00:14:51,010 Γιατί η ναυαρχίδα του Αστροστόλου να έρθει τόσο κοντά στα σύνορά μας; 168 00:14:51,139 --> 00:14:54,389 Επισκευάζουμε ένα από τα υποδιαστημικά μας τηλεσκόπια. 169 00:14:54,935 --> 00:14:56,310 Κατάλαβα. 170 00:14:57,562 --> 00:14:59,638 Μπορούμε να προσφέρουμε κάποια βοήθεια; 171 00:14:59,773 --> 00:15:02,442 Όχι, ευχαριστώ. Όλα είναι υπό έλεγχο. 172 00:15:02,567 --> 00:15:04,774 Αν δε σας πειράζει να ρωτήσω, 173 00:15:04,903 --> 00:15:09,779 τι ακριβώς είναι σχεδιασμένο να κάνει αυτό το τηλεσκόπιό σας; 174 00:15:09,908 --> 00:15:12,399 Είναι μια υποδιαστημική διάταξη μεγάλης εμβέλειας. 175 00:15:12,536 --> 00:15:15,987 Τη χρησιμοποιούμε για συλλογή πληροφοριών σε αστρονομικά φαινόμενα. 176 00:15:16,122 --> 00:15:21,497 Βεβαίως δε θα τη χρησιμοποιούσατε ποτέ για να παρατηρείτε τους γείτονές σας. 177 00:15:21,628 --> 00:15:23,039 Φυσικά όχι. 178 00:15:23,171 --> 00:15:26,587 Τότε λοιπόν καλή τύχη με τις επισκευές σας. 179 00:15:27,551 --> 00:15:30,124 Απλώς σιγουρευτείτε ότι οι μελέτες σας 180 00:15:30,262 --> 00:15:33,844 περιορίζονται σε αστρονομικά φαινόμενα. 181 00:15:36,101 --> 00:15:37,476 Τι γοητευτικός τύπος. 182 00:15:37,602 --> 00:15:42,478 Κυβερνήτη, αυτό το σκάφος αλλοίωσε τον προγραμματισμό της διάταξης. 183 00:15:42,607 --> 00:15:43,888 Τι λες; 184 00:15:44,359 --> 00:15:49,519 Είναι σκάφος ίδιας τάξης με αυτό που είδαμε στα αρχεία. 185 00:15:49,656 --> 00:15:51,399 Τα αρχεία; 186 00:15:52,659 --> 00:15:57,535 Υπονοείς ότι οι Καρντασιανοί πείραξαν τη διάταξη; 187 00:15:57,664 --> 00:16:01,614 Τη χρησιμοποιούν για κατασκοπεία. Είδατε τα αρχεία. 188 00:16:03,670 --> 00:16:06,505 - Δεν ξέρω τίποτε. - Ούτε και εγώ. 189 00:16:08,383 --> 00:16:11,669 Πλωτάρχη Ντέιτα, δείξτε τους τα αρχεία που κατεβάσατε. 190 00:16:12,762 --> 00:16:14,802 Δεν γνωρίζω τίποτε για τέτοια αρχεία. 191 00:16:16,558 --> 00:16:19,393 - Κε Γουόρφ είσαι καλά; - Ναι. 192 00:16:21,104 --> 00:16:23,642 Κε Ντέιτα εξέτασε πάλι τη διάταξη. 193 00:16:23,773 --> 00:16:28,234 Δες αν υπάρχουν στοιχεία που να στηρίζουν τους ισχυρισμούς του κου Γουόρφ. 194 00:16:31,448 --> 00:16:36,489 Η Δρ. Κράσερ λέει ότι έχω απώλεια μνήμης αλλά δεν είναι μόνο αυτό. 195 00:16:36,620 --> 00:16:40,238 Θυμάμαι αυτά τα αρχεία κάθε λεπτομέρεια, κάθε λέξη! 196 00:16:40,373 --> 00:16:45,712 Ας υποθέσουμε ότι έχεις δίκιο, ότι όλα έγιναν όπως τα θυμάσαι. 197 00:16:45,837 --> 00:16:50,583 Λες ότι έχει αλλοιωθεί η μνήμη όλων εκτός από τη δική σου; 198 00:16:52,928 --> 00:16:53,710 Εμπρός. 199 00:16:57,265 --> 00:16:58,676 Σύμβουλε. 200 00:16:59,142 --> 00:17:02,725 Ήθελα να ξέρεις ότι ξανακοιτάξαμε τα αρχεία. 201 00:17:02,854 --> 00:17:08,193 Δεν δείχνουν ένα Καρντασιανό σκάφος ή κάποιο στοιχείο επαναπρογραμματισμού. 202 00:17:08,318 --> 00:17:12,565 Από όσο ξέρουμε η διάταξη είχε μια απλή μηχανική βλάβη. 203 00:17:12,697 --> 00:17:15,485 Αυτό δεν είναι σωστό. Ήμουν σίγουρος… 204 00:17:16,117 --> 00:17:17,861 Τι συμβαίνει; 205 00:17:31,675 --> 00:17:34,878 Σύμβουλε, ο πίνακας που μου έδωσε ο Πλωτάρχης Ντέιτα… 206 00:17:37,013 --> 00:17:41,058 - Μετακινήθηκε. - Εγώ κρέμασα τον πίνακα εκεί. 207 00:17:41,184 --> 00:17:45,312 - Στο πάρτι γενεθλίων σου, θυμάσαι; - Όχι. 208 00:17:47,148 --> 00:17:50,564 Ο πίνακας άλλαξε. Δεν το βλέπεις; 209 00:17:52,612 --> 00:17:56,230 Τα μαλλιά σου και τα ρούχα σου. Έχουν αλλάξει και αυτά. 210 00:17:57,742 --> 00:18:00,316 Γουόρφ, έλα μαζί μου στο ιατρείο. 211 00:18:00,537 --> 00:18:02,909 Τώρα, κε Γουόρφ. 