All language subtitles for Star Trek the Next Generation-1x01-02-Encounter at Farpoint NR 1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,580 --> 00:00:21,667 Διάστημα, το τελευταίο σύνορο. 2 00:00:23,171 --> 00:00:27,421 Αυτά είναι τα ταξίδια του Αστρόλποιου Έντερπράιζ. 3 00:00:27,554 --> 00:00:31,685 Συνεχής αποστολή του, να εξερευνά νέους κόσμους,... 4 00:00:33,188 --> 00:00:36,690 ..να βρίσκει νέες μορφές ζωής και νέους πολιτισμούς... 5 00:00:37,988 --> 00:00:41,276 ..να πηγαίνει εκεί που κανείς άλλος δεν έχει πάει. 6 00:02:30,064 --> 00:02:34,195 Ημερολόγιο του Κυβερνήτη, αστρική ημερομηνία 41153.7. 7 00:02:34,322 --> 00:02:37,241 Προορισμός μας ο πλανήτης Ντένεμπ 4, 8 00:02:37,368 --> 00:02:42,248 πέρα από τον οποίο βρίσκεται ανεξερεύνητο μέρος του γαλαξία. 9 00:02:42,794 --> 00:02:44,420 Όπως διατάξατε, κύριε. 10 00:02:45,674 --> 00:02:48,084 Οι διαταγές μου είναι να εξετάσουμε το Φάρποϊντ, 11 00:02:48,220 --> 00:02:51,841 μια βάση φτιαγμένη από τους κατοίκους του πλανήτη. 12 00:02:51,977 --> 00:02:56,060 Στο μεταξύ, γνωρίζομαι καλύτερα με το νέο μου πλοίο, 13 00:02:56,192 --> 00:02:58,685 το Γαλαξιακής-κλάσης Έντερπραϊζ. 14 00:03:02,203 --> 00:03:06,120 Είμαι ακόμη εντυπωσιασμένος από το μέγεθος και την πολυπλοκότητά του. 15 00:03:07,461 --> 00:03:10,915 Όσο για το πλήρωμα, μας λείπουν μερικές θέσεις κλειδιά, 16 00:03:11,051 --> 00:03:13,009 όπως ένας Ύπαρχος. 17 00:03:13,138 --> 00:03:17,518 Αλλά πληροφορήθηκα πώς ένας έμπειρος, ο Διοικητής Γουίλιαμ Ράικερ, 18 00:03:17,646 --> 00:03:21,693 μας περιμένει στο Ντένεμπ 4. 19 00:03:21,819 --> 00:03:25,867 Θα συμφωνήσεις, Ντάτα, πως οι διαταγές του Στόλου είναι δύσκολες. 20 00:03:25,993 --> 00:03:30,124 Δύσκολες; Απλά να λύσουμε το μυστήριου του Σταθμού Φαρπόιντ. 21 00:03:30,250 --> 00:03:32,161 Τόσο απλό. 22 00:03:32,295 --> 00:03:36,379 Σταθμός Φαρπόιντ. Ακόμα και το όνομα ακούγεται μυστήριο. 23 00:03:36,511 --> 00:03:40,464 Είναι δύσκολο να διαπραγματευτούμε συμφωνία χρήσης της βάσης, 24 00:03:40,601 --> 00:03:45,432 και την ίδια στιγμή, να ψαχουλέψουμε, να βρούμε γιατί χτίστηκε. 25 00:03:45,568 --> 00:03:49,699 Ερώτηση. Η λέξη... "ψαχούλεμα"; 26 00:03:49,825 --> 00:03:54,455 Πώς είσαι προγραμματισμένος σαν εγκυκλοπαίδεια 27 00:03:54,584 --> 00:03:57,789 χωρίς να ξέρεις μια απλή λέξη όπως το "ψαχουλεύω"; 28 00:03:58,549 --> 00:04:02,466 Πιθανότητα. Μια ανθρώπινη συμπεριφορά που δεν σχεδιάστηκα να εξομοιώνω. 29 00:04:04,100 --> 00:04:05,809 Σημαίνει... 30 00:04:07,522 --> 00:04:09,600 Κατασκοπεύω, ψάχνω. 31 00:04:09,734 --> 00:04:13,865 Να ψάχνεις μυστικά. 32 00:04:13,992 --> 00:04:18,039 Ακριβώς. 33 00:04:18,165 --> 00:04:20,409 Κυβερνήτη. 34 00:04:20,878 --> 00:04:22,919 Αισθάνομαι ένα... 35 00:04:24,468 --> 00:04:26,676 δυνατό μυαλό. 36 00:04:30,687 --> 00:04:33,262 Κάτι περίεργο στο κύκλωμα εντοπιστή. 37 00:04:44,961 --> 00:04:46,540 Καταγράφεται σαν στερεό. 38 00:04:46,672 --> 00:04:51,302 Ή ένα δυνατό πεδίο. Αν συγκρουστούμε... 39 00:04:51,430 --> 00:04:54,683 Κλείστε αυτό το θόρυβο! Πάμε σε κίτρινο συναγερμό. 40 00:05:03,284 --> 00:05:05,278 Ασπίδες και εκτροπείς σηκωμένοι κύριε. 41 00:05:21,148 --> 00:05:24,566 - Πλήρης στάση. - Πλήρη στάση, κύριε. 42 00:05:36,424 --> 00:05:37,967 Τώρα σταματήσαμε πλήρως κύριε. 43 00:05:49,571 --> 00:05:51,815 Ειδοποιείστε ότι το είδος σας 44 00:05:51,950 --> 00:05:54,870 έχει προχωρήσει στο γαλαξία πάρα πολύ ήδη. 45 00:05:54,997 --> 00:05:58,618 Επιστρέψτε στο ηλιακό σας σύστημα. 46 00:06:00,423 --> 00:06:02,464 Φοβερή οδηγία. 47 00:06:03,887 --> 00:06:06,511 Σε πειράζει να μας πεις τι είσαι; 48 00:06:06,642 --> 00:06:09,051 Αυτοαποκαλούμαστε Κιου. 49 00:06:09,188 --> 00:06:13,355 Ή μπορείς να με λες έτσι. Είναι το ίδιο. 50 00:06:18,579 --> 00:06:21,202 Παρουσιάζομαι σαν ένας συνάδελφος κυβερνήτης, 51 00:06:21,334 --> 00:06:23,743 ώστε να με καταλάβεις καλύτερα. 52 00:06:23,880 --> 00:06:26,918 Πήγαινε από εκεί που ήρθες. Μείνετε εκεί που είστε! 53 00:06:36,735 --> 00:06:39,940 - Ντάτα, φώναξε ιατρό. - Πάγωσε! 54 00:06:42,370 --> 00:06:46,620 Δε θα σε τραυμάτιζε. Το βλέπεις αυτό; Ρύθμιση ακινητοποίησης. 55 00:06:46,752 --> 00:06:51,334 Γνωρίζοντας τους ανθρώπους, εσύ θα καθόσουν να σε αιχμαλωτίσουν; 56 00:06:52,595 --> 00:06:56,845 Τώρα, πήγαινε πίσω αλλιώς σίγουρα θα πεθάνεις. 57 00:07:11,281 --> 00:07:13,192 Ημερολόγιο του Κυβερνήτη, συμπληρωματικό. 58 00:07:13,326 --> 00:07:16,947 Ο παγωμένος Υπ. Τόρες μεταφέρθηκε στο ιατρείο. 59 00:07:17,083 --> 00:07:20,668 Το ερώτημα είναι η απίστευτη δύναμη του Κιου. 60 00:07:21,256 --> 00:07:23,297 Τολμάμε να της αντιταχθούμε; 61 00:07:23,427 --> 00:07:28,425 Κυβερνήτη, οι λίγοι αιώνες σας περνάνε τόσο γρήγορα. 62 00:07:28,560 --> 00:07:31,647 Ίσως καταλάβεις καλύτερα αυτό. 63 00:07:36,574 --> 00:07:39,281 Στην πραγματικότητα, το θέμα εδώ είναι ο πατριωτισμός. 64 00:07:39,412 --> 00:07:43,828 Επέστρεψε σπίτι και τελείωνε με τα κομμούνια. 65 00:07:43,962 --> 00:07:47,832 Τι; Αυτές οι βλακείες είναι αιώνες πίσω μας. 66 00:07:47,969 --> 00:07:51,340 Δε μπορείς να αρνηθείς ότι είστε ακόμη μια επικίνδυνη και άγρια φυλή. 67 00:07:51,475 --> 00:07:53,801 Φυσικά το αρνούμαι! 68 00:07:53,937 --> 00:07:58,317 Συμφωνώ, ήμασταν όταν ακόμη φορούσαμε αυτά. 69 00:07:58,445 --> 00:07:59,821 400 χρόνια πριν. 70 00:07:59,947 --> 00:08:02,571 Όταν σφαγιάσατε εκατομμύρια διαφωνώντας 71 00:08:02,702 --> 00:08:05,907 για το πως θα μοιράσετε τα κοιτάσματα του μικρού σας πλανήτη. 72 00:08:06,041 --> 00:08:10,790 400 χρόνια πριν από αυτό, σκοτωνόσασταν για εικόνες θεών. 73 00:08:10,924 --> 00:08:13,714 Δεν υπάρχουν ενδείξεις ότι οι άνθρωποι θα αλλάξουν. 74 00:08:13,846 --> 00:08:19,271 Ακόμη κι όταν φορούσαμε τέτοια κοστούμια, κάναμε μεγάλη πρόοδο. 75 00:08:19,397 --> 00:08:22,186 Ναι; Να δούμε την μεγάλη σας πρόοδο; 76 00:08:27,870 --> 00:08:29,828 Μεγάλη πρόοδος, 77 00:08:29,957 --> 00:08:34,207 όπου η άνθρωποι έμαθαν να ελέγχουν το στρατό τους με ναρκωτικά. 78 00:08:34,339 --> 00:08:38,256 Κύριε, το ιατρείο αναφέρει ότι η κατάσταση του Υπ. Τόρες βελτιώθηκε. 79 00:08:38,388 --> 00:08:43,766 Ενδιαφέρον για το συνάδελφο. Τι συγκινητικό. 80 00:08:43,897 --> 00:08:47,399 Προσωπικό αίτημα. ’δεια να καθαρίσω τη γέφυρα. 81 00:08:47,528 --> 00:08:50,615 Ο Υπ. Γουορφ έχει δίκιο. Σαν Υπ. Ασφαλείας δεν μπορώ... 82 00:08:50,742 --> 00:08:52,403 Ναι μπορείς, Υπ. Γιάρ. 83 00:08:56,210 --> 00:09:00,341 Καλύτερα. Και αργότερα, όταν επιτέλους φτάσατε στο διάστημα, 84 00:09:00,467 --> 00:09:03,589 οι άνθρωποι βρήκαν κι εκεί εχθρούς να πολεμήσουν. 85 00:09:03,723 --> 00:09:08,353 Για να μεγαλώσει το πρόβλημα, βρήκατε και συμμάχους. 86 00:09:08,940 --> 00:09:12,276 Η ίδια ιστορία και πάλι. 87 00:09:12,404 --> 00:09:16,405 Όχι. Η ιστορία επαναλαμβάνεται τώρα που συναντιόμαστε. 88 00:09:16,536 --> 00:09:21,083 Αλαζονικές μορφές ζωής, πρόθυμες όχι να μάθουν αλλά να δικάσουν, 89 00:09:21,211 --> 00:09:24,547 να κρίνουν οτιδήποτε δεν καταλαβαίνουν ή ανέχονται! 90 00:09:24,675 --> 00:09:27,548 Μια ενδιαφέρουσα ιδέα. Καταγγέλλω και δικάζω. 91 00:09:27,680 --> 00:09:31,550 Μάλλον τελικά καταλαβαίνουμε τους ανθρώπους πολύ καλά. 92 00:09:31,687 --> 00:09:35,105 Δε φοβόμαστε τι θα αποκαλύψουν τα πραγματικά στοιχεία για εμάς. 93 00:09:35,235 --> 00:09:40,945 Στοιχεία για σας; Θαυμάσια! Είσαι πηγή καλών ιδεών. 94 00:09:41,078 --> 00:09:43,322 Πρέπει να γίνουν κάποιες προετοιμασίες. 95 00:09:43,457 --> 00:09:47,754 Όταν ξανασυναντηθούμε, Κυβερνήτη, θα προχωρήσουμε όπως πρότεινες. 96 00:09:53,599 --> 00:09:57,018 Κύριε, η μόνη επιλογή μας είναι να πολεμήσουμε. 97 00:09:57,147 --> 00:10:01,148 - Να πολεμήσουμε ή να ξεφύγουμε. - Αισθάνεσαι τίποτα, Αξιωματικέ; 98 00:10:01,279 --> 00:10:05,529 Το μυαλό του είναι πολύ δυνατό. Προτείνω να αποφύγουμε την επαφή. 99 00:10:09,669 --> 00:10:12,588 Από εδώ και πέρα, κανένας σταθμός 100 00:10:12,715 --> 00:10:16,003 δεν θα χρησιμοποιήσει ηλεκτρονική επικοινωνία. 101 00:10:17,073 --> 00:10:19,363 Θα προσπαθήσουμε να τους αιφνιδιάσουμε. 102 00:10:19,493 --> 00:10:21,784 Για να δούμε τι μπορεί να κάνει αυτό το πλοίο. 103 00:10:21,914 --> 00:10:25,535 Ενημέρωσε το μηχανοστάσιο να ετοιμαστεί για μέγιστη επιτάχυνση. 104 00:10:25,671 --> 00:10:27,665 - Μάλιστα, κύριε. - Αναζήτηση αρχείου, Ντάτα. 105 00:10:27,799 --> 00:10:31,550 Αποτελέσματα αποκόλλησης δίσκου σε ταχύτητα υψηλής δίνης. 106 00:10:31,681 --> 00:10:33,924 Δε το συνιστούν σε καμία ταχύτητα δίνης, κύριε. 107 00:10:34,060 --> 00:10:35,805 Θεωρητική αναζήτηση. 108 00:10:37,482 --> 00:10:41,530 Είναι δυνατό. Αλλά χωρίς περιθώριο λάθους. 109 00:10:41,656 --> 00:10:46,452 Ειδοποίησε όλους τους σταθμούς να ετοιμάζονται για μέγιστη επιτάχυνση. 110 00:10:46,581 --> 00:10:52,090 "Μέγιστη" σημαίνει ότι θα φτάσουμε τις μηχανές στα όριά τους. 111 00:10:52,216 --> 00:10:55,634 Η ελπίδα μας είναι να αιφνιδιάσουμε ότι βρίσκεται εκεί έξω. 112 00:10:55,764 --> 00:10:57,473 Να προσπαθήσουμε να του ξεφύγουμε. 113 00:10:57,600 --> 00:11:00,009 Η μόνη εναλλακτική... 114 00:11:01,106 --> 00:11:05,570 ...είναι να βάλουμε την ουρά στα σκέλια και να γυρίσουμε πίσω. 115 00:11:26,775 --> 00:11:28,401 Μηχανοστάσιο έτοιμο, κύριε. 116 00:11:28,528 --> 00:11:31,317 Όλα έτοιμα. 117 00:11:31,449 --> 00:11:33,194 Έτοιμος. 118 00:11:34,079 --> 00:11:35,194 Φύγαμε. 