Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,200 --> 00:00:38,840
Aquele Dia Inesquecível
(1947)
2
00:01:35,944 --> 00:01:39,506
Em maio de 1945,
enquanto a guerra no continente...
3
00:01:39,507 --> 00:01:42,507
...se encaminhava a seu fim,
a Inglaterra esperava.
4
00:01:43,045 --> 00:01:45,670
Em Lancashire,
caía uma chuva triste...
5
00:01:46,144 --> 00:01:48,035
...que deslizava pelas
silenciosas colinas...
6
00:01:48,036 --> 00:01:51,191
...e embebia a escória nos
vales fumegantes.
7
00:01:52,672 --> 00:01:55,234
No povoado de Browdley,
como em todas as partes,
8
00:01:55,235 --> 00:01:58,901
...as pessoas ouviam pelo rádio
os estertores de Hitler,
9
00:01:58,902 --> 00:02:01,437
...escutando suas violentas
convulsões.
10
00:02:02,596 --> 00:02:05,871
Teriam preferido uma
nota dramática de triunfo,
11
00:02:06,719 --> 00:02:08,215
...mas aceitavam o que tinham...
12
00:02:08,216 --> 00:02:09,884
...e aproveitavam ao máximo,
13
00:02:09,885 --> 00:02:12,116
...tal como tinham feito
durante seis anos...
14
00:02:12,117 --> 00:02:13,607
...e desde muito antes.
15
00:02:16,356 --> 00:02:18,155
Saíram ao encontro
do novo mundo...
16
00:02:18,156 --> 00:02:19,956
...com uma bebida na mão.
17
00:02:20,765 --> 00:02:22,861
Chegou a Browdley,
extra-oficialmente,
18
00:02:22,862 --> 00:02:25,147
...na meia-noite de 7 de maio.
19
00:02:25,905 --> 00:02:29,235
Não houve nenhuma notificação
nem tampouco confirmação.
20
00:02:30,314 --> 00:02:32,753
Uma força que já não
podia se conter...
21
00:02:32,754 --> 00:02:34,144
...quebrou suas correntes.
22
00:02:43,218 --> 00:02:44,978
Vamos, depressa!
23
00:02:56,031 --> 00:02:58,271
Que role o barril de cerveja,
24
00:02:59,586 --> 00:03:01,616
...a comida já está preparada!
25
00:03:03,122 --> 00:03:05,362
Que role o barril de cerveja,
26
00:03:06,742 --> 00:03:08,947
...temos motivos para nos alegrar!
27
00:03:10,382 --> 00:03:13,503
Chegou o momento de
fazer rolar o barril...
28
00:03:13,504 --> 00:03:15,974
...porque nossos rapazes
chegam já!
29
00:03:17,384 --> 00:03:19,569
Que role o barril de cerveja...
30
00:03:21,012 --> 00:03:22,942
...porque vamos nos divertir!
31
00:03:24,853 --> 00:03:27,093
Que role o barril de cerveja...
32
00:03:28,388 --> 00:03:30,418
...a comida já está preparada!
33
00:03:31,774 --> 00:03:34,014
Que role o barril de cerveja,
34
00:03:35,502 --> 00:03:37,707
...temos motivos para nos alegrar!
35
00:03:38,961 --> 00:03:42,105
Chegou o momento de
rolar o barril...
36
00:03:42,106 --> 00:03:44,576
...porque nossos rapazes
chegam já!
37
00:03:46,381 --> 00:03:48,566
Que role o barril de cerveja...
38
00:03:50,060 --> 00:03:51,990
...porque vamos nos divertir!
39
00:03:53,434 --> 00:03:55,674
Que role o barril de cerveja...
40
00:03:57,094 --> 00:03:58,584
...a comida já está...
41
00:04:17,074 --> 00:04:18,556
Com o tempo,
todos os homens sentiram...
42
00:04:18,557 --> 00:04:21,253
...como una nota solene
e vagamente inquietante...
43
00:04:21,254 --> 00:04:23,769
...depois do primeiro grito
de alegria.
44
00:04:23,987 --> 00:04:25,545
Havia acontecido tantas coisas...
45
00:04:25,546 --> 00:04:27,256
...e agora esperavam tanto.
46
00:04:28,326 --> 00:04:30,175
Mas para nenhum homem
de Browdley.
47
00:04:30,176 --> 00:04:31,876
...a paz e a vitória...
48
00:04:32,312 --> 00:04:34,589
...eram uma sensação
mais complexa que...
49
00:04:34,590 --> 00:04:36,294
...para George Boswell,
prefeito e...
50
00:04:36,295 --> 00:04:37,795
...editor do jornal.
51
00:04:37,796 --> 00:04:40,281
Um desconhecido teria pensado
que era insensível...
52
00:04:40,282 --> 00:04:42,142
...à ocasião.
53
00:04:42,310 --> 00:04:43,611
As horas precedentes...
54
00:04:43,612 --> 00:04:46,017
...equivaliam a um quarto
de século...
55
00:04:46,471 --> 00:04:48,601
...na vida de George Boswell.
56
00:04:50,987 --> 00:04:52,477
O presente o rodeava.
57
00:04:53,956 --> 00:04:56,373
E o atravessou para entrar
em seu passado...
58
00:04:56,374 --> 00:04:57,964
...e se pôs a se lembrar.
59
00:04:57,982 --> 00:05:02,068
Recordou um dia de abril de 1919.
60
00:05:05,149 --> 00:05:07,175
Esses assuntos aparecerão
no relatório do
61
00:05:07,176 --> 00:05:08,886
...Comitê da Biblioteca.
62
00:05:10,099 --> 00:05:12,079
Conselheiro Allstock.
63
00:05:12,556 --> 00:05:14,431
Epígrafe quatro,
página dez.
64
00:05:15,379 --> 00:05:17,287
O comitê abre a sessão
e vota a favor...
65
00:05:17,288 --> 00:05:19,695
...de continuar com o assunto
das candidatas...
66
00:05:19,696 --> 00:05:23,236
...a ajudante de bibliotecária
na biblioteca pública.
67
00:05:24,065 --> 00:05:26,515
Na ordem,
Elizabeth Richardson,
68
00:05:26,760 --> 00:05:28,670
...Eleanor Weekly...
69
00:05:30,630 --> 00:05:32,136
...e Olívia Channing.
70
00:05:32,136 --> 00:05:33,887
- Channing?
- Olívia Channing?
71
00:05:34,977 --> 00:05:37,797
Considerando o relatório do
Comitê da Biblioteca,
72
00:05:37,798 --> 00:05:40,473
...este sentimento contra...
73
00:05:40,919 --> 00:05:42,624
...à família Channing
não é apropriado.
74
00:05:42,625 --> 00:05:45,592
A menos que se contenha em
uma resolução adequada.
75
00:05:45,593 --> 00:05:46,874
- Sr. Prefeito?
- Conselheiro Morris.
76
00:05:46,875 --> 00:05:49,552
Proponho que se sugira
ao Comitê da Biblioteca...
77
00:05:49,553 --> 00:05:52,329
...que não leve em consideração
Olívia Channing.
78
00:05:52,330 --> 00:05:53,607
- Sim!
- De acordo!
79
00:05:53,608 --> 00:05:55,458
Em base de quê?
80
00:05:56,272 --> 00:05:59,592
Posso perguntar se nosso
radical e um pouco atrasado...
81
00:05:59,880 --> 00:06:02,978
...e jovem conselheiro está
familiarizado com...
82
00:06:02,979 --> 00:06:04,511
...os antecedentes de
John Channing?
83
00:06:04,512 --> 00:06:05,795
Estou!
84
00:06:05,796 --> 00:06:09,491
Pois saberá que é um nome
desagradável para Browdley,
85
00:06:09,973 --> 00:06:12,580
...e não negará que na
reorganização das...
86
00:06:12,581 --> 00:06:15,682
...fábricas Channing em 1903,
87
00:06:15,682 --> 00:06:17,804
...a conduta de John Channing
foi censurável.
88
00:06:17,805 --> 00:06:19,405
- Eu nego.
- Nega?
89
00:06:19,873 --> 00:06:22,133
Sr. Prefeito?
90
00:06:22,055 --> 00:06:23,331
Conselheiro Boswell.
91
00:06:23,331 --> 00:06:26,883
A conduta de John Channing
não foi censurável,
92
00:06:26,918 --> 00:06:28,788
...se isso significa o que creio.
93
00:06:28,924 --> 00:06:30,275
Foi criminosa!
94
00:06:30,276 --> 00:06:31,847
John Channing foi um ladrão!
95
00:06:31,848 --> 00:06:33,073
- Sim.
- É verdade!
96
00:06:33,714 --> 00:06:35,706
Não há palavra melhor
por maior que seja,
97
00:06:35,707 --> 00:06:38,377
...para um homem que jogou com
as economias de toda a vida...
98
00:06:38,378 --> 00:06:40,311
...de pessoas confiantes
e simples.
99
00:06:40,312 --> 00:06:41,537
- Sim!
- Com efeito!
100
00:06:41,548 --> 00:06:44,528
Mas não entendo o que isso tem
a ver...
101
00:06:44,641 --> 00:06:46,561
...com o assunto em questão!
102
00:06:46,653 --> 00:06:48,154
Talvez seja jovem e
talvez seja radical,
103
00:06:48,155 --> 00:06:51,012
...mas não entendo o que tem
a ver o fato...
104
00:06:51,013 --> 00:06:54,096
...de que John Channing passasse
quase vinte anos...
105
00:06:54,097 --> 00:06:57,842
...na cadeia, com a capacidade
de sua filha,
106
00:06:57,967 --> 00:07:01,263
...Olívia Channing,
para entregar livros!
107
00:07:01,792 --> 00:07:04,362
- Estou de acordo!
- O que está dizendo?
108
00:07:04,941 --> 00:07:08,167
A menos, claro está,
que considerem nosso dever...
109
00:07:08,168 --> 00:07:10,927
...castigar as jovens por ter
nascido em...
110
00:07:10,928 --> 00:07:13,333
...famílias com mais dinheiro
que moral.
111
00:07:14,111 --> 00:07:16,223
Sr. Prefeito, entendo que
o Conselheiro Boswell...
112
00:07:16,224 --> 00:07:18,994
...veio apoiar a
Srta. Channing.
113
00:07:19,420 --> 00:07:21,957
Vim para que se faça justiça,
se for possível.
114
00:07:21,958 --> 00:07:23,167
Sim, sim.
115
00:07:23,168 --> 00:07:26,048
Tenho certeza de que
respeitaremos isso.
116
00:07:26,094 --> 00:07:28,809
Percebemos do natural
que é...
117
00:07:28,845 --> 00:07:33,197
...às vezes, para um jovem,
confundir a justiça...
118
00:07:33,232 --> 00:07:35,657
...com o sorriso de uma
jovem bonita.
119
00:07:36,175 --> 00:07:37,637
Considera a Srta. Channing...
120
00:07:37,638 --> 00:07:39,024
...bonita, não é?
121
00:07:39,025 --> 00:07:41,303
Isso eu ouvi,
mas não sei em primeira mão.
122
00:07:41,304 --> 00:07:43,280
Minha romântica relação com ela
limitou-se...
123
00:07:43,281 --> 00:07:47,021
...a andar uns trinta passos,
ao nos encontrar no mercado.
124
00:07:47,516 --> 00:07:48,614
Dessa distância, a única
coisa que posso dizer...
125
00:07:48,615 --> 00:07:52,209
...é que levava um pacote que
talvez fosse de peixe,
126
00:07:52,210 --> 00:07:54,870
...e que, segundo minha limitada
experiência, tinha...
127
00:07:54,871 --> 00:07:57,410
...o que eu chamaria de
uma bonita figura.
128
00:07:57,411 --> 00:08:00,866
Mas como membro do
Comitê da Biblioteca,
129
00:08:01,271 --> 00:08:03,246
...interessa-me mais o fato...
130
00:08:04,071 --> 00:08:06,829
...de que parece mais preparada
que as outras candidatas.
131
00:08:06,830 --> 00:08:08,712
Em sua educação devem incluir...
132
00:08:08,713 --> 00:08:11,658
...vários anos na França,
Suíça e América,
133
00:08:11,835 --> 00:08:14,215
...e dois anos no Instituto de Roden.
134
00:08:14,216 --> 00:08:17,141
Já chega Roden.
É hora que deixemos...
135
00:08:17,412 --> 00:08:19,515
...de ajoelharmos ante eles,
e tenhamos algo...
136
00:08:19,516 --> 00:08:20,841
...com nossas próprias escolas!
137
00:08:20,842 --> 00:08:22,496
- Tem razão!
- Silêncio!
138
00:08:22,497 --> 00:08:24,682
Sem dúvida,
tem uma bonita figura!
139
00:08:24,903 --> 00:08:26,647
- Ora, bobagem!
- Mas que diz!
140
00:08:26,648 --> 00:08:28,963
Procurem se comportar
como cavalheiros!
141
00:09:09,730 --> 00:09:11,005
George!
142
00:09:11,082 --> 00:09:12,118
Sim?
143
00:09:12,119 --> 00:09:14,105
Não pode dizer que
o Comitê de Saneamento...
144
00:09:14,106 --> 00:09:16,263
...se move por interesses
particulares.
145
00:09:16,264 --> 00:09:17,394
Por que não?
É verdade!
146
00:09:17,395 --> 00:09:19,677
Sim, mas é uma calúnia!
Acabaremos na cadeia!
147
00:09:19,678 --> 00:09:22,422
Depois de dois anos perdendo
tempo,
148
00:09:22,423 --> 00:09:23,903
...deveria procurar um trabalho
honesto!
149
00:09:23,904 --> 00:09:25,102
- Conserte, Spivey.
- Sim.
150
00:09:25,103 --> 00:09:27,237
Acabará publicando,
sabe muito bem.
151
00:09:27,238 --> 00:09:29,313
Por que não escreve como fala?
152
00:09:29,724 --> 00:09:31,526
Eu tento, Annie,
mas não é fácil.
153
00:09:31,527 --> 00:09:32,623
A reunião foi bem?
154
00:09:32,624 --> 00:09:34,269
Sim, pelo menos, animada.
155
00:09:34,304 --> 00:09:36,974
Precisará de algo mais substancial
que a fé.
156
00:09:45,180 --> 00:09:46,505
Spivey, de quem é esse cachorro?
157
00:09:46,506 --> 00:09:48,096
É meu.
Chama-se Becky.
158
00:09:50,090 --> 00:09:51,370
Sou Olívia Channing.
159
00:09:53,586 --> 00:09:55,304
Eu havia esquecido.
Só me reconhece...
160
00:09:55,305 --> 00:09:56,837
...por minha bonita figura.
161
00:09:56,838 --> 00:09:59,937
Não é justo atacar um político...
162
00:09:59,937 --> 00:10:02,144
...pelo que ele tenha dito em
um debate público!
163
00:10:02,145 --> 00:10:03,361
Não falava sério?
164
00:10:03,362 --> 00:10:05,272
Não...
Sim, eu falava sério.
165
00:10:05,338 --> 00:10:06,883
Achei que deveria lhe agradecer...