212 00:18:05,792 --> 00:18:06,907 Τώρα. 213 00:18:19,012 --> 00:18:21,717 Τι περιμένεις; Ύψωσε ασπίδες. 214 00:18:21,848 --> 00:18:25,798 Η διάταξη του πίνακα έχει αλλάξει. Δεν γνωρίζω πώς. 215 00:18:27,479 --> 00:18:31,014 Άμεσο χτύπημα. Μηχανοστάσιο και κατάστρωμα 42. 216 00:18:31,149 --> 00:18:33,640 Οι γεννήτριες των ασπίδων υπερφορτίζονται. 217 00:18:35,195 --> 00:18:36,654 Πρώτε. 218 00:18:40,033 --> 00:18:43,034 Πυρ τορπίλες φωτονίων. Ομοβροντία. 219 00:18:48,375 --> 00:18:51,958 Άμεσο χτύπημα στον κύριο αντιδραστήρα τους. Ανταποδίδουν τα πυρά. 220 00:18:53,046 --> 00:18:56,914 Έχουμε υποστεί μεγάλες ζημιές στα συστήματα του εκτροπέα. 221 00:18:57,050 --> 00:18:59,339 Ρήγματα στο κύτος στα καταστρώματα 17 και 36. 222 00:18:59,469 --> 00:19:03,170 - Σημαιοφόρε, πάρε μας από 'δώ. - Μάλιστα κύριε. 223 00:19:03,765 --> 00:19:06,932 - Μας καταδιώκουν; - Όχι κύριε. 224 00:19:07,060 --> 00:19:09,136 Πυροβολούν τη διάταξη. 225 00:19:11,815 --> 00:19:13,226 Την κατέστρεψαν κύριε. 226 00:19:14,693 --> 00:19:17,813 Γέφυρα προς μηχανοστάσιο. Κε Λα Φορζ η κατάστασή μας; 227 00:19:17,946 --> 00:19:19,488 Εδώ σημαιοφόρος Χέις. 228 00:19:19,614 --> 00:19:22,983 Ο Πλωτάρχης Λα Φορζ είναι στο ιατρείο με εγκαύματα πλάσματος. 229 00:19:23,118 --> 00:19:28,113 Ο αγωγός πλάσματος έχει χτυπηθεί αλλά είναι υπό έλεγχο. 230 00:19:28,248 --> 00:19:31,534 Ελήφθη. Θέσε πορεία για την Αστρική Βάση 129. 231 00:19:31,668 --> 00:19:32,913 Μάλιστα κύριε. 232 00:19:34,838 --> 00:19:37,839 Τι συνέβη πριν κε Γουόρφ; 233 00:19:37,966 --> 00:19:41,501 Πιστεύω πως είχα άλλη μια απώλεια μνήμης. 234 00:19:41,636 --> 00:19:44,044 Απώλεια μνήμης; Για τι πράγμα μιλάς; 235 00:19:46,600 --> 00:19:48,308 Δε νιώθω πολύ καλά. 236 00:19:49,311 --> 00:19:52,976 Ζητώ άδεια για προσωρινή απαλλαγή από την υπηρεσία, κύριε. 237 00:19:53,106 --> 00:19:54,138 Εδόθη. 238 00:20:28,517 --> 00:20:32,016 Υπολογιστή, προσπέλασε τα προσωπικά ημερολόγια στην άκατο Κιουρί. 239 00:20:32,145 --> 00:20:35,764 Παίξε την καταχώρηση για την αστρική ημερομηνία 47391,2. 240 00:20:35,899 --> 00:20:40,395 Δεν υπάρχει καταχώρηση από την άκατο Κιουρί σε αυτή την αστρική ημερομηνία. 241 00:20:41,571 --> 00:20:44,109 Υπολογιστή, δείξε όποια καταχώρηση υπάρχει 242 00:20:44,241 --> 00:20:47,776 που να αφορά τους αγώνες μπατ'λεθ στον Φόρκας III. 243 00:20:49,246 --> 00:20:52,745 Προσωπικό ημερολόγιο, αστρική ημερομηνία 47391,2. 244 00:20:52,874 --> 00:20:55,994 Υπάρχει μια βλάβη στον κυρίως εκτροπέα. 245 00:20:56,128 --> 00:20:58,749 Οι επισκευές θα κρατήσουν δύο μέρες ακόμα. 246 00:20:58,880 --> 00:21:00,256 Σαν αποτέλεσμα, 247 00:21:00,382 --> 00:21:04,545 δε θα μπορέσω να αγωνιστώ στο τουρνουά μπατ'λεθ. 248 00:21:04,678 --> 00:21:08,343 Ζήτησα από τον αδελφό μου να πάει στη θέση μου. 249 00:21:08,473 --> 00:21:10,845 Δεν έχει τις δικές μου ικανότητες… 250 00:21:25,157 --> 00:21:28,158 - Γιατί κλείδωσες την πόρτα; - Γιατί όχι; 251 00:21:29,119 --> 00:21:33,069 Άκουσα τι έγινε στη γέφυρα. Είσαι καλά; 252 00:21:34,875 --> 00:21:36,155 Δεν είμαι σίγουρος. 253 00:21:36,293 --> 00:21:39,377 - Θέλεις να το συζητήσεις; - Θα προτιμούσα όχι, Σύμβουλε. 254 00:21:40,672 --> 00:21:43,246 Πολύ καλά, Υποπλοίαρχε. 255 00:21:45,344 --> 00:21:46,802 Ζεστή σοκολάτα. 256 00:21:48,597 --> 00:21:51,266 Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι; 257 00:21:51,975 --> 00:21:53,849 Υπάρχει κάτι. 258 00:22:15,415 --> 00:22:16,957 Έλα κάτσε εδώ. 259 00:22:26,134 --> 00:22:28,839 Θέλω να χαλαρώσεις για λίγο. 260 00:22:33,934 --> 00:22:35,048 Ορίστε. 