119 00:12:05,883 --> 00:12:08,210 Ταχύτητα δίνης 9.2. 120 00:12:10,057 --> 00:12:13,927 - Κατεύθυνση 351, 11. - Σταθερά εκεί. 121 00:12:14,064 --> 00:12:17,020 Ο εχθρός μας κυνηγάει. Επιταχύνει γρήγορα. 122 00:12:22,077 --> 00:12:26,125 Είμαστε σε ταχύτητα δίνης 9.3, έχουμε περάσει τα όρια. 123 00:12:26,251 --> 00:12:28,079 Συνέχισε να επιταχύνεις. 124 00:12:28,213 --> 00:12:33,009 Σύμβουλε, είμαι ανοιχτός σε θεωρίες για το τι ήταν αυτό. 125 00:12:33,138 --> 00:12:37,055 Αισθάνθηκα κάτι πέρα από αυτό που θεωρούμε μορφή ζωής. 126 00:12:37,187 --> 00:12:38,646 Πέρα; 127 00:12:38,773 --> 00:12:44,696 Πολύ, πολύ ανεπτυγμένο κύριε, ή σίγουρα πολύ διαφορετικό. 128 00:12:44,825 --> 00:12:46,236 Είμαστε στα 9.4 κύριε. 129 00:12:46,369 --> 00:12:49,657 - Ο εχθρός αρχίζει να μας φτάνει. - Είσαι σίγουρος; 130 00:12:49,791 --> 00:12:54,124 Ταχύτητα εχθρού στα 9.6. Να το βάλω στην κεντρική οθόνη; 131 00:12:54,257 --> 00:12:56,335 Ανάποδη γωνία. 132 00:13:01,102 --> 00:13:02,930 Μεγέθυνση. 133 00:13:07,572 --> 00:13:09,696 Ταχύτητα εχθρού, 9.7 κύριε. 134 00:13:09,826 --> 00:13:12,532 Ενημέρωσε το μηχανοστάσιο ότι χρειαζόμαστε περισσότερο. 135 00:13:12,664 --> 00:13:14,824 Προσπαθώ, αλλά... 136 00:13:14,959 --> 00:13:18,580 Κίτρινος συναγερμός. Τορπίλες φωτονίων έτοιμες. 137 00:13:18,716 --> 00:13:20,045 Τορπίλες έτοιμες. 138 00:13:22,764 --> 00:13:24,924 Ο εχθρός στα 9.8 κύριε. 139 00:13:25,060 --> 00:13:27,897 Η ταχύτητά μας είναι μόλις 9.5 140 00:13:28,023 --> 00:13:32,106 Εκτίμηση, κύριε. Μπορεί να φτάσουμε το 9.8. 141 00:13:33,533 --> 00:13:35,693 Αλλά με μεγάλο κίνδυνο. 142 00:13:40,169 --> 00:13:42,662 Τώρα ο εχθρός έχει ταχύτητα 9.9! 143 00:13:42,798 --> 00:13:45,837 τώρα, άκου αυτό. Μήνυμα, επείγον. 144 00:13:45,971 --> 00:13:51,348 Όλοι σταθμοί σε κάθε κατάστρωμα έτοιμοι για αποκόλληση δίσκου. 145 00:13:56,614 --> 00:13:59,403 Ανέλαβε το δίσκο, Αξιωματικέ. 146 00:14:01,831 --> 00:14:05,832 Είμαι ένας Κλίνγκον. Το να φεύγω όταν ο κυβερνήτης μου πάει στη μάχη... 147 00:14:05,963 --> 00:14:08,670 Είσαι ένα αξιωματικός του Στόλου, Αξιωματικέ. 148 00:14:09,970 --> 00:14:11,465 Μάλιστα, κύριε. 149 00:14:11,598 --> 00:14:13,307 Σημείωσε, Ντάτα. 150 00:14:27,792 --> 00:14:30,629 Σημείωσε στο ημερολόγιο του πλοίου ότι αυτήν τη στιγμή 151 00:14:30,755 --> 00:14:34,174 μεταφέρω τον έλεγχο στη γέφυρα μάχης. 152 00:14:41,446 --> 00:14:45,696 Ημερολόγιο Κυβερνήτη, ημερομηνία 41153.7. 153 00:14:45,829 --> 00:14:47,989 Ετοιμαζόμαστε να αποκολλήσουμε το δίσκο, 154 00:14:48,124 --> 00:14:50,913 ώστε οι οικογένειες και οι πολίτες 155 00:14:51,046 --> 00:14:54,002 να βρουν μια σχετική ασφάλεια, όσο οι υπόλοιποι, 156 00:14:54,135 --> 00:14:56,627 με τη γέφυρα μάχης 157 00:14:56,764 --> 00:15:01,014 θα γυρίσουμε να αντιμετωπίσουμε το μυστήριο που μας απειλεί. 158 00:15:12,875 --> 00:15:16,246 Οι τορπίλες πρέπει να εκραγούν αρκετά κοντά στον εχθρό 159 00:15:16,381 --> 00:15:18,125 για να τον τυφλώσουμε όταν χωρίζουμε. 160 00:15:18,259 --> 00:15:19,588 Μάλιστα, κύριε. 161 00:15:19,720 --> 00:15:23,008 - Όλα τα καταστρώματα. - Γουορφ, μιλάει ο Κυβερνήτης. 162 00:15:23,142 --> 00:15:26,644 Κατά το χωρισμό, θα αντιστρέψουμε ώθηση λίγο 163 00:15:26,774 --> 00:15:28,982 για να ξεφύγει ο δίσκος σου. 164 00:15:29,111 --> 00:15:30,107 Μάλιστα. 165 00:15:31,323 --> 00:15:33,068 Οι τορπίλες έφυγαν κύριε 166 00:15:43,844 --> 00:15:47,382 Ξεκίνα αντίστροφη μέτρηση. Τώρα. 167 00:15:48,018 --> 00:15:50,262 Αποκόλληση σε έξι, 168 00:15:50,940 --> 00:15:53,943 πέντε, τέσσερα, τρία, 169 00:15:54,487 --> 00:15:56,482 δύο, ένα. 170 00:16:41,443 --> 00:16:43,567 Διαχωρισμός επιτυχής, κύριε. 171 00:17:21,177 --> 00:17:23,467 Οι τορπίλες εξερράγησαν, κύριε. 172 00:17:23,598 --> 00:17:26,387 Ας σταματήσουμε. Αντίθετη ώθηση. 173 00:17:27,980 --> 00:17:30,651 Αντίθετη ώθηση. Σταματάμε. 174 00:17:35,493 --> 00:17:37,321 Σταματήσαμε. 175 00:17:47,388 --> 00:17:50,724 Θα σταματήσουμε εδώ... και θα τους περιμένουμε. 176 00:17:51,771 --> 00:17:54,643 Θα φτάσουν εδώ σε λίγα λεπτά. 177 00:17:56,571 --> 00:18:00,274 - Θα πολεμήσουμε; - Αξιωματικέ. 178 00:18:01,537 --> 00:18:06,203 Προτείνεις να πολεμήσουμε μια μορφή ζωής που κάνει όλα αυτά; 179 00:18:09,969 --> 00:18:11,761 Θα ήθελα να ακούσω τη συμβουλή σου. 180 00:18:18,274 --> 00:18:19,818 Μίλησα πριν σκεφτώ. 181 00:18:21,613 --> 00:18:25,234 Πρέπει να τους απασχολήσουμε για να φύγει ο δίσκος. 182 00:18:25,370 --> 00:18:27,660 Σταματήσαμε, κύριε. 183 00:18:27,791 --> 00:18:29,701 Ευχαριστώ. 184 00:18:40,395 --> 00:18:44,977 Αξιωματικέ, στείλε το παρακάτω σε όλες τις γλώσσες και συχνότητες. 185 00:18:46,030 --> 00:18:47,311 Παραδινόμαστε. 186 00:18:48,534 --> 00:18:52,784 Δήλωσε ότι δεν έχουμε όρους ή συνθήκες. 187 00:18:52,917 --> 00:18:54,875 Μάλιστα, κύριε. 188 00:18:55,004 --> 00:18:57,793 Όλες οι γλώσσες και συχνότητες. 189 00:19:51,350 --> 00:19:53,308 Οι αιχμάλωτοι να σηκωθούν. 190 00:20:05,081 --> 00:20:07,621 Ιστορικά ενδιαφέρον, Κυβερνήτη. 191 00:20:09,422 --> 00:20:11,463 Πολύ ακριβές. 192 00:20:11,593 --> 00:20:15,759 Μέσα 21ου αιώνα. Μεταπηρυνική φρίκη. 193 00:20:19,439 --> 00:20:21,267 Όλοι οι παρόντες, 194 00:20:21,401 --> 00:20:26,779 σηκωθείτε μπροστά στον εντιμότατο δικαστή 195 00:20:32,336 --> 00:20:36,800 Προσοχή, κύριε. Δεν πρόκειται για ψευδαίσθηση ή όνειρο. 196 00:20:36,927 --> 00:20:39,218 Μα αυτά τα δικαστήρια ανήκουν στο παρελθόν. 197 00:20:40,183 --> 00:20:43,637 Ούτε εγώ καταλαβαίνω. Αλλά είναι αληθινό. 198 00:20:43,772 --> 00:20:45,565 Σηκωθείτε, εγκληματίες. 199 00:21:14,492 --> 00:21:17,245 Τουλάχιστον γνωριζόμαστε με το δικαστή. 200 00:21:49,927 --> 00:21:51,303 Προσοχή! 201 00:21:52,473 --> 00:21:54,763 Στα πόδια σας. Προσοχή! 202 00:22:05,787 --> 00:22:08,280 Είστε εκτός τάξης. 203 00:22:25,988 --> 00:22:28,446 Οι αιχμάλωτοι δεν θα πειραχθούν,... 204 00:22:31,623 --> 00:22:33,950 ..μέχρι να βρεθούν ένοχοι. 205 00:22:36,214 --> 00:22:37,378 Πέταξε το αυτό. 206 00:22:46,440 --> 00:22:49,277 Μπορούμε να υποθέσουμε ότι θα είναι μια δίκαιη δίκη; 207 00:22:49,403 --> 00:22:52,110 Ναι, απολύτως. 208 00:22:59,587 --> 00:23:04,549 Μπροστά στο εξοχότατο δικαστήριο εμφανίζονται αυτοί οι αιχμάλωτοι 209 00:23:04,679 --> 00:23:09,261 να απαντήσουν για τις πολλαπλές αγριότητες του είδους τους. 210 00:23:10,022 --> 00:23:12,729 τι δηλώνεται, εγκληματίες; 211 00:23:13,194 --> 00:23:15,188 Μπορώ, Κυβερνήτη; 212 00:23:17,117 --> 00:23:21,783 Ένσταση. Τι έτος 2036, τα Νέα Ηνωμένα Έθνη διακήρυξαν 213 00:23:21,917 --> 00:23:24,374 πως κανείς πολίτης της Γης δεν μπορεί να κληθεί να απαντήσει 214 00:23:24,505 --> 00:23:26,914 για τα εγκλήματα τις φυλής ή των προγόνων του. 215 00:23:27,051 --> 00:23:31,467 Η ένσταση απορρίπτεται. Αυτό είναι δικαστήριο του 2079, 216 00:23:31,600 --> 00:23:33,891 όπου μέχρι τότε κι άλλη μεγάλη πρόοδος 217 00:23:34,021 --> 00:23:37,523 προκάλεσε την διάλυση των Ηνωμένων αηδιών. 218 00:23:37,986 --> 00:23:40,027 - Τάσα, όχι! - Πρέπει! 219 00:23:40,157 --> 00:23:43,991 Μεγάλωσα σε ένα κόσμο που επέτρεπε τέτοια δικαστήρια. 220 00:23:44,122 --> 00:23:47,908 ’νθρωποι σαν αυτούς με έσωσαν. 221 00:23:48,045 --> 00:23:53,339 Αυτό το λεγόμενο δικαστήριο θα έπρεπε να γονατίσει μπροστά στο Στόλο. 222 00:23:54,055 --> 00:23:55,883 Αυτά που αντιπροσωπεύει. 223 00:24:14,298 --> 00:24:16,589 Βάρβαροι! 224 00:24:16,719 --> 00:24:19,473 - Αυτή η γυναίκα... - Εγκληματίες, μείνετε ήσυχοι! 225 00:24:19,599 --> 00:24:25,309 Έχετε πολλά να μάθετε αν νομίζετε ότι μπορείς να μας σιωπήσετε έτσι! 226 00:24:25,442 --> 00:24:27,235 Θα ζήσει; 227 00:24:27,362 --> 00:24:31,992 Αβέβαιο. Όταν πάγωσε τον Τόρες, το ιατρείο τον βοήθησε να επιβιώσει. 228 00:24:32,120 --> 00:24:34,578 Θα απαντήσεις στις κατηγορίες, εγκληματία. 229 00:24:34,708 --> 00:24:36,583 Γιατί; Γι αυτό; 230 00:24:37,880 --> 00:24:40,753 Το θάνατό της; Ή χειρότερα; 231 00:24:40,885 --> 00:24:43,924 Υποσχέθηκες πως οι αιχμάλωτοι δεν θα πειραχθούν. 232 00:24:44,057 --> 00:24:47,559 Δεν δηλώνουμε τίποτα αν παραβαίνεις τους κανόνες σου. 233 00:24:47,688 --> 00:24:51,107 Σας συμβουλεύω να επικεντρώσετε την προσοχή σας στη δίκη. 234 00:24:51,236 --> 00:24:55,071 - Ίσως είναι η μόνη σας ελπίδα. - Έχεις αμφιβολίες. 235 00:24:55,201 --> 00:25:00,412 Αν διεξάγεις μια δίκαιη δίκη, όπως υποσχέθηκες, μπορεί να χάσεις. 236 00:25:00,544 --> 00:25:01,540 Να χάσω; 237 00:25:01,671 --> 00:25:04,246 Ναι. Ακόμα και σαν δικαστής και εισαγγελέας. 238 00:25:04,384 --> 00:25:05,665 Και ένορκοι. 239 00:25:07,639 --> 00:25:10,975 Δεκτό, αρκεί να κρατήσεις το λόγο σου. 240 00:25:11,103 --> 00:25:14,142 Η επίθεση σε κρατούμενο δεν είναι δίκαιη δίκη! 241 00:25:14,275 --> 00:25:17,065 Είμαστε ελεήμον δικαστήριο. 242 00:25:44,452 --> 00:25:46,493 Ησυχία! 243 00:25:48,584 --> 00:25:54,044 Για να συνεχίσουμε, πρέπει να σου πω ότι τα νομικά κόλπα απαγορεύονται. 244 00:25:54,177 --> 00:25:57,548 - Αυτό είναι ένα δικαστήριο... - Ένα δικαστήριο στοιχείων. 245 00:25:57,683 --> 00:26:01,304 Εμείς ξέρουμε το παρελθόν μας, ακόμη κι αν ντρεπόμαστε γι αυτό. 246 00:26:01,439 --> 00:26:04,976 Αναγνωρίζω το δικαστικό σύστημα σαν ένα που συμφώνησε 247 00:26:05,112 --> 00:26:08,815 με την ατάκα του Σαίξπηρ, "Σκοτώστε τους δικηγόρους". 248 00:26:08,952 --> 00:26:10,067 Το οποίο και έγινε. 