166
00:10:06,884 --> 00:10:08,704
...por me defender esta tarde.
167
00:10:09,186 --> 00:10:12,626
Apesar do que disse do meu pai,
foi muito gentil.
168
00:10:12,627 --> 00:10:15,804
Não pretendia ser gentil,
apenas justo.
169
00:10:16,943 --> 00:10:20,018
Nunca pensei que os filhos
devam pagar pelos...
170
00:10:20,019 --> 00:10:22,053
...pecados de seus pais.
O feito, está feito.
171
00:10:22,054 --> 00:10:24,651
Mas ainda é cedo para me
agradecer.
172
00:10:24,652 --> 00:10:26,339
O Comitê ainda tem que votar.
173
00:10:26,340 --> 00:10:28,093
- Acho que ganharei.
- Espero que sim!
174
00:10:28,094 --> 00:10:30,079
- Vamos, Becky!
- Vamos, amigo.
175
00:10:30,451 --> 00:10:31,831
Tome.
Vai muito longe?
176
00:10:31,990 --> 00:10:34,140
- A Stoneclough.
- A Stoneclough?
177
00:10:34,809 --> 00:10:36,312
Ainda mora lá?
178
00:10:36,313 --> 00:10:38,012
É meu lar!
Onde poderia morar?
179
00:10:38,013 --> 00:10:40,023
Não sei...
só acho que...
180
00:10:40,796 --> 00:10:42,393
...há muitas ladeiras para
uma bicicleta, não?
181
00:10:42,394 --> 00:10:44,799
Não tenho bicicleta.
Gosto de caminhar.
182
00:10:45,156 --> 00:10:46,376
Adeus!
183
00:10:51,531 --> 00:10:52,990
Houve algo?
184
00:10:52,991 --> 00:10:54,807
Se pudesse descansar um pouco...
185
00:10:54,808 --> 00:10:56,891
Levei tudo isto muito a sério.
186
00:10:56,892 --> 00:10:58,492
Sim, claro!
Annie.
187
00:10:59,119 --> 00:11:00,879
- Não.
- Annie!
188
00:11:00,901 --> 00:11:02,476
- Não, por favor.
- Poderia preparar mais chá?
189
00:11:02,477 --> 00:11:04,327
- Estou bem!
- Outra xícara de chá, Annie!
190
00:11:04,328 --> 00:11:06,699
A Srta. Channing está enjoada.
Depressa!
191
00:11:06,700 --> 00:11:09,725
Em vez de chá,
poderia tomar um pouco de leite?
192
00:11:10,071 --> 00:11:12,262
Uma xícara de leite quente, Annie!
193
00:11:12,263 --> 00:11:14,045
- Só leite quente?
- Sim.
194
00:11:14,046 --> 00:11:15,576
Ninguém toma leite quente puro.
195
00:11:15,577 --> 00:11:17,229
Conforme parece,
a Srta. Channing, sim.
196
00:11:17,230 --> 00:11:18,865
Trarei um pouco de chá.
197
00:11:19,744 --> 00:11:22,523
Teremos que encontrar uma
forma de levá-la para casa.
198
00:11:22,524 --> 00:11:24,215
Não pode caminhar três milhas!
199
00:11:24,216 --> 00:11:26,479
- Não queria incomodar.
- Não é nenhum incômodo!
200
00:11:26,480 --> 00:11:28,000
Fique aqui sentada
e tome o leite.
201
00:11:28,001 --> 00:11:30,396
Pedirei o carro ao Dr. Whiteside.
202
00:11:31,793 --> 00:11:34,563
Volto já.
Não ligue para Annie.
203
00:12:11,604 --> 00:12:12,790
- Adeus.
- Adeus!
204
00:12:12,791 --> 00:12:15,661
Foi muito gentil.
Não se incomode em descer!
205
00:12:54,967 --> 00:12:56,106
Desculpe-me senhor.
206
00:12:56,107 --> 00:12:59,607
Sempre acontece quando Whiteside
sobe a colina.
207
00:12:59,797 --> 00:13:02,462
É pela subida,
ou o que seja.
208
00:13:02,627 --> 00:13:05,077
Watson o consertará
em um momento.
209
00:13:05,160 --> 00:13:08,285
Sou John Channing,
o pai de Olívia.
210
00:13:08,992 --> 00:13:11,662
Prepararei o chá enquanto espera
Watson.
211
00:13:12,213 --> 00:13:14,593
Olívia devia tê-lo convidado
a entrar.
212
00:13:14,594 --> 00:13:16,659
Às vezes é uma garota muito
estranha.
213
00:13:27,271 --> 00:13:29,476
Whiteside me visita
ocasionalmente.
214
00:13:29,777 --> 00:13:31,794
Não de forma profissional,
claro,
215
00:13:31,795 --> 00:13:34,199
...já que é médico do condado.
216
00:13:34,200 --> 00:13:36,615
Embora tenha prometido encontrar
alguém,
217
00:13:40,227 --> 00:13:42,622
Whiteside é o único que me visita.
218
00:13:42,805 --> 00:13:46,925
Provavelmente saberá que
não me aparecem visitas...
219
00:13:47,194 --> 00:13:49,469
...desde que sai da cadeia.
220
00:13:49,712 --> 00:13:51,242
Sim, eu sei.
221
00:13:51,493 --> 00:13:54,213
Acho que é um bom médico.
222
00:13:54,636 --> 00:13:56,441
Acho que sim.
223
00:13:56,921 --> 00:13:59,891
Quem, Whiteside?
Sim, é um bom médico.
224
00:14:00,058 --> 00:14:04,086
Sim. E você,
trabalha para a cidade?
225
00:14:04,995 --> 00:14:06,619
Sou membro do Conselho Municipal.
226
00:14:06,620 --> 00:14:09,985
E me intrometo em outros assuntos
graças ao Guardian.
227
00:14:10,658 --> 00:14:14,325
Então você é Boswell,
amigo de Whiteside.
228
00:14:14,360 --> 00:14:16,012
Sim, mais ou menos.
229
00:14:16,054 --> 00:14:19,069
Sim, agradeço a companhia de Whiteside.
230
00:14:19,873 --> 00:14:23,240
Depois de vinte anos de solidão,
231
00:14:23,240 --> 00:14:26,831
...é difícil se acostumar a outra
forma de solidão.
232
00:14:28,146 --> 00:14:30,241
- Não quer se sentar?
- Obrigado.
233
00:14:46,984 --> 00:14:49,814
Não é que Olívia não se ocupe
de mim.
234
00:14:50,623 --> 00:14:52,333
Damos longos passeios juntos.
235
00:14:53,651 --> 00:14:57,415
Um dia,
um papel cruzou nosso caminho.
236
00:14:57,549 --> 00:15:00,147
No início pensei que era um
cachorro branco.
237
00:15:00,148 --> 00:15:03,328
Vi que não era quando bateu
na minha perna.
238
00:15:03,800 --> 00:15:05,985
Olívia comprou para mim
um cachorro branco.
239
00:15:06,969 --> 00:15:09,964
É muito bonito.
Chama-se Becky.
240
00:15:10,299 --> 00:15:12,374
Está por aqui,
em algum lugar.
241
00:15:14,479 --> 00:15:18,067
Há vinte anos desfrutava
esta vista.
242
00:15:19,421 --> 00:15:22,199
Stoneclough elevando-se por
cima da cidade.
243
00:15:22,200 --> 00:15:24,421
As chaminés das fábricas
pareciam...
244
00:15:24,422 --> 00:15:26,187
...pequenas torres na neblina.
245
00:15:26,826 --> 00:15:31,415
Às vezes pareciam
as catedrais de Amiens...
246
00:15:31,525 --> 00:15:33,385
...e de Colônia.
247
00:15:34,113 --> 00:15:36,851
Outro dia contei isso a Olívia.
248
00:15:37,630 --> 00:15:41,055
E ela me disse:
"Talvez sejam catedrais
249
00:15:41,119 --> 00:15:43,469
...se acreditar o suficiente nelas".
250
00:15:50,922 --> 00:15:53,327
Ela acha que continuo
descansando...
251
00:15:53,888 --> 00:15:56,019
...e que logo voltarei a trabalhar...
252
00:15:56,020 --> 00:15:57,620
...e abrirei as fábricas.
253
00:16:00,535 --> 00:16:03,163
Acho que o mais difícil
do mundo...
254
00:16:03,164 --> 00:16:08,085
...é compreender como algo que
uma vez me interessou tanto,
255
00:16:08,085 --> 00:16:11,021
...já não me interessa em absoluto.
256
00:16:14,438 --> 00:16:18,083
Se o carro estiver pronto,
será melhor que eu vá embora.
257
00:16:18,356 --> 00:16:20,511
- É preciso?
- Tenho trabalho a fazer.
258
00:16:20,512 --> 00:16:22,057
Estou muito agradecido.
259
00:16:48,002 --> 00:16:49,163
Adeus, Sr. Channing.
260
00:16:49,164 --> 00:16:53,008
Sr. Boswell,
as pessoas de Browdley me odeiam,
261
00:16:53,335 --> 00:16:55,361
...com alguma razão.
262
00:16:55,417 --> 00:16:57,922
Diga-me sinceramente,
você me odeia?
263
00:17:00,526 --> 00:17:02,603
Odeio a miséria que causou.
264
00:17:03,480 --> 00:17:05,653
Odeio a pobreza e a miséria.
265
00:17:05,885 --> 00:17:09,194
As fileiras de casas sujas
e pobres.
266
00:17:09,247 --> 00:17:11,406
As fileiras de casas.
267
00:17:12,787 --> 00:17:15,145
Às vezes acho que se me
tivessem enviado...
268
00:17:15,146 --> 00:17:19,220
...à cadeia pelas casas,
já teria sido justo.
269
00:17:21,832 --> 00:17:24,087
Voltará outra vez, não é?
270
00:17:24,155 --> 00:17:26,660
Vai nos visitar frequentemente
como possa?
271
00:17:26,900 --> 00:17:28,650
Sim, se quiser.
272
00:17:29,135 --> 00:17:31,190
- Adeus, senhor.
- Adeus.
273
00:17:54,500 --> 00:17:57,800
Foi o caráter de Olívia
o que fascinou George.
274
00:17:58,639 --> 00:18:00,607
Suas repentinas mudanças
de humor.
275
00:18:00,608 --> 00:18:04,533
A repentina mudança de menina
para mulher.
276
00:18:04,661 --> 00:18:06,943
Com que facilidade entrava
e saía da...
277
00:18:06,944 --> 00:18:09,967
...realidade do presente,
deslizando-se para o passado,
278
00:18:09,968 --> 00:18:13,023
...abandonando-se para entrar
no seu próprio mundo.
279
00:18:13,923 --> 00:18:16,858
Nos límpidos planaltos
apaixonou-se por ela,
280
00:18:16,976 --> 00:18:18,754
...com a mesma naturalidade
com que odiava...
281
00:18:18,755 --> 00:18:22,650
...a feia pobreza da cidade
que se encontrava sob eles.
282
00:18:38,451 --> 00:18:40,198
Torça a cauda do dragão,
Georgie.
283
00:18:40,198 --> 00:18:42,614
- Olá, Dick.
- Poderia me enganar?
284
00:18:42,615 --> 00:18:44,837
Está escrevendo um artigo crítico...
285
00:18:44,838 --> 00:18:46,952
...ou uma terna história de amor?
286
00:18:46,953 --> 00:18:49,032
- Não, sé tentava...
- Vamos, Georgie.
287
00:18:49,033 --> 00:18:51,311
Não pode ser tão cego.
É um bom jornalista.
288
00:18:51,312 --> 00:18:53,298
Tem o ouvido e o coração
da cidade.
289
00:18:53,299 --> 00:18:55,380
Tem que saber que é o
escândalo local.
290
00:18:55,381 --> 00:18:57,401
Com seu último suspiro,
a Sra. Fellsby me preguntou...
291
00:18:57,402 --> 00:18:58,892
...como ia o romance.
292
00:18:59,965 --> 00:19:01,358
A Sra. Fellsby?
293
00:19:01,359 --> 00:19:03,350
A Sra. Fellsby,
que descanse em paz.
294
00:19:03,751 --> 00:19:07,034
Uma infeliz a menos a resgatar
desses bairros.
295
00:19:08,536 --> 00:19:10,346
Se não tivesse sido morta pela
má alimentação,
296
00:19:10,346 --> 00:19:12,657
...teria sido atropelada por
sua bicicleta.
297
00:19:12,664 --> 00:19:15,105
Como vai sua protegida
na biblioteca?
298
00:19:15,425 --> 00:19:17,345
Só lhe peço que considere...
299
00:19:17,733 --> 00:19:19,852
...a união amorosa do
defensor do povo...
300
00:19:19,853 --> 00:19:22,567
...e a representante feminina
da opressão.
301
00:19:22,568 --> 00:19:24,058
É uma aliança curiosa.
302
00:19:25,619 --> 00:19:27,134
Acho que sim.
303
00:19:27,134 --> 00:19:28,352
Bem, eu...
304
00:19:29,715 --> 00:19:32,372
Não me disse que era tão
amigo de John Channing!
305
00:19:32,974 --> 00:19:36,229
Não achava que aprovasse que
eu o mantivesse com vida.
306
00:19:36,556 --> 00:19:38,686
Não tenho certeza de eu aprovar.
307
00:19:38,973 --> 00:19:41,323
Bem, vá embora.
Não a faça esperar.
308
00:19:41,906 --> 00:19:43,201
Adeus, Dick.
309
00:19:52,155 --> 00:19:56,678
Esse homem corrupto, sem escrúpulos!
Esse vigarista
310
00:19:56,678 --> 00:19:59,571
...tirou-me tudo em menos
de trinta segundos!
311
00:19:59,571 --> 00:20:01,497
E eu não sou o único!
312
00:20:01,497 --> 00:20:03,034
Sr. Horncastle, que houve?
313
00:20:03,034 --> 00:20:05,706
Eu votei em você na última vez!
314
00:20:05,706 --> 00:20:08,251
Sim, e na vez anterior
também votei em você!
315
00:20:08,251 --> 00:20:10,447
Mas não voltará a contar
com meu voto!
316
00:20:16,637 --> 00:20:17,966
- Sr. Teen, que houve?
- Sim.
317
00:20:17,967 --> 00:20:20,547
Teremos que fazer algo sobre
a Srta. Channing!
318
00:20:20,548 --> 00:20:22,055
A Srta. Channing?
Que fez?
319
00:20:22,056 --> 00:20:24,433
Não poderei suportar outra discussão
como essa!
320
00:20:24,434 --> 00:20:26,024
Meu coração não resistiria!
321
00:20:26,025 --> 00:20:28,615
Pelo amor de Deus, que tipo
de discussão?
322
00:20:35,217 --> 00:20:37,017
E daí?
Do que se trata?
323
00:20:38,913 --> 00:20:40,128
Não sei como começou!
324
00:20:40,700 --> 00:20:43,005
Ela estava trabalhando
como sempre.
325
00:20:43,428 --> 00:20:45,998
Quando eu cheguei,
o velho Horncastle...
326
00:20:46,111 --> 00:20:47,707
...estava a insultando,
327
00:20:47,708 --> 00:20:50,014
...gritando como o pai dela
o havia arruinado!