261 00:22:45,195 --> 00:22:47,686 Είσαι πολύ σφιγμένος. 262 00:22:50,659 --> 00:22:54,277 Τώρα, ξέρω πως δεν θες να μιλήσεις για ότι έγινε, 263 00:22:54,413 --> 00:22:58,410 αλλά είναι κάποιες φορές που είναι καλύτερα να μην τα κρατάς μέσα σου. 264 00:23:00,836 --> 00:23:06,174 Έλα τώρα. Αν δε μπορείς να μιλήσεις σ' εμένα σε ποιόν άλλο μπορείς; 265 00:23:09,177 --> 00:23:11,751 Δεν πιστεύω ότι είναι σωστό. 266 00:23:12,139 --> 00:23:14,843 - Ούτε για τη σύζυγό σου; - Σύζυγο; 267 00:23:21,898 --> 00:23:23,690 Γουόρφ, τι συμβαίνει; 268 00:23:25,235 --> 00:23:29,564 Δεν ξέρω. Όλα αλλάζουν. 269 00:23:30,407 --> 00:23:32,281 Τι άλλαξε; 270 00:23:33,952 --> 00:23:39,029 Δεν θυμάμαι τίποτα για εμάς, εσένα και εμένα, τη σχέση μας. 271 00:23:39,166 --> 00:23:44,243 Είναι σαν τα γεγονότα, οι περιστάσεις να αλλάζουν από στιγμή σε στιγμή, 272 00:23:44,379 --> 00:23:47,713 αλλά είμαι ο μόνος που το καταλαβαίνει. 273 00:23:48,717 --> 00:23:52,880 Μου λες ότι δεν θυμάσαι τα τρία τελευταία χρόνια; 274 00:23:54,389 --> 00:23:57,972 Δεν μας θυμάσαι να ερωτευόμαστε και να παντρευόμαστε; 275 00:23:59,144 --> 00:24:01,896 Θυμάμαι τα τρία τελευταία χρόνια. 276 00:24:02,022 --> 00:24:03,931 Αλλά ήταν διαφορετικά. 277 00:24:04,066 --> 00:24:09,024 Δεν είχαμε τέτοια σχέση. Ήμασταν φίλοι. 278 00:24:10,489 --> 00:24:14,736 Και το Εντερπράιζ δε βρισκόταν σε μάχη με τους Καρντασιανούς. 279 00:24:17,537 --> 00:24:19,696 Και κανείς δε με πιστεύει. 280 00:24:23,669 --> 00:24:27,037 Ότι και να συμβαίνει ότι και να έγινε… 281 00:24:28,131 --> 00:24:31,132 θέλω να ξέρεις ότι εγώ σε πιστεύω. 282 00:24:31,259 --> 00:24:33,217 Και ότι σε αγαπάω. 283 00:24:33,970 --> 00:24:36,888 Μαζί, θα ανακαλύψουμε τι συμβαίνει. 284 00:24:39,476 --> 00:24:41,385 Θα ξεκινήσω μια υποδιαστημική σάρωση 285 00:24:41,520 --> 00:24:44,770 να ψάξω για χρονικές ανωμαλίες μέσα και έξω από το σκάφος. 286 00:24:44,898 --> 00:24:47,519 Σύμβουλε Τρόι αναφέρατε στο ιατρείο. 287 00:24:47,651 --> 00:24:51,945 Έρχομαι. Ενημέρωσέ με αν βρεις κάτι. 288 00:24:57,911 --> 00:25:03,250 Πλωτάρχη, πόσο καιρό είμαι παντρεμένος με τη Σύμβουλο Τρόι; 289 00:25:04,292 --> 00:25:06,202 Δύο χρόνια, ένα μήνα και 12 ημέρες. 290 00:25:06,336 --> 00:25:09,171 Και πότε ξεκίνησε αυτή η σχέση; 291 00:25:10,215 --> 00:25:12,291 Από ό,τι κατάλαβα ξεκίνησε 292 00:25:12,426 --> 00:25:17,384 λίγο καιρό μετά την ανάρρωσή σου από τον τραυματισμό την αστρ. ημερομηνία 45587. 293 00:25:17,514 --> 00:25:19,839 Έξι μήνες μετά, ζήτησες από τον Ύπαρχο Ράικερ 294 00:25:19,975 --> 00:25:22,845 την άδειά του να φλερτάρεις τη Σύμβουλο Τρόι. 295 00:25:22,978 --> 00:25:25,979 Ένιωθες πως οτιδήποτε άλλο δε θα ήταν έντιμο. 296 00:25:26,106 --> 00:25:27,648 Και μετά ζευγαρώσαμε; 297 00:25:27,774 --> 00:25:33,398 Δεν γνωρίζω λεπτομέρειες για το πότε πότε ζευγαρώσατε πρώτη φορά. 298 00:25:33,530 --> 00:25:37,148 - Θα μπορούσα να το ερευνήσω. - Όχι, δεν πειράζει. 299 00:25:39,327 --> 00:25:42,827 Δεν ανιχνεύω χρονικές ανωμαλίες σε αυτό το σύστημα. 300 00:25:43,457 --> 00:25:47,157 Ίσως αν προσδιορίζαμε την ακριβή στιγμή 301 00:25:47,294 --> 00:25:49,452 που τα γεγονότα άρχισαν να μην έχουν ακολουθία. 302 00:25:49,588 --> 00:25:53,171 - Θυμάσαι την πρώτη αλλαγή; - Ήμουν στο ιατρείο. 303 00:25:53,300 --> 00:25:57,214 Η Δρ. Κράσερ είπε ότι είχα διάσειση, αλλά δεν το θυμάμαι. 