249 00:26:10,204 --> 00:26:13,658 Οδηγώντας στον κανόνα "ένοχος έως αποδείξεως του εναντίου". 250 00:26:13,794 --> 00:26:16,832 Θα ήταν άδικο να φέρνουμε αθώους στα δικαστήρια. 251 00:26:16,966 --> 00:26:21,013 Θα απαντήσεις στην κατηγορία της εξαιρετικά άγριας φυλής. 252 00:26:21,139 --> 00:26:23,846 "Εξαιρετικά άγρια" σημαίνει οτιδήποτε. 253 00:26:23,978 --> 00:26:26,221 Θα απαντήσω μόνο συγκεκριμένες κατηγορίες. 254 00:26:26,357 --> 00:26:30,357 Είσαι σίγουρος ότι θέλεις πλήρη αναφορά της ανθρώπινη ασχήμιας; 255 00:26:30,489 --> 00:26:32,530 Ας είναι, χαζέ. 256 00:26:33,577 --> 00:26:35,618 Παρουσίασε τις κατηγορίες. 257 00:26:35,748 --> 00:26:38,953 Εγκληματία, θα διαβάσεις τις κατηγορίες στο δικαστήριο. 258 00:26:53,611 --> 00:26:56,698 Δε βλέπω κατηγορίες εναντίον μας κύριε Πρόεδρε. 259 00:27:02,460 --> 00:27:04,501 Είσαι εκτός τάξης! 260 00:27:16,192 --> 00:27:18,684 Στρατιώτες, θα πατήσετε τη σκανδάλη 261 00:27:18,821 --> 00:27:22,323 αν αυτοί οι εγκληματίες απαντήσουν με οτιδήποτε άλλο εκτός από ένοχοι. 262 00:27:38,647 --> 00:27:40,855 Εγκληματίες, τι δηλώνετε; 263 00:27:44,866 --> 00:27:46,491 Ένοχοι. 264 00:27:54,507 --> 00:27:56,252 Προσωρινά. 265 00:27:57,930 --> 00:28:00,137 Το δικαστήριο θα ακούσει τις ενστάσεις σας. 266 00:28:01,853 --> 00:28:05,688 Αμφισβητούμε το αν ακολουθείς τις οδηγίες σου. 267 00:28:05,818 --> 00:28:08,358 Μπορεί ο Ντλατα να επαναλάβει τα λόγια σου; 268 00:28:08,489 --> 00:28:11,825 - Χωρίς νομικά κόλπα. - Θα είναι τα λόγια σου. 269 00:28:12,705 --> 00:28:16,491 Τι ακλούθησε τη δήλωση πως οι κρατούμενοι δεν θα πειραχθούν; 270 00:28:16,628 --> 00:28:18,254 Μάλιστα, κύριε. 271 00:28:19,341 --> 00:28:21,584 Ο καπετάνιος ρώτησε,... 272 00:28:22,263 --> 00:28:26,133 Μπορούμε να υποθέσουμε ότι θα είναι μια δίκαιη δίκη; 273 00:28:26,937 --> 00:28:29,644 Και σε απάντηση ο δικαστής είπε,... 274 00:28:29,775 --> 00:28:32,981 Ναι, απολύτως. 275 00:28:33,115 --> 00:28:36,201 ’σχετη κατάθεση, τελείως άσχετη. 276 00:28:38,749 --> 00:28:40,494 Εντάξει! 277 00:28:42,088 --> 00:28:45,376 Συμφωνούμε, υπάρχουν στοιχεία που υποστηρίζουν τον ισχυρισμό 278 00:28:45,511 --> 00:28:47,552 πως οι άνθρωποι ήταν άγριοι. 279 00:28:49,851 --> 00:28:55,442 Οπότε, λέω. Δοκιμάστε μας. Δοκιμάστε αν ισχύει και τώρα. 280 00:28:55,569 --> 00:29:01,992 Μάλιστα. Αιτήστε στο δικαστήριο να δεχτεί εσάς 281 00:29:02,122 --> 00:29:04,959 σαν απόδειξη του τι έγινε η ανθρωπότητα; 282 00:29:05,086 --> 00:29:09,418 Πρέπει να υπάρχουν πολλοί τρόποι. Έχουμε μεγάλη αποστολή μπροστά μας. 283 00:29:09,552 --> 00:29:12,508 ’λλη μια λαμπρή πρόταση. 284 00:29:12,640 --> 00:29:15,596 Αλλά το τεστ σας δε χρειάζεται μεγάλη αποστολή. 285 00:29:15,729 --> 00:29:19,183 Ο άμεσος προορισμός ας είναι μεγαλύτερη πρόκληση 286 00:29:19,318 --> 00:29:21,312 απ΄ όσο μπορείτε να φανταστείτε. 287 00:29:22,240 --> 00:29:27,534 Ναι, ο σταθμός Φάρποϊντ θα είναι καλή δοκιμασία. 288 00:29:30,295 --> 00:29:32,967 Όλοι οι παρόντες, σηκωθείτε. 289 00:29:36,264 --> 00:29:40,596 Το δικαστήριο αποφάσισε να επιτρέψει στους εγκληματίες να δοκιμαστούν. 290 00:29:42,441 --> 00:29:45,895 Το εντιμότατο δικαστήριο τελείωσε. 291 00:29:49,370 --> 00:29:50,948 Σηκωθείτε. 292 00:30:07,025 --> 00:30:10,692 Κυβερνήτη, μπορεί να δεις ότι δεν είσαι αρκετά έξυπνος 293 00:30:10,823 --> 00:30:13,576 να αντιμετωπίσεις αυτό που έρχεται. 294 00:30:13,703 --> 00:30:17,620 Ίσως ήταν καλύτερα να δεχθείς την ποινή εδώ. 295 00:30:33,194 --> 00:30:35,983 Ποια είναι η πορεία μας; 296 00:30:36,116 --> 00:30:40,615 Αυτή που ήταν πάντοτε, κύριε. Στο σταθμό Φάρποϊντ. 297 00:30:41,667 --> 00:30:44,076 Επιβεβαιώνω. Εκεί πηγαίνουμε κύριε. 298 00:30:44,213 --> 00:30:48,344 Ξέρετε τίποτε για το Φάρποϊντ, κύριε; Ακούγεται πολύ βαρετό μέρος. 299 00:30:49,389 --> 00:30:53,056 Ακούσαμε ότι μπορεί να το βρούμε αρκετά ενδιαφέρον. 300 00:31:02,119 --> 00:31:04,611 Προσωπικό ημερολόγιο, Αξιωματικός Γουίλιαμ Ράικερ. 301 00:31:04,748 --> 00:31:07,835 Ημερομηνία 41153.7. 302 00:31:07,962 --> 00:31:11,416 Το USS Χουντ με άφησε στο σταθμό Φάρποϊντ. 303 00:31:11,551 --> 00:31:14,590 Περιμένω την άφιξη του USS Εντερπράιζ, 304 00:31:14,723 --> 00:31:17,513 στο οποίο θα είμαι Ύπαρχος. 305 00:31:17,645 --> 00:31:21,266 Στο μεταξύ, μου ζητήθηκε να πάω στο Κυβερνείο, 306 00:31:21,401 --> 00:31:22,945 στην παλιά πόλη. 307 00:31:23,697 --> 00:31:27,994 Αξ. Ράικερ, δεν έχουμε νέα ακόμη από το σκάφος σου. 308 00:31:28,121 --> 00:31:30,875 Είναι η αναμονή σου άνετη; 309 00:31:31,001 --> 00:31:34,170 - Πλουσιοπάροχη θα έλεγα. - Ωραία. 310 00:31:36,844 --> 00:31:39,598 Θα ήμουν αγνώμων αν ζητούσα πληροφορίες; 311 00:31:39,724 --> 00:31:41,006 Οτιδήποτε. 312 00:31:41,143 --> 00:31:45,643 Εντυπωσιακά, τα υλικά που χρησιμοποιήθηκαν για το σταθμό. 313 00:31:45,776 --> 00:31:48,186 Το πλεόνασμα ενέργειάς σας πρέπει να είναι μεγάλο. 314 00:31:48,322 --> 00:31:51,528 Γεωθερμική ενέργεια. Είναι ευλογία σ'αυτόν τον πλανήτη. 315 00:31:51,661 --> 00:31:53,786 Θα στείλω λεπτομέρειες στο δωμάτιό σου. 316 00:31:53,915 --> 00:31:57,583 Ευχαριστώ. Αλλά μου φαίνεται ακόμη απίστευτο 317 00:31:57,713 --> 00:32:01,761 που κατασκευάσατε αυτόν το σταθμό τόσο γρήγορα και τόσο... 318 00:32:01,887 --> 00:32:04,095 ...τόσο τέλειο για τις ανάγκες μας. 319 00:32:04,225 --> 00:32:08,011 Θα ήθελες μια γήινη λιχουδιά, Αξιωματικέ; 320 00:32:08,148 --> 00:32:09,893 Αν υπάρχει μήλο... 321 00:32:11,278 --> 00:32:12,738 Συγνώμη, Αξιωματικέ. 322 00:32:12,864 --> 00:32:15,322 Δεν πειράζει. Έλεγα... 323 00:32:16,537 --> 00:32:19,659 - Να πάρει. - Ναι. 324 00:32:19,793 --> 00:32:22,416 Υπήρχαν κι άλλα εδώ. 325 00:32:24,718 --> 00:32:28,255 Γκρόπλερ, θα ορκιζόμουν ότι δεν υπήρχαν πριν ένα λεπτό. 326 00:32:28,391 --> 00:32:31,596 Η αποτυχία σου να τα προσέξεις τα κάνει απωθητικά; 327 00:32:33,232 --> 00:32:34,229 Όχι, καθόλου. 328 00:32:34,359 --> 00:32:37,778 Θεωρώ ότι θα είναι το ίδιο και με το σταθμό Φάρποϊντ. 329 00:32:37,907 --> 00:32:40,578 Μερικές εύκολα απαντημένες ερωτήσεις, 330 00:32:40,703 --> 00:32:43,493 δεν θα κάνουν το Στόλο να τον εκτιμήσει λιγότερο. 331 00:32:44,376 --> 00:32:46,417 Και είναι νοστιμότατο. Ευχαριστώ. 332 00:32:47,298 --> 00:32:49,292 Καλημέρα, Γκρόπλερ Ζορν. 333 00:32:57,816 --> 00:33:00,854 Σου έχουν πει να μην το κάνεις αυτό. 334 00:33:00,988 --> 00:33:03,112 Γιατί δεν καταλαβαίνεις; 335 00:33:03,868 --> 00:33:06,028 Θα ξεσηκώσει υποψίες. 336 00:33:06,497 --> 00:33:10,628 Και αν συμβεί αυτό, θα πρέπει να σε τιμωρήσουμε. 337 00:33:10,755 --> 00:33:12,915 Και θα το κάνουμε, στο υπόσχομαι! 338 00:33:21,606 --> 00:33:23,565 Δρ. Κράσερ! 339 00:33:27,575 --> 00:33:30,661 Μητέρα. Είναι ο Αξ. Ράικερ. 340 00:33:30,789 --> 00:33:33,911 - Γεια, Γουες. Ωραίο το Φάρποϊντ; - Ναι, κύριε. 341 00:33:34,044 --> 00:33:38,259 - Να έρθω για έναν περίπατο; - Ετοιμαζόμασταν να πάμε για ψώνια. 342 00:33:38,385 --> 00:33:42,338 - Ήθελα να επισκεφθώ το κέντρο. - Φυσικά. 343 00:33:44,270 --> 00:33:48,057 Αν αναρωτιέσαι για τη μαμά, δεν είναι εχθρική. 344 00:33:48,193 --> 00:33:50,817 Απλά είναι ντροπαλή με άντρες που δε γνωρίζει. 345 00:33:50,948 --> 00:33:54,035 Γουέσλυ! Αυτό σημαίνει πως θα ήθελε να γίνουμε φίλοι. 346 00:33:54,162 --> 00:33:58,958 Θα ήθελα. Αν και δεν είμαστε επισήμως μέρος του Έντερπράιζ, 347 00:33:59,087 --> 00:34:01,960 μπορούμε να κάνουμε κάτι χρήσιμο όσο περιμένουμε. 348 00:34:02,092 --> 00:34:03,552 Χρήσιμο; Πώς; 349 00:34:03,678 --> 00:34:07,180 Ερευνώντας κάποια πράγματα που παρατήρησα εδώ. 350 00:34:07,309 --> 00:34:09,220 Το χρυσό θα ταίριαζε πολύ μ'αυτό. 351 00:34:09,355 --> 00:34:12,524 Είμαι σίγουρος πως υπάρχουν λόγοι για έναν αξιωματικό 352 00:34:12,652 --> 00:34:15,821 να επιδεικνύει ενεργητικότητα και ετοιμότητα σε ένα νέο κυβερνήτη. 353 00:34:15,949 --> 00:34:20,199 Αλλά το καθήκον και τα ενδιαφέροντα είναι εκτός της ιεραρχίας... 354 00:34:24,171 --> 00:34:28,255 Είναι αξιοσημείωτο. Είχαν ακριβώς αυτό που ζήτησες. 355 00:34:29,764 --> 00:34:33,432 Ευχαριστώ. Θα το πάρω όλο. 356 00:34:33,563 --> 00:34:38,477 Στείλ'το το πλοίο μας μόλις φτάσει. Χρώση στη Δρ. Κράσερ. 357 00:34:46,293 --> 00:34:47,871 Για να δούμε, που ήμασταν; 358 00:34:48,004 --> 00:34:53,084 Σε κατηγορούσα ότι κάνεις χάρες στον Κυβερνήτη μας. Συγνώμη. 359 00:34:53,221 --> 00:34:56,224 Μαμά, αυτό το χρυσό δεν ήταν εκεί. 360 00:34:56,351 --> 00:34:58,927 Ίσως ο Ζαν-Λουκ θα ήθελε να το κοιτάξει. 361 00:34:59,064 --> 00:35:02,270 Ζαν-Λουκ Πικάρντ; Ξέρεις τον Κυβερνήτη; 362 00:35:04,615 --> 00:35:09,079 Όταν ήμουν μικρός, έφερε το σώμα του πατέρα μου σπίτι. 363 00:35:09,207 --> 00:35:11,165 Ναι, Γουες, παλιά. 364 00:35:12,546 --> 00:35:15,335 Χάρηκα για τη γνωριμία, Αξιωματικέ. Μας συγχωρείς 365 00:35:15,467 --> 00:35:16,797 Ευχαρίστησή μου, Γιατρέ. 366 00:35:16,928 --> 00:35:18,209 - Γουες. - Κύριε; 367 00:35:18,347 --> 00:35:19,926 Θα σε δω στο πλοίο. 368 00:35:20,058 --> 00:35:21,887 Μάλιστα, κύριε. 369 00:35:22,396 --> 00:35:24,805 Κύριε, το Έντερπράιζ φτάνει... 370 00:35:24,942 --> 00:35:26,817 Είναι αυτή επίσημη αναφορά; 371 00:35:26,945 --> 00:35:29,319 Συγνώμη. Υπ. Λα Φόρτζ αναφέρει. 372 00:35:29,449 --> 00:35:32,868 Το Έντερπράιζ φτάνει, αλλά χωρίς το δίσκο, κύριε. 373 00:35:32,997 --> 00:35:35,620 - Τι συνέβη; - Δε γνωρίζω. 