328
00:20:50,015 --> 00:20:52,445
Ela disse a ele:
"Sinto muito, Sr. Horncastle,
329
00:20:52,446 --> 00:20:55,020
...mas talvez devesse anotar seus
sentimentos sujos...
330
00:20:55,021 --> 00:20:56,628
...no livro,
como fazem os demais!"
331
00:20:56,629 --> 00:20:57,762
Que livro?
332
00:20:57,763 --> 00:20:59,666
A transcrição do julgamento
de Channing.
333
00:20:59,667 --> 00:21:01,657
Eu não sabia que tinha sido
marcado.
334
00:21:01,658 --> 00:21:03,447
Vai contra as normas,
claro!
335
00:21:03,448 --> 00:21:06,718
Bem, o que ela disse,
o irritou ainda mais!
336
00:21:06,913 --> 00:21:10,779
Quando percebi, ela havia
pegado um livro...
337
00:21:10,779 --> 00:21:13,188
...e o jogou na cara!
338
00:21:13,188 --> 00:21:15,212
- Pegou nele?
- Em cheio!
339
00:21:15,377 --> 00:21:17,475
Acho que terá que ir embora!
340
00:21:17,475 --> 00:21:20,041
- Onde ela está agora?
- Não saberia lhe dizer.
341
00:21:20,041 --> 00:21:22,179
E não posso dizer que me importe!
342
00:21:22,341 --> 00:21:24,750
Fugiu entre as estantes
chorando.
343
00:21:37,998 --> 00:21:38,873
Olívia.
344
00:21:39,586 --> 00:21:40,861
Olívia.
345
00:21:40,862 --> 00:21:43,942
Não pode permitir que
Horncastle faça você chorar!
346
00:21:43,943 --> 00:21:46,646
É um ancião e nunca foi um
homem razoável!
347
00:21:46,647 --> 00:21:49,083
Além do mais,
sofre de indigestão.
348
00:21:53,115 --> 00:21:54,349
O processo das Fábricas
Channing.
349
00:21:54,350 --> 00:21:55,905
MENTIROSO - LADRÃO
PERJURO
350
00:21:58,344 --> 00:22:00,914
Provas da Defesa
LADRÃO INTELIGENTE
351
00:22:03,076 --> 00:22:06,529
Eu lhe disse que poderiam
acontecer essas coisas!
352
00:22:10,331 --> 00:22:13,096
É verdade que jogou nele
um livro na cara?
353
00:22:13,097 --> 00:22:15,082
Bem, é desagradável, não é?
354
00:22:15,150 --> 00:22:16,892
Não vale a pena chorar por isso!
355
00:22:16,893 --> 00:22:19,243
- Não estou chorando por isso.
- Quê?
356
00:22:19,674 --> 00:22:21,374
Não estou chorando por isso.
357
00:22:21,720 --> 00:22:23,571
Então por que diabos está
chorando?
358
00:22:23,572 --> 00:22:25,934
- Por Stoneclough.
- Por Stoneclough?
359
00:22:25,935 --> 00:22:28,112
E por que tem que chorar
por Stoneclough?
360
00:22:28,113 --> 00:22:30,028
Vamos perdê-la!
361
00:22:30,094 --> 00:22:32,391
Não temos dinheiro.
O banco irá embora!
362
00:22:32,392 --> 00:22:34,675
Soube disso esta manhã.
363
00:22:34,675 --> 00:22:37,722
Pensei que com este trabalho
poderia pagá-lo, mas...
364
00:22:37,932 --> 00:22:40,117
Com quinze shillings por semana?
365
00:22:40,427 --> 00:22:43,077
Vamos tomar uma xícara de chá,
Annie.
366
00:22:43,271 --> 00:22:46,171
Pegarei o carro de Dick
e a levarei em casa. Vamos!
367
00:22:58,965 --> 00:23:00,547
Deve ter ido visitar alguém!
368
00:23:00,548 --> 00:23:01,664
Está ensopada!
369
00:23:01,665 --> 00:23:03,484
Por que não voltamos à minha casa
para nos secar?
370
00:23:03,485 --> 00:23:04,758
- Quero ir para casa.
- Mas, querida...
371
00:23:04,759 --> 00:23:06,199
Caminharemos!
372
00:23:06,574 --> 00:23:08,009
Agora não chove tanto.
373
00:23:47,165 --> 00:23:49,167
É uma pena que não haja
mais casas por aqui.
374
00:23:49,168 --> 00:23:51,378
Talvez pudesse convencê-los a
que pusessem um ônibus.
375
00:23:51,379 --> 00:23:54,734
Afinal de contas eu sou o
Presidente de Transportes!
376
00:23:55,892 --> 00:23:57,967
Na verdade esta ponte é minha.
377
00:23:58,126 --> 00:24:00,786
Meu avô me presenteou como
meu castelo.
378
00:24:01,941 --> 00:24:05,500
Também disse que me daria Stoneclough,
mas não fez.
379
00:24:05,501 --> 00:24:08,536
Disse que seria minha e que
teria cem criados.
380
00:24:11,490 --> 00:24:12,938
Oh, George, que fazem as pessoas?
381
00:24:12,939 --> 00:24:16,132
Que se pode fazer quando algo
que sempre desejou...
382
00:24:16,133 --> 00:24:17,413
...é arrebatado?
383
00:24:17,414 --> 00:24:19,107
Quando olha em todas
as direções...
384
00:24:19,108 --> 00:24:20,873
...e não encontra consolo?
385
00:24:25,235 --> 00:24:27,330
Olívia, quer se casar comigo?
386
00:24:27,856 --> 00:24:30,186
Não sou muito bom nessas coisas.
387
00:24:30,825 --> 00:24:32,282
Acho que falo melhor nas
reuniões, mas...
388
00:24:32,283 --> 00:24:34,322
...há tempo que quero lhe dizer.
389
00:24:34,323 --> 00:24:36,517
Não digo pelo que passou
390
00:24:36,518 --> 00:24:38,758
...nem por que sinta pena de você.
391
00:24:39,491 --> 00:24:40,542
Olívia...
392
00:24:41,880 --> 00:24:43,324
...eu amo você!
393
00:24:45,975 --> 00:24:48,800
Já não chove tanto.
Será melhor que continuemos.
394
00:24:57,449 --> 00:25:00,324
George, deixe-me continuar
sozinha.
395
00:25:00,324 --> 00:25:04,206
- Mas não...
- Quero voltar a vê-la sozinha.
396
00:25:37,465 --> 00:25:39,830
As decisões que Olívia tomou
naquela noite...
397
00:25:39,831 --> 00:25:42,647
...se basearam, em parte,
em instintos turbulentos.
398
00:25:42,648 --> 00:25:44,823
E, em parte,
em sua própria lógica.
399
00:25:47,376 --> 00:25:49,029
O curso de ação que escolheu...
400
00:25:49,030 --> 00:25:51,846
...brotou da estranha e
solitária vida que...
401
00:25:51,847 --> 00:25:54,682
...tinha levado e de
seu sonho implacável...
402
00:25:54,750 --> 00:25:56,935
...da vida que deveria ter.
403
00:26:03,305 --> 00:26:06,302
George não podia compreender
nada de tudo aquilo,
404
00:26:06,303 --> 00:26:09,031
...já que nosso conhecimento das
pessoas nunca é verdade,
405
00:26:09,032 --> 00:26:10,822
...nunca é completo.
406
00:26:22,027 --> 00:26:24,914
Não se podia esperar que
reconhecesse o instante...
407
00:26:24,915 --> 00:26:28,354
...quando seu futuro
se pendurava em um fio,
408
00:26:28,652 --> 00:26:32,214
...e depois decidiu
para o bem ou para o mal.
409
00:26:44,126 --> 00:26:46,978
Dick, vou descer com você.
410
00:27:39,235 --> 00:27:40,252
Dick!
411
00:27:50,818 --> 00:27:53,278
- Dick, está bem?
- Sim, estou bem.
412
00:27:54,379 --> 00:27:55,891
- Channing?
- Sim.
413
00:27:55,892 --> 00:27:57,795
- Deixe que...
- Esqueça-o, Georgie.
414
00:27:57,796 --> 00:27:59,766
Não poderá pegá-lo.
415
00:28:00,132 --> 00:28:01,412
Além do mais, está morto.
416
00:28:01,438 --> 00:28:02,726
Pediremos ajuda da casa!
417
00:28:02,726 --> 00:28:04,225
Ajuda-me?
418
00:28:13,181 --> 00:28:15,321
Avise-me quando a polícia
chegar.
419
00:28:16,093 --> 00:28:17,780
Há uma garrafa neste armário.
420
00:28:17,781 --> 00:28:19,701
Tenho que dizer a Olívia.
421
00:28:47,148 --> 00:28:50,380
Eu sei, George.
Eu sei.
422
00:28:51,043 --> 00:28:52,743
Eu lhe supliquei que não fosse!
423
00:28:53,648 --> 00:28:55,188
Oh, George!
424
00:29:01,113 --> 00:29:01,703
Olívia.
425
00:29:04,521 --> 00:29:06,221
Supliquei que não fosse!
426
00:29:07,428 --> 00:29:08,763
Observei a estrada!
427
00:29:09,125 --> 00:29:11,785
Quando não vi o carro mais
abaixo, eu soube...
428
00:29:11,922 --> 00:29:13,732
...soube o que havia acontecido!
429
00:29:18,228 --> 00:29:20,228
Não posso ficar aqui
por mais tempo!
430
00:29:20,229 --> 00:29:22,799
Não posso ficar sozinha!
Leve-me com você!
431
00:29:23,144 --> 00:29:25,851
Leve-me com você!
Agora!
432
00:29:26,793 --> 00:29:28,753
Sim, claro que sim.
433
00:29:30,221 --> 00:29:31,856
Oh, George,
eu amo você!
434
00:29:32,958 --> 00:29:36,733
Amo, não só porque precise de
você agora. Eu amo você!
435
00:29:36,838 --> 00:29:40,118
Se ainda quiser se casar comigo
casemo-nos!
436
00:29:45,153 --> 00:29:48,467
Querida, agora eu cuidarei
de você.
437
00:29:52,996 --> 00:29:56,320
Pegue suas coisas, eu a
levarei para casa.
438
00:29:57,095 --> 00:29:59,270
Não se importa que leve
Becky, não é?
439
00:29:59,271 --> 00:30:03,201
- Annie não se importará?
- Não, não se importará.
440
00:30:03,576 --> 00:30:05,401
Buscarei Becky.
441
00:30:17,800 --> 00:30:21,340
George desconhecia a imagem
que assombrava Whiteside.
442
00:30:21,775 --> 00:30:24,610
A imagem de uma estrada
meio destroçada.
443
00:30:26,910 --> 00:30:28,464
Na memória de George,
444
00:30:28,465 --> 00:30:30,840
...aqueles dias velozes
eram todos um.
445
00:30:30,841 --> 00:30:33,126
O terror e o vazio de
uma morte violenta...
446
00:30:33,127 --> 00:30:34,876
...misturavam-se com a
alarmante beleza...
447
00:30:34,877 --> 00:30:36,632
...e a esperança do amor.
448
00:30:37,397 --> 00:30:39,660
Os mesmos sinos repicavam
para ambos,
449
00:30:39,661 --> 00:30:42,483
...e o mesmo pastor que enterrou
John Channing...
450
00:30:42,484 --> 00:30:44,354
...os casou.
451
00:30:45,320 --> 00:30:46,717
Passaram a lua de mel
em Londres.
452
00:30:46,718 --> 00:30:48,800
Visitaram a Torre,
a abadia de Westminster...
453
00:30:48,801 --> 00:30:50,136
...e Hampstead Heath.
454
00:30:50,723 --> 00:30:52,472
Não sem dificuldades,
George fez de tudo...
455
00:30:52,473 --> 00:30:53,764
...para tomar o chá
no terraço...
456
00:30:53,765 --> 00:30:55,794
...da Câmara dos Comuns.
457
00:30:55,795 --> 00:30:57,865
O estilo de vida que
iam levar juntos...
458
00:30:57,866 --> 00:31:01,671
...começou a surgir
de forma nebulosa.
459
00:31:06,627 --> 00:31:08,170
Sr. Wetherall,
460
00:31:08,735 --> 00:31:11,725
...não estou muito seguro a respeito
do Sr. Mangin.
461
00:31:12,440 --> 00:31:14,181
Ouvi falar dele, claro.
462
00:31:14,182 --> 00:31:18,034
Você vem há três anos dirigindo
o seu jornal, não?
463
00:31:18,034 --> 00:31:19,220
Sim, praticamente.
464
00:31:19,221 --> 00:31:22,436
Pois eu tenho mais anos
na câmara dos Comuns,
465
00:31:22,524 --> 00:31:24,375
...tanto que me
permite ajudar.
466
00:31:24,376 --> 00:31:25,431
Sim.
467
00:31:25,711 --> 00:31:29,630
Tem o nariz muito pegado
ao chão.
468
00:31:30,252 --> 00:31:32,977
Assim nunca entenderá homens
como Mangin.
469
00:31:33,966 --> 00:31:36,150
Quantas fábricas de algodão
há em Browdley...
470
00:31:36,151 --> 00:31:37,916
...desde que Channing fechou?
471
00:31:37,992 --> 00:31:39,191
Três.
É isso, não?
472
00:31:39,192 --> 00:31:42,532
Sim.
Agora digo como você,
473
00:31:42,707 --> 00:31:45,656
deveria um "sim" normal
agora que se casou...
474
00:31:45,657 --> 00:31:48,418
...com uma mulher de uma
família importante.
475
00:31:48,419 --> 00:31:51,359
Se você olhar de perto,
vai ver que Mangin...
476
00:31:51,402 --> 00:31:53,752
...está metido nas três fábricas.
477
00:31:54,777 --> 00:31:56,915
Não vi seu nome entre
os diretores.
478
00:31:56,916 --> 00:31:58,451
Tenho certeza que não.
479
00:31:58,543 --> 00:32:02,143
Mas se você olhar os gestores
das empresas detentoras...
480
00:32:02,144 --> 00:32:03,522
...que controlam a
companhia detentora...
481
00:32:03,523 --> 00:32:06,313
...que controla as fábricas,
o encontrará.
482
00:32:06,809 --> 00:32:09,135
Não queria trazê-lo aqui,
mas me deparei com ele...
483
00:32:09,136 --> 00:32:10,836
...e não havia outra saída.
484
00:32:11,223 --> 00:32:12,950
Parecia querer conhecer sua esposa.
485
00:32:12,951 --> 00:32:14,964
Conhecia muito bem seu
pai, sabe?
486
00:32:15,365 --> 00:32:17,354
Se alguma vez puder fazer algo...
487
00:32:21,067 --> 00:32:23,262
Boswell, sua esposa é encantadora.
488
00:32:23,592 --> 00:32:25,464
Nada é mais importante para
um homem público...
489
00:32:25,465 --> 00:32:27,320
Espero que Olívia não lhe tenha
dado a impressão...
