All language subtitles for South Beach Shark Club (2022).1080p.WEB.x264.AAC-YTS.ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,057 --> 00:00:14,231 Sabes lo que es una leyenda? 4 00:00:18,801 --> 00:00:20,977 Una leyenda comienza cuando alguien cuenta una historia. 5 00:00:25,068 --> 00:00:25,938 "Atrapé un pez así de grande". 6 00:00:28,724 --> 00:00:30,117 Ahora, el tipo que difundió la historia 7 00:00:31,553 --> 00:00:31,944 dijo que era así de grande. 8 00:00:35,383 --> 00:00:36,514 Y para cuando llegue a diez personas diferentes, 9 00:00:37,602 --> 00:00:37,776 adivinen qué? 10 00:00:39,648 --> 00:00:40,388 "Era así de grande. Realmente lo era". 11 00:00:43,391 --> 00:00:45,567 Y así es como comienza una leyenda. 12 00:00:45,567 --> 00:00:46,263 No significa nada. 13 00:00:47,482 --> 00:00:48,091 Es una historia... 14 00:00:58,536 --> 00:01:00,234 Cualquiera que no haya experimentado 15 00:01:00,234 --> 00:01:00,495 enganchar un tiburón 16 00:01:02,888 --> 00:01:04,716 desde una posición en tierra, no sabría cómo es... 17 00:01:06,805 --> 00:01:07,980 la tremenda cantidad de poder que tiene este pez. 18 00:01:10,635 --> 00:01:12,637 Cuando la gente piensa en tiburones, 19 00:01:12,637 --> 00:01:13,160 automáticamente piensan en la película Tiburón. 20 00:01:15,162 --> 00:01:18,556 Ese tiburón de Hollywood que mordió a varias personas, 21 00:01:18,556 --> 00:01:19,949 dejando atrás mucha sangre y espanto. 22 00:01:30,568 --> 00:01:31,047 Entonces, qué les pasa a estos chicos? 23 00:01:32,831 --> 00:01:34,616 Ellos se meten dentro del agua con el tiburón. 24 00:01:34,616 --> 00:01:35,617 Les ruegan que se acerquen. 25 00:01:36,618 --> 00:01:37,053 No están locos. 26 00:01:38,663 --> 00:01:39,099 Acaban de contraer fiebre del tiburón. 27 00:01:41,057 --> 00:01:44,234 En realidad, con solo sostener la caña, eso me dio la fiebre. 28 00:01:44,234 --> 00:01:45,061 Yo era solo un niño pequeño. 29 00:01:45,931 --> 00:01:46,410 Me enganchó de por vida. 30 00:01:49,848 --> 00:01:51,111 He enseñado a muchos niños y se vuelven buenos. 31 00:01:52,851 --> 00:01:53,461 Se vuelven mejores que yo. 32 00:01:55,419 --> 00:01:57,073 Y René era uno de ellos. 33 00:01:57,073 --> 00:01:58,335 - Vaya - Sí. 34 00:02:03,993 --> 00:02:06,996 Atrapar un tiburón no es tarea fácil. 35 00:02:06,996 --> 00:02:08,128 Sin embargo, René de Dios vive para desafíos como estos. 36 00:02:10,391 --> 00:02:12,088 Este vecino de Miami Beach es considerado por muchos 37 00:02:12,088 --> 00:02:13,872 el mejor pescador de tiburones que hay. 38 00:02:13,872 --> 00:02:15,700 Ser un fanático es uno de los grandes secretos 39 00:02:18,355 --> 00:02:20,096 y no me gusta, me encanta el deporte de atrapar tiburones. 40 00:02:27,538 --> 00:02:28,626 Es verdad que hay tiburones en Miami Beach? 41 00:02:28,626 --> 00:02:30,585 South Beach? 42 00:02:30,585 --> 00:02:33,283 Si alguna vez te preguntaste si las aguas 43 00:02:33,283 --> 00:02:34,719 frente a las playas de Florida están llenas de tiburones, 44 00:02:34,719 --> 00:02:36,156 esto debería responder la pregunta. 45 00:02:36,156 --> 00:02:37,983 Y yo digo que cuando estás nadando, 46 00:02:37,983 --> 00:02:38,506 ellos nadan a tu lado. 47 00:02:39,811 --> 00:02:40,160 Simplemente no lo sabías. 48 00:02:41,987 --> 00:02:43,119 Crecí en South Beach, al sur de la Quinta. 49 00:02:45,077 --> 00:02:47,645 Mi viejo, Seaweed, creció con estos tipos, con René, Hammer. 50 00:02:49,778 --> 00:02:52,084 Él es un caso especial porque realmente lo lleva en la sangre 51 00:02:52,084 --> 00:02:52,998 viviendo en South Beach desde hace tantos años. 52 00:02:55,218 --> 00:02:58,830 Antes de mí había otra Era totalmente distinta. 53 00:02:59,918 --> 00:03:02,051 South Beach en el pasado, 54 00:03:02,051 --> 00:03:03,008 era el lugar donde estaba el centro de la acción, 55 00:03:04,923 --> 00:03:06,708 Donde todo el mundo estaba tratando de hacerse un nombre. 56 00:03:06,708 --> 00:03:07,535 Los surfistas, los pescadores de tiburones. 57 00:03:08,492 --> 00:03:09,101 Era un estilo de vida. 58 00:03:10,059 --> 00:03:11,582 Era como crack hermano. 59 00:03:11,582 --> 00:03:12,322 Era tan adictivo... 60 00:03:13,628 --> 00:03:15,717 Si vivías en South Beach, 61 00:03:15,717 --> 00:03:17,719 surfeabas allí, patinabas y pescabas allí, 62 00:03:17,719 --> 00:03:18,807 tenías que congregarte allí. 63 00:03:18,807 --> 00:03:19,199 Era el criterio. 64 00:03:21,940 --> 00:03:24,639 Todos querían el tiburón más grande. 65 00:03:24,639 --> 00:03:26,945 Todos querían ganarle al último que trajo algo grande. 66 00:03:30,906 --> 00:03:33,430 Los que estaban en la cima, no iban a ceder ese lugar. 67 00:03:33,430 --> 00:03:34,518 Y el que más sobresalió fue René 68 00:03:36,259 --> 00:03:38,305 René de Dios 69 00:03:38,305 --> 00:03:41,960 estaba completamente dedicado a la pesca del tiburón. 70 00:03:41,960 --> 00:03:44,267 !¡Éstá enganchado, bebé! Se agarró del anzuelo de arriba. 71 00:03:44,267 --> 00:03:46,574 Era agresivo, muy competitivo. 72 00:03:46,574 --> 00:03:47,444 Récord mundial. 73 00:03:48,750 --> 00:03:49,446 Mira el tamaño de esta mierda. 74 00:03:50,839 --> 00:03:51,753 Y él te diría: "Soy el número uno". 75 00:03:53,798 --> 00:03:56,801 René es un ícono en la historia de South Beach. 76 00:03:56,801 --> 00:03:58,020 Cuando éramos niños lo veíamos como un dios. 77 00:03:58,020 --> 00:03:59,674 Este tipo es un malote. 78 00:03:59,674 --> 00:04:01,632 Proyectaba cosas y las hacía suceder. 79 00:04:01,632 --> 00:04:03,025 Arriesgaba la vida y las extremidades 80 00:04:03,025 --> 00:04:04,940 para atrapar un tiburón. 81 00:04:04,940 --> 00:04:07,159 Atrapó un gran tiburón blanco de 6 metros 82 00:04:07,159 --> 00:04:08,248 que hundió su pequeño bote. 83 00:04:09,118 --> 00:04:10,859 Yo creo la historia. 84 00:04:10,859 --> 00:04:12,948 Si me contaras esa historia, diría que no. 85 00:04:12,948 --> 00:04:15,516 Y hay sangre en el agua. Están con sangre en el agua. 86 00:04:15,516 --> 00:04:17,735 Y fue entonces cuando todo se fue cuesta abajo. 87 00:04:17,735 --> 00:04:20,564 Era uno de los chicos a los que yo le enseñé 88 00:04:20,564 --> 00:04:22,479 y se convirtió en uno de los mejores 89 00:04:22,479 --> 00:04:23,306 pescadores de tiburones de los Estados Unidos. 90 00:04:24,829 --> 00:04:26,744 Lo demostró todos los días 91 00:04:26,744 --> 00:04:27,745 pero murió demostrándolo. 92 00:04:29,094 --> 00:04:31,271 Club de Tiburones de South Bech 93 00:04:46,677 --> 00:04:47,591 Puedes poner al de Tiburón ahí, no se va a soltar. 94 00:05:10,092 --> 00:05:10,701 Me gusta estar listo para lo que sea. 95 00:05:13,095 --> 00:05:14,139 Lo que sea que me encuentre por ahí. 96 00:05:37,162 --> 00:05:38,816 Las dos personas que considero leyendas en este momento 97 00:05:38,816 --> 00:05:41,123 son JD Hammer y René 98 00:05:42,342 --> 00:05:43,125 por dos razones muy diferentes. 99 00:05:49,914 --> 00:05:52,395 La gente me pregunta: "Qué haces, estás loco?" 100 00:05:52,395 --> 00:05:54,658 Ni siquiera me podría comparar con René. 101 00:05:54,658 --> 00:05:56,573 Escuché historias en las que tenía tendencias suicidas, 102 00:05:56,573 --> 00:05:58,532 que lo dejen en una pequeña balsa y lo dejen ir. 103 00:05:58,532 --> 00:05:59,533 Porque solo quería morir ahí afuera con el tiburón. 104 00:06:04,102 --> 00:06:06,757 René me enseñó a ser un... 105 00:06:06,757 --> 00:06:09,369 pescador de tiburones agresivo con las bolas bien puestas. 106 00:06:09,369 --> 00:06:11,153 "Ni siquiera necesito un bote grande." 107 00:06:11,153 --> 00:06:13,590 No voy a salir en este kayak. 108 00:06:13,590 --> 00:06:14,635 "No tengas miedo. Solo sal ahí fuera." 109 00:06:14,635 --> 00:06:15,375 "Tienes que salir ahora mismo". 110 00:06:20,031 --> 00:06:21,990 Pero Hammer me enseñó cómo seguir los vientos, 111 00:06:21,990 --> 00:06:22,469 cómo seguir las estaciones. 112 00:06:25,689 --> 00:06:26,298 Se despierta y sin ver el canal del clima 113 00:06:28,083 --> 00:06:29,954 "Ay no, ya no vamos para allá, ahora vamos aquí". 114 00:06:29,954 --> 00:06:30,607 Y luego boom, estamos sobre el pez. 115 00:06:31,608 --> 00:06:33,088 Es el dios de la pesca. 116 00:06:36,657 --> 00:06:40,312 Capítulo 1 Ratas del Muelle de South Beach 117 00:06:57,765 --> 00:07:00,115 Puedo contarte de cómo era antes 118 00:07:00,115 --> 00:07:01,159 si quieres escuchar otra historia, porque sabes qué? 119 00:07:02,509 --> 00:07:04,162 Soy un contador de historias. 120 00:07:04,162 --> 00:07:04,989 Y sabes, a lo largo de la historia 121 00:07:06,208 --> 00:07:07,644 ha habido cuentacuentos. 122 00:07:09,037 --> 00:07:10,647 Y siento que yo soy uno de ellos. 123 00:07:11,779 --> 00:07:12,823 Soy uno de los narradores. 124 00:07:14,390 --> 00:07:16,784 Entonces, puedo contarles una gran historia 125 00:07:16,784 --> 00:07:18,438 sobre el Club de Tiburones de South Beach. 126 00:07:23,138 --> 00:07:25,749 Miami Beach, específicamente South Beach, 127 00:07:25,749 --> 00:07:26,750 podría compararlo con... 128 00:07:28,535 --> 00:07:29,405 Con qué lo compararía? 129 00:07:33,801 --> 00:07:35,498 En los viejos tiempos, era totalmente diferente, 130 00:07:35,498 --> 00:07:36,586 no había mucha gente, 131 00:07:36,586 --> 00:07:37,892 era relajado, 132 00:07:37,892 --> 00:07:38,240 muy tranquilo. 133 00:07:42,766 --> 00:07:44,768 De hecho, podrías ser un vagabundo del surf 134 00:07:44,768 --> 00:07:46,335 y ganarte la vida con una red de mano. 135 00:07:49,033 --> 00:07:51,601 2 de cada 3 personas en South Beach 136 00:07:51,601 --> 00:07:52,254 no tienen coche y no tienen acceso a uno. 137 00:07:54,517 --> 00:07:56,693 La mitad de la gente aquí vive con menos de $150 por mes. 138 00:07:59,653 --> 00:08:00,044 South Beach estaba en declive. 139 00:08:01,959 --> 00:08:03,221 Había mucha gente mayor que vino a retirarse a South Beach. 140 00:08:05,093 --> 00:08:06,616 Solo pasando el día o simplemente esperando morir. 141 00:08:06,616 --> 00:08:07,487 Básicamente, era un geriátrico. 142 00:08:09,489 --> 00:08:11,708 El extremo sur de Miami Beach 143 00:08:11,708 --> 00:08:13,797 tiene una alta concentración de vecinos de la tercera edad, 144 00:08:13,797 --> 00:08:15,669 quizás más alto que cualquier otra área 145 00:08:15,669 --> 00:08:16,147 de tamaño comparable en el mundo. 146 00:08:19,063 --> 00:08:20,021 La calle Quinta se llamaba Miami Beach Boulevard. 147 00:08:21,849 --> 00:08:22,763 Al sur de la quinta había una comunidad en sí misma. 148 00:08:25,417 --> 00:08:30,466 Imagínate esta comunidad de millones de ancianos 149 00:08:30,466 --> 00:08:32,468 y luego este pequeño grupo de gente más joven. 150 00:08:32,468 --> 00:08:33,817 Entonces, todos nos conocíamos. 151 00:08:36,646 --> 00:08:39,867 Solo hay 50 unidades de vivienda de alquiler bajo en Miami Beach, 152 00:08:39,867 --> 00:08:40,911 todos agrupados en la punta de South Beach. 153 00:08:43,523 --> 00:08:46,526 Al sur de la quinta, era todo muy decrépito. 154 00:08:49,529 --> 00:08:51,618 Nuestros padres eran muy pobres. 155 00:08:51,618 --> 00:08:52,009 Vivíamos en pequeños apartamentos, 156 00:08:53,924 --> 00:08:55,796 sin aire acondicionado, solo ventanas con persianas. 157 00:08:58,102 --> 00:09:00,322 En su mayor parte, Miami Beach 158 00:09:00,322 --> 00:09:01,149 desde la Sexta hacia el sur, no es un lugar bonito. 159 00:09:02,324 --> 00:09:02,585 Es todo muy viejo. 160 00:09:04,935 --> 00:09:05,719 Uno de los vecindarios más antiguos en el sur de Florida. 161 00:09:07,590 --> 00:09:08,896 Era un basurero, eso era. 162 00:09:08,896 --> 00:09:10,114 Era un escenario áspero. 163 00:09:10,114 --> 00:09:11,463 No era como es ahora. 164 00:09:17,557 --> 00:09:18,296 Has estado últimamente en South Beach? 165 00:09:19,254 --> 00:09:20,037 Probablemente, no. 166 00:09:21,996 --> 00:09:24,651 La mayoría trata de evitar la zona destartalada de Miami Beach 167 00:09:24,651 --> 00:09:25,042 al sur de la calle Sexta. 168 00:09:27,305 --> 00:09:28,524 La ciudad de Miami Beach la declaró zona arruinada 169 00:09:29,830 --> 00:09:31,571 y lo rezonificó para su renovación. 170 00:09:33,660 --> 00:09:34,791 South Beach, un gueto bajo el sol 171 00:09:36,576 --> 00:09:39,187 un lugar donde la gente mayor y los valores antiguos 172 00:09:39,187 --> 00:09:40,536 están haciendo una lucha final solitaria. 173 00:09:47,935 --> 00:09:50,590 Hay muchas cosas realmente deprimentes, 174 00:09:50,590 --> 00:09:51,155 vistas que a muchos de nosotros nos gustaría borrar, 175 00:09:52,592 --> 00:09:53,114 pero también hay otros, 176 00:09:55,072 --> 00:09:55,769 jóvenes que se sienten como en casa 177 00:09:57,509 --> 00:09:57,901 en una de las pocas partes de playa real 178 00:09:59,250 --> 00:09:59,599 que quedan en Miami Beach. 179 00:10:01,296 --> 00:10:01,862 Y nuevos grupos étnicos, 180 00:10:02,819 --> 00:10:03,037 cubanos y negros, 181 00:10:04,952 --> 00:10:07,084 familias trayendo niños pequeños 182 00:10:07,084 --> 00:10:07,476 nuevamente a estas calles desgastadas. 183 00:10:13,656 --> 00:10:16,877 Qué es lo diferente hoy frente a aquellos días? 184 00:10:16,877 --> 00:10:19,314 Antes era muy libre para andar por ahí. 185 00:10:19,314 --> 00:10:20,402 Nadie te molestaría. 186 00:10:21,229 --> 00:10:21,621 Quiero decir... 187 00:10:24,188 --> 00:10:26,234 era sólo un tiempo diferente, un lugar diferente. 188 00:10:27,801 --> 00:10:30,194 Nunca, nunca volverá a ser así. 189 00:10:30,194 --> 00:10:31,021 Se fue. 190 00:10:41,771 --> 00:10:44,774 El 95% de las personas que viven en Miami Beach ahora 191 00:10:44,774 --> 00:10:45,819 son transitorias o simplemente vinieron a Miami Beach. 192 00:10:48,125 --> 00:10:49,300 No tienen idea de lo que era en ese entonces. 193 00:10:50,388 --> 00:10:50,606 Prohibido uso de redes 194 00:10:55,176 --> 00:10:56,220 South Beach, qué hermoso lugar. 195 00:11:02,357 --> 00:11:04,664 Siempre digo: South Beach, South Point, 196 00:11:04,664 --> 00:11:05,490 esta es la última playa de arena 197 00:11:07,492 --> 00:11:09,190 como playa del océano en toda la costa este. 198 00:11:11,018 --> 00:11:12,149 Todo lo demás, ya sabes, no es una playa. 199 00:11:13,847 --> 00:11:14,282 No lo es. 200 00:11:15,413 --> 00:11:17,546 La geografía de South Beach 201 00:11:17,546 --> 00:11:18,199 era una audiencia cautiva en sí misma. 202 00:11:20,201 --> 00:11:22,290 Ahí es donde termina la autopista A1A. 203 00:11:22,290 --> 00:11:25,902 Entonces, ahora sólo hay océano al sur y al este de nosotros. 204 00:11:25,902 --> 00:11:26,598 Entonces la gente simplemente caminaría 205 00:11:27,730 --> 00:11:28,252 y simplemente lo absorbería. 206 00:11:30,341 --> 00:11:32,343 Tenías los proyectos en el lado sur, 207 00:11:32,343 --> 00:11:34,258 el estacionamiento, la pista de perros. 208 00:11:34,258 --> 00:11:36,304 Luego tenías la choza de pollo. Luego tenías la tienda de surf. 209 00:11:36,304 --> 00:11:38,393 Tenías un bar en la esquina 210 00:11:38,393 --> 00:11:40,090 donde se reunían los Hell's Angels y otros moteros. 211 00:11:41,831 --> 00:11:43,615 Un restaurante que solo era para gente de clase alta. 212 00:11:43,615 --> 00:11:44,791 Sabes, no entramos allí. 213 00:11:47,576 --> 00:11:48,969 Había un mercado de pescado llamado Mercado Sanitario. 214 00:11:48,969 --> 00:11:49,534 Eran los proyectos. 215 00:11:52,146 --> 00:11:53,190 Era como un pueblo de surf, pueblo de pescadores. 216 00:11:53,756 --> 00:11:54,322 Locales. 217 00:11:55,758 --> 00:11:57,978 South Beach es como un embudo. 218 00:11:57,978 --> 00:11:59,414 Es un imán para gente muy extraña, chicos muy extraños. 219 00:12:01,416 --> 00:12:03,723 Fue muy dinámico. Estaba muy diversificado. 220 00:12:03,723 --> 00:12:06,987 Tenías todo un universo de personas raras allí. 221 00:12:06,987 --> 00:12:10,425 Solo había un grupo de nosotros que éramos del sur de la Quinta. 222 00:12:10,425 --> 00:12:13,907 Éramos surfistas, skaters y pescadores y buceadores. 223 00:12:13,907 --> 00:12:17,824 Creo que descubrí el muelle en 1978. 224 00:12:17,824 --> 00:12:20,652 Estaba patinando por Ocean Drive y lo vi en la distancia 225 00:12:22,829 --> 00:12:24,613 y seguí andando en patineta hasta que descubrí qué era. 226 00:12:27,094 --> 00:12:28,095 El muelle estaba en la calle Uno y Ocean. 227 00:12:29,661 --> 00:12:30,924 Ahí es donde hice la mayor parte de mi pesca. 228 00:12:30,924 --> 00:12:32,839 Fue de noche en el muelle 229 00:12:32,839 --> 00:12:33,404 o justo al lado de las olas en la playa. 230 00:12:35,667 --> 00:12:38,279 Tenías la hermandad de los chicos de South Beach, 231 00:12:38,279 --> 00:12:39,759 los surfistas, los patinadores, los pescadores de tiburones. 232 00:12:39,759 --> 00:12:40,020 Todos se conocían. 233 00:12:42,196 --> 00:12:43,284 Y nos reuníamos en el muelle todo el día, todos los días. 234 00:12:46,069 --> 00:12:46,548 Estaba bien local el ambiente. 235 00:12:48,071 --> 00:12:48,811 No solo te sentabas junto al muelle 236 00:12:50,421 --> 00:12:51,640 con un grupo de gente que se conocían y tú no. 237 00:12:53,903 --> 00:12:54,774 O eras bienvenido o no lo eras. 238 00:12:55,731 --> 00:12:57,037 Y si no lo fueras, 239 00:12:57,037 --> 00:12:58,342 te mudaban físicamente 240 00:12:59,126 --> 00:12:59,517 o algo peor. 241 00:13:01,781 --> 00:13:03,260 No se podía pescar en esa zona. 242 00:13:03,260 --> 00:13:05,741 Era muy territorial en el muelle, en la playa, 243 00:13:05,741 --> 00:13:08,570 en las olas, lo mismo, hasta en el estacionamiento. 244 00:13:08,570 --> 00:13:10,964 Si no fueras local, si no conocías a nadie allí, 245 00:13:10,964 --> 00:13:12,095 había ciertas áreas a las que no podías... no podías ir. 246 00:13:16,752 --> 00:13:19,668 Si eras un niño pequeño, sabías tomar tu lugar y aprender 247 00:13:19,668 --> 00:13:21,931 y tratar de integrarte al grupo. 248 00:13:21,931 --> 00:13:22,889 Pero entendías quién estaba en la cima. 249 00:13:24,586 --> 00:13:26,022 Una vez que el sol comenzaba a ponerse, 250 00:13:26,022 --> 00:13:28,285 la esquina derecha del muelle 251 00:13:28,285 --> 00:13:28,720 era de los chicos de los tiburones. 252 00:13:30,026 --> 00:13:30,897 Nadie se metía con eso. 253 00:13:33,725 --> 00:13:36,250 Todo se basaba en quién había sacado el pez más grande ese día 254 00:13:38,208 --> 00:13:40,036 y quien era ahora lo que llamaríamos el Kahuna. 255 00:13:42,038 --> 00:13:43,518 Entonces el Kahuna, muchas veces René, 256 00:13:45,085 --> 00:13:49,176 estaría en ese muelle más de 10 horas al día. 257 00:13:51,482 --> 00:13:52,570 Los muchachos que estaban en la cima, 258 00:13:52,570 --> 00:13:52,962 no iban a ceder ese lugar. 259 00:13:54,355 --> 00:13:57,619 Y el que más sobresalió fue René. 260 00:13:57,619 --> 00:13:58,707 Cada vez que salía al muelle, era como su última noche ahí. 261 00:14:00,491 --> 00:14:02,711 Y así fue como abordó cada cebo que puso. 262 00:14:02,711 --> 00:14:05,192 Ese iba a ser el más grande, 263 00:14:05,192 --> 00:14:06,715 y él iba todas las noches, todas las noches libres que tenía. 264 00:14:06,715 --> 00:14:07,542 Estaba en esa esquina. 265 00:14:08,586 --> 00:14:09,152 Ese era su rincón. 266 00:14:11,807 --> 00:14:13,722 Esa era la esquina que llegaba 267 00:14:13,722 --> 00:14:14,505 a lo que llamábamos "el agujero del monstruo". 268 00:14:17,378 --> 00:14:18,074 Solo había un chico. 269 00:14:19,206 --> 00:14:19,902 Él era el maestro. 270 00:14:21,904 --> 00:14:23,863 Se convirtió en el tipo que le ganó al maestro. 271 00:14:25,603 --> 00:14:26,866 Hizo que el maestro pareciera una mierda. 272 00:14:27,997 --> 00:14:28,389 Así de bueno era. 273 00:14:29,607 --> 00:14:30,782 Quién era el maestro? 274 00:14:30,782 --> 00:14:32,045 Yo le enseñé a pescar. 