374 00:35:35,752 --> 00:35:37,746 Ο Κυβ. Πικάρντ θέλει να διακτινιστείς πάνω. 375 00:35:37,881 --> 00:35:41,133 Ο νέος μας Κυβερνήτης δε χάνει λεπτό. Καλή ιδέα. 376 00:35:41,762 --> 00:35:44,219 - Ευχαριστώ, Υπαξιωματικέ. - Μάλιστα, κύριε. 377 00:35:46,562 --> 00:35:50,183 Έντερπράιζ, είμαι ο Αξ. Ράικερ στο Σταθμό Φάρποϊντ. 378 00:35:50,318 --> 00:35:52,147 Περιμένω να διακτινιστώ. 379 00:36:24,039 --> 00:36:26,080 Υπ. Γιαρ της Ασφάλειας, κύριε. 380 00:36:26,210 --> 00:36:28,999 Ο Κυβ. Πικαρντ θα σε δει στη γέφυρα μάχης. 381 00:36:33,180 --> 00:36:36,717 Χωρίς δίσκο, υποθέτω κάτι ενδιαφέρον συνέβη. 382 00:36:36,853 --> 00:36:40,687 Γέφυρα μάχης. Αυτό θα το εξηγήσει ο Κυβερνήτης, κύριε. 383 00:36:42,613 --> 00:36:43,942 Έχουμε άδεια; 384 00:36:44,073 --> 00:36:47,777 - Ναι, κύριε, κλασική τροχιά στάσης. - Κάντο. 385 00:36:48,873 --> 00:36:50,701 Αξ. Ράικερ, κύριε. 386 00:36:52,880 --> 00:36:55,634 Ράικερ, αναφέρω όπως διατάξατε, κύριε. 387 00:36:55,760 --> 00:36:58,846 Είναι η οθόνη έτοιμη; - Όλα έτοιμα κύριε. 388 00:36:58,974 --> 00:37:04,268 Θα σε ενημερώσουμε για την περιπέτειά μας. Μετά θα μιλήσουμε. 389 00:37:10,786 --> 00:37:12,197 Καλώς ήρθες. 390 00:37:14,458 --> 00:37:16,583 Από εδώ, κύριε. 391 00:37:28,357 --> 00:37:31,894 Επιστρέψτε στο ηλιακό σας σύστημα. 392 00:37:34,367 --> 00:37:37,905 Τώρα, πήγαινε πίσω αλλιώς σίγουρα θα πεθάνεις. 393 00:37:39,209 --> 00:37:42,627 Δε μπορείς να αρνηθείς ότι είστε ακόμη μια επικίνδυνη και άγρια φυλή. 394 00:37:42,757 --> 00:37:47,636 Μήνυμα από το δίσκο, κύριε. Θα φτάσει σε 51 λεπτά. 395 00:37:47,765 --> 00:37:50,638 Ενημέρωσέ τους ότι θα συνδεθούμε μόλις φτάσουν. 396 00:37:50,770 --> 00:37:53,477 Στείλε μου τον Αξιωματικό μόλις φτάσει. 397 00:37:54,485 --> 00:37:59,281 400 χρόνια πριν από αυτό, σκοτωνόσασταν για εικόνες θεών. 398 00:37:59,410 --> 00:38:02,864 Δεν υπάρχουν ενδείξεις ότι οι άνθρωποι θα αλλάξουν. 399 00:38:03,000 --> 00:38:05,041 Πρέπει να γίνουν κάποιες προετοιμασίες. 400 00:38:05,170 --> 00:38:09,752 Όταν ξανασυναντηθούμε, Κυβερνήτη, θα προχωρήσουμε όπως πρότεινες. 401 00:38:23,316 --> 00:38:25,892 Αυτό αποκαλεί μικρή περιπέτεια; 402 00:38:26,989 --> 00:38:28,271 Έλα. 403 00:38:38,384 --> 00:38:41,422 Δεν συμβαίνουν και καθημερινά πράγματα. 404 00:38:42,599 --> 00:38:46,647 Φαίνεται πως είμαστε ζωντανοί μόνο επειδή είμαστε σε αναστολή. 405 00:38:46,773 --> 00:38:48,981 Ένα πολύ σοβαρό είδος αναστολής. 406 00:38:50,029 --> 00:38:51,144 Ναι. 407 00:38:51,281 --> 00:38:54,367 Ο δίσκος μπαίνει σε τροχιά μαζί μας, κύριε. 408 00:38:54,495 --> 00:38:56,120 Μάλιστα. 409 00:38:58,042 --> 00:39:02,090 Ο Ύπ. Ράικερ θα πραγματοποιήσει χειροκίνητη σύνδεση. 410 00:39:02,216 --> 00:39:03,462 Κύριε; 411 00:39:03,593 --> 00:39:05,837 Αναφέρθηκες. Είσαι ικανός; 412 00:39:05,972 --> 00:39:09,178 - Ναι, κύριε. - Τότε εννοώ τώρα, Ύπαρχε. 413 00:39:22,167 --> 00:39:25,086 Λένε ότι θα το κάνεις χειροκίνητα, κύριε. 414 00:39:25,214 --> 00:39:29,000 - Χειροκίνητα - Όπως διατάχθηκε. 415 00:39:53,345 --> 00:39:55,920 Ταχύτητα στο ενάμισι μέτρο ανά δευτερόλεπτο. 416 00:40:03,279 --> 00:40:06,614 Ρύθμιση γωνίας ρίψης. Αρνητικό, τρείς μοίρες. 417 00:40:18,513 --> 00:40:20,554 Πρόσεξε τη γωνία περιστροφής. 418 00:40:38,255 --> 00:40:41,008 Όλοι οι σταθμοί, ετοιμαστείτε για επανασύνδεση. 419 00:40:56,703 --> 00:41:00,121 Ώθηση σταθερής θέσης. Ταχύτητες στο μηδέν. 420 00:41:00,251 --> 00:41:01,995 Η αδράνεια θα κάνει τη δουλειά. 421 00:41:06,303 --> 00:41:08,712 Κλείδωσε. Τώρα. 422 00:41:53,884 --> 00:41:57,172 Μανούβρα ρουτίνας αλλά τη χειρίστηκες καλά. 423 00:41:57,724 --> 00:42:01,391 Ευχαριστώ, κύριε. Ελπίζω να έδειξα υποσχόμενος. 424 00:42:02,649 --> 00:42:04,559 Σου έχω μερικές ερωτήσεις. 425 00:42:05,278 --> 00:42:06,904 Το φαντάστηκα. 426 00:42:08,075 --> 00:42:12,206 Βλέπω στο φάκελό σου ότι ο Κυβ ΝτεΣότο σε εκτιμά. 427 00:42:12,332 --> 00:42:16,914 Κάτι περίεργο. Αρνήθηκες να τον αφήσεις να διακτινιστεί στον Αλτέρ 3. 428 00:42:17,758 --> 00:42:21,924 Κατά τη γνώμη μου, ήταν επικίνδυνο να εκτεθεί ο Κυβερνήτης. 429 00:42:22,892 --> 00:42:26,726 Μάλιστα. Ο βαθμός του Κυβερνήτη δε σου λέει τίποτα. 430 00:42:26,857 --> 00:42:32,199 Το αντίθετο. Αλλά η ζωή του Κυβερνήτη μου λέει περισσότερα. 431 00:42:34,578 --> 00:42:38,626 Δεν είναι πιθανό πως δεν γίνεσαι Κυβερνήτης 432 00:42:38,752 --> 00:42:42,088 αν δεν ξέρεις αν είναι ασφαλές να διακτινιστείς ή όχι; 433 00:42:42,216 --> 00:42:44,756 Δεν είναι λίγο αλαζονικό για έναν Ύπαρχο 434 00:42:44,887 --> 00:42:47,725 να αμφιβάλλει για την κρίση του κυβερνήτη του; 435 00:42:49,395 --> 00:42:52,184 ’δεια να μιλήσω ευθέως, κύριε; 436 00:42:52,317 --> 00:42:53,942 Πάντα. 437 00:42:56,157 --> 00:42:58,530 Όντας κι εσείς Ύπαρχος κάποτε, 438 00:42:58,661 --> 00:43:01,415 ξέρετε ότι δεδομένου πως η υπευθυνότητα 439 00:43:01,541 --> 00:43:03,950 πρέπει να περιλαμβάνει την ασφάλεια του κυβερνήτη. 440 00:43:04,087 --> 00:43:07,006 Δεν έχω πρόβλημα να ακολουθώ τους κανόνες σας, 441 00:43:07,134 --> 00:43:09,258 αρκεί να μη διακινδυνεύεται η ασφάλειά σας. 442 00:43:09,388 --> 00:43:11,963 Δεν κάνεις πίσω από αυτή τη θέση; 443 00:43:12,977 --> 00:43:13,973 Όχι, κύριε. 444 00:43:16,942 --> 00:43:18,568 Και κάτι ακόμα. 445 00:43:20,072 --> 00:43:22,648 - Μια προσωπική χάρη. - Οτιδήποτε, κύριε. 446 00:43:22,785 --> 00:43:25,872 Δείχνοντας τον ίδιο δυναμισμό που έδειξες με το ΝτεΣότο, 447 00:43:25,999 --> 00:43:29,667 μπορείς να με προστατεύσεις από το να γελοιοποιηθώ με τα παιδιά; 448 00:43:30,507 --> 00:43:32,964 - Κύριε; - Δεν είμαι οικογενειάρχης. 449 00:43:33,095 --> 00:43:36,846 Αλλά ο Στόλο μου έδωσε ένα πλοίο που έχει και παιδιά. 450 00:43:36,976 --> 00:43:39,849 - Ναι, κύριε. - Κι εγώ... 451 00:43:39,981 --> 00:43:43,103 Δεν αισθάνομαι άνετα με τα παιδιά. 452 00:43:44,072 --> 00:43:47,360 Και επειδή ο κυβερνήτης πρέπει να φαίνεται έξυπνος,... 453 00:43:48,204 --> 00:43:50,743 ..πρέπει να φροντίσεις να προβάλλω αυτό το προφίλ. 454 00:43:51,668 --> 00:43:52,748 Μάλιστα, κύριε. 455 00:43:54,464 --> 00:43:57,717 Καλώς ήρθες στο Έντερπραϊζ, Ύπαρχε Ράικερ. 456 00:44:03,688 --> 00:44:06,976 Έχω ακούσει για την περίπτωσή σου. Τα γυαλιά που φοράς... 457 00:44:07,111 --> 00:44:10,316 Είναι εκπληκτικό κομμάτι βιο-ηλεκτρονικής μηχανικής 458 00:44:10,450 --> 00:44:13,239 με το οποίο βλέπω αρκετό από το ΗΜ φάσμα 459 00:44:13,372 --> 00:44:16,992 από τη θερμότητα και τις υπέρυθρες έως ραδιοκύματα κτλ 460 00:44:17,128 --> 00:44:21,508 και συγνώμη αν το έχω πει και ακούσει χίλιες φορές. 461 00:44:21,636 --> 00:44:25,588 - Ήσουν τυφλός σε όλη σου τη ζωή; - Γεννήθηκα έτσι. 462 00:44:25,726 --> 00:44:28,016 Πάντοτε πονούσες όταν το χρησιμοποιούσες; 463 00:44:28,564 --> 00:44:32,695 Λένε ότι οφείλεται στη διαφορετική χρήση των οπτικών αισθητήρων μου. 464 00:44:35,618 --> 00:44:36,994 Βλέπω δύο επιλογές. 465 00:44:37,120 --> 00:44:39,115 Η πρώτη είναι παυσίπονα. 466 00:44:39,249 --> 00:44:42,252 Που θα επηρεάσει τη λειτουργία του. 467 00:44:42,379 --> 00:44:44,539 Όχι. Και η δεύτερη επιλογή; 468 00:44:44,675 --> 00:44:48,925 Διερευνητική χειρουργική. Απονεύρωση εγκεφαλικών περιοχών που σ' ενοχλούν. 469 00:44:49,058 --> 00:44:51,016 Το ίδιο. 470 00:44:51,687 --> 00:44:53,515 Όχι, ευχαριστώ, Γιατρέ. 471 00:44:55,235 --> 00:44:57,063 Καταλαβαίνω. 472 00:44:57,948 --> 00:44:59,324 Τα λέμε. 473 00:45:16,938 --> 00:45:19,396 - Ναι, κύριε; - Που θα βρω τον Αξ. Ντάτα; 474 00:45:19,526 --> 00:45:21,900 Ο Αξ. Ντάτα είναι σε ειδική αποστολή, 475 00:45:22,030 --> 00:45:25,366 χρησιμοποιεί ένα σκάφος για να μεταφέρει ένα ναύαρχο από το Χουντ. 476 00:45:25,495 --> 00:45:29,246 - Ένα ναύαρχο; - Επιθεωρεί τον ιατρικό εξοπλισμό. 477 00:45:29,376 --> 00:45:31,667 Γιατί με σκάφος; Γιατί δεν διακτινίστηκε; 478 00:45:31,797 --> 00:45:36,296 Θα μπορούσε, αλλά ο Ναύαρχος είναι...αξιοσημείωτος άνθρωπος. 479 00:45:36,430 --> 00:45:41,095 Έχεις κάποιο λόγο που θέλεις να με σκορπίσεις στο διάστημα νεαρέ; 480 00:45:41,230 --> 00:45:46,109 Όχι, κύριε. Αλλά στην ηλικία σας γιατί να μπαίνετε σε ταλαιπωρία; 481 00:45:46,238 --> 00:45:48,814 - Σταμάτα νεαρέ. - Κύριε; 482 00:45:48,951 --> 00:45:50,910 Τι έχει η ηλικία μου; 483 00:45:51,038 --> 00:45:54,908 - Αν το θέμα σας απασχολεί... - Με απασχολεί; 484 00:45:55,045 --> 00:45:58,998 Τι είναι τόσο προβληματικό στο να μην έχεις πεθάνει; 485 00:45:59,135 --> 00:46:01,046 Πόσο χρονών νομίζεις ότι είμαι; 486 00:46:01,180 --> 00:46:04,599 137 χρονών, Ναύαρχε, σύμφωνα με τα αρχεία του Στόλου. 487 00:46:06,690 --> 00:46:10,192 Εξήγησε μου πώς μπορείς και τα θυμάσαι με τόση ακρίβεια. 488 00:46:10,321 --> 00:46:12,778 Θυμάμαι κάθε στοιχείο που πέφτει στην αντίληψή μου, κύριε. 489 00:46:17,250 --> 00:46:22,840 Δε βλέπω μύτες στ αυτιά σου, νεαρέ αλλά ακούγεσαι σαν Βάλκαν. 490 00:46:22,968 --> 00:46:25,757 Όχι, κύριε. Είμαι ανδροϊδές. 491 00:46:29,980 --> 00:46:31,808 Σχεδόν το ίδιο άσχημο. 492 00:46:33,402 --> 00:46:35,313 Νόμιζα πως ήταν αποδεκτό 493 00:46:35,447 --> 00:46:38,901 ότι οι Βάλκαν, είναι μια ανεπτυγμένη φυλή. 494 00:46:39,037 --> 00:46:41,114 Είναι. 495 00:46:41,249 --> 00:46:43,409 Και πολύ ενοχλητική μερικές φορές. 496 00:46:43,544 --> 00:46:45,088 Μάλιστα, κύριε. 497 00:46:45,214 --> 00:46:49,345 Μπορεί να είναι νέο πλοίο, αλλά έχει το σωστό όνομα. 