Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,057 --> 00:00:14,231
Sabes lo que
es una leyenda?
4
00:00:18,801 --> 00:00:20,977
Una leyenda comienza cuando
alguien cuenta una historia.
5
00:00:25,068 --> 00:00:25,938
"Atrapé un pez
así de grande".
6
00:00:28,724 --> 00:00:30,117
Ahora, el tipo que
difundió la historia
7
00:00:31,553 --> 00:00:31,944
dijo que era
así de grande.
8
00:00:35,383 --> 00:00:36,514
Y para cuando llegue a
diez personas diferentes,
9
00:00:37,602 --> 00:00:37,776
adivinen qué?
10
00:00:39,648 --> 00:00:40,388
"Era así de grande.
Realmente lo era".
11
00:00:43,391 --> 00:00:45,567
Y así es como
comienza una leyenda.
12
00:00:45,567 --> 00:00:46,263
No significa nada.
13
00:00:47,482 --> 00:00:48,091
Es una historia...
14
00:00:58,536 --> 00:01:00,234
Cualquiera que no haya experimentado
15
00:01:00,234 --> 00:01:00,495
enganchar un tiburón
16
00:01:02,888 --> 00:01:04,716
desde una posición en tierra,
no sabría cómo es...
17
00:01:06,805 --> 00:01:07,980
la tremenda cantidad de
poder que tiene este pez.
18
00:01:10,635 --> 00:01:12,637
Cuando la gente
piensa en tiburones,
19
00:01:12,637 --> 00:01:13,160
automáticamente piensan
en la película Tiburón.
20
00:01:15,162 --> 00:01:18,556
Ese tiburón de Hollywood que
mordió a varias personas,
21
00:01:18,556 --> 00:01:19,949
dejando atrás
mucha sangre y espanto.
22
00:01:30,568 --> 00:01:31,047
Entonces, qué
les pasa a estos chicos?
23
00:01:32,831 --> 00:01:34,616
Ellos se meten dentro
del agua con el tiburón.
24
00:01:34,616 --> 00:01:35,617
Les ruegan que
se acerquen.
25
00:01:36,618 --> 00:01:37,053
No están locos.
26
00:01:38,663 --> 00:01:39,099
Acaban de contraer
fiebre del tiburón.
27
00:01:41,057 --> 00:01:44,234
En realidad, con solo sostener
la caña, eso me dio la fiebre.
28
00:01:44,234 --> 00:01:45,061
Yo era solo un niño pequeño.
29
00:01:45,931 --> 00:01:46,410
Me enganchó de por vida.
30
00:01:49,848 --> 00:01:51,111
He enseñado a muchos niños
y se vuelven buenos.
31
00:01:52,851 --> 00:01:53,461
Se vuelven mejores que yo.
32
00:01:55,419 --> 00:01:57,073
Y René era uno de ellos.
33
00:01:57,073 --> 00:01:58,335
- Vaya
- Sí.
34
00:02:03,993 --> 00:02:06,996
Atrapar un
tiburón no es tarea fácil.
35
00:02:06,996 --> 00:02:08,128
Sin embargo, René de Dios
vive para desafíos como estos.
36
00:02:10,391 --> 00:02:12,088
Este vecino de Miami Beach
es considerado por muchos
37
00:02:12,088 --> 00:02:13,872
el mejor pescador
de tiburones que hay.
38
00:02:13,872 --> 00:02:15,700
Ser un fanático
es uno de los grandes secretos
39
00:02:18,355 --> 00:02:20,096
y no me gusta, me encanta
el deporte de atrapar tiburones.
40
00:02:27,538 --> 00:02:28,626
Es verdad que hay
tiburones en Miami Beach?
41
00:02:28,626 --> 00:02:30,585
South Beach?
42
00:02:30,585 --> 00:02:33,283
Si alguna vez te
preguntaste si las aguas
43
00:02:33,283 --> 00:02:34,719
frente a las playas de
Florida están llenas de tiburones,
44
00:02:34,719 --> 00:02:36,156
esto debería
responder la pregunta.
45
00:02:36,156 --> 00:02:37,983
Y yo digo que
cuando estás nadando,
46
00:02:37,983 --> 00:02:38,506
ellos nadan a tu lado.
47
00:02:39,811 --> 00:02:40,160
Simplemente no lo sabías.
48
00:02:41,987 --> 00:02:43,119
Crecí en South Beach,
al sur de la Quinta.
49
00:02:45,077 --> 00:02:47,645
Mi viejo, Seaweed, creció con
estos tipos, con René, Hammer.
50
00:02:49,778 --> 00:02:52,084
Él es un caso especial porque
realmente lo lleva en la sangre
51
00:02:52,084 --> 00:02:52,998
viviendo en South Beach
desde hace tantos años.
52
00:02:55,218 --> 00:02:58,830
Antes de mí había otra Era
totalmente distinta.
53
00:02:59,918 --> 00:03:02,051
South Beach en el pasado,
54
00:03:02,051 --> 00:03:03,008
era el lugar donde estaba
el centro de la acción,
55
00:03:04,923 --> 00:03:06,708
Donde todo el mundo estaba
tratando de hacerse un nombre.
56
00:03:06,708 --> 00:03:07,535
Los surfistas, los
pescadores de tiburones.
57
00:03:08,492 --> 00:03:09,101
Era un estilo de vida.
58
00:03:10,059 --> 00:03:11,582
Era como crack hermano.
59
00:03:11,582 --> 00:03:12,322
Era tan adictivo...
60
00:03:13,628 --> 00:03:15,717
Si vivías en South Beach,
61
00:03:15,717 --> 00:03:17,719
surfeabas allí,
patinabas y pescabas allí,
62
00:03:17,719 --> 00:03:18,807
tenías que
congregarte allí.
63
00:03:18,807 --> 00:03:19,199
Era el criterio.
64
00:03:21,940 --> 00:03:24,639
Todos querían
el tiburón más grande.
65
00:03:24,639 --> 00:03:26,945
Todos querían ganarle
al último que trajo algo grande.
66
00:03:30,906 --> 00:03:33,430
Los que estaban en la cima,
no iban a ceder ese lugar.
67
00:03:33,430 --> 00:03:34,518
Y el que más
sobresalió fue René
68
00:03:36,259 --> 00:03:38,305
René de Dios
69
00:03:38,305 --> 00:03:41,960
estaba completamente dedicado
a la pesca del tiburón.
70
00:03:41,960 --> 00:03:44,267
!¡Éstá enganchado, bebé!
Se agarró del anzuelo de arriba.
71
00:03:44,267 --> 00:03:46,574
Era agresivo,
muy competitivo.
72
00:03:46,574 --> 00:03:47,444
Récord mundial.
73
00:03:48,750 --> 00:03:49,446
Mira el tamaño
de esta mierda.
74
00:03:50,839 --> 00:03:51,753
Y él te diría:
"Soy el número uno".
75
00:03:53,798 --> 00:03:56,801
René es un ícono en
la historia de South Beach.
76
00:03:56,801 --> 00:03:58,020
Cuando éramos niños
lo veíamos como un dios.
77
00:03:58,020 --> 00:03:59,674
Este tipo es un malote.
78
00:03:59,674 --> 00:04:01,632
Proyectaba cosas
y las hacía suceder.
79
00:04:01,632 --> 00:04:03,025
Arriesgaba la vida
y las extremidades
80
00:04:03,025 --> 00:04:04,940
para atrapar un tiburón.
81
00:04:04,940 --> 00:04:07,159
Atrapó un gran tiburón
blanco de 6 metros
82
00:04:07,159 --> 00:04:08,248
que hundió su
pequeño bote.
83
00:04:09,118 --> 00:04:10,859
Yo creo la historia.
84
00:04:10,859 --> 00:04:12,948
Si me contaras
esa historia, diría que no.
85
00:04:12,948 --> 00:04:15,516
Y hay sangre en el agua.
Están con sangre en el agua.
86
00:04:15,516 --> 00:04:17,735
Y fue entonces cuando
todo se fue cuesta abajo.
87
00:04:17,735 --> 00:04:20,564
Era uno de los chicos
a los que yo le enseñé
88
00:04:20,564 --> 00:04:22,479
y se convirtió
en uno de los mejores
89
00:04:22,479 --> 00:04:23,306
pescadores de tiburones
de los Estados Unidos.
90
00:04:24,829 --> 00:04:26,744
Lo demostró todos los días
91
00:04:26,744 --> 00:04:27,745
pero murió demostrándolo.
92
00:04:29,094 --> 00:04:31,271
Club de Tiburones de South Bech
93
00:04:46,677 --> 00:04:47,591
Puedes poner al de Tiburón ahí,
no se va a soltar.
94
00:05:10,092 --> 00:05:10,701
Me gusta estar listo
para lo que sea.
95
00:05:13,095 --> 00:05:14,139
Lo que sea que
me encuentre por ahí.
96
00:05:37,162 --> 00:05:38,816
Las dos personas que considero
leyendas en este momento
97
00:05:38,816 --> 00:05:41,123
son JD Hammer y René
98
00:05:42,342 --> 00:05:43,125
por dos razones muy diferentes.
99
00:05:49,914 --> 00:05:52,395
La gente me pregunta:
"Qué haces, estás loco?"
100
00:05:52,395 --> 00:05:54,658
Ni siquiera me podría
comparar con René.
101
00:05:54,658 --> 00:05:56,573
Escuché historias en las
que tenía tendencias suicidas,
102
00:05:56,573 --> 00:05:58,532
que lo dejen en una
pequeña balsa y lo dejen ir.
103
00:05:58,532 --> 00:05:59,533
Porque solo quería morir
ahí afuera con el tiburón.
104
00:06:04,102 --> 00:06:06,757
René me enseñó a ser un...
105
00:06:06,757 --> 00:06:09,369
pescador de tiburones agresivo
con las bolas bien puestas.
106
00:06:09,369 --> 00:06:11,153
"Ni siquiera necesito
un bote grande."
107
00:06:11,153 --> 00:06:13,590
No voy a salir en este kayak.
108
00:06:13,590 --> 00:06:14,635
"No tengas miedo.
Solo sal ahí fuera."
109
00:06:14,635 --> 00:06:15,375
"Tienes que salir ahora mismo".
110
00:06:20,031 --> 00:06:21,990
Pero Hammer me enseñó
cómo seguir los vientos,
111
00:06:21,990 --> 00:06:22,469
cómo seguir las estaciones.
112
00:06:25,689 --> 00:06:26,298
Se despierta
y sin ver el canal del clima
113
00:06:28,083 --> 00:06:29,954
"Ay no, ya no vamos para allá,
ahora vamos aquí".
114
00:06:29,954 --> 00:06:30,607
Y luego boom,
estamos sobre el pez.
115
00:06:31,608 --> 00:06:33,088
Es el dios de la pesca.
116
00:06:36,657 --> 00:06:40,312
Capítulo 1
Ratas del Muelle de South Beach
117
00:06:57,765 --> 00:07:00,115
Puedo contarte de cómo era antes
118
00:07:00,115 --> 00:07:01,159
si quieres escuchar otra
historia, porque sabes qué?
119
00:07:02,509 --> 00:07:04,162
Soy un contador
de historias.
120
00:07:04,162 --> 00:07:04,989
Y sabes,
a lo largo de la historia
121
00:07:06,208 --> 00:07:07,644
ha habido cuentacuentos.
122
00:07:09,037 --> 00:07:10,647
Y siento que
yo soy uno de ellos.
123
00:07:11,779 --> 00:07:12,823
Soy uno de los narradores.
124
00:07:14,390 --> 00:07:16,784
Entonces, puedo
contarles una gran historia
125
00:07:16,784 --> 00:07:18,438
sobre el Club de Tiburones
de South Beach.
126
00:07:23,138 --> 00:07:25,749
Miami Beach,
específicamente South Beach,
127
00:07:25,749 --> 00:07:26,750
podría compararlo con...
128
00:07:28,535 --> 00:07:29,405
Con qué lo compararía?
129
00:07:33,801 --> 00:07:35,498
En los viejos tiempos,
era totalmente diferente,
130
00:07:35,498 --> 00:07:36,586
no había mucha gente,
131
00:07:36,586 --> 00:07:37,892
era relajado,
132
00:07:37,892 --> 00:07:38,240
muy tranquilo.
133
00:07:42,766 --> 00:07:44,768
De hecho, podrías ser
un vagabundo del surf
134
00:07:44,768 --> 00:07:46,335
y ganarte la vida
con una red de mano.
135
00:07:49,033 --> 00:07:51,601
2 de cada 3 personas
en South Beach
136
00:07:51,601 --> 00:07:52,254
no tienen coche
y no tienen acceso a uno.
137
00:07:54,517 --> 00:07:56,693
La mitad de la gente aquí
vive con menos de $150 por mes.
138
00:07:59,653 --> 00:08:00,044
South Beach
estaba en declive.
139
00:08:01,959 --> 00:08:03,221
Había mucha gente mayor que
vino a retirarse a South Beach.
140
00:08:05,093 --> 00:08:06,616
Solo pasando el día o
simplemente esperando morir.
141
00:08:06,616 --> 00:08:07,487
Básicamente, era un geriátrico.
142
00:08:09,489 --> 00:08:11,708
El extremo sur
de Miami Beach
143
00:08:11,708 --> 00:08:13,797
tiene una alta concentración
de vecinos de la tercera edad,
144
00:08:13,797 --> 00:08:15,669
quizás más alto que
cualquier otra área
145
00:08:15,669 --> 00:08:16,147
de tamaño comparable
en el mundo.
146
00:08:19,063 --> 00:08:20,021
La calle Quinta se llamaba
Miami Beach Boulevard.
147
00:08:21,849 --> 00:08:22,763
Al sur de la quinta había
una comunidad en sí misma.
148
00:08:25,417 --> 00:08:30,466
Imagínate esta comunidad
de millones de ancianos
149
00:08:30,466 --> 00:08:32,468
y luego este pequeño
grupo de gente más joven.
150
00:08:32,468 --> 00:08:33,817
Entonces, todos nos conocíamos.
151
00:08:36,646 --> 00:08:39,867
Solo hay 50 unidades de
vivienda de alquiler bajo en Miami Beach,
152
00:08:39,867 --> 00:08:40,911
todos agrupados en
la punta de South Beach.
153
00:08:43,523 --> 00:08:46,526
Al sur de la quinta,
era todo muy decrépito.
154
00:08:49,529 --> 00:08:51,618
Nuestros padres eran muy pobres.
155
00:08:51,618 --> 00:08:52,009
Vivíamos en pequeños apartamentos,
156
00:08:53,924 --> 00:08:55,796
sin aire acondicionado,
solo ventanas con persianas.
157
00:08:58,102 --> 00:09:00,322
En su mayor
parte, Miami Beach
158
00:09:00,322 --> 00:09:01,149
desde la Sexta hacia el sur,
no es un lugar bonito.
159
00:09:02,324 --> 00:09:02,585
Es todo muy viejo.
160
00:09:04,935 --> 00:09:05,719
Uno de los vecindarios más
antiguos en el sur de Florida.
161
00:09:07,590 --> 00:09:08,896
Era un basurero, eso era.
162
00:09:08,896 --> 00:09:10,114
Era un escenario áspero.
163
00:09:10,114 --> 00:09:11,463
No era como es ahora.
164
00:09:17,557 --> 00:09:18,296
Has estado últimamente
en South Beach?
165
00:09:19,254 --> 00:09:20,037
Probablemente, no.
166
00:09:21,996 --> 00:09:24,651
La mayoría trata de evitar la
zona destartalada de Miami Beach
167
00:09:24,651 --> 00:09:25,042
al sur de la calle Sexta.
168
00:09:27,305 --> 00:09:28,524
La ciudad de Miami Beach
la declaró zona arruinada
169
00:09:29,830 --> 00:09:31,571
y lo rezonificó
para su renovación.
170
00:09:33,660 --> 00:09:34,791
South Beach,
un gueto bajo el sol
171
00:09:36,576 --> 00:09:39,187
un lugar donde la gente mayor
y los valores antiguos
172
00:09:39,187 --> 00:09:40,536
están haciendo
una lucha final solitaria.
173
00:09:47,935 --> 00:09:50,590
Hay muchas cosas
realmente deprimentes,
174
00:09:50,590 --> 00:09:51,155
vistas que a muchos de
nosotros nos gustaría borrar,
175
00:09:52,592 --> 00:09:53,114
pero también hay otros,
176
00:09:55,072 --> 00:09:55,769
jóvenes que se
sienten como en casa
177
00:09:57,509 --> 00:09:57,901
en una de las pocas partes
de playa real
178
00:09:59,250 --> 00:09:59,599
que quedan en
Miami Beach.
179
00:10:01,296 --> 00:10:01,862
Y nuevos grupos étnicos,
180
00:10:02,819 --> 00:10:03,037
cubanos y negros,
181
00:10:04,952 --> 00:10:07,084
familias trayendo
niños pequeños
182
00:10:07,084 --> 00:10:07,476
nuevamente a estas
calles desgastadas.
183
00:10:13,656 --> 00:10:16,877
Qué es lo diferente hoy
frente a aquellos días?
184
00:10:16,877 --> 00:10:19,314
Antes era muy libre
para andar por ahí.
185
00:10:19,314 --> 00:10:20,402
Nadie te molestaría.
186
00:10:21,229 --> 00:10:21,621
Quiero decir...
187
00:10:24,188 --> 00:10:26,234
era sólo un tiempo diferente,
un lugar diferente.
188
00:10:27,801 --> 00:10:30,194
Nunca, nunca
volverá a ser así.
189
00:10:30,194 --> 00:10:31,021
Se fue.
190
00:10:41,771 --> 00:10:44,774
El 95% de las personas
que viven en Miami Beach ahora
191
00:10:44,774 --> 00:10:45,819
son transitorias o simplemente
vinieron a Miami Beach.
192
00:10:48,125 --> 00:10:49,300
No tienen idea de lo
que era en ese entonces.
193
00:10:50,388 --> 00:10:50,606
Prohibido uso de redes
194
00:10:55,176 --> 00:10:56,220
South Beach,
qué hermoso lugar.
195
00:11:02,357 --> 00:11:04,664
Siempre digo:
South Beach, South Point,
196
00:11:04,664 --> 00:11:05,490
esta es la última playa de arena
197
00:11:07,492 --> 00:11:09,190
como playa del océano
en toda la costa este.
198
00:11:11,018 --> 00:11:12,149
Todo lo demás, ya sabes,
no es una playa.
199
00:11:13,847 --> 00:11:14,282
No lo es.
200
00:11:15,413 --> 00:11:17,546
La geografía de South Beach
201
00:11:17,546 --> 00:11:18,199
era una audiencia cautiva
en sí misma.
202
00:11:20,201 --> 00:11:22,290
Ahí es donde termina
la autopista A1A.
203
00:11:22,290 --> 00:11:25,902
Entonces, ahora sólo hay océano
al sur y al este de nosotros.
204
00:11:25,902 --> 00:11:26,598
Entonces la gente
simplemente caminaría
205
00:11:27,730 --> 00:11:28,252
y simplemente lo absorbería.
206
00:11:30,341 --> 00:11:32,343
Tenías los proyectos
en el lado sur,
207
00:11:32,343 --> 00:11:34,258
el estacionamiento,
la pista de perros.
208
00:11:34,258 --> 00:11:36,304
Luego tenías la choza de pollo.
Luego tenías la tienda de surf.
209
00:11:36,304 --> 00:11:38,393
Tenías un bar en la esquina
210
00:11:38,393 --> 00:11:40,090
donde se reunían los
Hell's Angels y otros moteros.
211
00:11:41,831 --> 00:11:43,615
Un restaurante que solo
era para gente de clase alta.
212
00:11:43,615 --> 00:11:44,791
Sabes, no entramos allí.
213
00:11:47,576 --> 00:11:48,969
Había un mercado de pescado
llamado Mercado Sanitario.
214
00:11:48,969 --> 00:11:49,534
Eran los proyectos.
215
00:11:52,146 --> 00:11:53,190
Era como un pueblo de surf,
pueblo de pescadores.
216
00:11:53,756 --> 00:11:54,322
Locales.
217
00:11:55,758 --> 00:11:57,978
South Beach es como un embudo.
218
00:11:57,978 --> 00:11:59,414
Es un imán para gente muy
extraña, chicos muy extraños.
219
00:12:01,416 --> 00:12:03,723
Fue muy dinámico.
Estaba muy diversificado.
220
00:12:03,723 --> 00:12:06,987
Tenías todo un universo
de personas raras allí.
221
00:12:06,987 --> 00:12:10,425
Solo había un grupo de nosotros
que éramos del sur de la Quinta.
222
00:12:10,425 --> 00:12:13,907
Éramos surfistas, skaters
y pescadores y buceadores.
223
00:12:13,907 --> 00:12:17,824
Creo que descubrí
el muelle en 1978.
224
00:12:17,824 --> 00:12:20,652
Estaba patinando por Ocean
Drive y lo vi en la distancia
225
00:12:22,829 --> 00:12:24,613
y seguí andando en patineta
hasta que descubrí qué era.
226
00:12:27,094 --> 00:12:28,095
El muelle estaba
en la calle Uno y Ocean.
227
00:12:29,661 --> 00:12:30,924
Ahí es donde hice la
mayor parte de mi pesca.
228
00:12:30,924 --> 00:12:32,839
Fue de noche en el muelle
229
00:12:32,839 --> 00:12:33,404
o justo al lado de las olas
en la playa.
230
00:12:35,667 --> 00:12:38,279
Tenías la hermandad de los
chicos de South Beach,
231
00:12:38,279 --> 00:12:39,759
los surfistas, los patinadores,
los pescadores de tiburones.
232
00:12:39,759 --> 00:12:40,020
Todos se conocían.
233
00:12:42,196 --> 00:12:43,284
Y nos reuníamos en el muelle
todo el día, todos los días.
234
00:12:46,069 --> 00:12:46,548
Estaba bien local el ambiente.
235
00:12:48,071 --> 00:12:48,811
No solo te sentabas
junto al muelle
236
00:12:50,421 --> 00:12:51,640
con un grupo de gente
que se conocían y tú no.
237
00:12:53,903 --> 00:12:54,774
O eras bienvenido
o no lo eras.
238
00:12:55,731 --> 00:12:57,037
Y si no lo fueras,
239
00:12:57,037 --> 00:12:58,342
te mudaban físicamente
240
00:12:59,126 --> 00:12:59,517
o algo peor.
241
00:13:01,781 --> 00:13:03,260
No se podía pescar
en esa zona.
242
00:13:03,260 --> 00:13:05,741
Era muy territorial en
el muelle, en la playa,
243
00:13:05,741 --> 00:13:08,570
en las olas, lo mismo,
hasta en el estacionamiento.
244
00:13:08,570 --> 00:13:10,964
Si no fueras local,
si no conocías a nadie allí,
245
00:13:10,964 --> 00:13:12,095
había ciertas áreas a las
que no podías... no podías ir.
246
00:13:16,752 --> 00:13:19,668
Si eras un niño pequeño,
sabías tomar tu lugar y aprender
247
00:13:19,668 --> 00:13:21,931
y tratar de
integrarte al grupo.
248
00:13:21,931 --> 00:13:22,889
Pero entendías quién
estaba en la cima.
249
00:13:24,586 --> 00:13:26,022
Una vez que el sol
comenzaba a ponerse,
250
00:13:26,022 --> 00:13:28,285
la esquina derecha del muelle
251
00:13:28,285 --> 00:13:28,720
era de los chicos
de los tiburones.
252
00:13:30,026 --> 00:13:30,897
Nadie se metía con eso.
253
00:13:33,725 --> 00:13:36,250
Todo se basaba en quién había
sacado el pez más grande ese día
254
00:13:38,208 --> 00:13:40,036
y quien era ahora
lo que llamaríamos el Kahuna.
255
00:13:42,038 --> 00:13:43,518
Entonces el Kahuna,
muchas veces René,
256
00:13:45,085 --> 00:13:49,176
estaría en ese muelle
más de 10 horas al día.
257
00:13:51,482 --> 00:13:52,570
Los muchachos
que estaban en la cima,
258
00:13:52,570 --> 00:13:52,962
no iban a ceder ese lugar.
259
00:13:54,355 --> 00:13:57,619
Y el que más
sobresalió fue René.
260
00:13:57,619 --> 00:13:58,707
Cada vez que salía al muelle,
era como su última noche ahí.
261
00:14:00,491 --> 00:14:02,711
Y así fue como abordó
cada cebo que puso.
262
00:14:02,711 --> 00:14:05,192
Ese iba a ser el más grande,
263
00:14:05,192 --> 00:14:06,715
y él iba todas las noches, todas
las noches libres que tenía.
264
00:14:06,715 --> 00:14:07,542
Estaba en esa esquina.
265
00:14:08,586 --> 00:14:09,152
Ese era su rincón.
266
00:14:11,807 --> 00:14:13,722
Esa era la esquina que llegaba
267
00:14:13,722 --> 00:14:14,505
a lo que llamábamos
"el agujero del monstruo".
268
00:14:17,378 --> 00:14:18,074
Solo había un chico.
269
00:14:19,206 --> 00:14:19,902
Él era el maestro.
270
00:14:21,904 --> 00:14:23,863
Se convirtió en el tipo
que le ganó al maestro.
271
00:14:25,603 --> 00:14:26,866
Hizo que el maestro
pareciera una mierda.
272
00:14:27,997 --> 00:14:28,389
Así de bueno era.
273
00:14:29,607 --> 00:14:30,782
Quién era el maestro?
274
00:14:30,782 --> 00:14:32,045
Yo le enseñé a pescar.
275
00:14:33,655 --> 00:14:35,613
Primero en la lista
276
00:14:35,613 --> 00:14:37,877
de los grandes pescadores
del muelle de South Beach
277
00:14:37,877 --> 00:14:40,575
está el estudiante de Miami
de 20 años, René de Dios.
278
00:14:43,143 --> 00:14:44,274
Cuando éramos niños,
pensábamos que era como un dios.
279
00:14:44,274 --> 00:14:45,058
Tenía eso...
280
00:14:46,537 --> 00:14:47,451
proyectaba cosas
y luego las hacía suceder.
281
00:14:49,018 --> 00:14:49,845
Tenía este aura sobre él.
282
00:14:51,803 --> 00:14:53,936
Como se podría decir que logró
algo increíble que quería hacer.