275 00:14:33,655 --> 00:14:35,613 Primero en la lista 276 00:14:35,613 --> 00:14:37,877 de los grandes pescadores del muelle de South Beach 277 00:14:37,877 --> 00:14:40,575 está el estudiante de Miami de 20 años, René de Dios. 278 00:14:43,143 --> 00:14:44,274 Cuando éramos niños, pensábamos que era como un dios. 279 00:14:44,274 --> 00:14:45,058 Tenía eso... 280 00:14:46,537 --> 00:14:47,451 proyectaba cosas y luego las hacía suceder. 281 00:14:49,018 --> 00:14:49,845 Tenía este aura sobre él. 282 00:14:51,803 --> 00:14:53,936 Como se podría decir que logró algo increíble que quería hacer. 283 00:14:56,112 --> 00:14:57,026 Creo que René nació para hacer eso. 284 00:14:59,333 --> 00:15:01,683 Alrededor de las 10 de la noche de ayer, 285 00:15:01,683 --> 00:15:04,904 las fauces de un tiburón Tigre de más de 3 metros de largo 286 00:15:04,904 --> 00:15:08,690 mordió el cebo al final del carrete 14/0 de De Dios. 287 00:15:08,690 --> 00:15:11,736 René dio la vuelta y se convirtió en el gran Kahuna. 288 00:15:11,736 --> 00:15:14,174 Es como el rey de la manada. Ya sabes, el perro líder. 289 00:15:14,174 --> 00:15:16,045 Kahuna, el tipo que atrapa todos los peces grandes, 290 00:15:16,045 --> 00:15:16,393 el más grande. 291 00:15:18,569 --> 00:15:19,614 Por qué persigue a los tiburones? 292 00:15:19,614 --> 00:15:20,789 Supongo que nació conmigo. 293 00:15:21,703 --> 00:15:22,269 Es como una fiebre. 294 00:15:23,879 --> 00:15:26,751 Si te doy mi caña y te da esa sensación... 295 00:15:26,751 --> 00:15:29,537 el pez gordo se te pega y no lo puedes soltar. 296 00:15:29,537 --> 00:15:30,886 Es una fiebre que se te pega. 297 00:15:30,886 --> 00:15:31,495 Es una gran emoción 298 00:15:33,367 --> 00:15:35,543 porque sabes que todo el mundo te está mirando y... 299 00:15:35,543 --> 00:15:36,979 y luego quieres más y más. Es como una droga. 300 00:15:36,979 --> 00:15:38,024 Es lo mismo. 301 00:15:42,376 --> 00:15:43,855 Quién le enseñó a René a pescar? 302 00:15:43,855 --> 00:15:45,031 Conozco a JD Hammer, Jimbo... 303 00:15:46,162 --> 00:15:46,641 él tuvo mucho que ver con eso 304 00:15:47,598 --> 00:15:48,817 y él silenciosamente... 305 00:15:48,817 --> 00:15:51,124 Recuerdo la historia de 306 00:15:51,124 --> 00:15:52,081 cuando René enganchó su primer tiburón en el muelle. 307 00:15:54,475 --> 00:15:56,477 Sacó su vara y allí estaban esos poderes superiores. 308 00:15:56,477 --> 00:15:56,999 Y en realidad... 309 00:15:58,870 --> 00:16:00,785 no era como un muelle de pesca promedio 310 00:16:00,785 --> 00:16:02,135 que vas a Palm Beach ahora y está controlado 311 00:16:02,135 --> 00:16:04,050 con seguridad y esas cosas. 312 00:16:04,050 --> 00:16:05,573 Había algunos malos de verdad por ahí 313 00:16:05,573 --> 00:16:07,531 que simplemente te menospreciarían, 314 00:16:07,531 --> 00:16:08,663 directamente "Oye, dame esa caña, hombre", sabes? 315 00:16:10,230 --> 00:16:11,622 Como arrebatarles la caña de las manos, 316 00:16:11,622 --> 00:16:12,623 y él está luchando contra un tiburón. 317 00:16:12,623 --> 00:16:13,842 Y olvidé quién era. 318 00:16:13,842 --> 00:16:14,016 Era ASÍ de grande... 319 00:16:15,626 --> 00:16:17,889 Creo que lo llamaban Moose, era el alce, 320 00:16:17,889 --> 00:16:20,762 era un tipo grande... 321 00:16:20,762 --> 00:16:22,372 gigante aterrador en el muelle de pescadores de tiburones. 322 00:16:24,679 --> 00:16:26,507 Y René, que tenía 15 años, enganchó su primer tiburón. 323 00:16:26,507 --> 00:16:27,987 Y le dijeron, "Dame esa caña" 324 00:16:27,987 --> 00:16:28,117 "No sabes lo que haces, niño". 325 00:16:29,423 --> 00:16:30,946 Y le estaban quitando la caña 326 00:16:30,946 --> 00:16:33,383 y vino Hammer y agarró la caña 327 00:16:33,383 --> 00:16:35,255 y dijo: "No, hombre, deja que el niño atrape su tiburón". 328 00:16:35,255 --> 00:16:37,039 Y entonces René miró hacia arriba 329 00:16:37,039 --> 00:16:37,605 "Oh, este tipo es agradable". 330 00:16:38,693 --> 00:16:40,521 Y aprendió mucho de Hammer. 331 00:16:40,521 --> 00:16:41,696 Yo sé eso. 332 00:17:00,149 --> 00:17:00,845 Cuando conocí a René, él tenía 14 años. 333 00:17:03,935 --> 00:17:04,675 Él no sabía nada sobre la pesca de tiburones. 334 00:17:07,156 --> 00:17:08,462 Le dije: "René, qué tienes?" 335 00:17:08,462 --> 00:17:09,202 Y él dice: "Tengo un yo-yo". 336 00:17:11,073 --> 00:17:12,422 Le dije: "Socio, no vas a atrapar nada con eso". 337 00:17:14,294 --> 00:17:14,729 Nos siguió 338 00:17:16,644 --> 00:17:18,472 porque ya estábamos allí pescando tiburones. 339 00:17:18,472 --> 00:17:19,038 Y él recién estaba comenzando. 340 00:17:20,474 --> 00:17:21,083 Así que sí, sacaba nuestro cebo al mar. 341 00:17:23,042 --> 00:17:25,131 Cuando recién comienzas, 342 00:17:25,131 --> 00:17:26,697 tienes que pasar por un entrenamiento de novato. 343 00:17:27,568 --> 00:17:28,873 Se podría decir. 344 00:17:32,181 --> 00:17:35,054 Tuve que sacar cebo para alguien en una tabla de surf, 345 00:17:35,054 --> 00:17:36,707 y René tuvo que sacar mi cebo. 346 00:17:47,283 --> 00:17:50,982 Cuando René atrapó su primer tiburón con mi caña en 1971, 347 00:17:50,982 --> 00:17:53,028 había un tipo de 140 kilos por ahí 348 00:17:53,028 --> 00:17:55,596 tratando de quitarle la caña. 349 00:17:55,596 --> 00:17:57,380 Sabes lo que le dije? 350 00:17:57,380 --> 00:17:58,686 Dije: "Deja al niño en paz". 351 00:18:00,427 --> 00:18:02,211 Ese fue el primer tiburón de René. 352 00:18:02,211 --> 00:18:02,951 Sí. El tipo podría haberme pateado el trasero, 353 00:18:04,909 --> 00:18:07,390 pero me respetaba como uno de los mayores. 354 00:18:08,652 --> 00:18:09,088 Así que solo me dejó. 355 00:18:10,263 --> 00:18:11,960 Y René atrapó su primer tiburón. 356 00:18:11,960 --> 00:18:13,657 Y desde entonces, hasta siempre 357 00:18:14,702 --> 00:18:15,094 era un monstruo. 358 00:18:22,710 --> 00:18:24,320 Cualquier pescador sueña con un gran pez. 359 00:18:26,757 --> 00:18:27,845 La de René era atrapar el tiburón más grande posible. 360 00:18:29,151 --> 00:18:31,197 No sé si estuvo cerca de su sueño, 361 00:18:31,197 --> 00:18:32,676 pero sé que tuvo algunos enganches 362 00:18:32,676 --> 00:18:33,373 que eran imposibles de detener. 363 00:18:36,854 --> 00:18:38,160 En 1974, René atrapó un tiburón martillo de 4,2 metros 364 00:18:40,380 --> 00:18:42,512 y salió en el Miami Herald, y eso lo llevó a otro nivel. 365 00:18:44,949 --> 00:18:45,994 El pie de página de la foto con el de 4,2 metros que sacó? 366 00:18:45,994 --> 00:18:47,387 Oh, él nunca dejó pasar eso. 367 00:18:47,387 --> 00:18:48,257 No, ese era su derecho a fanfarronear. 368 00:18:48,257 --> 00:18:49,780 Eso era lo suyo. 369 00:18:49,780 --> 00:18:52,218 El muelle estaba lleno de gente 370 00:18:52,218 --> 00:18:53,393 entusiasmados con este tiburón martillo gigante. 371 00:18:53,393 --> 00:18:55,917 Eso es parte de su leyenda 372 00:18:55,917 --> 00:18:59,573 es que la gente siempre habló de ese martillo de 4,2 metros. 373 00:18:59,573 --> 00:19:01,836 Esa era la altura de la vara en ese entonces. 374 00:19:01,836 --> 00:19:04,752 Lo escuché de los ancianos de las calles Cuarta, la Quinta, 375 00:19:04,752 --> 00:19:06,449 sobre un tipo que sacó un tiburón martillo de 4,2 metros 376 00:19:06,449 --> 00:19:08,277 y luego lo escuché de René, 377 00:19:08,277 --> 00:19:10,105 Creo que creo que lo ató en dos carretes. 378 00:19:12,238 --> 00:19:13,543 En aquel entonces, cuando te llevaban la línea, 379 00:19:13,543 --> 00:19:14,283 corrías por el muelle 380 00:19:16,372 --> 00:19:19,158 y cortabas la línea y la empalmabas en otra línea. 381 00:19:19,158 --> 00:19:19,767 A medida que te ibas quedando sin línea... 382 00:19:21,725 --> 00:19:24,554 uno de tus amigos sacaba toda la línea 383 00:19:24,554 --> 00:19:26,252 para que el tiburón no sintiera la tensión 384 00:19:26,252 --> 00:19:28,732 y eso te daba tiempo para quitarlo 385 00:19:28,732 --> 00:19:30,691 y atarlo a una segunda caña para seguir peleando con el pez. 386 00:19:32,345 --> 00:19:34,216 No sé de dónde salió originalmente esa idea. 387 00:19:34,216 --> 00:19:36,087 No puedo decir que fuera de René 388 00:19:37,524 --> 00:19:38,525 pero tampoco puedo decir que no. 389 00:19:42,964 --> 00:19:44,052 Fue loco. 390 00:19:47,795 --> 00:19:49,405 Habiendo empalmado y luego devuelto esos carretes 391 00:19:49,405 --> 00:19:50,189 y habiendo atrapado ese tiburón 392 00:19:51,973 --> 00:19:53,583 eso colocó a René en el epítome de la pesca de tiburones 393 00:19:53,583 --> 00:19:55,846 desde tierra en todo el mundo. 394 00:19:55,846 --> 00:19:57,587 Ese martillo de 14 pies. Siempre se jactaba de ello. 395 00:19:57,587 --> 00:19:58,240 Y él siempre me decía... 396 00:19:59,981 --> 00:20:01,156 que él era el número uno, nadie podía vencerlo. 397 00:20:02,766 --> 00:20:04,768 Todos querían pescar más que los demás 398 00:20:04,768 --> 00:20:06,030 y tratar de igualar lo que estaba haciendo René. 399 00:20:06,030 --> 00:20:06,727 Y queríamos ser parte de eso. 400 00:20:09,164 --> 00:20:11,297 René se obsesionó con esto. 401 00:20:12,602 --> 00:20:15,475 Su comportamiento, su resistencia. 402 00:20:15,475 --> 00:20:18,304 Atacó la pesca de tiburones con furia, 403 00:20:18,304 --> 00:20:21,220 como si fuera lo último que iba a hacer todos los días. 404 00:20:21,220 --> 00:20:23,613 Era como King Kong en el muelle 405 00:20:23,613 --> 00:20:24,701 este pequeño con músculos, con una gran boca. 406 00:20:27,269 --> 00:20:28,792 Y luego "Tiburón" salió en el '76 y eso fue todo, hombre. 407 00:20:28,792 --> 00:20:30,577 Era como un fuego ahí fuera. 408 00:20:30,577 --> 00:20:32,318 TIBURON 409 00:20:46,854 --> 00:20:47,898 Tiburón, tigre del mar. 410 00:20:49,639 --> 00:20:50,727 De todos los terrores marinos, 411 00:20:50,727 --> 00:20:51,641 el tiburón es el más malo, 412 00:20:51,641 --> 00:20:53,556 el más insensible. 413 00:20:53,556 --> 00:20:55,645 Despiadado, con tremenda fuerza, 414 00:20:55,645 --> 00:20:56,080 y un extraño sentido del olfato. 415 00:20:58,996 --> 00:21:00,998 Los hombres echan una mezcla de vísceras al agua, 416 00:21:00,998 --> 00:21:01,825 los peces pululan sobre los deliciosos bocados 417 00:21:04,132 --> 00:21:06,308 pero ahora aquí es donde el deportista entra en acción. 418 00:21:08,571 --> 00:21:09,311 Se lo tomó todo completo. Anzuelo, línea y plomada. 419 00:21:13,315 --> 00:21:14,273 "Tiburón" dio relevancia a los tiburones 420 00:21:14,273 --> 00:21:14,751 y la pesca de tiburones. 421 00:21:16,405 --> 00:21:19,495 De repente, tenías torneos por todas partes. 422 00:21:19,495 --> 00:21:21,018 La Universidad de Miami patrocina 423 00:21:21,018 --> 00:21:22,368 un torneo de pesca de tiburones 424 00:21:22,368 --> 00:21:23,978 este fin de semana en los Cayos. 425 00:21:23,978 --> 00:21:26,197 La investigación de tiburones se verá beneficiada 426 00:21:26,197 --> 00:21:27,895 por la segunda cacería anual de tiburones, 427 00:21:27,895 --> 00:21:28,461 que está programada del 15 al 17 de abril. 428 00:21:30,071 --> 00:21:31,986 René comenzó a ganar muchos de estos torneos 429 00:21:31,986 --> 00:21:34,336 y volvía al muelle y mostraba sus trofeos. 430 00:21:34,336 --> 00:21:34,597 Esos primeros torneos 431 00:21:36,382 --> 00:21:38,035 realmente demostraron lo que podía hacer. 432 00:21:38,035 --> 00:21:38,993 Nunca podías vencer a René. René siempre ganaba. 433 00:21:40,560 --> 00:21:42,039 Sabes, podrías vencerlo en una categoría, 434 00:21:42,039 --> 00:21:42,518 pero te ganaría en tres. 435 00:21:44,477 --> 00:21:46,522 René quería estar en el periódico. 436 00:21:46,522 --> 00:21:48,132 Quería estar en tu cara. 437 00:21:48,132 --> 00:21:50,657 Quería vencer a todos. 438 00:21:50,657 --> 00:21:53,660 Así que llevó pesca de tiburones a un nuevo nivel volátil. 439 00:21:53,660 --> 00:21:55,139 El tipo no tenía miedo. 440 00:21:55,139 --> 00:21:56,706 !¡Era un tremendo malote! 441 00:21:56,706 --> 00:21:56,793 Quería atrapar al de la película ahora. 442 00:21:57,838 --> 00:21:58,665 René era el Capitán Quint. 443 00:22:01,885 --> 00:22:04,323 !¡A todo motor! !¡En reversa! 444 00:22:04,323 --> 00:22:04,932 !¡Le tengo! !¡Sácanos del ancla! 445 00:22:10,067 --> 00:22:11,460 Cuando atrapó un tiburón, se convirtió en otra persona. 446 00:22:13,549 --> 00:22:16,770 Se convertía en un animal cuando pescaba tiburones. 447 00:22:16,770 --> 00:22:17,248 Simplemente se volvería loco. 448 00:22:18,337 --> 00:22:19,207 Ya sabes, entró en un frenesí. 449 00:22:20,077 --> 00:22:21,514 !¡Ahí tienes! 450 00:22:21,514 --> 00:22:22,993 Está encendido, cariño. 451 00:22:22,993 --> 00:22:23,429 !¡Se comió el anzuelo de arriba! 452 00:22:25,169 --> 00:22:26,388 !¡Lo sabía, golpeó la botella! 453 00:22:28,999 --> 00:22:30,566 Ay, Dios mío. 454 00:22:30,566 --> 00:22:31,567 Dónde está, espera. Mira dónde está. 455 00:22:34,527 --> 00:22:35,092 Necesito a alguien en la parte de atrás. 456 00:22:37,181 --> 00:22:39,314 El pez está completamente bajo el barco, Jorge. 457 00:22:42,273 --> 00:22:42,839 Ya sabes, quería el tiburón más grande. 458 00:22:43,840 --> 00:22:44,319 El tiburón más malo. 459 00:22:46,930 --> 00:22:47,757 René perseguía al Goliat de los tiburones. 460 00:23:14,218 --> 00:23:17,439 René de Dios pesa solo 71 kilos 461 00:23:17,439 --> 00:23:18,222 y mide menos de 1,70 metro, 462 00:23:20,355 --> 00:23:22,444 ciertamente no es el pescador más grande del mundo. 463 00:23:22,444 --> 00:23:22,792 Pero él dice que el tamaño no importa. 464 00:23:24,359 --> 00:23:26,100 Tienes que tenerlo en tu corazón 465 00:23:26,100 --> 00:23:27,623 y tiene que estar en tu sangre si quieres ser 466 00:23:27,623 --> 00:23:28,972 el mejor cazador de tiburones del mundo. 467 00:23:28,972 --> 00:23:29,146 Aquí CT Taylor, 468 00:23:31,148 --> 00:23:33,716 con el cazador de tiburones más grande del mundo 469 00:23:33,716 --> 00:23:34,282 en South Beach para las noticias del Canal 4. 470 00:23:37,938 --> 00:23:39,200 Oh, este tipo estaba loco. 471 00:23:39,200 --> 00:23:39,809 No hay duda de eso. 472 00:23:45,206 --> 00:23:47,730 No estoy diciendo nada en contra de René. 473 00:23:47,730 --> 00:23:48,470 Él es el tipo que dio un paso más allá 474 00:23:50,341 --> 00:23:52,431 y fue más allá del pescador de tiburones promedio. 475 00:23:58,001 --> 00:23:59,742 Y les digo a algunos de estos 476 00:23:59,742 --> 00:24:01,918 jóvenes pescadores de tiburones que pescan hoy 477 00:24:01,918 --> 00:24:02,919 y dicen: "Oye, soy como René?" Y yo les digo: 478 00:24:04,051 --> 00:24:04,486 "No hay nadie como René". 479 00:24:18,195 --> 00:24:20,850 Tenía que ser el número uno todos los días. 480 00:24:23,897 --> 00:24:25,594 No vas a ser el número uno por mucho tiempo, 481 00:24:25,594 --> 00:24:27,030 cuando te pones ese tipo de presión. 482 00:24:29,293 --> 00:24:31,905 Nunca me he puesto esa presión para ser el número uno. 483 00:24:31,905 --> 00:24:33,602 Me encanta la pesca de tiburones 484 00:24:33,602 --> 00:24:34,647 y cuando tengo la oportunidad, salgo. 485 00:24:42,611 --> 00:24:44,134 Él tenía que ser el número uno todos los días. 486 00:24:53,666 --> 00:24:54,231 Mira este día. 487 00:24:55,276 --> 00:24:55,885 Mira lo hermoso que es. 488 00:24:59,585 --> 00:25:01,064 Si quisiera pedir este día para la pesca de tiburones, 489 00:25:02,979 --> 00:25:05,286 aunque ahora mismo no estamos recibiendo muchas picadas, 490 00:25:05,286 --> 00:25:06,766 esto es lo que pediría. 491 00:25:06,766 --> 00:25:07,506 Una brisa agradable y fresca, 492 00:25:08,463 --> 00:25:08,855 un sol hermoso, 493 00:25:11,074 --> 00:25:12,162 gente agradable para pasar el rato y pasar un buen rato. 494 00:25:13,729 --> 00:25:15,296 Atrapar al tiburón no es importante. 495 00:25:17,385 --> 00:25:20,301 Y cuando tengo un niño nuevo y le estoy enseñando a pescar, 496 00:25:20,301 --> 00:25:22,216 Le digo: "No es importante". 497 00:25:24,174 --> 00:25:27,351 "No hagas que atrapar un tiburón sea tu todo." 498 00:25:27,351 --> 00:25:28,265 "Hay muchas más cosas que son más importantes... 499 00:25:30,311 --> 00:25:31,312 ...que la pesca de tiburones". 500 00:25:45,413 --> 00:25:46,849 Mi papá trabajaba muy duro todos los días, 501 00:25:46,849 --> 00:25:48,938 así que no tenía a mi papá allí. 502 00:25:48,938 --> 00:25:50,897 Solo veía a mi papá temprano en la mañana o tarde en la noche. 503 00:25:50,897 --> 00:25:51,941 René era como un hermano mayor, una figura paterna 504 00:25:53,377 --> 00:25:54,161 y nos guiaba en la dirección correcta. 505 00:25:55,292 --> 00:25:57,381 Nos criamos unos a otros. 506 00:25:57,381 --> 00:26:00,080 No sé qué estaba pasando en las casas de los otros niños, 507 00:26:00,080 --> 00:26:02,386 pero parecía que éramos un poco salvajes. 508 00:26:02,386 --> 00:26:04,432 No había horario para volver. 509 00:26:04,432 --> 00:26:05,389 Nadie se aseguraba de que fuéramos a la escuela, 510 00:26:07,000 --> 00:26:09,176 no parecía que hubiera comidas para sentarse. 511 00:26:09,176 --> 00:26:10,525 Ya sabes, como el desayuno, almuerzo y cena 512 00:26:10,525 --> 00:26:12,309 donde mamá cocina la cena. 513 00:26:12,309 --> 00:26:13,441 Quiero decir, sí, supongo que eso pasaba 514 00:26:13,441 --> 00:26:13,833 solo que no en mi casa. 515 00:26:15,356 --> 00:26:18,359 No íbamos a la escuela muy seguido. 516 00:26:19,795 --> 00:26:22,276 Básicamente nos juntábamos con gente 517 00:26:22,276 --> 00:26:23,973 que era mucho mayor que nosotros. 518 00:26:23,973 --> 00:26:24,408 Éramos los jóvenes. 519 00:26:26,106 --> 00:26:28,630 Pasaría al menos 4 o 5 noches a la semana 520 00:26:28,630 --> 00:26:30,676 en el muelle en un saco de dormir. 521 00:26:30,676 --> 00:26:31,328 No podía quedarme en la escuela. 522 00:26:33,330 --> 00:26:35,202 Todo lo que quería hacer era surfear y pescar. 523 00:26:35,202 --> 00:26:36,290 Entonces, para el octavo grado ya había terminado. 524 00:26:38,118 --> 00:26:41,817 René realmente atrajo a mucha gente al deporte 525 00:26:41,817 --> 00:26:42,905 en ese muelle debido a su personalidad, su carácter. 526 00:26:44,994 --> 00:26:47,040 Querías ser como este tipo, viste lo que hizo 527 00:26:47,040 --> 00:26:49,564 y te sentiste impulsado a estar junto a él. 528 00:26:49,564 --> 00:26:50,260 Y escuchar sus historias y pescar con él. 529 00:26:53,002 --> 00:26:54,221 Sabes, René era bastante bueno convocando reuniones 530 00:26:54,221 --> 00:26:57,311 y logrando cosas 531 00:26:57,311 --> 00:26:58,878 con mentes jóvenes que querían estar en su buena gracia. 532 00:27:01,141 --> 00:27:03,970 Te guste o no, si te juntabas con René 533 00:27:03,970 --> 00:27:04,623 te convertías en pescador de tiburones. 534 00:27:06,842 --> 00:27:09,192 Qué elementos específicos busca 535 00:27:09,192 --> 00:27:12,152 que le digan que hay pescadores de tiburones por ahí? 536 00:27:12,152 --> 00:27:13,675 Aparejo muy pesado, carretes muy grandes, carnada muerta. 537 00:27:15,938 --> 00:27:17,244 No nos dimos cuenta de lo que estábamos haciendo 538 00:27:17,244 --> 00:27:19,028 con los tiburones y todo eso. 539 00:27:19,028 --> 00:27:20,203 Realmente no teníamos ninguna base sobre 540 00:27:21,335 --> 00:27:22,641 a dónde iría a partir de ahí. 541 00:27:22,641 --> 00:27:25,905 De hecho, nos tomó bajo su ala 542 00:27:25,905 --> 00:27:26,601 porque básicamente éramos unos abandonados. 543 00:27:29,125 --> 00:27:31,301 Nuestra principal objeción es que es una playa pública. 544 00:27:31,301 --> 00:27:32,433 Hay nadadores aquí. 545 00:27:34,087 --> 00:27:35,479 Tenemos un buen muelle de pesca aquí. 546 00:27:35,479 --> 00:27:37,438 Es un muelle público. 547 00:27:37,438 --> 00:27:40,049 Y los tiburones, ya sabes, hacen huir cualquier pesca decente 548 00:27:40,049 --> 00:27:41,747 que podríamos tener y es malo para los nadadores. 549 00:27:41,747 --> 00:27:42,617 Sería peligroso. 550 00:27:45,794 --> 00:27:47,404 Las reglas para el viejo muelle en aquel entonces 551 00:27:47,404 --> 00:27:47,796 eran que no había reglas. 