Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,134 --> 00:00:13,001
Προσωπικό ημερολόγιο,
αστρική ημερομηνία 47391,2.
2
00:00:13,138 --> 00:00:17,005
Επιστρέφω από το διαγωνισμό
μπατ'λεθ στον Φόρκας III.
3
00:00:17,142 --> 00:00:19,300
Οι συνθήκες ήταν δύσκολες.
4
00:00:19,436 --> 00:00:21,512
Αρκετοί διαγωνιζόμενοι
ακρωτηριάστηκαν.
5
00:00:21,646 --> 00:00:23,888
Αλλά θριάμβευσα.
6
00:00:25,608 --> 00:00:28,313
Κέρδισα το πρωτάθλημα.
7
00:00:29,946 --> 00:00:33,730
Ανυπομονώ να επιστρέψω στα
καθήκοντά μου στο Εντερπράιζ.
8
00:00:33,867 --> 00:00:37,699
Ωστόσο, προβλέπω μια ανησυχητική
κατάσταση.
9
00:00:42,167 --> 00:00:45,002
Πρέπει να πάμε στη Διάταξη Άργκους.
10
00:00:45,128 --> 00:00:48,462
Είναι η τρίτη φορά φέτος. Σταμάτησε
να μεταδίδει δεδομένα.
11
00:00:48,590 --> 00:00:52,801
Ο Αστροστόλος σκέφτεται πως
δεν είναι μια απλή βλάβη.
12
00:00:52,927 --> 00:00:56,012
Θέλω να ξεκινήσεις σάρωση
μεγάλης εμβέλειας…
13
00:00:57,057 --> 00:01:01,054
Υποπλοίαρχε; Με παρακολουθείς;
14
00:01:01,186 --> 00:01:03,143
Ναι κύριε.
15
00:01:04,689 --> 00:01:08,901
Δείχνεις πολύ νευρικός για κάποιον
που μόλις γύρισε από τις διακοπές.
16
00:01:09,027 --> 00:01:12,692
Σήμερα έχω γενέθλια.
17
00:01:28,922 --> 00:01:31,080
Τι σου συμβαίνει;
18
00:01:32,258 --> 00:01:34,050
Επειδή είναι τα γενέθλιά μου,
19
00:01:34,177 --> 00:01:36,715
υπέθεσα ότι εσείς ή κάποιος
από τους άλλους
20
00:01:36,846 --> 00:01:40,511
θα προσπαθούσαν να διοργανώσουν
μια απρόσμενη κοινωνική συγκέντρωση.
21
00:01:40,642 --> 00:01:44,770
Ένα πάρτι-έκπληξη; Κε Γουόρφ
σιχαίνομαι τα πάρτι-έκπληξη.
22
00:01:44,896 --> 00:01:48,810
- Ποτέ δε θα σ'το έκανα αυτό.
- Λυπάμαι, Ύπαρχε.
23
00:01:48,942 --> 00:01:51,433
- Θα σε δω στη γέφυρα.
- Μάλιστα κύριε.
24
00:02:07,419 --> 00:02:09,458
Έκπληξη!
25
00:02:17,470 --> 00:02:19,629
Λατρεύω τα πάρτι-έκπληξη.
26
00:02:50,753 --> 00:02:53,873
Διάστημα, το τελευταίο σύνορο.
27
00:02:55,299 --> 00:02:59,249
Αυτά είναι τα ταξίδια
του διαστημοπλοίου Εντερπράιζ.
28
00:02:59,387 --> 00:03:03,716
Συνεχής αποστολή του να εξερευνεί
παράξενους νέους κόσμους…
29
00:03:05,017 --> 00:03:08,267
…να αναζητά νέα ζωή
και νέους πολιτισμούς…
30
00:03:09,397 --> 00:03:13,441
…να πηγαίνει με τόλμη εκεί που
δεν έχει πάει κανείς ποτέ πριν.
31
00:04:28,767 --> 00:04:32,931
- Οι Κλίνγκον δεν λένε αυτό το τραγούδι.
- Δεν ήταν εύκολη μετάφραση.
32
00:04:33,063 --> 00:04:35,471
Οι Κλίνγκον δεν έχουν
τις αντίστοιχες λέξεις.
33
00:04:36,108 --> 00:04:39,773
Είναι έθιμο ο εορταζόμενος
να κόβει την τούρτα.
34
00:04:41,155 --> 00:04:44,654
Ο Κυβ. Πικάρντ στέλνει τις
ευχές του. Είναι στη γέφυρα.
35
00:04:56,128 --> 00:04:59,378
- Χρόνια πολλά, Γουόρφ.
- Ευχαριστώ.
36
00:05:08,766 --> 00:05:09,964
Ένας πίνακας.
37
00:05:10,100 --> 00:05:13,101
Ναι. Είμαι στη φάση των Εξπρεσιονιστών.
38
00:05:13,228 --> 00:05:16,265
Αυτή είναι η ερμηνεία μου
για τη Μάχη του Χαρ'Ος.
39
00:05:16,774 --> 00:05:21,103
- Τη Μάχη του Χαρ'Ος;
- Είναι υπέροχο.
40
00:05:21,945 --> 00:05:24,021
Και ξέρω ακριβώς που θα μπει.
41
00:05:24,156 --> 00:05:29,316
- Τι κάνεις;
- Αυτό το δωμάτιο θέλει χρώμα.
42
00:05:32,539 --> 00:05:35,706
Ωραία. Η Μάχη του Χαρ'Ος, σωστά;
43
00:05:38,128 --> 00:05:39,955
Είσαι καλά;
44
00:05:41,382 --> 00:05:45,545
Ναι. Νομίζω ότι η ζωγραφική
του Ντέιτα με ζάλισε.
45
00:05:45,678 --> 00:05:48,085
- Τούρτα;
- Ευχαριστώ, γιατρέ.
46
00:05:50,307 --> 00:05:53,641
- Νόμιζα πως η τούρτα ήταν σοκολάτα.
- Θα το 'θελα.
47
00:05:53,769 --> 00:05:58,098
Ο Αλεξάντερ μου έδωσε αυτό
πριν φύγει για τους γονείς σου.
48
00:05:58,232 --> 00:05:59,512
Ευχαριστώ.
49
00:06:03,654 --> 00:06:05,445
Τι είναι αυτό Γουόρφ;
50
00:06:05,823 --> 00:06:08,148
Είναι καλούπι από το μέτωπο
του Αλεξάντερ.
51
00:06:08,283 --> 00:06:09,991
Οι πτυχώσεις ενός πολεμιστή.
52
00:06:10,119 --> 00:06:14,412
Θα ήθελε να ήταν εδώ όταν
γύρισες από την άδεια.
53
00:06:14,540 --> 00:06:19,000
Έμεινε ξάγρυπνος μιλώντας για το πόσο
περήφανος είναι για τον πατέρα του.
54
00:06:19,128 --> 00:06:23,077
- Σε ευχαριστώ που τον πρόσεχες.
- Ευχαρίστησή μου.
55
00:06:24,091 --> 00:06:26,167
Λοιπόν, πόσο χρονών είσαι;
56
00:06:26,301 --> 00:06:29,386
Κυβερνήτη. Μου είπαν πως δεν θα έρθετε.
57
00:06:29,513 --> 00:06:33,760
Δεν θα το έχανα με τίποτα.
Πόσο χρονών είσαι;
58
00:06:34,351 --> 00:06:35,893
Είμαι…
59
00:06:38,188 --> 00:06:39,433
…αρκετά μεγάλος.
60
00:06:49,241 --> 00:06:50,486
Αναφορά.
61
00:06:50,617 --> 00:06:53,535
Η διάταξη φαίνεται πως
λειτουργεί κανονικά.
62
00:06:53,662 --> 00:06:57,991
Δε μπορεί. Μας είπαν ότι η διάταξη
σταμάτησε να μεταδίδει πληροφορίες.
63
00:06:58,125 --> 00:07:00,283
Η διάταξη ακόμα μεταδίδει πληροφορίες
64
00:07:00,419 --> 00:07:03,088
αλλά δεν τις στέλνει στην Ομοσπονδία.
65
00:07:03,213 --> 00:07:07,045
Φαίνεται πως κάποιος έστρεψε
αλλού τα συστήματα απεικόνισης.
66
00:07:07,593 --> 00:07:09,918
Πού στέλνονται οι πληροφορίες τώρα;
67
00:07:10,054 --> 00:07:14,514
Στον τομέα 19658. Δεν μπορώ να
προσπελάσω τον υπολογιστή τους.