304 00:25:57,554 --> 00:26:01,172 Σκέψου. Είσαι σίγουρος ότι αυτή ήταν η πρώτη αλλαγή; 305 00:26:02,726 --> 00:26:04,304 Πριν… 306 00:26:06,521 --> 00:26:11,267 Ναι. Ήμουν στο Μηχανοστάσιο. Ένιωσα μια ζάλη. 307 00:26:11,401 --> 00:26:12,682 Όταν ξανακοίταξα… 308 00:26:12,819 --> 00:26:16,568 εσύ και ο Πλωτάρχης Λα Φορζ ήσασταν στην αντίθετη πλευρά της αίθουσας. 309 00:26:16,698 --> 00:26:18,442 Ο Κυβερνήτης Πικάρντ έλειπε. 310 00:26:18,575 --> 00:26:23,996 Νόμιζα ότι είχα διάλειψη και δεν είχα παρατηρήσει τις κινήσεις σας. 311 00:26:24,122 --> 00:26:30,042 Στο πάρτι γενεθλίων μου, η τούρτα ήταν σοκολάτα. Μετά ήταν βανίλια. 312 00:26:30,170 --> 00:26:33,290 Ο Ράικερ μου είπε ότι ο Κυβερνήτης Πικάρντ δε θα παρευρισκόταν. 313 00:26:33,423 --> 00:26:35,380 Ξαφνικά βρισκόταν εκεί. 314 00:26:37,302 --> 00:26:40,505 Πρέπει να προσπαθήσουμε να βρούμε κοινά στοιχεία σε αυτά τα γεγονότα. 315 00:26:40,639 --> 00:26:43,426 Με ποιους ήσουν μαζί; 316 00:26:43,558 --> 00:26:46,180 Όλοι ήταν στα γενέθλιά μου. 317 00:26:46,311 --> 00:26:52,017 Μετά ήμουν με τη Σύμβουλο Τρόι και ήρθε ο Πλωτάρχης Λα Φορζ. 318 00:26:52,943 --> 00:26:57,190 Ο Τζόρντι. Ο Τζόρντι ήταν παρών και στις τρεις περιπτώσεις. 319 00:26:57,322 --> 00:27:01,818 Βρισκόταν κοντά μου κάθε φορά που πρόσεχα τις διαφορές. 320 00:27:02,411 --> 00:27:05,862 - Πρέπει να υπάρχει κάποια σχέση. - Είναι πιθανό. 321 00:27:05,997 --> 00:27:08,453 Πρέπει να μιλήσουμε στον Πλωτ. Λα Φορζ. 322 00:27:10,419 --> 00:27:11,913 Γιατρέ. 323 00:27:12,045 --> 00:27:14,880 Μπορεί ο Τζόρντι να απαντήσει σε μερικές ερωτήσεις; 324 00:27:17,217 --> 00:27:19,044 Ο Τζόρντι πέθανε. 325 00:27:29,978 --> 00:27:33,145 Δεν υπάρχουν κάποιες ασυνήθιστες ενδείξεις. 326 00:27:33,273 --> 00:27:36,310 Ενεργειακά κατάλοιπα από τα εγκαύματα πλάσματος. 327 00:27:36,443 --> 00:27:38,768 Αρχές κυτταρικής αποσύνθεσης. 328 00:27:40,364 --> 00:27:43,115 Δε βλέπω τίποτα που να συνδέει αυτές τις βιο-ενδείξεις 329 00:27:43,242 --> 00:27:46,196 με την τωρινή σου αίσθηση ασυνέχειας. 330 00:27:46,328 --> 00:27:47,787 Η οπτική του συσκευή; 331 00:27:54,586 --> 00:27:58,086 Δεν βλέπω τίποτε ασυνήθιστο. Ίσως αν την ενεργοποιούσαμε. 332 00:27:59,174 --> 00:28:02,259 Βάλε τη στο διαγνωστικό. 333 00:28:12,187 --> 00:28:13,681 Η οπτική συσκευή λειτουργεί. 334 00:28:15,107 --> 00:28:16,981 Γουόρφ, είσαι καλά; 335 00:28:19,278 --> 00:28:22,029 Παρατήρησες κάποια ασυνέπεια; 336 00:28:24,658 --> 00:28:26,401 Η Δρ. Κράσερ δεν ήταν εδώ. 337 00:28:26,869 --> 00:28:30,403 - Η Δρ. Ογκάουα ήταν. - Η Δρ. Ογκάουα; 338 00:28:32,124 --> 00:28:36,168 Η στολή μου άλλαξε. Ποιος είναι ο βαθμός μου και η θέση μου; 339 00:28:36,295 --> 00:28:39,249 Είσαι Αντιπλοίαρχος και πρώτος αξιωματικός. 340 00:28:40,257 --> 00:28:44,005 - Είμαστε ακόμα παντρεμένοι; - Ναι. 341 00:28:45,220 --> 00:28:48,340 Βλέπω μια κβαντική ροή στο κυτταρικό σου RNA. 342 00:28:48,891 --> 00:28:51,975 - Τι σημαίνει αυτό; - Δεν γνωρίζω. 343 00:28:52,102 --> 00:28:54,723 Θα πρέπει να μελετήσω τις ενδείξεις. 344 00:29:00,485 --> 00:29:04,234 Βρήκα ότι η κβαντική ροή στο κυτταρικό RNA του Γουόρφ 345 00:29:04,364 --> 00:29:06,487 εκτείνεται σε υποατομικό επίπεδο. 346 00:29:06,617 --> 00:29:09,487 Είναι ασύγχρονη με την κανονική ύλη. 347 00:29:09,620 --> 00:29:13,534 Στην ουσία, ο κος Γουόρφ δεν ανήκει στο δικό μας σύμπαν. 348 00:29:13,665 --> 00:29:14,828 Τι; 349 00:29:15,000 --> 00:29:19,995 Όλη η ύλη συντονίζεται σε κβαντικό επίπεδο με μία μοναδική υπογραφή. 350 00:29:20,130 --> 00:29:24,709 Αυτή η υπογραφή είναι συνεχής. Καμία διαδικασία δεν μπορεί να την αλλάξει. 351 00:29:24,843 --> 00:29:27,085 Είναι το θεμέλιο της ύπαρξης. 