552 00:27:49,972 --> 00:27:52,583 Simplemente haríamos lo que realmente quisiéramos hacer. 553 00:27:52,583 --> 00:27:53,715 Porque nosotros mandábamos en ese muelle. 554 00:27:55,238 --> 00:27:57,545 Oh, cabrearíamos a la gente todo el tiempo 555 00:27:57,545 --> 00:27:59,678 porque no entendían nuestras formas salvajes. 556 00:27:59,678 --> 00:28:00,896 Los viejos, vinieron a la playa a relajarse y morir. 557 00:28:02,593 --> 00:28:03,507 Y estábamos aquí viviendo la vida al máximo 558 00:28:05,161 --> 00:28:07,686 así que la gente decía: "niño, muévete, apártate". 559 00:28:07,686 --> 00:28:10,166 Y estábamos atropellando a la gente para sacar un cebo. 560 00:28:10,166 --> 00:28:10,863 Cuándo fue el último incidente que sucedió? 561 00:28:12,691 --> 00:28:13,474 Justo anoche, de hecho, 562 00:28:15,650 --> 00:28:18,740 Le pedí a un chico que se fuera porque quería pescar tiburones. 563 00:28:18,740 --> 00:28:20,786 De hecho, me compró el cebo y lo mató al frente mío. 564 00:28:22,701 --> 00:28:24,267 Le dije, ya sabes, que eso no estaba permitido. 565 00:28:24,267 --> 00:28:26,705 Le expliqué que no estaba permitido. 566 00:28:26,705 --> 00:28:27,967 No creo que él estuviera al tanto de nuestra ordenanza aquí. 567 00:28:48,248 --> 00:28:49,553 Quiero decir, manejábamos la playa. 568 00:28:51,381 --> 00:28:53,601 Pensamos que en realidad éramos dueños de esa playa. 569 00:28:56,473 --> 00:28:58,475 Estuvimos allí todos los días, pescando. 570 00:28:58,475 --> 00:28:59,215 Estábamos allí haciendo lo que queríamos. 571 00:29:01,914 --> 00:29:03,785 Querías identificarte con lo que era, 572 00:29:06,266 --> 00:29:09,443 así que nos identificamos como Ratas del Muelle de South Beach. 573 00:29:09,443 --> 00:29:10,531 Estabas orgulloso de llamarte rata, 574 00:29:10,531 --> 00:29:11,010 una rata de South Beach. 575 00:29:11,880 --> 00:29:12,533 Realmente. 576 00:29:14,622 --> 00:29:15,841 Ratas, solían llamarnos, "Oh, aquí vienen las ratas". 577 00:29:17,712 --> 00:29:18,452 Éramos estos pequeños alborotadores. 578 00:29:20,715 --> 00:29:22,717 Rata de Muelle es alguien que vive en el muelle, hombre. 579 00:29:22,717 --> 00:29:24,110 Tu vida gira en torno al muelle. 580 00:29:26,329 --> 00:29:29,332 Yo era una rata de muelle, andábamos en patineta, vivíamos, 581 00:29:29,332 --> 00:29:31,770 dormíamos, pasábamos el rato, surfeábamos, todo era el muelle. 582 00:29:33,989 --> 00:29:35,295 René definitivamente era como el flautista de Hamelín. 583 00:29:35,295 --> 00:29:37,514 Todos estos niños por ahí, 584 00:29:37,514 --> 00:29:39,647 incluso los surfistas y los que andaban en patineta, 585 00:29:39,647 --> 00:29:40,735 se sentaban y escuchaban sus historias. 586 00:29:42,302 --> 00:29:44,260 Empezamos a pasarla con JD 587 00:29:44,260 --> 00:29:46,523 y JD y René nos querían... 588 00:29:46,523 --> 00:29:48,395 Siempre odié esto. 589 00:29:48,395 --> 00:29:49,309 Nos llamaban "Ginos" y yo lo odiaba. 590 00:29:51,267 --> 00:29:53,617 René tenía el lenguaje propietario de la palabra Gino. 591 00:29:53,617 --> 00:29:55,402 Tenía los derechos, los derechos exclusivos. 592 00:29:55,402 --> 00:29:58,144 Usted era un sirviente o un sirviente contratado. 593 00:29:59,449 --> 00:30:01,234 No teníamos dinero, 594 00:30:01,234 --> 00:30:02,148 así que nuestro trabajo era hacernos útiles, 595 00:30:03,889 --> 00:30:08,154 preparar cebos, comprar cebos, ir a Collins Market, 596 00:30:08,154 --> 00:30:09,808 comprar refrescos, una lata de atún, una barra de pan. 597 00:30:09,808 --> 00:30:10,069 Éramos mensajeros. 598 00:30:11,548 --> 00:30:13,202 Te daban un número. 599 00:30:13,202 --> 00:30:14,856 Gino número 1 o Gino número 4, 5, 6. 600 00:30:16,684 --> 00:30:18,817 Era agradable saber que tenías un número de Gino. 601 00:30:18,817 --> 00:30:19,556 Simplemente sabías que eras parte del grupo. 602 00:30:21,210 --> 00:30:22,342 Todo el mundo tenía un número, no un nombre. 603 00:30:24,605 --> 00:30:28,261 "Oye, número 4, Gino 4, Gino 4, !¡Gino 4!, ve a buscar la comida. 604 00:30:28,261 --> 00:30:29,697 Gino 3, trae la barracuda, saca el cebo al mar." 605 00:30:31,307 --> 00:30:33,135 Sentías como una unión. 606 00:30:33,135 --> 00:30:34,833 Como, wow, tengo un número. Saldré remando. 607 00:30:36,835 --> 00:30:38,445 Aunque fuera de noche, remábamos los cebos en la tabla de surf. 608 00:30:41,143 --> 00:30:42,753 Te subes a tu tabla, que tiraste por la borda en el muelle, 609 00:30:42,753 --> 00:30:43,189 te bajan el cebo. 610 00:30:44,364 --> 00:30:46,235 Ponías el cebo bajo tu pecho 611 00:30:46,235 --> 00:30:48,324 y remabas con él lo más lejos que podías, 612 00:30:48,324 --> 00:30:51,153 luego lo dejabas caer y remabas de vuelta. 613 00:30:51,153 --> 00:30:53,982 Algunos dirían que estás loco por subirte a una tabla de surf 614 00:30:53,982 --> 00:30:55,027 y nadar en el océano con tiburones. 615 00:30:55,027 --> 00:30:57,464 No es una locura, es dedicación. 616 00:30:57,464 --> 00:30:58,944 Es solo una vez que sales, ni siquiera piensas en tiburones. 617 00:30:58,944 --> 00:31:00,336 Solo cantas una canción en tu cabeza 618 00:31:00,336 --> 00:31:00,684 y solo sales. 619 00:31:03,165 --> 00:31:05,646 Éramos surfistas, así que estábamos de acuerdo con eso. 620 00:31:05,646 --> 00:31:07,126 Entonces los muchachos de Kahuna buscarían a los surfistas 621 00:31:07,126 --> 00:31:07,778 para llevar cebo lejos. 622 00:31:10,172 --> 00:31:12,479 A René le gustaba cortar el cebo por la mitad. 623 00:31:12,479 --> 00:31:14,960 Entonces te lo daba y tenías sangre goteando sobre ti. 624 00:31:14,960 --> 00:31:16,700 Literalmente, tenías que sujetarlo con el pecho, 625 00:31:16,700 --> 00:31:17,136 con los anzuelos y todo. 626 00:31:19,094 --> 00:31:20,313 Y te ibas remando y estabas bañandote en sangre. 627 00:31:22,358 --> 00:31:24,099 Nosotros estábamos pensando en cómo sacar el cebo, 628 00:31:24,099 --> 00:31:26,319 pero no pensábamos en lo que podría haber sucedido. 629 00:31:26,319 --> 00:31:27,146 Si un tiburón hubiera estado detrás de nosotros. 630 00:31:28,930 --> 00:31:31,846 De hecho, por el olor del cebo, el rastro de sangre, 631 00:31:31,846 --> 00:31:32,368 los tiburones seguían la tabla de surf. 632 00:31:34,109 --> 00:31:35,458 A veces pensábamos "eso es todo, se ha ido". 633 00:31:35,458 --> 00:31:35,806 !¡Se lo... se lo comieron! 634 00:31:36,982 --> 00:31:39,375 Y luego, de repente, aparecía 635 00:31:39,375 --> 00:31:40,899 empapado, con las tablas revueltas. 636 00:31:40,899 --> 00:31:42,552 "Algo golpeó la tabla de surf". 637 00:31:42,552 --> 00:31:42,857 "!¡Era un tiburón!" 638 00:31:45,860 --> 00:31:46,687 Me vi obligado a remar el cebo para René. 639 00:31:48,384 --> 00:31:50,386 Fue sin querer cuando René me obligaba, 640 00:31:50,386 --> 00:31:51,866 René de Dios me obligaba a remar el cebo 641 00:31:52,911 --> 00:31:53,389 a todas horas de la noche. 642 00:31:56,566 --> 00:31:57,959 La gente estaba orgullosa de decir que era Gino 5, 643 00:31:57,959 --> 00:31:58,960 yo era Gino 0.76, 644 00:32:00,744 --> 00:32:01,832 Yo era Gino número 2, sabes? 645 00:32:03,704 --> 00:32:05,184 Oye, yo no era pescador de tiburones, 646 00:32:05,184 --> 00:32:06,576 pero lo hice porque amaba a René. 647 00:32:06,576 --> 00:32:07,055 Siempre tenía palabras de aliento. 648 00:32:08,491 --> 00:32:11,320 Y lo hice porque quería agradarle. 649 00:32:15,498 --> 00:32:16,499 René era muy extremo. 650 00:32:18,240 --> 00:32:19,241 La historia cuenta que tenía una hermosa esposa 651 00:32:21,417 --> 00:32:22,984 y él estaba tan obsesionado con ser el número 1, 652 00:32:22,984 --> 00:32:23,245 ganando estos torneos, 653 00:32:25,030 --> 00:32:26,857 venciendo a Hammer, venciendo a Kevin 654 00:32:26,857 --> 00:32:29,164 en estos torneos mientras su esposa le advirtía, 655 00:32:29,164 --> 00:32:30,774 ella le decía, "Sabes, te voy a dejar". 656 00:32:30,774 --> 00:32:32,776 "Quiero una vida normal". 657 00:32:32,776 --> 00:32:33,995 Una esposa quiere salir a cenar y quiere salir a bailar. 658 00:32:35,866 --> 00:32:36,955 Y él decía, "Oye, cariño, quieres ir a pescar tiburones?" 659 00:32:38,652 --> 00:32:41,611 "Oye, mañana, ya sabes, después del trabajo" 660 00:32:41,611 --> 00:32:43,352 "Quieres venir conmigo a pescar tiburones?" 661 00:32:43,352 --> 00:32:44,005 Ya sabes, eso era todos los días. 662 00:32:45,789 --> 00:32:48,053 Así que ese era René. René era un extremista. 663 00:32:49,619 --> 00:32:52,057 !¡Guau! Sí. Miralo. 664 00:32:53,972 --> 00:32:56,844 Recoger un tiburón no es tarea fácil. 665 00:32:56,844 --> 00:32:58,367 Pero René de Dios vive por desafíos como éstos. 666 00:33:00,717 --> 00:33:02,284 El residente de Miami Beach es considerado por muchos 667 00:33:02,284 --> 00:33:03,938 el mejor pescador de tiburones que hay. 668 00:33:03,938 --> 00:33:07,724 Ser fanático es todo un gran secreto 669 00:33:07,724 --> 00:33:10,553 y no me gusta, me encanta el deporte de atrapar tiburones. 670 00:33:14,035 --> 00:33:16,168 Probablemente fue a finales de los 70 671 00:33:18,561 --> 00:33:20,563 cuando escuché sobre la formación de un Shark Club. 672 00:33:22,217 --> 00:33:23,479 El Club de Tiburones de South Beach. 673 00:33:23,479 --> 00:33:24,393 No el de Miami Beach, el de South Beach. 674 00:33:25,525 --> 00:33:27,222 René se adelantó y dijo: 675 00:33:27,222 --> 00:33:28,354 "Voy a agarrar a todos los locales. 676 00:33:28,354 --> 00:33:30,138 Todas las ratas vienen a mí. 677 00:33:30,138 --> 00:33:31,879 Vamos a tener un club, vamos a pescar, 678 00:33:31,879 --> 00:33:32,445 Vamos a vencer a todos en los torneos. 679 00:33:33,968 --> 00:33:35,317 Vamos a ganar los torneos de botes. 680 00:33:35,317 --> 00:33:37,015 Vamos a ganar los torneos terrestres. 681 00:33:37,015 --> 00:33:38,625 "South Beach va a estar en el mapa." 682 00:33:38,625 --> 00:33:40,627 "Vamos a ser mejores que todos en la pesca de tiburones". 683 00:33:40,627 --> 00:33:43,282 Y a partir de ahí !¡Despegó! 684 00:33:45,980 --> 00:33:47,851 Nos identificamos mucho. 685 00:33:47,851 --> 00:33:49,288 Cuando nos presentábamos en un torneo, 686 00:33:49,288 --> 00:33:50,985 había un grupo de nosotros, tal vez 30 muchachos. 687 00:33:50,985 --> 00:33:52,987 Y éramos como las ratas de South Beach. 688 00:33:52,987 --> 00:33:55,163 Ya sabes, todos los tipos que eran del muelle. 689 00:33:55,163 --> 00:33:57,122 En su barco, The Shark Hunter, 690 00:33:57,122 --> 00:33:58,819 René y su equipo acumulan la gran puntuación. 691 00:33:58,819 --> 00:34:00,690 Todos crecimos juntos, sabes? 692 00:34:00,690 --> 00:34:02,736 Todos ponemos ese pequeño esfuerzo extra. 693 00:34:02,736 --> 00:34:05,521 Y todos tenían una cierta cantidad de poder 694 00:34:05,521 --> 00:34:06,783 en lo que tenían que hacer y en lo que se esperaba de ellos. 695 00:34:08,437 --> 00:34:10,700 Era como una especie de pandilla en un punto. 696 00:34:10,700 --> 00:34:11,658 Una vez que estás dentro, estás dentro. 697 00:34:12,702 --> 00:34:14,356 Y estarías dentro. 698 00:34:14,356 --> 00:34:15,662 Parte del barco, parte de la tripulación, 699 00:34:15,662 --> 00:34:17,359 parte del muelle, parte de la tripulación. 700 00:34:17,359 --> 00:34:19,057 Éramos jóvenes, nada importaba. 701 00:34:19,057 --> 00:34:20,884 Solo queríamos salir y hacer que esto sucediera. 702 00:34:20,884 --> 00:34:22,538 Queríamos mostrarle quiénes éramos a algunos 703 00:34:22,538 --> 00:34:23,278 de estos otros clubes y torneos en Florida. 704 00:34:25,367 --> 00:34:26,890 Eso los llevó a otro nivel de publicidad. 705 00:34:29,328 --> 00:34:31,547 Este de casi 2 metros fue capturado en South Beach 706 00:34:31,547 --> 00:34:33,506 por el Capitán René de Dios, 707 00:34:33,506 --> 00:34:33,810 un cazador de tiburones con licencia. 708 00:34:36,639 --> 00:34:38,119 El nombre de este barco es Fiebre de Tiburones. 709 00:34:38,119 --> 00:34:40,339 Y la razón por la que lo llamamos así 710 00:34:40,339 --> 00:34:41,514 es que una vez que lo tienes, es como una enfermedad. 711 00:34:41,514 --> 00:34:43,559 No te lo puedes quitar. 712 00:34:43,559 --> 00:34:45,692 Cada vez que enganchas un pez y el pez tira del otro extremo, 713 00:34:45,692 --> 00:34:47,737 tu sangre simplemente bombea y tu adrenalina explota. 714 00:34:47,737 --> 00:34:49,304 Este es el lugar justo aquí. 715 00:34:49,304 --> 00:34:50,044 Esto es el lugar de inicio 716 00:34:51,350 --> 00:34:51,872 del South Beach Shark Club. 717 00:34:54,570 --> 00:34:56,137 Era como un culto con seguidores 718 00:34:56,137 --> 00:34:56,442 más que un simple club de pesca. 719 00:34:58,487 --> 00:34:59,401 Estabas en el South Beach Shark Club. 720 00:34:59,401 --> 00:34:59,793 Significaba mucho. 721 00:35:15,243 --> 00:35:17,202 Fidel Castro 722 00:35:17,202 --> 00:35:17,724 debe estar riéndose el último esta noche. 723 00:35:18,899 --> 00:35:20,857 De un solo golpe, 724 00:35:20,857 --> 00:35:22,555 libró a Cuba de miles y miles de indeseables. 725 00:35:23,904 --> 00:35:24,122 Vació sus prisiones. 726 00:35:26,080 --> 00:35:26,863 Sacó a los vagabundos de las calles de La Habana. 727 00:35:28,387 --> 00:35:30,215 Asesinos, ladrones, pervertidos, 728 00:35:30,215 --> 00:35:32,913 prostitutas, retrasados, tullidos, borrachos. 729 00:35:32,913 --> 00:35:34,132 Todos fueron reunidos, enviados al puerto de Mariel 730 00:35:36,046 --> 00:35:36,917 y puestos a bordo de barcos con destino a Miami. 731 00:35:38,745 --> 00:35:40,660 Más de 3.000 refugiados 732 00:35:40,660 --> 00:35:41,008 llegaron en un período de 12 horas. 733 00:35:42,618 --> 00:35:44,098 Las autoridades dicen que para mañana, 734 00:35:44,098 --> 00:35:46,579 el número de refugiados cubanos 735 00:35:46,579 --> 00:35:48,711 llegados en la flota del Mariel sumarán más de 100.000. 736 00:35:51,888 --> 00:35:53,063 El éxodo del Mariel fue en 1980, 737 00:35:54,717 --> 00:35:57,372 y eso impactó a la playa de una manera muy negativa. 738 00:35:57,372 --> 00:35:58,330 Había drogas por todas partes de la playa. 739 00:35:59,548 --> 00:35:59,896 La epidemia del crack. 740 00:36:00,941 --> 00:36:03,117 Tendrías robos. 741 00:36:03,117 --> 00:36:04,292 Había tantos criminales que hasta los había entre nosotros. 742 00:36:05,728 --> 00:36:08,775 La tormenta perfecta de este 743 00:36:08,775 --> 00:36:11,995 gueto de retiro somnoliento de sobrevivientes del Holocausto 744 00:36:11,995 --> 00:36:14,389 que converge con la llegada del Mariel 745 00:36:14,389 --> 00:36:17,044 hizo de esta un área muy rara. 746 00:36:18,480 --> 00:36:19,742 La comunidad había cambiado. 747 00:36:21,614 --> 00:36:22,832 Muchos de los Marielitos vinieron a South Beach 748 00:36:22,832 --> 00:36:23,050 por los alquileres. 749 00:36:25,183 --> 00:36:27,272 Y a medida que se mudaban a los edificios, 750 00:36:27,272 --> 00:36:29,143 a medida que iban poblando los edificios, 751 00:36:29,143 --> 00:36:29,796 los ancianos se iban yendo del edificio. 752 00:36:31,058 --> 00:36:31,537 Ahora había edificios 753 00:36:33,756 --> 00:36:35,105 con un perfil de inquilino diferente, 754 00:36:35,105 --> 00:36:35,889 que no era como era antes. 755 00:36:38,674 --> 00:36:40,763 Qué ha pasado con la tasa de criminalidad en Miami Beach 756 00:36:40,763 --> 00:36:41,677 desde que estas personas comenzaron a llegar aquí? 757 00:36:41,677 --> 00:36:42,069 Se ha disparado. 758 00:36:43,897 --> 00:36:46,639 Se ha disparado en las peores zonas posibles, 759 00:36:46,639 --> 00:36:47,335 con los delitos contra las personas. 760 00:36:49,207 --> 00:36:50,599 Asaltos agravados, violaciones, 761 00:36:52,471 --> 00:36:53,950 robos han aumentado tremendamente, 762 00:36:55,822 --> 00:36:56,953 subiendo más del 100%. 763 00:36:59,826 --> 00:37:01,131 South Beach se volvió más peligroso 764 00:37:01,131 --> 00:37:02,002 porque ahora abrían los autos, 765 00:37:03,699 --> 00:37:06,528 que no era común y se volvió más común después 766 00:37:06,528 --> 00:37:09,836 1980, 81, 82, 83. 767 00:37:09,836 --> 00:37:10,750 Mi apartamento había sido asaltado, 768 00:37:12,099 --> 00:37:14,797 3 o 4 veces seguidas. 769 00:37:14,797 --> 00:37:18,888 Y una vez vi que casi matan a alguien frente al muelle. 770 00:37:18,888 --> 00:37:21,717 Un tipo sacó un bate y sin siquiera dudarlo 771 00:37:21,717 --> 00:37:24,198 lo golpeó tan fuerte en la cara 772 00:37:24,198 --> 00:37:25,025 que le rompió todos los dientes. 773 00:37:25,025 --> 00:37:26,548 Pensé que estaba muerto. 774 00:37:26,548 --> 00:37:27,027 "Oh, mierda. Qué acaba de pasar?" 775 00:37:27,680 --> 00:37:29,595 Sabes? 776 00:37:29,595 --> 00:37:31,640 Ocurrieron algunas peleas en esos muelles 777 00:37:31,640 --> 00:37:33,338 y hubo gente que fue arrojada por la borda. 778 00:37:33,338 --> 00:37:34,687 Fueron encontrados muertos 779 00:37:34,687 --> 00:37:35,514 a 10 millas de distancia en otra orilla. 780 00:37:37,559 --> 00:37:38,299 Una vez, René fue golpeado aquí 781 00:37:40,606 --> 00:37:41,868 por unos tipos que le rompieron una botella en la cabeza. 782 00:37:41,868 --> 00:37:42,347 Fue triste verlo, 783 00:37:43,870 --> 00:37:44,697 pero eso era el tipo de cosas que sucedieron. 784 00:37:46,786 --> 00:37:48,483 Como resultado del problema de la delincuencia, 785 00:37:48,483 --> 00:37:51,443 la comisión de la ciudad aprobó hoy seis ordenanzas 786 00:37:51,443 --> 00:37:52,531 que se ocupará de la situación con mucha fuerza. 787 00:37:53,967 --> 00:37:56,361 Los parques, playas y muelles 788 00:37:56,361 --> 00:37:57,362 estarán cerrados a partir de las 10 de la noche. 789 00:37:59,059 --> 00:38:00,713 La llegada del Mariel fue negativo, 790 00:38:00,713 --> 00:38:01,844 y creo que fue parte de la razón 791 00:38:03,672 --> 00:38:04,717 que el muelle fuera derribado en el '84. 792 00:38:06,109 --> 00:38:07,328 La playa estaba en ruinas. 793 00:38:07,328 --> 00:38:08,024 Espiral descendente. 794 00:38:10,288 --> 00:38:12,246 Talvez no detengamos el crimen del todo, 795 00:38:12,246 --> 00:38:15,075 pero ciertamente echaremos al crimen de esta ciudad. 796 00:38:15,075 --> 00:38:18,296 Porque hemos enviado un mensaje claro y conciso 797 00:38:18,296 --> 00:38:19,732 que el crimen ya no pagará más en Miami Beach. 798 00:38:33,789 --> 00:38:37,140 Restauración de Playa y Demolición de Muelle 799 00:38:50,023 --> 00:38:52,417 La gente que se da cuenta que tú aportaste el dinero 800 00:38:52,417 --> 00:38:54,375 para hacer posible este día. 801 00:38:54,375 --> 00:38:56,159 Quiero darle las gracias por estar en su equipo 802 00:38:56,159 --> 00:38:57,813 y ser uno de los miembros de la comisión 803 00:38:57,813 --> 00:38:59,293 que gasta correctamente su dinero. 804 00:38:59,293 --> 00:39:01,077 La prueba está en el pudín. 805 00:39:01,077 --> 00:39:02,252 Cuando esa tubería comience a fluir, dirás: 806 00:39:02,252 --> 00:39:03,645 "Bueno, por Dios, no fue todo en vano". 807 00:39:13,873 --> 00:39:15,004 Sí, esa fue la primera vez que fui al muelle de South Beach. 808 00:39:17,093 --> 00:39:18,225 Probablemente en el '69 o el '68. 809 00:39:20,619 --> 00:39:21,968 Yo era solo un niño pequeño 810 00:39:21,968 --> 00:39:22,534 y ahí es donde comenzó la fascinación. 811 00:39:25,711 --> 00:39:26,668 El muelle estaba empezando a desmoronarse 812 00:39:29,105 --> 00:39:32,021 y arreglarlo iba a costar una cierta cantidad de dólares. 813 00:39:32,021 --> 00:39:34,284 Así que había gente que empezaba a expresarse, 814 00:39:34,284 --> 00:39:35,938 que estaban descontentos, que era una monstruosidad. 815 00:39:35,938 --> 00:39:37,810 Lo llamaron una monstruosidad. 816 00:39:41,335 --> 00:39:43,163 El muelle de South Beach tal como está hoy 817 00:39:43,163 --> 00:39:43,642 es un puente hacia el pasado. 