68
00:07:14,641 --> 00:07:17,512
Είναι αδύνατο να καθοριστεί
η ακριβής του θέση.
69
00:07:18,520 --> 00:07:21,391
- Τι είναι σ' αυτόν τον τομέα;
- Δεν κατοικείται.
70
00:07:21,523 --> 00:07:25,058
Θα μπορούσε όμως να είναι κάποιο σκάφος
ή σταθμός που λαμβάνει τα στοιχεία.
71
00:07:25,486 --> 00:07:29,435
Κυβερνήτη, προτείνω να διακτινίσουμε
μια ομάδα επισκευών εκεί.
72
00:07:29,573 --> 00:07:34,401
Θα μπορούσαμε να κατεβάσουμε τα αρχεία
τους, να δούμε τι παρατηρούσαν.
73
00:07:34,536 --> 00:07:37,621
- Να το κάνεις.
- Κε Ντέιτα;
74
00:07:51,887 --> 00:07:54,259
Με συγχωρείς. Μπορώ να σου πω λίγο;
75
00:07:54,390 --> 00:07:55,800
Φυσικά.
76
00:08:00,062 --> 00:08:03,597
Ήθελα να σου μιλήσω για τον Αλεξάντερ.
77
00:08:03,732 --> 00:08:08,193
Δε μου ήταν εύκολο να έχω
τον Αλεξάντερ εδώ.
78
00:08:08,320 --> 00:08:14,275
Προσπάθησα να τον συμβουλεύσω,
αλλά έχει τις δικές του απόψεις.
79
00:08:14,410 --> 00:08:16,118
Τα περισσότερα παιδιά έτσι είναι.
80
00:08:17,246 --> 00:08:20,116
Δεν θα τα είχα καταφέρει χωρίς εσένα.
81
00:08:20,249 --> 00:08:22,040
Ο Αλεξάντερ σε σέβεται.
82
00:08:22,876 --> 00:08:25,664
Είναι φορές που είσαι
σαν μητέρα για αυτόν.
83
00:08:25,796 --> 00:08:29,545
Αυτό είναι από τα πιο ωραία
πράγματα που μου έχουν πει.
84
00:08:30,843 --> 00:08:33,678
Κάποια στιγμή που νόμιζα ότι θα πεθάνω,
85
00:08:33,804 --> 00:08:36,473
σου ζήτησα να προσέχεις τον Αλεξάντερ.
86
00:08:37,349 --> 00:08:42,344
Αναρωτιόμουν αν θα ήθελες
να το επισημοποιήσουμε.
87
00:08:42,980 --> 00:08:46,847
Θέλω να γίνεις η Σοχ-τσλμ του Αλεξάντερ.
88
00:08:47,735 --> 00:08:50,273
Η Σοχ-τσλμ του;
89
00:08:50,863 --> 00:08:53,105
Θα είσαι η θετή του μητέρα.
90
00:08:53,240 --> 00:08:57,534
Σε περίπτωση που κάτι μου συμβεί,
θα είσαι υπεύθυνη γι αυτόν.
91
00:08:58,704 --> 00:09:04,160
Δεν ξέρω τι να πω. Είναι μεγάλη τιμή.
92
00:09:06,086 --> 00:09:09,870
Τότε εγώ θα σου είμαι..;
93
00:09:10,007 --> 00:09:14,005
Η πλησιέστερη αναλογία
είναι ετεροθαλής αδελφή.
94
00:09:17,264 --> 00:09:20,763
Αυτό κάνει τη μητέρα μου μητριά σου.
95
00:09:23,228 --> 00:09:25,055
Δεν το είχα σκεφτεί αυτό.
96
00:09:29,443 --> 00:09:34,354
- Θα το ρισκάρω.
- Δέχομαι.
97
00:09:35,032 --> 00:09:38,317
Υποπλοίαρχε Γουόρφ αναφέρατε
στο μηχανοστάσιο.
98
00:09:38,452 --> 00:09:40,112
Έρχομαι.
99
00:09:46,502 --> 00:09:48,993
Αναλύσαμε τα αρχεία απεικόνισης.
100
00:09:49,129 --> 00:09:53,756
Η διάταξη προγραμματίστηκε να παρατηρεί
αρκετές θέσεις της Ομοσπονδίας.
101
00:09:53,884 --> 00:09:58,048
Εδώ είναι η Ντιπ Σπέις 5,
η Αστρική Βάση 47,
102
00:09:58,180 --> 00:10:02,178
η αποικία Γιαντάρα, και τα ναυπηγεία
Γιουτόπια Πλανίσια.
103
00:10:02,309 --> 00:10:05,096
Εκεί κατασκευάζουν τα νέα διαστημόπλοια.
104
00:10:05,229 --> 00:10:09,226
Κάποιος χρησιμοποιεί τη διάταξη για να
κατασκοπεύει κρυφά την Ομοσπονδία.
105
00:10:09,358 --> 00:10:10,852
Αυτή είναι η θεωρία μας.
106
00:10:10,984 --> 00:10:14,104
Πιστεύουμε πως η παραβίαση
έγινε πριν από έξι μέρες.
107
00:10:14,238 --> 00:10:17,938
Τα αρχεία απεικόνισης δείχνουν
ένα σκάφος να πλησιάζει τη διάταξη.
108
00:10:18,075 --> 00:10:20,780
Είναι Καρντασιανό σκάφος, τάξης Γκάλορ.
109
00:10:20,911 --> 00:10:24,991
Απέχουμε μόνο τρία έτη φωτός
από την περιοχή τους.
110
00:10:25,124 --> 00:10:29,667
Κε Γουόρφ, άρχισε σάρωση μακράς εμβέλειας
για Καρντασιανά σκάφη στην περιοχή.
111
00:10:29,795 --> 00:10:30,791
Μάλιστα κύριε.
112
00:10:30,921 --> 00:10:34,871
Εδώ είναι μια ανάλυση των αναλογιών
του Καρντασιανού σκάφους.
113
00:10:35,009 --> 00:10:37,167
Σάρωσε για την ενεργειακή του δομή.
114
00:10:37,302 --> 00:10:39,342
Υποπλοίαρχε; Είσαι καλά;
115
00:10:42,516 --> 00:10:44,307
Ζαλίζομαι.
116
00:10:51,567 --> 00:10:55,232
Δε φαίνεσαι καλά. Να πας στο ιατρείο.
117
00:10:55,904 --> 00:10:58,740
Ναι, μάλλον θα πάω.
118
00:11:10,085 --> 00:11:12,410
Έχεις ναυτία ή θολή όραση;
119
00:11:13,922 --> 00:11:15,037
Όχι.
120
00:11:15,174 --> 00:11:18,958
Ωστόσο, είχα λίγη ζαλάδα νωρίτερα
121
00:11:19,094 --> 00:11:20,921
στη γιορτή των γενεθλίων μου.
122
00:11:21,555 --> 00:11:25,054
Ακούγεται σαν
παρενέργεια από τη διάσειση.
123
00:11:25,184 --> 00:11:29,264
Θα σου δώσω λίγη βερταζίνη
αλλά θέλω να ξεκουραστείς.
124
00:11:29,396 --> 00:11:33,726
Με μπερδεύεις με άλλον ασθενή.
Δεν έχω διάσειση.
125
00:11:34,568 --> 00:11:39,230
Γουόρφ, ήρθες το πρωί για
ένα βούισμα στα αυτιά σου.
126
00:11:39,365 --> 00:11:41,737
Σε εξέτασα, είχες διάσειση.
127
00:11:43,243 --> 00:11:46,161
- Δεν θυμάσαι τίποτε;
- Όχι.
128
00:11:46,789 --> 00:11:51,082
Η προσωρινή απώλεια μνήμης είναι
συνήθης σε τέτοιους τραυματισμούς.
129
00:11:51,210 --> 00:11:54,744
Θυμάσαι που μου έλεγες
για τους αγώνες μπατ'λεθ;
130
00:11:54,880 --> 00:11:57,881
Είπες ότι ένας αντίπαλος
σε χτύπησε στο κεφάλι.
131
00:11:58,008 --> 00:12:00,250
Γι αυτό έχασες τον αγώνα.
132
00:12:01,136 --> 00:12:04,719
Μα κέρδισα στους αγώνες.
Μπορώ να σου το αποδείξω!
133
00:12:18,946 --> 00:12:21,069
Τι τρέχει;
134
00:12:21,198 --> 00:12:23,155
Λέει ένατη θέση.
135
00:12:28,705 --> 00:12:33,497
Αυτό δεν είναι το ίδιο τρόπαιο.