490
00:32:27,321 --> 00:32:28,870
Browdley é muito pequeno,
claro,
491
00:32:28,871 --> 00:32:32,336
...e não oferece a George a
chance que merece.
492
00:32:32,378 --> 00:32:34,085
Mas logo teremos uma
casa em Londres,
493
00:32:34,086 --> 00:32:37,201
...e poderá fazer coisas
mais importantes.
494
00:32:37,415 --> 00:32:40,283
Suponho que o Parlamento
o terá muito ocupado.
495
00:32:40,284 --> 00:32:42,866
Refiro-me às reuniões e
as votações.
496
00:32:42,867 --> 00:32:44,787
Às vezes resulta algo incômodo.
497
00:32:44,835 --> 00:32:48,435
Em quase todas as sessões,
seu marido me persegue...
498
00:32:48,452 --> 00:32:51,686
...para que vote em algum
plano maluco de moradias.
499
00:32:51,687 --> 00:32:53,802
E uma vez por ano,
algum imbecil...
500
00:32:53,803 --> 00:32:55,330
...apresenta algum projeto
de lei para...
501
00:32:55,331 --> 00:32:57,148
...revisar o
Livro de Orações Anglicano.
502
00:32:57,148 --> 00:32:58,917
Tenho que evitá-lo.
503
00:32:59,253 --> 00:33:01,198
Parece muito emocionante.
504
00:33:01,522 --> 00:33:04,230
Como começou a se interessar
pelas moradias?
505
00:33:05,242 --> 00:33:06,987
Nasci na Rua Mill, 24.
506
00:33:08,422 --> 00:33:09,596
A Rua Mill?
507
00:33:09,597 --> 00:33:12,383
O esgoto passava bem diante
da porta,
508
00:33:12,384 --> 00:33:14,084
...quando não pela sala.
509
00:33:14,260 --> 00:33:17,450
Brincou alguma vez com
um barco no lixo?
510
00:33:18,876 --> 00:33:21,026
- Não posso dizer que sim.
- Pois eu sim.
511
00:33:21,243 --> 00:33:23,909
Como a metade dos meninos
de Browdley.
512
00:33:23,910 --> 00:33:26,205
Só quero que tenham algo
melhor que eu.
513
00:33:26,206 --> 00:33:27,374
- Entendo.
- Bem,
514
00:33:27,375 --> 00:33:29,470
...tive uma boa família
mas estávamos muito perto.
515
00:33:29,471 --> 00:33:32,031
Sr. Mangin, você vai muito
em Browdley?
516
00:33:32,183 --> 00:33:34,033
Acho que não.
517
00:33:34,644 --> 00:33:36,715
Voltarei a vê-la?
518
00:33:36,715 --> 00:33:38,260
Espero que sim.
519
00:33:38,616 --> 00:33:40,426
Pois venha logo.
Os dois.
520
00:33:40,990 --> 00:33:42,852
De fato, por que
não vêm sexta-feira?
521
00:33:42,853 --> 00:33:44,488
- É muito cedo.
- Bem, na sexta-feira.
522
00:33:44,489 --> 00:33:46,189
Bem.
Para jantar, se puderem.
523
00:33:46,314 --> 00:33:47,829
Você é muito gentil.
524
00:33:49,709 --> 00:33:51,530
- Adeus, Sr. Mangin.
- Adeus.
525
00:33:52,283 --> 00:33:53,524
- Wetherall.
- Votação.
526
00:33:53,759 --> 00:33:56,160
Temo que lhe tenhamos
roubado muito tempo.
527
00:33:56,161 --> 00:34:00,585
Parece que precisam do meu voto
para resolver algo vital.
528
00:34:00,693 --> 00:34:02,265
Sinto não poder
acompanhar.
529
00:34:02,266 --> 00:34:03,831
- Adeus.
- Adeus.
530
00:34:03,832 --> 00:34:05,077
- Adeus, Wetherall.
- Adeus.
531
00:34:05,078 --> 00:34:06,450
Muito obrigado.
532
00:34:09,256 --> 00:34:11,651
George, temo que o tenha
assustado.
533
00:34:13,302 --> 00:34:15,635
Ah, Mangin?
Não vejo por quê!
534
00:34:16,953 --> 00:34:19,744
De onde tirou a ideia de uma
casa em Londres?
535
00:34:20,374 --> 00:34:22,597
Não sei.
Disse por dizer!
536
00:34:22,655 --> 00:34:26,035
- Fiz mal?
- Não, mas me surpreendeu!
537
00:34:26,343 --> 00:34:28,475
Seria agradável, não é?
538
00:34:28,510 --> 00:34:29,708
Sim, acho que sim.
539
00:34:30,003 --> 00:34:31,853
Mas pouco prático para
os Boswell.
540
00:34:32,625 --> 00:34:33,657
George.
541
00:34:34,066 --> 00:34:37,056
Sabe o que lhe acontece?
Você é muito modesto!
542
00:34:37,285 --> 00:34:39,195
Não há razão para que não seja
tão importante...
543
00:34:39,196 --> 00:34:41,416
...como o Sr. Wetherall
ou o Sr. Mangin!
544
00:34:41,417 --> 00:34:44,010
Você merece.
Você merece tantas coisas,
545
00:34:44,011 --> 00:34:46,251
...e eu vou ajudar a
consegui-las.
546
00:34:47,440 --> 00:34:49,080
Sei uma coisa.
547
00:34:49,218 --> 00:34:52,353
Tenho uma mulher mais bonita
do que mereço.
548
00:34:55,608 --> 00:34:58,235
George, gosta de crianças?
549
00:34:58,328 --> 00:35:00,138
Sim, claro.
Por quê?
550
00:35:00,467 --> 00:35:03,010
Será melhor que ajeite o
jardim para que...
551
00:35:03,011 --> 00:35:04,931
...Martin possa tomar sol.
552
00:35:05,754 --> 00:35:07,084
Martin?
553
00:35:09,309 --> 00:35:10,495
Quem é Martin?
554
00:35:10,496 --> 00:35:13,303
Se vamos ter filhos,
o primeiro será um menino!
555
00:35:13,304 --> 00:35:16,108
E se for um menino,
queria chamá-lo de Martin!
556
00:35:16,109 --> 00:35:17,964
Era o nome do meu avô!
557
00:35:48,623 --> 00:35:49,948
Vamos, abra a boca!
558
00:35:50,994 --> 00:35:53,399
Se continuar brincando,
não se alimentará!
559
00:36:01,095 --> 00:36:03,656
Vamos, rapaz.
Não se preocupe com o cachorro.
560
00:36:03,657 --> 00:36:05,161
Coma o mingau.
Vamos lá!
561
00:36:05,162 --> 00:36:06,862
Abra a boca.
Vamos, assim!
562
00:36:07,144 --> 00:36:09,421
Não ligue para o cachorro!
Não sairá enquanto comer.
563
00:36:09,422 --> 00:36:10,742
Isso.
564
00:36:15,165 --> 00:36:17,196
Comporte-se bem quando estivermos
fora, Martin.
565
00:36:17,197 --> 00:36:20,607
Voltaremos domingo no trem
das duas, Annie.
566
00:36:24,652 --> 00:36:26,087
Assim está bem, Spivey.
567
00:36:26,249 --> 00:36:29,084
Se preparar, terminarei
quando voltar.
568
00:36:29,204 --> 00:36:31,217
Assim que volte de Londres.
569
00:36:31,218 --> 00:36:32,273
Sim.
570
00:36:41,155 --> 00:36:42,695
Olá, Dick.
571
00:36:44,393 --> 00:36:47,453
Olá, Georgie.
Faz muito tempo, hem?
572
00:36:47,991 --> 00:36:49,741
Sim, é verdade.
573
00:36:50,753 --> 00:36:53,798
Vim renovar uma velha
amizade, Georgie.
574
00:36:54,998 --> 00:36:56,388
Queria falar com você.
575
00:36:56,429 --> 00:36:59,199
A verdade, Dick,
é que estamos a ponto...
576
00:36:59,259 --> 00:37:02,309
...de pegar o trem.
De que se trata?
577
00:37:05,498 --> 00:37:07,303
Eu esqueci.
578
00:37:11,625 --> 00:37:14,340
A bebida é um hábito
muito ruim, Georgie.
579
00:37:14,520 --> 00:37:17,545
Alegra-me ver que você não
tenha sucumbido a ele.
580
00:37:18,374 --> 00:37:19,654
Confunde o cérebro.
581
00:37:20,120 --> 00:37:22,680
É a terrível peste bubônica
da alma!
582
00:37:23,878 --> 00:37:25,468
E faça o que faça...
583
00:37:25,843 --> 00:37:27,309
...deve tratar sua alma com ternura.
584
00:37:27,310 --> 00:37:28,527
George.
585
00:37:28,528 --> 00:37:30,398
- Sim?
- George.
586
00:37:31,847 --> 00:37:33,497
Sra. Boswell!
587
00:37:33,786 --> 00:37:35,951
Estava instruindo seu
ilustre marido...
588
00:37:35,952 --> 00:37:37,178
...sobre os males da bebida.
589
00:37:37,179 --> 00:37:39,111
- George, chegaremos tarde!
- Serei breve.
590
00:37:39,112 --> 00:37:41,053
- Dick.
- Resumirei rapidamente...
591
00:37:41,054 --> 00:37:43,037
...a ideologia do alcoolismo!
592
00:37:43,038 --> 00:37:44,803
Como a doença começa...
593
00:37:45,661 --> 00:37:49,324
Primeiro, cai em cima de você
o peso do mundo.
594
00:37:50,022 --> 00:37:52,852
Uma forte depressão como...
595
00:37:53,304 --> 00:37:57,269
...a suave parte inferior
de um elefante.
596
00:37:58,216 --> 00:38:00,346
À distância, vê uma saída.
597
00:38:01,195 --> 00:38:02,640
Uma saída promissora.
598
00:38:03,257 --> 00:38:04,537
Pequena e redonda...
599
00:38:05,105 --> 00:38:08,123
...bem do tamanho de uma rolha.
600
00:38:10,064 --> 00:38:10,791
Dick.
601
00:38:10,791 --> 00:38:13,328
Está à vontade dentro
da garrafa.
602
00:38:14,131 --> 00:38:16,519
A luz é suave e verde.
603
00:38:19,554 --> 00:38:22,896
Mas acontece que o álcool
decompõe...
604
00:38:23,226 --> 00:38:25,371
...o tecido gorduroso das células...
605
00:38:25,372 --> 00:38:28,025
...que fluem juntos como
geleia de framboesa.
606
00:38:28,026 --> 00:38:29,171
Dr. Whiteside.
607
00:38:29,172 --> 00:38:31,019
Uma célula que tinha caráter...
608
00:38:31,020 --> 00:38:33,570
...mistura-se com outra
que não o tem.
609
00:38:34,064 --> 00:38:37,319
Acontece tão devagar que não
sabe o que está acontecendo.
610
00:38:37,751 --> 00:38:40,996
E gosta enquanto está acontecendo.
Isso é o pior.
611
00:38:41,469 --> 00:38:43,309
Encanta!
612
00:38:44,639 --> 00:38:47,409
É o processo da alegria
da decadência.
613
00:38:49,412 --> 00:38:51,026
Annie, acho que o Dr. Whiteside...
614
00:38:51,027 --> 00:38:53,872
...terminou sua ilustre
conferência.
615
00:38:54,373 --> 00:38:55,522
Quer acompanhá-lo até a porta?
616
00:38:55,523 --> 00:38:57,763
Não, não farei isso!
Ele pode encontrar sozinho!
617
00:38:57,764 --> 00:38:59,036
- Annie.
- Ele tirou...
618
00:38:59,037 --> 00:39:01,120
...seis amídalas mais bêbado
que hoje,
619
00:39:01,121 --> 00:39:02,741
...sem que eu tivesse
que acompanhá-lo.
620
00:39:02,742 --> 00:39:04,495
Poderá encontrar uma ou
duas portas!
621
00:39:04,496 --> 00:39:05,716
Annie.
622
00:39:05,988 --> 00:39:08,239
Pise levemente sobre a glória
e a integridade da...
623
00:39:08,240 --> 00:39:10,445
...profissão médica.
624
00:39:13,910 --> 00:39:15,205
Vamos, Dick.
625
00:39:18,895 --> 00:39:20,777
Estou um pouco bêbado, Georgie.
626
00:39:20,777 --> 00:39:22,393
Sim, estou vendo.
627
00:39:25,945 --> 00:39:28,931
Agora me lembro do que
queria lhe dizer.
628
00:39:29,681 --> 00:39:32,665
De meu relatório dos
bairros baixos.
629
00:39:32,966 --> 00:39:35,749
- É um bom trabalho, Georgie.
- Não vem, George?
630
00:39:35,750 --> 00:39:37,485
Sim.
Deite-se, Dick.
631
00:39:37,573 --> 00:39:41,322
Não está em condições de
falar de nada. Vamos.
632
00:39:50,304 --> 00:39:51,844
BALÉ RUSSO
633
00:40:10,012 --> 00:40:12,087
O próximo é algo de Chopin.
634
00:40:12,114 --> 00:40:14,553
Vamos tomar algo para amortecer
o golpe, hem?
635
00:40:14,554 --> 00:40:15,999
- Sra. Boswell.
- Sim?
636
00:40:17,285 --> 00:40:18,816
Posso lhe apresentar o Sr. Winslow?
637
00:40:18,817 --> 00:40:20,892
Morre de vontade para
conhecê-la!
638
00:40:21,210 --> 00:40:22,673
Como vai, Sra. Boswell?
639
00:40:22,674 --> 00:40:23,551
Como vai?
640
00:40:23,552 --> 00:40:26,157
Caso se entedie,
lembre-se que é muito rico.
641
00:40:28,070 --> 00:40:29,095
- George.
- Sim?
642
00:40:29,096 --> 00:40:30,884
Essas casas que temos
em Browdley.
643
00:40:30,885 --> 00:40:32,320
Essas casas de operários.
644
00:40:32,581 --> 00:40:35,346
Como perito em moradias,
que opina delas?
645
00:40:35,347 --> 00:40:38,050
Não estão tão mal como sugere
seu relatório médico.
646
00:40:38,051 --> 00:40:39,356
- Bem, eu...
- É um pouco...
647
00:40:39,357 --> 00:40:40,603
...excêntrico, não é verdade?
648
00:40:40,604 --> 00:40:41,814
Quem, Whiteside?
649
00:40:41,815 --> 00:40:45,931
Direi que às vezes tende
a ver o lado escuro...
650
00:40:46,531 --> 00:40:49,638
...e recentemente lhe dá
forte...
651
00:40:52,184 --> 00:40:55,603
Interessa-me a saúde dos operários.
É positivo.
652
00:40:55,603 --> 00:40:57,758
Mas não é positivo condenar
um bairro da cidade...
653
00:40:57,759 --> 00:40:59,579
...sem necessidade e perder
os aluguéis.
654
00:40:59,580 --> 00:41:01,220
Não é bom.
655
00:41:01,235 --> 00:41:04,535
Não acredito que o excesso de
pessoas cause uma epidemia.
656
00:41:04,664 --> 00:41:06,969
Existe um verdadeiro problema, sabe.