818 00:39:45,165 --> 00:39:46,775 Es un recordatorio de los tiempos difíciles 819 00:39:46,775 --> 00:39:47,123 que han golpeado esta área. 820 00:39:48,255 --> 00:39:49,909 Los funcionarios de Miami Beach 821 00:39:49,909 --> 00:39:52,215 están tratando de olvidar los malos tiempos. 822 00:39:52,215 --> 00:39:54,783 Y el derribo de este muelle servirá de ejemplo 823 00:39:54,783 --> 00:39:55,828 de cómo Miami Beach está tratando de reconstruirse 824 00:39:55,828 --> 00:39:56,219 para el futuro. 825 00:39:57,960 --> 00:40:00,049 Simplemente nos atrajo el muelle. 826 00:40:00,049 --> 00:40:01,399 Era como nuestro hogar lejos del hogar, 827 00:40:01,399 --> 00:40:03,488 es donde queríamos estar. 828 00:40:03,488 --> 00:40:05,054 Ese muelle era nuestro sentido de identidad, 829 00:40:05,054 --> 00:40:05,403 era parte de lo que éramos. 830 00:40:07,579 --> 00:40:09,450 Y luego, obviamente, nuestros corazones se rompieron 831 00:40:09,450 --> 00:40:11,539 cuando dragaron la playa 832 00:40:11,539 --> 00:40:12,932 y eventunalmente derribaron el muelle. 833 00:40:16,979 --> 00:40:19,373 Prácticamente sin discusión, la comisión de playa aprobó 834 00:40:19,373 --> 00:40:21,070 un plan de demolición de $125,000 835 00:40:22,594 --> 00:40:22,855 para quitar el antiguo muelle. 836 00:40:24,247 --> 00:40:25,814 El terreno se utilizará 837 00:40:25,814 --> 00:40:26,336 para ampliar la playa para los bañistas. 838 00:40:29,339 --> 00:40:31,124 Y todos rompimos todo eso. 839 00:40:31,124 --> 00:40:33,039 Todo es un poco... 840 00:40:33,039 --> 00:40:33,779 Todos comenzaron a ir en diferentes direcciones. 841 00:40:33,779 --> 00:40:34,519 Ese fue el, ese fue el final 842 00:40:36,782 --> 00:40:38,827 de lo que era South Beach en términos 843 00:40:38,827 --> 00:40:39,741 de patinadores, surfistas y pescadores de tiburones. 844 00:40:41,830 --> 00:40:43,615 Se fueron por sus propios caminos. 845 00:40:43,615 --> 00:40:45,573 Quiero decir, esto es esto es lo que sucede. 846 00:40:45,573 --> 00:40:46,487 No más. Todo se había ido. 847 00:40:48,271 --> 00:40:49,708 Eran como recuerdos dejados atrás. 848 00:40:51,797 --> 00:40:53,015 Entonces todo cambió. 849 00:40:53,015 --> 00:40:55,540 La pesca fue terrible. 850 00:40:55,540 --> 00:40:59,413 El cebo migratorio simplemente pasaría por Government Cut 851 00:40:59,413 --> 00:41:00,893 y continuaría hacia el sur hacia las aguas más cálidas. 852 00:41:04,984 --> 00:41:06,202 Y luego, durante muchos años después, estuvo como muerta. 853 00:41:08,074 --> 00:41:10,511 Y fue triste, no había nada que pudiéramos hacer, 854 00:41:10,511 --> 00:41:13,079 nada que pudiéramos hacer, simplemente estaba sucediendo. 855 00:41:13,079 --> 00:41:14,907 Lo que tenías al sur de la Quinta en esos días 856 00:41:14,907 --> 00:41:17,039 era algo muy, muy especial. 857 00:41:17,039 --> 00:41:18,606 Y luego, una vez que se demolió el muelle, 858 00:41:20,608 --> 00:41:23,045 ese fue el principio del fin de la magia de South Beach. 859 00:41:24,264 --> 00:41:25,439 La gira mágica había terminado. 860 00:41:26,658 --> 00:41:27,572 Fue terminado. Eso fue todo. 861 00:41:29,878 --> 00:41:32,402 Cuando perdí South Beach, perdí una parte de mí. 862 00:41:32,402 --> 00:41:32,838 Yo me fui con eso. 863 00:41:34,187 --> 00:41:34,796 Cuando derribaron eso, 864 00:41:36,363 --> 00:41:36,929 parte de mi corazón se fue con eso. 865 00:41:39,061 --> 00:41:40,149 Ahora tienes que... 866 00:41:40,149 --> 00:41:41,499 tienes que ser creativo. 867 00:41:43,544 --> 00:41:44,893 Tienes que ir a otros lugares donde están los peces. 868 00:41:47,330 --> 00:41:48,418 Después de que el muelle fuera derribado en el '84, 869 00:41:50,508 --> 00:41:52,466 nos sentimos tan devastados que tuvimos que ir a buscar 870 00:41:52,466 --> 00:41:54,337 el próximo gran lugar donde podamos pescar y pescar fuerte 871 00:41:54,337 --> 00:41:54,599 y nadie nos moleste. 872 00:42:11,050 --> 00:42:12,225 Siempre me gusta una buena puesta de sol. 873 00:42:12,225 --> 00:42:12,573 A mí también. 874 00:42:13,661 --> 00:42:14,923 Mira eso. Oh, mi señor. 875 00:42:16,621 --> 00:42:17,186 Te dije. 876 00:42:19,362 --> 00:42:20,276 Dónde están los tiburones, hombre? 877 00:42:21,277 --> 00:42:23,018 A veces solo no pican. 878 00:42:23,018 --> 00:42:24,019 Yo diría que no hay pique. 879 00:42:24,803 --> 00:42:26,848 Creo que sí. 880 00:42:26,848 --> 00:42:29,372 Está bien, pescaremos un poco aquí y un poco fuera... 881 00:42:29,372 --> 00:42:29,982 Entrando, luego me voy, socio. 882 00:42:31,026 --> 00:42:32,680 Sí yo también. 883 00:42:32,680 --> 00:42:33,376 - Estoy agotado. - Te vas esta noche? 884 00:42:36,945 --> 00:42:40,645 Capítulo 2 La gran cacería de Tiburón 885 00:42:51,003 --> 00:42:52,439 Bueno, mi narración se vuelve, a esta edad, 886 00:42:53,440 --> 00:42:55,747 un poco complicada, 887 00:42:55,747 --> 00:42:58,880 porque les contaré una historia, y de repente, 888 00:42:58,880 --> 00:42:59,315 Estoy, como, pensando para mí mismo, 889 00:43:01,187 --> 00:43:02,318 espera un minuto, pasé de una historia a dos historias, 890 00:43:03,189 --> 00:43:03,537 a 3 historias, 891 00:43:05,844 --> 00:43:08,673 y nunca llegué al punto de lo que estaba tratando de decirte. 892 00:43:08,673 --> 00:43:09,412 Así que se pone un poco áspero. 893 00:43:10,065 --> 00:43:11,240 Sí. 894 00:43:11,240 --> 00:43:13,547 Y en cuanto a leyendas, 895 00:43:13,547 --> 00:43:14,113 las leyendas pueden nacer cualquier día. 896 00:43:15,941 --> 00:43:16,768 Es solo quién está contando la historia 897 00:43:18,204 --> 00:43:20,423 de lo que realmente hiciste. 898 00:43:23,296 --> 00:43:25,037 Cayo Largo, Florida. 899 00:43:43,011 --> 00:43:44,012 Shark Club fue positivo 900 00:43:46,449 --> 00:43:49,235 para muchos niños que no tenían muchas cosas positivas. 901 00:43:51,280 --> 00:43:53,500 No había mucho más para aspirar, aparte de pescar, 902 00:43:53,500 --> 00:43:54,240 creciendo en South Beach, era pescar 903 00:43:55,197 --> 00:43:57,635 o sino... 904 00:43:57,635 --> 00:43:59,071 estar encerrado en tu pequeño apartamento de motel. 905 00:44:03,031 --> 00:44:06,078 Pero aquí estás. Eres un niño pequeño que crece. 906 00:44:06,078 --> 00:44:09,298 Ibas a pie desde Friday Night en South Point hasta la Rambla 907 00:44:09,298 --> 00:44:11,997 Y estos tipos tienen cañas gigantes de tiburón. 908 00:44:11,997 --> 00:44:14,477 Tienes siete años y es la emoción más grande que hay. 909 00:44:14,477 --> 00:44:15,348 Quieres quedarte y escuchar una de estas cosas. 910 00:44:16,349 --> 00:44:18,568 Así fue... fue lo mejor. 911 00:44:18,568 --> 00:44:19,700 Era algo que esperamos con ansias. 912 00:44:26,446 --> 00:44:29,318 El sentido de comunidad comenzó en South Beach. 913 00:44:29,318 --> 00:44:32,626 Sé que es difícil incluso comprenderlo o verlo ahora. 914 00:44:32,626 --> 00:44:34,062 Tanto brillo y glamour, ya sabes, plástico materialista. 915 00:44:35,977 --> 00:44:37,065 Pero en aquel entonces, todos esos apartamentos 916 00:44:37,065 --> 00:44:38,980 que ves ahora que son art deco 917 00:44:38,980 --> 00:44:40,721 eran todos de la Sección 8 o proyectos de vivienda. 918 00:44:40,721 --> 00:44:42,418 había muchos niños. 919 00:44:43,985 --> 00:44:46,161 Así que aquí tienes a todos estos niños. 920 00:44:46,161 --> 00:44:47,510 Y comenzó en South Beach, el South Beach Shark Club. 921 00:44:48,729 --> 00:44:51,253 Así que era como una comunidad. 922 00:44:51,253 --> 00:44:52,820 Fuimos todos nosotros. Todos íbamos a hacer lo mismo. 923 00:44:52,820 --> 00:44:55,170 Todos salían de la escuela, 924 00:44:55,170 --> 00:44:57,085 y venían corriendo a la Rambla, ya sabes, 925 00:44:57,085 --> 00:44:59,697 para ver a René, Hammer y todos los viejos 926 00:44:59,697 --> 00:45:00,262 pescando tiburones en South Beach. 927 00:45:09,141 --> 00:45:11,056 Aquí, este lugar es como lo último que tenemos. 928 00:45:11,056 --> 00:45:12,492 Justo aquí en los puentes de los Cayos 929 00:45:12,492 --> 00:45:13,406 es lo último que tenemos 930 00:45:14,973 --> 00:45:16,931 donde no hay puente levadizo, no hay esclusas, 931 00:45:16,931 --> 00:45:17,540 no hay conformidad, no hay seguridad. 932 00:45:19,368 --> 00:45:21,153 Podemos salir, estar con 30 de nuestros amigos 933 00:45:22,241 --> 00:45:24,069 y hacer lo que amamos. 934 00:45:24,069 --> 00:45:26,288 Oír cómo se suenan esas cañas, pescar, pescar tiburón. 935 00:45:26,288 --> 00:45:27,028 Y eso fue South Beach en... 936 00:45:28,073 --> 00:45:28,682 Tiburón? 937 00:45:31,554 --> 00:45:31,990 Tiburón, tiburón, tiburón. 938 00:45:33,556 --> 00:45:34,514 Tiburón, tiburón, tiburón. 939 00:45:38,170 --> 00:45:38,736 Están listos chicos? Estás rodando? 940 00:45:47,701 --> 00:45:49,485 El oficio y el arte de pescar tiburones desde tierra 941 00:45:49,485 --> 00:45:52,140 es que eres inamovible. 942 00:45:52,140 --> 00:45:54,055 No puedes subirte a un bote y perseguir al tiburón. 943 00:45:54,055 --> 00:45:56,536 Así que tienes que contentarte 944 00:45:56,536 --> 00:45:59,278 con tener un carrete de alta capacidad con una línea pesada. 945 00:45:59,278 --> 00:46:01,019 Y luego serás tú contra esa bestia. 946 00:46:01,019 --> 00:46:02,194 Tienes que ser capaz de detener a ese pez 947 00:46:02,194 --> 00:46:03,717 antes de que tome toda tu línea. 948 00:46:03,717 --> 00:46:04,762 Eso se convierte en un desafío. 949 00:46:10,463 --> 00:46:12,247 No es lo mismo que pescar un pargo o un róbalo. 950 00:46:14,119 --> 00:46:15,816 Estás tratando con un animal que es grande y peligroso. 951 00:46:17,557 --> 00:46:18,558 Es muy difícil conseguir estos grandes ejemplares. 952 00:46:20,081 --> 00:46:22,301 Se necesita habilidad y conocimiento. 953 00:46:26,827 --> 00:46:29,787 Una cosa es ver un programa 954 00:46:31,440 --> 00:46:33,486 sobre pesca, tiburones y todo eso. 955 00:46:33,486 --> 00:46:34,661 Y otra distinta es estar realmente allí 956 00:46:35,923 --> 00:46:37,011 y ver lo que realmente ocurre. 957 00:46:38,621 --> 00:46:41,581 Y viendo como tu cuerpo se congela 958 00:46:41,581 --> 00:46:45,150 en el momento que no sabes 959 00:46:45,150 --> 00:46:47,674 para qué lado girar y antes de que te des cuenta, 960 00:46:49,763 --> 00:46:50,416 no vuelves. 961 00:46:58,946 --> 00:47:00,513 La pesca de tiburones son como 12 rounds. 962 00:47:01,601 --> 00:47:01,993 Cuando enganchas el pez... 963 00:47:03,342 --> 00:47:05,039 estás en una pelea de 12 rounds, 964 00:47:05,039 --> 00:47:06,040 incluso si es un tiburón de 2 metros 965 00:47:06,040 --> 00:47:07,999 o un tiburón de 4 metros. 966 00:47:07,999 --> 00:47:10,088 Todavía estás corriendo, estás jadeando y resoplando. 967 00:47:10,088 --> 00:47:11,350 Ya sabes, a veces tardan 20 minutos 968 00:47:11,350 --> 00:47:12,568 y otras veces, seis horas. 969 00:48:14,587 --> 00:48:15,805 La pesca de tiburones se ha mantenido bien en los Cayos 970 00:48:17,938 --> 00:48:18,634 durante todos los años que he pescado aquí. 971 00:48:21,333 --> 00:48:24,075 Esos puentes son para nosotros el único lugar real donde 972 00:48:25,032 --> 00:48:27,208 tu pescador medio, 973 00:48:27,208 --> 00:48:28,427 tu pescador normal quien no tiene millones de dólares 974 00:48:29,819 --> 00:48:30,690 para tener un barco, pueden pescar. 975 00:48:35,173 --> 00:48:37,131 Ahora que estoy jubilado, esta es mi segunda casa. 976 00:48:39,612 --> 00:48:41,222 Y nunca estoy en casa. 977 00:48:41,222 --> 00:48:43,398 Así que estoy más aquí que en mi casa. 978 00:48:44,660 --> 00:48:46,010 Y me encanta. 979 00:48:46,010 --> 00:48:47,707 No me importa si atrapo un pez. 980 00:48:47,707 --> 00:48:49,056 Me estás tomando el pelo? 981 00:48:49,056 --> 00:48:49,883 Ni siquiera voy a sacar mi caña. 982 00:48:52,668 --> 00:48:54,235 No importa si atrapo. 983 00:48:54,235 --> 00:48:55,062 Es solo que estoy aquí. 984 00:48:58,065 --> 00:49:00,546 Y cuando sé que voy a pescar con Hammer, 985 00:49:00,546 --> 00:49:01,329 vamos al puente Long Key, solo en ese puente, 986 00:49:02,461 --> 00:49:04,680 me siento tan mareado por dentro 987 00:49:04,680 --> 00:49:07,031 como si estuviera tan emocionado y feliz. 988 00:49:07,031 --> 00:49:07,770 Como si fuera un niño en Navidad. 989 00:49:09,424 --> 00:49:10,991 Cada vez que iba a pescar con el viejo 990 00:49:10,991 --> 00:49:11,992 era como mi primera vez. 991 00:49:11,992 --> 00:49:12,514 Ahora. 992 00:49:15,561 --> 00:49:17,519 Y muchos de los jóvenes muestran mucho respeto y reverencia 993 00:49:17,519 --> 00:49:19,347 por el viejo maestro. 994 00:49:19,347 --> 00:49:20,783 Un tipo duro que todavía lo sigue haciendo 995 00:49:20,783 --> 00:49:21,436 incluso casi a los 70 años. 996 00:49:24,744 --> 00:49:27,965 - Hammer es el mejor. - No digas eso. 997 00:49:27,965 --> 00:49:29,053 Hammer es el mejor pescador que he conocido. 998 00:49:29,053 --> 00:49:30,619 - No no. - 100% 999 00:49:32,012 --> 00:49:32,534 Yo no diría eso. 1000 00:49:35,363 --> 00:49:37,583 Cuando yo, cuando digo lo bueno que soy, 1001 00:49:37,583 --> 00:49:40,238 lo digo solo para decirlo en pocas palabras, 1002 00:49:40,238 --> 00:49:42,153 soy uno de los mejores. 1003 00:49:42,153 --> 00:49:44,590 Nunca, nunca digo que soy el mejor. 1004 00:49:44,590 --> 00:49:46,766 Porque adivina qué? 1005 00:49:46,766 --> 00:49:48,986 Siempre hay alguien por ahí mucho mejor que tú. 1006 00:49:50,117 --> 00:49:50,509 Y lo he conocido, 1007 00:49:52,250 --> 00:49:52,902 por eso no puedo decir que soy el mejor. 1008 00:49:59,648 --> 00:50:00,736 Este era el puente favorito de René. 1009 00:50:02,129 --> 00:50:04,479 Yo no era ese tipo de pescador. 1010 00:50:04,479 --> 00:50:05,611 René se quedaba en un mismo lugar durante 3 o 4 días. 1011 00:50:07,439 --> 00:50:07,874 Y se quedaba a morir aquí. 1012 00:50:08,831 --> 00:50:11,704 El calor, los mosquitos. 1013 00:50:11,704 --> 00:50:15,316 Yo me movía, saltaba de un puente a otro. 1014 00:50:15,316 --> 00:50:16,448 Entonces, éramos dos tipos diferentes de pescadores. 1015 00:50:18,493 --> 00:50:19,755 Pero sin duda, era el mejor. 1016 00:50:21,540 --> 00:50:23,977 Y en mi mente, él siempre será el mejor. 1017 00:50:23,977 --> 00:50:25,631 No hay nadie que pueda pescar más que René. 1018 00:50:27,198 --> 00:50:28,895 Y eso es cierto. 1019 00:50:28,895 --> 00:50:29,548 Esa es una historia real allí mismo. 1020 00:50:34,031 --> 00:50:35,989 Quién se está cansando? Tú o eso? !¡Tú! 1021 00:50:35,989 --> 00:50:36,816 Cayos de la Florida, finales de los 80's 1022 00:50:38,035 --> 00:50:40,863 - Se cansará. - Sí. 1023 00:50:40,863 --> 00:50:43,692 !¡René! !¡René! Es grande, ya te dije, 1024 00:50:43,692 --> 00:50:45,738 7 Mile Bridge. 1025 00:50:45,738 --> 00:50:48,610 Más aún después de que el muelle fuera derribado en el '84, 1026 00:50:48,610 --> 00:50:49,568 los puentes se convirtieron en nuestra segunda casa. 1027 00:50:53,224 --> 00:50:56,096 Embalaríamos los autos con cañas, cebo apestoso. 1028 00:50:56,096 --> 00:50:57,793 Y el viernes por la noche, estábamos en la carretera, 1029 00:50:57,793 --> 00:51:00,796 como en un convoy de 6 a 8 autos diferentes. 1030 00:51:00,796 --> 00:51:03,495 Tuvimos que ir a buscar otras áreas, 1031 00:51:03,495 --> 00:51:05,453 tal vez conduciendo hasta 4 o 5 horas de distancia 1032 00:51:05,453 --> 00:51:06,106 sólo para llegar a donde están los peces. 1033 00:51:08,282 --> 00:51:10,545 Fui a Nápoles, Sebastián, Cayo Hueso 1034 00:51:12,199 --> 00:51:14,288 Sabes cuántas personas hicieron fila 1035 00:51:14,288 --> 00:51:15,333 para ir a los Cayos con René en su camioneta? 1036 00:51:16,073 --> 00:51:16,638 Cientos. 1037 00:51:17,944 --> 00:51:18,597 Adivina cuántos lo lograron? 1038 00:51:19,598 --> 00:51:21,078 3 o 4, cada vez que iba. 1039 00:51:23,167 --> 00:51:26,344 Si querías estar en su camarilla o en su pequeña fiesta 1040 00:51:26,344 --> 00:51:28,563 entonces tenías que ir debajo de su paraguas. 1041 00:51:28,563 --> 00:51:29,738 No podrías tener una caña más grande que la de él, 1042 00:51:29,738 --> 00:51:31,697 no podrías pescar tanto como él. 1043 00:51:31,697 --> 00:51:33,177 Sabes, hay ciertas cosas que podrías hacer 1044 00:51:33,177 --> 00:51:33,612 y ciertas cosas que no. 1045 00:51:35,614 --> 00:51:37,790 Siempre quiso estar en la cima de su juego 1046 00:51:37,790 --> 00:51:40,706 y no quería ser superado por nadie. 1047 00:51:40,706 --> 00:51:42,273 No quería que nadie atrapara un tiburón más grande que él, 1048 00:51:42,273 --> 00:51:44,623 superándolo. 1049 00:51:44,623 --> 00:51:46,581 Y de lo único que hablaba era de pescar tiburones 1050 00:51:46,581 --> 00:51:48,627 y de ser el mejor y "soy el número uno". 1051 00:51:48,627 --> 00:51:50,063 Y él te lo decía: "Soy el número uno". 1052 00:51:51,847 --> 00:51:54,720 Siempre quiso ser el número uno. 1053 00:51:54,720 --> 00:51:56,417 El tiburón más grande, la mayor cantidad de tiburones. 1054 00:51:56,417 --> 00:51:57,157 Siempre ha sido el número uno. 1055 00:51:58,550 --> 00:51:59,507 El número 1 siempre ha sido René. 1056 00:52:02,031 --> 00:52:03,729 René tendría estos enfrentamientos. 1057 00:52:03,729 --> 00:52:05,339 Quién era el número uno? "Soy el número uno." 1058 00:52:05,339 --> 00:52:07,385 "Yo soy el Kahuna." Eres más salvaje. 1059 00:52:07,385 --> 00:52:09,387 "Toma puta mierda y ve a sacar mi anzuelo". 1060 00:52:09,387 --> 00:52:09,996 Se volvió poseído por él. 1061 00:52:11,563 --> 00:52:12,781 Abajo los llorones y arriba los Kahunas. 1062 00:52:14,479 --> 00:52:15,654 La gente estaba aterrorizada de René. 1063 00:52:15,654 --> 00:52:16,785 René te ponía miedo a la muerte. 1064 00:52:18,657 --> 00:52:21,573 Incluso te cortaría la línea si enganchabas un tiburón 1065 00:52:21,573 --> 00:52:23,923 lo que fuera para poder conseguir su tiburón. 1066 00:52:23,923 --> 00:52:25,054 Iba a ganar por las buenas o por las malas. 1067 00:52:26,839 --> 00:52:29,537 Algunas personas lo llamaban arrogante. 1068 00:52:29,537 --> 00:52:32,584 El hacía que todos pensaran que él era el número uno. 1069 00:52:32,584 --> 00:52:34,063 Pero como si te lo frotara en la cara y te lo dijera. 1070 00:52:34,063 --> 00:52:36,414 Realmente lo hacía. 1071 00:52:36,414 --> 00:52:38,416 Llegaba al extremo, incluso a veces infringía las reglas. 1072 00:52:38,416 --> 00:52:39,025 !¡Récord mundial! 1073 00:52:40,548 --> 00:52:41,288 !¡Mira el tamaño de esta mierda! 1074 00:52:43,551 --> 00:52:43,943 René era muy competitivo. 1075 00:52:45,640 --> 00:52:46,511 Hacía lo que tuviera que hacer para lograrlo. 1076 00:52:48,817 --> 00:52:50,167 Arriesgaba la vida y las extremidades 1077 00:52:50,167 --> 00:52:50,645 para atrapar un tiburón. 1078 00:52:52,081 --> 00:52:52,734 Este tipo enganchaba un tiburón 1079 00:52:54,910 --> 00:52:56,521 y diría: "!¡Oye! !¡Dile a esos hijos de puta que se muevan!" 1080 00:52:56,521 --> 00:52:57,913 "!¡Corten la línea!" 1081 00:52:57,913 --> 00:52:59,524 Venía y cortaba las líneas de la gente. 1082 00:52:59,524 --> 00:53:01,134 Y yo era un niño, y era como... 1083 00:53:01,134 --> 00:53:01,917 "Oh, Dios mío, esta noche nos van a matar". 1084 00:53:03,876 --> 00:53:04,746 En un momento comencé a pescar en los Cayos con JD 1085 00:53:06,270 --> 00:53:07,053 y viendo a René y pescando con él 1086 00:53:08,533 --> 00:53:10,535 viendo lo que hacían estos muchachos. 1087 00:53:10,535 --> 00:53:12,450 Y simplemente lo llevé al siguiente nivel. 1088 00:53:12,450 --> 00:53:13,668 Ahora estoy en los Cayos, ahora estoy en su casa. 1089 00:53:14,887 --> 00:53:15,583 Empujó a todos a ser como él 1090 00:53:17,585 --> 00:53:19,370 o a elogiarlo porque estaba tan motivado 1091 00:53:20,719 --> 00:53:23,287 a una edad tan temprana para hacer esto. 1092 00:53:23,287 --> 00:53:24,375 Así que fue ese impulso que la gente vio en René, 1093 00:53:26,159 --> 00:53:28,161 lo que llevó a otras personas a volverse como René. 1094 00:53:28,161 --> 00:53:29,945 Solo queríamos atrapar tiburones. 