283
00:14:56,112 --> 00:14:57,026
Creo que René
nació para hacer eso.
284
00:14:59,333 --> 00:15:01,683
Alrededor de las
10 de la noche de ayer,
285
00:15:01,683 --> 00:15:04,904
las fauces de un tiburón
Tigre de más de 3 metros de largo
286
00:15:04,904 --> 00:15:08,690
mordió el cebo al final
del carrete 14/0 de De Dios.
287
00:15:08,690 --> 00:15:11,736
René dio la vuelta y
se convirtió en el gran Kahuna.
288
00:15:11,736 --> 00:15:14,174
Es como el rey de la manada.
Ya sabes, el perro líder.
289
00:15:14,174 --> 00:15:16,045
Kahuna, el tipo que atrapa
todos los peces grandes,
290
00:15:16,045 --> 00:15:16,393
el más grande.
291
00:15:18,569 --> 00:15:19,614
Por qué persigue
a los tiburones?
292
00:15:19,614 --> 00:15:20,789
Supongo que nació conmigo.
293
00:15:21,703 --> 00:15:22,269
Es como una fiebre.
294
00:15:23,879 --> 00:15:26,751
Si te doy mi caña
y te da esa sensación...
295
00:15:26,751 --> 00:15:29,537
el pez gordo se te pega
y no lo puedes soltar.
296
00:15:29,537 --> 00:15:30,886
Es una fiebre que se te pega.
297
00:15:30,886 --> 00:15:31,495
Es una gran emoción
298
00:15:33,367 --> 00:15:35,543
porque sabes que todo
el mundo te está mirando y...
299
00:15:35,543 --> 00:15:36,979
y luego quieres más y más.
Es como una droga.
300
00:15:36,979 --> 00:15:38,024
Es lo mismo.
301
00:15:42,376 --> 00:15:43,855
Quién le enseñó
a René a pescar?
302
00:15:43,855 --> 00:15:45,031
Conozco a JD Hammer, Jimbo...
303
00:15:46,162 --> 00:15:46,641
él tuvo mucho que ver con eso
304
00:15:47,598 --> 00:15:48,817
y él silenciosamente...
305
00:15:48,817 --> 00:15:51,124
Recuerdo la historia de
306
00:15:51,124 --> 00:15:52,081
cuando René enganchó
su primer tiburón en el muelle.
307
00:15:54,475 --> 00:15:56,477
Sacó su vara y allí estaban
esos poderes superiores.
308
00:15:56,477 --> 00:15:56,999
Y en realidad...
309
00:15:58,870 --> 00:16:00,785
no era como un muelle
de pesca promedio
310
00:16:00,785 --> 00:16:02,135
que vas a Palm Beach
ahora y está controlado
311
00:16:02,135 --> 00:16:04,050
con seguridad
y esas cosas.
312
00:16:04,050 --> 00:16:05,573
Había algunos malos
de verdad por ahí
313
00:16:05,573 --> 00:16:07,531
que simplemente
te menospreciarían,
314
00:16:07,531 --> 00:16:08,663
directamente "Oye, dame
esa caña, hombre", sabes?
315
00:16:10,230 --> 00:16:11,622
Como arrebatarles
la caña de las manos,
316
00:16:11,622 --> 00:16:12,623
y él está luchando
contra un tiburón.
317
00:16:12,623 --> 00:16:13,842
Y olvidé quién era.
318
00:16:13,842 --> 00:16:14,016
Era ASÍ de grande...
319
00:16:15,626 --> 00:16:17,889
Creo que lo llamaban Moose,
era el alce,
320
00:16:17,889 --> 00:16:20,762
era un tipo grande...
321
00:16:20,762 --> 00:16:22,372
gigante aterrador en el muelle
de pescadores de tiburones.
322
00:16:24,679 --> 00:16:26,507
Y René, que tenía 15 años,
enganchó su primer tiburón.
323
00:16:26,507 --> 00:16:27,987
Y le dijeron, "Dame esa caña"
324
00:16:27,987 --> 00:16:28,117
"No sabes lo que haces, niño".
325
00:16:29,423 --> 00:16:30,946
Y le estaban quitando la caña
326
00:16:30,946 --> 00:16:33,383
y vino Hammer y agarró la caña
327
00:16:33,383 --> 00:16:35,255
y dijo: "No, hombre, deja
que el niño atrape su tiburón".
328
00:16:35,255 --> 00:16:37,039
Y entonces
René miró hacia arriba
329
00:16:37,039 --> 00:16:37,605
"Oh, este tipo es agradable".
330
00:16:38,693 --> 00:16:40,521
Y aprendió mucho de Hammer.
331
00:16:40,521 --> 00:16:41,696
Yo sé eso.
332
00:17:00,149 --> 00:17:00,845
Cuando conocí a René,
él tenía 14 años.
333
00:17:03,935 --> 00:17:04,675
Él no sabía nada sobre
la pesca de tiburones.
334
00:17:07,156 --> 00:17:08,462
Le dije: "René, qué tienes?"
335
00:17:08,462 --> 00:17:09,202
Y él dice: "Tengo un yo-yo".
336
00:17:11,073 --> 00:17:12,422
Le dije: "Socio, no vas
a atrapar nada con eso".
337
00:17:14,294 --> 00:17:14,729
Nos siguió
338
00:17:16,644 --> 00:17:18,472
porque ya estábamos
allí pescando tiburones.
339
00:17:18,472 --> 00:17:19,038
Y él recién estaba comenzando.
340
00:17:20,474 --> 00:17:21,083
Así que sí, sacaba
nuestro cebo al mar.
341
00:17:23,042 --> 00:17:25,131
Cuando recién comienzas,
342
00:17:25,131 --> 00:17:26,697
tienes que pasar por
un entrenamiento de novato.
343
00:17:27,568 --> 00:17:28,873
Se podría decir.
344
00:17:32,181 --> 00:17:35,054
Tuve que sacar cebo para
alguien en una tabla de surf,
345
00:17:35,054 --> 00:17:36,707
y René tuvo que sacar mi cebo.
346
00:17:47,283 --> 00:17:50,982
Cuando René atrapó su primer
tiburón con mi caña en 1971,
347
00:17:50,982 --> 00:17:53,028
había un tipo
de 140 kilos por ahí
348
00:17:53,028 --> 00:17:55,596
tratando de quitarle la caña.
349
00:17:55,596 --> 00:17:57,380
Sabes lo que le dije?
350
00:17:57,380 --> 00:17:58,686
Dije: "Deja al niño en paz".
351
00:18:00,427 --> 00:18:02,211
Ese fue el
primer tiburón de René.
352
00:18:02,211 --> 00:18:02,951
Sí. El tipo podría haberme
pateado el trasero,
353
00:18:04,909 --> 00:18:07,390
pero me respetaba
como uno de los mayores.
354
00:18:08,652 --> 00:18:09,088
Así que solo me dejó.
355
00:18:10,263 --> 00:18:11,960
Y René atrapó su primer tiburón.
356
00:18:11,960 --> 00:18:13,657
Y desde entonces, hasta siempre
357
00:18:14,702 --> 00:18:15,094
era un monstruo.
358
00:18:22,710 --> 00:18:24,320
Cualquier pescador
sueña con un gran pez.
359
00:18:26,757 --> 00:18:27,845
La de René era atrapar el
tiburón más grande posible.
360
00:18:29,151 --> 00:18:31,197
No sé si estuvo
cerca de su sueño,
361
00:18:31,197 --> 00:18:32,676
pero sé que tuvo
algunos enganches
362
00:18:32,676 --> 00:18:33,373
que eran imposibles de detener.
363
00:18:36,854 --> 00:18:38,160
En 1974, René atrapó un
tiburón martillo de 4,2 metros
364
00:18:40,380 --> 00:18:42,512
y salió en el Miami Herald,
y eso lo llevó a otro nivel.
365
00:18:44,949 --> 00:18:45,994
El pie de página de la foto
con el de 4,2 metros que sacó?
366
00:18:45,994 --> 00:18:47,387
Oh, él nunca dejó pasar eso.
367
00:18:47,387 --> 00:18:48,257
No, ese era su
derecho a fanfarronear.
368
00:18:48,257 --> 00:18:49,780
Eso era lo suyo.
369
00:18:49,780 --> 00:18:52,218
El muelle estaba lleno de gente
370
00:18:52,218 --> 00:18:53,393
entusiasmados con este
tiburón martillo gigante.
371
00:18:53,393 --> 00:18:55,917
Eso es parte de su leyenda
372
00:18:55,917 --> 00:18:59,573
es que la gente siempre habló
de ese martillo de 4,2 metros.
373
00:18:59,573 --> 00:19:01,836
Esa era la altura de la vara
en ese entonces.
374
00:19:01,836 --> 00:19:04,752
Lo escuché de los ancianos
de las calles Cuarta, la Quinta,
375
00:19:04,752 --> 00:19:06,449
sobre un tipo que sacó un
tiburón martillo de 4,2 metros
376
00:19:06,449 --> 00:19:08,277
y luego lo
escuché de René,
377
00:19:08,277 --> 00:19:10,105
Creo que creo que
lo ató en dos carretes.
378
00:19:12,238 --> 00:19:13,543
En aquel entonces,
cuando te llevaban la línea,
379
00:19:13,543 --> 00:19:14,283
corrías por el muelle
380
00:19:16,372 --> 00:19:19,158
y cortabas la línea y
la empalmabas en otra línea.
381
00:19:19,158 --> 00:19:19,767
A medida que te ibas
quedando sin línea...
382
00:19:21,725 --> 00:19:24,554
uno de tus amigos
sacaba toda la línea
383
00:19:24,554 --> 00:19:26,252
para que el tiburón
no sintiera la tensión
384
00:19:26,252 --> 00:19:28,732
y eso te daba tiempo
para quitarlo
385
00:19:28,732 --> 00:19:30,691
y atarlo a una segunda caña
para seguir peleando con el pez.
386
00:19:32,345 --> 00:19:34,216
No sé de dónde salió
originalmente esa idea.
387
00:19:34,216 --> 00:19:36,087
No puedo decir que fuera de René
388
00:19:37,524 --> 00:19:38,525
pero tampoco puedo decir que no.
389
00:19:42,964 --> 00:19:44,052
Fue loco.
390
00:19:47,795 --> 00:19:49,405
Habiendo empalmado
y luego devuelto esos carretes
391
00:19:49,405 --> 00:19:50,189
y habiendo atrapado ese tiburón
392
00:19:51,973 --> 00:19:53,583
eso colocó a René en el
epítome de la pesca de tiburones
393
00:19:53,583 --> 00:19:55,846
desde tierra en todo el mundo.
394
00:19:55,846 --> 00:19:57,587
Ese martillo de 14 pies.
Siempre se jactaba de ello.
395
00:19:57,587 --> 00:19:58,240
Y él siempre me decía...
396
00:19:59,981 --> 00:20:01,156
que él era el número uno,
nadie podía vencerlo.
397
00:20:02,766 --> 00:20:04,768
Todos querían pescar
más que los demás
398
00:20:04,768 --> 00:20:06,030
y tratar de igualar lo que
estaba haciendo René.
399
00:20:06,030 --> 00:20:06,727
Y queríamos ser parte de eso.
400
00:20:09,164 --> 00:20:11,297
René se obsesionó con esto.
401
00:20:12,602 --> 00:20:15,475
Su comportamiento,
su resistencia.
402
00:20:15,475 --> 00:20:18,304
Atacó la pesca de
tiburones con furia,
403
00:20:18,304 --> 00:20:21,220
como si fuera lo último que
iba a hacer todos los días.
404
00:20:21,220 --> 00:20:23,613
Era como King Kong en el muelle
405
00:20:23,613 --> 00:20:24,701
este pequeño con músculos,
con una gran boca.
406
00:20:27,269 --> 00:20:28,792
Y luego "Tiburón" salió
en el '76 y eso fue todo, hombre.
407
00:20:28,792 --> 00:20:30,577
Era como un fuego ahí fuera.
408
00:20:30,577 --> 00:20:32,318
TIBURON
409
00:20:46,854 --> 00:20:47,898
Tiburón, tigre del mar.
410
00:20:49,639 --> 00:20:50,727
De todos los
terrores marinos,
411
00:20:50,727 --> 00:20:51,641
el tiburón es
el más malo,
412
00:20:51,641 --> 00:20:53,556
el más insensible.
413
00:20:53,556 --> 00:20:55,645
Despiadado, con
tremenda fuerza,
414
00:20:55,645 --> 00:20:56,080
y un extraño
sentido del olfato.
415
00:20:58,996 --> 00:21:00,998
Los hombres echan una
mezcla de vísceras al agua,
416
00:21:00,998 --> 00:21:01,825
los peces pululan sobre
los deliciosos bocados
417
00:21:04,132 --> 00:21:06,308
pero ahora aquí es donde el
deportista entra en acción.
418
00:21:08,571 --> 00:21:09,311
Se lo tomó todo completo.
Anzuelo, línea y plomada.
419
00:21:13,315 --> 00:21:14,273
"Tiburón" dio relevancia
a los tiburones
420
00:21:14,273 --> 00:21:14,751
y la pesca de tiburones.
421
00:21:16,405 --> 00:21:19,495
De repente, tenías
torneos por todas partes.
422
00:21:19,495 --> 00:21:21,018
La Universidad
de Miami patrocina
423
00:21:21,018 --> 00:21:22,368
un torneo de
pesca de tiburones
424
00:21:22,368 --> 00:21:23,978
este fin de semana
en los Cayos.
425
00:21:23,978 --> 00:21:26,197
La investigación de tiburones
se verá beneficiada
426
00:21:26,197 --> 00:21:27,895
por la segunda cacería
anual de tiburones,
427
00:21:27,895 --> 00:21:28,461
que está programada
del 15 al 17 de abril.
428
00:21:30,071 --> 00:21:31,986
René comenzó a ganar
muchos de estos torneos
429
00:21:31,986 --> 00:21:34,336
y volvía al muelle y
mostraba sus trofeos.
430
00:21:34,336 --> 00:21:34,597
Esos primeros torneos
431
00:21:36,382 --> 00:21:38,035
realmente demostraron
lo que podía hacer.
432
00:21:38,035 --> 00:21:38,993
Nunca podías vencer a René.
René siempre ganaba.
433
00:21:40,560 --> 00:21:42,039
Sabes, podrías vencerlo
en una categoría,
434
00:21:42,039 --> 00:21:42,518
pero te ganaría en tres.
435
00:21:44,477 --> 00:21:46,522
René quería estar
en el periódico.
436
00:21:46,522 --> 00:21:48,132
Quería estar en tu cara.
437
00:21:48,132 --> 00:21:50,657
Quería vencer a todos.
438
00:21:50,657 --> 00:21:53,660
Así que llevó pesca de tiburones
a un nuevo nivel volátil.
439
00:21:53,660 --> 00:21:55,139
El tipo no tenía miedo.
440
00:21:55,139 --> 00:21:56,706
!¡Era un tremendo malote!
441
00:21:56,706 --> 00:21:56,793
Quería atrapar al de
la película ahora.
442
00:21:57,838 --> 00:21:58,665
René era el Capitán Quint.
443
00:22:01,885 --> 00:22:04,323
!¡A todo motor!
!¡En reversa!
444
00:22:04,323 --> 00:22:04,932
!¡Le tengo!
!¡Sácanos del ancla!
445
00:22:10,067 --> 00:22:11,460
Cuando atrapó un tiburón,
se convirtió en otra persona.
446
00:22:13,549 --> 00:22:16,770
Se convertía en un animal
cuando pescaba tiburones.
447
00:22:16,770 --> 00:22:17,248
Simplemente se volvería loco.
448
00:22:18,337 --> 00:22:19,207
Ya sabes, entró en un frenesí.
449
00:22:20,077 --> 00:22:21,514
!¡Ahí tienes!
450
00:22:21,514 --> 00:22:22,993
Está encendido, cariño.
451
00:22:22,993 --> 00:22:23,429
!¡Se comió el anzuelo de arriba!
452
00:22:25,169 --> 00:22:26,388
!¡Lo sabía, golpeó la botella!
453
00:22:28,999 --> 00:22:30,566
Ay, Dios mío.
454
00:22:30,566 --> 00:22:31,567
Dónde está, espera.
Mira dónde está.
455
00:22:34,527 --> 00:22:35,092
Necesito a alguien
en la parte de atrás.
456
00:22:37,181 --> 00:22:39,314
El pez está completamente
bajo el barco, Jorge.
457
00:22:42,273 --> 00:22:42,839
Ya sabes, quería el
tiburón más grande.
458
00:22:43,840 --> 00:22:44,319
El tiburón más malo.
459
00:22:46,930 --> 00:22:47,757
René perseguía al
Goliat de los tiburones.
460
00:23:14,218 --> 00:23:17,439
René de Dios pesa
solo 71 kilos
461
00:23:17,439 --> 00:23:18,222
y mide menos
de 1,70 metro,
462
00:23:20,355 --> 00:23:22,444
ciertamente no es el pescador
más grande del mundo.
463
00:23:22,444 --> 00:23:22,792
Pero él dice que
el tamaño no importa.
464
00:23:24,359 --> 00:23:26,100
Tienes que tenerlo
en tu corazón
465
00:23:26,100 --> 00:23:27,623
y tiene que estar en
tu sangre si quieres ser
466
00:23:27,623 --> 00:23:28,972
el mejor cazador de
tiburones del mundo.
467
00:23:28,972 --> 00:23:29,146
Aquí CT Taylor,
468
00:23:31,148 --> 00:23:33,716
con el cazador de tiburones
más grande del mundo
469
00:23:33,716 --> 00:23:34,282
en South Beach para
las noticias del Canal 4.
470
00:23:37,938 --> 00:23:39,200
Oh, este tipo estaba loco.
471
00:23:39,200 --> 00:23:39,809
No hay duda de eso.
472
00:23:45,206 --> 00:23:47,730
No estoy diciendo
nada en contra de René.
473
00:23:47,730 --> 00:23:48,470
Él es el tipo que dio
un paso más allá
474
00:23:50,341 --> 00:23:52,431
y fue más allá del pescador
de tiburones promedio.
475
00:23:58,001 --> 00:23:59,742
Y les digo a algunos de estos
476
00:23:59,742 --> 00:24:01,918
jóvenes pescadores de tiburones
que pescan hoy
477
00:24:01,918 --> 00:24:02,919
y dicen: "Oye, soy como René?"
Y yo les digo:
478
00:24:04,051 --> 00:24:04,486
"No hay nadie como René".
479
00:24:18,195 --> 00:24:20,850
Tenía que ser el número
uno todos los días.
480
00:24:23,897 --> 00:24:25,594
No vas a ser el número
uno por mucho tiempo,
481
00:24:25,594 --> 00:24:27,030
cuando te pones
ese tipo de presión.
482
00:24:29,293 --> 00:24:31,905
Nunca me he puesto esa
presión para ser el número uno.
483
00:24:31,905 --> 00:24:33,602
Me encanta la pesca de tiburones
484
00:24:33,602 --> 00:24:34,647
y cuando tengo
la oportunidad, salgo.
485
00:24:42,611 --> 00:24:44,134
Él tenía que ser el número
uno todos los días.
486
00:24:53,666 --> 00:24:54,231
Mira este día.
487
00:24:55,276 --> 00:24:55,885
Mira lo hermoso que es.
488
00:24:59,585 --> 00:25:01,064
Si quisiera pedir este día
para la pesca de tiburones,
489
00:25:02,979 --> 00:25:05,286
aunque ahora mismo no estamos
recibiendo muchas picadas,
490
00:25:05,286 --> 00:25:06,766
esto es lo que pediría.
491
00:25:06,766 --> 00:25:07,506
Una brisa agradable y fresca,
492
00:25:08,463 --> 00:25:08,855
un sol hermoso,
493
00:25:11,074 --> 00:25:12,162
gente agradable para pasar
el rato y pasar un buen rato.
494
00:25:13,729 --> 00:25:15,296
Atrapar al tiburón
no es importante.
495
00:25:17,385 --> 00:25:20,301
Y cuando tengo un niño nuevo
y le estoy enseñando a pescar,
496
00:25:20,301 --> 00:25:22,216
Le digo: "No es importante".
497
00:25:24,174 --> 00:25:27,351
"No hagas que atrapar
un tiburón sea tu todo."
498
00:25:27,351 --> 00:25:28,265
"Hay muchas más cosas que
son más importantes...
499
00:25:30,311 --> 00:25:31,312
...que la pesca de tiburones".
500
00:25:45,413 --> 00:25:46,849
Mi papá trabajaba
muy duro todos los días,
501
00:25:46,849 --> 00:25:48,938
así que no tenía a mi papá allí.
502
00:25:48,938 --> 00:25:50,897
Solo veía a mi papá temprano en
la mañana o tarde en la noche.
503
00:25:50,897 --> 00:25:51,941
René era como un hermano mayor,
una figura paterna
504
00:25:53,377 --> 00:25:54,161
y nos guiaba en
la dirección correcta.
505
00:25:55,292 --> 00:25:57,381
Nos criamos unos a otros.
506
00:25:57,381 --> 00:26:00,080
No sé qué estaba pasando
en las casas de los otros niños,
507
00:26:00,080 --> 00:26:02,386
pero parecía que
éramos un poco salvajes.
508
00:26:02,386 --> 00:26:04,432
No había horario para volver.
509
00:26:04,432 --> 00:26:05,389
Nadie se aseguraba de
que fuéramos a la escuela,
510
00:26:07,000 --> 00:26:09,176
no parecía que hubiera
comidas para sentarse.
511
00:26:09,176 --> 00:26:10,525
Ya sabes, como el
desayuno, almuerzo y cena
512
00:26:10,525 --> 00:26:12,309
donde mamá cocina la cena.
513
00:26:12,309 --> 00:26:13,441
Quiero decir, sí,
supongo que eso pasaba
514
00:26:13,441 --> 00:26:13,833
solo que no en mi casa.
515
00:26:15,356 --> 00:26:18,359
No íbamos a la escuela
muy seguido.
516
00:26:19,795 --> 00:26:22,276
Básicamente nos
juntábamos con gente
517
00:26:22,276 --> 00:26:23,973
que era mucho
mayor que nosotros.
518
00:26:23,973 --> 00:26:24,408
Éramos los jóvenes.
519
00:26:26,106 --> 00:26:28,630
Pasaría al menos
4 o 5 noches a la semana
520
00:26:28,630 --> 00:26:30,676
en el muelle
en un saco de dormir.
521
00:26:30,676 --> 00:26:31,328
No podía quedarme en la escuela.
522
00:26:33,330 --> 00:26:35,202
Todo lo que quería
hacer era surfear y pescar.
523
00:26:35,202 --> 00:26:36,290
Entonces, para el octavo
grado ya había terminado.
524
00:26:38,118 --> 00:26:41,817
René realmente atrajo
a mucha gente al deporte
525
00:26:41,817 --> 00:26:42,905
en ese muelle debido a
su personalidad, su carácter.
526
00:26:44,994 --> 00:26:47,040
Querías ser como este tipo,
viste lo que hizo
527
00:26:47,040 --> 00:26:49,564
y te sentiste impulsado
a estar junto a él.
528
00:26:49,564 --> 00:26:50,260
Y escuchar sus
historias y pescar con él.
529
00:26:53,002 --> 00:26:54,221
Sabes, René era bastante
bueno convocando reuniones
530
00:26:54,221 --> 00:26:57,311
y logrando cosas
531
00:26:57,311 --> 00:26:58,878
con mentes jóvenes que querían
estar en su buena gracia.
532
00:27:01,141 --> 00:27:03,970
Te guste o no,
si te juntabas con René
533
00:27:03,970 --> 00:27:04,623
te convertías en
pescador de tiburones.
534
00:27:06,842 --> 00:27:09,192
Qué elementos específicos busca
535
00:27:09,192 --> 00:27:12,152
que le digan que hay
pescadores de tiburones por ahí?
536
00:27:12,152 --> 00:27:13,675
Aparejo muy pesado, carretes
muy grandes, carnada muerta.
537
00:27:15,938 --> 00:27:17,244
No nos dimos cuenta de
lo que estábamos haciendo
538
00:27:17,244 --> 00:27:19,028
con los tiburones y todo eso.
539
00:27:19,028 --> 00:27:20,203
Realmente no teníamos
ninguna base sobre
540
00:27:21,335 --> 00:27:22,641
a dónde iría a partir de ahí.
541
00:27:22,641 --> 00:27:25,905
De hecho, nos tomó bajo su ala
542
00:27:25,905 --> 00:27:26,601
porque básicamente éramos
unos abandonados.
543
00:27:29,125 --> 00:27:31,301
Nuestra principal objeción
es que es una playa pública.
544
00:27:31,301 --> 00:27:32,433
Hay nadadores aquí.
545
00:27:34,087 --> 00:27:35,479
Tenemos un buen
muelle de pesca aquí.
546
00:27:35,479 --> 00:27:37,438
Es un muelle público.
547
00:27:37,438 --> 00:27:40,049
Y los tiburones, ya sabes, hacen
huir cualquier pesca decente
548
00:27:40,049 --> 00:27:41,747
que podríamos tener y es
malo para los nadadores.
549
00:27:41,747 --> 00:27:42,617
Sería peligroso.
550
00:27:45,794 --> 00:27:47,404
Las reglas para el viejo muelle
en aquel entonces
551
00:27:47,404 --> 00:27:47,796
eran que no había reglas.
552
00:27:49,972 --> 00:27:52,583
Simplemente haríamos lo que
realmente quisiéramos hacer.
553
00:27:52,583 --> 00:27:53,715
Porque nosotros
mandábamos en ese muelle.
554
00:27:55,238 --> 00:27:57,545
Oh, cabrearíamos a
la gente todo el tiempo
555
00:27:57,545 --> 00:27:59,678
porque no entendían
nuestras formas salvajes.
556
00:27:59,678 --> 00:28:00,896
Los viejos, vinieron a la playa
a relajarse y morir.
557
00:28:02,593 --> 00:28:03,507
Y estábamos aquí
viviendo la vida al máximo
558
00:28:05,161 --> 00:28:07,686
así que la gente decía:
"niño, muévete, apártate".
559
00:28:07,686 --> 00:28:10,166
Y estábamos atropellando
a la gente para sacar un cebo.