Κάποιος μου κάνει φάρσα.
136
00:12:33,627 --> 00:12:35,169
Γουόρφ, προσπάθησε να ηρεμήσεις.
137
00:12:35,295 --> 00:12:38,415
Η απώλεια μνήμης δημιουργεί σύγχυση.
138
00:12:38,548 --> 00:12:39,793
Ημερολόγιο.
139
00:12:39,925 --> 00:12:44,503
Κατέγραψα το προσωπικό μου ημερολόγιο
όταν επέστρεφα στο Εντερπράιζ
140
00:12:46,056 --> 00:12:49,923
Υπολογιστή, προσπέλασε τα προσωπικά
ημερολόγια στη άκατο Κιουρί.
141
00:12:50,060 --> 00:12:53,511
Δείξε την καταχώρησή μου,
αστρική ημερομηνία 47391,2.
142
00:12:54,564 --> 00:12:58,182
Προσωπικό ημερολόγιο, αστρική
ημερομηνία 47391,2.
143
00:12:58,318 --> 00:13:02,150
Επιστρέφω από το διαγωνισμό
μπατ'λεθ στον Φόρκας III.
144
00:13:02,280 --> 00:13:04,522
Οι συνθήκες ήταν δύσκολες.
145
00:13:04,658 --> 00:13:06,615
Αρκετοί διεκδικητές ακρωτηριάστηκαν.
146
00:13:06,743 --> 00:13:11,701
Ένας διεκδικητής χρησιμοποίησε μια
αντικανονική κίνηση Τ'γκα σ' εμένα.
147
00:13:11,831 --> 00:13:13,990
Οι κριτές προτίμησαν να το αγνοήσουν.
148
00:13:14,125 --> 00:13:16,996
Μου στέρησαν τη νίκη.
149
00:13:17,128 --> 00:13:20,414
Πήρα την ένατη θέση.
150
00:13:20,549 --> 00:13:23,040
Ανυπομονώ να επιστρέψω
στα καθήκοντά μου…
151
00:13:28,348 --> 00:13:30,257
Δεν καταλαβαίνω.
152
00:13:31,810 --> 00:13:35,760
Γουόρφ, σίγουρα αυτό σου
φαίνεται ενοχλητικό.
153
00:13:35,897 --> 00:13:39,480
Αλλά μην ανησυχείς, η μνήμη
σου θα επιστρέψει.
154
00:13:39,609 --> 00:13:45,149
Το καλύτερο είναι να επιστρέψεις
στη ρουτίνα σου, αλλά σιγά σιγά.
155
00:13:48,034 --> 00:13:50,276
Ευχαριστώ, γιατρέ.
156
00:13:50,412 --> 00:13:53,448
Πες μου αν έχεις κι άλλες ζαλάδες.
157
00:13:53,582 --> 00:13:55,242
Θα σου κάνω ένα υποσπρέι.
158
00:14:12,350 --> 00:14:17,096
Υποπλοίαρχε, τελείωσες τη μεταλλουργική
εξέταση της διάταξης;
159
00:14:17,230 --> 00:14:18,226
Κύριε;
160
00:14:18,356 --> 00:14:21,476
Τη μεταλλουργική εξέταση. Την τελείωσες;
161
00:14:21,610 --> 00:14:24,101
Δεν θυμάμαι να μου ζητήσατε…
162
00:14:25,113 --> 00:14:29,063
Κυβερνήτη, πλησιάζει ένα Καρντασιανό
σκάφος. Τάξη Γκάλορ.
163
00:14:29,201 --> 00:14:31,774
- Άνοιξε ένα κανάλι.
- Στην οθόνη.
164
00:14:32,829 --> 00:14:36,743
Εδώ Κυβ. Ζαν-Λουκ Πικάρντ
από το Εντερπράιζ.
165
00:14:36,875 --> 00:14:40,575
Είστε στην επικράτεια της Ομοσπονδίας.
Παρακαλώ εξηγήστε την παρουσία σας.
166
00:14:40,712 --> 00:14:43,832
Αναρωτιόμασταν το ίδιο για εσάς.
167
00:14:44,841 --> 00:14:51,010
Γιατί η ναυαρχίδα του Αστροστόλου
να έρθει τόσο κοντά στα σύνορά μας;
168
00:14:51,139 --> 00:14:54,389
Επισκευάζουμε ένα από τα
υποδιαστημικά μας τηλεσκόπια.
169
00:14:54,935 --> 00:14:56,310
Κατάλαβα.
170
00:14:57,562 --> 00:14:59,638
Μπορούμε να προσφέρουμε κάποια βοήθεια;
171
00:14:59,773 --> 00:15:02,442
Όχι, ευχαριστώ. Όλα είναι υπό έλεγχο.
172
00:15:02,567 --> 00:15:04,774
Αν δε σας πειράζει να ρωτήσω,
173
00:15:04,903 --> 00:15:09,779
τι ακριβώς είναι σχεδιασμένο να
κάνει αυτό το τηλεσκόπιό σας;
174
00:15:09,908 --> 00:15:12,399
Είναι μια υποδιαστημική διάταξη
μεγάλης εμβέλειας.
175
00:15:12,536 --> 00:15:15,987
Τη χρησιμοποιούμε για συλλογή πληροφοριών
σε αστρονομικά φαινόμενα.
176
00:15:16,122 --> 00:15:21,497
Βεβαίως δε θα τη χρησιμοποιούσατε ποτέ
για να παρατηρείτε τους γείτονές σας.
177
00:15:21,628 --> 00:15:23,039
Φυσικά όχι.
178
00:15:23,171 --> 00:15:26,587
Τότε λοιπόν καλή
τύχη με τις επισκευές σας.
179
00:15:27,551 --> 00:15:30,124
Απλώς σιγουρευτείτε ότι οι μελέτες σας
180
00:15:30,262 --> 00:15:33,844
περιορίζονται σε αστρονομικά φαινόμενα.
181
00:15:36,101 --> 00:15:37,476
Τι γοητευτικός τύπος.
182
00:15:37,602 --> 00:15:42,478
Κυβερνήτη, αυτό το σκάφος αλλοίωσε
τον προγραμματισμό της διάταξης.
183
00:15:42,607 --> 00:15:43,888
Τι λες;
184
00:15:44,359 --> 00:15:49,519
Είναι σκάφος ίδιας τάξης με
αυτό που είδαμε στα αρχεία.
185
00:15:49,656 --> 00:15:51,399
Τα αρχεία;
186
00:15:52,659 --> 00:15:57,535
Υπονοείς ότι οι Καρντασιανοί
πείραξαν τη διάταξη;
187
00:15:57,664 --> 00:16:01,614
Τη χρησιμοποιούν για κατασκοπεία.
Είδατε τα αρχεία.
188
00:16:03,670 --> 00:16:06,505
- Δεν ξέρω τίποτε.
- Ούτε και εγώ.
189
00:16:08,383 --> 00:16:11,669
Πλωτάρχη Ντέιτα, δείξτε τους
τα αρχεία που κατεβάσατε.
190
00:16:12,762 --> 00:16:14,802
Δεν γνωρίζω τίποτε για τέτοια αρχεία.
191
00:16:16,558 --> 00:16:19,393
- Κε Γουόρφ είσαι καλά;
- Ναι.
192
00:16:21,104 --> 00:16:23,642
Κε Ντέιτα εξέτασε πάλι τη διάταξη.
193
00:16:23,773 --> 00:16:28,234
Δες αν υπάρχουν στοιχεία που να στηρίζουν
τους ισχυρισμούς του κου Γουόρφ.
194
00:16:31,448 --> 00:16:36,489
Η Δρ. Κράσερ λέει ότι έχω απώλεια
μνήμης αλλά δεν είναι μόνο αυτό.
195
00:16:36,620 --> 00:16:40,238
Θυμάμαι αυτά τα αρχεία κάθε
λεπτομέρεια, κάθε λέξη!
196
00:16:40,373 --> 00:16:45,712
Ας υποθέσουμε ότι έχεις δίκιο,
ότι όλα έγιναν όπως τα θυμάσαι.
197
00:16:45,837 --> 00:16:50,583
Λες ότι έχει αλλοιωθεί η μνήμη
όλων εκτός από τη δική σου;
198
00:16:52,928 --> 00:16:53,710
Εμπρός.
199
00:16:57,265 --> 00:16:58,676
Σύμβουλε.
200
00:16:59,142 --> 00:17:02,725
Ήθελα να ξέρεις ότι
ξανακοιτάξαμε τα αρχεία.