1095 00:53:29,945 --> 00:53:31,599 Eso es todo lo que queríamos hacer, atrapar tiburones. 1096 00:53:31,599 --> 00:53:33,166 Nuestro objetivo final era atrapar un tiburón 1097 00:53:33,166 --> 00:53:33,775 y hacer callar a René. 1098 00:53:35,212 --> 00:53:37,605 Y fue muy difícil de hacer. 1099 00:53:37,605 --> 00:53:39,564 Y algunos de nosotros perdimos nuestros trabajos. 1100 00:53:39,564 --> 00:53:40,956 Algunos de nosotros perdimos a nuestras esposas. 1101 00:53:40,956 --> 00:53:41,522 Pero algunos de nosotros, ya sabes, 1102 00:53:42,436 --> 00:53:42,828 lo hicimos. 1103 00:53:44,351 --> 00:53:45,134 Algunos lo hicimos. Y yo... 1104 00:53:47,049 --> 00:53:47,485 y yo era uno de ellos. 1105 00:53:54,796 --> 00:53:56,929 Bueno, lo que sucedió fue que René atrapó su martillo gigante 1106 00:53:58,017 --> 00:54:00,019 y, de repente, hay un novato... 1107 00:54:01,760 --> 00:54:02,326 Su primer tiburón fue un punta negra. 1108 00:54:05,242 --> 00:54:07,766 Su segundo tiburón fue un tiburón tigre de 400 kilos 1109 00:54:09,463 --> 00:54:13,337 que destrozó al tiburón martillo de René, solo en peso. 1110 00:54:13,337 --> 00:54:13,989 Y de ahí en adelante, 1111 00:54:15,687 --> 00:54:17,341 recuerda, solo hay un lugar para el número uno, 1112 00:54:18,820 --> 00:54:19,865 no puede haber dos números uno. 1113 00:54:20,822 --> 00:54:21,780 Y estos chicos pelearon 1114 00:54:23,521 --> 00:54:24,130 como si no lo creerías. 1115 00:54:25,697 --> 00:54:27,829 Ambos querían ser el número uno. 1116 00:54:27,829 --> 00:54:29,527 Kevin se convirtió en un mini René. 1117 00:54:32,834 --> 00:54:33,226 Mi nombre es Kevin Pagan. 1118 00:54:35,272 --> 00:54:36,751 Y llegué como a la medianoche. 1119 00:54:38,187 --> 00:54:38,840 Saqué un cebo 1120 00:54:41,103 --> 00:54:43,758 y alrededor de las 5:00/5:30 de esta mañana, mordió. 1121 00:54:43,758 --> 00:54:44,803 Luché durante unas dos horas y media. 1122 00:54:46,587 --> 00:54:47,675 Tuve una prueba de 100 libras, sacó un buen arrastre, 1123 00:54:49,198 --> 00:54:50,287 no pudo detenerlo al principio. 1124 00:54:50,287 --> 00:54:52,027 Pensé que lo iba a perder. 1125 00:54:52,027 --> 00:54:52,593 Realmente me estaba quemando mucho. 1126 00:54:54,769 --> 00:54:57,903 Así que solo le hice una pequeña técnica que inventé 1127 00:54:57,903 --> 00:54:58,730 y lo detuve en seco, y lo volteé a la playa, 1128 00:55:00,297 --> 00:55:00,688 acaba de traerlo directamente. 1129 00:55:02,255 --> 00:55:03,169 Rambla de Miami Beach. Inicio de los 90's. 1130 00:55:03,169 --> 00:55:04,431 Dónde estamos ahora? 1131 00:55:04,431 --> 00:55:05,171 Estamos en South Beach. 1132 00:55:06,520 --> 00:55:06,912 En el muelle nuevo. 1133 00:55:08,827 --> 00:55:10,350 El muelle que construyeron después de que 1134 00:55:10,350 --> 00:55:11,569 derribaron el muelle viejo 1135 00:55:11,569 --> 00:55:11,830 o lo reconstruyeron. 1136 00:55:13,658 --> 00:55:15,660 Cuando yo tenía su edad, solíamos venir aquí. 1137 00:55:15,660 --> 00:55:17,705 Solía haber una rambla que iba desde el final de ese muelle 1138 00:55:17,705 --> 00:55:17,923 hasta el otro lado. 1139 00:55:19,751 --> 00:55:21,753 Y cuando yo tenía su edad, 1140 00:55:21,753 --> 00:55:22,493 allí mismo tenían Friday Night Live. 1141 00:55:24,408 --> 00:55:26,888 Era un escenario en vivo para música de jazz en vivo. 1142 00:55:26,888 --> 00:55:30,283 Tenían castillos inflables, venta de comida 1143 00:55:30,283 --> 00:55:31,850 y nos escabullíamos de nuestros padres. 1144 00:55:31,850 --> 00:55:33,721 Sucedía todas las noches. 1145 00:55:33,721 --> 00:55:35,157 Todos estos tipos estaban pescando tiburones en la rambla. 1146 00:55:36,333 --> 00:55:38,726 Y son visiones como esta 1147 00:55:38,726 --> 00:55:40,902 las que mantienen a algunos nadadores lejos de la playa, 1148 00:55:40,902 --> 00:55:42,643 pero atraen a decenas de cazadores de tiburones. 1149 00:55:44,602 --> 00:55:46,125 Esta es la escena esta noche en el muelle de South Point. 1150 00:55:47,126 --> 00:55:48,997 Todos íbamos allí 1151 00:55:48,997 --> 00:55:52,479 y una vez que oscureció, todos conocían a René, Hammer, 1152 00:55:52,479 --> 00:55:53,741 todos estarían sacando cebos para tiburones en la rambla. 1153 00:55:55,569 --> 00:55:58,442 Entonces, siendo un niño en ese paseo pensabas, 1154 00:55:58,442 --> 00:55:59,965 "Oh, Dios mío. Van a atrapar un tiburón esta noche?" 1155 00:55:59,965 --> 00:56:00,574 Nunca te olvidarás del sonido... 1156 00:56:02,489 --> 00:56:02,881 de esos senadores. 1157 00:56:04,143 --> 00:56:05,753 Revivirás ese sonido, y es... 1158 00:56:07,407 --> 00:56:08,365 Me recuerda a qué fue lo que me metió en esto. 1159 00:56:10,845 --> 00:56:12,978 Mi nombre es Kevin Pagan. 1160 00:56:12,978 --> 00:56:14,066 Soy un pescador de tiburones del South Florida Shark Club. 1161 00:56:17,243 --> 00:56:19,854 El muelle era un imán, era como un centro. 1162 00:56:19,854 --> 00:56:21,378 Todo el mundo iba y pasaba el rato. 1163 00:56:22,901 --> 00:56:24,816 La Rambla se convirtió en eso más tarde. 1164 00:56:24,816 --> 00:56:25,991 Pero no mucha gente lo sabía. 1165 00:56:27,340 --> 00:56:29,298 Sentí que era importante para mí 1166 00:56:29,298 --> 00:56:30,474 continuar con ese legado de la pesca de tiburones 1167 00:56:30,474 --> 00:56:30,865 en Miami Beach. 1168 00:56:32,214 --> 00:56:34,434 Así que llevamos un poco 1169 00:56:34,434 --> 00:56:35,435 de lo que estábamos haciendo en el muelle a la Rambla 1170 00:56:36,610 --> 00:56:37,350 y eso fue solo una continuación. 1171 00:56:38,482 --> 00:56:41,398 Y Kevin Pagan era como el último 1172 00:56:41,398 --> 00:56:42,834 pescador de tiburones que quería hacerse un nombre. 1173 00:56:44,488 --> 00:56:46,968 René siempre ha sido competencia. 1174 00:56:46,968 --> 00:56:49,057 Ya sabes, mientras crecía, 1175 00:56:49,057 --> 00:56:50,232 simplemente ya no me sentía intimidado por él. 1176 00:56:50,232 --> 00:56:51,103 Y yo no le tenía miedo. 1177 00:56:52,626 --> 00:56:54,367 La forma en que René hablaba sobre él, 1178 00:56:54,367 --> 00:56:55,847 "Hombre, este mocoso. Siempre está en mi trasero". 1179 00:56:56,891 --> 00:56:58,415 Me llamaba Calvin. 1180 00:56:58,415 --> 00:56:58,763 Calvin, mi nombre es Kevin. 1181 00:57:00,939 --> 00:57:03,202 "Me sigue por todos lados. Quiere ser como yo. 1182 00:57:03,202 --> 00:57:03,550 Este Calvin, ya sabes." 1183 00:57:05,596 --> 00:57:07,075 "Yo pesco en South Beach, él está allí en South Beach." 1184 00:57:07,075 --> 00:57:08,860 "Siempre está en el hoyo". 1185 00:57:08,860 --> 00:57:10,949 Y Kevin todavía trataba de sacar el pecho y mostrar: 1186 00:57:10,949 --> 00:57:12,777 "Estoy aquí, ya sabes." 1187 00:57:12,777 --> 00:57:14,648 "Voy a sacar grandes tiburones como ustedes". 1188 00:57:14,648 --> 00:57:16,389 Pero realmente no tenía nada que mostrar todavía. 1189 00:57:16,389 --> 00:57:18,957 Hermosa noche esta noche. 1190 00:57:18,957 --> 00:57:20,437 Y estamos contentos de estar esperando al perdedor, 1191 00:57:20,437 --> 00:57:22,439 Kevin Pagan. 1192 00:57:22,439 --> 00:57:23,265 Estamos esperando a que Kevin salga al puente. 1193 00:57:23,265 --> 00:57:24,658 Señor sabelotodo. 1194 00:57:24,658 --> 00:57:26,225 No, que se quede justo donde está. 1195 00:57:26,225 --> 00:57:26,747 Señor sabelotodo. 1196 00:57:32,840 --> 00:57:35,190 Siempre se jactaba de ese martillo de 4,20 metros, 1197 00:57:35,190 --> 00:57:37,628 y siempre me decía... Y, él era el número uno. 1198 00:57:37,628 --> 00:57:39,368 Nadie podrá jamás vencerlo. 1199 00:57:39,368 --> 00:57:41,675 Y entonces, de repente, aquí vengo yo. 1200 00:57:41,675 --> 00:57:44,112 Era como un Gino de René, se podría decir, 1201 00:57:44,112 --> 00:57:47,551 pero luego su maldito tercer tiburón, o lo que sea, 1202 00:57:47,551 --> 00:57:49,466 atrapa el tigre más grande jamás capturado en Miami Beach. 1203 00:57:51,337 --> 00:57:53,339 Y la noche anterior, 1204 00:57:53,339 --> 00:57:55,297 mientras estaba en la Rambla pescando tiburones, 1205 00:57:55,297 --> 00:57:57,561 un tipo sacó un cuchillo y le abrió el estómago. 1206 00:57:57,561 --> 00:57:58,475 Un cuchillo para filetear justo por aquí. 1207 00:58:00,738 --> 00:58:02,000 Sí, estábamos teniendo una pequeña fiesta en la Rambla 1208 00:58:03,697 --> 00:58:05,786 y tuve un altercado con un caballero, 1209 00:58:05,786 --> 00:58:07,048 y volvió con un cuchillo y me cortó. 1210 00:58:09,747 --> 00:58:11,052 Así que Kevin llamó a la ambulancia, 1211 00:58:11,052 --> 00:58:12,750 vino la ambulancia, lo cosieron. 1212 00:58:12,750 --> 00:58:15,317 Al día siguiente, llamo a Kevin. 1213 00:58:15,317 --> 00:58:19,191 "Kevin, vámonos. Vamos a pescar South Beach". 1214 00:58:19,191 --> 00:58:21,323 Él dice: "Hammer, no sé si puedo, hombre, 1215 00:58:21,323 --> 00:58:23,108 Estoy hecho un desastre". 1216 00:58:23,108 --> 00:58:26,459 Le dije: "Tomaré el autobús, iré a buscar el cebo, 1217 00:58:26,459 --> 00:58:28,592 Sacaré tu cebo en una tabla de surf 1218 00:58:28,592 --> 00:58:30,245 porque sé que estás hecho un desastre". 1219 00:58:30,245 --> 00:58:32,073 Y adivina qué? 1220 00:58:32,073 --> 00:58:32,552 Ahí fue cuando consiguió su Tigre. 1221 00:58:34,598 --> 00:58:36,121 Está tan poseído por la pesca de tiburones 1222 00:58:36,121 --> 00:58:36,904 que fue a pescar al día siguiente. 1223 00:58:38,253 --> 00:58:40,081 Y cuando enganchó a ese tigre, 1224 00:58:40,081 --> 00:58:43,694 se le abrió la barriga luchando contra el tiburón tigre. 1225 00:58:43,694 --> 00:58:44,912 Yo me estaba pasando por encima de la barandilla, 1226 00:58:44,912 --> 00:58:45,739 me estaba deslizando por la Rambla con una caña 1227 00:58:46,958 --> 00:58:48,394 y JD aflojó la línea 1228 00:58:48,394 --> 00:58:49,438 y esa cosa empezó a despegar. 1229 00:58:53,747 --> 00:58:55,706 Así que recuerdo tomar esa caña y enrollarla 1230 00:58:55,706 --> 00:58:56,707 todo el camino, casi hasta la playa. 1231 00:58:57,969 --> 00:58:59,448 Se quedó atascado en la arena 1232 00:58:59,448 --> 00:59:00,537 y cuando el pez estaba en la arena 1233 00:59:00,537 --> 00:59:01,102 solo estaba salpicando. 1234 00:59:02,756 --> 00:59:04,671 Yo solo veía grandes cantidades de agua. 1235 00:59:04,671 --> 00:59:06,281 Estaba oscuro, realmente no podíamos ver, 1236 00:59:06,281 --> 00:59:08,675 pero yo sabía que ese tiburón era un poco más grande 1237 00:59:08,675 --> 00:59:10,721 que lo que había enganchado o atrapado alguna vez. 1238 00:59:10,721 --> 00:59:12,461 Un socorrista le habló de los tiburones 1239 00:59:12,461 --> 00:59:14,333 retozando frente a la costa de South Beach 1240 00:59:14,333 --> 00:59:15,682 durante las últimas mañanas. 1241 00:59:15,682 --> 00:59:15,943 Lo atrapó justo en el muelle. 1242 00:59:17,989 --> 00:59:19,512 Una sorpresa para los nadadores, tal vez. 1243 00:59:19,512 --> 00:59:21,688 No sorprende a este pescador de Shark Club. 1244 00:59:21,688 --> 00:59:22,820 Tenía muchas ganas de batir ese récord. 1245 00:59:22,820 --> 00:59:23,429 Sabía que podía 1246 00:59:24,996 --> 00:59:27,215 porque los récords están destinados a romperse 1247 00:59:27,215 --> 00:59:28,173 y todos estos otros tipos me dicen, 1248 00:59:28,173 --> 00:59:30,175 vi otro tiburón, 1249 00:59:30,175 --> 00:59:31,263 El año pasado vi uno más grande 1250 00:59:31,263 --> 00:59:31,655 y están por ahí. 1251 00:59:33,352 --> 00:59:35,572 Solo tienes que estar en el lugar y el momento correcto. 1252 00:59:35,572 --> 00:59:38,226 Y nunca supe cuál era el momento y el lugar correcto, 1253 00:59:38,226 --> 00:59:39,445 así que pesqué todos los días hasta que lo conseguimos. 1254 00:59:43,231 --> 00:59:45,190 Todo el mundo, incluso hasta el día de hoy, 1255 00:59:45,190 --> 00:59:47,409 piensa que fue René en eso con el tigre, 1256 00:59:47,409 --> 00:59:48,019 porque René estaba en todas las imágenes, 1257 00:59:49,934 --> 00:59:50,848 estaba hablando en las noticias, se robó el programa. 1258 00:59:52,414 --> 00:59:53,851 A René definitivamente le molestaba 1259 00:59:53,851 --> 00:59:55,200 que tomaras un poco de su atención. 1260 00:59:55,200 --> 00:59:56,244 No le gustó eso. 1261 00:59:57,985 --> 01:00:00,031 No podía soportar ser golpeado. 1262 01:00:00,031 --> 01:00:02,860 Había sido deshecho por un chico joven que lo está exhibiendo. 1263 01:00:02,860 --> 01:00:04,383 Solo lo impulsaron a salir y pescar más duro. 1264 01:00:06,428 --> 01:00:07,168 Ahora tendrá que traer a su propio Gino. 1265 01:00:07,168 --> 01:00:08,474 Sí, eso es... 1266 01:00:10,694 --> 01:00:10,955 - Está bien. - Muy bueno. 1267 01:00:12,304 --> 01:00:13,871 Eso es realmente una locura... 1268 01:00:13,871 --> 01:00:14,523 Hombre número uno. Número uno. 1269 01:00:15,263 --> 01:00:16,395 Número uno. 1270 01:00:18,789 --> 01:00:20,225 - El nuevo número uno. - !¡South Beach! 1271 01:00:20,225 --> 01:00:21,095 Hombre número uno, número uno. 1272 01:00:22,531 --> 01:00:24,490 Estamos en la TV, amigo... 1273 01:00:24,490 --> 01:00:25,796 Mientras que la buena suerte de un pescador 1274 01:00:25,796 --> 01:00:27,972 es siempre la desgracia de otro, 1275 01:00:27,972 --> 01:00:30,714 pero puedes apostar que René de Dios volverá 1276 01:00:30,714 --> 01:00:32,280 el próximo año en busca de los tiburones más grandes. 1277 01:00:43,204 --> 01:00:44,292 Había un lado oscuro en René? 1278 01:00:46,643 --> 01:00:47,252 Hay un lado oscuro en todos nosotros. 1279 01:00:49,471 --> 01:00:52,561 Ya sabes, a veces bebemos, a veces tenemos frustraciones. 1280 01:00:52,561 --> 01:00:55,129 A veces buscamos establecer una meta 1281 01:00:56,609 --> 01:01:00,352 de un estándar muy alto y de repente 1282 01:01:00,352 --> 01:01:03,964 ese pez que realmente querías pescar 1283 01:01:03,964 --> 01:01:04,922 lo viste. 1284 01:01:06,575 --> 01:01:08,360 Lo miraste. Él te miró. 1285 01:01:08,360 --> 01:01:09,535 Tus ojos conectaron. 1286 01:01:10,667 --> 01:01:12,059 Estabas justo ahí. 1287 01:01:13,104 --> 01:01:13,757 Y esa línea simplemente 1288 01:01:15,193 --> 01:01:15,628 se rompió. 1289 01:01:17,021 --> 01:01:18,500 Y te mata el corazón. 1290 01:01:18,500 --> 01:01:19,110 Simplemente lo rompe, 1291 01:01:20,502 --> 01:01:21,025 y nunca más vuelves a ver ese pez. 1292 01:01:27,901 --> 01:01:28,728 René... 1293 01:01:31,644 --> 01:01:32,514 quería hacer todo bien 1294 01:01:34,865 --> 01:01:36,344 para que cuando se presentara el momento o la oportunidad 1295 01:01:37,694 --> 01:01:38,390 de enganchar al grande, 1296 01:01:41,219 --> 01:01:42,437 nada fallaría en cuanto al equipo 1297 01:01:45,223 --> 01:01:47,399 y nada fallaría en cuanto al hombre detrás del carrete. 1298 01:01:50,837 --> 01:01:54,319 René en realidad tuvo problemas en Bahamas con un tiburón. 1299 01:01:54,319 --> 01:01:55,189 Que terminó hundiendo su barco. 1300 01:01:56,713 --> 01:01:57,670 Sé que suena como un... 1301 01:01:59,846 --> 01:02:02,588 cuando salió la historia en la playa dije ah, René 1302 01:02:04,546 --> 01:02:06,853 está haciendo su actuación de nuevo. Pero no, no. 1303 01:02:08,420 --> 01:02:11,118 No estaba actuando, enganchó uno grande. 1304 01:02:11,118 --> 01:02:14,687 Él hundió, hundió el bote de este tipo en las Bahamas 1305 01:02:14,687 --> 01:02:16,645 porque enganchó un gran tiburón blanco. 1306 01:02:16,645 --> 01:02:18,735 Él... en realidad él y Luis lo hicieron, 1307 01:02:18,735 --> 01:02:19,910 dijeron que tenían un gran tiburón blanco. 1308 01:02:19,910 --> 01:02:22,086 Él solo te contaba, 1309 01:02:22,086 --> 01:02:24,262 la cosa era un monstruo, apareció al lado del bote. 1310 01:02:24,262 --> 01:02:26,351 El estómago parecía dos barriles. 1311 01:02:26,351 --> 01:02:28,092 Y el tipo lo está mirando, como 1312 01:02:28,092 --> 01:02:28,962 "Hombre, mi barco se está hundiendo". 1313 01:02:28,962 --> 01:02:29,658 El tipo quería cortar su línea. 1314 01:02:31,486 --> 01:02:32,531 El tipo sabía que si cortabas la línea de René, 1315 01:02:32,531 --> 01:02:32,879 probablemente morirías. 1316 01:02:34,359 --> 01:02:36,056 Probablemente te va a matar. 1317 01:02:36,056 --> 01:02:37,841 Su única oportunidad con un gran blanco. 1318 01:02:37,841 --> 01:02:40,365 Entonces se hundieron, y él está flotando en el agua 1319 01:02:40,365 --> 01:02:41,932 durante días porque René no quería cortar su línea 1320 01:02:41,932 --> 01:02:42,149 con un gran blanco. 1321 01:02:44,282 --> 01:02:45,283 - "Tiburón de 7 metros arrastra - naufraga barco de pesca". 1322 01:02:48,068 --> 01:02:48,677 Creo en la historia. 1323 01:02:49,722 --> 01:02:50,941 Creo... Sé que sucedió. 1324 01:02:53,247 --> 01:02:56,381 Para Luis era casi como una cosa de vida o muerte. 1325 01:02:56,381 --> 01:02:57,686 Para René, fue como su mayor aventura hasta ese momento. 1326 01:03:02,213 --> 01:03:04,041 Desde el principio ese viaje fue como, 1327 01:03:04,041 --> 01:03:05,869 ya sabes, más o menos, pasamos como 1328 01:03:05,869 --> 01:03:07,871 fue el viaje de pesadilla. 1329 01:03:07,871 --> 01:03:09,176 Creo que salimos como a las 11 de la noche. 1330 01:03:10,482 --> 01:03:11,004 En este pequeño barco de 7 metros. 1331 01:03:12,614 --> 01:03:14,747 Ya sabes, René y yo, "Luis, vamos a ir?" 1332 01:03:14,747 --> 01:03:17,054 Dije: "Vamos a ir, no importa lo que pase". 1333 01:03:17,054 --> 01:03:19,621 Áspero. Nos tomó como, no sé, como 3,5 o 4 horas llegar allí. 1334 01:03:20,971 --> 01:03:22,624 Estábamos todos mojados. El día siguiente 1335 01:03:22,624 --> 01:03:25,018 todos estábamos como, ya sabes, 1336 01:03:25,018 --> 01:03:26,715 realmente miserables, todos mojados, René y yo. 1337 01:03:26,715 --> 01:03:28,717 Y René tiró todas estas cañas de pescar al suelo. 1338 01:03:28,717 --> 01:03:31,895 Sus grandes carretes que usa para pescar tiburones. 1339 01:03:31,895 --> 01:03:34,549 Y de ahí en adelante, fuimos a pescar carnada, lo que sea. 1340 01:03:34,549 --> 01:03:34,941 Fuimos a pescar. 1341 01:03:36,900 --> 01:03:38,466 Estábamos muy bien ese día, pescando increíblemente, 1342 01:03:38,466 --> 01:03:40,077 sacando meros... 1343 01:03:40,077 --> 01:03:42,209 y ya sabéis, todo iba genial. 1344 01:03:42,209 --> 01:03:43,645 Ya teníamos esa hielera llena de pescado. 1345 01:03:43,645 --> 01:03:43,820 Entonces, sabes qué? 1346 01:03:45,517 --> 01:03:47,084 "Vamos a tomar un pequeño descanso aquí, René". 1347 01:03:47,084 --> 01:03:49,086 Ese día teníamos un cebo enorme. 1348 01:03:49,086 --> 01:03:50,261 Uno de esos enormes Cudas, grande, ya sabes. 1349 01:03:52,176 --> 01:03:54,221 Y René dice: "Puedo poner todo eso ahí afuera?" 1350 01:03:54,221 --> 01:03:56,397 "Puedes hacer lo que quieras, amigo" 1351 01:03:56,397 --> 01:03:57,442 René dice: "Está bien, Luis, puedo hacer esto ahora?" 1352 01:03:58,791 --> 01:04:00,271 Le dije: "Adelante amigo, hazlo". 1353 01:04:00,271 --> 01:04:00,880 Así que puso este gran cebo por ahí. 1354 01:04:03,100 --> 01:04:04,753 Algo así como este tipo de carrete que teníamos. 1355 01:04:04,753 --> 01:04:07,931 Un poco más antiguo, pero, ya sabes, 1356 01:04:07,931 --> 01:04:09,802 como la película Tiburón, el mismo carrete. 1357 01:04:09,802 --> 01:04:10,934 El mismo carrete de la película Tiburón realmente, 1358 01:04:10,934 --> 01:04:11,848 eso es lo que estábamos usando. 1359 01:04:11,848 --> 01:04:12,109 El mismo carrete. 1360 01:04:15,025 --> 01:04:17,462 Me refiero a lo mejor de la línea, material resistente. 1361 01:04:17,462 --> 01:04:19,681 No era poca mierda, René no dudaba con estas cosas. 1362 01:04:19,681 --> 01:04:21,118 Pues nada, vamos a tener un pequeño descanso, un almuerzo. 1363 01:04:21,118 --> 01:04:21,379 El carrete se fue... 1364 01:04:23,555 --> 01:04:25,513 Como eso. 1365 01:04:25,513 --> 01:04:27,602 Miré ese carrete. Mi amigo James me miró. 1366 01:04:27,602 --> 01:04:27,864 Lo miré y dice... 1367 01:04:29,561 --> 01:04:31,041 "Eh, un tiburón pequeño está jugando con este cebo". 