498 00:46:50,097 --> 00:46:53,303 - Να το θυμάσαι αυτό, μ΄ ακούς; - Θα το θυμάμαι, κύριε. 499 00:46:53,436 --> 00:46:55,596 Να της φέρεσαι σαν να ναι κυρία. 500 00:46:57,109 --> 00:46:59,353 Και θα σε φέρνει πάντα σπίτι. 501 00:47:29,287 --> 00:47:31,245 Επικοινώνησες με το Χουντ; 502 00:47:31,373 --> 00:47:34,579 Με το ακριβές μήνυμά σας. Στο επανειδείν, φίλε μου. 503 00:47:34,712 --> 00:47:36,338 Ποια ήταν η απάντηση, υπολογιστή; 504 00:47:36,465 --> 00:47:40,252 Χάνεις χρόνο, Κυβερνήτη. Ή νόμιζες ότι είχα φύγει; 505 00:47:41,182 --> 00:47:46,690 Υπαξιωματικέ! Σκοπεύεις ν' ανοίξεις τρύπα στην οθόνη; 506 00:47:48,903 --> 00:47:52,109 Αν ο σκοπός είναι να δοκιμάσεις τους ανθρώπους. 507 00:47:52,242 --> 00:47:55,281 κ. Δικαστή, πρέπει να προχωρήσουμε με τον τρόπο μας. 508 00:47:55,414 --> 00:47:58,453 Χρονοτριβείς. Έχεις 24 ώρες. 509 00:47:58,586 --> 00:48:02,836 Οποιαδήποτε περαιτέρω καθυστέρηση και ρισκάρεις την καταδίκη σας. 510 00:48:05,181 --> 00:48:08,268 - Συγνώμη, κύριε. - Αντέδρασες γρήγορα, κ. Γουόρφ. 511 00:48:08,395 --> 00:48:10,353 Αλλά μάταια. 512 00:48:10,482 --> 00:48:13,271 Θα γίνω καλύτερος, κύριε. 513 00:48:13,403 --> 00:48:17,653 Φυσικά θα γίνεις. Έχουμε μεγάλο ταξίδι μπροστά μας. 514 00:48:22,043 --> 00:48:25,794 Τι κάνουμε, αν παρακολουθούν κάθε μας κίνηση; 515 00:48:25,925 --> 00:48:29,546 Ότι θα κάναμε αν δεν υπήρχε ο Q. 516 00:48:31,351 --> 00:48:35,648 Αν είναι να καταδικαστούμε, ας καταδικαστούμε γι αυτό που είμαστε. 517 00:48:38,321 --> 00:48:42,156 Προσωπικό ημερολόγιο, ημερομηνία 41153.8 518 00:48:42,745 --> 00:48:46,163 Από τις 24 ώρες που ο Q μας έδωσε για να αποδείξουμε τι είμαστε, 519 00:48:46,293 --> 00:48:48,916 1 έχει περάσει χωρίς περιστατικά. 520 00:48:49,048 --> 00:48:51,885 Κι όμως δε μπορώ να ξεχάσω την πρόβλεψη του Q 521 00:48:52,011 --> 00:48:54,586 πως θα αντιμετωπίσουμε κάποια δοκιμασία. 522 00:48:55,350 --> 00:49:00,894 Η εσωτερική θερμότητα του πλανήτη παράγει γεωθερμική ενέργεια. 523 00:49:01,026 --> 00:49:03,484 Και πιστεύεις πως αυτό είναι αρκετό 524 00:49:03,614 --> 00:49:06,071 για την κατασκευή μιας βάσης του επιπέδου του Στόλου; 525 00:49:06,202 --> 00:49:09,371 Ναι. Πρέπει να εμπορευόντουσαν το πλεόνασμα ενέργειας 526 00:49:09,499 --> 00:49:12,419 για την αγορά των υλικών που χρησιμοποιήθηκαν για τη βάση. 527 00:49:12,546 --> 00:49:15,584 Πολλά από τα υλικά δεν υπάρχουν στον πλανήτη. 528 00:49:15,718 --> 00:49:18,923 Μοιάζει με τα περιστατικά που περιέγραψες στην αναφορά 529 00:49:19,057 --> 00:49:21,764 σαν "σχεδόν μαγικές προσπάθειες να μας ευχαριστήσουν". 530 00:49:21,895 --> 00:49:23,688 Αυτά τα γεγονότα συνέβησαν, κύριε. 531 00:49:26,194 --> 00:49:29,233 Δε μοιάζουν απειλητικά όμως. 532 00:49:29,366 --> 00:49:32,868 Αν είχε κάθε μορφή ζωής τέτοια επιθυμία να ευχαριστεί. 533 00:49:34,124 --> 00:49:38,374 Έτοιμος για διακτίνιση; Ανυπομονώ να γνωρίσω το Ζορν. 534 00:49:38,507 --> 00:49:41,878 Έχω προαίσθημα πως δεν προσπαθεί απλά να μας ευχαριστήσει. 535 00:49:42,013 --> 00:49:45,016 Λες να προσπαθεί ο Q να μας ξεγελάσει; 536 00:49:45,143 --> 00:49:49,773 Από εδώ. Ζήτησα από τη Σύμβουλο να συμμετάσχει στο συμβούλιο. 537 00:49:50,694 --> 00:49:54,315 Να σου συστήσω το νέο μας Ύπαρχο, Αξ. Γουίλιαμ Ράικερ. 538 00:49:54,451 --> 00:49:57,026 Ράικερ, η Σύμβουλος του πλοίου Ντιάνα Τρόι. 539 00:49:58,958 --> 00:50:02,294 Θυμάσαι τι σου έμαθα, Ιμζάντι; 540 00:50:04,092 --> 00:50:06,965 Μπορείς ακόμη να νιώσεις τις σκέψεις μου; 541 00:50:07,807 --> 00:50:09,931 Χάρηκα, Αξιωματικέ. 542 00:50:12,315 --> 00:50:14,309 Επίσης, Σύμβουλε. 543 00:50:14,443 --> 00:50:16,568 Γνωρίζεστε ήδη; 544 00:50:18,784 --> 00:50:20,529 Μάλιστα, κύριε. 545 00:50:20,662 --> 00:50:22,205 Τέλεια. 546 00:50:25,378 --> 00:50:29,545 Θεωρώ σημαντικό για τους αξιωματικούς μου 547 00:50:29,677 --> 00:50:31,921 να ξέρουν ο ένας τις ικανότητες του άλλου. 548 00:50:32,599 --> 00:50:34,225 Ξέρουμε, κύριε. 549 00:50:35,437 --> 00:50:36,849 Ξέρουμε. 550 00:50:37,983 --> 00:50:41,485 Κι εγώ, δε μπορώ να λέω αντίο, Ιμζάντι. 551 00:50:51,799 --> 00:50:53,627 Χρειαζόμαστε περισσότερες πληροφορίες 552 00:50:53,760 --> 00:50:56,680 πριν σας προτείνουμε στο Στόλο. 553 00:50:56,807 --> 00:50:58,848 Καμία αντίρρηση. 554 00:50:58,977 --> 00:51:02,598 Αλλά με προβληματίζει που φέρατε ένα Μπεταζόιντ στη συνάντηση. 555 00:51:03,360 --> 00:51:06,316 Αν ο σκοπός της είναι, να διαβάσει τις σκέψεις μου... 556 00:51:06,449 --> 00:51:09,701 Μπορώ μόνο να αισθανθώ έντονα συναισθήματα, Γκρόπλερ. 557 00:51:09,829 --> 00:51:14,210 Είμαι μισή Μπεταζόιντ. Ο πατέρας μου ήταν αξιωματικός του Στόλου. 558 00:51:14,337 --> 00:51:17,293 Δεν έχω τίποτα να κρύψω, φυσικά. 559 00:51:17,426 --> 00:51:22,221 Ωραία, γιατί θαυμάζουμε τις κατασκευαστικές σας τεχνικές. 560 00:51:22,351 --> 00:51:27,182 Ο Στόλος ίσως να ενδιαφέρεται για την κατασκευή και άλλων βάσεων. 561 00:51:27,317 --> 00:51:29,989 Δεν μας ενδιαφέρει η κατασκευή άλλων. 562 00:51:30,114 --> 00:51:32,072 Αν μπορώ, Κυβερνήτη. 563 00:51:32,201 --> 00:51:35,038 Τότε μια ανταλλαγή. Πράγματα που χρειάζεστε 564 00:51:35,164 --> 00:51:39,995 με αντάλλαγμα το δανεισμό μηχανικών που θα μας δείξουν τις τεχνικές σας. 565 00:51:40,131 --> 00:51:43,051 Στους Μπάντι δεν αρέσει να φεύγουν απ' τον πλανήτη τους. 566 00:51:43,178 --> 00:51:47,178 Αν ο Στόλος δε μπορεί να δεχτεί αυτήν την αδυναμία, 567 00:51:47,310 --> 00:51:49,803 θα αναγκαστούμε, δυστυχώς, 568 00:51:49,939 --> 00:51:53,108 να συμμαχήσουμε με τους Φερένγκι. 569 00:51:58,913 --> 00:52:00,954 Σύμβουλε; Τι είναι; 570 00:52:01,584 --> 00:52:03,709 Θέλετε να το περιγράψω εδώ; 571 00:52:03,838 --> 00:52:07,708 Ναι. Όχι μυστικά αν είναι να γίνουμε φίλοι. Σύμφωνοι; 572 00:52:07,845 --> 00:52:09,755 Εμείς δεν έχουμε κάτι να κρύψουμε. 573 00:52:14,064 --> 00:52:16,105 Πόνος. 574 00:52:21,952 --> 00:52:23,993 Μοναξιά. 575 00:52:25,124 --> 00:52:27,368 Τρομερή μοναξιά. 576 00:52:29,716 --> 00:52:31,756 Απελπισία. 577 00:52:35,684 --> 00:52:39,732 Δεν αισθάνομαι τον Γκρόπλερ, ή κάποιον απ τους ανθρώπους του, 578 00:52:39,858 --> 00:52:42,861 αλλά είναι κάτι πολύ κοντινό μας. 579 00:52:43,572 --> 00:52:47,443 Η πηγή αυτού, Γκρόπλερ. Γνωρίζεις κάτι; 580 00:52:47,579 --> 00:52:51,117 Όχι. Όχι, απολύτως τίποτα. 581 00:52:51,252 --> 00:52:54,588 Και δεν βρίσκω τίποτα βοηθητικό ή παραγωγικό σε όλα αυτά! 582 00:52:54,716 --> 00:52:57,174 Αυτό; Κανένα άλλο σχόλιο; 583 00:52:57,304 --> 00:53:01,352 Τι περιμένετε από εμάς; Προσφέρουμε μια βάση σύμφωνα με τις ανάγκες σας. 584 00:53:01,478 --> 00:53:03,556 Πολυτελής ακόμη και με τα ανθρώπινα μέτρα. 585 00:53:03,690 --> 00:53:06,729 Ενώ αποφεύγετε ακόμη και τις πιο απλές ερωτήσεις μας. 586 00:53:07,697 --> 00:53:09,442 Θα διακόψουμε για τώρα,... 587 00:53:10,619 --> 00:53:13,325 ...όσο σκεφτόμαστε όλοι τις θέσεις μας. 588 00:53:13,874 --> 00:53:17,922 Οι Φερένγκι θα ενδιαφερθούν πολύ για μια τέτοια βάση. 589 00:53:18,048 --> 00:53:22,594 Ας ελπίσουμε να σας βρουν τόσο νόστιμους όσο τους προηγούμενους. 590 00:53:35,286 --> 00:53:38,075 Σημαιοφόρε, μπορείς να με βοηθήσεις να βρω τον Αξ. Ντάτα; 591 00:53:38,207 --> 00:53:40,035 Είναι κάπου σε αυτό το κατάστρωμα. 592 00:53:40,169 --> 00:53:44,965 Από εδώ. Πρέπει να είστε νέος σε πλοία τέτοιου μεγέθους. 593 00:53:45,094 --> 00:53:48,097 Πες μου την τοποθεσία του Αξ. Ντάτα. 594 00:53:48,224 --> 00:53:53,519 Ο Αξ. Ντάτα, βρίσκεται στο ολοκατάστρωμα 4J. 595 00:53:53,650 --> 00:53:56,938 Και όπως βλέπετε, σας κατευθύνει προς τα εκεί. 596 00:53:58,325 --> 00:54:00,533 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 597 00:54:04,043 --> 00:54:06,500 Στον επόμενο διάδρομο δεξιά. 598 00:54:06,923 --> 00:54:07,919 Ευχαριστώ. 599 00:54:08,050 --> 00:54:11,967 Παρακαλώ Αξ. Ράικερ. Θέλετε να μπείτε; 600 00:54:12,098 --> 00:54:14,092 Θέλω. 601 00:55:01,558 --> 00:55:02,970 Ναι; 602 00:55:45,883 --> 00:55:47,509 Εκπληκτικό! 603 00:55:47,636 --> 00:55:50,094 Πόσο εύκολα το κάνουν αυτό οι άνθρωποι. 604 00:55:50,224 --> 00:55:52,265 Χρειάζομαι ακόμα πολλή εξάσκηση. 605 00:55:52,854 --> 00:55:55,263 Υπάρχουν κάποιοι γρίφοι... 606 00:55:56,777 --> 00:56:00,029 ...στον πλανήτη, που ο κυβερνήτης θέλει να απαντηθούν. 607 00:56:00,158 --> 00:56:02,485 Προτείνει να σε πάρω μαζί μου. 608 00:56:02,620 --> 00:56:05,160 Θα προσπαθήσω να λειτουργήσω επαρκώς. 609 00:56:06,418 --> 00:56:07,830 Ναι. 610 00:56:12,888 --> 00:56:15,844 Όταν ο Κυβερνήτης σε πρότεινε, κοίταξα το αρχείο σου. 611 00:56:15,976 --> 00:56:17,851 Σοφή διαδικασία, κύριε. 612 00:56:17,980 --> 00:56:20,733 Ο βαθμός σου του πλοιάρχου, είναι τιμητικός; 613 00:56:20,860 --> 00:56:25,359 Όχι, τάξη του '78, έπαινος στις πιθανότητες και τη μηχανική. 614 00:56:25,493 --> 00:56:26,952 Το αρχείο σου λέει ότι είσαι... 615 00:56:27,079 --> 00:56:30,035 Μηχανή. Σωστά. Σας προβληματίζει αυτό; 616 00:56:30,167 --> 00:56:31,662 Για να είμαι ειλικρινής, ναι, λίγο. 617 00:56:31,795 --> 00:56:35,166 Κατανοητό, κύριε. Η προκατάληψη είναι πολύ ανθρώπινη. 618 00:56:35,301 --> 00:56:39,004 Αυτό με προβληματίζει. Θεωρείς τον εαυτό σου ανώτερο; 619 00:56:39,141 --> 00:56:41,812 Είμαι ανώτερος κατά πολλούς τρόπους, 620 00:56:41,937 --> 00:56:45,225 αλλά θα τα θυσίαζα όλα για να γίνω άνθρωπος. 621 00:56:45,360 --> 00:56:48,612 Χάρηκα που σε γνώρισα,... Πινόκιο. 622 00:56:50,368 --> 00:56:52,409 Αστείο. 