657
00:41:07,375 --> 00:41:10,066
- Gostaria de estudá-lo...
- Sim, eu entendo.
658
00:41:10,067 --> 00:41:12,530
Em tempos normais poderia
convencer os dirigentes...
659
00:41:12,531 --> 00:41:13,963
...para que criassem um
consórcio de moradias,
660
00:41:13,964 --> 00:41:16,826
...tal como você sugere,
apesar dos custos.
661
00:41:16,827 --> 00:41:17,980
- Bem...
- Mas o mercado do...
662
00:41:17,981 --> 00:41:19,664
...algodão está muito baixo,
como já sabe.
663
00:41:19,665 --> 00:41:22,930
A propósito, foi revisado por
um inspetor imparcial.
664
00:41:23,038 --> 00:41:24,608
Este é seu relatório.
665
00:41:24,890 --> 00:41:28,764
E a situação é melhor do que
Whiteside disse.
666
00:41:28,934 --> 00:41:30,898
Leia e me dê sua opinião.
667
00:41:30,899 --> 00:41:32,767
- Sim, obrigado.
- Não há pressa.
668
00:41:32,768 --> 00:41:34,048
Quando tiver tempo.
669
00:41:53,413 --> 00:41:56,768
Pergunto-me se está contente,
como vão as coisas.
670
00:41:57,900 --> 00:41:59,125
Parece um enigma.
671
00:41:59,355 --> 00:42:01,160
Tenho que adivinhar o
que quer dizer?
672
00:42:01,160 --> 00:42:02,795
Sabe que me aposento?
673
00:42:03,802 --> 00:42:04,394
Sim.
674
00:42:04,394 --> 00:42:06,357
E sabe o que Mangin pretende?
675
00:42:06,357 --> 00:42:07,644
- Sim!
- E daí?
676
00:42:07,645 --> 00:42:09,446
Estou encantada,
naturalmente!
677
00:42:09,447 --> 00:42:12,492
Acho que George deveria estar
no Parlamento.
678
00:42:12,636 --> 00:42:16,767
Se se apresentar e ganhar,
vou me sentir muito orgulhosa!
679
00:42:17,067 --> 00:42:19,694
Não é essa a atitude correta
de uma esposa?
680
00:42:19,694 --> 00:42:23,094
Seria se o marido tivesse
o padrinho adequado.
681
00:42:23,780 --> 00:42:26,883
Você foi muito bem com o
mesmo padrinho.
682
00:42:26,884 --> 00:42:28,789
Às vezes duvido.
683
00:42:29,035 --> 00:42:31,101
Mas é um erro,
só queria dizer isso.
684
00:42:31,102 --> 00:42:33,218
Tenho certeza que
é um erro.
685
00:42:33,219 --> 00:42:35,649
E muito ligeiro.
Gosto do seu marido,
686
00:42:35,650 --> 00:42:38,055
...mas ainda tem muito
que aprender.
687
00:42:41,248 --> 00:42:42,162
George.
688
00:42:45,845 --> 00:42:47,622
Gostaria que apresentasse você
para o Parlamento?
689
00:42:47,623 --> 00:42:49,328
Por Browdley?
690
00:42:49,423 --> 00:42:51,475
Não adianta enganar.
Estive observando você...
691
00:42:51,476 --> 00:42:53,707
...durante todo o ano
e gostaria de dar o meu apoio.
692
00:42:53,708 --> 00:42:57,163
Cai-me bem.
Tem um dom com as pessoas.
693
00:42:57,924 --> 00:43:01,254
O assento está lá.
Você quer tentar?
694
00:43:02,621 --> 00:43:06,828
Sim.
Verdade que sim!
695
00:43:08,612 --> 00:43:09,847
Então estamos combinados.
696
00:43:09,848 --> 00:43:12,043
Vamos nos pôr em marcha logo.
697
00:43:22,610 --> 00:43:23,885
George.
698
00:43:24,658 --> 00:43:26,418
Diga-me, George.
699
00:43:26,833 --> 00:43:28,378
Gosta de fazer discursos?
700
00:43:29,429 --> 00:43:32,089
Sim.
É verdade que sim.
701
00:43:37,746 --> 00:43:43,153
Bem, para começar, não
sou um político!
702
00:43:44,739 --> 00:43:48,867
Um político é um homem que
lhes pede que votem nele...
703
00:43:49,455 --> 00:43:52,625
...porque sabe como apresentar
o deputado por Wigan...
704
00:43:52,626 --> 00:43:54,556
...ao deputado por Liverpool...
705
00:43:54,832 --> 00:43:57,842
...sem derramar o chá sobre
o Ministro do Trabalho!
706
00:44:00,546 --> 00:44:03,754
Mas eu tenho melhores
motivos que esses.
707
00:44:04,105 --> 00:44:07,326
Eu creio,
apesar de tudo,
708
00:44:07,968 --> 00:44:11,931
...que é possível uma certa
igualdade de oportunidades.
709
00:44:12,831 --> 00:44:15,202
Eu não posso aceitar as
pessoas que dizem:
710
00:44:15,203 --> 00:44:17,525
"Os pobres sempre estão
conosco"!
711
00:44:17,526 --> 00:44:19,633
Porque não é necessariamente
verdade!
712
00:44:19,634 --> 00:44:22,139
Os pobres não estão com meus
adversários!
713
00:44:22,470 --> 00:44:23,740
Estão contra!
714
00:44:26,504 --> 00:44:28,039
E as pessoas que dizem:
715
00:44:28,348 --> 00:44:31,039
"Não podemos mudar a
natureza humana,"
716
00:44:31,040 --> 00:44:32,530
Não querem dizer isso!
717
00:44:32,823 --> 00:44:35,730
Elas querem dizer é que
elas acreditam que...
718
00:44:35,731 --> 00:44:37,469
...a natureza humana é má!
719
00:44:37,470 --> 00:44:39,962
Esta, claro, é uma
conclusão muito natural,
720
00:44:39,963 --> 00:44:43,658
...considerando o tempo que
passam em sua companhia!
721
00:44:46,188 --> 00:44:51,024
Na verdade, não gosto que
ataquem meu adversário...
722
00:44:51,710 --> 00:44:55,526
...só porque ganhou muito
dinheiro durante a guerra!
723
00:44:56,342 --> 00:44:57,891
Sejamos justos com esse homem!
724
00:44:57,892 --> 00:44:59,862
Não podia evitar!
725
00:45:01,369 --> 00:45:03,295
Não conseguiu graças a
sua inteligência!
726
00:45:03,296 --> 00:45:04,462
Nem sequer teve...
727
00:45:04,463 --> 00:45:05,797
...que se esforçar!
728
00:45:05,798 --> 00:45:08,798
O dinheiro se multiplicava
porque não tínhamos...
729
00:45:08,814 --> 00:45:10,771
...as leis nem os impostos
para evitar isso!
730
00:45:10,772 --> 00:45:11,997
- Sim.
- É verdade!
731
00:45:12,409 --> 00:45:15,438
Então não culpem o meu
infeliz adversário!
732
00:45:15,439 --> 00:45:17,425
Esse não parece um homem
de Mangin.
733
00:45:17,426 --> 00:45:19,358
Mangin não se importa
que pareça,
734
00:45:19,359 --> 00:45:20,916
...contanto que as pessoas
votem nele,
735
00:45:20,917 --> 00:45:23,300
...e que ele vote em Mangin
quando tomar o seu lugar...
736
00:45:23,301 --> 00:45:25,761
...uma vida melhor para todos nós!
737
00:45:26,459 --> 00:45:28,915
E o que podemos fazer
é nos assegurar...
738
00:45:28,916 --> 00:45:32,626
...de que nossos filhos tenham
uma vida melhor!
739
00:45:33,687 --> 00:45:35,103
- Sim.
- Sim.
740
00:45:35,104 --> 00:45:37,679
E que nos deem trabalho.
Trabalho!
741
00:45:38,629 --> 00:45:41,035
E se um canal estiver
contaminado com...
742
00:45:41,036 --> 00:45:43,245
...águas residuais,
temos que saber...
743
00:45:43,246 --> 00:45:46,081
...de onde proveem,
e resolver o problema!
744
00:45:46,434 --> 00:45:48,409
Não importa o custo individual!
745
00:45:49,762 --> 00:45:52,587
Pensei que se tratava de
um resfriado comum!
746
00:45:52,876 --> 00:45:54,786
Coloquei o cachecol ao redor
do pescoço!
747
00:45:55,396 --> 00:45:56,631
Mantenha-o abrigado.
748
00:45:57,241 --> 00:45:59,583
Que não entrem outras crianças
neste quarto.
749
00:45:59,584 --> 00:46:00,914
Voltarei.
750
00:46:01,685 --> 00:46:04,073
...essa vida assassina!
751
00:46:04,804 --> 00:46:06,459
Todos temos direito de
estar protegidos...
752
00:46:06,460 --> 00:46:10,520
...de tais licenças, bem seja
na forma de peixes estragados,
753
00:46:11,109 --> 00:46:13,899
...águas contaminadas
ou telhados com goteiras!
754
00:46:15,249 --> 00:46:19,252
E devemos proteger nossos
filhos,
755
00:46:19,433 --> 00:46:21,618
...com o que não podemos brincar
756
00:46:22,166 --> 00:46:23,556
...com tais licenças!
757
00:46:24,766 --> 00:46:27,556
As crianças não podem continuar
sendo as vítimas...
758
00:46:27,557 --> 00:46:29,862
...da nossa ganância
e negligência.
759
00:46:30,026 --> 00:46:32,286
Queremos benefícios, sim,
benefícios.
760
00:46:33,045 --> 00:46:36,509
Mas não benefícios a custa
de sua saúde!
761
00:46:36,560 --> 00:46:38,530
- Muito bem!
- Sim!
762
00:46:39,610 --> 00:46:41,795
- Assim é que se fala!
- Falou muito bem!
763
00:46:42,008 --> 00:46:43,648
Outras tantas mais como esta,
nas próximas semanas...
764
00:46:43,649 --> 00:46:46,054
...e não teremos que nos
preocupar.
765
00:46:47,643 --> 00:46:48,936
- George!
- Muito obrigado.
766
00:46:48,937 --> 00:46:50,647
- Esteve maravilhoso!
- Que tal?
767
00:46:50,648 --> 00:46:52,295
Se continuar assim nas próximas semanas,
terá ganhado!
768
00:46:52,296 --> 00:46:54,166
- George.
- Sim?
769
00:47:00,330 --> 00:47:01,940
Vá adiante.
Tenho algo a fazer.
770
00:47:01,941 --> 00:47:03,657
George, o Sr. Mangin
vem para o jantar!
771
00:47:03,658 --> 00:47:05,308
Vá, Olívia.
772
00:47:16,746 --> 00:47:18,666
Muito bem.
Voltemos a começar.
773
00:47:19,188 --> 00:47:20,652
Pelo excelentíssimo Sr. Waring!
774
00:47:20,653 --> 00:47:22,407
Não acha que já bebeu o
suficiente?
775
00:47:22,408 --> 00:47:23,465
Voltaremos a começar com
o Sr. Waring!
776
00:47:23,466 --> 00:47:24,630
E que aconteceu com sua última
promessa?
777
00:47:24,631 --> 00:47:28,754
O torpe, glorioso, inútil
e estúpido...
778
00:47:28,754 --> 00:47:30,756
...Conselho da cidade
de Browdley...
779
00:47:30,757 --> 00:47:34,022
...abre a sessão para
contemplar seus vizinhos,
780
00:47:34,559 --> 00:47:36,094
...a cada um deles.
781
00:47:36,130 --> 00:47:38,842
Dê-me o prefeito.
Insisto em que votemos...
782
00:47:38,843 --> 00:47:41,508
...até o estupor,
segundo o correto e...
783
00:47:41,509 --> 00:47:43,289
...tradicional procedimento
parlamentar!
784
00:47:43,290 --> 00:47:44,455
Dick.
785
00:47:47,221 --> 00:47:49,408
O Conselheiro Boswell,
tem a palavra!
786
00:47:49,409 --> 00:47:50,904
Vamos escutá-lo!
787
00:47:53,177 --> 00:47:54,922
Ouviram o que ele disse?
788
00:47:56,222 --> 00:47:58,067
Sim, isso é o que disse.
789
00:47:59,224 --> 00:48:02,074
As crianças não devem continuar
sendo as vítimas...
790
00:48:02,075 --> 00:48:04,325
...de nossa ganância e
negligência!
791
00:48:04,326 --> 00:48:05,326
- Ouviram, senhores?
- Dick, é verdade?
792
00:48:05,327 --> 00:48:06,992
Queremos benefícios, sim,
793
00:48:07,308 --> 00:48:10,078
...mas não benefícios a
custa da sua saúde!
794
00:48:10,844 --> 00:48:12,554
Começou?
É difteria?
795
00:48:12,664 --> 00:48:14,694
O conselheiro tem uma pergunta!
796
00:48:14,836 --> 00:48:16,646
Quer saber se é difteria.
797
00:48:18,821 --> 00:48:20,951
O que você diria que é,
conselheiro?
798
00:48:20,981 --> 00:48:24,683
Difteria ou um caso de
adiar o problema?
799
00:48:26,276 --> 00:48:27,526
Vá buscar o prefeito.
Diga a ele que convoque...
800
00:48:27,527 --> 00:48:29,283
...uma reunião urgente.
Tentarei que isso passe.
801
00:48:29,284 --> 00:48:32,395
Está bem, imbecil.
Traga-me café!
802
00:48:34,062 --> 00:48:35,662
Traga-me café.
803
00:48:35,697 --> 00:48:37,960
Permita-me que o lembre,
Conselheiro Boswell...
804
00:48:37,961 --> 00:48:40,266
...que o relatório, que ele mesmo
leu nesta sala,
805
00:48:40,267 --> 00:48:41,719
...há apenas quatro meses...
806
00:48:41,720 --> 00:48:44,093
...indicava que a possibilidade
de uma epidemia...
807
00:48:44,094 --> 00:48:45,288
...era sumamente remota.
808
00:48:45,289 --> 00:48:47,214
O relatório de Mangin estava
equivocado.
809
00:48:47,215 --> 00:48:51,127
O relatório de nosso médico
era mais correto.
810
00:48:51,127 --> 00:48:53,257
Não estamos nos precipitando
ao supor que...
811
00:48:53,258 --> 00:48:54,604
...se trata de uma epidemia?
812
00:48:54,605 --> 00:48:57,147
Trinta casos não justificam que
tenha que deixar meu jantar!
813
00:48:57,148 --> 00:48:59,100
Conselheiro Waring, quando se
joga um fósforo aceso...
814
00:48:59,101 --> 00:49:01,565
...em um campo de trigo seco,
não é precipitado supor...
815
00:49:01,566 --> 00:49:02,783
...que o campo queimará.
816
00:49:02,784 --> 00:49:05,690
Vamos, George, se corre a história
de uma epidemia...
817
00:49:05,691 --> 00:49:07,498
Com seis crianças na mesma
casa da Rua Mill...
818
00:49:07,499 --> 00:49:08,794
...e sem umas medidas
sanitárias dignas...
819
00:49:08,795 --> 00:49:10,026
...não podemos evitar.