1368 01:04:32,520 --> 01:04:34,348 "Ya sabes, ni siquiera te molestes". 1369 01:04:34,348 --> 01:04:36,350 René dice: "!¡Oye, Luis, estoy recibiendo un golpe!" 1370 01:04:36,350 --> 01:04:38,700 "Oye René, es un pequeño tiburón nodriza o lo que sea ahí debajo" 1371 01:04:38,700 --> 01:04:40,267 "Vamos, dame un respiro." 1372 01:04:40,267 --> 01:04:41,138 "Estamos tomando un pequeño descanso aquí, amigo." 1373 01:04:41,138 --> 01:04:41,442 "Dame un respiro, ya sabes". 1374 01:04:45,055 --> 01:04:47,448 Esa caña va así otra vez. 1375 01:04:47,448 --> 01:04:50,321 Estoy como, oh oh. Miro a mi amigo James, y digo 1376 01:04:50,321 --> 01:04:52,453 "Oye, algo grande está comiendo ese cebo". 1377 01:04:52,453 --> 01:04:54,934 "De verdad Luis?" Dije: "Escucha, hay algo ahí". 1378 01:04:54,934 --> 01:04:56,980 René, "!¡Luis, me está mordiendo el anzuelo!" 1379 01:04:56,980 --> 01:04:57,371 Y esta vez ese carrete solo va... 1380 01:04:59,896 --> 01:05:00,331 Estoy como, "Enciérrenlo, René." 1381 01:05:02,376 --> 01:05:03,943 "!¡Enciérrenlo, vamos a poner el anzuelo, engánchenlo!" 1382 01:05:03,943 --> 01:05:05,597 "Luis, lo voy a enganchar ahora". 1383 01:05:05,597 --> 01:05:06,903 Le dije: "Engánchalo, ponle el anzuelo, René." 1384 01:05:06,903 --> 01:05:07,425 "!¡Ponle el anzuelo, ponle!" 1385 01:05:08,817 --> 01:05:10,471 René le acaba de colocar el anzuelo. 1386 01:05:10,471 --> 01:05:12,386 Teníamos una pequeña silla de combate similar a esta aquí. 1387 01:05:12,386 --> 01:05:13,692 Cuando puso ese anzuelo en ese pez, 1388 01:05:13,692 --> 01:05:15,868 toda la silla de pelea... 1389 01:05:15,868 --> 01:05:18,349 vi toda la base de la silla de combate inclinada sobre mí. 1390 01:05:18,349 --> 01:05:19,480 Todo doblado, la línea y todo. 1391 01:05:22,919 --> 01:05:24,790 Estoy como, "!¡Qué! !¡Mierda!" 1392 01:05:26,226 --> 01:05:27,793 Y ese carrete empezó a echarnos humo. 1393 01:05:27,793 --> 01:05:28,707 Me refiero a fumar. 1394 01:05:30,709 --> 01:05:32,754 Quiero decir, "!¡Tráeme un poco de agua ahora!" 1395 01:05:32,754 --> 01:05:34,626 Estoy como, "Está bien, amigo", 1396 01:05:34,626 --> 01:05:36,193 y corrí a buscarle un poco de agua fresca. 1397 01:05:36,193 --> 01:05:37,759 Si no lo hacemos, derretimos la línea. 1398 01:05:37,759 --> 01:05:39,936 La línea se derretirá. Tú lo sabes. 1399 01:05:39,936 --> 01:05:41,459 Sé que la gente no lo ve, pero cuando tienes un pez grande 1400 01:05:41,459 --> 01:05:42,895 imagino la línea derritiéndose en mí. 1401 01:05:42,895 --> 01:05:44,636 Se derriten. Como mantequilla... 1402 01:05:44,636 --> 01:05:46,638 Se derriten. Así que hay que tener cuidado. 1403 01:05:46,638 --> 01:05:48,640 Tienes que mantener la línea fría y el carrete frío. 1404 01:05:48,640 --> 01:05:50,120 Y luego, ya estábamos perdiendo luz ahora. 1405 01:05:50,120 --> 01:05:52,122 Ahora el pescado. 1406 01:05:52,122 --> 01:05:54,385 Pescamos en casi 40 metros de profundidad, 1407 01:05:54,385 --> 01:05:55,690 hay una borde justo en frente de nosotros, 1408 01:05:55,690 --> 01:05:56,082 una cornisa de 120 metros. 1409 01:05:57,518 --> 01:05:59,259 Y entonces el pez golpea ese borde. 1410 01:05:59,259 --> 01:06:01,696 Vamos a perder ese pez. 1411 01:06:01,696 --> 01:06:03,568 "Vamos, pon una boya en marcha". 1412 01:06:03,568 --> 01:06:04,612 Tenemos la boya grande para el ancla. 1413 01:06:06,136 --> 01:06:07,964 "Suelta el ancla". Eso fue todo. 1414 01:06:07,964 --> 01:06:10,314 Tiramos el ancla con la boya. 1415 01:06:10,314 --> 01:06:12,272 Y empezamos a perseguir ese pez. 1416 01:06:12,272 --> 01:06:14,405 "Hagámoslo. Vamos a perseguirlo. Vamos a perseguirlo". 1417 01:06:14,405 --> 01:06:15,797 Pensamos que íbamos a pelear con ese pez por unas horas. 1418 01:06:15,797 --> 01:06:17,538 Ya pues. Nunca pensamos, ya sabes, 1419 01:06:17,538 --> 01:06:19,627 "Oye, va a suceder". Qué está pasando aqui? 1420 01:06:19,627 --> 01:06:21,194 Miro hacia atrás y sigo viendo esa boya 1421 01:06:21,194 --> 01:06:23,283 como se alejaba cada vez más de mí. 1422 01:06:24,632 --> 01:06:26,678 "Uh oh". Estoy como, "Sabes qué?" 1423 01:06:26,678 --> 01:06:27,287 Y René está peleando con el pez. 1424 01:06:33,511 --> 01:06:36,340 Y yo estoy como, Santa mierda. Este es un chico grande aquí. 1425 01:06:36,340 --> 01:06:41,606 Y René dice: "!¡Luis, gran tigre, gran tigre Luis!" 1426 01:06:41,606 --> 01:06:44,391 Estoy como, "Lo tienes amigo. Vamos a atrapar este pez". 1427 01:06:44,391 --> 01:06:47,003 "!¡Luis! !¡Esto es un récord mundial, Luis! 1428 01:06:47,003 --> 01:06:49,396 "!¡Oh, Dios mío, Luis, este es el pescado que queremos, Luis!" 1429 01:06:49,396 --> 01:06:51,746 Estoy como, santa mierda. Esto no es bueno aquí. 1430 01:06:51,746 --> 01:06:53,922 Estamos en mi bote de 7 metros, ya sabes, lo que sea. 1431 01:06:53,922 --> 01:06:55,837 Vamos a hacerlo. René, sabes qué? 1432 01:06:55,837 --> 01:06:57,448 Miro mi indicador de combustible, abro mi llave. 1433 01:06:57,448 --> 01:06:58,710 Mira mi indicador de combustible. tengo como, 1434 01:06:58,710 --> 01:06:59,145 Tenía como casi 3 cuartos de tanque. 1435 01:07:00,494 --> 01:07:01,408 Enganchamos ese pez a las 4 de la tarde. 1436 01:07:02,366 --> 01:07:03,062 Pasó una hora, 1437 01:07:03,932 --> 01:07:04,194 pasaron dos horas 1438 01:07:05,499 --> 01:07:06,413 y ese pez no salía. 1439 01:07:07,980 --> 01:07:09,286 Ese pez estaba bajando y bajando y bajando 1440 01:07:10,896 --> 01:07:12,332 y ahora ya estamos en 450 metros de agua, 1441 01:07:14,552 --> 01:07:16,858 600 metros de agua ahora, 600 metros de agua por lo menos. 1442 01:07:16,858 --> 01:07:17,163 900 metros de agua. 1443 01:07:19,078 --> 01:07:20,775 Y este pez está bajando y deteniéndose 1444 01:07:20,775 --> 01:07:22,516 y bajando a 900 metros, como un submarino. 1445 01:07:26,042 --> 01:07:27,565 Y empezamos a pensar, espera un minuto 1446 01:07:27,565 --> 01:07:28,000 qué tipo de pescado tenemos aquí? 1447 01:07:33,484 --> 01:07:35,268 Ya era la noche. 1448 01:07:35,268 --> 01:07:36,400 Ya son las 10 de la noche, lo que sea, 1449 01:07:36,400 --> 01:07:37,966 Ya son las 11 de la noche. 1450 01:07:37,966 --> 01:07:39,620 Peleando con este pez... 1451 01:07:39,620 --> 01:07:41,709 y veo que Bimini desaparece. No hay más luz. 1452 01:07:41,709 --> 01:07:43,581 Veo lucecitas por ahí. Oh, oh. 1453 01:07:43,581 --> 01:07:45,104 La única tierra que veo es una pequeña lucecita. 1454 01:07:46,410 --> 01:07:48,760 En esos años, no usábamos GPS, 1455 01:07:48,760 --> 01:07:49,543 solo tenía mi brújula, mis coordenadas. 1456 01:07:50,936 --> 01:07:52,764 Así que esa era también mi preocupación, 1457 01:07:52,764 --> 01:07:54,809 perder vista de tierra ya. 1458 01:07:54,809 --> 01:07:56,637 "No, olvídalo". Yo estaba como, "Lo conseguiremos". 1459 01:07:56,637 --> 01:07:58,248 Alrededor de las 3 de la mañana, 1460 01:07:58,248 --> 01:07:59,640 comenzamos a traer este pescado. 1461 01:07:59,640 --> 01:08:00,772 Empieza a acercarse a nosotros. 1462 01:08:00,772 --> 01:08:02,165 "!¡Oh, Luis, está subiendo! 1463 01:08:03,383 --> 01:08:04,950 Estoy recibiendo línea ahora". 1464 01:08:04,950 --> 01:08:07,213 Y empiezo a ponerle la luz así. 1465 01:08:07,213 --> 01:08:07,909 Y veo esto que viene hacia mí. 1466 01:08:11,261 --> 01:08:13,176 Ves la línea subir, sabía que estaba saliendo por ahí. 1467 01:08:13,176 --> 01:08:15,134 Vi como una oscuridad, 1468 01:08:15,134 --> 01:08:15,787 como un submarino saliendo del agua. 1469 01:08:17,354 --> 01:08:19,617 !¡Vuf! Cuando vi esa cosa, 1470 01:08:19,617 --> 01:08:21,271 cuando vi ese dorsal encima del agua, 1471 01:08:21,271 --> 01:08:23,795 Miré a René y le dije: 1472 01:08:23,795 --> 01:08:26,058 "Amigo, estoy cortando la línea ahora mismo. 1473 01:08:26,058 --> 01:08:27,146 "Olvídate de este tiburón. Necesitamos un barco más grande" 1474 01:08:27,146 --> 01:08:28,582 "Esto es un tiburón. Este es él" 1475 01:08:28,582 --> 01:08:29,931 "Qué diablos crees que es, René?" 1476 01:08:29,931 --> 01:08:31,672 "!¡Luis, esto es! !¡Este es él!" 1477 01:08:31,672 --> 01:08:32,978 "!¡Este es un gran tiburón blanco, Luis!" 1478 01:08:32,978 --> 01:08:33,152 "!¡Mira el tamaño de eso!" 1479 01:08:34,806 --> 01:08:35,894 Y luego, cuando me dijo gran tiburón blanco, 1480 01:08:35,894 --> 01:08:37,330 volvió a caer sobre nosotros 1481 01:08:37,330 --> 01:08:38,418 porque lo tenemos justo ahí. 1482 01:08:38,418 --> 01:08:39,985 Luego se abalanzó sobre nosotros 1483 01:08:39,985 --> 01:08:40,812 y luego vi que su panza blanca se levantaba. 1484 01:08:42,553 --> 01:08:43,902 Y luego miré a René y dije: 1485 01:08:43,902 --> 01:08:45,817 "Oh, Dios mío, René, esta es la bestia". 1486 01:08:45,817 --> 01:08:47,210 Luego volvió a descender sobre nosotros, 1487 01:08:47,210 --> 01:08:48,950 sondeando de nuevo, otros 450 metros. 1488 01:08:50,126 --> 01:08:51,562 Detenido de nuevo. 1489 01:08:51,562 --> 01:08:52,084 Estoy como, "Mierda". Descansando. 1490 01:08:53,651 --> 01:08:55,957 Y René descansando, como, "Mierda". 1491 01:08:55,957 --> 01:08:57,176 Estoy como, "René, sabes qué, amigo? 1492 01:08:57,176 --> 01:08:59,352 "TEran las 3 de la mañana. 1493 01:08:59,352 --> 01:09:01,180 "Estoy cansado, ustedes luchen contra los peces." 1494 01:09:01,180 --> 01:09:01,659 "Avísame si lo tienes de nuevo". 1495 01:09:03,182 --> 01:09:05,010 Fui a descansar. Estaba cansado. 1496 01:09:05,010 --> 01:09:07,708 Este pez no se rendía con nosotros. 1497 01:09:07,708 --> 01:09:08,970 "Está bien, amigo, lo tengo. Estoy bien, amigo. Estaré aquí". 1498 01:09:10,842 --> 01:09:13,845 Como a las 5 de la mañana, me despierta, ya sabes. 1499 01:09:13,845 --> 01:09:14,802 Oye Luis, levántate, tengo un poco de agua en el bote. 1500 01:09:16,500 --> 01:09:18,850 Un poco de agua en el bote... "Qué?" 1501 01:09:18,850 --> 01:09:20,460 De inmediato. "!¡Agua!" Qué? Agua? 1502 01:09:20,460 --> 01:09:22,375 "Qué quieres decir con agua en mi bote?" 1503 01:09:22,375 --> 01:09:23,594 Cuando abrí la escotilla el agua ya estaba en el bote 1504 01:09:23,594 --> 01:09:25,161 ya en la sentina dentro del casco. 1505 01:09:25,161 --> 01:09:27,163 Tenía mucha agua en esa sentina. 1506 01:09:27,163 --> 01:09:27,728 Retrocediendo toda la noche a ese barco. 1507 01:09:28,947 --> 01:09:30,253 Ya sabes, mi bomba de achique, 1508 01:09:30,253 --> 01:09:32,646 mi interruptor automático no iba bien. 1509 01:09:32,646 --> 01:09:33,865 Fue entonces cuando le dije a René, vamos a tener que cortar 1510 01:09:33,865 --> 01:09:35,736 este tiburón o vamos a tener problemas aquí. 1511 01:09:35,736 --> 01:09:37,999 "Luis, déjame ver si puedo traer esto una vez más". 1512 01:09:37,999 --> 01:09:38,783 Fue entonces cuando el tiburón se volvió hacia nosotros 1513 01:09:38,783 --> 01:09:40,350 y simplemente se fue... 1514 01:09:40,350 --> 01:09:41,742 y René trabó el carrete sobre nosotros, 1515 01:09:41,742 --> 01:09:43,091 y el tiburón con ese pequeño peso sobre él. 1516 01:09:43,091 --> 01:09:44,745 Traté de poner en marcha el barco, 1517 01:09:44,745 --> 01:09:46,225 pero ya era demasiado tarde para nosotros. 1518 01:09:46,225 --> 01:09:49,837 Sólo... !¡El barco hizo vuf! Y volcó. 1519 01:09:49,837 --> 01:09:50,708 Lo siguiente que sé el bote me está golpeando 1520 01:09:50,708 --> 01:09:52,275 en la parte superior de la cabeza. 1521 01:09:52,275 --> 01:09:53,319 Ya sabes, acababa de volcar el barco, ya sabes, 1522 01:09:54,625 --> 01:09:56,279 Yo estaba como, "Oh, oh". 1523 01:09:56,279 --> 01:09:58,846 Veo a René en realidad, cuando volcamos el bote, 1524 01:09:58,846 --> 01:10:00,587 René todavía sostenía el tiburón en su carrete. 1525 01:10:00,587 --> 01:10:01,284 Todavía estaba luchando contra ese tiburón. 1526 01:10:13,470 --> 01:10:16,342 René de Dios de 39 años de Miami Beach 1527 01:10:16,342 --> 01:10:18,649 dice que atrapó un gran tiburón blanco de 7 metros 1528 01:10:18,649 --> 01:10:20,955 que arrastró su pequeño bote. 1529 01:10:20,955 --> 01:10:22,653 Mientras tanto, el pez me está hundiendo ahora. 1530 01:10:24,916 --> 01:10:27,179 El lado de la historia de René fue que estuvo luchando 1531 01:10:27,179 --> 01:10:28,093 contra el tiburón algo todo el día y toda la noche. 1532 01:10:29,747 --> 01:10:32,402 Ganando línea a la fuerza, se estaba acercando 1533 01:10:32,402 --> 01:10:33,446 acercándose a él, pero que el barco se estaba hundiendo. 1534 01:10:34,708 --> 01:10:36,884 Y el propio capitán del barco, 1535 01:10:36,884 --> 01:10:39,060 que quería cortar la línea de René 1536 01:10:39,060 --> 01:10:41,498 y era como firmar tu sentencia de muerte. 1537 01:10:41,498 --> 01:10:42,673 Sabes, este tipo probablemente te clavará un cuchillo o algo. 1538 01:10:44,979 --> 01:10:47,025 Como se están hundiendo, creo que el capitán 1539 01:10:47,025 --> 01:10:50,202 con su propio barco hundiéndose nunca tocó la línea. 1540 01:10:50,202 --> 01:10:52,813 Y recuerdo que René estaba agradecido por eso. 1541 01:10:52,813 --> 01:10:53,858 Decía "Él nunca cortó mi línea." 1542 01:10:55,251 --> 01:10:56,948 "Cuando estábamos en el agua, 1543 01:10:56,948 --> 01:10:57,644 tomé la línea y la mordí con mis dientes". 1544 01:10:59,951 --> 01:11:02,127 Entonces, usted cree la historia? 1545 01:11:02,127 --> 01:11:03,911 Sí, por supuesto que creo todo lo que dijo. 1546 01:11:03,911 --> 01:11:04,651 Todo lo que dijo René, lo creo. 1547 01:11:06,523 --> 01:11:07,567 René fue poderoso con lo que dijo. 1548 01:11:09,439 --> 01:11:11,441 Él... a veces, hacía trampa, ya sabes, 1549 01:11:11,441 --> 01:11:13,007 hacía trampa para ganar un torneo 1550 01:11:13,007 --> 01:11:13,443 debido a su competitividad. 1551 01:11:15,096 --> 01:11:16,750 Pero en cuanto a la historia, 1552 01:11:16,750 --> 01:11:17,403 si él lo dijo, probablemente sea la verdad. 1553 01:11:21,451 --> 01:11:23,322 Entonces, sin ninguna duda en su mente, 1554 01:11:23,322 --> 01:11:25,150 sabe que fue un gran tiburón blanco. 1555 01:11:25,150 --> 01:11:27,239 Seguro. Con seguridad. Era más grande que mi barco. 1556 01:11:27,239 --> 01:11:28,414 Esa cosa era más grande que uno de 7 metros. 1557 01:11:28,414 --> 01:11:29,633 Sabes, esa cosa era una bestia. 1558 01:11:29,633 --> 01:11:31,765 Parecía un submarino. 1559 01:11:31,765 --> 01:11:33,463 Quiero decir, no creo que nada más crece tan grande. 1560 01:11:33,463 --> 01:11:34,681 Quiero decir, un tiburón tigre puede crecer 1561 01:11:34,681 --> 01:11:35,291 3,5 metros de largo, 4 metros. 1562 01:11:37,075 --> 01:11:38,859 Pero no creo que pueda crecer como 7 metros de largo. 1563 01:11:38,859 --> 01:11:41,384 René y yo nos miramos como, 1564 01:11:41,384 --> 01:11:43,690 "Nunca se sabe Luis, esta cosa puede ser un pez de 2.500 kilos, 1565 01:11:43,690 --> 01:11:44,387 3.000 kilos, ya sabes, gran tiburón blanco". 1566 01:11:45,475 --> 01:11:47,215 El récord mundial estaba en Cuba 1567 01:11:47,215 --> 01:11:49,087 lo agarraron en Cuba, en Cojímar. 1568 01:11:49,087 --> 01:11:51,219 Sabes, el tiburón más grande capturado fue en Cojimar. 1569 01:11:51,219 --> 01:11:53,483 Lo atraparon con un arpón, pero era un pez de 3.000 kilos. 1570 01:11:56,486 --> 01:11:58,357 Alrededor de las 2 de la mañana cuando subió 1571 01:11:58,357 --> 01:11:59,097 y vi que un gran tiburón se acercaba a mí, 1572 01:12:00,533 --> 01:12:02,274 este tiburón es más grande que mi bote 1573 01:12:02,274 --> 01:12:03,580 del que estamos enganchando ahora. 1574 01:12:03,580 --> 01:12:05,233 "Qué vamos a hacer con este tiburón René?" 1575 01:12:05,233 --> 01:12:07,932 "Nosotros estábamos a 24 kilómetros de la costa." 1576 01:12:07,932 --> 01:12:10,456 Sabes, enganchamos a este tiburón, qué vamos a hacer? 1577 01:12:10,456 --> 01:12:12,589 Vamos a atarlo por la cola y arrastrarlo de vuelta? 1578 01:12:12,589 --> 01:12:14,504 Va a ser imposible. 1579 01:12:14,504 --> 01:12:15,896 Por qué no cortamos al tiburón y lo dejamos ir? 1580 01:12:15,896 --> 01:12:17,681 "Ya sabes, dejémoslo ir". 1581 01:12:17,681 --> 01:12:19,596 Y, "De ninguna manera". 1582 01:12:19,596 --> 01:12:21,467 Allí morirá con esa caña de pescar en la mano. 1583 01:12:21,467 --> 01:12:23,295 René dijo: "Luis, este es mi sueño y olvídalo". 1584 01:12:23,295 --> 01:12:24,383 Miré a mi amigo, sabes qué, tiene razón. 1585 01:12:24,383 --> 01:12:25,602 Ese es su sueño. 1586 01:12:25,602 --> 01:12:27,125 Y lo dejaremos atrapar su sueño. 1587 01:12:27,125 --> 01:12:28,779 Vamos a hacer lo que sea necesario 1588 01:12:28,779 --> 01:12:30,346 para que René atrape a este tiburón. 1589 01:12:30,346 --> 01:12:31,651 Y eso fue todo. Fue entonces cuando fuimos a por ello. 1590 01:12:31,651 --> 01:12:32,522 Voltea el bote, pase lo que pase estamos vivos. 1591 01:12:37,440 --> 01:12:38,789 La sensación de pescar un gran tiburón 1592 01:12:39,833 --> 01:12:40,268 es como... 1593 01:12:42,532 --> 01:12:45,143 la adrenalina empieza a tirar. Lo sientes. 1594 01:12:45,143 --> 01:12:47,058 Estás como, "Oh, tengo tantas ganas de atraparlo". 1595 01:12:47,058 --> 01:12:49,147 Y luego, cuando lo pierdes, 1596 01:12:49,147 --> 01:12:50,975 los altibajos se vuelven igual de bajos. 1597 01:12:50,975 --> 01:12:52,280 Usted sabe lo que quiero decir? 1598 01:12:52,280 --> 01:12:54,152 Te sientes tan mal porque se te escapó. 1599 01:12:59,636 --> 01:13:01,638 De vuelta en tierra firme por primera vez en una semana 1600 01:13:01,638 --> 01:13:04,162 los 3 hombres todavía llevan una de las cañas de pescar 1601 01:13:04,162 --> 01:13:04,858 que primero los hundió y luego los salvó. 1602 01:13:07,165 --> 01:13:10,081 René de Dios, de 39 años, de Miami Beach, dice que atrapó 1603 01:13:10,081 --> 01:13:10,473 un gran tiburón blanco de 7 metros 1604 01:13:12,039 --> 01:13:13,127 que arrastró su pequeño bote. 1605 01:13:14,390 --> 01:13:17,001 Llegó otra ola, inundó el motor. 1606 01:13:17,001 --> 01:13:17,741 En ese momento, todo lo que recuerdo es 1607 01:13:19,656 --> 01:13:21,788 que el barco giró a la derecha, volcando. 1608 01:13:21,788 --> 01:13:23,399 Estoy en el agua junto a la nevera. 1609 01:13:23,399 --> 01:13:24,922 Y estoy haciendo lo mejor que puedo, 1610 01:13:24,922 --> 01:13:26,880 él todavía está luchando contra el pez. 1611 01:13:26,880 --> 01:13:28,186 Mientras tanto, el pez me estaba hundiendo. 1612 01:13:29,622 --> 01:13:31,015 Los 3 no eran más que un punto 1613 01:13:31,015 --> 01:13:32,973 en el océano sin huellas. 1614 01:13:32,973 --> 01:13:34,801 Increíblemente, milagrosamente, 1615 01:13:34,801 --> 01:13:35,498 la tripulación del Oceanic los vio. 1616 01:13:37,369 --> 01:13:37,891 También lo hicieron algunos pasajeros 1617 01:13:37,891 --> 01:13:38,065 con cámaras de video. 1618 01:13:39,284 --> 01:13:41,591 Habían estado agitando algo. 1619 01:13:41,591 --> 01:13:43,723 Y así estamos haciendo un giro directo hacia ellos. 1620 01:13:43,723 --> 01:13:46,247 De la nada apareció el Gran Barco Rojo. 1621 01:13:46,247 --> 01:13:48,554 Y parecía que se iba a ir. 1622 01:13:48,554 --> 01:13:50,600 Y de la nada, hizo un giro. 1623 01:13:50,600 --> 01:13:51,992 Toca la bocina. 1624 01:13:51,992 --> 01:13:53,951 Cuando tocó la bocina 1625 01:13:53,951 --> 01:13:56,083 Todos estábamos llorando porque sabíamos que éramos salvos. 1626 01:13:56,083 --> 01:13:57,563 Un bote salvavidas rescató a los 3. 1627 01:13:57,563 --> 01:13:58,695 Fueron subidos a bordo. 1628 01:14:00,653 --> 01:14:03,134 Y chico, tienen una historia de peces que contar? 1629 01:14:03,134 --> 01:14:05,353 La batalla de pesca más larga de la historia. 1630 01:14:05,353 --> 01:14:07,355 Rompimos este fin de semana. 1631 01:14:07,355 --> 01:14:10,489 Batalla de 4,5 metros sobre un gran tiburón blanco. 