623 00:56:54,250 --> 00:56:55,710 Ενδιαφέρον. 624 00:56:56,921 --> 00:56:59,330 Θα είσαι ενδιαφέρουσα παρέα. 625 00:57:06,855 --> 00:57:09,395 Αυτό το δασώδες ολόγραμμα είναι πολύ δημοφιλές 626 00:57:09,526 --> 00:57:11,900 ίσως επειδή μοιάζει τόσο στη Γη. 627 00:57:12,030 --> 00:57:14,653 Ερχόμενος εδώ σχεδόν αισθάνομαι άνθρωπος. 628 00:57:14,785 --> 00:57:17,194 Αυτές οι προσομοιώσεις μοιάζουν τόσο αληθινές. 629 00:57:17,331 --> 00:57:20,785 Πολλά από αυτά είναι. Αν οι μεταφορείς μπορούν να μετατρέψουν τα σώματα 630 00:57:20,920 --> 00:57:23,413 σε ενέργεια και αντίστροφα... 631 00:57:23,550 --> 00:57:26,506 Ναι. Οι πέτρες και η βλάστηση έχουν απλούστερα σχέδια. 632 00:57:26,639 --> 00:57:28,679 Σωστά, κύριε. 633 00:57:29,185 --> 00:57:31,891 - Ο πίσω τοίχος. - Δεν τον βλέπω. 634 00:57:32,023 --> 00:57:34,064 Είμαστε ακριβώς δίπλα του. 635 00:57:41,288 --> 00:57:42,285 Απίστευτο! 636 00:57:51,681 --> 00:57:54,221 Αξ. Ράικερ, δεν είναι φοβερό; 637 00:57:54,352 --> 00:57:56,560 Είναι από τα απλούστερα σχέδια. 638 00:57:56,690 --> 00:58:00,108 Έχουν χιλιάδες ακόμα. Μερικά απίστευτα. 639 00:58:00,237 --> 00:58:02,397 Πρόσεξε, ο επόμενος βράχος είναι χαλαρός! 640 00:58:05,121 --> 00:58:06,117 Γουέσλι! 641 00:58:15,931 --> 00:58:17,557 Ουάου! 642 00:58:28,744 --> 00:58:32,163 Ο κ Ντάτα συμφώνησε να έρθει μαζί μου στην αποστολή. 643 00:58:32,292 --> 00:58:33,953 Πολύ καλά. 644 00:58:36,174 --> 00:58:39,877 Ίσως θα πρέπει να βρω κάτι να σκουπίσω το νερό. 645 00:58:40,890 --> 00:58:42,266 Καλή ιδέα. 646 00:58:50,740 --> 00:58:53,315 Υπάρχει και γυμναστήριο χαμηλής βαρύτητας. 647 00:58:53,453 --> 00:58:55,744 Θα είναι δύσκολο να βαρεθώ σ' αυτό το πλοίο. 648 00:58:55,874 --> 00:58:56,871 Ωραία. 649 00:59:03,178 --> 00:59:06,680 Μαμά, μπορεί να με βάλεις να δω τη γέφυρα; 650 00:59:06,809 --> 00:59:10,430 - Είναι ενάντια στις διαταγές. - Τον φοβάσαι κι εσύ ε; 651 00:59:10,566 --> 00:59:12,975 Φυσικά και όχι. 652 00:59:14,113 --> 00:59:16,487 Αλλά ο Κυβ. Πικάρντ είναι σπαστικός. 653 00:59:16,618 --> 00:59:20,950 Ο πατέρας σου τον συμπαθούσε πολύ. Οι μεγάλοι εξερευνητές είναι μόνοι. 654 00:59:21,084 --> 00:59:23,125 Χωρίς ευκαιρία για οικογένεια. 655 00:59:24,882 --> 00:59:29,713 Μια ματιά στη γέφυρα. Θα μείνω στο ασανσέρ. 656 00:59:29,849 --> 00:59:32,139 Ψάχνεις για μπελάδες, Γουες. 657 00:59:39,407 --> 00:59:41,068 Θα δούμε τι μπορούμε να κάνουμε. 658 00:59:54,307 --> 00:59:58,010 Κάποιος να εξετάσει το υπέδαφος του σταθμού. 659 00:59:58,147 --> 01:00:00,521 Οι αισθητήρες μας δείχνουν κάποια περάσματα. 660 01:00:00,651 --> 01:00:03,987 - Ίσως εγώ κι εσύ - Τάσα, εσύ και η Σύμβουλος. 661 01:00:04,115 --> 01:00:06,953 Και Τζόρντι, θέλω τα μάτια σου εκεί κάτω. 662 01:00:07,079 --> 01:00:09,120 Εγώ κι εσύ θα ξεκινήσουμε από πάνω. 663 01:00:41,429 --> 01:00:43,055 Πρόσεξες κάτι ασυνήθιστο; 664 01:00:43,182 --> 01:00:46,600 Δε βλέπω τόσο καλά όσο ο Τζόρντι, αλλά το υλικό φαίνεται κοινό. 665 01:00:46,730 --> 01:00:51,525 - Αρχεία κατασκευής; - Σχεδόν ίδια με του Στόλου. 666 01:00:54,201 --> 01:00:56,361 Αρχηγέ ομάδας; 667 01:00:56,496 --> 01:00:59,036 Βρήκαμε κάτι ενδιαφέρον. 668 01:00:59,168 --> 01:01:02,835 Είμαστε σε ένα πέρασμα ακριβώς κάτω απ' το σταθμό. 669 01:01:02,966 --> 01:01:05,922 Αυτοί οι τοίχοι είναι κάτι που δεν έχω ξαναδεί. 670 01:01:06,054 --> 01:01:08,345 - Πώς τα εξετάζεις; - Με κάθε τρόπο. 671 01:01:08,475 --> 01:01:11,763 Μικροσκοπικά, θερμικά, ηλεκτρομαγνητικά. 672 01:01:11,898 --> 01:01:15,518 - Τίποτε δεν είναι γνώριμο. - Κι εσύ, Τρόι; 673 01:01:17,031 --> 01:01:20,319 Απέφυγα ν' ανοίξω το μυαλό μου. 674 01:01:20,454 --> 01:01:24,324 Ότι ένιωσα στο γραφείο του Γκρόπλερ έγινε πολύ άβολο. 675 01:01:24,461 --> 01:01:27,250 Λυπάμαι, πρέπει. Χρειαζόμαστε κι άλλες πληροφορίες. 676 01:01:33,643 --> 01:01:34,640 Πόνος. 677 01:01:36,815 --> 01:01:38,441 Τόσος πόνος! 678 01:01:41,406 --> 01:01:44,493 Έρχομαι. Έντερπράιζ, πήγαινέ μας στο σήμα τους. 679 01:01:55,764 --> 01:01:58,637 Λυπάμαι. Κλείσε το μυαλό σου στον πόνο. 680 01:02:00,105 --> 01:02:01,731 Δυστυχία. 681 01:02:03,110 --> 01:02:05,151 Τρομερή απελπισία. 682 01:02:05,280 --> 01:02:07,321 Ποιός; 683 01:02:08,619 --> 01:02:10,660 Δεν ξέρω. 684 01:02:11,291 --> 01:02:13,415 Καμία ζωή σαν τις δικές μας. 685 01:02:14,379 --> 01:02:16,837 Τι αναθεματισμένο μέρος είναι αυτό; 686 01:02:16,967 --> 01:02:20,421 - Τζόρντι, τι βλέπεις; - Ε, είναι κάτι... 687 01:02:21,850 --> 01:02:26,516 Δεν είναι από υλικό που αναγνωρίζω ή έχω ακούσει. 688 01:02:50,983 --> 01:02:53,024 Τι στο διάολο;! 689 01:02:53,195 --> 01:02:55,688 Δεν επιτρέπονται παιδιά στη γέφυρα. 690 01:03:01,919 --> 01:03:04,590 ’δεια να αναφέρω στον Κυβερνήτη. 691 01:03:05,174 --> 01:03:08,462 - Δρ. Κράσερ. - Κυβερνήτη. 692 01:03:09,849 --> 01:03:14,099 Κύριε, ο γιος μου δεν είναι στη γέφυρα, με συνόδευσε στο ασανσέρ. 693 01:03:19,741 --> 01:03:23,077 - Ο γιος σου; - Τον λένε Γουέσλι. 694 01:03:24,415 --> 01:03:26,789 Τον είδες πριν από χρόνια όταν... 695 01:03:38,022 --> 01:03:39,018 Τότε,... 696 01:03:41,570 --> 01:03:43,611 ...μιας και είναι ήδη εδώ... 697 01:03:46,453 --> 01:03:48,162 Εγώ... 698 01:03:49,583 --> 01:03:51,624 Γνώριζα... 699 01:03:53,882 --> 01:03:55,923 Γνώριζα τον πατέρα σου. 700 01:03:59,266 --> 01:04:00,892 Θες να ρίξεις μια ματιά; 701 01:04:19,261 --> 01:04:21,219 Αλλά μην αγγίξεις τίποτα! 702 01:04:39,420 --> 01:04:41,046 Δοκίμασέ τη. 703 01:04:48,060 --> 01:04:50,897 Το πάνελ στα δεξιά σου είναι για το ημερολόγιο, 704 01:04:51,023 --> 01:04:56,234 τον υπολογιστή βιβλιοθήκης, τον έλεγχο οθόνης και επικοινωνίας. Εδώ... 705 01:04:56,365 --> 01:05:00,033 Τα πάνελ εφεδρειών, ασπίδων και ελέγχου οπλισμού. 706 01:05:00,164 --> 01:05:04,211 Η μπροστινή οθόνη ελέγχεται από τη θέση λειτουργιών. 707 01:05:04,337 --> 01:05:07,009 Υψηλή ανάλυση, πολυφασματικοί αισθητήρες. 708 01:05:07,134 --> 01:05:08,760 Πώς τα ξέρεις αυτά; 709 01:05:10,306 --> 01:05:12,051 Συναγερμός περιμέτρου! 710 01:05:12,184 --> 01:05:13,348 Λυπάμαι. 711 01:05:13,478 --> 01:05:15,555 Φύγετε απ' τη γέφυρα! Και οι δύο! 712 01:05:15,690 --> 01:05:19,643 - Έχεις συναγερμό περιμέτρου. - Όπως σου είπε κι ο γιός μου. 713 01:05:23,620 --> 01:05:24,819 Πικαρντ. 714 01:05:24,956 --> 01:05:28,458 Οι αισθητήρες έπιασαν ένα σκάφος να πλησιάζει τον πλανήτη. 715 01:05:28,587 --> 01:05:30,961 Δεν υπάρχει προγραμματισμένο σκάφος αυτήν την ώρα. 716 01:05:31,091 --> 01:05:33,715 Διακτίνησε τον Ράικερ και την ομάδα του πάνω. 717 01:05:33,846 --> 01:05:36,255 Ασφάλεια, επιστρέφει το Χουντ; 718 01:05:36,392 --> 01:05:39,561 Δεν ταιριάζει με το Χουντ. 719 01:05:39,689 --> 01:05:43,143 Δειξ'το στην κεντρική οθόνη. Αναγνώριση; 720 01:05:43,279 --> 01:05:46,068 ’γνωστο σκάφος, άγνωστες ρυθμίσεις. 721 01:05:55,591 --> 01:05:56,588 Χαιρέτησέ το. 722 01:05:57,344 --> 01:06:00,134 Προσπαθούμε. Χωρίς απάντηση. 723 01:06:05,400 --> 01:06:09,780 - Ανέβασε ασπίδες, φέιζερς έτοιμα. - Ασπίδες πάνω, φέιζερς έτοιμα. 724 01:06:29,377 --> 01:06:30,873 Πάρε τον Γκρόπλερ Ζορν. 725 01:06:31,005 --> 01:06:33,842 Συνέχισε τους χαιρετισμούς σε όλες τις συχνότητες. 726 01:06:33,969 --> 01:06:35,594 Είμαι ο Ζορν, Κυβερνήτη. 727 01:06:35,722 --> 01:06:39,307 Ένα άγνωστο σκάφος μπήκε σε τροχιά μαζί μας. 728 01:06:39,436 --> 01:06:41,015 Ξέρεις ποιος είναι; 729 01:06:41,148 --> 01:06:43,640 Δεν υπάρχουν προγραμματισμένα πλοία έως... 730 01:06:43,777 --> 01:06:48,157 Σε ρώτησα αν ξέρεις ποιος είναι. Ανέφερες τους Φερένγκι. 731 01:06:49,704 --> 01:06:52,541 Αλλά δεν είχαμε επαφές μαζί τους. 732 01:06:52,667 --> 01:06:54,626 Ήταν μόνο μια... σκέψη. 733 01:06:54,754 --> 01:06:57,128 - Είσαι σίγουρος; - Σου υπόσχομαι. 734 01:06:57,258 --> 01:07:02,422 Κάναμε μια κενή απειλή. Ήθελα τη συνεργασία σας. Συγνώμη. 735 01:07:02,559 --> 01:07:04,767 Μπαίνει σε τροχιά. 736 01:07:04,896 --> 01:07:07,140 Έχει 12 φορές τον όγκο μας. 737 01:07:39,622 --> 01:07:42,661 Οι αισθητήρες δείχνουν πως μόλις μας εξέτασαν. 738 01:07:48,345 --> 01:07:49,757 Πάλι ο πόνος; 739 01:07:52,144 --> 01:07:55,230 - Προσπάθησες αρκετά. - Όχι. 740 01:07:56,025 --> 01:07:58,779 Αισθάνομαι κοντά σε κάποια απάντηση. 741 01:07:58,905 --> 01:08:03,072 Κάτι εδώ κάτω εμποδίζει την επικοινωνία. 742 01:08:03,204 --> 01:08:06,160 Ναι, αυτό το αίσθημα διαισθάνομαι, 743 01:08:06,293 --> 01:08:09,711 σαν κάποιος να μη θέλει να επικοινωνήσουμε με το πλοίο μας. 744 01:08:09,840 --> 01:08:11,585 Ας πάμε στην επιφάνεια. 745 01:08:18,981 --> 01:08:22,566 Δεν υπάρχει σε κανένα αρχείο τέτοιο σκάφος, κύριε. 746 01:08:22,696 --> 01:08:24,072 Ούτε καν κάτι παρόμοιο. 747 01:08:24,198 --> 01:08:27,201 Καμία απάντηση. Έχουμε κάνει τα πάντα εκτός από να τους απειλήσουμε. 748 01:08:31,127 --> 01:08:33,168 σάρωσε τη γύρω περιοχή, κ. Γουόρφ. 749 01:08:33,756 --> 01:08:36,925 Τα σήματά μας ανακλώνται πίσω. 750 01:08:37,054 --> 01:08:38,964 Κάτι συμβαίνει, κύριε. 751 01:08:40,810 --> 01:08:44,857 - Πυροβολούν το Φάρποϊντ - Έτοιμες οι τορπίλες φωτονίων. 752 01:08:44,984 --> 01:08:48,106 Χτυπάνε την πόλη Μάτνι, όχι το σταθμό Φάρποϊντ. 753 01:09:07,105 --> 01:09:12,269 - Από αυτά τα σκαλοπάτια μπήκαμε. - Εδώ γίνεται συνηθισμένη πέτρα. 754 01:09:15,411 --> 01:09:20,040 - Θεέ μου! Φέιζερ ήταν αυτό; - Αρνητικό. Αλλά κάτι παρόμοιο. 