201
00:17:02,854 --> 00:17:08,193
Δεν δείχνουν ένα Καρντασιανό σκάφος ή
κάποιο στοιχείο επαναπρογραμματισμού.
202
00:17:08,318 --> 00:17:12,565
Από όσο ξέρουμε η διάταξη είχε
μια απλή μηχανική βλάβη.
203
00:17:12,697 --> 00:17:15,485
Αυτό δεν είναι σωστό. Ήμουν σίγουρος…
204
00:17:16,117 --> 00:17:17,861
Τι συμβαίνει;
205
00:17:31,675 --> 00:17:34,878
Σύμβουλε, ο πίνακας που μου
έδωσε ο Πλωτάρχης Ντέιτα…
206
00:17:37,013 --> 00:17:41,058
- Μετακινήθηκε.
- Εγώ κρέμασα τον πίνακα εκεί.
207
00:17:41,184 --> 00:17:45,312
- Στο πάρτι γενεθλίων σου, θυμάσαι;
- Όχι.
208
00:17:47,148 --> 00:17:50,564
Ο πίνακας άλλαξε. Δεν το βλέπεις;
209
00:17:52,612 --> 00:17:56,230
Τα μαλλιά σου και τα ρούχα
σου. Έχουν αλλάξει και αυτά.
210
00:17:57,742 --> 00:18:00,316
Γουόρφ, έλα μαζί μου στο ιατρείο.
211
00:18:00,537 --> 00:18:02,909
Τώρα, κε Γουόρφ.
212
00:18:05,792 --> 00:18:06,907
Τώρα.
213
00:18:19,012 --> 00:18:21,717
Τι περιμένεις; Ύψωσε ασπίδες.
214
00:18:21,848 --> 00:18:25,798
Η διάταξη του πίνακα έχει
αλλάξει. Δεν γνωρίζω πώς.
215
00:18:27,479 --> 00:18:31,014
Άμεσο χτύπημα. Μηχανοστάσιο
και κατάστρωμα 42.
216
00:18:31,149 --> 00:18:33,640
Οι γεννήτριες των
ασπίδων υπερφορτίζονται.
217
00:18:35,195 --> 00:18:36,654
Πρώτε.
218
00:18:40,033 --> 00:18:43,034
Πυρ τορπίλες φωτονίων. Ομοβροντία.
219
00:18:48,375 --> 00:18:51,958
Άμεσο χτύπημα στον κύριο αντιδραστήρα
τους. Ανταποδίδουν τα πυρά.
220
00:18:53,046 --> 00:18:56,914
Έχουμε υποστεί μεγάλες ζημιές
στα συστήματα του εκτροπέα.
221
00:18:57,050 --> 00:18:59,339
Ρήγματα στο κύτος στα
καταστρώματα 17 και 36.
222
00:18:59,469 --> 00:19:03,170
- Σημαιοφόρε, πάρε μας από 'δώ.
- Μάλιστα κύριε.
223
00:19:03,765 --> 00:19:06,932
- Μας καταδιώκουν;
- Όχι κύριε.
224
00:19:07,060 --> 00:19:09,136
Πυροβολούν τη διάταξη.
225
00:19:11,815 --> 00:19:13,226
Την κατέστρεψαν κύριε.
226
00:19:14,693 --> 00:19:17,813
Γέφυρα προς μηχανοστάσιο.
Κε Λα Φορζ η κατάστασή μας;
227
00:19:17,946 --> 00:19:19,488
Εδώ σημαιοφόρος Χέις.
228
00:19:19,614 --> 00:19:22,983
Ο Πλωτάρχης Λα Φορζ είναι στο ιατρείο
με εγκαύματα πλάσματος.
229
00:19:23,118 --> 00:19:28,113
Ο αγωγός πλάσματος έχει χτυπηθεί
αλλά είναι υπό έλεγχο.
230
00:19:28,248 --> 00:19:31,534
Ελήφθη. Θέσε πορεία για
την Αστρική Βάση 129.
231
00:19:31,668 --> 00:19:32,913
Μάλιστα κύριε.
232
00:19:34,838 --> 00:19:37,839
Τι συνέβη πριν κε Γουόρφ;
233
00:19:37,966 --> 00:19:41,501
Πιστεύω πως είχα άλλη μια απώλεια μνήμης.
234
00:19:41,636 --> 00:19:44,044
Απώλεια μνήμης; Για τι πράγμα μιλάς;
235
00:19:46,600 --> 00:19:48,308
Δε νιώθω πολύ καλά.
236
00:19:49,311 --> 00:19:52,976
Ζητώ άδεια για προσωρινή απαλλαγή
από την υπηρεσία, κύριε.
237
00:19:53,106 --> 00:19:54,138
Εδόθη.
238
00:20:28,517 --> 00:20:32,016
Υπολογιστή, προσπέλασε τα προσωπικά
ημερολόγια στην άκατο Κιουρί.
239
00:20:32,145 --> 00:20:35,764
Παίξε την καταχώρηση για την
αστρική ημερομηνία 47391,2.
240
00:20:35,899 --> 00:20:40,395
Δεν υπάρχει καταχώρηση από την άκατο
Κιουρί σε αυτή την αστρική ημερομηνία.
241
00:20:41,571 --> 00:20:44,109
Υπολογιστή, δείξε όποια
καταχώρηση υπάρχει
242
00:20:44,241 --> 00:20:47,776
που να αφορά τους αγώνες
μπατ'λεθ στον Φόρκας III.
243
00:20:49,246 --> 00:20:52,745
Προσωπικό ημερολόγιο,
αστρική ημερομηνία 47391,2.
244
00:20:52,874 --> 00:20:55,994
Υπάρχει μια βλάβη στον κυρίως εκτροπέα.
245
00:20:56,128 --> 00:20:58,749
Οι επισκευές θα κρατήσουν
δύο μέρες ακόμα.
246
00:20:58,880 --> 00:21:00,256
Σαν αποτέλεσμα,
247
00:21:00,382 --> 00:21:04,545
δε θα μπορέσω να αγωνιστώ
στο τουρνουά μπατ'λεθ.
248
00:21:04,678 --> 00:21:08,343
Ζήτησα από τον αδελφό
μου να πάει στη θέση μου.
249
00:21:08,473 --> 00:21:10,845
Δεν έχει τις δικές μου ικανότητες…
250
00:21:25,157 --> 00:21:28,158
- Γιατί κλείδωσες την πόρτα;
- Γιατί όχι;
251
00:21:29,119 --> 00:21:33,069
Άκουσα τι έγινε στη γέφυρα. Είσαι καλά;
252
00:21:34,875 --> 00:21:36,155
Δεν είμαι σίγουρος.
253
00:21:36,293 --> 00:21:39,377
- Θέλεις να το συζητήσεις;
- Θα προτιμούσα όχι, Σύμβουλε.
254
00:21:40,672 --> 00:21:43,246
Πολύ καλά, Υποπλοίαρχε.
255
00:21:45,344 --> 00:21:46,802
Ζεστή σοκολάτα.
256
00:21:48,597 --> 00:21:51,266
Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι;
257
00:21:51,975 --> 00:21:53,849
Υπάρχει κάτι.
258
00:22:15,415 --> 00:22:16,957
Έλα κάτσε εδώ.
259
00:22:26,134 --> 00:22:28,839
Θέλω να χαλαρώσεις για λίγο.
260
00:22:33,934 --> 00:22:35,048
Ορίστε.
261
00:22:45,195 --> 00:22:47,686
Είσαι πολύ σφιγμένος.
262
00:22:50,659 --> 00:22:54,277
Τώρα, ξέρω πως δεν θες
να μιλήσεις για ότι έγινε,
263
00:22:54,413 --> 00:22:58,410
αλλά είναι κάποιες φορές που είναι
καλύτερα να μην τα κρατάς μέσα σου.
264
00:23:00,836 --> 00:23:06,174
Έλα τώρα. Αν δε μπορείς να μιλήσεις
σ' εμένα σε ποιόν άλλο μπορείς;
265
00:23:09,177 --> 00:23:11,751
Δεν πιστεύω ότι είναι σωστό.
266
00:23:12,139 --> 00:23:14,843
- Ούτε για τη σύζυγό σου;
- Σύζυγο;
267
00:23:21,898 --> 00:23:23,690
Γουόρφ, τι συμβαίνει;
268
00:23:25,235 --> 00:23:29,564
Δεν ξέρω. Όλα αλλάζουν.