352 00:29:27,221 --> 00:29:31,218 Η κβαντική υπογραφή του Γουόρφ είναι διαφορετική από τη δική μας; 353 00:29:31,350 --> 00:29:33,805 Ναι, κύριε. Δεν μπορώ να το εξηγήσω. 354 00:29:33,936 --> 00:29:37,885 Είναι σαν να προέρχεται από ένα διαφορετικό κβαντικό σύμπαν. 355 00:29:38,023 --> 00:29:40,561 Κε Γουόρφ, οι ασυνέπειες άρχισαν 356 00:29:40,692 --> 00:29:43,859 αφού επέστρεψες από τους αγώνες μπατ'λεθ; 357 00:29:43,987 --> 00:29:47,321 - Ναι, κύριε. - Ποτέ δεν πήγες στους αγώνες. 358 00:29:47,449 --> 00:29:49,940 Δεν έχει φύγει καμιά άκατος για πάνω από ένα μήνα. 359 00:29:50,077 --> 00:29:51,452 Το καταλαβαίνω, 360 00:29:51,578 --> 00:29:56,536 αλλά θυμάμαι καθαρά τη συμμετοχή μου και να επιστρέφω με την άκατο. 361 00:29:56,667 --> 00:29:59,537 - Θυμάσαι τη διαδρομή σου; - Ναι. 362 00:29:59,670 --> 00:30:03,798 Ας την ακολουθήσουμε. Ψάξε για ασυνήθιστες ενδείξεις ή ανωμαλίες. 363 00:30:09,930 --> 00:30:13,880 Μπορώ να ρωτήσω, κύριε, πόσο καιρό είστε Κυβερνήτης; 364 00:30:14,476 --> 00:30:16,552 Τέσσερα χρόνια. 365 00:30:16,687 --> 00:30:20,387 Μόλις σκοτώθηκε ο Κυβερνήτης Πικάρντ στο συμβάν με τους Μποργκ. 366 00:30:23,193 --> 00:30:24,853 Δεν το θυμάσαι, έτσι; 367 00:30:27,948 --> 00:30:31,483 Το θυμάμαι. Απλώς το θυμάμαι αλλιώς. 368 00:30:40,878 --> 00:30:44,377 Κυβερνήτη, λαμβάνω μια μικρή υποδιαστημική διαταραχή. 369 00:30:44,506 --> 00:30:46,878 Μηχανές στοπ. Ανάλυση, κε Ντέιτα. 370 00:30:47,009 --> 00:30:50,709 Φαίνεται να είναι μία κβαντική ρωγμή στο χωροχρονικό συνεχές. 371 00:30:51,638 --> 00:30:55,932 - Στην οθόνη. - Η ανωμαλία δεν φαίνεται. 372 00:30:56,059 --> 00:30:59,642 Πιστεύω πως μπορώ να τη μεγεθύνω με ένα πεδίο δίνης. 373 00:31:01,982 --> 00:31:04,473 - Είναι επικίνδυνο; - Όχι σε αυτή την απόσταση. 374 00:31:04,610 --> 00:31:08,821 Ανιχνεύω επίσης ένα ίχνος ιόντων που τέμνει το φαινόμενο. 375 00:31:08,947 --> 00:31:13,277 Πιστεύω ότι είναι κατάλοιπο μιας τύπου-6 ακάτου του Αστροστόλου. 376 00:31:13,410 --> 00:31:14,821 Ώστε ήμουν εδώ. 377 00:31:16,788 --> 00:31:18,828 Έχω μία εξήγηση, κύριε. 378 00:31:19,499 --> 00:31:22,037 Πιστεύω πως η κβαντική ρωγμή που ανακαλύψαμε 379 00:31:22,169 --> 00:31:25,752 είναι ένα σταθερό σημείο στο χωροχρονικό συνεχές. 380 00:31:25,881 --> 00:31:29,581 Μια κλειδαρότρυπα που τέμνει πολλές άλλες κβαντικές πραγματικότητες. 381 00:31:29,718 --> 00:31:31,426 Τι είναι οι κβαντικές πραγματικότητες; 382 00:31:31,553 --> 00:31:35,218 Για κάθε συμβάν υπάρχει ένας άπειρος αριθμός πιθανών αποτελεσμάτων. 383 00:31:35,349 --> 00:31:38,350 Οι επιλογές μας καθορίζουν ποια αποτελέσματα θα επικρατήσουν. 384 00:31:38,477 --> 00:31:40,884 Αλλά υπάρχει η θεωρία στην κβαντική φυσική 385 00:31:41,021 --> 00:31:44,888 ότι όλες οι πιθανότητες που μπορεί να συμβούν, όντως συμβαίνουν 386 00:31:45,025 --> 00:31:47,148 σε εναλλακτικές κβαντικές πραγματικότητες. 387 00:31:47,277 --> 00:31:51,690 Με κάποιο τρόπο μεταφερόμουν από τη μία πραγματικότητα στην άλλη; 388 00:31:51,823 --> 00:31:54,397 - Σωστά. - Πώς έγινε αυτό; 389 00:31:56,995 --> 00:32:00,696 Όταν η άκατος του Γουόρφ ήρθε σε επαφή με τη ρωγμή, 390 00:32:00,832 --> 00:32:05,459 οι μηχανές δίνης προκάλεσαν ένα μικρό άνοιγμα ανάμεσα στις πραγματικότητες. 391 00:32:05,921 --> 00:32:08,708 Προκάλεσε την κβαντική ροή στον Γουόρφ. 392 00:32:08,841 --> 00:32:11,795 Άρχισε αμέσως να εναλλάσσεται σε άλλες πραγματικότητες. 393 00:32:11,927 --> 00:32:14,798 Η οπτική συσκευή του Τζόρντι το προκάλεσε αυτό; 394 00:32:14,930 --> 00:32:19,058 Ακριβώς. Η συσκευή χρησιμοποιεί ένα παλμό υποδιαστημικού πεδίου. 