560
00:28:10,166 --> 00:28:10,863
Cuándo fue el último
incidente que sucedió?
561
00:28:12,691 --> 00:28:13,474
Justo anoche,
de hecho,
562
00:28:15,650 --> 00:28:18,740
Le pedí a un chico que se fuera
porque quería pescar tiburones.
563
00:28:18,740 --> 00:28:20,786
De hecho, me compró el cebo
y lo mató al frente mío.
564
00:28:22,701 --> 00:28:24,267
Le dije, ya sabes, que
eso no estaba permitido.
565
00:28:24,267 --> 00:28:26,705
Le expliqué que
no estaba permitido.
566
00:28:26,705 --> 00:28:27,967
No creo que él estuviera al
tanto de nuestra ordenanza aquí.
567
00:28:48,248 --> 00:28:49,553
Quiero decir,
manejábamos la playa.
568
00:28:51,381 --> 00:28:53,601
Pensamos que en realidad
éramos dueños de esa playa.
569
00:28:56,473 --> 00:28:58,475
Estuvimos allí
todos los días, pescando.
570
00:28:58,475 --> 00:28:59,215
Estábamos allí haciendo
lo que queríamos.
571
00:29:01,914 --> 00:29:03,785
Querías identificarte
con lo que era,
572
00:29:06,266 --> 00:29:09,443
así que nos identificamos como
Ratas del Muelle de South Beach.
573
00:29:09,443 --> 00:29:10,531
Estabas orgulloso
de llamarte rata,
574
00:29:10,531 --> 00:29:11,010
una rata de South Beach.
575
00:29:11,880 --> 00:29:12,533
Realmente.
576
00:29:14,622 --> 00:29:15,841
Ratas, solían llamarnos,
"Oh, aquí vienen las ratas".
577
00:29:17,712 --> 00:29:18,452
Éramos estos
pequeños alborotadores.
578
00:29:20,715 --> 00:29:22,717
Rata de Muelle es alguien
que vive en el muelle, hombre.
579
00:29:22,717 --> 00:29:24,110
Tu vida gira en torno al muelle.
580
00:29:26,329 --> 00:29:29,332
Yo era una rata de muelle,
andábamos en patineta, vivíamos,
581
00:29:29,332 --> 00:29:31,770
dormíamos, pasábamos el rato,
surfeábamos, todo era el muelle.
582
00:29:33,989 --> 00:29:35,295
René definitivamente era
como el flautista de Hamelín.
583
00:29:35,295 --> 00:29:37,514
Todos estos niños por ahí,
584
00:29:37,514 --> 00:29:39,647
incluso los surfistas y
los que andaban en patineta,
585
00:29:39,647 --> 00:29:40,735
se sentaban y
escuchaban sus historias.
586
00:29:42,302 --> 00:29:44,260
Empezamos a pasarla con JD
587
00:29:44,260 --> 00:29:46,523
y JD y René nos querían...
588
00:29:46,523 --> 00:29:48,395
Siempre odié esto.
589
00:29:48,395 --> 00:29:49,309
Nos llamaban "Ginos"
y yo lo odiaba.
590
00:29:51,267 --> 00:29:53,617
René tenía el lenguaje
propietario de la palabra Gino.
591
00:29:53,617 --> 00:29:55,402
Tenía los derechos,
los derechos exclusivos.
592
00:29:55,402 --> 00:29:58,144
Usted era un sirviente
o un sirviente contratado.
593
00:29:59,449 --> 00:30:01,234
No teníamos dinero,
594
00:30:01,234 --> 00:30:02,148
así que nuestro trabajo
era hacernos útiles,
595
00:30:03,889 --> 00:30:08,154
preparar cebos, comprar cebos,
ir a Collins Market,
596
00:30:08,154 --> 00:30:09,808
comprar refrescos, una
lata de atún, una barra de pan.
597
00:30:09,808 --> 00:30:10,069
Éramos mensajeros.
598
00:30:11,548 --> 00:30:13,202
Te daban un número.
599
00:30:13,202 --> 00:30:14,856
Gino número 1
o Gino número 4, 5, 6.
600
00:30:16,684 --> 00:30:18,817
Era agradable saber que
tenías un número de Gino.
601
00:30:18,817 --> 00:30:19,556
Simplemente sabías
que eras parte del grupo.
602
00:30:21,210 --> 00:30:22,342
Todo el mundo tenía un número,
no un nombre.
603
00:30:24,605 --> 00:30:28,261
"Oye, número 4, Gino 4, Gino 4,
!¡Gino 4!, ve a buscar la comida.
604
00:30:28,261 --> 00:30:29,697
Gino 3, trae la barracuda,
saca el cebo al mar."
605
00:30:31,307 --> 00:30:33,135
Sentías como una unión.
606
00:30:33,135 --> 00:30:34,833
Como, wow, tengo un número.
Saldré remando.
607
00:30:36,835 --> 00:30:38,445
Aunque fuera de noche, remábamos
los cebos en la tabla de surf.
608
00:30:41,143 --> 00:30:42,753
Te subes a tu tabla, que tiraste
por la borda en el muelle,
609
00:30:42,753 --> 00:30:43,189
te bajan el cebo.
610
00:30:44,364 --> 00:30:46,235
Ponías el cebo bajo tu pecho
611
00:30:46,235 --> 00:30:48,324
y remabas con él
lo más lejos que podías,
612
00:30:48,324 --> 00:30:51,153
luego lo dejabas caer
y remabas de vuelta.
613
00:30:51,153 --> 00:30:53,982
Algunos dirían que estás loco
por subirte a una tabla de surf
614
00:30:53,982 --> 00:30:55,027
y nadar en el océano
con tiburones.
615
00:30:55,027 --> 00:30:57,464
No es una locura, es dedicación.
616
00:30:57,464 --> 00:30:58,944
Es solo una vez que sales, ni
siquiera piensas en tiburones.
617
00:30:58,944 --> 00:31:00,336
Solo cantas una canción
en tu cabeza
618
00:31:00,336 --> 00:31:00,684
y solo sales.
619
00:31:03,165 --> 00:31:05,646
Éramos surfistas, así que
estábamos de acuerdo con eso.
620
00:31:05,646 --> 00:31:07,126
Entonces los muchachos de
Kahuna buscarían a los surfistas
621
00:31:07,126 --> 00:31:07,778
para llevar cebo lejos.
622
00:31:10,172 --> 00:31:12,479
A René le gustaba
cortar el cebo por la mitad.
623
00:31:12,479 --> 00:31:14,960
Entonces te lo daba y
tenías sangre goteando sobre ti.
624
00:31:14,960 --> 00:31:16,700
Literalmente, tenías que
sujetarlo con el pecho,
625
00:31:16,700 --> 00:31:17,136
con los anzuelos y todo.
626
00:31:19,094 --> 00:31:20,313
Y te ibas remando y estabas
bañandote en sangre.
627
00:31:22,358 --> 00:31:24,099
Nosotros estábamos pensando
en cómo sacar el cebo,
628
00:31:24,099 --> 00:31:26,319
pero no pensábamos en
lo que podría haber sucedido.
629
00:31:26,319 --> 00:31:27,146
Si un tiburón hubiera
estado detrás de nosotros.
630
00:31:28,930 --> 00:31:31,846
De hecho, por el olor del cebo,
el rastro de sangre,
631
00:31:31,846 --> 00:31:32,368
los tiburones seguían
la tabla de surf.
632
00:31:34,109 --> 00:31:35,458
A veces pensábamos
"eso es todo, se ha ido".
633
00:31:35,458 --> 00:31:35,806
!¡Se lo... se lo comieron!
634
00:31:36,982 --> 00:31:39,375
Y luego, de repente, aparecía
635
00:31:39,375 --> 00:31:40,899
empapado,
con las tablas revueltas.
636
00:31:40,899 --> 00:31:42,552
"Algo golpeó la tabla de surf".
637
00:31:42,552 --> 00:31:42,857
"!¡Era un tiburón!"
638
00:31:45,860 --> 00:31:46,687
Me vi obligado a remar
el cebo para René.
639
00:31:48,384 --> 00:31:50,386
Fue sin querer cuando
René me obligaba,
640
00:31:50,386 --> 00:31:51,866
René de Dios me obligaba
a remar el cebo
641
00:31:52,911 --> 00:31:53,389
a todas horas de la noche.
642
00:31:56,566 --> 00:31:57,959
La gente estaba orgullosa
de decir que era Gino 5,
643
00:31:57,959 --> 00:31:58,960
yo era Gino 0.76,
644
00:32:00,744 --> 00:32:01,832
Yo era Gino número 2, sabes?
645
00:32:03,704 --> 00:32:05,184
Oye, yo no era
pescador de tiburones,
646
00:32:05,184 --> 00:32:06,576
pero lo hice porque
amaba a René.
647
00:32:06,576 --> 00:32:07,055
Siempre tenía
palabras de aliento.
648
00:32:08,491 --> 00:32:11,320
Y lo hice porque
quería agradarle.
649
00:32:15,498 --> 00:32:16,499
René era muy extremo.
650
00:32:18,240 --> 00:32:19,241
La historia cuenta que
tenía una hermosa esposa
651
00:32:21,417 --> 00:32:22,984
y él estaba tan obsesionado
con ser el número 1,
652
00:32:22,984 --> 00:32:23,245
ganando estos torneos,
653
00:32:25,030 --> 00:32:26,857
venciendo a Hammer,
venciendo a Kevin
654
00:32:26,857 --> 00:32:29,164
en estos torneos mientras
su esposa le advirtía,
655
00:32:29,164 --> 00:32:30,774
ella le decía,
"Sabes, te voy a dejar".
656
00:32:30,774 --> 00:32:32,776
"Quiero una vida normal".
657
00:32:32,776 --> 00:32:33,995
Una esposa quiere salir a cenar
y quiere salir a bailar.
658
00:32:35,866 --> 00:32:36,955
Y él decía, "Oye, cariño,
quieres ir a pescar tiburones?"
659
00:32:38,652 --> 00:32:41,611
"Oye, mañana, ya sabes,
después del trabajo"
660
00:32:41,611 --> 00:32:43,352
"Quieres venir conmigo
a pescar tiburones?"
661
00:32:43,352 --> 00:32:44,005
Ya sabes, eso
era todos los días.
662
00:32:45,789 --> 00:32:48,053
Así que ese era René.
René era un extremista.
663
00:32:49,619 --> 00:32:52,057
!¡Guau! Sí. Miralo.
664
00:32:53,972 --> 00:32:56,844
Recoger un tiburón
no es tarea fácil.
665
00:32:56,844 --> 00:32:58,367
Pero René de Dios vive
por desafíos como éstos.
666
00:33:00,717 --> 00:33:02,284
El residente de Miami Beach
es considerado por muchos
667
00:33:02,284 --> 00:33:03,938
el mejor pescador
de tiburones que hay.
668
00:33:03,938 --> 00:33:07,724
Ser fanático
es todo un gran secreto
669
00:33:07,724 --> 00:33:10,553
y no me gusta, me encanta
el deporte de atrapar tiburones.
670
00:33:14,035 --> 00:33:16,168
Probablemente fue
a finales de los 70
671
00:33:18,561 --> 00:33:20,563
cuando escuché sobre la
formación de un Shark Club.
672
00:33:22,217 --> 00:33:23,479
El Club de Tiburones
de South Beach.
673
00:33:23,479 --> 00:33:24,393
No el de Miami Beach,
el de South Beach.
674
00:33:25,525 --> 00:33:27,222
René se adelantó y dijo:
675
00:33:27,222 --> 00:33:28,354
"Voy a agarrar
a todos los locales.
676
00:33:28,354 --> 00:33:30,138
Todas las ratas vienen a mí.
677
00:33:30,138 --> 00:33:31,879
Vamos a tener un club,
vamos a pescar,
678
00:33:31,879 --> 00:33:32,445
Vamos a vencer a
todos en los torneos.
679
00:33:33,968 --> 00:33:35,317
Vamos a ganar
los torneos de botes.
680
00:33:35,317 --> 00:33:37,015
Vamos a ganar los
torneos terrestres.
681
00:33:37,015 --> 00:33:38,625
"South Beach va
a estar en el mapa."
682
00:33:38,625 --> 00:33:40,627
"Vamos a ser mejores que
todos en la pesca de tiburones".
683
00:33:40,627 --> 00:33:43,282
Y a partir de ahí !¡Despegó!
684
00:33:45,980 --> 00:33:47,851
Nos identificamos mucho.
685
00:33:47,851 --> 00:33:49,288
Cuando nos presentábamos
en un torneo,
686
00:33:49,288 --> 00:33:50,985
había un grupo de nosotros,
tal vez 30 muchachos.
687
00:33:50,985 --> 00:33:52,987
Y éramos como las
ratas de South Beach.
688
00:33:52,987 --> 00:33:55,163
Ya sabes, todos los
tipos que eran del muelle.
689
00:33:55,163 --> 00:33:57,122
En su barco, The
Shark Hunter,
690
00:33:57,122 --> 00:33:58,819
René y su equipo
acumulan la gran puntuación.
691
00:33:58,819 --> 00:34:00,690
Todos crecimos juntos, sabes?
692
00:34:00,690 --> 00:34:02,736
Todos ponemos ese
pequeño esfuerzo extra.
693
00:34:02,736 --> 00:34:05,521
Y todos tenían una cierta
cantidad de poder
694
00:34:05,521 --> 00:34:06,783
en lo que tenían que hacer y
en lo que se esperaba de ellos.
695
00:34:08,437 --> 00:34:10,700
Era como una especie
de pandilla en un punto.
696
00:34:10,700 --> 00:34:11,658
Una vez que estás
dentro, estás dentro.
697
00:34:12,702 --> 00:34:14,356
Y estarías dentro.
698
00:34:14,356 --> 00:34:15,662
Parte del barco,
parte de la tripulación,
699
00:34:15,662 --> 00:34:17,359
parte del muelle,
parte de la tripulación.
700
00:34:17,359 --> 00:34:19,057
Éramos jóvenes,
nada importaba.
701
00:34:19,057 --> 00:34:20,884
Solo queríamos salir y
hacer que esto sucediera.
702
00:34:20,884 --> 00:34:22,538
Queríamos mostrarle
quiénes éramos a algunos
703
00:34:22,538 --> 00:34:23,278
de estos otros clubes
y torneos en Florida.
704
00:34:25,367 --> 00:34:26,890
Eso los llevó
a otro nivel de publicidad.
705
00:34:29,328 --> 00:34:31,547
Este de casi 2 metros
fue capturado en South Beach
706
00:34:31,547 --> 00:34:33,506
por el Capitán
René de Dios,
707
00:34:33,506 --> 00:34:33,810
un cazador de tiburones
con licencia.
708
00:34:36,639 --> 00:34:38,119
El nombre de este barco
es Fiebre de Tiburones.
709
00:34:38,119 --> 00:34:40,339
Y la razón por la que
lo llamamos así
710
00:34:40,339 --> 00:34:41,514
es que una vez que lo tienes,
es como una enfermedad.
711
00:34:41,514 --> 00:34:43,559
No te lo puedes quitar.
712
00:34:43,559 --> 00:34:45,692
Cada vez que enganchas un pez
y el pez tira del otro extremo,
713
00:34:45,692 --> 00:34:47,737
tu sangre simplemente bombea
y tu adrenalina explota.
714
00:34:47,737 --> 00:34:49,304
Este es el lugar
justo aquí.
715
00:34:49,304 --> 00:34:50,044
Esto es el lugar de inicio
716
00:34:51,350 --> 00:34:51,872
del South Beach Shark Club.
717
00:34:54,570 --> 00:34:56,137
Era como un culto con seguidores
718
00:34:56,137 --> 00:34:56,442
más que un simple
club de pesca.
719
00:34:58,487 --> 00:34:59,401
Estabas en el
South Beach Shark Club.
720
00:34:59,401 --> 00:34:59,793
Significaba mucho.
721
00:35:15,243 --> 00:35:17,202
Fidel Castro
722
00:35:17,202 --> 00:35:17,724
debe estar riéndose
el último esta noche.
723
00:35:18,899 --> 00:35:20,857
De un solo golpe,
724
00:35:20,857 --> 00:35:22,555
libró a Cuba de miles
y miles de indeseables.
725
00:35:23,904 --> 00:35:24,122
Vació sus prisiones.
726
00:35:26,080 --> 00:35:26,863
Sacó a los vagabundos
de las calles de La Habana.
727
00:35:28,387 --> 00:35:30,215
Asesinos, ladrones, pervertidos,
728
00:35:30,215 --> 00:35:32,913
prostitutas, retrasados,
tullidos, borrachos.
729
00:35:32,913 --> 00:35:34,132
Todos fueron reunidos,
enviados al puerto de Mariel
730
00:35:36,046 --> 00:35:36,917
y puestos a bordo de barcos
con destino a Miami.
731
00:35:38,745 --> 00:35:40,660
Más de 3.000 refugiados
732
00:35:40,660 --> 00:35:41,008
llegaron en un
período de 12 horas.
733
00:35:42,618 --> 00:35:44,098
Las autoridades dicen
que para mañana,
734
00:35:44,098 --> 00:35:46,579
el número de
refugiados cubanos
735
00:35:46,579 --> 00:35:48,711
llegados en la flota del
Mariel sumarán más de 100.000.
736
00:35:51,888 --> 00:35:53,063
El éxodo del Mariel fue en 1980,
737
00:35:54,717 --> 00:35:57,372
y eso impactó a la playa
de una manera muy negativa.
738
00:35:57,372 --> 00:35:58,330
Había drogas por
todas partes de la playa.
739
00:35:59,548 --> 00:35:59,896
La epidemia del crack.
740
00:36:00,941 --> 00:36:03,117
Tendrías robos.
741
00:36:03,117 --> 00:36:04,292
Había tantos criminales que
hasta los había entre nosotros.
742
00:36:05,728 --> 00:36:08,775
La tormenta perfecta de este
743
00:36:08,775 --> 00:36:11,995
gueto de retiro somnoliento de
sobrevivientes del Holocausto
744
00:36:11,995 --> 00:36:14,389
que converge con
la llegada del Mariel
745
00:36:14,389 --> 00:36:17,044
hizo de esta un área muy rara.
746
00:36:18,480 --> 00:36:19,742
La comunidad había cambiado.
747
00:36:21,614 --> 00:36:22,832
Muchos de los Marielitos
vinieron a South Beach
748
00:36:22,832 --> 00:36:23,050
por los alquileres.
749
00:36:25,183 --> 00:36:27,272
Y a medida que se
mudaban a los edificios,
750
00:36:27,272 --> 00:36:29,143
a medida que iban
poblando los edificios,
751
00:36:29,143 --> 00:36:29,796
los ancianos se iban
yendo del edificio.
752
00:36:31,058 --> 00:36:31,537
Ahora había edificios
753
00:36:33,756 --> 00:36:35,105
con un perfil
de inquilino diferente,
754
00:36:35,105 --> 00:36:35,889
que no era como era antes.
755
00:36:38,674 --> 00:36:40,763
Qué ha pasado con la tasa de
criminalidad en Miami Beach
756
00:36:40,763 --> 00:36:41,677
desde que estas personas
comenzaron a llegar aquí?
757
00:36:41,677 --> 00:36:42,069
Se ha disparado.
758
00:36:43,897 --> 00:36:46,639
Se ha disparado en
las peores zonas posibles,
759
00:36:46,639 --> 00:36:47,335
con los delitos
contra las personas.
760
00:36:49,207 --> 00:36:50,599
Asaltos agravados, violaciones,
761
00:36:52,471 --> 00:36:53,950
robos han aumentado tremendamente,
762
00:36:55,822 --> 00:36:56,953
subiendo más del 100%.
763
00:36:59,826 --> 00:37:01,131
South Beach se
volvió más peligroso
764
00:37:01,131 --> 00:37:02,002
porque ahora abrían los autos,
765
00:37:03,699 --> 00:37:06,528
que no era común y
se volvió más común después
766
00:37:06,528 --> 00:37:09,836
1980, 81, 82, 83.
767
00:37:09,836 --> 00:37:10,750
Mi apartamento
había sido asaltado,
768
00:37:12,099 --> 00:37:14,797
3 o 4 veces seguidas.
769
00:37:14,797 --> 00:37:18,888
Y una vez vi que casi matan
a alguien frente al muelle.
770
00:37:18,888 --> 00:37:21,717
Un tipo sacó un bate
y sin siquiera dudarlo
771
00:37:21,717 --> 00:37:24,198
lo golpeó tan fuerte en la cara
772
00:37:24,198 --> 00:37:25,025
que le rompió todos los dientes.
773
00:37:25,025 --> 00:37:26,548
Pensé que estaba muerto.
774
00:37:26,548 --> 00:37:27,027
"Oh, mierda.
Qué acaba de pasar?"
775
00:37:27,680 --> 00:37:29,595
Sabes?
776
00:37:29,595 --> 00:37:31,640
Ocurrieron algunas peleas en
esos muelles
777
00:37:31,640 --> 00:37:33,338
y hubo gente que fue
arrojada por la borda.
778
00:37:33,338 --> 00:37:34,687
Fueron encontrados muertos
779
00:37:34,687 --> 00:37:35,514
a 10 millas de distancia
en otra orilla.
780
00:37:37,559 --> 00:37:38,299
Una vez, René fue golpeado aquí
781
00:37:40,606 --> 00:37:41,868
por unos tipos que le rompieron
una botella en la cabeza.
782
00:37:41,868 --> 00:37:42,347
Fue triste verlo,
783
00:37:43,870 --> 00:37:44,697
pero eso era el tipo
de cosas que sucedieron.
784
00:37:46,786 --> 00:37:48,483
Como resultado del problema
de la delincuencia,
785
00:37:48,483 --> 00:37:51,443
la comisión de la ciudad
aprobó hoy seis ordenanzas
786
00:37:51,443 --> 00:37:52,531
que se ocupará de la
situación con mucha fuerza.
787
00:37:53,967 --> 00:37:56,361
Los parques, playas y muelles
788
00:37:56,361 --> 00:37:57,362
estarán cerrados a partir
de las 10 de la noche.
789
00:37:59,059 --> 00:38:00,713
La llegada del Mariel
fue negativo,
790
00:38:00,713 --> 00:38:01,844
y creo que fue
parte de la razón
791
00:38:03,672 --> 00:38:04,717
que el muelle fuera
derribado en el '84.
792
00:38:06,109 --> 00:38:07,328
La playa estaba en ruinas.
793
00:38:07,328 --> 00:38:08,024
Espiral descendente.
794
00:38:10,288 --> 00:38:12,246
Talvez no detengamos
el crimen del todo,
795
00:38:12,246 --> 00:38:15,075
pero ciertamente echaremos
al crimen de esta ciudad.
796
00:38:15,075 --> 00:38:18,296
Porque hemos enviado
un mensaje claro y conciso
797
00:38:18,296 --> 00:38:19,732
que el crimen ya no
pagará más en Miami Beach.
798
00:38:33,789 --> 00:38:37,140
Restauración de Playa y
Demolición de Muelle
799
00:38:50,023 --> 00:38:52,417
La gente que se da cuenta
que tú aportaste el dinero
800
00:38:52,417 --> 00:38:54,375
para hacer
posible este día.
801
00:38:54,375 --> 00:38:56,159
Quiero darle las gracias
por estar en su equipo
802
00:38:56,159 --> 00:38:57,813
y ser uno de los
miembros de la comisión
803
00:38:57,813 --> 00:38:59,293
que gasta correctamente
su dinero.
804
00:38:59,293 --> 00:39:01,077
La prueba está
en el pudín.
805
00:39:01,077 --> 00:39:02,252
Cuando esa tubería
comience a fluir, dirás:
806
00:39:02,252 --> 00:39:03,645
"Bueno, por Dios,
no fue todo en vano".
807
00:39:13,873 --> 00:39:15,004
Sí, esa fue la primera vez que
fui al muelle de South Beach.
808
00:39:17,093 --> 00:39:18,225
Probablemente
en el '69 o el '68.
809
00:39:20,619 --> 00:39:21,968
Yo era solo un niño pequeño
810
00:39:21,968 --> 00:39:22,534
y ahí es donde
comenzó la fascinación.
811
00:39:25,711 --> 00:39:26,668
El muelle estaba
empezando a desmoronarse
812
00:39:29,105 --> 00:39:32,021
y arreglarlo iba a costar una
cierta cantidad de dólares.
813
00:39:32,021 --> 00:39:34,284
Así que había gente que
empezaba a expresarse,
814
00:39:34,284 --> 00:39:35,938
que estaban descontentos,
que era una monstruosidad.
815
00:39:35,938 --> 00:39:37,810
Lo llamaron una monstruosidad.
816
00:39:41,335 --> 00:39:43,163
El muelle de South Beach
tal como está hoy
817
00:39:43,163 --> 00:39:43,642
es un puente hacia el pasado.
818
00:39:45,165 --> 00:39:46,775
Es un recordatorio
de los tiempos difíciles
819
00:39:46,775 --> 00:39:47,123
que han golpeado
esta área.
820
00:39:48,255 --> 00:39:49,909
Los funcionarios de Miami Beach
821
00:39:49,909 --> 00:39:52,215
están tratando de olvidar
los malos tiempos.
822
00:39:52,215 --> 00:39:54,783
Y el derribo de este
muelle servirá de ejemplo
823
00:39:54,783 --> 00:39:55,828
de cómo Miami Beach está
tratando de reconstruirse
824
00:39:55,828 --> 00:39:56,219
para el futuro.
825
00:39:57,960 --> 00:40:00,049
Simplemente
nos atrajo el muelle.
826
00:40:00,049 --> 00:40:01,399
Era como nuestro
hogar lejos del hogar,
827
00:40:01,399 --> 00:40:03,488
es donde queríamos estar.
828
00:40:03,488 --> 00:40:05,054
Ese muelle era nuestro
sentido de identidad,
829
00:40:05,054 --> 00:40:05,403
era parte de lo que éramos.
830
00:40:07,579 --> 00:40:09,450
Y luego, obviamente,
nuestros corazones se rompieron
831
00:40:09,450 --> 00:40:11,539
cuando dragaron la playa
832
00:40:11,539 --> 00:40:12,932
y eventunalmente
derribaron el muelle.