269
00:23:30,407 --> 00:23:32,281
Τι άλλαξε;
270
00:23:33,952 --> 00:23:39,029
Δεν θυμάμαι τίποτα για εμάς, εσένα
και εμένα, τη σχέση μας.
271
00:23:39,166 --> 00:23:44,243
Είναι σαν τα γεγονότα, οι περιστάσεις
να αλλάζουν από στιγμή σε στιγμή,
272
00:23:44,379 --> 00:23:47,713
αλλά είμαι ο μόνος που το καταλαβαίνει.
273
00:23:48,717 --> 00:23:52,880
Μου λες ότι δεν θυμάσαι
τα τρία τελευταία χρόνια;
274
00:23:54,389 --> 00:23:57,972
Δεν μας θυμάσαι να ερωτευόμαστε
και να παντρευόμαστε;
275
00:23:59,144 --> 00:24:01,896
Θυμάμαι τα τρία τελευταία χρόνια.
276
00:24:02,022 --> 00:24:03,931
Αλλά ήταν διαφορετικά.
277
00:24:04,066 --> 00:24:09,024
Δεν είχαμε τέτοια σχέση. Ήμασταν φίλοι.
278
00:24:10,489 --> 00:24:14,736
Και το Εντερπράιζ δε βρισκόταν
σε μάχη με τους Καρντασιανούς.
279
00:24:17,537 --> 00:24:19,696
Και κανείς δε με πιστεύει.
280
00:24:23,669 --> 00:24:27,037
Ότι και να συμβαίνει ότι και να έγινε…
281
00:24:28,131 --> 00:24:31,132
θέλω να ξέρεις ότι εγώ σε πιστεύω.
282
00:24:31,259 --> 00:24:33,217
Και ότι σε αγαπάω.
283
00:24:33,970 --> 00:24:36,888
Μαζί, θα ανακαλύψουμε τι συμβαίνει.
284
00:24:39,476 --> 00:24:41,385
Θα ξεκινήσω μια υποδιαστημική σάρωση
285
00:24:41,520 --> 00:24:44,770
να ψάξω για χρονικές ανωμαλίες
μέσα και έξω από το σκάφος.
286
00:24:44,898 --> 00:24:47,519
Σύμβουλε Τρόι αναφέρατε στο ιατρείο.
287
00:24:47,651 --> 00:24:51,945
Έρχομαι. Ενημέρωσέ με αν βρεις κάτι.
288
00:24:57,911 --> 00:25:03,250
Πλωτάρχη, πόσο καιρό είμαι παντρεμένος
με τη Σύμβουλο Τρόι;
289
00:25:04,292 --> 00:25:06,202
Δύο χρόνια, ένα μήνα και 12 ημέρες.
290
00:25:06,336 --> 00:25:09,171
Και πότε ξεκίνησε αυτή η σχέση;
291
00:25:10,215 --> 00:25:12,291
Από ό,τι κατάλαβα ξεκίνησε
292
00:25:12,426 --> 00:25:17,384
λίγο καιρό μετά την ανάρρωσή σου από τον
τραυματισμό την αστρ. ημερομηνία 45587.
293
00:25:17,514 --> 00:25:19,839
Έξι μήνες μετά, ζήτησες
από τον Ύπαρχο Ράικερ
294
00:25:19,975 --> 00:25:22,845
την άδειά του να φλερτάρεις
τη Σύμβουλο Τρόι.
295
00:25:22,978 --> 00:25:25,979
Ένιωθες πως οτιδήποτε
άλλο δε θα ήταν έντιμο.
296
00:25:26,106 --> 00:25:27,648
Και μετά ζευγαρώσαμε;
297
00:25:27,774 --> 00:25:33,398
Δεν γνωρίζω λεπτομέρειες για το πότε
πότε ζευγαρώσατε πρώτη φορά.
298
00:25:33,530 --> 00:25:37,148
- Θα μπορούσα να το ερευνήσω.
- Όχι, δεν πειράζει.
299
00:25:39,327 --> 00:25:42,827
Δεν ανιχνεύω χρονικές ανωμαλίες
σε αυτό το σύστημα.
300
00:25:43,457 --> 00:25:47,157
Ίσως αν προσδιορίζαμε την ακριβή στιγμή
301
00:25:47,294 --> 00:25:49,452
που τα γεγονότα άρχισαν
να μην έχουν ακολουθία.
302
00:25:49,588 --> 00:25:53,171
- Θυμάσαι την πρώτη αλλαγή;
- Ήμουν στο ιατρείο.
303
00:25:53,300 --> 00:25:57,214
Η Δρ. Κράσερ είπε ότι είχα διάσειση,
αλλά δεν το θυμάμαι.
304
00:25:57,554 --> 00:26:01,172
Σκέψου. Είσαι σίγουρος ότι
αυτή ήταν η πρώτη αλλαγή;
305
00:26:02,726 --> 00:26:04,304
Πριν…
306
00:26:06,521 --> 00:26:11,267
Ναι. Ήμουν στο Μηχανοστάσιο.
Ένιωσα μια ζάλη.
307
00:26:11,401 --> 00:26:12,682
Όταν ξανακοίταξα…
308
00:26:12,819 --> 00:26:16,568
εσύ και ο Πλωτάρχης Λα Φορζ ήσασταν
στην αντίθετη πλευρά της αίθουσας.
309
00:26:16,698 --> 00:26:18,442
Ο Κυβερνήτης Πικάρντ έλειπε.
310
00:26:18,575 --> 00:26:23,996
Νόμιζα ότι είχα διάλειψη και δεν
είχα παρατηρήσει τις κινήσεις σας.
311
00:26:24,122 --> 00:26:30,042
Στο πάρτι γενεθλίων μου, η τούρτα
ήταν σοκολάτα. Μετά ήταν βανίλια.
312
00:26:30,170 --> 00:26:33,290
Ο Ράικερ μου είπε ότι ο Κυβερνήτης
Πικάρντ δε θα παρευρισκόταν.
313
00:26:33,423 --> 00:26:35,380
Ξαφνικά βρισκόταν εκεί.
314
00:26:37,302 --> 00:26:40,505
Πρέπει να προσπαθήσουμε να βρούμε
κοινά στοιχεία σε αυτά τα γεγονότα.
315
00:26:40,639 --> 00:26:43,426
Με ποιους ήσουν μαζί;
316
00:26:43,558 --> 00:26:46,180
Όλοι ήταν στα γενέθλιά μου.
317
00:26:46,311 --> 00:26:52,017
Μετά ήμουν με τη Σύμβουλο Τρόι
και ήρθε ο Πλωτάρχης Λα Φορζ.
318
00:26:52,943 --> 00:26:57,190
Ο Τζόρντι. Ο Τζόρντι ήταν παρών
και στις τρεις περιπτώσεις.
319
00:26:57,322 --> 00:27:01,818
Βρισκόταν κοντά μου κάθε φορά
που πρόσεχα τις διαφορές.
320
00:27:02,411 --> 00:27:05,862
- Πρέπει να υπάρχει κάποια σχέση.
- Είναι πιθανό.
321
00:27:05,997 --> 00:27:08,453
Πρέπει να μιλήσουμε στον Πλωτ. Λα Φορζ.
322
00:27:10,419 --> 00:27:11,913
Γιατρέ.
323
00:27:12,045 --> 00:27:14,880
Μπορεί ο Τζόρντι να απαντήσει
σε μερικές ερωτήσεις;
324
00:27:17,217 --> 00:27:19,044
Ο Τζόρντι πέθανε.
325
00:27:29,978 --> 00:27:33,145
Δεν υπάρχουν κάποιες
ασυνήθιστες ενδείξεις.
326
00:27:33,273 --> 00:27:36,310
Ενεργειακά κατάλοιπα από
τα εγκαύματα πλάσματος.
327
00:27:36,443 --> 00:27:38,768
Αρχές κυτταρικής αποσύνθεσης.
328
00:27:40,364 --> 00:27:43,115
Δε βλέπω τίποτα που να συνδέει
αυτές τις βιο-ενδείξεις
329
00:27:43,242 --> 00:27:46,196
με την τωρινή σου αίσθηση ασυνέχειας.
330
00:27:46,328 --> 00:27:47,787
Η οπτική του συσκευή;
331
00:27:54,586 --> 00:27:58,086
Δεν βλέπω τίποτε ασυνήθιστο.
Ίσως αν την ενεργοποιούσαμε.
332
00:27:59,174 --> 00:28:02,259
Βάλε τη στο διαγνωστικό.
333
00:28:12,187 --> 00:28:13,681
Η οπτική συσκευή λειτουργεί.