820
00:49:10,027 --> 00:49:11,294
Mas muitos...
821
00:49:11,295 --> 00:49:13,060
Estamos perdendo tempo!
822
00:49:13,620 --> 00:49:14,900
Gostaria de saber...
823
00:49:14,904 --> 00:49:17,254
...o que o médico do condado
sugere.
824
00:49:17,377 --> 00:49:19,397
Eu sugiro que deixem de falar.
825
00:49:19,862 --> 00:49:23,052
Isto parece uma jaula de macacos
em dia de visita.
826
00:49:23,053 --> 00:49:25,688
Abram uma clínica
gratuita imediatamente.
827
00:49:26,710 --> 00:49:29,590
Depois peguem todas as
crianças que puderem,
828
00:49:29,603 --> 00:49:32,643
...e com o consentimento dos
seus pais ou sem ele,
829
00:49:32,644 --> 00:49:34,200
...e peguem uma amostra
da garganta.
830
00:49:34,201 --> 00:49:37,168
Se a encontrarem,
encham-lhes de soro.
831
00:49:37,872 --> 00:49:40,597
Se não tiverem,
comecem a imunizá-las...
832
00:49:40,770 --> 00:49:42,091
...como deveriam ter feito há
tempo!
833
00:49:42,092 --> 00:49:43,446
E de onde tiraremos o soro?
834
00:49:43,447 --> 00:49:45,522
Não me importa onde o consigam!
835
00:49:45,568 --> 00:49:48,003
Nem se o conseguem ou não.
836
00:49:48,035 --> 00:49:49,221
Senhores,
837
00:49:49,222 --> 00:49:52,757
...opino que devemos
considerar isto seriamente.
838
00:49:53,282 --> 00:49:55,271
Não podemos nos permitir a
mais atrasos.
839
00:49:55,272 --> 00:49:57,229
Diga à Sra. Morgan que
este não é o momento...
840
00:49:57,230 --> 00:49:58,455
...para ter nada.
841
00:49:59,309 --> 00:50:01,924
Está bem, está bem!
Diga que espere dez minutos.
842
00:50:03,403 --> 00:50:05,447
Está suficientemente
sóbrio para dirigir?
843
00:50:05,448 --> 00:50:06,687
- Sim.
- Pois vamos.
844
00:50:06,688 --> 00:50:08,078
Ela precisará de ajuda.
845
00:50:08,746 --> 00:50:11,878
Tomamos a resolução que
a cidade de Browdley...
846
00:50:11,879 --> 00:50:14,546
...abra uma clínica pública
com o propósito de...
847
00:50:14,547 --> 00:50:16,852
...imunizar a população infantil.
848
00:50:22,184 --> 00:50:23,800
A Sra. Morgan estará muito feliz.
849
00:50:23,801 --> 00:50:25,611
Queria tanto ter una menina!
850
00:50:25,927 --> 00:50:27,842
Vai chamá-la de Julie.
851
00:50:28,838 --> 00:50:30,273
Pois Julie se chamará.
852
00:50:30,567 --> 00:50:33,482
Mas acho que a Sra. Morgan
não fará.
853
00:50:34,331 --> 00:50:36,655
A Sra. Morgan morreu.
Está bem.
854
00:50:36,656 --> 00:50:38,118
Salvamos uma e perdemos
a outra.
855
00:50:38,119 --> 00:50:39,548
É uma média justa.
Que venha o Sr. Morgan.
856
00:50:39,549 --> 00:50:41,299
Fora daqui!
857
00:50:42,102 --> 00:50:44,862
A menina vai se contagiar
antes de nascer.
858
00:50:45,063 --> 00:50:46,439
Onde está Morgan?
Tenho muito trabalho!
859
00:50:46,440 --> 00:50:49,930
Morreu há seis meses de
seus ferimentos de guerra.
860
00:50:50,204 --> 00:50:52,327
- Que venha outra pessoa!
- Estava sozinha.
861
00:50:52,328 --> 00:50:54,083
Eu a ajudava quando podia.
862
00:50:56,498 --> 00:50:57,868
Pelo amor de Deus!
863
00:50:59,747 --> 00:51:00,835
Dr. Whiteside!
864
00:51:00,836 --> 00:51:03,936
Pode vir?
Acho que Richard também tem!
865
00:51:07,662 --> 00:51:10,233
De acordo.
Dê-me o xale.
866
00:51:16,804 --> 00:51:19,154
Ainda lhe resta coragem para
salvar o mundo?
867
00:51:19,155 --> 00:51:20,444
Sim, eu acho.
868
00:51:20,445 --> 00:51:23,006
Leve Julie a minha casa.
Diga a Sarah...
869
00:51:23,007 --> 00:51:24,416
Não vai ficar com ela, não é?
870
00:51:24,417 --> 00:51:26,595
Diga que se trata de
uma experiência clínica,
871
00:51:26,596 --> 00:51:29,611
...para ver se uma menina vive
dez anos nesta cidade.
872
00:51:29,612 --> 00:51:31,252
Depois volte para me dar uma
ajuda.
873
00:52:16,253 --> 00:52:17,528
George.
874
00:52:17,603 --> 00:52:18,713
Sim?
875
00:52:19,248 --> 00:52:22,428
O Sr. Mangin voltou no
trem das 10:30 h.
876
00:52:22,657 --> 00:52:23,712
Sim.
877
00:52:24,445 --> 00:52:27,486
Não acho que esta conduta
ajude em sua carreira.
878
00:52:27,487 --> 00:52:30,125
Custou-me organizar o jantar
desta noite.
879
00:52:30,126 --> 00:52:33,016
- O Sr. Mangin...
- Começou a difteria.
880
00:52:33,935 --> 00:52:35,215
Parece uma epidemia.
881
00:52:37,078 --> 00:52:39,053
Estive ajudando Whiteside.
882
00:52:41,482 --> 00:52:43,137
Abrimos uma clínica.
883
00:52:43,853 --> 00:52:46,688
Todo o necessário chegará de
Londres amanhã.
884
00:52:47,389 --> 00:52:49,688
Leve Martin para uma
injeção imediatamente.
885
00:52:49,689 --> 00:52:52,634
- Não é perigoso?
- Perigoso é não dar.
886
00:52:53,006 --> 00:52:55,333
Não poderia levá-lo a um
médico particular?
887
00:52:55,334 --> 00:52:57,864
Não, Olívia, leve-o à clínica.
888
00:52:58,165 --> 00:52:59,710
Temos que dar exemplo.
889
00:53:04,748 --> 00:53:06,227
George, não vem deitar?
890
00:53:06,628 --> 00:53:09,167
Precisamos de cartazes e
letreiros imediatamente.
891
00:53:09,167 --> 00:53:11,130
Será melhor que comece.
892
00:53:27,562 --> 00:53:29,150
A DIFTERIA MATA!
893
00:53:29,151 --> 00:53:30,208
VÁ À CLÍNICA AGORA!
894
00:53:30,209 --> 00:53:31,909
VÁ À CLÍNICA AGORA!
895
00:53:54,822 --> 00:53:56,157
- Posso ir?
- Sim.
896
00:54:41,806 --> 00:54:44,421
A DIFTERIA PODE MATAR
A CRIANÇA MAIS SADIA
897
00:55:02,635 --> 00:55:05,040
Sr. Trevor Mangin,
Rua South West...
898
00:55:13,872 --> 00:55:16,222
Permita-me preparar uma
xícara de chá.
899
00:55:16,766 --> 00:55:18,361
Não, obrigado.
900
00:55:26,009 --> 00:55:27,284
George.
901
00:55:28,662 --> 00:55:31,862
Esta carta de demissão
não é a sério, não é?
902
00:55:38,011 --> 00:55:40,708
Sabe o que significa
retirar-se das eleições?
903
00:55:40,709 --> 00:55:43,548
Significa que estará acabado
no Parlamento.
904
00:55:43,549 --> 00:55:45,926
Querido, está cansado!
Trabalhou muito!
905
00:55:45,927 --> 00:55:47,627
Não pode estar falando
sério!
906
00:55:48,999 --> 00:55:51,763
Li o relatório do seu homem
ante o Comitê.
907
00:55:51,763 --> 00:55:53,925
Ficaram impressionados.
908
00:55:54,245 --> 00:55:57,261
Pareceu-lhes mais exato
que o de Whiteside.
909
00:55:58,193 --> 00:55:59,888
A mim também.
910
00:56:00,175 --> 00:56:02,126
Votei contra demolir
as casas.
911
00:56:02,127 --> 00:56:04,687
Não pensava que se produzisse
uma epidemia.
912
00:56:05,297 --> 00:56:06,742
Mas estava errado.
913
00:56:35,039 --> 00:56:38,249
Sabe quanto trabalhei para
chegar até aqui?
914
00:56:40,506 --> 00:56:42,778
Só para que rejeitasse seu
futuro...
915
00:56:42,779 --> 00:56:44,899
...como se fosse uma xícara
de chá!
916
00:56:45,286 --> 00:56:48,764
Não vê que também é o meu
e o de Martin?
917
00:56:49,204 --> 00:56:52,090
Eu sei, Olívia.
É uma pena.
918
00:56:52,380 --> 00:56:54,730
Mas realmente não perdemos
nada.
919
00:56:54,880 --> 00:56:57,254
Cometi um erro, eu sei,
um erro terrível,
920
00:56:57,255 --> 00:56:58,910
...mas aprendi alguma coisa.
921
00:56:59,049 --> 00:57:00,448
O que é importante,
o que não é.
922
00:57:00,449 --> 00:57:02,290
Não é hora de que decidamos
juntos?
923
00:57:02,291 --> 00:57:04,906
Que decidamos o que
queremos fazer?
924
00:57:05,411 --> 00:57:08,440
Mas... você sabe o que tento
fazer!
925
00:57:08,440 --> 00:57:11,048
Reconstruir a Rua Mill
para que seja bonita.
926
00:57:11,048 --> 00:57:12,880
Sim, e tudo o que isso significa.
927
00:57:12,880 --> 00:57:15,060
Tento acabar com a podridão
que tanto odeio!
928
00:57:15,060 --> 00:57:17,189
Só você odeia?
929
00:57:17,560 --> 00:57:20,395
Tem alguma ideia de como
eu a odeio?
930
00:57:20,639 --> 00:57:23,889
De como eu observava
de Stoneclough?
931
00:57:23,889 --> 00:57:26,957
Uma lama nojenta que subia
pelas colinas verdes!
932
00:57:26,958 --> 00:57:30,081
E agora a odeio mais
porque ameaça,
933
00:57:30,081 --> 00:57:32,908
...a mim e a Martin,
e quero nos salvar disso!
934
00:57:32,934 --> 00:57:35,981
Não mais que eu.
Quero salvar todas as crianças!
935
00:57:35,982 --> 00:57:38,367
- E os filhos dos seus filhos!
- Sim!
936
00:57:43,733 --> 00:57:45,155
Que fará dentro de
vinte e cinco anos...
937
00:57:45,156 --> 00:57:47,131
...quando essas casas que
vai construir...
938
00:57:47,132 --> 00:57:48,787
...voltem a ser casebres?
939
00:57:49,070 --> 00:57:51,375
Construirei mais casas.
Casas melhores.
940
00:57:51,451 --> 00:57:53,608
Quando tivermos o que
precisamos para...
941
00:57:53,609 --> 00:57:55,630
...nosso filho e para nós...
942
00:57:55,631 --> 00:57:58,356
...terá tempo de fazer o
que quiser!
943
00:58:02,564 --> 00:58:05,499
Olívia, nas últimas
duas ou três semanas,
944
00:58:05,818 --> 00:58:08,172
...ajudamos a salvar cem
crianças ou mais!
945
00:58:08,173 --> 00:58:10,023
A única coisa que perdemos foi...
946
00:58:10,023 --> 00:58:11,336
...um lugar no Parlamento!
947
00:58:11,337 --> 00:58:14,296
A única, George?
Com isso perdemos...
948
00:58:14,296 --> 00:58:15,310
...uma casa em Londres,
949
00:58:15,310 --> 00:58:16,903
...uma vida decente para Martin,
950
00:58:16,903 --> 00:58:18,514
...uma educação decente,
respeito!
951
00:58:18,515 --> 00:58:20,705
- Ou não deseja isso para ele?
- Claro que sim!
952
00:58:20,706 --> 00:58:23,724
Mas não ao custo da vida
de outra criança!
953
00:58:23,724 --> 00:58:26,002
- E você?
- Sim, por que não?
954
00:58:26,299 --> 00:58:28,989
Sim, mesmo que custasse a vida
de vinte crianças!
955
00:58:29,108 --> 00:58:31,088
De quinhentas crianças!
956
00:58:31,175 --> 00:58:32,838
Porque não são minhas!
957
00:58:32,838 --> 00:58:34,840
Porque não os levo no meu coração!
958
00:58:34,983 --> 00:58:38,080
E não sou responsável por sua
estupidez ou por sua sujeira!
959
00:58:38,080 --> 00:58:39,066
E quem é?
960
00:58:39,067 --> 00:58:41,371
Quem é mais responsável
que os Channing?
961
00:58:41,372 --> 00:58:43,628
Quem trouxe essas pessoas,
minha gente, do sul...
962
00:58:43,629 --> 00:58:46,529
...e as amontoou nessas casas?
Sim, os Channing!
963
00:58:46,529 --> 00:58:48,582
E com seu sangue e o os aluguéis
que pagavam,
964
00:58:48,582 --> 00:58:50,194
...você recebeu uma educação
decente...
965
00:58:50,194 --> 00:58:51,871
...e muito pouco respeito!
966
00:58:54,271 --> 00:58:56,241
Olívia, sinto muito!
967
00:58:58,674 --> 00:59:00,159
Sinto muito.
968
00:59:00,974 --> 00:59:03,565
Os dois estamos muito cansados.
969
00:59:04,740 --> 00:59:08,385
Ninguém queria dizer o que disse
esta noite!
970
00:59:09,418 --> 00:59:11,488
Não deveríamos...
971
00:59:11,879 --> 00:59:13,789
...não deveríamos discutir.
972
00:59:15,289 --> 00:59:17,619
Só fiz o que achei melhor.
973
00:59:18,390 --> 00:59:20,840
Talvez não fosse o correto,
admito.
974
00:59:21,388 --> 00:59:23,618
Mas era a única coisa que
podia fazer.
975
00:59:24,508 --> 00:59:25,992
Tudo o que fiz,
tudo o que farei,
976
00:59:25,993 --> 00:59:27,467
...será por você...
977
00:59:28,210 --> 00:59:29,503
...e por Martin.
978
00:59:32,236 --> 00:59:33,626
Boa noite, George.
979
00:59:46,300 --> 00:59:48,060
ESCOLA FECHADA
980
01:00:58,162 --> 01:00:59,552
ÚLTIMA REUNIÃO PÚBLICA
981
01:01:18,230 --> 01:01:19,105
Olívia.
982
01:01:20,713 --> 01:01:21,588
Olívia.
983
01:01:22,287 --> 01:01:24,233
Martin está doente.
984
01:01:24,544 --> 01:01:26,739
- Muito doente?
- Não tenho certeza.