833
00:40:16,979 --> 00:40:19,373
Prácticamente sin discusión,
la comisión de playa aprobó
834
00:40:19,373 --> 00:40:21,070
un plan de demolición
de $125,000
835
00:40:22,594 --> 00:40:22,855
para quitar el
antiguo muelle.
836
00:40:24,247 --> 00:40:25,814
El terreno se utilizará
837
00:40:25,814 --> 00:40:26,336
para ampliar la playa
para los bañistas.
838
00:40:29,339 --> 00:40:31,124
Y todos rompimos todo eso.
839
00:40:31,124 --> 00:40:33,039
Todo es un poco...
840
00:40:33,039 --> 00:40:33,779
Todos comenzaron a ir
en diferentes direcciones.
841
00:40:33,779 --> 00:40:34,519
Ese fue el, ese fue el final
842
00:40:36,782 --> 00:40:38,827
de lo que era South Beach
en términos
843
00:40:38,827 --> 00:40:39,741
de patinadores, surfistas
y pescadores de tiburones.
844
00:40:41,830 --> 00:40:43,615
Se fueron por sus
propios caminos.
845
00:40:43,615 --> 00:40:45,573
Quiero decir, esto es
esto es lo que sucede.
846
00:40:45,573 --> 00:40:46,487
No más. Todo se había ido.
847
00:40:48,271 --> 00:40:49,708
Eran como recuerdos
dejados atrás.
848
00:40:51,797 --> 00:40:53,015
Entonces todo cambió.
849
00:40:53,015 --> 00:40:55,540
La pesca fue terrible.
850
00:40:55,540 --> 00:40:59,413
El cebo migratorio simplemente
pasaría por Government Cut
851
00:40:59,413 --> 00:41:00,893
y continuaría hacia el sur
hacia las aguas más cálidas.
852
00:41:04,984 --> 00:41:06,202
Y luego, durante muchos años
después, estuvo como muerta.
853
00:41:08,074 --> 00:41:10,511
Y fue triste, no había
nada que pudiéramos hacer,
854
00:41:10,511 --> 00:41:13,079
nada que pudiéramos hacer,
simplemente estaba sucediendo.
855
00:41:13,079 --> 00:41:14,907
Lo que tenías al sur de
la Quinta en esos días
856
00:41:14,907 --> 00:41:17,039
era algo muy,
muy especial.
857
00:41:17,039 --> 00:41:18,606
Y luego, una vez que
se demolió el muelle,
858
00:41:20,608 --> 00:41:23,045
ese fue el principio del fin
de la magia de South Beach.
859
00:41:24,264 --> 00:41:25,439
La gira mágica había terminado.
860
00:41:26,658 --> 00:41:27,572
Fue terminado.
Eso fue todo.
861
00:41:29,878 --> 00:41:32,402
Cuando perdí South Beach,
perdí una parte de mí.
862
00:41:32,402 --> 00:41:32,838
Yo me fui con eso.
863
00:41:34,187 --> 00:41:34,796
Cuando derribaron eso,
864
00:41:36,363 --> 00:41:36,929
parte de mi corazón
se fue con eso.
865
00:41:39,061 --> 00:41:40,149
Ahora tienes que...
866
00:41:40,149 --> 00:41:41,499
tienes que ser creativo.
867
00:41:43,544 --> 00:41:44,893
Tienes que ir a otros lugares
donde están los peces.
868
00:41:47,330 --> 00:41:48,418
Después de que el muelle
fuera derribado en el '84,
869
00:41:50,508 --> 00:41:52,466
nos sentimos tan devastados
que tuvimos que ir a buscar
870
00:41:52,466 --> 00:41:54,337
el próximo gran lugar donde
podamos pescar y pescar fuerte
871
00:41:54,337 --> 00:41:54,599
y nadie nos moleste.
872
00:42:11,050 --> 00:42:12,225
Siempre me gusta
una buena puesta de sol.
873
00:42:12,225 --> 00:42:12,573
A mí también.
874
00:42:13,661 --> 00:42:14,923
Mira eso. Oh, mi señor.
875
00:42:16,621 --> 00:42:17,186
Te dije.
876
00:42:19,362 --> 00:42:20,276
Dónde están los tiburones, hombre?
877
00:42:21,277 --> 00:42:23,018
A veces solo no pican.
878
00:42:23,018 --> 00:42:24,019
Yo diría que no hay pique.
879
00:42:24,803 --> 00:42:26,848
Creo que sí.
880
00:42:26,848 --> 00:42:29,372
Está bien, pescaremos
un poco aquí y un poco fuera...
881
00:42:29,372 --> 00:42:29,982
Entrando, luego me voy, socio.
882
00:42:31,026 --> 00:42:32,680
Sí yo también.
883
00:42:32,680 --> 00:42:33,376
- Estoy agotado.
- Te vas esta noche?
884
00:42:36,945 --> 00:42:40,645
Capítulo 2
La gran cacería de Tiburón
885
00:42:51,003 --> 00:42:52,439
Bueno, mi narración se vuelve,
a esta edad,
886
00:42:53,440 --> 00:42:55,747
un poco complicada,
887
00:42:55,747 --> 00:42:58,880
porque les contaré
una historia, y de repente,
888
00:42:58,880 --> 00:42:59,315
Estoy, como, pensando
para mí mismo,
889
00:43:01,187 --> 00:43:02,318
espera un minuto, pasé de
una historia a dos historias,
890
00:43:03,189 --> 00:43:03,537
a 3 historias,
891
00:43:05,844 --> 00:43:08,673
y nunca llegué al punto de lo
que estaba tratando de decirte.
892
00:43:08,673 --> 00:43:09,412
Así que se pone un poco áspero.
893
00:43:10,065 --> 00:43:11,240
Sí.
894
00:43:11,240 --> 00:43:13,547
Y en cuanto a leyendas,
895
00:43:13,547 --> 00:43:14,113
las leyendas pueden nacer
cualquier día.
896
00:43:15,941 --> 00:43:16,768
Es solo quién está
contando la historia
897
00:43:18,204 --> 00:43:20,423
de lo que realmente hiciste.
898
00:43:23,296 --> 00:43:25,037
Cayo Largo, Florida.
899
00:43:43,011 --> 00:43:44,012
Shark Club fue positivo
900
00:43:46,449 --> 00:43:49,235
para muchos niños que no
tenían muchas cosas positivas.
901
00:43:51,280 --> 00:43:53,500
No había mucho más para aspirar,
aparte de pescar,
902
00:43:53,500 --> 00:43:54,240
creciendo en South Beach,
era pescar
903
00:43:55,197 --> 00:43:57,635
o sino...
904
00:43:57,635 --> 00:43:59,071
estar encerrado en tu pequeño
apartamento de motel.
905
00:44:03,031 --> 00:44:06,078
Pero aquí estás.
Eres un niño pequeño que crece.
906
00:44:06,078 --> 00:44:09,298
Ibas a pie desde Friday Night
en South Point hasta la Rambla
907
00:44:09,298 --> 00:44:11,997
Y estos tipos tienen
cañas gigantes de tiburón.
908
00:44:11,997 --> 00:44:14,477
Tienes siete años y es la
emoción más grande que hay.
909
00:44:14,477 --> 00:44:15,348
Quieres quedarte y
escuchar una de estas cosas.
910
00:44:16,349 --> 00:44:18,568
Así fue... fue lo mejor.
911
00:44:18,568 --> 00:44:19,700
Era algo que
esperamos con ansias.
912
00:44:26,446 --> 00:44:29,318
El sentido de comunidad
comenzó en South Beach.
913
00:44:29,318 --> 00:44:32,626
Sé que es difícil incluso
comprenderlo o verlo ahora.
914
00:44:32,626 --> 00:44:34,062
Tanto brillo y glamour,
ya sabes, plástico materialista.
915
00:44:35,977 --> 00:44:37,065
Pero en aquel entonces,
todos esos apartamentos
916
00:44:37,065 --> 00:44:38,980
que ves ahora que son art deco
917
00:44:38,980 --> 00:44:40,721
eran todos de la Sección 8
o proyectos de vivienda.
918
00:44:40,721 --> 00:44:42,418
había muchos niños.
919
00:44:43,985 --> 00:44:46,161
Así que aquí tienes
a todos estos niños.
920
00:44:46,161 --> 00:44:47,510
Y comenzó en South Beach,
el South Beach Shark Club.
921
00:44:48,729 --> 00:44:51,253
Así que era como una comunidad.
922
00:44:51,253 --> 00:44:52,820
Fuimos todos nosotros.
Todos íbamos a hacer lo mismo.
923
00:44:52,820 --> 00:44:55,170
Todos salían de la escuela,
924
00:44:55,170 --> 00:44:57,085
y venían corriendo
a la Rambla, ya sabes,
925
00:44:57,085 --> 00:44:59,697
para ver a René, Hammer
y todos los viejos
926
00:44:59,697 --> 00:45:00,262
pescando tiburones
en South Beach.
927
00:45:09,141 --> 00:45:11,056
Aquí, este lugar es como
lo último que tenemos.
928
00:45:11,056 --> 00:45:12,492
Justo aquí en los
puentes de los Cayos
929
00:45:12,492 --> 00:45:13,406
es lo último que tenemos
930
00:45:14,973 --> 00:45:16,931
donde no hay puente levadizo,
no hay esclusas,
931
00:45:16,931 --> 00:45:17,540
no hay conformidad,
no hay seguridad.
932
00:45:19,368 --> 00:45:21,153
Podemos salir, estar
con 30 de nuestros amigos
933
00:45:22,241 --> 00:45:24,069
y hacer lo que amamos.
934
00:45:24,069 --> 00:45:26,288
Oír cómo se suenan esas cañas,
pescar, pescar tiburón.
935
00:45:26,288 --> 00:45:27,028
Y eso fue South
Beach en...
936
00:45:28,073 --> 00:45:28,682
Tiburón?
937
00:45:31,554 --> 00:45:31,990
Tiburón, tiburón, tiburón.
938
00:45:33,556 --> 00:45:34,514
Tiburón, tiburón, tiburón.
939
00:45:38,170 --> 00:45:38,736
Están listos chicos?
Estás rodando?
940
00:45:47,701 --> 00:45:49,485
El oficio y el arte de
pescar tiburones desde tierra
941
00:45:49,485 --> 00:45:52,140
es que eres inamovible.
942
00:45:52,140 --> 00:45:54,055
No puedes subirte a un bote
y perseguir al tiburón.
943
00:45:54,055 --> 00:45:56,536
Así que tienes que contentarte
944
00:45:56,536 --> 00:45:59,278
con tener un carrete de alta
capacidad con una línea pesada.
945
00:45:59,278 --> 00:46:01,019
Y luego serás tú
contra esa bestia.
946
00:46:01,019 --> 00:46:02,194
Tienes que ser capaz de
detener a ese pez
947
00:46:02,194 --> 00:46:03,717
antes de que tome toda tu línea.
948
00:46:03,717 --> 00:46:04,762
Eso se convierte en un desafío.
949
00:46:10,463 --> 00:46:12,247
No es lo mismo que
pescar un pargo o un róbalo.
950
00:46:14,119 --> 00:46:15,816
Estás tratando con un animal
que es grande y peligroso.
951
00:46:17,557 --> 00:46:18,558
Es muy difícil conseguir
estos grandes ejemplares.
952
00:46:20,081 --> 00:46:22,301
Se necesita habilidad
y conocimiento.
953
00:46:26,827 --> 00:46:29,787
Una cosa es ver un programa
954
00:46:31,440 --> 00:46:33,486
sobre pesca, tiburones
y todo eso.
955
00:46:33,486 --> 00:46:34,661
Y otra distinta
es estar realmente allí
956
00:46:35,923 --> 00:46:37,011
y ver lo que realmente ocurre.
957
00:46:38,621 --> 00:46:41,581
Y viendo como
tu cuerpo se congela
958
00:46:41,581 --> 00:46:45,150
en el momento que no sabes
959
00:46:45,150 --> 00:46:47,674
para qué lado girar y
antes de que te des cuenta,
960
00:46:49,763 --> 00:46:50,416
no vuelves.
961
00:46:58,946 --> 00:47:00,513
La pesca de tiburones
son como 12 rounds.
962
00:47:01,601 --> 00:47:01,993
Cuando enganchas el pez...
963
00:47:03,342 --> 00:47:05,039
estás en una pelea de 12 rounds,
964
00:47:05,039 --> 00:47:06,040
incluso si es
un tiburón de 2 metros
965
00:47:06,040 --> 00:47:07,999
o un tiburón de 4 metros.
966
00:47:07,999 --> 00:47:10,088
Todavía estás corriendo,
estás jadeando y resoplando.
967
00:47:10,088 --> 00:47:11,350
Ya sabes, a veces
tardan 20 minutos
968
00:47:11,350 --> 00:47:12,568
y otras veces, seis horas.
969
00:48:14,587 --> 00:48:15,805
La pesca de tiburones se
ha mantenido bien en los Cayos
970
00:48:17,938 --> 00:48:18,634
durante todos
los años que he pescado aquí.
971
00:48:21,333 --> 00:48:24,075
Esos puentes son para nosotros
el único lugar real donde
972
00:48:25,032 --> 00:48:27,208
tu pescador medio,
973
00:48:27,208 --> 00:48:28,427
tu pescador normal quien
no tiene millones de dólares
974
00:48:29,819 --> 00:48:30,690
para tener un barco,
pueden pescar.
975
00:48:35,173 --> 00:48:37,131
Ahora que estoy jubilado,
esta es mi segunda casa.
976
00:48:39,612 --> 00:48:41,222
Y nunca estoy en casa.
977
00:48:41,222 --> 00:48:43,398
Así que estoy más aquí
que en mi casa.
978
00:48:44,660 --> 00:48:46,010
Y me encanta.
979
00:48:46,010 --> 00:48:47,707
No me importa si atrapo un pez.
980
00:48:47,707 --> 00:48:49,056
Me estás tomando el pelo?
981
00:48:49,056 --> 00:48:49,883
Ni siquiera voy a sacar mi caña.
982
00:48:52,668 --> 00:48:54,235
No importa si atrapo.
983
00:48:54,235 --> 00:48:55,062
Es solo que estoy aquí.
984
00:48:58,065 --> 00:49:00,546
Y cuando sé que voy
a pescar con Hammer,
985
00:49:00,546 --> 00:49:01,329
vamos al puente Long Key,
solo en ese puente,
986
00:49:02,461 --> 00:49:04,680
me siento tan mareado por dentro
987
00:49:04,680 --> 00:49:07,031
como si estuviera
tan emocionado y feliz.
988
00:49:07,031 --> 00:49:07,770
Como si fuera
un niño en Navidad.
989
00:49:09,424 --> 00:49:10,991
Cada vez que iba
a pescar con el viejo
990
00:49:10,991 --> 00:49:11,992
era como mi primera vez.
991
00:49:11,992 --> 00:49:12,514
Ahora.
992
00:49:15,561 --> 00:49:17,519
Y muchos de los jóvenes muestran
mucho respeto y reverencia
993
00:49:17,519 --> 00:49:19,347
por el viejo maestro.
994
00:49:19,347 --> 00:49:20,783
Un tipo duro que
todavía lo sigue haciendo
995
00:49:20,783 --> 00:49:21,436
incluso casi
a los 70 años.
996
00:49:24,744 --> 00:49:27,965
- Hammer es el mejor.
- No digas eso.
997
00:49:27,965 --> 00:49:29,053
Hammer es el mejor
pescador que he conocido.
998
00:49:29,053 --> 00:49:30,619
- No no.
- 100%
999
00:49:32,012 --> 00:49:32,534
Yo no diría eso.
1000
00:49:35,363 --> 00:49:37,583
Cuando yo, cuando
digo lo bueno que soy,
1001
00:49:37,583 --> 00:49:40,238
lo digo solo para decirlo
en pocas palabras,
1002
00:49:40,238 --> 00:49:42,153
soy uno de los mejores.
1003
00:49:42,153 --> 00:49:44,590
Nunca, nunca digo
que soy el mejor.
1004
00:49:44,590 --> 00:49:46,766
Porque adivina qué?
1005
00:49:46,766 --> 00:49:48,986
Siempre hay alguien por
ahí mucho mejor que tú.
1006
00:49:50,117 --> 00:49:50,509
Y lo he conocido,
1007
00:49:52,250 --> 00:49:52,902
por eso no puedo decir
que soy el mejor.
1008
00:49:59,648 --> 00:50:00,736
Este era el puente
favorito de René.
1009
00:50:02,129 --> 00:50:04,479
Yo no era ese tipo de pescador.
1010
00:50:04,479 --> 00:50:05,611
René se quedaba en un
mismo lugar durante 3 o 4 días.
1011
00:50:07,439 --> 00:50:07,874
Y se quedaba a morir aquí.
1012
00:50:08,831 --> 00:50:11,704
El calor, los mosquitos.
1013
00:50:11,704 --> 00:50:15,316
Yo me movía, saltaba
de un puente a otro.
1014
00:50:15,316 --> 00:50:16,448
Entonces, éramos dos tipos
diferentes de pescadores.
1015
00:50:18,493 --> 00:50:19,755
Pero sin duda, era el mejor.
1016
00:50:21,540 --> 00:50:23,977
Y en mi mente,
él siempre será el mejor.
1017
00:50:23,977 --> 00:50:25,631
No hay nadie que pueda
pescar más que René.
1018
00:50:27,198 --> 00:50:28,895
Y eso es cierto.
1019
00:50:28,895 --> 00:50:29,548
Esa es una historia
real allí mismo.
1020
00:50:34,031 --> 00:50:35,989
Quién se está cansando?
Tú o eso? !¡Tú!
1021
00:50:35,989 --> 00:50:36,816
Cayos de la Florida,
finales de los 80's
1022
00:50:38,035 --> 00:50:40,863
- Se cansará.
- Sí.
1023
00:50:40,863 --> 00:50:43,692
!¡René! !¡René!
Es grande, ya te dije,
1024
00:50:43,692 --> 00:50:45,738
7 Mile Bridge.
1025
00:50:45,738 --> 00:50:48,610
Más aún después de que el muelle
fuera derribado en el '84,
1026
00:50:48,610 --> 00:50:49,568
los puentes se convirtieron
en nuestra segunda casa.
1027
00:50:53,224 --> 00:50:56,096
Embalaríamos los autos
con cañas, cebo apestoso.
1028
00:50:56,096 --> 00:50:57,793
Y el viernes por la noche,
estábamos en la carretera,
1029
00:50:57,793 --> 00:51:00,796
como en un convoy
de 6 a 8 autos diferentes.
1030
00:51:00,796 --> 00:51:03,495
Tuvimos que ir
a buscar otras áreas,
1031
00:51:03,495 --> 00:51:05,453
tal vez conduciendo
hasta 4 o 5 horas de distancia
1032
00:51:05,453 --> 00:51:06,106
sólo para llegar a
donde están los peces.
1033
00:51:08,282 --> 00:51:10,545
Fui a Nápoles, Sebastián,
Cayo Hueso
1034
00:51:12,199 --> 00:51:14,288
Sabes cuántas personas
hicieron fila
1035
00:51:14,288 --> 00:51:15,333
para ir a los Cayos
con René en su camioneta?
1036
00:51:16,073 --> 00:51:16,638
Cientos.
1037
00:51:17,944 --> 00:51:18,597
Adivina cuántos lo lograron?
1038
00:51:19,598 --> 00:51:21,078
3 o 4, cada vez que iba.
1039
00:51:23,167 --> 00:51:26,344
Si querías estar en su camarilla
o en su pequeña fiesta
1040
00:51:26,344 --> 00:51:28,563
entonces tenías que ir
debajo de su paraguas.
1041
00:51:28,563 --> 00:51:29,738
No podrías tener una caña
más grande que la de él,
1042
00:51:29,738 --> 00:51:31,697
no podrías pescar tanto como él.
1043
00:51:31,697 --> 00:51:33,177
Sabes, hay ciertas
cosas que podrías hacer
1044
00:51:33,177 --> 00:51:33,612
y ciertas cosas que no.
1045
00:51:35,614 --> 00:51:37,790
Siempre quiso estar
en la cima de su juego
1046
00:51:37,790 --> 00:51:40,706
y no quería ser
superado por nadie.
1047
00:51:40,706 --> 00:51:42,273
No quería que nadie atrapara
un tiburón más grande que él,
1048
00:51:42,273 --> 00:51:44,623
superándolo.
1049
00:51:44,623 --> 00:51:46,581
Y de lo único que hablaba
era de pescar tiburones
1050
00:51:46,581 --> 00:51:48,627
y de ser el mejor
y "soy el número uno".
1051
00:51:48,627 --> 00:51:50,063
Y él te lo decía:
"Soy el número uno".
1052
00:51:51,847 --> 00:51:54,720
Siempre quiso ser el número uno.
1053
00:51:54,720 --> 00:51:56,417
El tiburón más grande,
la mayor cantidad de tiburones.
1054
00:51:56,417 --> 00:51:57,157
Siempre ha sido el número uno.
1055
00:51:58,550 --> 00:51:59,507
El número 1 siempre
ha sido René.
1056
00:52:02,031 --> 00:52:03,729
René tendría estos enfrentamientos.
1057
00:52:03,729 --> 00:52:05,339
Quién era el número uno?
"Soy el número uno."
1058
00:52:05,339 --> 00:52:07,385
"Yo soy el Kahuna."
Eres más salvaje.
1059
00:52:07,385 --> 00:52:09,387
"Toma puta mierda
y ve a sacar mi anzuelo".
1060
00:52:09,387 --> 00:52:09,996
Se volvió poseído por él.
1061
00:52:11,563 --> 00:52:12,781
Abajo los llorones
y arriba los Kahunas.
1062
00:52:14,479 --> 00:52:15,654
La gente estaba
aterrorizada de René.
1063
00:52:15,654 --> 00:52:16,785
René te ponía miedo a la muerte.
1064
00:52:18,657 --> 00:52:21,573
Incluso te cortaría la línea
si enganchabas un tiburón
1065
00:52:21,573 --> 00:52:23,923
lo que fuera para poder
conseguir su tiburón.
1066
00:52:23,923 --> 00:52:25,054
Iba a ganar por las
buenas o por las malas.
1067
00:52:26,839 --> 00:52:29,537
Algunas personas
lo llamaban arrogante.
1068
00:52:29,537 --> 00:52:32,584
El hacía que todos pensaran
que él era el número uno.
1069
00:52:32,584 --> 00:52:34,063
Pero como si te lo frotara
en la cara y te lo dijera.
1070
00:52:34,063 --> 00:52:36,414
Realmente lo hacía.
1071
00:52:36,414 --> 00:52:38,416
Llegaba al extremo, incluso
a veces infringía las reglas.
1072
00:52:38,416 --> 00:52:39,025
!¡Récord mundial!
1073
00:52:40,548 --> 00:52:41,288
!¡Mira el tamaño de esta mierda!
1074
00:52:43,551 --> 00:52:43,943
René era muy competitivo.
1075
00:52:45,640 --> 00:52:46,511
Hacía lo que tuviera
que hacer para lograrlo.
1076
00:52:48,817 --> 00:52:50,167
Arriesgaba la vida
y las extremidades
1077
00:52:50,167 --> 00:52:50,645
para atrapar un tiburón.
1078
00:52:52,081 --> 00:52:52,734
Este tipo enganchaba un tiburón
1079
00:52:54,910 --> 00:52:56,521
y diría: "!¡Oye! !¡Dile a esos
hijos de puta que se muevan!"
1080
00:52:56,521 --> 00:52:57,913
"!¡Corten la línea!"
1081
00:52:57,913 --> 00:52:59,524
Venía y cortaba
las líneas de la gente.
1082
00:52:59,524 --> 00:53:01,134
Y yo era un niño, y era como...
1083
00:53:01,134 --> 00:53:01,917
"Oh, Dios mío, esta noche
nos van a matar".
1084
00:53:03,876 --> 00:53:04,746
En un momento comencé
a pescar en los Cayos con JD
1085
00:53:06,270 --> 00:53:07,053
y viendo a René
y pescando con él
1086
00:53:08,533 --> 00:53:10,535
viendo lo que hacían
estos muchachos.
1087
00:53:10,535 --> 00:53:12,450
Y simplemente lo
llevé al siguiente nivel.
1088
00:53:12,450 --> 00:53:13,668
Ahora estoy en los Cayos,
ahora estoy en su casa.
1089
00:53:14,887 --> 00:53:15,583
Empujó a todos a ser como él
1090
00:53:17,585 --> 00:53:19,370
o a elogiarlo porque
estaba tan motivado
1091
00:53:20,719 --> 00:53:23,287
a una edad tan temprana
para hacer esto.
1092
00:53:23,287 --> 00:53:24,375
Así que fue ese impulso
que la gente vio en René,
1093
00:53:26,159 --> 00:53:28,161
lo que llevó a otras personas
a volverse como René.
1094
00:53:28,161 --> 00:53:29,945
Solo queríamos
atrapar tiburones.
1095
00:53:29,945 --> 00:53:31,599
Eso es todo lo que queríamos
hacer, atrapar tiburones.
1096
00:53:31,599 --> 00:53:33,166
Nuestro objetivo final
era atrapar un tiburón
1097
00:53:33,166 --> 00:53:33,775
y hacer callar a René.
1098
00:53:35,212 --> 00:53:37,605
Y fue muy difícil de hacer.
1099
00:53:37,605 --> 00:53:39,564
Y algunos de nosotros
perdimos nuestros trabajos.
1100
00:53:39,564 --> 00:53:40,956
Algunos de nosotros
perdimos a nuestras esposas.
1101
00:53:40,956 --> 00:53:41,522
Pero algunos de nosotros,
ya sabes,
1102
00:53:42,436 --> 00:53:42,828
lo hicimos.
1103
00:53:44,351 --> 00:53:45,134
Algunos lo hicimos. Y yo...
1104
00:53:47,049 --> 00:53:47,485
y yo era uno de ellos.
1105
00:53:54,796 --> 00:53:56,929
Bueno, lo que sucedió fue que
René atrapó su martillo gigante
1106
00:53:58,017 --> 00:54:00,019
y, de repente, hay un novato...
1107
00:54:01,760 --> 00:54:02,326
Su primer tiburón
fue un punta negra.
1108
00:54:05,242 --> 00:54:07,766
Su segundo tiburón fue
un tiburón tigre de 400 kilos
1109
00:54:09,463 --> 00:54:13,337
que destrozó al tiburón
martillo de René, solo en peso.