755 01:09:23,090 --> 01:09:25,417 Εσύ, Τάσα, Τζόρντι, διακτινιστείτε στο σκάφος. 756 01:09:25,553 --> 01:09:27,381 Θέλω να δω τί συμβαίνει. 757 01:09:32,481 --> 01:09:34,392 Μη! Αν χτυπηθείς... 758 01:09:35,027 --> 01:09:38,114 Έχει τις διαταγές σου, Υπαξιωματικέ. Εκτέλεσέ τες. 759 01:09:39,034 --> 01:09:41,657 Ναι, συγνώμη κύριε. 760 01:09:44,919 --> 01:09:47,839 Εντερπράιζ, τρεις για διακτινισμό. 761 01:09:58,108 --> 01:10:00,780 Εντερπράιζ! Εντερπράιζ, εμπρός! 762 01:10:01,280 --> 01:10:03,321 Βοηθείστε μας! Παρακαλώ! 763 01:10:05,663 --> 01:10:06,778 Τι θα κάνουμε; 764 01:10:06,915 --> 01:10:09,242 Εντερπράιζ, βοηθείστε μας! Παρακαλώ! 765 01:10:09,378 --> 01:10:13,248 Χαμήλωσέ το. Υπ. Ράικερ, εμπρός. Με ακούς; 766 01:10:19,353 --> 01:10:21,228 Ράικερ προς Εντερπράιζ, εμπρός. 767 01:10:21,356 --> 01:10:23,849 Υπ. Ράικερ, εμπρός. Πού βρίσκεσαι; 768 01:10:23,986 --> 01:10:26,693 Με τον Ντάτα, στην άκρη της παλιάς πόλης. 769 01:10:28,118 --> 01:10:29,661 Χτυπιέται άσχημα, κύριε. 770 01:10:29,787 --> 01:10:32,078 Ο Σταθμός Φάρποϊντ; Καμία ζημιά εκεί; 771 01:10:32,208 --> 01:10:34,666 Αρνητικό. 772 01:10:34,796 --> 01:10:37,086 Αποφεύγουν να χτυπήσουν το σταθμό. 773 01:10:37,217 --> 01:10:40,469 Είναι από ένα άγνωστο σκάφος που έχει μπει σε τροχιά. 774 01:10:40,598 --> 01:10:42,971 Χωρίς ταυτότητα, δεν απαντά στο σήμα μας. 775 01:10:43,102 --> 01:10:45,262 Η παλιά πόλη Μπάντι χτυπιέται άσχημα. 776 01:10:45,397 --> 01:10:48,816 - Πολλές απώλειες είναι πιθανές. - Καταλαβαίνω Ύπαρχε. 777 01:10:48,945 --> 01:10:52,815 Θα απήγαγες παράνομα αν σε διέτασσε ο Κυβερνήτης σου; 778 01:10:53,995 --> 01:10:55,325 Καμία αντίρρηση, κύριε. 779 01:10:55,456 --> 01:10:59,789 Ο Γκρόπλερ Ζορν μπορεί να έχει τις απαντήσεις που ψάχνουμε. Φέρε τον. 780 01:10:59,922 --> 01:11:01,382 Μάλιστα, κύριε. 781 01:11:09,230 --> 01:11:11,769 Με εξαναγκάζουν σε μια δύσκολη απόφαση. 782 01:11:11,901 --> 01:11:15,106 Η προστασία της Μπάντι δεν παραβιάζει τον Πρωταρχικό Κανόνα. 783 01:11:15,240 --> 01:11:17,150 Όντως, δεν είναι σύμμαχοι, αλλά... 784 01:11:17,285 --> 01:11:21,333 Είμαστε εν μέσω διπλωματικών συνομιλιών μαζί τους. 785 01:11:21,459 --> 01:11:24,034 Υπαξιωματικέ, στόχευσε φέιζερς σε αυτό το σκάφος. 786 01:11:25,132 --> 01:11:26,675 Φέιζερς έτοιμα. 787 01:11:29,973 --> 01:11:32,300 Τυπικό. Τόσο τυπικό. 788 01:11:32,436 --> 01:11:36,306 Οι άγριες μορφές ζωής ποτέ δεν ακολουθούν τους κανόνες τους. 789 01:11:44,203 --> 01:11:45,614 Έξω από τη γέφυρά μου! 790 01:11:47,291 --> 01:11:49,665 Ενδιαφέρουσα, αυτή η διαταγή για τα φέιζερς. 791 01:11:49,795 --> 01:11:51,457 Αναμένω για τα φέιζερ. 792 01:11:51,590 --> 01:11:54,000 Μη με αφήνεις να παρεμβαίνω. Χρησιμοποίησε τα όπλα σου. 793 01:11:54,136 --> 01:11:57,887 Δεν έχουμε ιδέα ποιος είναι στο σκάφος. Είναι απλά μέτρο προστασίας. 794 01:11:58,018 --> 01:12:00,392 Αλήθεια; Καμία ιδέα για το τι αντιπροσωπεύει; 795 01:12:00,522 --> 01:12:02,563 Το νόημα αυτού του σκάφους είναι τόσο απλό 796 01:12:02,692 --> 01:12:05,814 όσο οι μύτες στα άσχημα πρωτόγονα πρόσωπά σας. 797 01:12:05,948 --> 01:12:07,907 Και αν ήσασταν πράγματι πολιτισμένοι, 798 01:12:08,035 --> 01:12:11,952 δεν θα κάνατε κάτι για τις απώλειες εκεί κάτω; 799 01:12:12,083 --> 01:12:14,790 Κυβερνήτης προς Γιατρό τα λαμβάνεις αυτά; 800 01:12:14,922 --> 01:12:17,841 Ιατρική ομάδα έτοιμη να διακτινιστεί κάτω. 801 01:12:17,969 --> 01:12:20,675 Συγχαρητήρια γι αυτό, Γιατρέ. 802 01:12:20,807 --> 01:12:22,088 Απορίες; 803 01:12:22,226 --> 01:12:25,229 Οι άνθρωποι του Στόλου είναι εκπαιδευμένοι να προσφέρουν βοήθεια... 804 01:12:25,356 --> 01:12:29,571 - Αλλά όχι να σκέφτονται καθαρά - Ας εξετάσουμε τις σκέψεις σου. 805 01:12:30,597 --> 01:12:34,514 Μας αποκαλείς άγριους. Όμως γνώριζες ότι αυτοί οι άνθρωποι θα σκοτωθούν. 806 01:12:34,645 --> 01:12:36,805 Είναι η συμπεριφορά σου που είναι απολίτιστη. 807 01:12:37,776 --> 01:12:39,651 Ρίχνουν στον πλανήτη πάλι. 808 01:12:42,534 --> 01:12:46,451 Προώθησέ μας ανάμεσα στο σκάφος και τον πλανήτη. 809 01:12:46,582 --> 01:12:49,040 - Ενεργειακά πεδία στο μάξιμουμ. - Μάλιστα, κύριε. 810 01:12:51,507 --> 01:12:53,548 Δύναμη προώθησης στο... 811 01:12:54,304 --> 01:12:56,013 Δεν έχουμε έλεγχο του σκάφους, κύριε. 812 01:12:57,810 --> 01:12:59,186 Έφυγε! 813 01:13:15,966 --> 01:13:17,342 Είσαι ανέπαφος; 814 01:13:17,468 --> 01:13:19,462 Ναι, εσύ; 815 01:13:27,486 --> 01:13:29,526 Όλα τα συστήματα λειτουργούν. 816 01:13:48,271 --> 01:13:51,108 Παρακαλώ! Σταματήστε το! 817 01:13:51,234 --> 01:13:53,109 Μπορείτε να το διώξετε! 818 01:13:53,238 --> 01:13:55,315 Να διώξουμε ποιόν; 819 01:13:55,450 --> 01:13:57,278 - Δεν ξέρω. - Απίθανό, κύριε. 820 01:13:57,412 --> 01:14:01,495 Τα αρχεία δείχνουν πως επιτηρούσατε όλες τις επαφές της Μπάντι. 821 01:14:01,627 --> 01:14:03,206 Δεν κάναμε τίποτα κακό! 822 01:14:03,338 --> 01:14:06,377 Αν δε μπορείς να μας πεις τίποτα, θα φύγουμε. 823 01:14:06,510 --> 01:14:09,182 Όχι! Σας παρακαλώ, μη φεύγετε! 824 01:14:09,307 --> 01:14:11,550 Θα... προσπαθήσω να εξηγήσω. 825 01:14:21,536 --> 01:14:23,660 Ύπαρχος προς Εντερπράιζ. 826 01:14:26,545 --> 01:14:28,170 Χάσαμε το Ζορν. 827 01:14:29,967 --> 01:14:33,421 Κάτι σαν ακτίνα μεταφοράς τον πήρε. 828 01:14:33,557 --> 01:14:37,509 Ερώτηση, κύριε. Μπορεί να ήταν ο Κιου; 829 01:14:37,647 --> 01:14:40,140 Κανείς σας δεν ξέρει ποιος τον μετέφερε. 830 01:14:40,276 --> 01:14:42,021 Τελειώνει ο χρόνος σου. 831 01:14:42,155 --> 01:14:46,107 Κυβερνήτη,... ξαφνικά αισθάνομαι κάτι άλλο. 832 01:14:48,457 --> 01:14:50,083 Ευχαρίστηση. 833 01:14:51,420 --> 01:14:55,124 - Τρομερή ευχαρίστηση. - Από τη ίδια πηγή με πριν; 834 01:14:55,260 --> 01:14:58,382 Όχι. Εκείνο ήταν στον πλανήτη. Αυτό είναι πολύ κοντύτερα. 835 01:14:58,516 --> 01:15:01,519 Εξαιρετικά, Σύμβουλε. Είναι τόσο βαρετός, ε; 836 01:15:04,651 --> 01:15:08,734 Κυβερνήτη, από το δωμάτιο μεταφορών. Ο Ράικερ και ο Ντάτα επέστρεψαν. 837 01:15:08,867 --> 01:15:11,704 Τέλεια. Με περισσότερα μικρά μυαλά να βοηθούν... 838 01:15:11,830 --> 01:15:12,910 Φτάνει! 839 01:15:13,041 --> 01:15:15,082 Είχαμε μια συμφωνία. 840 01:15:15,211 --> 01:15:18,499 Την οποία έσπασες ελέγχοντας το σκάφος μας, 841 01:15:18,633 --> 01:15:20,544 παρεμβαίνοντας στις αποφάσεις μου. 842 01:15:22,724 --> 01:15:25,976 - Είτε φύγε είτε αποτελείωσέ μας! - Νευράκια, κυβερνήτη μου. 843 01:15:26,104 --> 01:15:29,523 Απλά προσπαθώ να βοηθήσω ένα είδος προς λύπηση. 844 01:15:29,652 --> 01:15:33,487 Θα φύγω αν ο Ράικερ μου προσφέρει λίγη διασκέδαση. 845 01:15:33,617 --> 01:15:35,113 Μην κάνεις τίποτα που θα σου ζητήσει. 846 01:15:35,245 --> 01:15:40,124 Μα ζητάω τόσο λίγα και είναι απαραίτητο αν θέλετε να το λύσετε. 847 01:15:40,254 --> 01:15:43,755 Μεταφερθείτε εκεί με την... πώς τη λέτε; Την αποστολή σας. 848 01:15:43,885 --> 01:15:46,009 Δεν θα ρισκάρω κανένα στο άγνωστο. 849 01:15:46,139 --> 01:15:50,222 Θα έπρεπε να ξέρεις τι θα βρεις. Ίσως είναι αίνιγμα για πιο μεγάλους. 850 01:15:51,690 --> 01:15:55,144 Με όλο το σεβασμό, Κυβερνήτη, θέλω να διακτινιστώ εκεί. 851 01:15:55,279 --> 01:15:57,737 Δείχνεις προοπτικές, καλέ μου φίλε. 852 01:15:57,867 --> 01:16:01,203 Έχεις καταλάβει οτιδήποτε από αυτά που προσπαθεί να σου πει; 853 01:16:01,331 --> 01:16:04,002 Η ανθρωπότητα δεν είναι πια άγρια φυλή. 854 01:16:05,505 --> 01:16:07,582 Αλλά πρέπει να το αποδείξετε αυτό. 855 01:16:14,312 --> 01:16:17,350 Τον εντυπωσίασες Ύπαρχε. Αυτό είναι ελπιδοφόρο. 856 01:16:18,611 --> 01:16:20,106 Ευχαριστώ. 857 01:16:21,491 --> 01:16:23,900 Αν δεν είναι ανοικτός σε στοιχεία προς την πλευρά μας, 858 01:16:24,037 --> 01:16:25,829 τι θα κάνεις μετά; 859 01:16:25,957 --> 01:16:28,710 - Θα επιστρέψω στα καθήκοντά μου. - Ως το πικρό τέλος; 860 01:16:28,836 --> 01:16:31,756 Δεν βλέπω τίποτε το πικρό σε αυτό. 861 01:16:38,520 --> 01:16:40,561 Μπορώ να σε βοηθήσω; 862 01:16:42,276 --> 01:16:43,273 Εγώ... 863 01:16:44,238 --> 01:16:47,027 Δεν θέλω να με βλέπεις σκληρό. 864 01:16:47,159 --> 01:16:49,913 - Παγωμένο. - Γιατί να το σκεφτώ αυτό; 865 01:16:50,039 --> 01:16:53,790 Δε σε καλωσόρισα προσωπικά, επαγγελματικά. 866 01:16:53,921 --> 01:16:57,090 Σε ανάγκασα να έρθεις στη γέφυρα, φώναξα στο γιό σου. 867 01:16:57,218 --> 01:17:00,091 Ο οποίος, όπως επισήμανες, είχε δίκιο. 868 01:17:00,682 --> 01:17:04,517 Φαίνεται να έχει καλή γνώση των λειτουργιών του σκάφους. 869 01:17:05,733 --> 01:17:08,060 Μόλις κερδίσατε την καρδιά της μητέρας του. 870 01:17:10,366 --> 01:17:14,580 Αλλά, τώρα, η αποστολή σας εδώ. 871 01:17:14,706 --> 01:17:19,537 Θα...σκεφτόμουν... και ενέκρινα 872 01:17:19,673 --> 01:17:21,714 τη μεταφορά σας. 873 01:17:23,847 --> 01:17:25,888 Δε με θεωρείτε ικανή; 874 01:17:26,017 --> 01:17:30,564 Αντιθέτως. Τα αρχεία δείχνουν ότι είστε αυτή που θα ήθελα. 875 01:17:30,692 --> 01:17:35,274 - Τότε είναι προσωπικό το πρόβλημα; - Σκέφτομαι τα συναισθήματά σου. 876 01:17:35,408 --> 01:17:37,818 Να δουλεύεις με έναν ανώτερο 877 01:17:37,954 --> 01:17:42,785 που θα σου θυμίζει συνεχώς μια...τρομερή προσωπική τραγωδία. 878 01:17:42,921 --> 01:17:44,749 Αν είχα αντιρρήσεις, 879 01:17:44,883 --> 01:17:47,755 δεν θα ζητούσα αυτήν την αποστολή. 