334
00:28:15,107 --> 00:28:16,981
Γουόρφ, είσαι καλά;
335
00:28:19,278 --> 00:28:22,029
Παρατήρησες κάποια ασυνέπεια;
336
00:28:24,658 --> 00:28:26,401
Η Δρ. Κράσερ δεν ήταν εδώ.
337
00:28:26,869 --> 00:28:30,403
- Η Δρ. Ογκάουα ήταν.
- Η Δρ. Ογκάουα;
338
00:28:32,124 --> 00:28:36,168
Η στολή μου άλλαξε. Ποιος είναι
ο βαθμός μου και η θέση μου;
339
00:28:36,295 --> 00:28:39,249
Είσαι Αντιπλοίαρχος και
πρώτος αξιωματικός.
340
00:28:40,257 --> 00:28:44,005
- Είμαστε ακόμα παντρεμένοι;
- Ναι.
341
00:28:45,220 --> 00:28:48,340
Βλέπω μια κβαντική ροή
στο κυτταρικό σου RNA.
342
00:28:48,891 --> 00:28:51,975
- Τι σημαίνει αυτό;
- Δεν γνωρίζω.
343
00:28:52,102 --> 00:28:54,723
Θα πρέπει να μελετήσω τις ενδείξεις.
344
00:29:00,485 --> 00:29:04,234
Βρήκα ότι η κβαντική ροή στο
κυτταρικό RNA του Γουόρφ
345
00:29:04,364 --> 00:29:06,487
εκτείνεται σε υποατομικό επίπεδο.
346
00:29:06,617 --> 00:29:09,487
Είναι ασύγχρονη με την κανονική ύλη.
347
00:29:09,620 --> 00:29:13,534
Στην ουσία, ο κος Γουόρφ δεν
ανήκει στο δικό μας σύμπαν.
348
00:29:13,665 --> 00:29:14,828
Τι;
349
00:29:15,000 --> 00:29:19,995
Όλη η ύλη συντονίζεται σε κβαντικό
επίπεδο με μία μοναδική υπογραφή.
350
00:29:20,130 --> 00:29:24,709
Αυτή η υπογραφή είναι συνεχής. Καμία
διαδικασία δεν μπορεί να την αλλάξει.
351
00:29:24,843 --> 00:29:27,085
Είναι το θεμέλιο της ύπαρξης.
352
00:29:27,221 --> 00:29:31,218
Η κβαντική υπογραφή του Γουόρφ
είναι διαφορετική από τη δική μας;
353
00:29:31,350 --> 00:29:33,805
Ναι, κύριε. Δεν μπορώ να το εξηγήσω.
354
00:29:33,936 --> 00:29:37,885
Είναι σαν να προέρχεται από ένα
διαφορετικό κβαντικό σύμπαν.
355
00:29:38,023 --> 00:29:40,561
Κε Γουόρφ, οι ασυνέπειες άρχισαν
356
00:29:40,692 --> 00:29:43,859
αφού επέστρεψες από τους αγώνες μπατ'λεθ;
357
00:29:43,987 --> 00:29:47,321
- Ναι, κύριε.
- Ποτέ δεν πήγες στους αγώνες.
358
00:29:47,449 --> 00:29:49,940
Δεν έχει φύγει καμιά άκατος
για πάνω από ένα μήνα.
359
00:29:50,077 --> 00:29:51,452
Το καταλαβαίνω,
360
00:29:51,578 --> 00:29:56,536
αλλά θυμάμαι καθαρά τη συμμετοχή μου
και να επιστρέφω με την άκατο.
361
00:29:56,667 --> 00:29:59,537
- Θυμάσαι τη διαδρομή σου;
- Ναι.
362
00:29:59,670 --> 00:30:03,798
Ας την ακολουθήσουμε. Ψάξε για
ασυνήθιστες ενδείξεις ή ανωμαλίες.
363
00:30:09,930 --> 00:30:13,880
Μπορώ να ρωτήσω, κύριε,
πόσο καιρό είστε Κυβερνήτης;
364
00:30:14,476 --> 00:30:16,552
Τέσσερα χρόνια.
365
00:30:16,687 --> 00:30:20,387
Μόλις σκοτώθηκε ο Κυβερνήτης
Πικάρντ στο συμβάν με τους Μποργκ.
366
00:30:23,193 --> 00:30:24,853
Δεν το θυμάσαι, έτσι;
367
00:30:27,948 --> 00:30:31,483
Το θυμάμαι. Απλώς το θυμάμαι αλλιώς.
368
00:30:40,878 --> 00:30:44,377
Κυβερνήτη, λαμβάνω μια μικρή
υποδιαστημική διαταραχή.
369
00:30:44,506 --> 00:30:46,878
Μηχανές στοπ. Ανάλυση, κε Ντέιτα.
370
00:30:47,009 --> 00:30:50,709
Φαίνεται να είναι μία κβαντική
ρωγμή στο χωροχρονικό συνεχές.
371
00:30:51,638 --> 00:30:55,932
- Στην οθόνη.
- Η ανωμαλία δεν φαίνεται.
372
00:30:56,059 --> 00:30:59,642
Πιστεύω πως μπορώ να τη μεγεθύνω
με ένα πεδίο δίνης.
373
00:31:01,982 --> 00:31:04,473
- Είναι επικίνδυνο;
- Όχι σε αυτή την απόσταση.
374
00:31:04,610 --> 00:31:08,821
Ανιχνεύω επίσης ένα ίχνος ιόντων
που τέμνει το φαινόμενο.
375
00:31:08,947 --> 00:31:13,277
Πιστεύω ότι είναι κατάλοιπο μιας
τύπου-6 ακάτου του Αστροστόλου.
376
00:31:13,410 --> 00:31:14,821
Ώστε ήμουν εδώ.
377
00:31:16,788 --> 00:31:18,828
Έχω μία εξήγηση, κύριε.
378
00:31:19,499 --> 00:31:22,037
Πιστεύω πως η κβαντική ρωγμή
που ανακαλύψαμε
379
00:31:22,169 --> 00:31:25,752
είναι ένα σταθερό σημείο
στο χωροχρονικό συνεχές.
380
00:31:25,881 --> 00:31:29,581
Μια κλειδαρότρυπα που τέμνει πολλές
άλλες κβαντικές πραγματικότητες.
381
00:31:29,718 --> 00:31:31,426
Τι είναι οι κβαντικές πραγματικότητες;
382
00:31:31,553 --> 00:31:35,218
Για κάθε συμβάν υπάρχει ένας άπειρος
αριθμός πιθανών αποτελεσμάτων.
383
00:31:35,349 --> 00:31:38,350
Οι επιλογές μας καθορίζουν ποια
αποτελέσματα θα επικρατήσουν.
384
00:31:38,477 --> 00:31:40,884
Αλλά υπάρχει η θεωρία
στην κβαντική φυσική
385
00:31:41,021 --> 00:31:44,888
ότι όλες οι πιθανότητες που μπορεί
να συμβούν, όντως συμβαίνουν
386
00:31:45,025 --> 00:31:47,148
σε εναλλακτικές κβαντικές
πραγματικότητες.
387
00:31:47,277 --> 00:31:51,690
Με κάποιο τρόπο μεταφερόμουν από
τη μία πραγματικότητα στην άλλη;
388
00:31:51,823 --> 00:31:54,397
- Σωστά.
- Πώς έγινε αυτό;
389
00:31:56,995 --> 00:32:00,696
Όταν η άκατος του Γουόρφ
ήρθε σε επαφή με τη ρωγμή,
390
00:32:00,832 --> 00:32:05,459
οι μηχανές δίνης προκάλεσαν ένα μικρό
άνοιγμα ανάμεσα στις πραγματικότητες.
391
00:32:05,921 --> 00:32:08,708
Προκάλεσε την κβαντική ροή στον Γουόρφ.
392
00:32:08,841 --> 00:32:11,795
Άρχισε αμέσως να εναλλάσσεται
σε άλλες πραγματικότητες.
393
00:32:11,927 --> 00:32:14,798
Η οπτική συσκευή του Τζόρντι
το προκάλεσε αυτό;
394
00:32:14,930 --> 00:32:19,058
Ακριβώς. Η συσκευή χρησιμοποιεί
ένα παλμό υποδιαστημικού πεδίου.
395
00:32:19,184 --> 00:32:21,473
Όποτε ο Τζόρντι πλησίαζε τον Γουόρφ,
396
00:32:21,603 --> 00:32:24,521
ο παλμός του πεδίου ενίσχυε
την κβαντική ροή
397
00:32:24,648 --> 00:32:27,269
και ωθούσε τον Γουόρφ σε
μια άλλη πραγματικότητα.