1110
00:54:13,337 --> 00:54:13,989
Y de ahí en adelante,
1111
00:54:15,687 --> 00:54:17,341
recuerda, solo hay un
lugar para el número uno,
1112
00:54:18,820 --> 00:54:19,865
no puede haber dos números uno.
1113
00:54:20,822 --> 00:54:21,780
Y estos chicos pelearon
1114
00:54:23,521 --> 00:54:24,130
como si no lo creerías.
1115
00:54:25,697 --> 00:54:27,829
Ambos querían
ser el número uno.
1116
00:54:27,829 --> 00:54:29,527
Kevin se convirtió
en un mini René.
1117
00:54:32,834 --> 00:54:33,226
Mi nombre es Kevin Pagan.
1118
00:54:35,272 --> 00:54:36,751
Y llegué como a la medianoche.
1119
00:54:38,187 --> 00:54:38,840
Saqué un cebo
1120
00:54:41,103 --> 00:54:43,758
y alrededor de las 5:00/5:30
de esta mañana, mordió.
1121
00:54:43,758 --> 00:54:44,803
Luché durante unas
dos horas y media.
1122
00:54:46,587 --> 00:54:47,675
Tuve una prueba de 100
libras, sacó un buen arrastre,
1123
00:54:49,198 --> 00:54:50,287
no pudo detenerlo al principio.
1124
00:54:50,287 --> 00:54:52,027
Pensé que lo iba a perder.
1125
00:54:52,027 --> 00:54:52,593
Realmente me estaba
quemando mucho.
1126
00:54:54,769 --> 00:54:57,903
Así que solo le hice una
pequeña técnica que inventé
1127
00:54:57,903 --> 00:54:58,730
y lo detuve en seco,
y lo volteé a la playa,
1128
00:55:00,297 --> 00:55:00,688
acaba de traerlo directamente.
1129
00:55:02,255 --> 00:55:03,169
Rambla de Miami Beach.
Inicio de los 90's.
1130
00:55:03,169 --> 00:55:04,431
Dónde estamos ahora?
1131
00:55:04,431 --> 00:55:05,171
Estamos en South Beach.
1132
00:55:06,520 --> 00:55:06,912
En el muelle nuevo.
1133
00:55:08,827 --> 00:55:10,350
El muelle que construyeron
después de que
1134
00:55:10,350 --> 00:55:11,569
derribaron el muelle viejo
1135
00:55:11,569 --> 00:55:11,830
o lo reconstruyeron.
1136
00:55:13,658 --> 00:55:15,660
Cuando yo tenía su edad,
solíamos venir aquí.
1137
00:55:15,660 --> 00:55:17,705
Solía haber una rambla que
iba desde el final de ese muelle
1138
00:55:17,705 --> 00:55:17,923
hasta el otro lado.
1139
00:55:19,751 --> 00:55:21,753
Y cuando yo tenía su edad,
1140
00:55:21,753 --> 00:55:22,493
allí mismo tenían
Friday Night Live.
1141
00:55:24,408 --> 00:55:26,888
Era un escenario en vivo
para música de jazz en vivo.
1142
00:55:26,888 --> 00:55:30,283
Tenían castillos inflables,
venta de comida
1143
00:55:30,283 --> 00:55:31,850
y nos escabullíamos
de nuestros padres.
1144
00:55:31,850 --> 00:55:33,721
Sucedía todas las noches.
1145
00:55:33,721 --> 00:55:35,157
Todos estos tipos estaban
pescando tiburones en la rambla.
1146
00:55:36,333 --> 00:55:38,726
Y son visiones como esta
1147
00:55:38,726 --> 00:55:40,902
las que mantienen a algunos
nadadores lejos de la playa,
1148
00:55:40,902 --> 00:55:42,643
pero atraen a decenas
de cazadores de tiburones.
1149
00:55:44,602 --> 00:55:46,125
Esta es la escena esta noche
en el muelle de South Point.
1150
00:55:47,126 --> 00:55:48,997
Todos íbamos allí
1151
00:55:48,997 --> 00:55:52,479
y una vez que oscureció,
todos conocían a René, Hammer,
1152
00:55:52,479 --> 00:55:53,741
todos estarían sacando cebos
para tiburones en la rambla.
1153
00:55:55,569 --> 00:55:58,442
Entonces, siendo un niño
en ese paseo pensabas,
1154
00:55:58,442 --> 00:55:59,965
"Oh, Dios mío. Van a atrapar
un tiburón esta noche?"
1155
00:55:59,965 --> 00:56:00,574
Nunca te olvidarás del sonido...
1156
00:56:02,489 --> 00:56:02,881
de esos senadores.
1157
00:56:04,143 --> 00:56:05,753
Revivirás ese sonido, y es...
1158
00:56:07,407 --> 00:56:08,365
Me recuerda a qué fue
lo que me metió en esto.
1159
00:56:10,845 --> 00:56:12,978
Mi nombre es Kevin Pagan.
1160
00:56:12,978 --> 00:56:14,066
Soy un pescador de tiburones
del South Florida Shark Club.
1161
00:56:17,243 --> 00:56:19,854
El muelle era un imán,
era como un centro.
1162
00:56:19,854 --> 00:56:21,378
Todo el mundo iba
y pasaba el rato.
1163
00:56:22,901 --> 00:56:24,816
La Rambla se convirtió
en eso más tarde.
1164
00:56:24,816 --> 00:56:25,991
Pero no mucha gente lo sabía.
1165
00:56:27,340 --> 00:56:29,298
Sentí que era importante para mí
1166
00:56:29,298 --> 00:56:30,474
continuar con ese legado
de la pesca de tiburones
1167
00:56:30,474 --> 00:56:30,865
en Miami Beach.
1168
00:56:32,214 --> 00:56:34,434
Así que llevamos un poco
1169
00:56:34,434 --> 00:56:35,435
de lo que estábamos haciendo
en el muelle a la Rambla
1170
00:56:36,610 --> 00:56:37,350
y eso fue solo una continuación.
1171
00:56:38,482 --> 00:56:41,398
Y Kevin Pagan era como el último
1172
00:56:41,398 --> 00:56:42,834
pescador de tiburones
que quería hacerse un nombre.
1173
00:56:44,488 --> 00:56:46,968
René siempre ha sido competencia.
1174
00:56:46,968 --> 00:56:49,057
Ya sabes, mientras crecía,
1175
00:56:49,057 --> 00:56:50,232
simplemente ya no me sentía
intimidado por él.
1176
00:56:50,232 --> 00:56:51,103
Y yo no le tenía miedo.
1177
00:56:52,626 --> 00:56:54,367
La forma en que
René hablaba sobre él,
1178
00:56:54,367 --> 00:56:55,847
"Hombre, este mocoso.
Siempre está en mi trasero".
1179
00:56:56,891 --> 00:56:58,415
Me llamaba Calvin.
1180
00:56:58,415 --> 00:56:58,763
Calvin, mi nombre es Kevin.
1181
00:57:00,939 --> 00:57:03,202
"Me sigue por todos lados.
Quiere ser como yo.
1182
00:57:03,202 --> 00:57:03,550
Este Calvin, ya sabes."
1183
00:57:05,596 --> 00:57:07,075
"Yo pesco en South Beach,
él está allí en South Beach."
1184
00:57:07,075 --> 00:57:08,860
"Siempre está en el hoyo".
1185
00:57:08,860 --> 00:57:10,949
Y Kevin todavía trataba
de sacar el pecho y mostrar:
1186
00:57:10,949 --> 00:57:12,777
"Estoy aquí, ya sabes."
1187
00:57:12,777 --> 00:57:14,648
"Voy a sacar grandes
tiburones como ustedes".
1188
00:57:14,648 --> 00:57:16,389
Pero realmente no tenía
nada que mostrar todavía.
1189
00:57:16,389 --> 00:57:18,957
Hermosa noche esta noche.
1190
00:57:18,957 --> 00:57:20,437
Y estamos contentos de estar
esperando al perdedor,
1191
00:57:20,437 --> 00:57:22,439
Kevin Pagan.
1192
00:57:22,439 --> 00:57:23,265
Estamos esperando
a que Kevin salga al puente.
1193
00:57:23,265 --> 00:57:24,658
Señor sabelotodo.
1194
00:57:24,658 --> 00:57:26,225
No, que se quede
justo donde está.
1195
00:57:26,225 --> 00:57:26,747
Señor sabelotodo.
1196
00:57:32,840 --> 00:57:35,190
Siempre se jactaba de
ese martillo de 4,20 metros,
1197
00:57:35,190 --> 00:57:37,628
y siempre me decía...
Y, él era el número uno.
1198
00:57:37,628 --> 00:57:39,368
Nadie podrá jamás vencerlo.
1199
00:57:39,368 --> 00:57:41,675
Y entonces, de repente,
aquí vengo yo.
1200
00:57:41,675 --> 00:57:44,112
Era como un Gino de René,
se podría decir,
1201
00:57:44,112 --> 00:57:47,551
pero luego su maldito
tercer tiburón, o lo que sea,
1202
00:57:47,551 --> 00:57:49,466
atrapa el tigre más grande
jamás capturado en Miami Beach.
1203
00:57:51,337 --> 00:57:53,339
Y la noche anterior,
1204
00:57:53,339 --> 00:57:55,297
mientras estaba en la Rambla
pescando tiburones,
1205
00:57:55,297 --> 00:57:57,561
un tipo sacó un cuchillo
y le abrió el estómago.
1206
00:57:57,561 --> 00:57:58,475
Un cuchillo para filetear
justo por aquí.
1207
00:58:00,738 --> 00:58:02,000
Sí, estábamos teniendo
una pequeña fiesta en la Rambla
1208
00:58:03,697 --> 00:58:05,786
y tuve un altercado
con un caballero,
1209
00:58:05,786 --> 00:58:07,048
y volvió con un
cuchillo y me cortó.
1210
00:58:09,747 --> 00:58:11,052
Así que Kevin llamó
a la ambulancia,
1211
00:58:11,052 --> 00:58:12,750
vino la ambulancia, lo cosieron.
1212
00:58:12,750 --> 00:58:15,317
Al día siguiente, llamo a Kevin.
1213
00:58:15,317 --> 00:58:19,191
"Kevin, vámonos.
Vamos a pescar South Beach".
1214
00:58:19,191 --> 00:58:21,323
Él dice: "Hammer,
no sé si puedo, hombre,
1215
00:58:21,323 --> 00:58:23,108
Estoy hecho un desastre".
1216
00:58:23,108 --> 00:58:26,459
Le dije: "Tomaré el autobús,
iré a buscar el cebo,
1217
00:58:26,459 --> 00:58:28,592
Sacaré tu cebo
en una tabla de surf
1218
00:58:28,592 --> 00:58:30,245
porque sé que
estás hecho un desastre".
1219
00:58:30,245 --> 00:58:32,073
Y adivina qué?
1220
00:58:32,073 --> 00:58:32,552
Ahí fue cuando
consiguió su Tigre.
1221
00:58:34,598 --> 00:58:36,121
Está tan poseído por
la pesca de tiburones
1222
00:58:36,121 --> 00:58:36,904
que fue a pescar
al día siguiente.
1223
00:58:38,253 --> 00:58:40,081
Y cuando enganchó a ese tigre,
1224
00:58:40,081 --> 00:58:43,694
se le abrió la barriga luchando
contra el tiburón tigre.
1225
00:58:43,694 --> 00:58:44,912
Yo me estaba pasando
por encima de la barandilla,
1226
00:58:44,912 --> 00:58:45,739
me estaba deslizando por
la Rambla con una caña
1227
00:58:46,958 --> 00:58:48,394
y JD aflojó la línea
1228
00:58:48,394 --> 00:58:49,438
y esa cosa empezó a despegar.
1229
00:58:53,747 --> 00:58:55,706
Así que recuerdo tomar
esa caña y enrollarla
1230
00:58:55,706 --> 00:58:56,707
todo el camino,
casi hasta la playa.
1231
00:58:57,969 --> 00:58:59,448
Se quedó atascado en la arena
1232
00:58:59,448 --> 00:59:00,537
y cuando el pez
estaba en la arena
1233
00:59:00,537 --> 00:59:01,102
solo estaba salpicando.
1234
00:59:02,756 --> 00:59:04,671
Yo solo veía grandes
cantidades de agua.
1235
00:59:04,671 --> 00:59:06,281
Estaba oscuro,
realmente no podíamos ver,
1236
00:59:06,281 --> 00:59:08,675
pero yo sabía que ese tiburón
era un poco más grande
1237
00:59:08,675 --> 00:59:10,721
que lo que había enganchado
o atrapado alguna vez.
1238
00:59:10,721 --> 00:59:12,461
Un socorrista
le habló de los tiburones
1239
00:59:12,461 --> 00:59:14,333
retozando frente a la
costa de South Beach
1240
00:59:14,333 --> 00:59:15,682
durante las
últimas mañanas.
1241
00:59:15,682 --> 00:59:15,943
Lo atrapó justo
en el muelle.
1242
00:59:17,989 --> 00:59:19,512
Una sorpresa para
los nadadores, tal vez.
1243
00:59:19,512 --> 00:59:21,688
No sorprende a este
pescador de Shark Club.
1244
00:59:21,688 --> 00:59:22,820
Tenía muchas ganas
de batir ese récord.
1245
00:59:22,820 --> 00:59:23,429
Sabía que podía
1246
00:59:24,996 --> 00:59:27,215
porque los récords están
destinados a romperse
1247
00:59:27,215 --> 00:59:28,173
y todos estos otros
tipos me dicen,
1248
00:59:28,173 --> 00:59:30,175
vi otro tiburón,
1249
00:59:30,175 --> 00:59:31,263
El año pasado vi uno
más grande
1250
00:59:31,263 --> 00:59:31,655
y están por ahí.
1251
00:59:33,352 --> 00:59:35,572
Solo tienes que estar en
el lugar y el momento correcto.
1252
00:59:35,572 --> 00:59:38,226
Y nunca supe cuál era el
momento y el lugar correcto,
1253
00:59:38,226 --> 00:59:39,445
así que pesqué todos los días
hasta que lo conseguimos.
1254
00:59:43,231 --> 00:59:45,190
Todo el mundo,
incluso hasta el día de hoy,
1255
00:59:45,190 --> 00:59:47,409
piensa que fue René
en eso con el tigre,
1256
00:59:47,409 --> 00:59:48,019
porque René estaba
en todas las imágenes,
1257
00:59:49,934 --> 00:59:50,848
estaba hablando en las
noticias, se robó el programa.
1258
00:59:52,414 --> 00:59:53,851
A René definitivamente
le molestaba
1259
00:59:53,851 --> 00:59:55,200
que tomaras
un poco de su atención.
1260
00:59:55,200 --> 00:59:56,244
No le gustó eso.
1261
00:59:57,985 --> 01:00:00,031
No podía soportar
ser golpeado.
1262
01:00:00,031 --> 01:00:02,860
Había sido deshecho por un chico
joven que lo está exhibiendo.
1263
01:00:02,860 --> 01:00:04,383
Solo lo impulsaron a salir
y pescar más duro.
1264
01:00:06,428 --> 01:00:07,168
Ahora tendrá que
traer a su propio Gino.
1265
01:00:07,168 --> 01:00:08,474
Sí, eso es...
1266
01:00:10,694 --> 01:00:10,955
- Está bien.
- Muy bueno.
1267
01:00:12,304 --> 01:00:13,871
Eso es realmente
una locura...
1268
01:00:13,871 --> 01:00:14,523
Hombre número uno.
Número uno.
1269
01:00:15,263 --> 01:00:16,395
Número uno.
1270
01:00:18,789 --> 01:00:20,225
- El nuevo número uno.
- !¡South Beach!
1271
01:00:20,225 --> 01:00:21,095
Hombre número uno,
número uno.
1272
01:00:22,531 --> 01:00:24,490
Estamos en la TV, amigo...
1273
01:00:24,490 --> 01:00:25,796
Mientras que la buena suerte
de un pescador
1274
01:00:25,796 --> 01:00:27,972
es siempre la
desgracia de otro,
1275
01:00:27,972 --> 01:00:30,714
pero puedes apostar
que René de Dios volverá
1276
01:00:30,714 --> 01:00:32,280
el próximo año en busca de
los tiburones más grandes.
1277
01:00:43,204 --> 01:00:44,292
Había
un lado oscuro en René?
1278
01:00:46,643 --> 01:00:47,252
Hay un lado oscuro
en todos nosotros.
1279
01:00:49,471 --> 01:00:52,561
Ya sabes, a veces bebemos,
a veces tenemos frustraciones.
1280
01:00:52,561 --> 01:00:55,129
A veces buscamos
establecer una meta
1281
01:00:56,609 --> 01:01:00,352
de un estándar
muy alto y de repente
1282
01:01:00,352 --> 01:01:03,964
ese pez que
realmente querías pescar
1283
01:01:03,964 --> 01:01:04,922
lo viste.
1284
01:01:06,575 --> 01:01:08,360
Lo miraste.
Él te miró.
1285
01:01:08,360 --> 01:01:09,535
Tus ojos conectaron.
1286
01:01:10,667 --> 01:01:12,059
Estabas justo ahí.
1287
01:01:13,104 --> 01:01:13,757
Y esa línea simplemente
1288
01:01:15,193 --> 01:01:15,628
se rompió.
1289
01:01:17,021 --> 01:01:18,500
Y te mata el corazón.
1290
01:01:18,500 --> 01:01:19,110
Simplemente lo rompe,
1291
01:01:20,502 --> 01:01:21,025
y nunca más
vuelves a ver ese pez.
1292
01:01:27,901 --> 01:01:28,728
René...
1293
01:01:31,644 --> 01:01:32,514
quería hacer todo bien
1294
01:01:34,865 --> 01:01:36,344
para que cuando se presentara
el momento o la oportunidad
1295
01:01:37,694 --> 01:01:38,390
de enganchar al grande,
1296
01:01:41,219 --> 01:01:42,437
nada fallaría
en cuanto al equipo
1297
01:01:45,223 --> 01:01:47,399
y nada fallaría en cuanto
al hombre detrás del carrete.
1298
01:01:50,837 --> 01:01:54,319
René en realidad tuvo problemas
en Bahamas con un tiburón.
1299
01:01:54,319 --> 01:01:55,189
Que terminó hundiendo su barco.
1300
01:01:56,713 --> 01:01:57,670
Sé que suena como un...
1301
01:01:59,846 --> 01:02:02,588
cuando salió la historia
en la playa dije ah, René
1302
01:02:04,546 --> 01:02:06,853
está haciendo su actuación
de nuevo. Pero no, no.
1303
01:02:08,420 --> 01:02:11,118
No estaba actuando,
enganchó uno grande.
1304
01:02:11,118 --> 01:02:14,687
Él hundió, hundió el bote
de este tipo en las Bahamas
1305
01:02:14,687 --> 01:02:16,645
porque enganchó
un gran tiburón blanco.
1306
01:02:16,645 --> 01:02:18,735
Él... en realidad
él y Luis lo hicieron,
1307
01:02:18,735 --> 01:02:19,910
dijeron que tenían
un gran tiburón blanco.
1308
01:02:19,910 --> 01:02:22,086
Él solo te contaba,
1309
01:02:22,086 --> 01:02:24,262
la cosa era un monstruo,
apareció al lado del bote.
1310
01:02:24,262 --> 01:02:26,351
El estómago
parecía dos barriles.
1311
01:02:26,351 --> 01:02:28,092
Y el tipo lo está mirando, como
1312
01:02:28,092 --> 01:02:28,962
"Hombre, mi barco
se está hundiendo".
1313
01:02:28,962 --> 01:02:29,658
El tipo quería cortar su línea.
1314
01:02:31,486 --> 01:02:32,531
El tipo sabía que si
cortabas la línea de René,
1315
01:02:32,531 --> 01:02:32,879
probablemente morirías.
1316
01:02:34,359 --> 01:02:36,056
Probablemente te va a matar.
1317
01:02:36,056 --> 01:02:37,841
Su única oportunidad
con un gran blanco.
1318
01:02:37,841 --> 01:02:40,365
Entonces se hundieron,
y él está flotando en el agua
1319
01:02:40,365 --> 01:02:41,932
durante días porque René
no quería cortar su línea
1320
01:02:41,932 --> 01:02:42,149
con un gran blanco.
1321
01:02:44,282 --> 01:02:45,283
- "Tiburón de 7 metros arrastra
- naufraga barco de pesca".
1322
01:02:48,068 --> 01:02:48,677
Creo en la historia.
1323
01:02:49,722 --> 01:02:50,941
Creo... Sé que sucedió.
1324
01:02:53,247 --> 01:02:56,381
Para Luis era casi como
una cosa de vida o muerte.
1325
01:02:56,381 --> 01:02:57,686
Para René, fue como su mayor
aventura hasta ese momento.
1326
01:03:02,213 --> 01:03:04,041
Desde el principio
ese viaje fue como,
1327
01:03:04,041 --> 01:03:05,869
ya sabes, más o menos,
pasamos como
1328
01:03:05,869 --> 01:03:07,871
fue el viaje de pesadilla.
1329
01:03:07,871 --> 01:03:09,176
Creo que salimos como
a las 11 de la noche.
1330
01:03:10,482 --> 01:03:11,004
En este pequeño
barco de 7 metros.
1331
01:03:12,614 --> 01:03:14,747
Ya sabes, René y yo,
"Luis, vamos a ir?"
1332
01:03:14,747 --> 01:03:17,054
Dije: "Vamos a ir,
no importa lo que pase".
1333
01:03:17,054 --> 01:03:19,621
Áspero. Nos tomó como, no sé,
como 3,5 o 4 horas llegar allí.
1334
01:03:20,971 --> 01:03:22,624
Estábamos todos mojados.
El día siguiente
1335
01:03:22,624 --> 01:03:25,018
todos estábamos como,
ya sabes,
1336
01:03:25,018 --> 01:03:26,715
realmente miserables,
todos mojados, René y yo.
1337
01:03:26,715 --> 01:03:28,717
Y René tiró todas estas
cañas de pescar al suelo.
1338
01:03:28,717 --> 01:03:31,895
Sus grandes carretes
que usa para pescar tiburones.
1339
01:03:31,895 --> 01:03:34,549
Y de ahí en adelante, fuimos
a pescar carnada, lo que sea.
1340
01:03:34,549 --> 01:03:34,941
Fuimos a pescar.
1341
01:03:36,900 --> 01:03:38,466
Estábamos muy bien ese día,
pescando increíblemente,
1342
01:03:38,466 --> 01:03:40,077
sacando meros...
1343
01:03:40,077 --> 01:03:42,209
y ya sabéis, todo iba genial.
1344
01:03:42,209 --> 01:03:43,645
Ya teníamos esa
hielera llena de pescado.
1345
01:03:43,645 --> 01:03:43,820
Entonces, sabes qué?
1346
01:03:45,517 --> 01:03:47,084
"Vamos a tomar un pequeño
descanso aquí, René".
1347
01:03:47,084 --> 01:03:49,086
Ese día teníamos
un cebo enorme.
1348
01:03:49,086 --> 01:03:50,261
Uno de esos enormes Cudas,
grande, ya sabes.
1349
01:03:52,176 --> 01:03:54,221
Y René dice: "Puedo
poner todo eso ahí afuera?"
1350
01:03:54,221 --> 01:03:56,397
"Puedes hacer lo que
quieras, amigo"
1351
01:03:56,397 --> 01:03:57,442
René dice: "Está bien,
Luis, puedo hacer esto ahora?"
1352
01:03:58,791 --> 01:04:00,271
Le dije: "Adelante
amigo, hazlo".
1353
01:04:00,271 --> 01:04:00,880
Así que puso este
gran cebo por ahí.
1354
01:04:03,100 --> 01:04:04,753
Algo así como este tipo
de carrete que teníamos.
1355
01:04:04,753 --> 01:04:07,931
Un poco más antiguo,
pero, ya sabes,
1356
01:04:07,931 --> 01:04:09,802
como la película Tiburón,
el mismo carrete.
1357
01:04:09,802 --> 01:04:10,934
El mismo carrete de la película
Tiburón realmente,
1358
01:04:10,934 --> 01:04:11,848
eso es lo que estábamos usando.
1359
01:04:11,848 --> 01:04:12,109
El mismo carrete.
1360
01:04:15,025 --> 01:04:17,462
Me refiero a lo mejor de
la línea, material resistente.
1361
01:04:17,462 --> 01:04:19,681
No era poca mierda, René
no dudaba con estas cosas.
1362
01:04:19,681 --> 01:04:21,118
Pues nada, vamos a tener un
pequeño descanso, un almuerzo.
1363
01:04:21,118 --> 01:04:21,379
El carrete se fue...
1364
01:04:23,555 --> 01:04:25,513
Como eso.
1365
01:04:25,513 --> 01:04:27,602
Miré ese carrete.
Mi amigo James me miró.
1366
01:04:27,602 --> 01:04:27,864
Lo miré y dice...
1367
01:04:29,561 --> 01:04:31,041
"Eh, un tiburón pequeño
está jugando con este cebo".
1368
01:04:32,520 --> 01:04:34,348
"Ya sabes,
ni siquiera te molestes".
1369
01:04:34,348 --> 01:04:36,350
René dice: "!¡Oye, Luis,
estoy recibiendo un golpe!"
1370
01:04:36,350 --> 01:04:38,700
"Oye René, es un pequeño tiburón
nodriza o lo que sea ahí debajo"
1371
01:04:38,700 --> 01:04:40,267
"Vamos, dame un respiro."
1372
01:04:40,267 --> 01:04:41,138
"Estamos tomando un
pequeño descanso aquí, amigo."
1373
01:04:41,138 --> 01:04:41,442
"Dame un
respiro, ya sabes".
1374
01:04:45,055 --> 01:04:47,448
Esa caña va así otra vez.
1375
01:04:47,448 --> 01:04:50,321
Estoy como, oh oh.
Miro a mi amigo James, y digo
1376
01:04:50,321 --> 01:04:52,453
"Oye, algo grande está
comiendo ese cebo".
1377
01:04:52,453 --> 01:04:54,934
"De verdad Luis?" Dije:
"Escucha, hay algo ahí".