395 00:32:19,184 --> 00:32:21,473 Όποτε ο Τζόρντι πλησίαζε τον Γουόρφ, 396 00:32:21,603 --> 00:32:24,521 ο παλμός του πεδίου ενίσχυε την κβαντική ροή 397 00:32:24,648 --> 00:32:27,269 και ωθούσε τον Γουόρφ σε μια άλλη πραγματικότητα. 398 00:32:27,401 --> 00:32:30,770 Πώς μπορούμε να βρούμε την αρχική μου κβαντική κατάσταση; 399 00:32:30,904 --> 00:32:35,981 Να σαρώσουμε τη ρωγμή με ένα υποδιαστημικό διαφορικό παλμό. 400 00:32:36,118 --> 00:32:40,827 Ίσως να βρίσκαμε την κβαντική κατάσταση που φέρει την ίδια υπογραφή με τον Γουόρφ. 401 00:32:40,956 --> 00:32:42,913 Θαυμάσια ιδέα, Υποπλοίαρχε. 402 00:33:03,228 --> 00:33:05,055 Από ό,τι καταλαβαίνω… 403 00:33:06,148 --> 00:33:09,932 υπάρχει πιθανότητα να μην επιστρέψει ο δικός μου Γουόρφ. 404 00:33:11,445 --> 00:33:14,814 Μάλλον είναι δύσκολο να το δεχθώ 405 00:33:14,990 --> 00:33:20,031 ότι υπάρχει εκεί έξω μια πραγματικότητα όπου ποτέ δε μ' αγάπησες. 406 00:33:22,789 --> 00:33:27,997 Ντεάνα, σε θεωρούσα πάντα στενή φίλη. 407 00:33:29,838 --> 00:33:35,045 Αν και ποτέ δε σκέφτηκα σοβαρά μια ρομαντική σχέση, 408 00:33:35,928 --> 00:33:39,178 δεν θα ήμουν αντίθετος σε αυτή την πιθανότητα. 409 00:33:40,098 --> 00:33:41,758 Και τα παιδιά μας; 410 00:33:43,977 --> 00:33:46,349 - Τα παιδιά μας; - Δεν το ήξερες; 411 00:33:48,649 --> 00:33:53,643 Στην τελευταία μετατόπιση δεν είχαμε παιδιά. 412 00:33:59,618 --> 00:34:03,283 Έχουμε ένα κοριτσάκι τη Σανάρα, είναι δύο χρονών, 413 00:34:03,413 --> 00:34:07,079 και ένα τρίχρονο αγοράκι τον Έρικ-Κρίστοφερ. 414 00:34:12,798 --> 00:34:16,842 - Ο Αλεξάντερ; - Ο Αλεξάντερ; 415 00:34:21,390 --> 00:34:24,640 Ήταν ο γιος μου σε μια άλλη πραγματικότητα. 416 00:34:41,410 --> 00:34:45,621 Χρησιμοποίησα τον παλμό για να αναλύσω 10 εκατομ. καταστάσεις μέσα στη ρωγμή 417 00:34:45,747 --> 00:34:48,583 αλλά δεν βρήκα καμία με τη δική σας υπογραφή. 418 00:34:48,709 --> 00:34:53,703 - Μπορεί να πάρει χρόνο, κύριε. - Πλησιάζει ένα Μπατζοριανό σκάφος. 419 00:34:53,839 --> 00:34:56,756 - Κόκκινος συναγερμός. - Οι Μπατζοριανοί; 420 00:34:56,884 --> 00:34:59,671 Μετά τη νίκη τους επί των Καρντασιανών 421 00:34:59,803 --> 00:35:01,262 έγιναν επιθετικοί. 422 00:35:01,388 --> 00:35:06,383 Κατάστρεψαν ένα υποδιαστημικό τηλεσκόπιο γιατί νόμιζαν ότι τους κατασκοπεύαμε. 423 00:35:06,518 --> 00:35:09,188 - Οπλίζουν. - Ασπίδες. 424 00:35:10,564 --> 00:35:11,892 Ανταποδώστε τα πυρά. 425 00:35:12,733 --> 00:35:16,730 Χτύπησαν τα ενεργειακά μας συστήματα. Προκαλείται υπερφόρτιση. 426 00:35:16,862 --> 00:35:19,982 Η κβαντική ρωγμή αποσταθεροποιείται. 427 00:35:20,115 --> 00:35:22,072 Μπορούμε να διακόψουμε τον παλμό; 428 00:35:24,244 --> 00:35:25,988 Πολύ αργά, κύριε. 429 00:35:31,502 --> 00:35:32,912 Τι διάολο συμβαίνει; 430 00:35:33,045 --> 00:35:36,248 Τα όρια μεταξύ πραγματικοτήτων χάνονται. 431 00:35:36,381 --> 00:35:38,872 Άλλες πραγματικότητες αναδύονται στη δική μας. 432 00:35:55,399 --> 00:35:57,688 Το Μπατζοριανό σκάφος απομακρύνεται, κύριε. 433 00:35:57,818 --> 00:36:01,602 Ο ρυθμός των κβαντικών εισβολών αυξάνεται εκθετικά. 434 00:36:01,739 --> 00:36:05,606 Ο τομέας θα γεμίσει με Εντερπράιζ σε τρεις ημέρες. 435 00:36:05,743 --> 00:36:09,740 Κυβερνήτη, λαμβάνουμε 285.000 κλήσεις. 436 00:36:09,872 --> 00:36:12,742 Μακάρι να ήξερα τι να τους πω. 437 00:36:12,875 --> 00:36:16,041 Κε Ντέιτα μπορούμε να σταματήσουμε αυτές τις εισβολές; 438 00:36:16,170 --> 00:36:21,128 Ίσως, αν βρούμε το σκάφος που να έχει την ίδια υπογραφή με το Γουόρφ. 