1632 01:14:10,489 --> 01:14:11,447 E incluso después de que el barco volcara, 1633 01:14:13,187 --> 01:14:14,798 Todavía estaba luchando contra el tiburón. 1634 01:14:14,798 --> 01:14:16,321 Lo corté con los dientes y lo solté. 1635 01:14:24,938 --> 01:14:28,812 Capítulo 3 Legado del Mentor 1636 01:14:32,772 --> 01:14:34,382 Tengo tantas historias que ustedes me dirán que me calle. 1637 01:14:39,779 --> 01:14:42,434 Te voy a decir, es tan hermoso aquí. 1638 01:14:42,434 --> 01:14:43,304 Es épico 1639 01:14:52,836 --> 01:14:54,794 Mira este. 1640 01:14:54,794 --> 01:14:55,708 Mira eso. 1641 01:14:56,883 --> 01:14:58,624 Aquí arriba, es hermoso. 1642 01:14:58,624 --> 01:14:59,495 Mi señor. 1643 01:15:04,412 --> 01:15:06,589 Esta puesta de sol no está terminada ni mucho menos. 1644 01:15:07,851 --> 01:15:08,852 Solo porque se cayó. 1645 01:15:18,688 --> 01:15:19,732 Qué te dije? 1646 01:15:21,995 --> 01:15:23,823 Ahora viene la parte buena, Shannon, mira. 1647 01:15:34,181 --> 01:15:35,531 Crecí en South Beach, al sur de de la Quinta. 1648 01:15:36,967 --> 01:15:38,272 Nunca cruzaba la calle Quinta. 1649 01:15:39,883 --> 01:15:42,320 Andaba por la sección ocho 1650 01:15:42,320 --> 01:15:43,626 apartamentos pequeños, infestados de cucarachas. 1651 01:15:45,889 --> 01:15:47,107 También tenía un lado espiritual, 1652 01:15:48,892 --> 01:15:49,632 como un apartamento pequeño, pero con tablas de surf, 1653 01:15:49,632 --> 01:15:51,459 cañas de pescar. 1654 01:15:51,459 --> 01:15:52,591 Ya sabes, tus vecinos fritando pescado. 1655 01:15:54,114 --> 01:15:56,421 Mi viejo, Seaweed, 1656 01:15:56,421 --> 01:15:57,683 creció con estos tipos, con René, Hammer. 1657 01:16:01,644 --> 01:16:03,428 Seaweed era un clásico de South Beach. 1658 01:16:03,428 --> 01:16:05,909 Un espíritu libre. Él era un buzo. 1659 01:16:05,909 --> 01:16:07,084 Era uno de los pescadores con arpón número uno en el muelle. 1660 01:16:09,434 --> 01:16:12,132 Él iba y le arponeaba para René 1661 01:16:12,132 --> 01:16:13,917 3 sábalos o 3 barracudas antes de un gran torneo. 1662 01:16:15,483 --> 01:16:17,181 Le pusieron el nombre una vez 1663 01:16:17,181 --> 01:16:18,661 porque lo encontraron durmiendo debajo del muelle. 1664 01:16:18,661 --> 01:16:20,619 Y se mezcló con las algas. 1665 01:16:20,619 --> 01:16:22,186 Como dije, parte del barco, parte de la tripulación. 1666 01:16:22,186 --> 01:16:24,405 René lo vio y lo llamó: "!¡Oye, Algas! 1667 01:16:24,405 --> 01:16:25,668 "Tienes algas en todo tu cabello" 1668 01:16:25,668 --> 01:16:25,972 y ese nombre se quedó. 1669 01:16:30,063 --> 01:16:31,499 Mi papá no tenía casa. Vivía en las rocas. 1670 01:16:32,936 --> 01:16:34,372 Me llevaba a las áreas en las rocas 1671 01:16:35,982 --> 01:16:37,810 y me contaba, "Mira, aquí es donde yo dormía 1672 01:16:37,810 --> 01:16:38,376 en los embarcaderos, en South Beach". 1673 01:16:40,291 --> 01:16:41,858 Con lo que sacaba en Government Cut, pagaba nuestra comida, 1674 01:16:41,858 --> 01:16:43,816 mis pañales, nuestra renta. 1675 01:16:43,816 --> 01:16:45,035 Todo de la pesca furtiva de langostas y róbalos. 1676 01:16:47,864 --> 01:16:49,039 La historia que mi mamá me contó fue, 1677 01:16:50,518 --> 01:16:52,390 "Estoy mirando por la ventana y veo 1678 01:16:52,390 --> 01:16:54,261 un cabello largo, rubio y ondulado 1679 01:16:56,307 --> 01:16:58,962 y este hombre, bronceado, con este suéter de manga larga. 1680 01:16:58,962 --> 01:16:59,658 Y me enamoré de tu papá". 1681 01:17:02,356 --> 01:17:02,835 Y Shannon creció en South Beach. 1682 01:17:04,924 --> 01:17:07,623 Comenzó con cinco, seis, siete años, caminando hacia el Muelle. 1683 01:17:07,623 --> 01:17:10,713 Y luego, ya sabes, la influencia de South Beachers en un 1684 01:17:10,713 --> 01:17:14,673 mundo de buceo, en un mundo de pesca, y se le contagió. 1685 01:17:14,673 --> 01:17:15,805 Sabes, Shannon tiene eso, el gen Seaweed. 1686 01:17:18,851 --> 01:17:20,897 Mi papá nunca fue realmente un pescador de tiburones. 1687 01:17:20,897 --> 01:17:22,855 Me gustaba pescar, así que ataba hilo de pescar 1688 01:17:22,855 --> 01:17:25,249 a una lata, iba al muelle y tiraba mi lata 1689 01:17:25,249 --> 01:17:26,511 on un anzuelo de oro a través de un agujero, 1690 01:17:26,511 --> 01:17:26,990 y atrapaba pequeños gruñidos. 1691 01:17:28,600 --> 01:17:30,384 Y estuve enganchado desde entonces. 1692 01:17:30,384 --> 01:17:31,690 Tan pronto como pude caminar, estaba tratando de pescar. 1693 01:17:35,781 --> 01:17:37,914 Mi papá me empujaba hacia el surf y el buceo. 1694 01:17:37,914 --> 01:17:39,045 Mi mamá me traía aquí y... 1695 01:17:40,743 --> 01:17:42,919 y atrapaba pequeños gruñidos en el muelle, 1696 01:17:42,919 --> 01:17:44,660 acaba de empezar a difundir el hombre. 1697 01:17:44,660 --> 01:17:46,618 A partir de ahí, fue pasar el rato con René 1698 01:17:46,618 --> 01:17:47,358 y René comenzó a traerme 1699 01:17:49,316 --> 01:17:51,841 y antes de que te dieras cuenta, estaba como... 1700 01:17:51,841 --> 01:17:52,755 enganchado con una pasión por la pesca de tiburones. 1701 01:17:55,671 --> 01:17:58,282 Era como un protegido de René. 1702 01:17:58,282 --> 01:17:59,283 René lo llevaba a pescar cuando era un niño pequeño. 1703 01:18:02,025 --> 01:18:03,722 Más tarde eso fue como mi maestro. 1704 01:18:03,722 --> 01:18:04,070 Así que iba con él. 1705 01:18:05,506 --> 01:18:06,464 Me recogía en la escuela primaria 1706 01:18:06,464 --> 01:18:08,727 y me iba a los Cayos 1707 01:18:08,727 --> 01:18:10,816 a los ocho, nueve años, acampando durante 4 días. 1708 01:18:13,776 --> 01:18:16,082 Entonces lo tuvo de primera mano desde niño 1709 01:18:16,082 --> 01:18:17,562 lo tenía como infundido en su ser. 1710 01:18:19,172 --> 01:18:21,087 Vio todas estas cosas. Estuvo expuesto a eso. 1711 01:18:21,087 --> 01:18:22,872 Así que tuvo el entrenamiento 1712 01:18:22,872 --> 01:18:23,481 para convertirse en la próxima generación. 1713 01:18:26,136 --> 01:18:28,355 En primer lugar, René tenía una gran habilidad 1714 01:18:28,355 --> 01:18:29,139 para captar la atención de todos en la sala. 1715 01:18:30,531 --> 01:18:31,576 Podía estar contando una historia, 1716 01:18:31,576 --> 01:18:33,273 y todos en este muelle dirían: 1717 01:18:33,273 --> 01:18:34,666 "Vaya, de qué está hablando ese tipo?" 1718 01:18:34,666 --> 01:18:36,276 Ya sabes, su voz vibraba, 1719 01:18:36,276 --> 01:18:36,799 y él era, como, muy bueno en, como, 1720 01:18:38,365 --> 01:18:39,802 "!¡Shannon! !¡Ven conmigo!" 1721 01:18:39,802 --> 01:18:41,847 "Vamos a recibir el gran martillo esta noche." 1722 01:18:41,847 --> 01:18:43,631 Entonces, estás escuchando esto, eres un niño pequeño. 1723 01:18:43,631 --> 01:18:45,155 Estás como, "Qué? Quiero ir a buscar un gran martillo." 1724 01:18:45,155 --> 01:18:46,809 "Hagámoslo", sabes? Entonces... 1725 01:18:48,027 --> 01:18:48,985 Solo ese tipo, hombre, su... 1726 01:18:50,464 --> 01:18:50,900 su pasión. 1727 01:18:52,075 --> 01:18:52,771 Simplemente se te contagiaba, 1728 01:18:54,555 --> 01:18:56,601 y ese tipo podía decirte que arriesgues tu vida. 1729 01:18:56,601 --> 01:18:59,038 Me tenía arriesgando mi vida cuando era niño 1730 01:18:59,038 --> 01:19:00,866 y fue como, "Hagámoslo, sabes? Sí, vamos". 1731 01:19:02,041 --> 01:19:04,348 Y ahora piensas hoy y es... 1732 01:19:04,348 --> 01:19:04,957 algunas de esas cosas eran una locura. 1733 01:19:09,483 --> 01:19:10,310 Recuerdo 1734 01:19:12,312 --> 01:19:13,879 René en la Rambla enganchó un gran tiburón. 1735 01:19:15,359 --> 01:19:17,753 "Shannon date prisa, toma mi billetera 1736 01:19:17,753 --> 01:19:21,191 aquí tienes 75 centavos ve a llamar a tu papá." 1737 01:19:21,191 --> 01:19:23,149 "Ve a llamar a Kevin. Date prisa." 1738 01:19:23,149 --> 01:19:25,325 "Llama a Calvin, tráelo aquí a la Rambla ahora;" 1739 01:19:25,325 --> 01:19:25,673 "Estamos enredados en una boya". 1740 01:19:27,023 --> 01:19:29,112 Y recuerdo en mi cabeza que estaba como, 1741 01:19:29,112 --> 01:19:32,158 "Tengo diez años. No voy a caminar por ese jodido parque, 1742 01:19:32,158 --> 01:19:35,422 con gente durmiendo en los pabellones." 1743 01:19:35,422 --> 01:19:38,817 Tendrías como una pandilla de 25, 30 tipos 1744 01:19:38,817 --> 01:19:40,123 simplemente pasando el rato, bebiendo, 1745 01:19:40,123 --> 01:19:42,255 queriendo meterse con lo que sea que pase. 1746 01:19:42,255 --> 01:19:43,779 Así que recuerdo recibir el cambio, 1747 01:19:43,779 --> 01:19:45,476 caminar hacia el único teléfono público, 1748 01:19:45,476 --> 01:19:47,217 que estaba al final del camino curvo 1749 01:19:48,261 --> 01:19:49,436 en South Point Park 1750 01:19:51,743 --> 01:19:53,658 y la inocencia de la oscuridad, de cuando tienes, como, diez, 1751 01:19:53,658 --> 01:19:55,442 de un ruido. 1752 01:19:55,442 --> 01:19:57,401 Recuerdo caminar, como, escuchar ruidos y 1753 01:19:57,401 --> 01:20:00,534 asustarme, mirar a la izquierda, mirar a la derecha, 1754 01:20:00,534 --> 01:20:04,103 y solo viendo todo, hombre, viendo, 1755 01:20:04,103 --> 01:20:05,017 viendo apuñalamientos... 1756 01:20:06,845 --> 01:20:07,585 Ver a la gente recibir patadas en la cabeza. 1757 01:20:08,716 --> 01:20:10,762 Era tóxico. 1758 01:20:10,762 --> 01:20:11,458 Era bastante retorcido en ese entonces. 1759 01:20:38,790 --> 01:20:42,228 Nací en los proyectos de vivienda de South Beach. 1760 01:20:42,228 --> 01:20:44,013 Sí, fue bastante duro. 1761 01:20:44,013 --> 01:20:46,493 Fue bastante duro en los años 80, 80 y 90. 1762 01:20:46,493 --> 01:20:46,842 Muchas pandillas, muchas drogas. 1763 01:20:48,495 --> 01:20:53,196 Aunque leas una revista y veas la televisión, 1764 01:20:53,196 --> 01:20:55,981 "Oh, South Beach, ya sabes, la hermosa Miami Beach", 1765 01:20:55,981 --> 01:20:59,463 y no es como lo que estás leyendo. 1766 01:20:59,463 --> 01:21:01,291 Pasaban algunas cosas salvajes. 1767 01:21:01,291 --> 01:21:02,248 La Quinta, mucho crack, 1768 01:21:03,771 --> 01:21:07,166 mucha prostitución en Washington Ave. 1769 01:21:07,166 --> 01:21:09,299 La gente del Mariel, paseando por el parque, hablando solos. 1770 01:21:11,257 --> 01:21:12,780 Muchos apuñalamientos, muchas peleas de botellas. 1771 01:21:15,087 --> 01:21:17,263 Pescando de noche, tenías que estar girando la cabeza. 1772 01:21:18,221 --> 01:21:19,309 Fue una época salvaje. 1773 01:21:19,309 --> 01:21:19,700 Salvaje oeste. 1774 01:21:23,574 --> 01:21:25,576 La pandilla más buscada del sur de Florida en ese momento 1775 01:21:25,576 --> 01:21:26,490 es South Beach Posse. 1776 01:21:28,100 --> 01:21:31,364 Desde la calle 15 hasta el muelle, 1777 01:21:31,364 --> 01:21:34,367 tienes 100 de los peores pandilleros 1778 01:21:34,367 --> 01:21:35,368 del sur de Florida en ese momento. 1779 01:21:37,327 --> 01:21:40,025 Mis primeros encuentros fueron en nuestros apartamentos, 1780 01:21:40,025 --> 01:21:42,245 en nuestros apartamentos en South Beach. 1781 01:21:42,245 --> 01:21:44,725 Entonces, este bloque Third y Meridian estaba infestado 1782 01:21:44,725 --> 01:21:48,207 con todos los pandilleros, todos los de South Beach Posse. 1783 01:21:48,207 --> 01:21:49,165 Niños pequeños, niños mayores, líderes. 1784 01:21:51,471 --> 01:21:53,821 Como un reloj, todos los sábados por la noche. 1785 01:21:53,821 --> 01:21:54,648 Así que todos estos tipos están pasando el rato. 1786 01:21:54,648 --> 01:21:56,737 Este es su bloque. Ellos viven ahí. 1787 01:21:56,737 --> 01:21:58,696 Así que estos tipos de Hialeah vienen al parque, 1788 01:21:58,696 --> 01:22:00,654 antes de que te des cuenta, 1789 01:22:00,654 --> 01:22:02,178 empiezas a escuchar cómo se rompen las botellas. 1790 01:22:02,178 --> 01:22:03,222 Rotura de botellas. Gritando. 1791 01:22:04,876 --> 01:22:07,748 Tendría ansiedad cuando era niño 1792 01:22:07,748 --> 01:22:10,142 solo por preocuparme de que mi padre se peleara con ellos. 1793 01:22:10,142 --> 01:22:12,362 Y todo el tiempo allí, frenético pensando, 1794 01:22:12,362 --> 01:22:14,494 "Oh, Dios mío, van a matar a mi papá, 1795 01:22:14,494 --> 01:22:16,061 Van a quemar nuestra casa." 1796 01:22:16,061 --> 01:22:17,889 "Van a volver y disparar contra nuestra casa." 1797 01:22:17,889 --> 01:22:18,934 Mi primer encuentro con esa pequeña fue... 1798 01:22:18,934 --> 01:22:19,369 Estaba cagado de miedo. 1799 01:22:21,327 --> 01:22:23,460 En diferentes épocas significó cosas diferentes para mí, 1800 01:22:23,460 --> 01:22:24,461 cuando tengo siete, ocho años, es como un gran miedo. 1801 01:22:27,029 --> 01:22:27,420 Los disparos rompen el silencio 1802 01:22:29,422 --> 01:22:31,424 de otro vecindario del sur de la Florida. 1803 01:22:31,424 --> 01:22:33,209 Bienvenido a la zona de guerra 1804 01:22:33,209 --> 01:22:33,252 adolescente de la Florida. 1805 01:22:34,993 --> 01:22:35,080 No es un lugar para turistas. 1806 01:22:36,777 --> 01:22:39,345 Aquí hay niños que salieron de familias 1807 01:22:39,345 --> 01:22:41,957 que fueron a una familia sustituta 1808 01:22:41,957 --> 01:22:44,568 que es tan estricto y tan duro 1809 01:22:44,568 --> 01:22:47,832 y no tolera mucho, lo cual te dice algo; 1810 01:22:47,832 --> 01:22:50,226 que esos niños quieren un sentido de dirección. 1811 01:22:50,226 --> 01:22:51,967 Necesitan cuidados. 1812 01:22:51,967 --> 01:22:52,141 Necesitan pertenecer a algo. 1813 01:22:54,012 --> 01:22:56,101 De hecho, no escapé por completo de ese estilo de vida. 1814 01:22:57,798 --> 01:23:01,977 Mi mamá murió cuando yo tenía 14 años, y luego yo... 1815 01:23:01,977 --> 01:23:05,806 Caí en eso porque entonces mis mejores amigos 1816 01:23:05,806 --> 01:23:08,505 eran coincidentemente algunos de los peores para nuestra edad. 1817 01:23:08,505 --> 01:23:11,247 Eso realmente me atrapó muy rápido. 1818 01:23:11,247 --> 01:23:13,466 Y luego, 3 años después, tengo 17 y mi papá muere. 1819 01:23:15,903 --> 01:23:18,950 Así que durante una buena parte de mi vida de mi infancia, 1820 01:23:20,343 --> 01:23:22,214 Estaba atrincherado en todo eso, 1821 01:23:22,214 --> 01:23:25,261 algunas cosas muy, muy retorcidas. 1822 01:23:25,261 --> 01:23:29,004 Algunas cosas estoy... Estoy incluso avergonzado 1823 01:23:29,004 --> 01:23:30,918 para hablar, algunas cosas locas... 1824 01:23:30,918 --> 01:23:32,485 He hecho y visto algunas cosas locas. 1825 01:23:34,792 --> 01:23:37,447 Había dos cosas. Hubo un robo a un banco. 1826 01:23:37,447 --> 01:23:39,536 Dos hombres armados con pasamontañas 1827 01:23:39,536 --> 01:23:40,798 robaron el Banco Nacional de la República. 1828 01:23:40,798 --> 01:23:42,017 Y luego hubo un tiroteo en la calle 71. 1829 01:23:43,801 --> 01:23:46,543 Donde ellos, le dispararon a un niño. Creo que lo mataron. 1830 01:23:46,543 --> 01:23:49,328 Y a partir de ahí fueron los más buscados del sur de la Florida. 1831 01:23:49,328 --> 01:23:52,201 Dondequiera que íbamos a jugar fútbol, a pescar. 1832 01:23:52,201 --> 01:23:54,899 Había gente tomando fotos de todo y nadie sabía. 1833 01:23:54,899 --> 01:23:56,683 Fue como, para qué diablos está esta gente tomando fotos? 1834 01:23:56,683 --> 01:23:57,989 Fotos. Fotos, fotos, fotos. 1835 01:23:57,989 --> 01:23:59,338 Tomaron muchísimas fotos. 1836 01:23:59,338 --> 01:23:59,991 Estarías saltando del muelle. 1837 01:23:59,991 --> 01:24:01,166 Fotos. 1838 01:24:03,386 --> 01:24:05,083 Cómo qué carajo? Paparazzis? 1839 01:24:05,083 --> 01:24:05,605 Ya sabes, estos tipos son paparazzi? 1840 01:24:07,172 --> 01:24:10,001 Y en una foto, era como tirar una red 1841 01:24:10,001 --> 01:24:12,308 y tomaban todo... Incluso si solo estabas pasando el rato, 1842 01:24:12,308 --> 01:24:14,136 afortunadamente, yo era muy chico cuando eso sucedió. 1843 01:24:14,136 --> 01:24:16,094 Cuando ocurrió la acusación, 1844 01:24:16,094 --> 01:24:17,313 los equipararon a un gran crimen organizado, 1845 01:24:17,313 --> 01:24:18,879 como lo que hacen para la mafia. 1846 01:24:18,879 --> 01:24:19,967 Artículos de primera plana. 1847 01:24:19,967 --> 01:24:20,968 86 pandilleros arrestados. 1848 01:24:22,579 --> 01:24:25,538 South Beach Posse, Ley RICO, extorsión. 1849 01:24:25,538 --> 01:24:27,801 Acorralaron a todos, pusieron una red alrededor de todos. 1850 01:24:27,801 --> 01:24:28,759 Estuvieron tomando fotografías durante años. 1851 01:24:32,241 --> 01:24:33,720 Acabo de ver que solo había mierda al final de este camino. 1852 01:24:33,720 --> 01:24:34,069 Iba a terminar mal. 1853 01:24:35,679 --> 01:24:36,723 Iba a terminar mal, ya estaba 1854 01:24:38,160 --> 01:24:39,552 haciendo cosas fuera de mi carácter. 1855 01:24:39,552 --> 01:24:41,163 Ya me avergonzaba de las cosas 1856 01:24:41,163 --> 01:24:43,165 que le estaba haciendo a la gente. 1857 01:24:43,165 --> 01:24:44,122 Sabes, como te dije, mi mamá me crió con mucho amor. 1858 01:24:45,993 --> 01:24:48,866 Entonces, cuando vi que todo se desmoronaba, ya sabes, 1859 01:24:48,866 --> 01:24:49,606 mi mejor amigo fue deportado, 1860 01:24:51,173 --> 01:24:53,088 mi otro mejor amigo fue asesinado. 1861 01:24:53,088 --> 01:24:54,785 Todos mis amigos están en la cárcel. 1862 01:24:54,785 --> 01:24:56,482 Todos mis otros amigos están fumando crack, 1863 01:24:56,482 --> 01:24:57,179 ya sabes, 18 años, enganchados al crack. 1864 01:24:59,485 --> 01:25:00,486 Sabes, estoy como, esto es, esto no es... 1865 01:25:00,486 --> 01:25:00,791 Esto va a acabar mal. 1866 01:25:02,184 --> 01:25:02,793 Necesito salir de esta mierda. 1867 01:25:38,437 --> 01:25:39,873 Si tu mamá y tu papá son tu roca 1868 01:25:41,658 --> 01:25:43,790 una vez que están muertos, básicamente, está bien, 1869 01:25:43,790 --> 01:25:45,575 es sigamos cayendo en picado o cuánto amas la vida. 1870 01:25:48,360 --> 01:25:51,058 Si no tienes suerte o no tienes una buena orientación, 1871 01:25:51,058 --> 01:25:52,103 estaban pasando todas esas cosas malas, 1872 01:25:54,061 --> 01:25:56,803 pero tenías, tenías a los Hammer, tenías a los Rene 1873 01:25:56,803 --> 01:25:59,066 que te llevaban a pescar, manteniéndote alejado de eso. 1874 01:25:59,066 --> 01:26:00,155 Esa era tu manera de salir de eso. 1875 01:26:04,550 --> 01:26:07,684 Sí, Shannon era muy cercano a René, 1876 01:26:07,684 --> 01:26:08,554 al final de la vida de René. 1877 01:26:11,253 --> 01:26:11,557 Sabes que murió muy rápido. 1878 01:26:13,124 --> 01:26:15,300 Murió abruptamente. Murió de repente. 1879 01:26:15,300 --> 01:26:15,953 Fue inesperado. 1880 01:26:18,651 --> 01:26:19,522 Este no sería el día de René de Dios. 1881 01:26:21,393 --> 01:26:22,829 Esta cabeza es todo lo que quedó 1882 01:26:22,829 --> 01:26:24,483 del tiburón martillo de 4 metros 1883 01:26:24,483 --> 01:26:24,570 que habría ganado el torneo. 1884 01:26:27,007 --> 01:26:28,400 René lo enganchó, pero lo perdió ante un tiburón más grande. 1885 01:26:30,402 --> 01:26:31,838 Sabes que René era como dije, 1886 01:26:33,405 --> 01:26:35,277 René sabes que nunca se cuidó. 1887 01:26:35,277 --> 01:26:36,626 Estar en ese puente todo el día bajo ese sol, 1888 01:26:36,626 --> 01:26:38,193 esa cosa te matará, ese sol. 1889 01:26:38,193 --> 01:26:38,932 Yo le decía: "René, qué haces?" 1890 01:26:40,282 --> 01:26:42,501 "No Luis, tengo que atrapar al grande". 1891 01:26:42,501 --> 01:26:44,024 "Qué quieres decir?" "Estoy aquí atrapando el grande Luis." 1892 01:26:44,024 --> 01:26:45,417 Estoy buscando..." Ya sabes, ese era René. 1893 01:26:45,417 --> 01:26:47,027 Le gusta estar allí. A él no le importa 1894 01:26:47,027 --> 01:26:47,593 Lo único que le importa, ese tiburón. 1895 01:26:50,161 --> 01:26:51,771 Ese era su estilo de vida. 1896 01:26:51,771 --> 01:26:52,555 Solo quería estar ahí pescando tiburones. 1897 01:26:52,555 --> 01:26:53,033 No le importaba su salud. 1898 01:26:54,252 --> 01:26:55,471 No le importaba nada más. 1899 01:26:56,167 --> 01:26:58,125 Ahí tienes 1900 01:26:58,125 --> 01:26:59,257 !