1378
01:04:54,934 --> 01:04:56,980
René, "!¡Luis, me está
mordiendo el anzuelo!"
1379
01:04:56,980 --> 01:04:57,371
Y esta vez ese
carrete solo va...
1380
01:04:59,896 --> 01:05:00,331
Estoy como,
"Enciérrenlo, René."
1381
01:05:02,376 --> 01:05:03,943
"!¡Enciérrenlo, vamos a poner
el anzuelo, engánchenlo!"
1382
01:05:03,943 --> 01:05:05,597
"Luis, lo voy a
enganchar ahora".
1383
01:05:05,597 --> 01:05:06,903
Le dije: "Engánchalo,
ponle el anzuelo, René."
1384
01:05:06,903 --> 01:05:07,425
"!¡Ponle el anzuelo, ponle!"
1385
01:05:08,817 --> 01:05:10,471
René le acaba de
colocar el anzuelo.
1386
01:05:10,471 --> 01:05:12,386
Teníamos una pequeña silla
de combate similar a esta aquí.
1387
01:05:12,386 --> 01:05:13,692
Cuando puso ese
anzuelo en ese pez,
1388
01:05:13,692 --> 01:05:15,868
toda la silla de pelea...
1389
01:05:15,868 --> 01:05:18,349
vi toda la base de la silla
de combate inclinada sobre mí.
1390
01:05:18,349 --> 01:05:19,480
Todo doblado, la línea y todo.
1391
01:05:22,919 --> 01:05:24,790
Estoy como,
"!¡Qué! !¡Mierda!"
1392
01:05:26,226 --> 01:05:27,793
Y ese carrete empezó
a echarnos humo.
1393
01:05:27,793 --> 01:05:28,707
Me refiero a fumar.
1394
01:05:30,709 --> 01:05:32,754
Quiero decir, "!¡Tráeme
un poco de agua ahora!"
1395
01:05:32,754 --> 01:05:34,626
Estoy como, "Está bien, amigo",
1396
01:05:34,626 --> 01:05:36,193
y corrí a buscarle un
poco de agua fresca.
1397
01:05:36,193 --> 01:05:37,759
Si no lo hacemos,
derretimos la línea.
1398
01:05:37,759 --> 01:05:39,936
La línea se derretirá.
Tú lo sabes.
1399
01:05:39,936 --> 01:05:41,459
Sé que la gente no lo ve,
pero cuando tienes un pez grande
1400
01:05:41,459 --> 01:05:42,895
imagino la línea
derritiéndose en mí.
1401
01:05:42,895 --> 01:05:44,636
Se derriten.
Como mantequilla...
1402
01:05:44,636 --> 01:05:46,638
Se derriten.
Así que hay que tener cuidado.
1403
01:05:46,638 --> 01:05:48,640
Tienes que mantener
la línea fría y el carrete frío.
1404
01:05:48,640 --> 01:05:50,120
Y luego, ya estábamos
perdiendo luz ahora.
1405
01:05:50,120 --> 01:05:52,122
Ahora el pescado.
1406
01:05:52,122 --> 01:05:54,385
Pescamos en casi 40 metros
de profundidad,
1407
01:05:54,385 --> 01:05:55,690
hay una borde justo
en frente de nosotros,
1408
01:05:55,690 --> 01:05:56,082
una cornisa de 120 metros.
1409
01:05:57,518 --> 01:05:59,259
Y entonces el pez
golpea ese borde.
1410
01:05:59,259 --> 01:06:01,696
Vamos a perder ese pez.
1411
01:06:01,696 --> 01:06:03,568
"Vamos, pon una
boya en marcha".
1412
01:06:03,568 --> 01:06:04,612
Tenemos la boya grande para
el ancla.
1413
01:06:06,136 --> 01:06:07,964
"Suelta el ancla". Eso fue todo.
1414
01:06:07,964 --> 01:06:10,314
Tiramos el ancla con la boya.
1415
01:06:10,314 --> 01:06:12,272
Y empezamos a
perseguir ese pez.
1416
01:06:12,272 --> 01:06:14,405
"Hagámoslo. Vamos a perseguirlo.
Vamos a perseguirlo".
1417
01:06:14,405 --> 01:06:15,797
Pensamos que íbamos a pelear
con ese pez por unas horas.
1418
01:06:15,797 --> 01:06:17,538
Ya pues.
Nunca pensamos, ya sabes,
1419
01:06:17,538 --> 01:06:19,627
"Oye, va a suceder".
Qué está pasando aqui?
1420
01:06:19,627 --> 01:06:21,194
Miro hacia atrás y
sigo viendo esa boya
1421
01:06:21,194 --> 01:06:23,283
como se alejaba
cada vez más de mí.
1422
01:06:24,632 --> 01:06:26,678
"Uh oh".
Estoy como, "Sabes qué?"
1423
01:06:26,678 --> 01:06:27,287
Y René está peleando con el pez.
1424
01:06:33,511 --> 01:06:36,340
Y yo estoy como, Santa mierda.
Este es un chico grande aquí.
1425
01:06:36,340 --> 01:06:41,606
Y René dice: "!¡Luis, gran tigre,
gran tigre Luis!"
1426
01:06:41,606 --> 01:06:44,391
Estoy como, "Lo tienes amigo.
Vamos a atrapar este pez".
1427
01:06:44,391 --> 01:06:47,003
"!¡Luis! !¡Esto es un
récord mundial, Luis!
1428
01:06:47,003 --> 01:06:49,396
"!¡Oh, Dios mío, Luis, este es el
pescado que queremos, Luis!"
1429
01:06:49,396 --> 01:06:51,746
Estoy como, santa mierda.
Esto no es bueno aquí.
1430
01:06:51,746 --> 01:06:53,922
Estamos en mi bote de 7 metros,
ya sabes, lo que sea.
1431
01:06:53,922 --> 01:06:55,837
Vamos a hacerlo.
René, sabes qué?
1432
01:06:55,837 --> 01:06:57,448
Miro mi indicador de
combustible, abro mi llave.
1433
01:06:57,448 --> 01:06:58,710
Mira mi indicador de
combustible. tengo como,
1434
01:06:58,710 --> 01:06:59,145
Tenía como casi 3
cuartos de tanque.
1435
01:07:00,494 --> 01:07:01,408
Enganchamos ese
pez a las 4 de la tarde.
1436
01:07:02,366 --> 01:07:03,062
Pasó una hora,
1437
01:07:03,932 --> 01:07:04,194
pasaron dos horas
1438
01:07:05,499 --> 01:07:06,413
y ese pez no salía.
1439
01:07:07,980 --> 01:07:09,286
Ese pez estaba bajando
y bajando y bajando
1440
01:07:10,896 --> 01:07:12,332
y ahora ya estamos
en 450 metros de agua,
1441
01:07:14,552 --> 01:07:16,858
600 metros de agua ahora,
600 metros de agua por lo menos.
1442
01:07:16,858 --> 01:07:17,163
900 metros de agua.
1443
01:07:19,078 --> 01:07:20,775
Y este pez
está bajando y deteniéndose
1444
01:07:20,775 --> 01:07:22,516
y bajando a 900 metros,
como un submarino.
1445
01:07:26,042 --> 01:07:27,565
Y empezamos a pensar,
espera un minuto
1446
01:07:27,565 --> 01:07:28,000
qué tipo de pescado
tenemos aquí?
1447
01:07:33,484 --> 01:07:35,268
Ya era la noche.
1448
01:07:35,268 --> 01:07:36,400
Ya son las 10 de la noche,
lo que sea,
1449
01:07:36,400 --> 01:07:37,966
Ya son las 11 de la noche.
1450
01:07:37,966 --> 01:07:39,620
Peleando con este pez...
1451
01:07:39,620 --> 01:07:41,709
y veo que Bimini desaparece.
No hay más luz.
1452
01:07:41,709 --> 01:07:43,581
Veo lucecitas por ahí.
Oh, oh.
1453
01:07:43,581 --> 01:07:45,104
La única tierra que veo
es una pequeña lucecita.
1454
01:07:46,410 --> 01:07:48,760
En esos años, no usábamos GPS,
1455
01:07:48,760 --> 01:07:49,543
solo tenía mi brújula,
mis coordenadas.
1456
01:07:50,936 --> 01:07:52,764
Así que esa era
también mi preocupación,
1457
01:07:52,764 --> 01:07:54,809
perder vista de tierra ya.
1458
01:07:54,809 --> 01:07:56,637
"No, olvídalo". Yo estaba como,
"Lo conseguiremos".
1459
01:07:56,637 --> 01:07:58,248
Alrededor de las
3 de la mañana,
1460
01:07:58,248 --> 01:07:59,640
comenzamos a
traer este pescado.
1461
01:07:59,640 --> 01:08:00,772
Empieza a acercarse
a nosotros.
1462
01:08:00,772 --> 01:08:02,165
"!¡Oh, Luis, está subiendo!
1463
01:08:03,383 --> 01:08:04,950
Estoy recibiendo línea ahora".
1464
01:08:04,950 --> 01:08:07,213
Y empiezo a ponerle la luz así.
1465
01:08:07,213 --> 01:08:07,909
Y veo esto que viene hacia mí.
1466
01:08:11,261 --> 01:08:13,176
Ves la línea subir, sabía
que estaba saliendo por ahí.
1467
01:08:13,176 --> 01:08:15,134
Vi como una oscuridad,
1468
01:08:15,134 --> 01:08:15,787
como un submarino
saliendo del agua.
1469
01:08:17,354 --> 01:08:19,617
!¡Vuf! Cuando vi esa cosa,
1470
01:08:19,617 --> 01:08:21,271
cuando vi ese dorsal
encima del agua,
1471
01:08:21,271 --> 01:08:23,795
Miré a René y le dije:
1472
01:08:23,795 --> 01:08:26,058
"Amigo, estoy cortando
la línea ahora mismo.
1473
01:08:26,058 --> 01:08:27,146
"Olvídate de este tiburón.
Necesitamos un barco más grande"
1474
01:08:27,146 --> 01:08:28,582
"Esto es un tiburón. Este es él"
1475
01:08:28,582 --> 01:08:29,931
"Qué diablos
crees que es, René?"
1476
01:08:29,931 --> 01:08:31,672
"!¡Luis, esto es! !¡Este es él!"
1477
01:08:31,672 --> 01:08:32,978
"!¡Este es un gran
tiburón blanco, Luis!"
1478
01:08:32,978 --> 01:08:33,152
"!¡Mira el tamaño de eso!"
1479
01:08:34,806 --> 01:08:35,894
Y luego, cuando me
dijo gran tiburón blanco,
1480
01:08:35,894 --> 01:08:37,330
volvió a caer sobre nosotros
1481
01:08:37,330 --> 01:08:38,418
porque lo tenemos
justo ahí.
1482
01:08:38,418 --> 01:08:39,985
Luego se abalanzó sobre nosotros
1483
01:08:39,985 --> 01:08:40,812
y luego vi que su panza
blanca se levantaba.
1484
01:08:42,553 --> 01:08:43,902
Y luego miré
a René y dije:
1485
01:08:43,902 --> 01:08:45,817
"Oh, Dios mío, René,
esta es la bestia".
1486
01:08:45,817 --> 01:08:47,210
Luego volvió a
descender sobre nosotros,
1487
01:08:47,210 --> 01:08:48,950
sondeando de nuevo,
otros 450 metros.
1488
01:08:50,126 --> 01:08:51,562
Detenido de nuevo.
1489
01:08:51,562 --> 01:08:52,084
Estoy como, "Mierda".
Descansando.
1490
01:08:53,651 --> 01:08:55,957
Y René descansando,
como, "Mierda".
1491
01:08:55,957 --> 01:08:57,176
Estoy como, "René,
sabes qué, amigo?
1492
01:08:57,176 --> 01:08:59,352
"TEran las 3 de la mañana.
1493
01:08:59,352 --> 01:09:01,180
"Estoy cansado, ustedes
luchen contra los peces."
1494
01:09:01,180 --> 01:09:01,659
"Avísame si lo
tienes de nuevo".
1495
01:09:03,182 --> 01:09:05,010
Fui a descansar.
Estaba cansado.
1496
01:09:05,010 --> 01:09:07,708
Este pez no se
rendía con nosotros.
1497
01:09:07,708 --> 01:09:08,970
"Está bien, amigo, lo tengo.
Estoy bien, amigo. Estaré aquí".
1498
01:09:10,842 --> 01:09:13,845
Como a las 5 de la mañana,
me despierta, ya sabes.
1499
01:09:13,845 --> 01:09:14,802
Oye Luis, levántate, tengo
un poco de agua en el bote.
1500
01:09:16,500 --> 01:09:18,850
Un poco de agua en el bote...
"Qué?"
1501
01:09:18,850 --> 01:09:20,460
De inmediato. "!¡Agua!"
Qué? Agua?
1502
01:09:20,460 --> 01:09:22,375
"Qué quieres decir
con agua en mi bote?"
1503
01:09:22,375 --> 01:09:23,594
Cuando abrí la escotilla
el agua ya estaba en el bote
1504
01:09:23,594 --> 01:09:25,161
ya en la sentina
dentro del casco.
1505
01:09:25,161 --> 01:09:27,163
Tenía mucha agua
en esa sentina.
1506
01:09:27,163 --> 01:09:27,728
Retrocediendo toda
la noche a ese barco.
1507
01:09:28,947 --> 01:09:30,253
Ya sabes, mi bomba de achique,
1508
01:09:30,253 --> 01:09:32,646
mi interruptor
automático no iba bien.
1509
01:09:32,646 --> 01:09:33,865
Fue entonces cuando le dije a
René, vamos a tener que cortar
1510
01:09:33,865 --> 01:09:35,736
este tiburón o vamos
a tener problemas aquí.
1511
01:09:35,736 --> 01:09:37,999
"Luis, déjame ver si puedo
traer esto una vez más".
1512
01:09:37,999 --> 01:09:38,783
Fue entonces cuando el
tiburón se volvió hacia nosotros
1513
01:09:38,783 --> 01:09:40,350
y simplemente se fue...
1514
01:09:40,350 --> 01:09:41,742
y René trabó el
carrete sobre nosotros,
1515
01:09:41,742 --> 01:09:43,091
y el tiburón con ese
pequeño peso sobre él.
1516
01:09:43,091 --> 01:09:44,745
Traté de poner en
marcha el barco,
1517
01:09:44,745 --> 01:09:46,225
pero ya era demasiado
tarde para nosotros.
1518
01:09:46,225 --> 01:09:49,837
Sólo... !¡El barco hizo vuf!
Y volcó.
1519
01:09:49,837 --> 01:09:50,708
Lo siguiente que sé
el bote me está golpeando
1520
01:09:50,708 --> 01:09:52,275
en la parte superior
de la cabeza.
1521
01:09:52,275 --> 01:09:53,319
Ya sabes, acababa de
volcar el barco, ya sabes,
1522
01:09:54,625 --> 01:09:56,279
Yo estaba como, "Oh, oh".
1523
01:09:56,279 --> 01:09:58,846
Veo a René en realidad,
cuando volcamos el bote,
1524
01:09:58,846 --> 01:10:00,587
René todavía sostenía
el tiburón en su carrete.
1525
01:10:00,587 --> 01:10:01,284
Todavía estaba luchando
contra ese tiburón.
1526
01:10:13,470 --> 01:10:16,342
René de Dios de 39 años
de Miami Beach
1527
01:10:16,342 --> 01:10:18,649
dice que atrapó un gran
tiburón blanco de 7 metros
1528
01:10:18,649 --> 01:10:20,955
que arrastró su
pequeño bote.
1529
01:10:20,955 --> 01:10:22,653
Mientras tanto, el pez
me está hundiendo ahora.
1530
01:10:24,916 --> 01:10:27,179
El lado de la historia de René
fue que estuvo luchando
1531
01:10:27,179 --> 01:10:28,093
contra el tiburón algo
todo el día y toda la noche.
1532
01:10:29,747 --> 01:10:32,402
Ganando línea a la fuerza,
se estaba acercando
1533
01:10:32,402 --> 01:10:33,446
acercándose a él, pero que
el barco se estaba hundiendo.
1534
01:10:34,708 --> 01:10:36,884
Y el propio capitán del barco,
1535
01:10:36,884 --> 01:10:39,060
que quería cortar
la línea de René
1536
01:10:39,060 --> 01:10:41,498
y era como firmar
tu sentencia de muerte.
1537
01:10:41,498 --> 01:10:42,673
Sabes, este tipo probablemente
te clavará un cuchillo o algo.
1538
01:10:44,979 --> 01:10:47,025
Como se están hundiendo,
creo que el capitán
1539
01:10:47,025 --> 01:10:50,202
con su propio barco
hundiéndose nunca tocó la línea.
1540
01:10:50,202 --> 01:10:52,813
Y recuerdo que René
estaba agradecido por eso.
1541
01:10:52,813 --> 01:10:53,858
Decía "Él nunca cortó mi línea."
1542
01:10:55,251 --> 01:10:56,948
"Cuando estábamos en el agua,
1543
01:10:56,948 --> 01:10:57,644
tomé la línea y la mordí
con mis dientes".
1544
01:10:59,951 --> 01:11:02,127
Entonces,
usted cree la historia?
1545
01:11:02,127 --> 01:11:03,911
Sí, por supuesto que
creo todo lo que dijo.
1546
01:11:03,911 --> 01:11:04,651
Todo lo que dijo René, lo creo.
1547
01:11:06,523 --> 01:11:07,567
René fue poderoso
con lo que dijo.
1548
01:11:09,439 --> 01:11:11,441
Él... a veces, hacía trampa,
ya sabes,
1549
01:11:11,441 --> 01:11:13,007
hacía trampa para
ganar un torneo
1550
01:11:13,007 --> 01:11:13,443
debido a su competitividad.
1551
01:11:15,096 --> 01:11:16,750
Pero en cuanto a la historia,
1552
01:11:16,750 --> 01:11:17,403
si él lo dijo, probablemente
sea la verdad.
1553
01:11:21,451 --> 01:11:23,322
Entonces, sin ninguna
duda en su mente,
1554
01:11:23,322 --> 01:11:25,150
sabe que fue
un gran tiburón blanco.
1555
01:11:25,150 --> 01:11:27,239
Seguro. Con seguridad.
Era más grande que mi barco.
1556
01:11:27,239 --> 01:11:28,414
Esa cosa era más grande
que uno de 7 metros.
1557
01:11:28,414 --> 01:11:29,633
Sabes, esa cosa
era una bestia.
1558
01:11:29,633 --> 01:11:31,765
Parecía un submarino.
1559
01:11:31,765 --> 01:11:33,463
Quiero decir, no creo que
nada más crece tan grande.
1560
01:11:33,463 --> 01:11:34,681
Quiero decir, un tiburón tigre
puede crecer
1561
01:11:34,681 --> 01:11:35,291
3,5 metros de largo, 4 metros.
1562
01:11:37,075 --> 01:11:38,859
Pero no creo que pueda
crecer como 7 metros de largo.
1563
01:11:38,859 --> 01:11:41,384
René y yo nos
miramos como,
1564
01:11:41,384 --> 01:11:43,690
"Nunca se sabe Luis, esta cosa
puede ser un pez de 2.500 kilos,
1565
01:11:43,690 --> 01:11:44,387
3.000 kilos, ya sabes,
gran tiburón blanco".
1566
01:11:45,475 --> 01:11:47,215
El récord mundial estaba en Cuba
1567
01:11:47,215 --> 01:11:49,087
lo agarraron en Cuba,
en Cojímar.
1568
01:11:49,087 --> 01:11:51,219
Sabes, el tiburón más
grande capturado fue en Cojimar.
1569
01:11:51,219 --> 01:11:53,483
Lo atraparon con un arpón,
pero era un pez de 3.000 kilos.
1570
01:11:56,486 --> 01:11:58,357
Alrededor de las 2 de
la mañana cuando subió
1571
01:11:58,357 --> 01:11:59,097
y vi que un gran
tiburón se acercaba a mí,
1572
01:12:00,533 --> 01:12:02,274
este tiburón es
más grande que mi bote
1573
01:12:02,274 --> 01:12:03,580
del que estamos
enganchando ahora.
1574
01:12:03,580 --> 01:12:05,233
"Qué vamos a hacer
con este tiburón René?"
1575
01:12:05,233 --> 01:12:07,932
"Nosotros estábamos
a 24 kilómetros de la costa."
1576
01:12:07,932 --> 01:12:10,456
Sabes, enganchamos a este
tiburón, qué vamos a hacer?
1577
01:12:10,456 --> 01:12:12,589
Vamos a atarlo por la cola
y arrastrarlo de vuelta?
1578
01:12:12,589 --> 01:12:14,504
Va a ser imposible.
1579
01:12:14,504 --> 01:12:15,896
Por qué no cortamos
al tiburón y lo dejamos ir?
1580
01:12:15,896 --> 01:12:17,681
"Ya sabes, dejémoslo ir".
1581
01:12:17,681 --> 01:12:19,596
Y, "De ninguna manera".
1582
01:12:19,596 --> 01:12:21,467
Allí morirá con esa caña
de pescar en la mano.
1583
01:12:21,467 --> 01:12:23,295
René dijo: "Luis, este
es mi sueño y olvídalo".
1584
01:12:23,295 --> 01:12:24,383
Miré a mi amigo,
sabes qué, tiene razón.
1585
01:12:24,383 --> 01:12:25,602
Ese es su sueño.
1586
01:12:25,602 --> 01:12:27,125
Y lo dejaremos atrapar su sueño.
1587
01:12:27,125 --> 01:12:28,779
Vamos a hacer lo
que sea necesario
1588
01:12:28,779 --> 01:12:30,346
para que René
atrape a este tiburón.
1589
01:12:30,346 --> 01:12:31,651
Y eso fue todo. Fue entonces
cuando fuimos a por ello.
1590
01:12:31,651 --> 01:12:32,522
Voltea el bote, pase lo que pase
estamos vivos.
1591
01:12:37,440 --> 01:12:38,789
La sensación de pescar
un gran tiburón
1592
01:12:39,833 --> 01:12:40,268
es como...
1593
01:12:42,532 --> 01:12:45,143
la adrenalina empieza a tirar.
Lo sientes.
1594
01:12:45,143 --> 01:12:47,058
Estás como, "Oh, tengo
tantas ganas de atraparlo".
1595
01:12:47,058 --> 01:12:49,147
Y luego, cuando lo pierdes,
1596
01:12:49,147 --> 01:12:50,975
los altibajos se
vuelven igual de bajos.
1597
01:12:50,975 --> 01:12:52,280
Usted sabe lo
que quiero decir?
1598
01:12:52,280 --> 01:12:54,152
Te sientes tan mal
porque se te escapó.
1599
01:12:59,636 --> 01:13:01,638
De vuelta en tierra firme por
primera vez en una semana
1600
01:13:01,638 --> 01:13:04,162
los 3 hombres todavía llevan
una de las cañas de pescar
1601
01:13:04,162 --> 01:13:04,858
que primero los hundió
y luego los salvó.
1602
01:13:07,165 --> 01:13:10,081
René de Dios, de 39 años, de
Miami Beach, dice que atrapó
1603
01:13:10,081 --> 01:13:10,473
un gran tiburón
blanco de 7 metros
1604
01:13:12,039 --> 01:13:13,127
que arrastró su
pequeño bote.
1605
01:13:14,390 --> 01:13:17,001
Llegó otra ola, inundó el motor.
1606
01:13:17,001 --> 01:13:17,741
En ese momento,
todo lo que recuerdo es
1607
01:13:19,656 --> 01:13:21,788
que el barco giró a
la derecha, volcando.
1608
01:13:21,788 --> 01:13:23,399
Estoy en el agua
junto a la nevera.
1609
01:13:23,399 --> 01:13:24,922
Y estoy haciendo
lo mejor que puedo,
1610
01:13:24,922 --> 01:13:26,880
él todavía está
luchando contra el pez.
1611
01:13:26,880 --> 01:13:28,186
Mientras tanto, el pez
me estaba hundiendo.
1612
01:13:29,622 --> 01:13:31,015
Los 3 no eran
más que un punto
1613
01:13:31,015 --> 01:13:32,973
en el océano sin huellas.
1614
01:13:32,973 --> 01:13:34,801
Increíblemente,
milagrosamente,
1615
01:13:34,801 --> 01:13:35,498
la tripulación
del Oceanic los vio.
1616
01:13:37,369 --> 01:13:37,891
También lo hicieron
algunos pasajeros
1617
01:13:37,891 --> 01:13:38,065
con cámaras de video.
1618
01:13:39,284 --> 01:13:41,591
Habían estado agitando algo.
1619
01:13:41,591 --> 01:13:43,723
Y así estamos haciendo
un giro directo hacia ellos.
1620
01:13:43,723 --> 01:13:46,247
De la nada apareció
el Gran Barco Rojo.
1621
01:13:46,247 --> 01:13:48,554
Y parecía que se iba a ir.
1622
01:13:48,554 --> 01:13:50,600
Y de la nada, hizo un giro.
1623
01:13:50,600 --> 01:13:51,992
Toca la bocina.
1624
01:13:51,992 --> 01:13:53,951
Cuando tocó la bocina
1625
01:13:53,951 --> 01:13:56,083
Todos estábamos llorando porque
sabíamos que éramos salvos.
1626
01:13:56,083 --> 01:13:57,563
Un bote salvavidas
rescató a los 3.
1627
01:13:57,563 --> 01:13:58,695
Fueron subidos a bordo.
1628
01:14:00,653 --> 01:14:03,134
Y chico, tienen una
historia de peces que contar?
1629
01:14:03,134 --> 01:14:05,353
La batalla de pesca
más larga de la historia.
1630
01:14:05,353 --> 01:14:07,355
Rompimos este fin de semana.
1631
01:14:07,355 --> 01:14:10,489
Batalla de 4,5 metros
sobre un gran tiburón blanco.
1632
01:14:10,489 --> 01:14:11,447
E incluso después de
que el barco volcara,
1633
01:14:13,187 --> 01:14:14,798
Todavía estaba luchando
contra el tiburón.
1634
01:14:14,798 --> 01:14:16,321
Lo corté con los dientes
y lo solté.
1635
01:14:24,938 --> 01:14:28,812
Capítulo 3
Legado del Mentor
1636
01:14:32,772 --> 01:14:34,382
Tengo tantas historias que
ustedes me dirán que me calle.