439 00:36:21,258 --> 00:36:22,752 Πώς θα βοηθούσε αυτό; 440 00:36:22,885 --> 00:36:26,467 Ήταν η άκατος του Γουόρφ που διέσχισε τη ρωγμή 441 00:36:26,597 --> 00:36:28,589 και αποδυνάμωσε τα όρια. 442 00:36:28,724 --> 00:36:31,429 Αν εισέλθει στη ρωγμή με τη δική του άκατο 443 00:36:31,560 --> 00:36:34,312 και εκπέμψει ένα πεδίο δίνης ευρέως φάσματος, 444 00:36:34,438 --> 00:36:38,436 ίσως σφραγιστεί η ρωγμή και να σταματήσει η είσοδος επιπλέον πραγματικοτήτων. 445 00:36:38,567 --> 00:36:43,028 Μετά; Πώς θα επιστρέψουν τα Εντερπράιζ που είναι ήδη εδώ; 446 00:36:43,447 --> 00:36:45,486 Θεωρητικά, το σφράγισμα της ρωγμής 447 00:36:45,616 --> 00:36:49,032 θα αποκαταστήσει τα όρια μεταξύ των κβαντικών καταστάσεων. 448 00:36:49,161 --> 00:36:51,996 Τα σκάφη θα γυρίσουν στις δικές τους πραγματικότητες. 449 00:36:53,665 --> 00:36:58,244 Υποπλ. Κράσερ, στείλε ένα γενικό σήμα σε όλα τα σκάφη. 450 00:36:58,420 --> 00:36:59,962 Μάλιστα, κύριε. 451 00:37:02,049 --> 00:37:04,504 Εδώ Κυβερνήτης Ράικερ από το Εντερπράιζ. 452 00:37:05,594 --> 00:37:09,806 Εννοώ, το Εντερπράιζ που ανήκει σε αυτό το σύμπαν. 453 00:37:09,932 --> 00:37:12,553 Συναντήσαμε όλοι μας μια κβαντική ανωμαλία. 454 00:37:12,685 --> 00:37:16,136 Νομίζουμε ότι μπορούμε να επιστρέψουμε όλοι στις σωστές μας πραγματικότητες. 455 00:37:16,271 --> 00:37:21,064 Όμως χρειαζόμαστε το σκάφος που έχει μια συγκεκριμένη κβαντική υπογραφή. 456 00:37:21,193 --> 00:37:24,858 Ο δικός μας κος Ντέιτα θα σας μεταδώσει τώρα αυτή την υπογραφή. 457 00:37:32,621 --> 00:37:33,617 Έχουμε κάτι; 458 00:37:33,747 --> 00:37:38,658 Υπάρχει συνωστισμός στις επικοινωνίες για να καταλάβουμε ποιος λέει τι σε ποιόν. 459 00:37:38,794 --> 00:37:42,578 Μισό λεπτό. Νάτο. Κάποιος απαντά. 460 00:37:43,465 --> 00:37:44,841 Στην οθόνη. 461 00:37:46,093 --> 00:37:49,960 Κυβερνήτη, βρήκαμε την κβαντική υπογραφή που ψάχνετε. 462 00:37:50,097 --> 00:37:54,047 Ο Ντέιτα πιστεύει πως στέλνοντας τον Γουόρφ μέσα στη ρωγμή 463 00:37:54,184 --> 00:37:56,473 θα μας επιστρέψει στις δικές μας πραγματικότητες. 464 00:37:56,603 --> 00:37:58,561 Ο δικός μας Ντέιτα λέει το ίδιο πράγμα. 465 00:37:58,689 --> 00:38:01,773 Χρειαζόμαστε τη δική σας άκατο Κιουρί. 466 00:38:02,317 --> 00:38:04,725 - Τη στέλνουμε τώρα. - Ευχαριστώ. 467 00:38:05,529 --> 00:38:09,361 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω, Κυβερνήτη. Πάει πολύς καιρός. 468 00:38:16,790 --> 00:38:19,993 - Έστειλαν τη σωστή άκατο; - Ναι, κύριε. 469 00:38:20,127 --> 00:38:23,543 Ταιριάζει ακριβώς με την κβαντική υπογραφή του Γουόρφ. 470 00:38:23,672 --> 00:38:27,622 Τροποποίησα τις μηχανές να εκπέμψουν ένα αντίστροφο πεδίο δίνης. 471 00:38:27,760 --> 00:38:31,093 Πρέπει να το ενεργοποιήσεις μόλις μπεις στη ρωγμή. 472 00:38:31,221 --> 00:38:34,507 Αν λειτουργήσει, θα βρεθώ κοντά στο δικό μου σκάφος; 473 00:38:34,641 --> 00:38:38,390 Είναι μία πιθανότητα. Ωστόσο, η αρχή της αβεβαιότητας 474 00:38:38,520 --> 00:38:41,889 υπαγορεύει ότι ο χρόνος είναι μία μεταβλητή σε αυτή την εξίσωση. 475 00:38:42,024 --> 00:38:45,808 Μπορεί να βρεθείς αρκετές ημέρες πριν το συμβάν, ή μετά. 476 00:38:45,944 --> 00:38:48,649 - Δεν μπορούμε να ξέρουμε. - Καταλαβαίνω. 477 00:38:48,781 --> 00:38:50,239 Καλή τύχη. 478 00:39:38,497 --> 00:39:42,281 - Θέτω πορεία για τη ρωγμή. - Ελήφθη. 479 00:39:42,418 --> 00:39:46,629 - Επιτίθενται στην άκατο. - Οι Μπατζοριανοί πάλι. 480 00:39:46,755 --> 00:39:50,373 Όχι, κύριε ένα από τα Εντερπράιζ. Μας καλούν. 