398
00:32:27,401 --> 00:32:30,770
Πώς μπορούμε να βρούμε την
αρχική μου κβαντική κατάσταση;
399
00:32:30,904 --> 00:32:35,981
Να σαρώσουμε τη ρωγμή με ένα
υποδιαστημικό διαφορικό παλμό.
400
00:32:36,118 --> 00:32:40,827
Ίσως να βρίσκαμε την κβαντική κατάσταση
που φέρει την ίδια υπογραφή με τον Γουόρφ.
401
00:32:40,956 --> 00:32:42,913
Θαυμάσια ιδέα, Υποπλοίαρχε.
402
00:33:03,228 --> 00:33:05,055
Από ό,τι καταλαβαίνω…
403
00:33:06,148 --> 00:33:09,932
υπάρχει πιθανότητα να μην
επιστρέψει ο δικός μου Γουόρφ.
404
00:33:11,445 --> 00:33:14,814
Μάλλον είναι δύσκολο να το δεχθώ
405
00:33:14,990 --> 00:33:20,031
ότι υπάρχει εκεί έξω μια πραγματικότητα
όπου ποτέ δε μ' αγάπησες.
406
00:33:22,789 --> 00:33:27,997
Ντεάνα, σε θεωρούσα πάντα στενή φίλη.
407
00:33:29,838 --> 00:33:35,045
Αν και ποτέ δε σκέφτηκα σοβαρά
μια ρομαντική σχέση,
408
00:33:35,928 --> 00:33:39,178
δεν θα ήμουν αντίθετος
σε αυτή την πιθανότητα.
409
00:33:40,098 --> 00:33:41,758
Και τα παιδιά μας;
410
00:33:43,977 --> 00:33:46,349
- Τα παιδιά μας;
- Δεν το ήξερες;
411
00:33:48,649 --> 00:33:53,643
Στην τελευταία μετατόπιση
δεν είχαμε παιδιά.
412
00:33:59,618 --> 00:34:03,283
Έχουμε ένα κοριτσάκι τη
Σανάρα, είναι δύο χρονών,
413
00:34:03,413 --> 00:34:07,079
και ένα τρίχρονο αγοράκι
τον Έρικ-Κρίστοφερ.
414
00:34:12,798 --> 00:34:16,842
- Ο Αλεξάντερ;
- Ο Αλεξάντερ;
415
00:34:21,390 --> 00:34:24,640
Ήταν ο γιος μου σε μια άλλη
πραγματικότητα.
416
00:34:41,410 --> 00:34:45,621
Χρησιμοποίησα τον παλμό για να αναλύσω
10 εκατομ. καταστάσεις μέσα στη ρωγμή
417
00:34:45,747 --> 00:34:48,583
αλλά δεν βρήκα καμία με τη
δική σας υπογραφή.
418
00:34:48,709 --> 00:34:53,703
- Μπορεί να πάρει χρόνο, κύριε.
- Πλησιάζει ένα Μπατζοριανό σκάφος.
419
00:34:53,839 --> 00:34:56,756
- Κόκκινος συναγερμός.
- Οι Μπατζοριανοί;
420
00:34:56,884 --> 00:34:59,671
Μετά τη νίκη τους επί των Καρντασιανών
421
00:34:59,803 --> 00:35:01,262
έγιναν επιθετικοί.
422
00:35:01,388 --> 00:35:06,383
Κατάστρεψαν ένα υποδιαστημικό τηλεσκόπιο
γιατί νόμιζαν ότι τους κατασκοπεύαμε.
423
00:35:06,518 --> 00:35:09,188
- Οπλίζουν.
- Ασπίδες.
424
00:35:10,564 --> 00:35:11,892
Ανταποδώστε τα πυρά.
425
00:35:12,733 --> 00:35:16,730
Χτύπησαν τα ενεργειακά μας συστήματα.
Προκαλείται υπερφόρτιση.
426
00:35:16,862 --> 00:35:19,982
Η κβαντική ρωγμή αποσταθεροποιείται.
427
00:35:20,115 --> 00:35:22,072
Μπορούμε να διακόψουμε τον παλμό;
428
00:35:24,244 --> 00:35:25,988
Πολύ αργά, κύριε.
429
00:35:31,502 --> 00:35:32,912
Τι διάολο συμβαίνει;
430
00:35:33,045 --> 00:35:36,248
Τα όρια μεταξύ πραγματικοτήτων χάνονται.
431
00:35:36,381 --> 00:35:38,872
Άλλες πραγματικότητες
αναδύονται στη δική μας.
432
00:35:55,399 --> 00:35:57,688
Το Μπατζοριανό σκάφος
απομακρύνεται, κύριε.
433
00:35:57,818 --> 00:36:01,602
Ο ρυθμός των κβαντικών
εισβολών αυξάνεται εκθετικά.
434
00:36:01,739 --> 00:36:05,606
Ο τομέας θα γεμίσει με Εντερπράιζ
σε τρεις ημέρες.
435
00:36:05,743 --> 00:36:09,740
Κυβερνήτη, λαμβάνουμε 285.000 κλήσεις.
436
00:36:09,872 --> 00:36:12,742
Μακάρι να ήξερα τι να τους πω.
437
00:36:12,875 --> 00:36:16,041
Κε Ντέιτα μπορούμε να σταματήσουμε
αυτές τις εισβολές;
438
00:36:16,170 --> 00:36:21,128
Ίσως, αν βρούμε το σκάφος που να
έχει την ίδια υπογραφή με το Γουόρφ.
439
00:36:21,258 --> 00:36:22,752
Πώς θα βοηθούσε αυτό;
440
00:36:22,885 --> 00:36:26,467
Ήταν η άκατος του Γουόρφ
που διέσχισε τη ρωγμή
441
00:36:26,597 --> 00:36:28,589
και αποδυνάμωσε τα όρια.
442
00:36:28,724 --> 00:36:31,429
Αν εισέλθει στη ρωγμή
με τη δική του άκατο
443
00:36:31,560 --> 00:36:34,312
και εκπέμψει ένα πεδίο
δίνης ευρέως φάσματος,
444
00:36:34,438 --> 00:36:38,436
ίσως σφραγιστεί η ρωγμή και να σταματήσει
η είσοδος επιπλέον πραγματικοτήτων.
445
00:36:38,567 --> 00:36:43,028
Μετά; Πώς θα επιστρέψουν τα
Εντερπράιζ που είναι ήδη εδώ;
446
00:36:43,447 --> 00:36:45,486
Θεωρητικά, το σφράγισμα της ρωγμής
447
00:36:45,616 --> 00:36:49,032
θα αποκαταστήσει τα όρια μεταξύ
των κβαντικών καταστάσεων.
448
00:36:49,161 --> 00:36:51,996
Τα σκάφη θα γυρίσουν στις
δικές τους πραγματικότητες.
449
00:36:53,665 --> 00:36:58,244
Υποπλ. Κράσερ, στείλε ένα
γενικό σήμα σε όλα τα σκάφη.
450
00:36:58,420 --> 00:36:59,962
Μάλιστα, κύριε.
451
00:37:02,049 --> 00:37:04,504
Εδώ Κυβερνήτης Ράικερ από το Εντερπράιζ.
452
00:37:05,594 --> 00:37:09,806
Εννοώ, το Εντερπράιζ που
ανήκει σε αυτό το σύμπαν.
453
00:37:09,932 --> 00:37:12,553
Συναντήσαμε όλοι μας
μια κβαντική ανωμαλία.
454
00:37:12,685 --> 00:37:16,136
Νομίζουμε ότι μπορούμε να επιστρέψουμε
όλοι στις σωστές μας πραγματικότητες.
455
00:37:16,271 --> 00:37:21,064
Όμως χρειαζόμαστε το σκάφος που έχει
μια συγκεκριμένη κβαντική υπογραφή.
456
00:37:21,193 --> 00:37:24,858
Ο δικός μας κος Ντέιτα θα σας μεταδώσει
τώρα αυτή την υπογραφή.
457
00:37:32,621 --> 00:37:33,617
Έχουμε κάτι;
458
00:37:33,747 --> 00:37:38,658
Υπάρχει συνωστισμός στις επικοινωνίες για
να καταλάβουμε ποιος λέει τι σε ποιόν.
459
00:37:38,794 --> 00:37:42,578
Μισό λεπτό. Νάτο. Κάποιος απαντά.
460
00:37:43,465 --> 00:37:44,841
Στην οθόνη.