1637
01:14:39,779 --> 01:14:42,434
Te voy a decir,
es tan hermoso aquí.
1638
01:14:42,434 --> 01:14:43,304
Es épico
1639
01:14:52,836 --> 01:14:54,794
Mira este.
1640
01:14:54,794 --> 01:14:55,708
Mira eso.
1641
01:14:56,883 --> 01:14:58,624
Aquí arriba, es hermoso.
1642
01:14:58,624 --> 01:14:59,495
Mi señor.
1643
01:15:04,412 --> 01:15:06,589
Esta puesta de sol no está
terminada ni mucho menos.
1644
01:15:07,851 --> 01:15:08,852
Solo porque se cayó.
1645
01:15:18,688 --> 01:15:19,732
Qué te dije?
1646
01:15:21,995 --> 01:15:23,823
Ahora viene la parte buena,
Shannon, mira.
1647
01:15:34,181 --> 01:15:35,531
Crecí en South Beach,
al sur de de la Quinta.
1648
01:15:36,967 --> 01:15:38,272
Nunca cruzaba la calle Quinta.
1649
01:15:39,883 --> 01:15:42,320
Andaba por la sección ocho
1650
01:15:42,320 --> 01:15:43,626
apartamentos pequeños,
infestados de cucarachas.
1651
01:15:45,889 --> 01:15:47,107
También tenía
un lado espiritual,
1652
01:15:48,892 --> 01:15:49,632
como un apartamento pequeño,
pero con tablas de surf,
1653
01:15:49,632 --> 01:15:51,459
cañas de pescar.
1654
01:15:51,459 --> 01:15:52,591
Ya sabes, tus vecinos
fritando pescado.
1655
01:15:54,114 --> 01:15:56,421
Mi viejo, Seaweed,
1656
01:15:56,421 --> 01:15:57,683
creció con estos tipos,
con René, Hammer.
1657
01:16:01,644 --> 01:16:03,428
Seaweed era
un clásico de South Beach.
1658
01:16:03,428 --> 01:16:05,909
Un espíritu libre.
Él era un buzo.
1659
01:16:05,909 --> 01:16:07,084
Era uno de los pescadores con
arpón número uno en el muelle.
1660
01:16:09,434 --> 01:16:12,132
Él iba y le arponeaba para René
1661
01:16:12,132 --> 01:16:13,917
3 sábalos o 3 barracudas
antes de un gran torneo.
1662
01:16:15,483 --> 01:16:17,181
Le pusieron el nombre una vez
1663
01:16:17,181 --> 01:16:18,661
porque lo encontraron
durmiendo debajo del muelle.
1664
01:16:18,661 --> 01:16:20,619
Y se mezcló con las algas.
1665
01:16:20,619 --> 01:16:22,186
Como dije, parte del
barco, parte de la tripulación.
1666
01:16:22,186 --> 01:16:24,405
René lo vio y lo llamó:
"!¡Oye, Algas!
1667
01:16:24,405 --> 01:16:25,668
"Tienes algas
en todo tu cabello"
1668
01:16:25,668 --> 01:16:25,972
y ese nombre se quedó.
1669
01:16:30,063 --> 01:16:31,499
Mi papá no tenía casa.
Vivía en las rocas.
1670
01:16:32,936 --> 01:16:34,372
Me llevaba a las áreas
en las rocas
1671
01:16:35,982 --> 01:16:37,810
y me contaba,
"Mira, aquí es donde yo dormía
1672
01:16:37,810 --> 01:16:38,376
en los embarcaderos,
en South Beach".
1673
01:16:40,291 --> 01:16:41,858
Con lo que sacaba en Government
Cut, pagaba nuestra comida,
1674
01:16:41,858 --> 01:16:43,816
mis pañales, nuestra renta.
1675
01:16:43,816 --> 01:16:45,035
Todo de la pesca furtiva
de langostas y róbalos.
1676
01:16:47,864 --> 01:16:49,039
La historia que mi mamá
me contó fue,
1677
01:16:50,518 --> 01:16:52,390
"Estoy mirando
por la ventana y veo
1678
01:16:52,390 --> 01:16:54,261
un cabello largo,
rubio y ondulado
1679
01:16:56,307 --> 01:16:58,962
y este hombre, bronceado,
con este suéter de manga larga.
1680
01:16:58,962 --> 01:16:59,658
Y me enamoré
de tu papá".
1681
01:17:02,356 --> 01:17:02,835
Y Shannon creció
en South Beach.
1682
01:17:04,924 --> 01:17:07,623
Comenzó con cinco, seis, siete
años, caminando hacia el Muelle.
1683
01:17:07,623 --> 01:17:10,713
Y luego, ya sabes, la influencia
de South Beachers en un
1684
01:17:10,713 --> 01:17:14,673
mundo de buceo, en un mundo
de pesca, y se le contagió.
1685
01:17:14,673 --> 01:17:15,805
Sabes, Shannon tiene eso,
el gen Seaweed.
1686
01:17:18,851 --> 01:17:20,897
Mi papá nunca fue realmente
un pescador de tiburones.
1687
01:17:20,897 --> 01:17:22,855
Me gustaba pescar, así
que ataba hilo de pescar
1688
01:17:22,855 --> 01:17:25,249
a una lata, iba al muelle
y tiraba mi lata
1689
01:17:25,249 --> 01:17:26,511
on un anzuelo de oro
a través de un agujero,
1690
01:17:26,511 --> 01:17:26,990
y atrapaba pequeños gruñidos.
1691
01:17:28,600 --> 01:17:30,384
Y estuve enganchado
desde entonces.
1692
01:17:30,384 --> 01:17:31,690
Tan pronto como pude caminar,
estaba tratando de pescar.
1693
01:17:35,781 --> 01:17:37,914
Mi papá me empujaba
hacia el surf y el buceo.
1694
01:17:37,914 --> 01:17:39,045
Mi mamá me traía aquí y...
1695
01:17:40,743 --> 01:17:42,919
y atrapaba pequeños
gruñidos en el muelle,
1696
01:17:42,919 --> 01:17:44,660
acaba de empezar a
difundir el hombre.
1697
01:17:44,660 --> 01:17:46,618
A partir de ahí, fue
pasar el rato con René
1698
01:17:46,618 --> 01:17:47,358
y René comenzó a traerme
1699
01:17:49,316 --> 01:17:51,841
y antes de que te dieras
cuenta, estaba como...
1700
01:17:51,841 --> 01:17:52,755
enganchado con una pasión
por la pesca de tiburones.
1701
01:17:55,671 --> 01:17:58,282
Era como un protegido de René.
1702
01:17:58,282 --> 01:17:59,283
René lo llevaba a pescar
cuando era un niño pequeño.
1703
01:18:02,025 --> 01:18:03,722
Más tarde eso fue
como mi maestro.
1704
01:18:03,722 --> 01:18:04,070
Así que iba con él.
1705
01:18:05,506 --> 01:18:06,464
Me recogía
en la escuela primaria
1706
01:18:06,464 --> 01:18:08,727
y me iba a los Cayos
1707
01:18:08,727 --> 01:18:10,816
a los ocho, nueve años,
acampando durante 4 días.
1708
01:18:13,776 --> 01:18:16,082
Entonces lo tuvo de
primera mano desde niño
1709
01:18:16,082 --> 01:18:17,562
lo tenía como
infundido en su ser.
1710
01:18:19,172 --> 01:18:21,087
Vio todas estas cosas.
Estuvo expuesto a eso.
1711
01:18:21,087 --> 01:18:22,872
Así que tuvo el entrenamiento
1712
01:18:22,872 --> 01:18:23,481
para convertirse en
la próxima generación.
1713
01:18:26,136 --> 01:18:28,355
En primer lugar, René
tenía una gran habilidad
1714
01:18:28,355 --> 01:18:29,139
para captar la atención
de todos en la sala.
1715
01:18:30,531 --> 01:18:31,576
Podía estar contando
una historia,
1716
01:18:31,576 --> 01:18:33,273
y todos en este muelle dirían:
1717
01:18:33,273 --> 01:18:34,666
"Vaya, de qué está
hablando ese tipo?"
1718
01:18:34,666 --> 01:18:36,276
Ya sabes, su voz vibraba,
1719
01:18:36,276 --> 01:18:36,799
y él era, como, muy
bueno en, como,
1720
01:18:38,365 --> 01:18:39,802
"!¡Shannon! !¡Ven conmigo!"
1721
01:18:39,802 --> 01:18:41,847
"Vamos a recibir el
gran martillo esta noche."
1722
01:18:41,847 --> 01:18:43,631
Entonces, estás escuchando
esto, eres un niño pequeño.
1723
01:18:43,631 --> 01:18:45,155
Estás como, "Qué? Quiero
ir a buscar un gran martillo."
1724
01:18:45,155 --> 01:18:46,809
"Hagámoslo", sabes? Entonces...
1725
01:18:48,027 --> 01:18:48,985
Solo ese tipo, hombre, su...
1726
01:18:50,464 --> 01:18:50,900
su pasión.
1727
01:18:52,075 --> 01:18:52,771
Simplemente se te contagiaba,
1728
01:18:54,555 --> 01:18:56,601
y ese tipo podía decirte
que arriesgues tu vida.
1729
01:18:56,601 --> 01:18:59,038
Me tenía arriesgando
mi vida cuando era niño
1730
01:18:59,038 --> 01:19:00,866
y fue como, "Hagámoslo,
sabes? Sí, vamos".
1731
01:19:02,041 --> 01:19:04,348
Y ahora piensas
hoy y es...
1732
01:19:04,348 --> 01:19:04,957
algunas de esas cosas
eran una locura.
1733
01:19:09,483 --> 01:19:10,310
Recuerdo
1734
01:19:12,312 --> 01:19:13,879
René en la Rambla
enganchó un gran tiburón.
1735
01:19:15,359 --> 01:19:17,753
"Shannon date prisa,
toma mi billetera
1736
01:19:17,753 --> 01:19:21,191
aquí tienes 75 centavos
ve a llamar a tu papá."
1737
01:19:21,191 --> 01:19:23,149
"Ve a llamar a Kevin.
Date prisa."
1738
01:19:23,149 --> 01:19:25,325
"Llama a Calvin, tráelo
aquí a la Rambla ahora;"
1739
01:19:25,325 --> 01:19:25,673
"Estamos enredados
en una boya".
1740
01:19:27,023 --> 01:19:29,112
Y recuerdo en mi cabeza
que estaba como,
1741
01:19:29,112 --> 01:19:32,158
"Tengo diez años. No voy a
caminar por ese jodido parque,
1742
01:19:32,158 --> 01:19:35,422
con gente durmiendo
en los pabellones."
1743
01:19:35,422 --> 01:19:38,817
Tendrías como una
pandilla de 25, 30 tipos
1744
01:19:38,817 --> 01:19:40,123
simplemente pasando
el rato, bebiendo,
1745
01:19:40,123 --> 01:19:42,255
queriendo meterse
con lo que sea que pase.
1746
01:19:42,255 --> 01:19:43,779
Así que recuerdo
recibir el cambio,
1747
01:19:43,779 --> 01:19:45,476
caminar hacia el
único teléfono público,
1748
01:19:45,476 --> 01:19:47,217
que estaba al final
del camino curvo
1749
01:19:48,261 --> 01:19:49,436
en South Point Park
1750
01:19:51,743 --> 01:19:53,658
y la inocencia de la oscuridad,
de cuando tienes, como, diez,
1751
01:19:53,658 --> 01:19:55,442
de un ruido.
1752
01:19:55,442 --> 01:19:57,401
Recuerdo caminar,
como, escuchar ruidos y
1753
01:19:57,401 --> 01:20:00,534
asustarme, mirar a la
izquierda, mirar a la derecha,
1754
01:20:00,534 --> 01:20:04,103
y solo viendo todo,
hombre, viendo,
1755
01:20:04,103 --> 01:20:05,017
viendo apuñalamientos...
1756
01:20:06,845 --> 01:20:07,585
Ver a la gente recibir
patadas en la cabeza.
1757
01:20:08,716 --> 01:20:10,762
Era tóxico.
1758
01:20:10,762 --> 01:20:11,458
Era bastante retorcido
en ese entonces.
1759
01:20:38,790 --> 01:20:42,228
Nací en los proyectos
de vivienda de South Beach.
1760
01:20:42,228 --> 01:20:44,013
Sí, fue bastante duro.
1761
01:20:44,013 --> 01:20:46,493
Fue bastante duro en
los años 80, 80 y 90.
1762
01:20:46,493 --> 01:20:46,842
Muchas pandillas,
muchas drogas.
1763
01:20:48,495 --> 01:20:53,196
Aunque leas una revista
y veas la televisión,
1764
01:20:53,196 --> 01:20:55,981
"Oh, South Beach, ya sabes,
la hermosa Miami Beach",
1765
01:20:55,981 --> 01:20:59,463
y no es como
lo que estás leyendo.
1766
01:20:59,463 --> 01:21:01,291
Pasaban algunas cosas salvajes.
1767
01:21:01,291 --> 01:21:02,248
La Quinta, mucho crack,
1768
01:21:03,771 --> 01:21:07,166
mucha prostitución
en Washington Ave.
1769
01:21:07,166 --> 01:21:09,299
La gente del Mariel, paseando
por el parque, hablando solos.
1770
01:21:11,257 --> 01:21:12,780
Muchos apuñalamientos,
muchas peleas de botellas.
1771
01:21:15,087 --> 01:21:17,263
Pescando de noche, tenías
que estar girando la cabeza.
1772
01:21:18,221 --> 01:21:19,309
Fue una época salvaje.
1773
01:21:19,309 --> 01:21:19,700
Salvaje oeste.
1774
01:21:23,574 --> 01:21:25,576
La pandilla más buscada del
sur de Florida en ese momento
1775
01:21:25,576 --> 01:21:26,490
es South Beach Posse.
1776
01:21:28,100 --> 01:21:31,364
Desde la calle 15
hasta el muelle,
1777
01:21:31,364 --> 01:21:34,367
tienes 100 de
los peores pandilleros
1778
01:21:34,367 --> 01:21:35,368
del sur de Florida
en ese momento.
1779
01:21:37,327 --> 01:21:40,025
Mis primeros encuentros
fueron en nuestros apartamentos,
1780
01:21:40,025 --> 01:21:42,245
en nuestros apartamentos
en South Beach.
1781
01:21:42,245 --> 01:21:44,725
Entonces, este bloque Third
y Meridian estaba infestado
1782
01:21:44,725 --> 01:21:48,207
con todos los pandilleros,
todos los de South Beach Posse.
1783
01:21:48,207 --> 01:21:49,165
Niños pequeños,
niños mayores, líderes.
1784
01:21:51,471 --> 01:21:53,821
Como un reloj, todos
los sábados por la noche.
1785
01:21:53,821 --> 01:21:54,648
Así que todos estos tipos
están pasando el rato.
1786
01:21:54,648 --> 01:21:56,737
Este es su bloque.
Ellos viven ahí.
1787
01:21:56,737 --> 01:21:58,696
Así que estos tipos de Hialeah
vienen al parque,
1788
01:21:58,696 --> 01:22:00,654
antes de que
te des cuenta,
1789
01:22:00,654 --> 01:22:02,178
empiezas a escuchar
cómo se rompen las botellas.
1790
01:22:02,178 --> 01:22:03,222
Rotura de botellas. Gritando.
1791
01:22:04,876 --> 01:22:07,748
Tendría ansiedad cuando era niño
1792
01:22:07,748 --> 01:22:10,142
solo por preocuparme de que
mi padre se peleara con ellos.
1793
01:22:10,142 --> 01:22:12,362
Y todo el tiempo allí,
frenético pensando,
1794
01:22:12,362 --> 01:22:14,494
"Oh, Dios mío,
van a matar a mi papá,
1795
01:22:14,494 --> 01:22:16,061
Van a quemar
nuestra casa."
1796
01:22:16,061 --> 01:22:17,889
"Van a volver y disparar
contra nuestra casa."
1797
01:22:17,889 --> 01:22:18,934
Mi primer encuentro
con esa pequeña fue...
1798
01:22:18,934 --> 01:22:19,369
Estaba cagado de miedo.
1799
01:22:21,327 --> 01:22:23,460
En diferentes épocas significó
cosas diferentes para mí,
1800
01:22:23,460 --> 01:22:24,461
cuando tengo siete, ocho
años, es como un gran miedo.
1801
01:22:27,029 --> 01:22:27,420
Los disparos
rompen el silencio
1802
01:22:29,422 --> 01:22:31,424
de otro vecindario
del sur de la Florida.
1803
01:22:31,424 --> 01:22:33,209
Bienvenido a la
zona de guerra
1804
01:22:33,209 --> 01:22:33,252
adolescente
de la Florida.
1805
01:22:34,993 --> 01:22:35,080
No es un lugar
para turistas.
1806
01:22:36,777 --> 01:22:39,345
Aquí hay niños
que salieron de familias
1807
01:22:39,345 --> 01:22:41,957
que fueron a una
familia sustituta
1808
01:22:41,957 --> 01:22:44,568
que es tan
estricto y tan duro
1809
01:22:44,568 --> 01:22:47,832
y no tolera mucho,
lo cual te dice algo;
1810
01:22:47,832 --> 01:22:50,226
que esos niños quieren
un sentido de dirección.
1811
01:22:50,226 --> 01:22:51,967
Necesitan cuidados.
1812
01:22:51,967 --> 01:22:52,141
Necesitan
pertenecer a algo.
1813
01:22:54,012 --> 01:22:56,101
De hecho, no escapé por
completo de ese estilo de vida.
1814
01:22:57,798 --> 01:23:01,977
Mi mamá murió cuando yo
tenía 14 años, y luego yo...
1815
01:23:01,977 --> 01:23:05,806
Caí en eso porque entonces
mis mejores amigos
1816
01:23:05,806 --> 01:23:08,505
eran coincidentemente algunos
de los peores para nuestra edad.
1817
01:23:08,505 --> 01:23:11,247
Eso realmente me
atrapó muy rápido.
1818
01:23:11,247 --> 01:23:13,466
Y luego, 3 años después,
tengo 17 y mi papá muere.
1819
01:23:15,903 --> 01:23:18,950
Así que durante una buena
parte de mi vida de mi infancia,
1820
01:23:20,343 --> 01:23:22,214
Estaba atrincherado
en todo eso,
1821
01:23:22,214 --> 01:23:25,261
algunas cosas
muy, muy retorcidas.
1822
01:23:25,261 --> 01:23:29,004
Algunas cosas estoy...
Estoy incluso avergonzado
1823
01:23:29,004 --> 01:23:30,918
para hablar,
algunas cosas locas...
1824
01:23:30,918 --> 01:23:32,485
He hecho y visto
algunas cosas locas.
1825
01:23:34,792 --> 01:23:37,447
Había dos cosas.
Hubo un robo a un banco.
1826
01:23:37,447 --> 01:23:39,536
Dos hombres
armados con pasamontañas
1827
01:23:39,536 --> 01:23:40,798
robaron el Banco
Nacional de la República.
1828
01:23:40,798 --> 01:23:42,017
Y luego hubo un
tiroteo en la calle 71.
1829
01:23:43,801 --> 01:23:46,543
Donde ellos, le dispararon
a un niño. Creo que lo mataron.
1830
01:23:46,543 --> 01:23:49,328
Y a partir de ahí fueron los más
buscados del sur de la Florida.
1831
01:23:49,328 --> 01:23:52,201
Dondequiera que íbamos
a jugar fútbol, a pescar.
1832
01:23:52,201 --> 01:23:54,899
Había gente tomando
fotos de todo y nadie sabía.
1833
01:23:54,899 --> 01:23:56,683
Fue como, para qué diablos
está esta gente tomando fotos?
1834
01:23:56,683 --> 01:23:57,989
Fotos.
Fotos, fotos, fotos.
1835
01:23:57,989 --> 01:23:59,338
Tomaron muchísimas fotos.
1836
01:23:59,338 --> 01:23:59,991
Estarías saltando del muelle.
1837
01:23:59,991 --> 01:24:01,166
Fotos.
1838
01:24:03,386 --> 01:24:05,083
Cómo qué carajo?
Paparazzis?
1839
01:24:05,083 --> 01:24:05,605
Ya sabes, estos
tipos son paparazzi?
1840
01:24:07,172 --> 01:24:10,001
Y en una foto,
era como tirar una red
1841
01:24:10,001 --> 01:24:12,308
y tomaban todo... Incluso si
solo estabas pasando el rato,
1842
01:24:12,308 --> 01:24:14,136
afortunadamente, yo era muy
chico cuando eso sucedió.
1843
01:24:14,136 --> 01:24:16,094
Cuando ocurrió la acusación,
1844
01:24:16,094 --> 01:24:17,313
los equipararon a un gran
crimen organizado,
1845
01:24:17,313 --> 01:24:18,879
como lo que hacen para la mafia.
1846
01:24:18,879 --> 01:24:19,967
Artículos de primera plana.
1847
01:24:19,967 --> 01:24:20,968
86 pandilleros arrestados.
1848
01:24:22,579 --> 01:24:25,538
South Beach Posse,
Ley RICO, extorsión.
1849
01:24:25,538 --> 01:24:27,801
Acorralaron a todos, pusieron
una red alrededor de todos.
1850
01:24:27,801 --> 01:24:28,759
Estuvieron tomando
fotografías durante años.
1851
01:24:32,241 --> 01:24:33,720
Acabo de ver que solo había
mierda al final de este camino.
1852
01:24:33,720 --> 01:24:34,069
Iba a terminar mal.
1853
01:24:35,679 --> 01:24:36,723
Iba a terminar mal, ya estaba
1854
01:24:38,160 --> 01:24:39,552
haciendo cosas
fuera de mi carácter.
1855
01:24:39,552 --> 01:24:41,163
Ya me avergonzaba de las cosas
1856
01:24:41,163 --> 01:24:43,165
que le estaba
haciendo a la gente.
1857
01:24:43,165 --> 01:24:44,122
Sabes, como te dije, mi
mamá me crió con mucho amor.
1858
01:24:45,993 --> 01:24:48,866
Entonces, cuando vi que
todo se desmoronaba, ya sabes,
1859
01:24:48,866 --> 01:24:49,606
mi mejor amigo fue deportado,
1860
01:24:51,173 --> 01:24:53,088
mi otro mejor amigo
fue asesinado.
1861
01:24:53,088 --> 01:24:54,785
Todos mis amigos
están en la cárcel.
1862
01:24:54,785 --> 01:24:56,482
Todos mis otros amigos
están fumando crack,
1863
01:24:56,482 --> 01:24:57,179
ya sabes, 18 años,
enganchados al crack.
1864
01:24:59,485 --> 01:25:00,486
Sabes, estoy como,
esto es, esto no es...
1865
01:25:00,486 --> 01:25:00,791
Esto va a acabar mal.
1866
01:25:02,184 --> 01:25:02,793
Necesito salir de esta mierda.
1867
01:25:38,437 --> 01:25:39,873
Si tu mamá y tu papá son tu roca
1868
01:25:41,658 --> 01:25:43,790
una vez que están muertos,
básicamente, está bien,
1869
01:25:43,790 --> 01:25:45,575
es sigamos cayendo en
picado o cuánto amas la vida.
1870
01:25:48,360 --> 01:25:51,058
Si no tienes suerte o no tienes
una buena orientación,
1871
01:25:51,058 --> 01:25:52,103
estaban pasando
todas esas cosas malas,
1872
01:25:54,061 --> 01:25:56,803
pero tenías, tenías a los
Hammer, tenías a los Rene
1873
01:25:56,803 --> 01:25:59,066
que te llevaban a pescar,
manteniéndote alejado de eso.
1874
01:25:59,066 --> 01:26:00,155
Esa era tu manera
de salir de eso.
1875
01:26:04,550 --> 01:26:07,684
Sí, Shannon era
muy cercano a René,
1876
01:26:07,684 --> 01:26:08,554
al final de la vida de René.
1877
01:26:11,253 --> 01:26:11,557
Sabes que murió
muy rápido.
1878
01:26:13,124 --> 01:26:15,300
Murió abruptamente.
Murió de repente.
1879
01:26:15,300 --> 01:26:15,953
Fue inesperado.
1880
01:26:18,651 --> 01:26:19,522
Este no sería el día
de René de Dios.
1881
01:26:21,393 --> 01:26:22,829
Esta cabeza es
todo lo que quedó
1882
01:26:22,829 --> 01:26:24,483
del tiburón
martillo de 4 metros
1883
01:26:24,483 --> 01:26:24,570
que habría
ganado el torneo.
1884
01:26:27,007 --> 01:26:28,400
René lo enganchó, pero lo
perdió ante un tiburón más grande.
1885
01:26:30,402 --> 01:26:31,838
Sabes que René
era como dije,
1886
01:26:33,405 --> 01:26:35,277
René sabes que
nunca se cuidó.
1887
01:26:35,277 --> 01:26:36,626
Estar en ese puente
todo el día bajo ese sol,
1888
01:26:36,626 --> 01:26:38,193
esa cosa te matará, ese sol.
1889
01:26:38,193 --> 01:26:38,932
Yo le decía: "René, qué haces?"
1890
01:26:40,282 --> 01:26:42,501
"No Luis, tengo
que atrapar al grande".
1891
01:26:42,501 --> 01:26:44,024
"Qué quieres decir?" "Estoy
aquí atrapando el grande Luis."
1892
01:26:44,024 --> 01:26:45,417
Estoy buscando..."
Ya sabes, ese era René.
1893
01:26:45,417 --> 01:26:47,027
Le gusta estar allí.
A él no le importa
1894
01:26:47,027 --> 01:26:47,593
Lo único que le
importa, ese tiburón.
1895
01:26:50,161 --> 01:26:51,771
Ese era su estilo de vida.
1896
01:26:51,771 --> 01:26:52,555
Solo quería estar ahí
pescando tiburones.
1897
01:26:52,555 --> 01:26:53,033
No le importaba su salud.
1898
01:26:54,252 --> 01:26:55,471
No le importaba nada más.
1899
01:26:56,167 --> 01:26:58,125
Ahí tienes
1900
01:26:58,125 --> 01:26:59,257
!¡Él está encendido, bebé!
1901
01:26:59,257 --> 01:26:59,997
Se agarró del anzuelo de arriba.