985
01:01:27,213 --> 01:01:28,378
Bem.
986
01:01:28,677 --> 01:01:31,392
Graças a Deus não pode
ser difteria.
987
01:01:35,455 --> 01:01:37,640
Você o levou à clínica,
não foi?
988
01:01:41,439 --> 01:01:43,280
Eu estava aqui quando você
saiu com ele!
989
01:01:43,454 --> 01:01:45,764
Não o levei, George.
Não pude.
990
01:04:04,708 --> 01:04:07,279
George não culpou ninguém
pala morte de Martin.
991
01:04:07,280 --> 01:04:10,205
Foi uma derrota nas mãos
do seu velho inimigo.
992
01:04:11,120 --> 01:04:14,550
Naturalmente, interpretou mal
a sombra da morte...
993
01:04:14,910 --> 01:04:17,140
...que via nos olhos de Olívia.
994
01:04:17,282 --> 01:04:19,632
Além da dor, também
via a cólera.
995
01:04:19,816 --> 01:04:22,019
Mas a relacionava com ele,
996
01:04:22,020 --> 01:04:24,305
...já que tinha certeza do
seu amor.
997
01:04:24,475 --> 01:04:27,775
Como um rio que corre sob
a terra por um tempo,
998
01:04:28,226 --> 01:04:29,836
...esperava sua volta,
999
01:04:30,238 --> 01:04:32,810
...esperando que o tempo e
a ternura atuassem.
1000
01:04:32,811 --> 01:04:35,106
E enquanto isso,
sofria na solidão.
1001
01:04:36,116 --> 01:04:38,237
Os bairros de Browdley
preencheram seus dias...
1002
01:04:38,238 --> 01:04:39,761
...e seus sonhos.
1003
01:04:39,762 --> 01:04:41,472
Inclusive invadiram sua casa.
1004
01:04:41,757 --> 01:04:43,299
Representei os bairros baixos
em escuro...
1005
01:04:43,300 --> 01:04:45,020
...para mudá-los a medida
que avancemos.
1006
01:04:45,021 --> 01:04:47,416
Sim, e há muita estrada a
percorrer.
1007
01:04:48,925 --> 01:04:51,067
Bem, muito obrigado.
Está muito bom.
1008
01:04:51,068 --> 01:04:52,787
- Já conhece o caminho.
- Sim.
1009
01:04:52,788 --> 01:04:54,883
- Boa noite.
- Boa noite.
1010
01:05:03,404 --> 01:05:04,986
Pensei que se fosse trabalhar
até tarde,
1011
01:05:04,987 --> 01:05:06,260
...gostaria de um pouco de café.
1012
01:05:06,261 --> 01:05:08,176
Sim, bendita seja.
1013
01:05:21,100 --> 01:05:22,535
Vou deixá-lo, George.
1014
01:05:24,513 --> 01:05:26,413
- Quê?
- Vou deixá-lo!
1015
01:05:28,036 --> 01:05:30,036
- Olívia.
- Não, George.
1016
01:05:30,158 --> 01:05:32,806
Não me culpe.
Faça-o, não me importa.
1017
01:05:32,807 --> 01:05:35,512
- Mas...
- Não posso continuar com você!
1018
01:05:35,994 --> 01:05:38,392
Não tenho sido feliz desde
que Martin morreu.
1019
01:05:38,393 --> 01:05:40,028
Eu sei, querida, nem eu!
1020
01:05:40,029 --> 01:05:43,034
Confiava que Martin
me faria feliz.
1021
01:05:45,746 --> 01:05:49,782
Não era feliz antes de
que Martin chegasse?
1022
01:05:49,782 --> 01:05:52,873
Creio que não.
A verdade é que não!
1023
01:05:53,421 --> 01:05:55,396
No começo não esperava ser.
1024
01:05:56,171 --> 01:05:58,786
Pensei que, com o tempo,
seria diferente.
1025
01:05:59,340 --> 01:06:02,000
Sei que aqui não há futuro
para nós.
1026
01:06:02,541 --> 01:06:05,611
E sei que você não partirá.
Não acho que possa.
1027
01:06:05,934 --> 01:06:09,454
Mas eu sim!
Não há nada que fazer!
1028
01:06:10,689 --> 01:06:15,146
Olívia, temos toda a vida
para vivermos juntos!
1029
01:06:21,022 --> 01:06:24,278
Sim, suponho que a decepcionei.
1030
01:06:28,152 --> 01:06:32,269
George Boswell, o jovem mais
promissor de Browdley.
1031
01:06:32,827 --> 01:06:34,214
Sim, isso é o que pensaria,
1032
01:06:34,215 --> 01:06:36,363
...mesmo que não soubesse que
era isso que pensava.
1033
01:06:36,364 --> 01:06:40,162
George Boswell poderá lhe dar
tudo o que quiser.
1034
01:06:40,977 --> 01:06:43,472
A verdade é que eu também
acreditava.
1035
01:06:45,596 --> 01:06:48,761
- Oh, Olívia, isto é...
- Estou decidida, George!
1036
01:06:48,793 --> 01:06:51,317
Vou me juntar com uns amigos do
Sr. Mangin, em Londres.
1037
01:06:51,318 --> 01:06:53,129
Vão de férias à Suíça...
1038
01:06:53,130 --> 01:06:55,107
...e me convidaram ir com eles.
1039
01:06:55,108 --> 01:06:59,338
À Suíça?
Isso é diferente.
1040
01:06:59,338 --> 01:07:03,518
São amigos e passarão
as férias juntos!
1041
01:07:04,280 --> 01:07:06,541
Querida, que forma mais dramática
de dizer!
1042
01:07:06,542 --> 01:07:07,757
Que vai me deixar!
1043
01:07:08,194 --> 01:07:09,916
Pois claro que sim!
O tempo que quiser!
1044
01:07:09,917 --> 01:07:12,983
Alegro-me que faça isso.
Precisava de umas férias!
1045
01:07:12,984 --> 01:07:15,196
Sentirei sua falta,
claro, mas...
1046
01:07:15,197 --> 01:07:18,562
...serei feliz sabendo que
você está passando bem!
1047
01:07:19,609 --> 01:07:21,966
Tem trabalho, não é?
1048
01:07:24,887 --> 01:07:26,166
Sim, tenho trabalho.
1049
01:07:26,167 --> 01:07:30,117
Não incomodarei mais!
Boa noite, George.
1050
01:07:58,241 --> 01:07:59,466
Que quer, Annie?
1051
01:08:00,590 --> 01:08:03,028
Acho que sabe que não
estive bem aqui...
1052
01:08:03,029 --> 01:08:04,584
...desde que se casou,
mas...
1053
01:08:04,585 --> 01:08:07,460
...fiquei por causa de você
e do menino.
1054
01:08:07,727 --> 01:08:10,187
Agora é diferente,
e preferiria que...
1055
01:08:10,336 --> 01:08:13,714
...não tentasse me persuadir.
Só faria ficar mais difícil.
1056
01:08:13,715 --> 01:08:15,394
Gostaria de lhe dizer que vou
embora.
1057
01:08:15,395 --> 01:08:16,920
Como quiser, Annie.
1058
01:08:17,821 --> 01:08:19,696
Tinha pensado ir embora
agora.
1059
01:08:19,842 --> 01:08:23,262
Apresentará meus respeitos à
Sra. Boswell amanhã?
1060
01:08:23,365 --> 01:08:25,980
A Sra. Boswell vai embora
amanhã, Annie.
1061
01:08:26,021 --> 01:08:27,301
- Vai embora?
- Sim.
1062
01:08:29,026 --> 01:08:31,681
Vai de férias para a Suíça
com uns amigos.
1063
01:08:31,681 --> 01:08:33,796
Vai embora de manhã.
1064
01:08:33,796 --> 01:08:35,276
Voltará?
1065
01:08:37,967 --> 01:08:39,331
Não, Annie...
1066
01:08:40,962 --> 01:08:42,349
...não voltará.
1067
01:08:44,224 --> 01:08:46,364
Então precisará que lhe cuidem
1068
01:08:46,378 --> 01:08:49,803
Talvez eu fique um pouco mais,
se não se importa.
1069
01:08:51,632 --> 01:08:52,857
Como quiser, Annie.
1070
01:09:26,589 --> 01:09:28,464
- Olá, George.
- Olá, Dick.
1071
01:09:28,630 --> 01:09:30,610
- Entre.
- Obrigado.
1072
01:09:31,062 --> 01:09:35,784
Estava passeando e
pensei em vir vê-lo.
1073
01:09:36,058 --> 01:09:37,823
Não se importa?
Não o acordei?
1074
01:09:37,824 --> 01:09:40,679
Não. Sarah saiu e eu estou
cuidando de Julie.
1075
01:09:40,679 --> 01:09:42,894
- Vou lhe preparar uma xícara de chá.
- Obrigado.
1076
01:09:50,603 --> 01:09:53,926
- Como vai a Rua Mill?
- Muito bem.
1077
01:10:03,531 --> 01:10:05,881
Tome. Entende algo
dessas coisas?
1078
01:10:08,122 --> 01:10:10,809
Vi como fazem, claro!
1079
01:10:10,809 --> 01:10:12,153
Dê-me uma ajuda.
1080
01:10:12,153 --> 01:10:13,405
Esta coisa sempre me escapa.
1081
01:10:13,405 --> 01:10:14,108
Sim.
1082
01:10:14,108 --> 01:10:17,126
Entre os dois poderemos
ajeitar alguma coisa.
1083
01:10:17,639 --> 01:10:19,974
Não tem que durar a vida toda.
1084
01:10:21,935 --> 01:10:24,190
Então, enquanto a vida
de Julie começava,
1085
01:10:24,190 --> 01:10:26,469
...a vida que George tinha
esperado e planejado...
1086
01:10:26,469 --> 01:10:28,008
...chegava a seu fim.
1087
01:10:28,770 --> 01:10:30,998
Enfrentou seu sofrimento
de cara,
1088
01:10:30,999 --> 01:10:33,194
...preocupado com o trabalho
público.
1089
01:10:33,632 --> 01:10:35,101
Browdley associou seu
casamento...
1090
01:10:35,102 --> 01:10:36,956
...à feia lenda Channing.
1091
01:10:36,957 --> 01:10:40,457
E votaram nele outra vez
para que continuasse...
1092
01:10:40,477 --> 01:10:42,201
...com sua interminável e
impaciente batalha...
1093
01:10:42,202 --> 01:10:44,552
...contra a pobreza e
a injustiça.
1094
01:10:45,668 --> 01:10:48,758
E enquanto isso, sua mente
se aferrava em Julie.
1095
01:10:51,405 --> 01:10:54,225
Ela era a prova tangível
de sua fé nas pessoas,
1096
01:10:54,226 --> 01:10:56,236
...na cidade e em si mesmo.
1097
01:10:57,438 --> 01:11:01,595
Seus aniversários eram velas
na cinza e plácida passagem
1098
01:11:01,595 --> 01:11:03,701
...dos anos.
1099
01:11:04,573 --> 01:11:06,140
Stoneclough se desmoronou
na colina...
1100
01:11:06,141 --> 01:11:07,734
...a medida que ele ia
amadurecendo,
1101
01:11:07,734 --> 01:11:10,873
...passando pelo intervalo
da meia idade.
1102
01:11:12,073 --> 01:11:14,313
A ascensão de um conselheiro.
1103
01:11:16,347 --> 01:11:17,781
"Vereador George Boswell".
1104
01:11:17,782 --> 01:11:20,982
E quando a guerra começou
de conselheiro a prefeito.
1105
01:11:23,114 --> 01:11:25,679
Julie, hoje faz vinte anos que...
1106
01:11:25,679 --> 01:11:28,434
Não continue, Dick. É evidente que
tem vocação médica...
1107
01:11:28,435 --> 01:11:30,643
...e tenho certeza de que
está agradecida...
1108
01:11:30,644 --> 01:11:32,014
Eu amo os dois.
1109
01:11:33,524 --> 01:11:36,174
Sabe, constantemente me
perguntava...
1110
01:11:36,621 --> 01:11:38,531
...por que não se casou?
1111
01:11:38,883 --> 01:11:40,831
Sei que é antipático,
mas...
1112
01:11:40,832 --> 01:11:42,542
...com certeza que houve alguém.
1113
01:11:42,569 --> 01:11:45,394
George conseguiu,
apesar de ser tímido.
1114
01:11:46,037 --> 01:11:46,699
George,
1115
01:11:46,700 --> 01:11:48,709
...claro que não mudará de ideia?
1116
01:11:48,710 --> 01:11:50,331
Não, obrigado, Dick.
Tenho que ir embora.
1117
01:11:50,332 --> 01:11:52,843
Tenho coisas que fazer antes
da reunião.
1118
01:11:52,844 --> 01:11:55,077
- Boa noite.
- Boa noite, Georgie.
1119
01:11:55,078 --> 01:11:56,673
Oh, George?
1120
01:11:58,328 --> 01:12:00,853
- Boa noite.
- Boa noite, Julie.
1121
01:12:04,292 --> 01:12:07,107
Que aconteceu com Olívia?
Já não se fala dela!
1122
01:12:07,127 --> 01:12:08,182
Não.
1123
01:12:09,289 --> 01:12:10,769
Voltou a se casar?
1124
01:12:11,037 --> 01:12:13,807
Sim, mas seu marido morreu
no exterior.
1125
01:12:14,993 --> 01:12:17,626
- Tem filhos?
- Um.
1126
01:12:17,796 --> 01:12:18,801
Quê?
1127
01:12:19,919 --> 01:12:21,426
Um rapaz, eu acho.
1128
01:12:22,705 --> 01:12:24,095
Boa noite, George.
1129
01:12:29,194 --> 01:12:30,469
REFÚGIO
1130
01:12:36,338 --> 01:12:37,668
Maureen!
1131
01:12:47,234 --> 01:12:48,821
É a sirene de Channing, não?
1132
01:12:48,822 --> 01:12:52,359
Sim, reconheceria até na
minha sepultura.
1133
01:12:53,351 --> 01:12:54,483
George?
1134
01:12:54,513 --> 01:12:58,563
- Trata-se de um erro?
- Não houve nenhum alerta!
1135
01:12:58,672 --> 01:13:01,201
Deve se tratar de um rato
enganchado nas máquinas!
1136
01:13:01,202 --> 01:13:03,787
Alguém consertará
Não se preocupe.
1137
01:13:05,336 --> 01:13:08,908
Annie me disse que você e
seu guardião vêm jantar.
1138
01:13:08,908 --> 01:13:10,122
Gostaríamos.
1139
01:13:10,123 --> 01:13:12,332
Suponho que não terá
influência para...
1140
01:13:12,333 --> 01:13:13,698
...conseguir um pouco de açúcar,
não é?
1141
01:13:13,699 --> 01:13:15,719
Verei o que posso fazer.
Adeus.
1142
01:13:22,170 --> 01:13:24,035
- E foi algo que...
- Alô?
1143
01:13:24,263 --> 01:13:25,150
Oh, sim...
1144
01:13:25,151 --> 01:13:27,774
...seus preconceitos contra
a profissão médica.
1145
01:13:27,775 --> 01:13:29,360
Ah, era.