461
00:37:46,093 --> 00:37:49,960
Κυβερνήτη, βρήκαμε την κβαντική
υπογραφή που ψάχνετε.
462
00:37:50,097 --> 00:37:54,047
Ο Ντέιτα πιστεύει πως στέλνοντας
τον Γουόρφ μέσα στη ρωγμή
463
00:37:54,184 --> 00:37:56,473
θα μας επιστρέψει στις δικές
μας πραγματικότητες.
464
00:37:56,603 --> 00:37:58,561
Ο δικός μας Ντέιτα λέει το ίδιο πράγμα.
465
00:37:58,689 --> 00:38:01,773
Χρειαζόμαστε τη δική σας άκατο Κιουρί.
466
00:38:02,317 --> 00:38:04,725
- Τη στέλνουμε τώρα.
- Ευχαριστώ.
467
00:38:05,529 --> 00:38:09,361
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω,
Κυβερνήτη. Πάει πολύς καιρός.
468
00:38:16,790 --> 00:38:19,993
- Έστειλαν τη σωστή άκατο;
- Ναι, κύριε.
469
00:38:20,127 --> 00:38:23,543
Ταιριάζει ακριβώς με την κβαντική
υπογραφή του Γουόρφ.
470
00:38:23,672 --> 00:38:27,622
Τροποποίησα τις μηχανές να εκπέμψουν
ένα αντίστροφο πεδίο δίνης.
471
00:38:27,760 --> 00:38:31,093
Πρέπει να το ενεργοποιήσεις
μόλις μπεις στη ρωγμή.
472
00:38:31,221 --> 00:38:34,507
Αν λειτουργήσει, θα βρεθώ
κοντά στο δικό μου σκάφος;
473
00:38:34,641 --> 00:38:38,390
Είναι μία πιθανότητα. Ωστόσο,
η αρχή της αβεβαιότητας
474
00:38:38,520 --> 00:38:41,889
υπαγορεύει ότι ο χρόνος είναι μία
μεταβλητή σε αυτή την εξίσωση.
475
00:38:42,024 --> 00:38:45,808
Μπορεί να βρεθείς αρκετές ημέρες
πριν το συμβάν, ή μετά.
476
00:38:45,944 --> 00:38:48,649
- Δεν μπορούμε να ξέρουμε.
- Καταλαβαίνω.
477
00:38:48,781 --> 00:38:50,239
Καλή τύχη.
478
00:39:38,497 --> 00:39:42,281
- Θέτω πορεία για τη ρωγμή.
- Ελήφθη.
479
00:39:42,418 --> 00:39:46,629
- Επιτίθενται στην άκατο.
- Οι Μπατζοριανοί πάλι.
480
00:39:46,755 --> 00:39:50,373
Όχι, κύριε ένα από τα Εντερπράιζ.
Μας καλούν.
481
00:39:52,094 --> 00:39:53,672
Στην οθόνη.
482
00:39:55,222 --> 00:39:58,556
Δεν γυρίζουμε πίσω.
Δεν ξέρετε πώς είναι.
483
00:39:58,684 --> 00:40:01,638
Η Ομοσπονδία χάθηκε, οι Μποργκ
βρίσκονται παντού.
484
00:40:03,397 --> 00:40:07,097
Είμαστε από τα τελευταία σκάφη που
απέμειναν. Σας παρακαλώ, βοηθήστε μας.
485
00:40:07,234 --> 00:40:08,977
Δεν υπάρχουν επιλογές.
486
00:40:09,111 --> 00:40:13,274
- Αν λειτουργήσει…
- Όχι, δεν γυρίζουμε πίσω.
487
00:40:14,199 --> 00:40:15,824
Κύριε πυροβολούν.
488
00:40:15,951 --> 00:40:18,110
Άνοιξε πυρ, προσπάθησε
να τους αχρηστεύσεις.
489
00:40:20,998 --> 00:40:24,034
Άμεσο χτύπημα.
Οι ασπίδες τους κατέρρευσαν.
490
00:40:24,168 --> 00:40:25,828
Ο πυρήνας τους υπερφορτίζεται.
491
00:40:30,174 --> 00:40:31,716
Τι συνέβη;
492
00:40:31,842 --> 00:40:33,918
Το σκάφος είχε ήδη σοβαρές ζημιές.
493
00:40:34,053 --> 00:40:36,508
Το πεδίο τους περιορισμού
δίνης ήταν αδύναμο.
494
00:40:36,638 --> 00:40:41,051
- Ίσως από τον πόλεμο με τους Μποργκ.
- Ο Γουόρφ εισέρχεται στη ρωγμή.
495
00:40:43,979 --> 00:40:45,771
Ενεργοποίηση κύριων συστημάτων.
496
00:40:47,691 --> 00:40:50,313
Έναρξη αντίστροφου πεδίου δίνης.
497
00:41:25,854 --> 00:41:28,642
- Γουόρφ προς Εντερπράιζ.
- Εδώ Εντερπράιζ.
498
00:41:29,733 --> 00:41:32,189
Κυβερνήτη, είναι όλα εντάξει;
499
00:41:32,319 --> 00:41:34,561
Ναι, Υποπλοίαρχε.
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
500
00:41:36,198 --> 00:41:40,825
Όχι, δε νομίζω, αλλά
θα εξηγήσω όταν φθάσω.
501
00:41:40,953 --> 00:41:43,159
Πώς πήγε το τουρνουά μπατ'λεθ;
502
00:41:45,874 --> 00:41:47,369
Πολύ καλά, κύριε.
503
00:41:50,087 --> 00:41:52,459
Κέρδισα τους αγώνες.
504
00:41:59,304 --> 00:42:02,471
Δεν πρέπει να ανησυχούμε
για αυτή τη κβαντική ρωγμή;
505
00:42:02,599 --> 00:42:05,553
Όχι. Το αντίστροφο πεδίο
δίνης την ξανασφράγισε.
506
00:42:05,686 --> 00:42:07,928
Ανυπομονώ για την αναφορά σου.
507
00:42:17,031 --> 00:42:18,406
Συμβαίνει κάτι;
508
00:42:18,532 --> 00:42:22,530
Ξέρω τι σχεδιάζετε. Δεν θα εκπλαγώ.
509
00:42:22,661 --> 00:42:24,903
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
510
00:42:25,039 --> 00:42:27,031
Φυσικά και όχι.
511
00:42:46,060 --> 00:42:50,307
Καλωσόρισες σπίτι, Γουόρφ. Ελπίζω
να μη σε πειράζει που μπήκα μόνη μου.
512
00:42:51,273 --> 00:42:55,769
Υποσχέθηκα στον Αλεξάντερ ότι θα τάιζα
το σκαθάρι του όσο λείπατε και οι δύο.
513
00:42:57,863 --> 00:43:02,324
- Ώστε δε μένεις εδώ;
- Τι σημαίνει αυτό;
514
00:43:04,244 --> 00:43:06,036
Είναι μεγάλη ιστορία.
515
00:43:10,668 --> 00:43:12,292
Χρόνια πολλά, Γουόρφ.
516
00:43:13,170 --> 00:43:16,835
Ο Γουίλ ήθελε ένα πάρτι-έκπληξη,
αλλά ξέρω ότι τα σιχαίνεσαι,
517
00:43:16,965 --> 00:43:19,124
έτσι τον έπεισα να μην το κάνει.
518
00:43:19,718 --> 00:43:20,963
Ευχαριστώ.
519
00:43:21,095 --> 00:43:25,009
Ξέρω ότι οι Κλίνγκον θέλουν
να είναι μόνοι στα γενέθλιά τους.
520
00:43:25,140 --> 00:43:29,434
Ίσως θέλεις να διαλογιστείς ή να
χτυπηθείς με ένα ραβδί πόνου.
521
00:43:30,396 --> 00:43:31,771
Ντεάνα.
522
00:43:33,315 --> 00:43:35,189
Δε χρειάζεται να φύγεις.
523
00:43:37,820 --> 00:43:40,108
Θα έτρωγα για δείπνο.
524
00:43:40,239 --> 00:43:42,564
Θα ήθελες να φάμε μαζί;
525
00:43:44,076 --> 00:43:45,451
Μετά χαράς.
526
00:44:05,097 --> 00:44:06,295
Σαμπάνια.
527
00:44:06,817 --> 00:44:09,946
Απόδοση Διαλόγων
StarTrekTNGTeam [popisv]
528
00:44:09,947 --> 00:44:13,075
Αποκλειστική διανομή υποτίτλων:
wWw.GreekTVsubS.gR
58234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.