¡Él está encendido, bebé! 1901 01:26:59,257 --> 01:26:59,997 Se agarró del anzuelo de arriba. 1902 01:27:01,477 --> 01:27:02,478 Lo sabía, golpeó la botella, hombre. 1903 01:27:04,219 --> 01:27:05,742 Pero sólo unos segundos después... 1904 01:27:05,742 --> 01:27:06,786 El borde, el borde, lo sabía. 1905 01:27:09,224 --> 01:27:10,921 René, que vive para cazar al tiburón, fue aplastado. 1906 01:27:12,096 --> 01:27:14,054 Por más que lo intentó, 1907 01:27:14,054 --> 01:27:14,403 su rostro no pudo ocultar la decepción. 1908 01:27:16,579 --> 01:27:18,276 Él y Jimbo bajaron a los Cayos. 1909 01:27:18,276 --> 01:27:18,755 Fueron a pescar tiburones. 1910 01:27:20,147 --> 01:27:21,671 René tuvo un derrame cerebral menor, 1911 01:27:21,671 --> 01:27:23,542 Jimbo lo notó. 1912 01:27:23,542 --> 01:27:24,239 Jimbo creo que estuvo con él en el hospital. 1913 01:27:25,805 --> 01:27:27,546 Dice que quería volver a pescar. 1914 01:27:27,546 --> 01:27:29,418 No quería estar en el hospital. 1915 01:27:29,418 --> 01:27:30,288 Así que Jimbo volvió a los Cayos con él a pescar. 1916 01:27:31,768 --> 01:27:33,465 Y debería haber estado en un hospital, 1917 01:27:33,465 --> 01:27:35,075 pero el quería un tiburon más, 1918 01:27:35,075 --> 01:27:35,467 el quería atrapar un tiburon más, 1919 01:27:36,338 --> 01:27:36,729 le dijo a Hammer 1920 01:27:38,949 --> 01:27:39,471 y Hammer lo llevó al puente Seven Mile. 1921 01:27:41,343 --> 01:27:43,083 Atrapó su último tiburón antes de que muriera. 1922 01:27:43,083 --> 01:27:43,606 Creo que murió poco después de eso. 1923 01:27:45,564 --> 01:27:47,566 René era muy competitivo. 1924 01:27:47,566 --> 01:27:48,654 Siempre fue el número uno. 1925 01:27:50,787 --> 01:27:51,527 Murió siendo el número uno. 1926 01:27:54,617 --> 01:27:57,924 Lo creas o no, él era uno de los pequeños que crié, 1927 01:27:57,924 --> 01:27:58,229 que se convirtió en... 1928 01:28:00,623 --> 01:28:02,668 uno de los mejores pescadores de tiburones en los Estados Unidos. 1929 01:28:04,583 --> 01:28:06,803 Lo demostró todos los días, pero murió probándolo. 1930 01:28:32,437 --> 01:28:34,526 Me puede decir de dónde viene ese apodo? 1931 01:28:34,526 --> 01:28:35,745 Martillo. Sabes de cuál estoy hablando? 1932 01:28:35,745 --> 01:28:36,833 - Gimbo? - Eso no. 1933 01:28:38,008 --> 01:28:38,400 El anciano. 1934 01:28:39,183 --> 01:28:41,490 El anciano. Sí. 1935 01:28:41,490 --> 01:28:42,229 Sé exactamente de dónde vino. 1936 01:28:45,058 --> 01:28:48,845 El anciano... así es el cuento. 1937 01:28:48,845 --> 01:28:52,979 René era el máximo contendiente, el número uno. 1938 01:28:52,979 --> 01:28:54,546 "Te voy a hacer saber que soy el mejor. 1939 01:28:54,546 --> 01:28:56,069 "La atención de todos. 1940 01:28:56,069 --> 01:28:57,244 En los periódicos. 1941 01:28:57,244 --> 01:28:59,072 En todas partes. 1942 01:28:59,072 --> 01:29:00,509 "Soy el número uno." 1943 01:29:02,337 --> 01:29:05,209 Aunque René, competitivamente hablando, 1944 01:29:05,209 --> 01:29:08,647 como para torneos, para récords mundiales, 1945 01:29:08,647 --> 01:29:11,911 qué tienes, si pusieras a esos dos, uno contra el otro, 1946 01:29:11,911 --> 01:29:13,652 René probablemente va a ganar, ya sabes, 1947 01:29:13,652 --> 01:29:14,871 nueve de diez torneos, nueve de diez competencias. 1948 01:29:16,612 --> 01:29:18,396 René va a encontrar una manera de vencerlo. 1949 01:29:20,529 --> 01:29:23,009 Mucha gente solo conoce a René como el mejor. 1950 01:29:23,009 --> 01:29:27,187 Sin embargo, por otro lado, René tenía mucho respeto por Hammer. 1951 01:29:27,187 --> 01:29:28,754 Tenía más respeto por Hammer que por cualquier otro hombre. 1952 01:29:28,754 --> 01:29:30,321 Ese era su número uno. 1953 01:29:31,453 --> 01:29:33,672 Solo el respeto. 1954 01:29:33,672 --> 01:29:36,632 Es casi como, ya sabes, eres el anciano, eres el creador, 1955 01:29:36,632 --> 01:29:37,676 eres el... el viejo Kahuna, ya sabes. 1956 01:29:39,504 --> 01:29:41,027 Sabe cuándo van a picar los peces. 1957 01:29:41,027 --> 01:29:42,681 Él sabe adónde van los peces. 1958 01:29:42,681 --> 01:29:44,335 Él sabe dónde van a estar la próxima semana. 1959 01:29:44,335 --> 01:29:46,816 René era bueno así, pero Jimbo fuera de tierra, 1960 01:29:46,816 --> 01:29:47,338 nadie podía tocar a Jimbo. 1961 01:29:52,169 --> 01:29:54,519 Con JD, su éxito es simplemente que no se estresaba por nada. 1962 01:29:56,173 --> 01:29:57,914 Solo estaba allí por el momento 1963 01:29:57,914 --> 01:29:59,132 y solo hacía lo suyo y todo se salía. 1964 01:30:00,177 --> 01:30:01,047 Y si no salía, no salía. 1965 01:30:05,400 --> 01:30:07,271 Incluso hoy, cuando miras a JD Hammer, es su vida. 1966 01:30:08,664 --> 01:30:10,709 A el no le importa nada más 1967 01:30:10,709 --> 01:30:12,189 eso es muy importante para otras personas. 1968 01:30:12,189 --> 01:30:12,407 Solo quiere pescar. 1969 01:30:14,017 --> 01:30:16,498 Y ese es el epítome de la obsesión por la pesca 1970 01:30:18,500 --> 01:30:19,414 y lo que la vida junto al mar le hace a una persona. 1971 01:30:22,417 --> 01:30:24,157 La cosa es que a medida que envejeces, abandonas, 1972 01:30:24,157 --> 01:30:25,811 ya sabes, la gente deja de hacer skate, 1973 01:30:25,811 --> 01:30:26,682 la gente abandona el surf a los 20 o 30 años. 1974 01:30:29,249 --> 01:30:30,947 Pero cuando ves surfistas de 40, 50, 60 años, 1975 01:30:32,296 --> 01:30:34,429 Tienes que admirar eso. 1976 01:30:34,429 --> 01:30:37,083 Cuando tienes J.D. que debe tener más de 60 años, 1977 01:30:37,083 --> 01:30:38,694 que todavía pesca tiburones, es duro, dedicado, 1978 01:30:40,565 --> 01:30:43,873 muy aplicado por el amor a la pesca de tiburones. 1979 01:30:43,873 --> 01:30:46,092 Sí, tienes que admirar esa dedicación. 1980 01:30:47,398 --> 01:30:48,747 Ya sabes, tienes que hacerlo. 1981 01:30:49,748 --> 01:30:52,229 No hay ego en JD. 1982 01:30:52,229 --> 01:30:53,752 JD está lleno de humildad. 1983 01:30:55,493 --> 01:30:58,191 JD Hammer es un pescador desde el alma 1984 01:30:58,191 --> 01:30:59,018 y estoy seguro de que lo sigue siendo hoy. 1985 01:31:08,288 --> 01:31:11,117 En lo que respecta a las leyendas, ya sabes... 1986 01:31:11,117 --> 01:31:12,641 Creo que mi leyenda es la longevidad. 1987 01:31:15,339 --> 01:31:16,993 Tienes que decir eso, aquí estoy con casi 70 años. 1988 01:31:16,993 --> 01:31:17,472 Sigo aquí. 1989 01:31:19,125 --> 01:31:20,605 Y mi próxima leyenda es enseñar a niños pequeños 1990 01:31:22,781 --> 01:31:26,219 como Shannon, a mis hijos, a sus amigos, a pescar. 1991 01:31:27,699 --> 01:31:29,179 Y mantenerlos fuera de problemas. 1992 01:31:29,179 --> 01:31:31,224 No siempre funciona, ya sabes. 1993 01:31:31,224 --> 01:31:31,964 Pero eso me hace feliz. 1994 01:31:35,011 --> 01:31:37,709 Y sí, ya te lo dije antes, verdad? 1995 01:31:37,709 --> 01:31:39,102 No me importa. No se trata de mí. 1996 01:31:43,280 --> 01:31:44,150 El que mordió a Papi. Recuerda esto? 1997 01:31:46,196 --> 01:31:47,545 Recuerda el que me mordió muy rápido 1998 01:31:47,545 --> 01:31:47,980 y estaba sangrando por todas partes. 1999 01:31:49,591 --> 01:31:50,287 Así que esos tiburones, cuando migran, 2000 01:31:51,854 --> 01:31:54,465 están en el agua por miles, Dante. 2001 01:31:54,465 --> 01:31:55,640 Estoy hablando por donde mires. 2002 01:31:56,815 --> 01:31:59,165 Antes de sacar el cebo en kayak 2003 01:31:59,165 --> 01:32:00,340 ya ves aletas nadando en la playa. 2004 01:32:02,778 --> 01:32:04,214 Oh, me asusta tan solo hablar de eso. 2005 01:32:08,392 --> 01:32:08,827 El viento está aullando. 2006 01:32:12,527 --> 01:32:13,049 Las olas son cada vez más grandes, 2007 01:32:15,312 --> 01:32:15,704 rompiendo en la orilla. 2008 01:32:18,445 --> 01:32:19,882 Entonces Papi se sube al kayak 2009 01:32:21,361 --> 01:32:22,667 y empiezo a despegar. 2010 01:32:22,667 --> 01:32:23,320 Empiezo a navegar en kayak. 2011 01:32:24,582 --> 01:32:26,192 Empiezo a llegar lejos. 2012 01:32:26,192 --> 01:32:27,324 Y sé que este es el último cebo, 2013 01:32:28,891 --> 01:32:30,936 queremos ir bien lejos por el chico grande. 2014 01:32:34,157 --> 01:32:36,246 Sigo yendo más lejos. Empiezo a mirar hacia atrás 2015 01:32:36,246 --> 01:32:37,290 y estoy buscando a Hammer. 2016 01:32:37,290 --> 01:32:38,422 No veo más luz. 2017 01:32:38,422 --> 01:32:39,075 No veo a Hammer. 2018 01:32:41,338 --> 01:32:42,644 Pero luego sucedió. 2019 01:33:06,711 --> 01:33:09,671 Este hombre ha llevado a tantos adolescentes problemáticos 2020 01:33:10,846 --> 01:33:12,543 a pescar y ha cambiado sus vidas. 2021 01:33:14,197 --> 01:33:17,243 Estoy hablando de cientos, más allá de los cientos. 2022 01:33:17,243 --> 01:33:20,333 - Yo era uno de ellos. - Y René era uno de ellos. 2023 01:33:20,333 --> 01:33:21,508 JD Hammer es quien me puso en el segundo nivel de pesca. 2024 01:33:23,598 --> 01:33:25,861 Sabes, admiraba a JD y René y algunos de los chicos mayores. 2025 01:33:27,210 --> 01:33:29,691 JD Hammer es otro padre para mí. 2026 01:33:32,563 --> 01:33:35,610 Aquí hay un niño pequeño, no se mete en problemas porque 2027 01:33:35,610 --> 01:33:37,307 siempre se está preparando para ser un pescador de tiburones. 2028 01:33:39,222 --> 01:33:41,050 No tienes tiempo para salir y ser una mala persona. 2029 01:33:42,704 --> 01:33:44,836 Les enseño que la mejor manera que conozco 2030 01:33:44,836 --> 01:33:46,577 para no meterse en problemas es pescar. 2031 01:33:52,670 --> 01:33:54,411 Podría dirigir a un niño. 2032 01:33:54,411 --> 01:33:55,717 Yo quería hacer un montón de cosas malas 2033 01:33:55,717 --> 01:33:56,892 justo después de la muerte de mi padre. 2034 01:33:56,892 --> 01:33:57,632 No pensaba más que en negativo. 2035 01:33:59,634 --> 01:34:02,332 Y antes de que te dieras cuenta, ya no tenía tiempo. 2036 01:34:02,332 --> 01:34:05,074 Yo estaba como... hombre, quiero ir a pescar con Jimbo, ya sabes, 2037 01:34:05,074 --> 01:34:06,118 quiero ir a pescar y olvidarme de toda esta estupidez. 2038 01:34:07,424 --> 01:34:08,991 Shannon era como uno de mis hijos. 2039 01:34:10,470 --> 01:34:11,950 Cuando su papá falleció. 2040 01:34:11,950 --> 01:34:13,996 Era cada semana Shannon. 2041 01:34:13,996 --> 01:34:16,999 Iba a la playa, lo recogía, vámonos. 2042 01:34:16,999 --> 01:34:21,481 Y él era como un hermano para mis hijos. 2043 01:34:21,481 --> 01:34:24,136 Tengo 3 hijos y Shannon se convirtió en el cuarto. 2044 01:34:24,876 --> 01:34:25,442 Eso es todo. 2045 01:34:28,793 --> 01:34:30,360 Una de las primeras veces que me llevó a pescar 2046 01:34:30,360 --> 01:34:31,404 tenía una caña nueva de West Palm Beach. 2047 01:34:31,404 --> 01:34:31,970 Hermoso. 2048 01:34:34,016 --> 01:34:36,714 Y él dice: "Shannon, vamos, ven conmigo compañero. 2049 01:34:36,714 --> 01:34:37,672 "Te conseguiré una barracuda. Lo prometo. Vamos". 2050 01:34:40,283 --> 01:34:42,764 Y aguantando, raspando la caña de este hombre 2051 01:34:42,764 --> 01:34:44,461 y ni siquiera se inmutó. 2052 01:34:44,461 --> 01:34:47,116 Solo déjame raspar su caña. 2053 01:34:47,116 --> 01:34:48,813 Saqué mi barracuda, 2054 01:34:48,813 --> 01:34:50,510 lo mencioné y él dijo: "Lo hiciste", ya sabes. 2055 01:34:50,510 --> 01:34:52,121 Y recuerdo instantáneamente, 2056 01:34:53,426 --> 01:34:55,124 saber que este tipo es diferente 2057 01:34:55,124 --> 01:34:57,039 que, que otros profesores. 2058 01:34:57,039 --> 01:34:58,475 Este tipo es diferente a mi propio padre. 2059 01:34:58,475 --> 01:34:59,650 Esto fue muy divertido. 2060 01:35:03,523 --> 01:35:05,221 Ese tipo de influencia, dejar que un 2061 01:35:05,221 --> 01:35:06,265 niño sea libre cueste lo que cueste, 2062 01:35:07,658 --> 01:35:09,094 incluso el costo de su propia caña. 2063 01:35:10,574 --> 01:35:13,403 Fue realmente especial para mí. 2064 01:35:13,403 --> 01:35:16,406 Ojalá pudiera ser mucho más como él a veces. 2065 01:35:16,406 --> 01:35:19,714 Todo el mundo sabe que este tipo era dueño de la vida. 2066 01:35:19,714 --> 01:35:21,193 Tiene cosas materiales para mostrar? 2067 01:35:21,193 --> 01:35:23,369 No, no tiene eso. 2068 01:35:23,369 --> 01:35:24,370 Pero, viste tantas puestas de sol como él vio? 2069 01:35:26,242 --> 01:35:28,679 Ver las estrellas, ver la galaxia? Estrellas fugaces. 2070 01:35:28,679 --> 01:35:31,029 Estabas en la brisa fresca tantas noches 2071 01:35:31,029 --> 01:35:32,552 como este tipo era simplemente libre? 2072 01:35:34,816 --> 01:35:35,860 Qué hacías cuando él disfrutaba de todo esto? 2073 01:35:37,775 --> 01:35:41,126 Atrapar peces, comer su propia pesca todos los días de su vida, 2074 01:35:41,126 --> 01:35:43,128 pescar tiburones monstruosos, 2075 01:35:43,128 --> 01:35:44,521 viendo todo lo que puedas imaginar en el agua. 2076 01:35:46,392 --> 01:35:49,831 Lo sé en mi corazón, cuando llegue su momento, 2077 01:35:49,831 --> 01:35:51,223 es como, no creo que vaya a haber mucho llanto. 2078 01:35:53,095 --> 01:35:54,574 Lo admiro, es un modelo a seguir para mí. 2079 01:36:32,525 --> 01:36:34,919 Algunos de los niños de los que estoy muy orgulloso, 2080 01:36:34,919 --> 01:36:36,312 que se convierten en excelentes pescadores de tiburones. 2081 01:36:38,183 --> 01:36:40,620 No voy a decir que les enseñé porque hay algo aquí. 2082 01:36:42,622 --> 01:36:45,756 Son mejores que los profesores 2083 01:36:45,756 --> 01:36:49,107 y todo es por lo que hay aquí, 2084 01:36:49,107 --> 01:36:51,544 no tiene nada que ver con lo que les enseñé. 2085 01:36:57,159 --> 01:36:59,335 Creo que cualquier niño que se expone al agua 2086 01:36:59,335 --> 01:37:01,554 la lleva en la sangre de por vida. 2087 01:37:01,554 --> 01:37:04,819 Es algo que se te queda, no te deja. 2088 01:37:04,819 --> 01:37:06,951 Es parte de lo que nos convertimos 2089 01:37:06,951 --> 01:37:08,518 cuando estás expuesto a eso de joven. 2090 01:37:11,782 --> 01:37:13,740 Sí, estoy muy feliz de haberme mudado cerca del océano. 2091 01:37:13,740 --> 01:37:14,916 Creo que es lo mejor que cualquiera 2092 01:37:14,916 --> 01:37:15,351 puede hacer por los niños. 2093 01:37:17,048 --> 01:37:18,745 Sentimos que todos éramos muy privilegiados 2094 01:37:18,745 --> 01:37:20,399 de estar cerca del océano. 2095 01:37:20,399 --> 01:37:21,836 Quiero decir, puedes crecer en una ciudad 2096 01:37:21,836 --> 01:37:23,968 y puedes crecer en un ambiente 2097 01:37:23,968 --> 01:37:25,230 que no es muy propicio para el comportamiento, 2098 01:37:27,058 --> 01:37:29,582 ya sabes, que no es propicio 2099 01:37:29,582 --> 01:37:30,888 a la buena construcción del carácter, 2100 01:37:30,888 --> 01:37:32,934 buena construcción de la personalidad. 2101 01:37:32,934 --> 01:37:34,805 Pero cuando estás cerca del mar es un ambiente muy seguro. 2102 01:37:38,200 --> 01:37:40,289 El océano era un imán que atraía a muchas personas. 2103 01:37:41,943 --> 01:37:43,683 A South Beach. 2104 01:37:46,208 --> 01:37:48,688 Mi hijo, se muere por ir a pescar conmigo. 2105 01:37:48,688 --> 01:37:50,952 Le encanta acompañarme, 2106 01:37:50,952 --> 01:37:52,127 sacar cebos, hacer todo lo necesario. 2107 01:37:55,608 --> 01:37:56,044 Los tiempos están cambiando, 2108 01:37:57,959 --> 01:37:59,917 muchos de nosotros hemos seguido el ejemplo de la conservación. 2109 01:38:01,005 --> 01:38:01,440 Cada tiburón que atrapo, 2110 01:38:02,746 --> 01:38:04,443 Hago todo lo posible para 2111 01:38:04,443 --> 01:38:05,923 sacar los anzuelos rápido y soltarlos ahora. 2112 01:38:05,923 --> 01:38:07,794 Significa tanto que 2113 01:38:07,794 --> 01:38:09,927 realmente quiero que él sea capaz de pescar tiburones. 2114 01:38:09,927 --> 01:38:11,842 Quiero que mi hijo pueda ir en kayak con cebos para tiburones. 2115 01:38:11,842 --> 01:38:13,148 Y aún quedan algunos tiburones donde atrapé tiburones, 2116 01:38:13,148 --> 01:38:13,539 en Miami Beach. 2117 01:38:18,109 --> 01:38:19,067 Cuando me preguntas 2118 01:38:20,764 --> 01:38:22,244 sobre la pesca y el amor por ella 2119 01:38:24,681 --> 01:38:26,552 la pesca no se trata simplemente de matar peces. 2120 01:38:27,771 --> 01:38:30,905 Tienes una pasión al respecto 2121 01:38:30,905 --> 01:38:31,731 que quieres compartir con los demás. 2122 01:38:32,863 --> 01:38:34,082 Al principio, 2123 01:38:36,171 --> 01:38:38,869 tal vez alguien podría señalar con el dedo 2124 01:38:38,869 --> 01:38:41,219 y decir: "Bueno, ustedes estaban matando un montón de tiburones, 2125 01:38:41,219 --> 01:38:43,308 "Y eso no debería haberse hecho". 2126 01:38:43,308 --> 01:38:47,008 Quizás no estábamos tan bien informados al principio 2127 01:38:47,008 --> 01:38:48,574 como lo estábamos todos hacia el final. 2128 01:38:50,054 --> 01:38:50,968 Hemos cambiado por completo. 2129 01:38:50,968 --> 01:38:54,363 Dimos la vuelta al 100%. 2130 01:38:54,363 --> 01:38:56,234 Cada uno de mis tiburones ahora está suelto. 2131 01:38:58,019 --> 01:38:59,759 Probablemente fui uno de los primeros hace años, 2132 01:38:59,759 --> 01:39:01,022 '91, '92, 2133 01:39:02,937 --> 01:39:03,763 y cortábamos la línea y los dejamos ir. 2134 01:39:05,243 --> 01:39:06,157 La gente cambia, hombre. 2135 01:39:06,157 --> 01:39:06,853 Madura, 2136 01:39:08,246 --> 01:39:10,640 investiga, aprende. 2137 01:39:10,640 --> 01:39:13,295 Y podrías ser diferente de lo que eras hace cinco años. 2138 01:39:13,295 --> 01:39:14,165 Hace diez años. 2139 01:39:21,346 --> 01:39:22,695 Si no lo mantengo vivo, 2140 01:39:22,695 --> 01:39:23,305 lo especial que fue para mí y... 2141 01:39:24,436 --> 01:39:28,658 qué hermoso fue lo que teníamos 2142 01:39:28,658 --> 01:39:30,790 lo que me enseñaron René, Hammer y todos estos muchachos, 2143 01:39:30,790 --> 01:39:32,009 entonces se va a extinguir. 2144 01:39:32,009 --> 01:39:33,358 Nunca dejaré que muera. 2145 01:39:33,358 --> 01:39:34,098 Mi hijo se lo transmitirá a sus hijos 2146 01:39:35,926 --> 01:39:37,841 Para mí es algo muy querido en mi corazón. 2147 01:39:37,841 --> 01:39:39,495 El círculo de amigos que teníamos, 2148 01:39:39,495 --> 01:39:41,062 Siempre mantendré vivos esos recuerdos 2149 01:39:41,062 --> 01:39:42,628 a través de fotos y de historias. 2150 01:39:42,628 --> 01:39:44,500 Y mi hijo también lo transmitirá. 2151 01:40:25,410 --> 01:40:27,499 Mira esto. 2152 01:40:27,499 --> 01:40:27,717 Eso es realmente... 2153 01:40:30,154 --> 01:40:31,590 Más hermosa de lo que pensaba cuando estaba como 2154 01:40:31,590 --> 01:40:32,635 "Oh, ustedes van a ver la puesta de sol". 2155 01:40:34,245 --> 01:40:34,941 Les estaba diciendo que tenía que ser aquí. 2156 01:40:36,160 --> 01:40:37,988 Como si fueran a terminar, 2157 01:40:37,988 --> 01:40:38,945 si fuera el final de la película sería justo aquí. 2158 01:40:40,338 --> 01:40:42,079 Definitivamente. Mira que hermoso. 2159 01:40:42,079 --> 01:40:43,472 Quiero decir, qué más se puede pedir? 2160 01:40:43,472 --> 01:40:45,430 Recuerdas el martillo que enganchaste 2161 01:40:46,344 --> 01:40:46,736 que te desnudó? 2162 01:40:48,955 --> 01:40:51,567 Y luego volvió y te desnudó y salió corriendo. 2163 01:40:51,567 --> 01:40:52,959 Corrió adentro, al interior del puente. 2164 01:40:52,959 --> 01:40:54,483 Cómo sabes, qué estuviste aquí? 2165 01:40:54,483 --> 01:40:56,528 Sí, estuve aquí, pero estábamos debajo de ti. 2166 01:40:56,528 --> 01:40:57,921 Oh, ustedes estaban atrapando limones, verdad? 2167 01:40:57,921 --> 01:41:01,359 Todos ustedes fueron derrotados. Dijiste: "Oh, lo tenía". 2168 01:41:01,359 --> 01:41:02,186 No puedo atraparlos a todos compañero. 2169 01:41:02,186 --> 01:41:02,665 No puedes atraparlos a todos. 2170 01:41:04,710 --> 01:41:05,276 Todo lo que podemos hacer es intentarlo. 2171 01:41:06,538 --> 01:41:07,844 Pero mira eso. 2172 01:41:07,844 --> 01:41:09,150 Oh, mi señor. 2173 01:41:11,108 --> 01:41:12,240 Eso es hermoso. 162586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.