880 01:17:49,015 --> 01:17:50,973 Ζήτησες εσύ αυτήν τη θέση; 881 01:17:51,102 --> 01:17:53,392 Τα συναισθήματά μου για το θάνατο του άντρα μου 882 01:17:53,523 --> 01:17:56,645 δεν θα επηρεάσουν τον τρόπο που υπηρετώ εδώ. 883 01:18:01,787 --> 01:18:03,662 Τότε, καλωσήρθατε, Γιατρέ. 884 01:18:04,249 --> 01:18:07,371 Ράικερ προς Πικάρντ. Είμαστε έτοιμοι να διακτινιστούμε. 885 01:18:09,592 --> 01:18:12,429 Ελπίζω... να γίνουμε φίλοι; 886 01:18:13,473 --> 01:18:14,672 Ευχαριστώ. 887 01:18:26,375 --> 01:18:27,954 Φέιζερς στην αναισθητοποίηση. 888 01:18:34,973 --> 01:18:36,599 Ενεργοποιήστε. 889 01:18:55,634 --> 01:18:57,675 Πολύ ενδιαφέρον, κύριε. 890 01:18:59,974 --> 01:19:03,642 Είναι η ίδια κατασκευή που είδαμε στην υπόγεια στοά. 891 01:19:03,773 --> 01:19:05,731 Αλλά χωρίς ίχνος ρεύματος. 892 01:19:05,859 --> 01:19:07,937 Χωρίς εξοπλισμό. 893 01:19:08,072 --> 01:19:10,113 Πώς λειτουργεί αυτό το σκάφος; 894 01:19:13,456 --> 01:19:15,081 Τι είναι; 895 01:19:15,209 --> 01:19:17,369 Είναι το ίδιο που αισθάνθηκες εκεί κάτω; 896 01:19:17,504 --> 01:19:18,703 Όχι. 897 01:19:19,508 --> 01:19:22,214 Είναι πολύ πιο δυνατό. 898 01:19:23,598 --> 01:19:25,391 Γεμάτο οργή! 899 01:19:26,436 --> 01:19:27,433 Μίσος! 900 01:19:27,563 --> 01:19:30,436 - Προς εμάς; - Όχι. 901 01:19:31,503 --> 01:19:35,040 Στρέφεται κάτω προς την παλιά πόλη. 902 01:19:35,176 --> 01:19:37,419 Πολύ ενδιαφέρον πάλι. 903 01:19:38,306 --> 01:19:43,055 Αυτό το σκάφος πυροβολούσε όχι στη βάση Φαρπόιντ, 904 01:19:43,190 --> 01:19:45,896 αλλά στο σπίτι αυτών που την κατασκεύασαν... 905 01:19:47,781 --> 01:19:49,193 Συγνώμη, κύριε. 906 01:19:50,369 --> 01:19:52,992 Σχολιάζω τα πάντα. 907 01:19:54,083 --> 01:19:55,495 Ωραία. 908 01:19:56,421 --> 01:19:58,165 Μη σταματήσεις, φίλε μου. 909 01:20:04,476 --> 01:20:06,434 Εντερπράιζ, Ράικερ. 910 01:20:06,563 --> 01:20:10,646 Φαίνεται να είναι μια μεγάλη στοά ή διάδρομος. 911 01:20:10,778 --> 01:20:12,819 Δεν έχουμε δει πλήρωμα. 912 01:20:12,949 --> 01:20:15,406 Κανένα ίχνος μηχανισμού ή κυκλώματος. 913 01:20:16,037 --> 01:20:18,078 Χωρίς χειριστήρια και οθόνες. 914 01:20:19,710 --> 01:20:22,749 Δε μοιάζει με οτιδήποτε έχω δει. 915 01:20:22,882 --> 01:20:24,923 Ο Γκρόπλερ Ζορν, κύριε. 916 01:20:26,013 --> 01:20:28,386 Μεγάλος φόβος μπροστά μας. 917 01:20:28,517 --> 01:20:32,600 Είναι διαφορετικό το συναίσθημα εδώ απ ότι στη στοά. 918 01:20:33,150 --> 01:20:34,859 Πολύ διαφορετικό. 919 01:20:36,447 --> 01:20:39,403 Όχι! Παρακαλώ! Όχι άλλο! 920 01:20:43,501 --> 01:20:46,172 Σταματήστε το! Σας παρακαλώ! 921 01:20:47,883 --> 01:20:51,551 Παρακαλώ! Σταματήστε το! 922 01:20:54,854 --> 01:20:56,894 Όχι! Όχι άλλο! 923 01:21:01,031 --> 01:21:03,405 - Παρακαλώ! - Ζορν, με ακούς; 924 01:21:03,535 --> 01:21:05,576 Ο πόνος! 925 01:21:06,999 --> 01:21:10,453 - Όχι! - Έχει επικοινωνήσει ο εξωγήινος; 926 01:21:10,589 --> 01:21:12,250 Παρακαλώ! 927 01:21:12,383 --> 01:21:15,007 - Παρακαλώ! Όχι άλλο! Αυτό είναι, κύριε. 928 01:21:15,973 --> 01:21:18,466 Αισθάνομαι μόνο έναν εξωγήινο εδώ. 929 01:21:18,602 --> 01:21:22,104 Παρακαλώ! Δεν καταλαβαίνω τι θέλεις! 930 01:21:22,234 --> 01:21:24,026 Ψέματα, ξέρει. 931 01:21:29,454 --> 01:21:31,579 Όχι! 932 01:21:31,708 --> 01:21:32,907 Μη! 933 01:21:44,772 --> 01:21:47,479 Υπ. Μεταφορών, φερ' τους πίσω τώρα! 934 01:21:47,986 --> 01:21:49,611 Ράικερ, απάντησε! 935 01:21:50,699 --> 01:21:52,942 Ο χρόνος σου τελείωσε, Κυβερνήτη. 936 01:21:53,996 --> 01:21:57,367 Υπ. Μεταφορών, έχεις τις συντεταγμένες τους; 937 01:21:57,502 --> 01:22:00,707 - Δε σε ακούει. - Υπ. Μεταφορών, εμπρός! 938 01:22:06,309 --> 01:22:10,012 Έχω ανθρώπους... σε κίνδυνο εκεί, Κιού. 939 01:22:16,326 --> 01:22:18,236 Όλοι ανάπαυση. Είναι διαταγή. 940 01:22:21,376 --> 01:22:24,878 Κιού, οι άνθρωποί μου κινδυνεύουν. 941 01:22:25,007 --> 01:22:27,298 ’σε με να τους βοηθήσω, σε παρακαλώ. 942 01:22:31,727 --> 01:22:33,686 Θα κάνω ότι μου πεις. 943 01:22:40,784 --> 01:22:43,075 Θα κάνεις ότι σου πω; 944 01:22:45,960 --> 01:22:48,001 Φαίνεται πως έκανα αυτήν τη συμφωνία. 945 01:22:48,130 --> 01:22:51,418 Η συμφωνία δεν είναι έγκυρη. Δε μας έσωσε ο Κιού. 946 01:22:51,553 --> 01:22:54,010 Σωθείτε. Μπορεί να σας επιτεθεί τώρα. 947 01:22:54,140 --> 01:22:56,099 Αυτό, μας έστειλε πίσω. 948 01:22:56,227 --> 01:22:59,812 Δεν είναι απλά ένα σκάφος. Με κάποιο τρόπο, είναι ζωντανό. 949 01:22:59,942 --> 01:23:04,073 Λέει ψέματα. Κατέστρεψέ το. Ετοιμάστε φέιζερς και τορπίλες φωτονίων. 950 01:23:04,199 --> 01:23:07,820 - Όχι, μην κάνετε ότι σας λέει. - Αυτό το πράγμα σκότωνε το λαό μου! 951 01:23:07,955 --> 01:23:11,541 - Υπήρχε λόγος; - Είναι άγνωστο. Δεν είναι αρκετό; 952 01:23:12,088 --> 01:23:14,082 Αν είχες κερδίσει αυτήν τη στολή, 953 01:23:14,216 --> 01:23:16,923 θα ήξερες ότι το άγνωστο μας έφερε εδώ. 954 01:23:17,054 --> 01:23:19,678 Χαμένη προσπάθεια, με τη νοημοσύνη που έχετε. 955 01:23:19,809 --> 01:23:23,726 Ας το δοκιμάσουμε. Ξεκίνα με τις στοές κάτω από το Φαρπόιντ. 956 01:23:23,858 --> 01:23:27,644 Ίδιες με αυτές στο σκάφος μορφή ζωής εκεί έξω. 957 01:23:27,781 --> 01:23:29,360 Γιατί σας τιμωρούσε; 958 01:23:29,492 --> 01:23:32,698 Σε αντάλλαγμα για κάποιο πόνο που δώσατε σε άλλο πλάσμα; 959 01:23:32,831 --> 01:23:36,250 Δεν κάναμε τίποτα κακό. Ήταν τραυματισμένο. Το βοηθήσαμε. 960 01:23:38,549 --> 01:23:40,175 Ευχαριστώ. 961 01:23:40,761 --> 01:23:43,088 Αυτό ήταν το στοιχείο που έλειπε. 962 01:23:43,224 --> 01:23:48,055 Υπ. Γιάρ, ρύθμισε το κεντρικά φέιζερ να ρίξουν μια ακτίνα ενέργειας. 963 01:23:48,191 --> 01:23:49,057 Μάλιστα, κύριε. 964 01:23:49,192 --> 01:23:53,323 Έχεις δίκιο, Κυβερνήτη. Δεν είναι παράξενο που στο γαλαξία μας 965 01:23:53,450 --> 01:23:57,320 υπάρχουν πλάσματα που μετατρέπουν την ενέργεια σε ύλη. 966 01:23:57,457 --> 01:24:01,504 Και σε συγκεκριμένα σχέδια ύλης, όπως οι μεταφορείς μας. 967 01:24:02,131 --> 01:24:03,045 Κυβερνήτη! 968 01:24:41,532 --> 01:24:45,199 Αιχμαλωτίσατε κάτι σαν αυτό, έτσι; 969 01:24:47,083 --> 01:24:50,751 Ειδοποιήστε το λαό μου να φύγει από το σταθμό Φαρπόιντ αμέσως. 970 01:24:50,881 --> 01:24:53,338 Ψεύδεται. Δεν πρέπει να πεθάνει ο λαός του; 971 01:24:53,469 --> 01:24:56,674 Μετέδωσε το μήνυμα, "φύγετε από το σταθμό." 972 01:24:56,808 --> 01:24:59,098 Ήταν ένα ζεύγος πλασμάτων που αισθανόμουν. 973 01:24:59,688 --> 01:25:02,607 Το ένα κάτω λυπημένο να πονάει,... 974 01:25:03,068 --> 01:25:05,359 ..και το άλλο εδώ πάνω γεμάτο οργή. 975 01:25:05,489 --> 01:25:07,733 Και να πυροβολεί, όχι στο σταθμό, 976 01:25:07,868 --> 01:25:11,287 αλλά στους Μπάντι και την πόλη τους. 977 01:25:11,792 --> 01:25:14,463 Επιτιθέμενο σε αυτούς που αιχμαλώτισαν/ 978 01:25:17,468 --> 01:25:19,261 ..το ταίρι του. 979 01:25:26,191 --> 01:25:28,269 Έτοιμη η ακτίνα ενέργειας. 980 01:25:28,403 --> 01:25:30,528 Στόχευσε στο σταθμό Φαρπόιντ. 981 01:25:33,537 --> 01:25:36,244 Βλέπω τώρα, ήταν πολύ απλό το αίνιγμα. 982 01:25:36,375 --> 01:25:40,162 Η γενναιοδωρία ήταν πάντοτε... η αδυναμία μου. 983 01:25:40,299 --> 01:25:42,756 Ας του δώσουμε ότι μπορεί να απορροφήσει. 984 01:25:43,846 --> 01:25:45,721 Ενεργοποίησε. 985 01:26:03,338 --> 01:26:05,913 Τώρα παίρνω επιστροφή στην ακτίνα. 986 01:26:06,051 --> 01:26:07,250 Διέκοψε. 987 01:26:10,809 --> 01:26:14,940 Δεν θα υπάρχει σε λίγο σταθμός, αν έχω δίκιο. 988 01:26:15,066 --> 01:26:16,561 Τυχερή μαντεψιά. 989 01:26:37,271 --> 01:26:41,485 Δεν θέλαμε να κάνουμε κακό στο πλάσμα. Πεινούσε για ενέργεια. 990 01:26:41,611 --> 01:26:43,652 Που ο πλανήτης σου έχει. 991 01:26:43,782 --> 01:26:45,111 Το ταΐσαμε. 992 01:26:45,243 --> 01:26:46,987 Όσο για να το κρατήσετε ζωντανό, 993 01:26:47,121 --> 01:26:51,287 ώστε να το αναγκάσετε να πάρει ότι μορφή θέλατε! 994 01:28:06,047 --> 01:28:07,875 Κύριε! 995 01:28:08,969 --> 01:28:10,381 Θαυμάσιο! 996 01:28:15,939 --> 01:28:18,229 Ένα αίσθημα μεγάλης χαράς. 997 01:28:20,488 --> 01:28:22,696 Και ευγνωμοσύνης. 998 01:28:33,928 --> 01:28:35,554 Και από τα δύο. 999 01:28:54,421 --> 01:28:56,462 Γιατί... 1000 01:28:57,301 --> 01:29:00,340 ..χρησιμοποιείτε άλλες μορφές ζωής για τη διασκέδασή σας; 1001 01:29:00,573 --> 01:29:02,900 Αν είναι έτσι, δεν ήσασταν και οι καλύτεροι. 1002 01:29:03,036 --> 01:29:05,789 Αφήστε μας! Περάσαμε το μικρό σας τεστ. 1003 01:29:05,916 --> 01:29:08,159 Νευράκια, κυβερνήτη μου. 1004 01:29:08,295 --> 01:29:12,877 - Φύγε από το πλοίο μου! - Φεύγω μόνο επειδή θέλω. 1005 01:29:16,350 --> 01:29:19,603 Αλλά δεν θα υποσχεθώ πως δεν θα ξαναεμφανιστώ. 1006 01:29:33,546 --> 01:29:37,214 Ημερολόγιο του Κυβερνήτη, ημερομηνία 41174.2. 1007 01:29:37,344 --> 01:29:40,051 Η συμφωνία για την ανοικοδόμηση του σταθμού Φαρπόιντ 1008 01:29:40,183 --> 01:29:42,640 ολοκληρώθηκε υπό τις οδηγίες μου. 1009 01:29:42,770 --> 01:29:45,892 - Όλοι οι σταθμοί; - Έτοιμοι για αναχώρηση, κύριε. 1010 01:29:48,572 --> 01:29:49,984 Κάποιο πρόβλημα; 1011 01:29:50,116 --> 01:29:53,452 Απλά ελπίζω να μην πάνε έτσι όλες οι αποστολές μας. 1012 01:29:53,580 --> 01:29:58,246 Όχι, Ύπαρχε, είμαι σίγουρος πως θα είναι πιο ενδιαφέρουσες, 1013 01:30:01,594 --> 01:30:03,635 Ας δούμε τι βρίσκεται εκεί έξω. 1014 01:30:05,100 --> 01:30:06,263 Πάμε. 1015 01:30:06,264 --> 01:30:09,464 Απόδοση Διαλόγων: StarTrekTNGTeam [clopy] 1016 01:30:09,465 --> 01:30:13,065 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων: wWw.GreekTVsubS.gR 105053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.