481 00:39:52,094 --> 00:39:53,672 Στην οθόνη. 482 00:39:55,222 --> 00:39:58,556 Δεν γυρίζουμε πίσω. Δεν ξέρετε πώς είναι. 483 00:39:58,684 --> 00:40:01,638 Η Ομοσπονδία χάθηκε, οι Μποργκ βρίσκονται παντού. 484 00:40:03,397 --> 00:40:07,097 Είμαστε από τα τελευταία σκάφη που απέμειναν. Σας παρακαλώ, βοηθήστε μας. 485 00:40:07,234 --> 00:40:08,977 Δεν υπάρχουν επιλογές. 486 00:40:09,111 --> 00:40:13,274 - Αν λειτουργήσει… - Όχι, δεν γυρίζουμε πίσω. 487 00:40:14,199 --> 00:40:15,824 Κύριε πυροβολούν. 488 00:40:15,951 --> 00:40:18,110 Άνοιξε πυρ, προσπάθησε να τους αχρηστεύσεις. 489 00:40:20,998 --> 00:40:24,034 Άμεσο χτύπημα. Οι ασπίδες τους κατέρρευσαν. 490 00:40:24,168 --> 00:40:25,828 Ο πυρήνας τους υπερφορτίζεται. 491 00:40:30,174 --> 00:40:31,716 Τι συνέβη; 492 00:40:31,842 --> 00:40:33,918 Το σκάφος είχε ήδη σοβαρές ζημιές. 493 00:40:34,053 --> 00:40:36,508 Το πεδίο τους περιορισμού δίνης ήταν αδύναμο. 494 00:40:36,638 --> 00:40:41,051 - Ίσως από τον πόλεμο με τους Μποργκ. - Ο Γουόρφ εισέρχεται στη ρωγμή. 495 00:40:43,979 --> 00:40:45,771 Ενεργοποίηση κύριων συστημάτων. 496 00:40:47,691 --> 00:40:50,313 Έναρξη αντίστροφου πεδίου δίνης. 497 00:41:25,854 --> 00:41:28,642 - Γουόρφ προς Εντερπράιζ. - Εδώ Εντερπράιζ. 498 00:41:29,733 --> 00:41:32,189 Κυβερνήτη, είναι όλα εντάξει; 499 00:41:32,319 --> 00:41:34,561 Ναι, Υποπλοίαρχε. Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 500 00:41:36,198 --> 00:41:40,825 Όχι, δε νομίζω, αλλά θα εξηγήσω όταν φθάσω. 501 00:41:40,953 --> 00:41:43,159 Πώς πήγε το τουρνουά μπατ'λεθ; 502 00:41:45,874 --> 00:41:47,369 Πολύ καλά, κύριε. 503 00:41:50,087 --> 00:41:52,459 Κέρδισα τους αγώνες. 504 00:41:59,304 --> 00:42:02,471 Δεν πρέπει να ανησυχούμε για αυτή τη κβαντική ρωγμή; 505 00:42:02,599 --> 00:42:05,553 Όχι. Το αντίστροφο πεδίο δίνης την ξανασφράγισε. 506 00:42:05,686 --> 00:42:07,928 Ανυπομονώ για την αναφορά σου. 507 00:42:17,031 --> 00:42:18,406 Συμβαίνει κάτι; 508 00:42:18,532 --> 00:42:22,530 Ξέρω τι σχεδιάζετε. Δεν θα εκπλαγώ. 509 00:42:22,661 --> 00:42:24,903 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 510 00:42:25,039 --> 00:42:27,031 Φυσικά και όχι. 511 00:42:46,060 --> 00:42:50,307 Καλωσόρισες σπίτι, Γουόρφ. Ελπίζω να μη σε πειράζει που μπήκα μόνη μου. 512 00:42:51,273 --> 00:42:55,769 Υποσχέθηκα στον Αλεξάντερ ότι θα τάιζα το σκαθάρι του όσο λείπατε και οι δύο. 513 00:42:57,863 --> 00:43:02,324 - Ώστε δε μένεις εδώ; - Τι σημαίνει αυτό; 514 00:43:04,244 --> 00:43:06,036 Είναι μεγάλη ιστορία. 515 00:43:10,668 --> 00:43:12,292 Χρόνια πολλά, Γουόρφ. 516 00:43:13,170 --> 00:43:16,835 Ο Γουίλ ήθελε ένα πάρτι-έκπληξη, αλλά ξέρω ότι τα σιχαίνεσαι, 517 00:43:16,965 --> 00:43:19,124 έτσι τον έπεισα να μην το κάνει. 518 00:43:19,718 --> 00:43:20,963 Ευχαριστώ. 519 00:43:21,095 --> 00:43:25,009 Ξέρω ότι οι Κλίνγκον θέλουν να είναι μόνοι στα γενέθλιά τους. 520 00:43:25,140 --> 00:43:29,434 Ίσως θέλεις να διαλογιστείς ή να χτυπηθείς με ένα ραβδί πόνου. 521 00:43:30,396 --> 00:43:31,771 Ντεάνα. 522 00:43:33,315 --> 00:43:35,189 Δε χρειάζεται να φύγεις. 523 00:43:37,820 --> 00:43:40,108 Θα έτρωγα για δείπνο. 524 00:43:40,239 --> 00:43:42,564 Θα ήθελες να φάμε μαζί; 525 00:43:44,076 --> 00:43:45,451 Μετά χαράς. 526 00:44:05,097 --> 00:44:06,295 Σαμπάνια. 527 00:44:06,817 --> 00:44:09,946 Απόδοση Διαλόγων StarTrekTNGTeam [popisv] 528 00:44:09,947 --> 00:44:13,075 Αποκλειστική διανομή υποτίτλων: wWw.GreekTVsubS.gR 58234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.