1902
01:27:01,477 --> 01:27:02,478
Lo sabía, golpeó la botella, hombre.
1903
01:27:04,219 --> 01:27:05,742
Pero sólo
unos segundos después...
1904
01:27:05,742 --> 01:27:06,786
El borde, el borde, lo sabía.
1905
01:27:09,224 --> 01:27:10,921
René, que vive para cazar
al tiburón, fue aplastado.
1906
01:27:12,096 --> 01:27:14,054
Por más que lo intentó,
1907
01:27:14,054 --> 01:27:14,403
su rostro no pudo
ocultar la decepción.
1908
01:27:16,579 --> 01:27:18,276
Él y Jimbo bajaron a los Cayos.
1909
01:27:18,276 --> 01:27:18,755
Fueron a pescar tiburones.
1910
01:27:20,147 --> 01:27:21,671
René tuvo un derrame
cerebral menor,
1911
01:27:21,671 --> 01:27:23,542
Jimbo lo notó.
1912
01:27:23,542 --> 01:27:24,239
Jimbo creo que estuvo
con él en el hospital.
1913
01:27:25,805 --> 01:27:27,546
Dice que quería volver a pescar.
1914
01:27:27,546 --> 01:27:29,418
No quería estar en el hospital.
1915
01:27:29,418 --> 01:27:30,288
Así que Jimbo volvió a
los Cayos con él a pescar.
1916
01:27:31,768 --> 01:27:33,465
Y debería haber estado
en un hospital,
1917
01:27:33,465 --> 01:27:35,075
pero el quería un tiburon más,
1918
01:27:35,075 --> 01:27:35,467
el quería atrapar
un tiburon más,
1919
01:27:36,338 --> 01:27:36,729
le dijo a Hammer
1920
01:27:38,949 --> 01:27:39,471
y Hammer lo llevó
al puente Seven Mile.
1921
01:27:41,343 --> 01:27:43,083
Atrapó su último tiburón
antes de que muriera.
1922
01:27:43,083 --> 01:27:43,606
Creo que murió
poco después de eso.
1923
01:27:45,564 --> 01:27:47,566
René era muy competitivo.
1924
01:27:47,566 --> 01:27:48,654
Siempre fue el número uno.
1925
01:27:50,787 --> 01:27:51,527
Murió siendo el número uno.
1926
01:27:54,617 --> 01:27:57,924
Lo creas o no, él era uno
de los pequeños que crié,
1927
01:27:57,924 --> 01:27:58,229
que se convirtió en...
1928
01:28:00,623 --> 01:28:02,668
uno de los mejores pescadores de
tiburones en los Estados Unidos.
1929
01:28:04,583 --> 01:28:06,803
Lo demostró todos los días,
pero murió probándolo.
1930
01:28:32,437 --> 01:28:34,526
Me puede
decir de dónde viene ese apodo?
1931
01:28:34,526 --> 01:28:35,745
Martillo. Sabes de
cuál estoy hablando?
1932
01:28:35,745 --> 01:28:36,833
- Gimbo?
- Eso no.
1933
01:28:38,008 --> 01:28:38,400
El anciano.
1934
01:28:39,183 --> 01:28:41,490
El anciano. Sí.
1935
01:28:41,490 --> 01:28:42,229
Sé exactamente de dónde vino.
1936
01:28:45,058 --> 01:28:48,845
El anciano... así es el cuento.
1937
01:28:48,845 --> 01:28:52,979
René era el máximo
contendiente, el número uno.
1938
01:28:52,979 --> 01:28:54,546
"Te voy a hacer
saber que soy el mejor.
1939
01:28:54,546 --> 01:28:56,069
"La atención de todos.
1940
01:28:56,069 --> 01:28:57,244
En los periódicos.
1941
01:28:57,244 --> 01:28:59,072
En todas partes.
1942
01:28:59,072 --> 01:29:00,509
"Soy el número uno."
1943
01:29:02,337 --> 01:29:05,209
Aunque René,
competitivamente hablando,
1944
01:29:05,209 --> 01:29:08,647
como para torneos,
para récords mundiales,
1945
01:29:08,647 --> 01:29:11,911
qué tienes, si pusieras a
esos dos, uno contra el otro,
1946
01:29:11,911 --> 01:29:13,652
René probablemente va
a ganar, ya sabes,
1947
01:29:13,652 --> 01:29:14,871
nueve de diez torneos,
nueve de diez competencias.
1948
01:29:16,612 --> 01:29:18,396
René va a encontrar
una manera de vencerlo.
1949
01:29:20,529 --> 01:29:23,009
Mucha gente solo conoce
a René como el mejor.
1950
01:29:23,009 --> 01:29:27,187
Sin embargo, por otro lado, René
tenía mucho respeto por Hammer.
1951
01:29:27,187 --> 01:29:28,754
Tenía más respeto por Hammer
que por cualquier otro hombre.
1952
01:29:28,754 --> 01:29:30,321
Ese era su número uno.
1953
01:29:31,453 --> 01:29:33,672
Solo el respeto.
1954
01:29:33,672 --> 01:29:36,632
Es casi como, ya sabes, eres
el anciano, eres el creador,
1955
01:29:36,632 --> 01:29:37,676
eres el...
el viejo Kahuna, ya sabes.
1956
01:29:39,504 --> 01:29:41,027
Sabe cuándo van
a picar los peces.
1957
01:29:41,027 --> 01:29:42,681
Él sabe adónde
van los peces.
1958
01:29:42,681 --> 01:29:44,335
Él sabe dónde van a
estar la próxima semana.
1959
01:29:44,335 --> 01:29:46,816
René era bueno así,
pero Jimbo fuera de tierra,
1960
01:29:46,816 --> 01:29:47,338
nadie podía tocar a Jimbo.
1961
01:29:52,169 --> 01:29:54,519
Con JD, su éxito es simplemente
que no se estresaba por nada.
1962
01:29:56,173 --> 01:29:57,914
Solo estaba allí por el momento
1963
01:29:57,914 --> 01:29:59,132
y solo hacía lo suyo
y todo se salía.
1964
01:30:00,177 --> 01:30:01,047
Y si no salía, no salía.
1965
01:30:05,400 --> 01:30:07,271
Incluso hoy, cuando miras
a JD Hammer, es su vida.
1966
01:30:08,664 --> 01:30:10,709
A el no le importa nada más
1967
01:30:10,709 --> 01:30:12,189
eso es muy importante
para otras personas.
1968
01:30:12,189 --> 01:30:12,407
Solo quiere pescar.
1969
01:30:14,017 --> 01:30:16,498
Y ese es el epítome de
la obsesión por la pesca
1970
01:30:18,500 --> 01:30:19,414
y lo que la vida junto al mar
le hace a una persona.
1971
01:30:22,417 --> 01:30:24,157
La cosa es que a medida
que envejeces, abandonas,
1972
01:30:24,157 --> 01:30:25,811
ya sabes, la gente
deja de hacer skate,
1973
01:30:25,811 --> 01:30:26,682
la gente abandona el
surf a los 20 o 30 años.
1974
01:30:29,249 --> 01:30:30,947
Pero cuando ves surfistas
de 40, 50, 60 años,
1975
01:30:32,296 --> 01:30:34,429
Tienes que admirar eso.
1976
01:30:34,429 --> 01:30:37,083
Cuando tienes J.D. que
debe tener más de 60 años,
1977
01:30:37,083 --> 01:30:38,694
que todavía pesca tiburones,
es duro, dedicado,
1978
01:30:40,565 --> 01:30:43,873
muy aplicado por el amor
a la pesca de tiburones.
1979
01:30:43,873 --> 01:30:46,092
Sí, tienes que admirar
esa dedicación.
1980
01:30:47,398 --> 01:30:48,747
Ya sabes, tienes que hacerlo.
1981
01:30:49,748 --> 01:30:52,229
No hay ego en JD.
1982
01:30:52,229 --> 01:30:53,752
JD está lleno de humildad.
1983
01:30:55,493 --> 01:30:58,191
JD Hammer es un
pescador desde el alma
1984
01:30:58,191 --> 01:30:59,018
y estoy seguro de que
lo sigue siendo hoy.
1985
01:31:08,288 --> 01:31:11,117
En lo que respecta a
las leyendas, ya sabes...
1986
01:31:11,117 --> 01:31:12,641
Creo que mi leyenda
es la longevidad.
1987
01:31:15,339 --> 01:31:16,993
Tienes que decir eso,
aquí estoy con casi 70 años.
1988
01:31:16,993 --> 01:31:17,472
Sigo aquí.
1989
01:31:19,125 --> 01:31:20,605
Y mi próxima leyenda es
enseñar a niños pequeños
1990
01:31:22,781 --> 01:31:26,219
como Shannon, a mis hijos,
a sus amigos, a pescar.
1991
01:31:27,699 --> 01:31:29,179
Y mantenerlos
fuera de problemas.
1992
01:31:29,179 --> 01:31:31,224
No siempre funciona, ya sabes.
1993
01:31:31,224 --> 01:31:31,964
Pero eso me hace feliz.
1994
01:31:35,011 --> 01:31:37,709
Y sí, ya te lo dije antes, verdad?
1995
01:31:37,709 --> 01:31:39,102
No me importa.
No se trata de mí.
1996
01:31:43,280 --> 01:31:44,150
El que mordió a Papi.
Recuerda esto?
1997
01:31:46,196 --> 01:31:47,545
Recuerda el que me
mordió muy rápido
1998
01:31:47,545 --> 01:31:47,980
y estaba sangrando
por todas partes.
1999
01:31:49,591 --> 01:31:50,287
Así que esos tiburones,
cuando migran,
2000
01:31:51,854 --> 01:31:54,465
están en el agua por miles, Dante.
2001
01:31:54,465 --> 01:31:55,640
Estoy hablando
por donde mires.
2002
01:31:56,815 --> 01:31:59,165
Antes de sacar el cebo en kayak
2003
01:31:59,165 --> 01:32:00,340
ya ves aletas
nadando en la playa.
2004
01:32:02,778 --> 01:32:04,214
Oh, me asusta
tan solo hablar de eso.
2005
01:32:08,392 --> 01:32:08,827
El viento está aullando.
2006
01:32:12,527 --> 01:32:13,049
Las olas son
cada vez más grandes,
2007
01:32:15,312 --> 01:32:15,704
rompiendo en la orilla.
2008
01:32:18,445 --> 01:32:19,882
Entonces Papi se sube al kayak
2009
01:32:21,361 --> 01:32:22,667
y empiezo a despegar.
2010
01:32:22,667 --> 01:32:23,320
Empiezo a navegar en kayak.
2011
01:32:24,582 --> 01:32:26,192
Empiezo a llegar lejos.
2012
01:32:26,192 --> 01:32:27,324
Y sé que este
es el último cebo,
2013
01:32:28,891 --> 01:32:30,936
queremos ir bien lejos
por el chico grande.
2014
01:32:34,157 --> 01:32:36,246
Sigo yendo más lejos.
Empiezo a mirar hacia atrás
2015
01:32:36,246 --> 01:32:37,290
y estoy buscando a Hammer.
2016
01:32:37,290 --> 01:32:38,422
No veo más luz.
2017
01:32:38,422 --> 01:32:39,075
No veo a Hammer.
2018
01:32:41,338 --> 01:32:42,644
Pero luego sucedió.
2019
01:33:06,711 --> 01:33:09,671
Este hombre ha llevado a tantos
adolescentes problemáticos
2020
01:33:10,846 --> 01:33:12,543
a pescar
y ha cambiado sus vidas.
2021
01:33:14,197 --> 01:33:17,243
Estoy hablando de cientos,
más allá de los cientos.
2022
01:33:17,243 --> 01:33:20,333
- Yo era uno de ellos.
- Y René era uno de ellos.
2023
01:33:20,333 --> 01:33:21,508
JD Hammer es quien me puso
en el segundo nivel de pesca.
2024
01:33:23,598 --> 01:33:25,861
Sabes, admiraba a JD y René y
algunos de los chicos mayores.
2025
01:33:27,210 --> 01:33:29,691
JD Hammer es
otro padre para mí.
2026
01:33:32,563 --> 01:33:35,610
Aquí hay un niño pequeño,
no se mete en problemas porque
2027
01:33:35,610 --> 01:33:37,307
siempre se está preparando para
ser un pescador de tiburones.
2028
01:33:39,222 --> 01:33:41,050
No tienes tiempo para salir
y ser una mala persona.
2029
01:33:42,704 --> 01:33:44,836
Les enseño que la mejor
manera que conozco
2030
01:33:44,836 --> 01:33:46,577
para no meterse
en problemas es pescar.
2031
01:33:52,670 --> 01:33:54,411
Podría dirigir a un niño.
2032
01:33:54,411 --> 01:33:55,717
Yo quería hacer un
montón de cosas malas
2033
01:33:55,717 --> 01:33:56,892
justo después de
la muerte de mi padre.
2034
01:33:56,892 --> 01:33:57,632
No pensaba más que en negativo.
2035
01:33:59,634 --> 01:34:02,332
Y antes de que te dieras cuenta,
ya no tenía tiempo.
2036
01:34:02,332 --> 01:34:05,074
Yo estaba como... hombre, quiero
ir a pescar con Jimbo, ya sabes,
2037
01:34:05,074 --> 01:34:06,118
quiero ir a pescar y olvidarme
de toda esta estupidez.
2038
01:34:07,424 --> 01:34:08,991
Shannon era como
uno de mis hijos.
2039
01:34:10,470 --> 01:34:11,950
Cuando su papá falleció.
2040
01:34:11,950 --> 01:34:13,996
Era cada semana Shannon.
2041
01:34:13,996 --> 01:34:16,999
Iba a la playa, lo recogía, vámonos.
2042
01:34:16,999 --> 01:34:21,481
Y él era como un
hermano para mis hijos.
2043
01:34:21,481 --> 01:34:24,136
Tengo 3 hijos y Shannon
se convirtió en el cuarto.
2044
01:34:24,876 --> 01:34:25,442
Eso es todo.
2045
01:34:28,793 --> 01:34:30,360
Una de las primeras veces
que me llevó a pescar
2046
01:34:30,360 --> 01:34:31,404
tenía una caña nueva
de West Palm Beach.
2047
01:34:31,404 --> 01:34:31,970
Hermoso.
2048
01:34:34,016 --> 01:34:36,714
Y él dice: "Shannon, vamos,
ven conmigo compañero.
2049
01:34:36,714 --> 01:34:37,672
"Te conseguiré una barracuda.
Lo prometo. Vamos".
2050
01:34:40,283 --> 01:34:42,764
Y aguantando, raspando
la caña de este hombre
2051
01:34:42,764 --> 01:34:44,461
y ni siquiera se inmutó.
2052
01:34:44,461 --> 01:34:47,116
Solo déjame raspar su caña.
2053
01:34:47,116 --> 01:34:48,813
Saqué mi barracuda,
2054
01:34:48,813 --> 01:34:50,510
lo mencioné y él dijo:
"Lo hiciste", ya sabes.
2055
01:34:50,510 --> 01:34:52,121
Y recuerdo instantáneamente,
2056
01:34:53,426 --> 01:34:55,124
saber que este tipo es diferente
2057
01:34:55,124 --> 01:34:57,039
que, que otros profesores.
2058
01:34:57,039 --> 01:34:58,475
Este tipo es diferente
a mi propio padre.
2059
01:34:58,475 --> 01:34:59,650
Esto fue muy divertido.
2060
01:35:03,523 --> 01:35:05,221
Ese tipo de
influencia, dejar que un
2061
01:35:05,221 --> 01:35:06,265
niño sea libre
cueste lo que cueste,
2062
01:35:07,658 --> 01:35:09,094
incluso el costo
de su propia caña.
2063
01:35:10,574 --> 01:35:13,403
Fue realmente
especial para mí.
2064
01:35:13,403 --> 01:35:16,406
Ojalá pudiera ser mucho
más como él a veces.
2065
01:35:16,406 --> 01:35:19,714
Todo el mundo sabe que
este tipo era dueño de la vida.
2066
01:35:19,714 --> 01:35:21,193
Tiene cosas materiales
para mostrar?
2067
01:35:21,193 --> 01:35:23,369
No, no tiene eso.
2068
01:35:23,369 --> 01:35:24,370
Pero, viste tantas
puestas de sol como él vio?
2069
01:35:26,242 --> 01:35:28,679
Ver las estrellas, ver la
galaxia? Estrellas fugaces.
2070
01:35:28,679 --> 01:35:31,029
Estabas en la brisa
fresca tantas noches
2071
01:35:31,029 --> 01:35:32,552
como este tipo era
simplemente libre?
2072
01:35:34,816 --> 01:35:35,860
Qué hacías cuando él
disfrutaba de todo esto?
2073
01:35:37,775 --> 01:35:41,126
Atrapar peces, comer su propia
pesca todos los días de su vida,
2074
01:35:41,126 --> 01:35:43,128
pescar
tiburones monstruosos,
2075
01:35:43,128 --> 01:35:44,521
viendo todo lo que
puedas imaginar en el agua.
2076
01:35:46,392 --> 01:35:49,831
Lo sé en mi corazón,
cuando llegue su momento,
2077
01:35:49,831 --> 01:35:51,223
es como, no creo que
vaya a haber mucho llanto.
2078
01:35:53,095 --> 01:35:54,574
Lo admiro, es un modelo
a seguir para mí.
2079
01:36:32,525 --> 01:36:34,919
Algunos de los niños de
los que estoy muy orgulloso,
2080
01:36:34,919 --> 01:36:36,312
que se convierten en excelentes
pescadores de tiburones.
2081
01:36:38,183 --> 01:36:40,620
No voy a decir que les
enseñé porque hay algo aquí.
2082
01:36:42,622 --> 01:36:45,756
Son mejores que los profesores
2083
01:36:45,756 --> 01:36:49,107
y todo es por lo que hay aquí,
2084
01:36:49,107 --> 01:36:51,544
no tiene nada que ver
con lo que les enseñé.
2085
01:36:57,159 --> 01:36:59,335
Creo que cualquier niño
que se expone al agua
2086
01:36:59,335 --> 01:37:01,554
la lleva en la sangre
de por vida.
2087
01:37:01,554 --> 01:37:04,819
Es algo que se te queda,
no te deja.
2088
01:37:04,819 --> 01:37:06,951
Es parte de lo que
nos convertimos
2089
01:37:06,951 --> 01:37:08,518
cuando estás expuesto
a eso de joven.
2090
01:37:11,782 --> 01:37:13,740
Sí, estoy muy feliz de
haberme mudado cerca del océano.
2091
01:37:13,740 --> 01:37:14,916
Creo que es lo
mejor que cualquiera
2092
01:37:14,916 --> 01:37:15,351
puede hacer por los niños.
2093
01:37:17,048 --> 01:37:18,745
Sentimos que todos
éramos muy privilegiados
2094
01:37:18,745 --> 01:37:20,399
de estar cerca del océano.
2095
01:37:20,399 --> 01:37:21,836
Quiero decir,
puedes crecer en una ciudad
2096
01:37:21,836 --> 01:37:23,968
y puedes crecer en un ambiente
2097
01:37:23,968 --> 01:37:25,230
que no es muy propicio
para el comportamiento,
2098
01:37:27,058 --> 01:37:29,582
ya sabes, que no es propicio
2099
01:37:29,582 --> 01:37:30,888
a la buena construcción
del carácter,
2100
01:37:30,888 --> 01:37:32,934
buena construcción
de la personalidad.
2101
01:37:32,934 --> 01:37:34,805
Pero cuando estás cerca del mar
es un ambiente muy seguro.
2102
01:37:38,200 --> 01:37:40,289
El océano era un imán que
atraía a muchas personas.
2103
01:37:41,943 --> 01:37:43,683
A South Beach.
2104
01:37:46,208 --> 01:37:48,688
Mi hijo, se muere por
ir a pescar conmigo.
2105
01:37:48,688 --> 01:37:50,952
Le encanta acompañarme,
2106
01:37:50,952 --> 01:37:52,127
sacar cebos,
hacer todo lo necesario.
2107
01:37:55,608 --> 01:37:56,044
Los tiempos están cambiando,
2108
01:37:57,959 --> 01:37:59,917
muchos de nosotros hemos seguido
el ejemplo de la conservación.
2109
01:38:01,005 --> 01:38:01,440
Cada tiburón que atrapo,
2110
01:38:02,746 --> 01:38:04,443
Hago todo lo posible para
2111
01:38:04,443 --> 01:38:05,923
sacar los anzuelos rápido
y soltarlos ahora.
2112
01:38:05,923 --> 01:38:07,794
Significa tanto que
2113
01:38:07,794 --> 01:38:09,927
realmente quiero que él sea
capaz de pescar tiburones.
2114
01:38:09,927 --> 01:38:11,842
Quiero que mi hijo pueda ir en
kayak con cebos para tiburones.
2115
01:38:11,842 --> 01:38:13,148
Y aún quedan algunos tiburones
donde atrapé tiburones,
2116
01:38:13,148 --> 01:38:13,539
en Miami Beach.
2117
01:38:18,109 --> 01:38:19,067
Cuando me preguntas
2118
01:38:20,764 --> 01:38:22,244
sobre la pesca
y el amor por ella
2119
01:38:24,681 --> 01:38:26,552
la pesca no se trata
simplemente de matar peces.
2120
01:38:27,771 --> 01:38:30,905
Tienes una pasión al respecto
2121
01:38:30,905 --> 01:38:31,731
que quieres compartir
con los demás.
2122
01:38:32,863 --> 01:38:34,082
Al principio,
2123
01:38:36,171 --> 01:38:38,869
tal vez alguien podría
señalar con el dedo
2124
01:38:38,869 --> 01:38:41,219
y decir: "Bueno, ustedes estaban
matando un montón de tiburones,
2125
01:38:41,219 --> 01:38:43,308
"Y eso no debería
haberse hecho".
2126
01:38:43,308 --> 01:38:47,008
Quizás no estábamos tan
bien informados al principio
2127
01:38:47,008 --> 01:38:48,574
como lo estábamos
todos hacia el final.
2128
01:38:50,054 --> 01:38:50,968
Hemos cambiado
por completo.
2129
01:38:50,968 --> 01:38:54,363
Dimos la vuelta al 100%.
2130
01:38:54,363 --> 01:38:56,234
Cada uno de mis tiburones
ahora está suelto.
2131
01:38:58,019 --> 01:38:59,759
Probablemente fui uno
de los primeros hace años,
2132
01:38:59,759 --> 01:39:01,022
'91, '92,
2133
01:39:02,937 --> 01:39:03,763
y cortábamos la línea
y los dejamos ir.
2134
01:39:05,243 --> 01:39:06,157
La gente cambia, hombre.
2135
01:39:06,157 --> 01:39:06,853
Madura,
2136
01:39:08,246 --> 01:39:10,640
investiga, aprende.
2137
01:39:10,640 --> 01:39:13,295
Y podrías ser diferente de
lo que eras hace cinco años.
2138
01:39:13,295 --> 01:39:14,165
Hace diez años.
2139
01:39:21,346 --> 01:39:22,695
Si no lo mantengo vivo,
2140
01:39:22,695 --> 01:39:23,305
lo especial que fue para mí y...
2141
01:39:24,436 --> 01:39:28,658
qué hermoso fue lo que teníamos
2142
01:39:28,658 --> 01:39:30,790
lo que me enseñaron René,
Hammer y todos estos muchachos,
2143
01:39:30,790 --> 01:39:32,009
entonces se va a extinguir.
2144
01:39:32,009 --> 01:39:33,358
Nunca dejaré que muera.
2145
01:39:33,358 --> 01:39:34,098
Mi hijo se lo
transmitirá a sus hijos
2146
01:39:35,926 --> 01:39:37,841
Para mí es algo muy
querido en mi corazón.
2147
01:39:37,841 --> 01:39:39,495
El círculo de amigos
que teníamos,
2148
01:39:39,495 --> 01:39:41,062
Siempre mantendré
vivos esos recuerdos
2149
01:39:41,062 --> 01:39:42,628
a través de fotos
y de historias.
2150
01:39:42,628 --> 01:39:44,500
Y mi hijo también
lo transmitirá.
2151
01:40:25,410 --> 01:40:27,499
Mira esto.
2152
01:40:27,499 --> 01:40:27,717
Eso es realmente...
2153
01:40:30,154 --> 01:40:31,590
Más hermosa de lo que
pensaba cuando estaba como
2154
01:40:31,590 --> 01:40:32,635
"Oh, ustedes van a
ver la puesta de sol".
2155
01:40:34,245 --> 01:40:34,941
Les estaba diciendo
que tenía que ser aquí.
2156
01:40:36,160 --> 01:40:37,988
Como si fueran a terminar,
2157
01:40:37,988 --> 01:40:38,945
si fuera el final de la película
sería justo aquí.
2158
01:40:40,338 --> 01:40:42,079
Definitivamente.
Mira que hermoso.
2159
01:40:42,079 --> 01:40:43,472
Quiero decir, qué
más se puede pedir?
2160
01:40:43,472 --> 01:40:45,430
Recuerdas el martillo
que enganchaste
2161
01:40:46,344 --> 01:40:46,736
que te desnudó?
2162
01:40:48,955 --> 01:40:51,567
Y luego volvió y te
desnudó y salió corriendo.
2163
01:40:51,567 --> 01:40:52,959
Corrió adentro,
al interior del puente.
2164
01:40:52,959 --> 01:40:54,483
Cómo sabes,
qué estuviste aquí?
2165
01:40:54,483 --> 01:40:56,528
Sí, estuve aquí, pero
estábamos debajo de ti.
2166
01:40:56,528 --> 01:40:57,921
Oh, ustedes estaban
atrapando limones, verdad?
2167
01:40:57,921 --> 01:41:01,359
Todos ustedes fueron derrotados.
Dijiste: "Oh, lo tenía".
2168
01:41:01,359 --> 01:41:02,186
No puedo atraparlos
a todos compañero.
2169
01:41:02,186 --> 01:41:02,665
No puedes atraparlos a todos.
2170
01:41:04,710 --> 01:41:05,276
Todo lo que podemos
hacer es intentarlo.
2171
01:41:06,538 --> 01:41:07,844
Pero mira eso.
2172
01:41:07,844 --> 01:41:09,150
Oh, mi señor.
2173
01:41:11,108 --> 01:41:12,240
Eso es hermoso.
162586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.