1146
01:13:29,624 --> 01:13:31,429
Detesto por isso!
1147
01:13:32,446 --> 01:13:34,521
Cometi o erro de lhe dar
uma educação.
1148
01:13:34,522 --> 01:13:36,397
Entendo.
Está certo, obrigado.
1149
01:13:36,811 --> 01:13:39,756
...no mundo atual
está causando problemas.
1150
01:13:40,069 --> 01:13:41,802
Não entendo como vocês,
homens superiores,
1151
01:13:41,803 --> 01:13:43,650
...podem se sentir orgulhosos
da encrenca em que...
1152
01:13:43,650 --> 01:13:44,923
...nos meteu!
1153
01:13:45,102 --> 01:13:46,637
A sirene foi um erro.
1154
01:13:46,933 --> 01:13:50,333
Estavam testando as máquinas
e disparou.
1155
01:13:51,149 --> 01:13:52,337
Voltaram a comprar as fábricas.
1156
01:13:52,338 --> 01:13:54,248
- Quem era?
- Masterson, do banco.
1157
01:13:54,249 --> 01:13:57,004
- Pedi a ele que investigasse.
- Voltaram a comprá-las?
1158
01:13:57,005 --> 01:13:58,277
Quem as comprou?
1159
01:13:58,278 --> 01:14:00,732
Para voltar a comprar,
tem que comprá-las...
1160
01:14:00,733 --> 01:14:02,898
...a seu proprietário anterior!
1161
01:14:03,577 --> 01:14:07,071
Olívia Channing.
Está em Browdley?
1162
01:14:08,981 --> 01:14:11,333
Se bem que agora não será
uma Channing, não é?
1163
01:14:11,334 --> 01:14:13,665
Como se chamava o homem
com quem se casou?
1164
01:14:13,666 --> 01:14:15,371
Winslow, eu acho.
1165
01:14:15,568 --> 01:14:17,530
E lhe deixou tanto dinheiro para
fazer algo assim?
1166
01:14:17,531 --> 01:14:18,791
Voltar a comprar as fábricas?
1167
01:14:18,792 --> 01:14:20,717
Aparentemente, sim.
1168
01:14:20,915 --> 01:14:23,319
Provavelmente planejou assim.
1169
01:14:23,481 --> 01:14:26,851
Pelo que soube, não parece
muito agradável!
1170
01:14:26,889 --> 01:14:28,799
Por que se casou com ela?
1171
01:14:28,800 --> 01:14:29,948
Estava apaixonado por ela.
Por que mais?
1172
01:14:29,949 --> 01:14:31,819
Não me refiro a isso,
é muito genérico.
1173
01:14:31,820 --> 01:14:33,290
Refiro-me à verdadeira razão!
1174
01:14:33,291 --> 01:14:35,021
Casou-se com ela porque
era a mulher...
1175
01:14:35,021 --> 01:14:37,071
...mais bonita que tinha visto.
1176
01:14:37,071 --> 01:14:38,928
Porque sentia pena dela.
1177
01:14:38,975 --> 01:14:42,044
Porque prometia ser algo
mais excitante e mundano...
1178
01:14:42,045 --> 01:14:45,245
...que nada do que tinha
conhecido em Browdley.
1179
01:14:45,283 --> 01:14:49,276
E porque não tinha escolha,
ela havia decidido.
1180
01:14:51,097 --> 01:14:53,413
Sim, acho que foi por isso.
1181
01:14:58,512 --> 01:15:01,437
Que sente ante a ideia
de voltar a vê-la?
1182
01:15:01,896 --> 01:15:03,371
Não sei.
1183
01:15:03,584 --> 01:15:05,544
Não irá vê-la?
1184
01:15:06,101 --> 01:15:07,371
Não, acho que não.
1185
01:15:08,228 --> 01:15:10,441
E ela virá vê-lo?
1186
01:15:11,084 --> 01:15:12,035
Sr. George.
1187
01:15:12,036 --> 01:15:14,602
O vigia do setor
quer saber se...
1188
01:15:14,602 --> 01:15:17,382
...ocupará o número
dez de Shoregate esta noite.
1189
01:15:17,468 --> 01:15:20,170
Está bem, Annie.
Diga-lhe que já vou.
1190
01:15:20,536 --> 01:15:22,391
Fique aqui e tome o chá, Dick.
1191
01:15:22,391 --> 01:15:25,433
Eu vou acompanhar você.
Está na hora de voltar ao hospital.
1192
01:15:25,433 --> 01:15:26,402
- Boa noite, Dick.
- Boa noite, George.
1193
01:15:26,403 --> 01:15:28,480
Irei para casa tão logo quanto possa.
1194
01:15:29,643 --> 01:15:32,208
Julie, não fale de Olívia
na frente de George.
1195
01:15:32,208 --> 01:15:35,247
Ele não se importa.
Boa noite.
1196
01:15:37,366 --> 01:15:38,675
Sinto muito, George.
1197
01:15:38,676 --> 01:15:40,749
Não queria ser grosseira
nem me intrometer.
1198
01:15:40,750 --> 01:15:42,931
- Não foi assim.
- Só sentia curiosidade.
1199
01:15:42,932 --> 01:15:46,092
A verdade é que gosto de
falar dela.
1200
01:15:47,390 --> 01:15:49,145
Pensou muito nela?
1201
01:15:49,588 --> 01:15:52,512
Sim, acho que sim.
1202
01:15:53,278 --> 01:15:55,483
Ainda não sei se era
consciente disso.
1203
01:15:55,484 --> 01:15:57,888
Mas ultimamente menos.
1204
01:15:58,523 --> 01:16:00,721
Calma, é o último drinque
que toma aqui!
1205
01:16:00,722 --> 01:16:02,489
- Aposto que...
- Estão bem aí?
1206
01:16:02,490 --> 01:16:04,489
- Beberei onde quiser!
- Sim, eu sei, mas...
1207
01:16:04,490 --> 01:16:05,712
...não queremos problemas!
1208
01:16:05,713 --> 01:16:07,568
Seja um bom rapaz, Channing,
e vá embora!
1209
01:16:07,569 --> 01:16:10,514
Eu me chamo Winslow, amigo.
Sou meio Channing...
1210
01:16:10,666 --> 01:16:12,736
...e esse meio é melhor que
qualquer um dos seus homens!
1211
01:16:12,737 --> 01:16:14,502
- Uma bomba...
- Está bem.
1212
01:16:14,755 --> 01:16:16,463
- Vamos levar você para casa!
- Apague essa luz.
1213
01:16:16,464 --> 01:16:18,444
Calma, Boswell.
1214
01:16:19,119 --> 01:16:21,139
Então aqui temos Boswell!
1215
01:16:22,430 --> 01:16:23,903
E que o prefeito quer?
1216
01:16:23,904 --> 01:16:25,358
Que apague essa luz.
Feche a cortina.
1217
01:16:25,359 --> 01:16:26,630
Quer que apague a luz.
1218
01:16:26,631 --> 01:16:29,745
O grande César com armadura de
flandres quer que apague a luz!
1219
01:16:29,745 --> 01:16:30,574
Vamos, vá embora!
Está bêbado!
1220
01:16:30,575 --> 01:16:33,390
Pois eu quero que se
afaste do meu caminho!
1221
01:16:35,338 --> 01:16:36,613
George!
1222
01:16:39,751 --> 01:16:41,516
- Está bem, George?
- Sim.
1223
01:16:42,203 --> 01:16:44,268
Que encrenca!
Que vamos fazer com ele?
1224
01:16:44,269 --> 01:16:47,217
Tem um corte muito feio.
Ajude-me a levá-lo para casa.
1225
01:16:47,218 --> 01:16:49,201
- Sabe quem é?
- Sim, acho que sim.
1226
01:16:49,202 --> 01:16:51,117
Deem-me uma ajuda.
1227
01:16:51,635 --> 01:16:55,395
Alegre-se, herói, viverá.
Tome. Segure isto.
1228
01:16:56,574 --> 01:17:00,900
- Tem certeza que está bem?
- Tenho a cabeça muito dura.
1229
01:17:00,935 --> 01:17:02,698
Por que me trouxeram aqui?
1230
01:17:02,699 --> 01:17:04,395
Estava sangrando pela rua.
1231
01:17:04,396 --> 01:17:06,316
Não queríamos que se sujasse.
1232
01:17:06,353 --> 01:17:08,008
Chama-se Winslow, não é?
1233
01:17:08,528 --> 01:17:11,463
O sobrenome é Winslow.
Meu nome é Charles.
1234
01:17:12,653 --> 01:17:13,955
Não teria uma garrafa em casa?
1235
01:17:13,956 --> 01:17:16,241
Se tivesse, ficaria com ela.
1236
01:17:20,636 --> 01:17:22,396
George Boswell.
1237
01:17:29,829 --> 01:17:31,570
Minha mãe morava aqui, não é?
1238
01:17:32,071 --> 01:17:33,285
Sim.
1239
01:17:34,329 --> 01:17:37,501
É engraçado
Minha mãe morava aqui!
1240
01:17:37,501 --> 01:17:38,984
Que tem de engraçado?
1241
01:17:43,770 --> 01:17:45,040
Realmente não sei.
1242
01:17:50,138 --> 01:17:52,640
Muito bem. Cuidaram de mim
e me sinto muito mal.
1243
01:17:52,641 --> 01:17:54,342
Que faço agora?
1244
01:17:54,342 --> 01:17:55,657
Pode fazer o que quiser,
1245
01:17:55,658 --> 01:17:58,648
...mas o melhor seria que
descansasse um pouco.
1246
01:18:02,838 --> 01:18:05,078
Onde fica a saída,
Sr. Prefeito?
1247
01:18:16,532 --> 01:18:19,076
Julie, acompanhe-o.
Assegure-se que chegue bem em casa.
1248
01:18:19,077 --> 01:18:20,458
- Quê?
- Seja boa garota!
1249
01:18:20,459 --> 01:18:23,859
As ruas estão muito ruins e
você as conhece bem. Vá!
1250
01:18:39,565 --> 01:18:41,842
Olá!
Quer um emprego?
1251
01:18:42,672 --> 01:18:45,357
Gostaria de falar com o senhor.
1252
01:18:45,359 --> 01:18:47,009
Sim, sente-se!
1253
01:18:47,072 --> 01:18:48,462
Preferiria que não.
1254
01:18:50,355 --> 01:18:52,794
Lamento o que houve ontem
à noite.
1255
01:18:53,495 --> 01:18:56,440
- Queria que soubesse.
- Como se encontra?
1256
01:18:56,792 --> 01:18:58,177
Terrível!
1257
01:18:58,326 --> 01:19:00,026
Julie o acompanhou
até em casa?
1258
01:19:01,278 --> 01:19:02,548
Ela acompanhou, de fato!
1259
01:19:04,978 --> 01:19:07,153
Não sei em que pensaria ao
fazer isso.
1260
01:19:07,321 --> 01:19:09,187
Algo havia acumulado
dentro de mim...
1261
01:19:09,188 --> 01:19:11,290
...e tinha que explodir.
Ouvi seu nome e,
1262
01:19:11,291 --> 01:19:13,181
...de repente, odiei você!
1263
01:19:14,012 --> 01:19:16,177
Não sei como esperava que fosse.
1264
01:19:16,223 --> 01:19:18,973
Em qualquer caso,
algo muito diferente.
1265
01:19:20,326 --> 01:19:22,036
-Sinto muito!
- Não importa.
1266
01:19:22,995 --> 01:19:25,872
Os Winslow nunca souberam beber.
1267
01:19:26,305 --> 01:19:29,217
Ou, talvez, tenhamos bebido
demais.
1268
01:19:29,458 --> 01:19:32,176
Sabia que a bebida matou
meu pai?
1269
01:19:32,379 --> 01:19:34,415
Não, não sabia.
1270
01:19:35,050 --> 01:19:38,087
De qualquer modo,
sigo a tradição.
1271
01:19:39,567 --> 01:19:41,632
Meu melhor amigo,
1272
01:19:41,632 --> 01:19:43,779
...o tutor de Julie,
é médico.
1273
01:19:44,448 --> 01:19:46,987
Ele se dedicou a beber durante
um tempo.
1274
01:19:47,188 --> 01:19:50,408
Resultou que estava lutando
contra uma situação...
1275
01:19:50,528 --> 01:19:52,823
...que não sabia como enfrentar.
1276
01:19:52,972 --> 01:19:55,022
Bem, a situação mudou...
1277
01:19:55,057 --> 01:19:57,237
...e agora não tenho que
levá-lo para casa bêbado...
1278
01:19:57,238 --> 01:19:59,258
...mais de duas vezes por semana.
1279
01:20:02,016 --> 01:20:03,112
Bem...
1280
01:20:03,113 --> 01:20:04,542
Estará aqui por muito tempo?
1281
01:20:04,543 --> 01:20:06,556
Acabo de começar uma licença
de catorze dias.
1282
01:20:06,556 --> 01:20:08,604
Em tal caso, volte por aqui.
1283
01:20:08,605 --> 01:20:10,074
Venha amanhã tomar um chá!
1284
01:20:10,075 --> 01:20:12,428
Verei se Julie pode vir.
1285
01:20:13,959 --> 01:20:16,454
Bem, senhor.
Amanhã na hora do chá.
1286
01:20:30,888 --> 01:20:33,710
- Spivey, prepare isto.
- Sim.
1287
01:20:36,052 --> 01:20:37,371
Não é necessário em...
1288
01:20:37,372 --> 01:20:40,063
Uma vez que Olívia se
instalou em Stoneclough,
1289
01:20:40,064 --> 01:20:42,572
...parecia contente de
permanecer lá,
1290
01:20:42,573 --> 01:20:45,362
...na velha casa,
por cima da cidade,
1291
01:20:45,363 --> 01:20:47,868
...distante dos problemas
da guerra.
1292
01:20:48,659 --> 01:20:49,929
Poucas pessoas a viam.
1293
01:20:50,293 --> 01:20:51,716
Não foi ver George...
1294
01:20:51,717 --> 01:20:54,249
...e ele não fez nenhuma
tentativa de vê-la.
1295
01:20:54,250 --> 01:20:55,482
Mas de alguma forma,
1296
01:20:55,483 --> 01:20:57,458
...a cidade notou sua presença.
1297
01:20:58,008 --> 01:21:00,038
E quando as velhas e rangentes
máquinas...
1298
01:21:00,039 --> 01:21:01,483
...começaram a funcionar de novo,
1299
01:21:01,484 --> 01:21:04,749
...algo da tradição
Channing voltou a Browdley.
1300
01:21:54,781 --> 01:21:55,835
Não é mais que uma maldita
armadilha!
1301
01:21:55,836 --> 01:21:56,973
Isso todos sabemos!
1302
01:21:56,974 --> 01:21:58,369
Essas máquinas são como ataúdes!
1303
01:21:58,370 --> 01:22:00,905
Todos sabemos por que
abriram as fábricas.
1304
01:22:00,906 --> 01:22:03,705
Para se aproveitar da
situação enquanto dure!
1305
01:22:03,706 --> 01:22:04,986
Aqui ganharão dinheiro!
1306
01:22:04,987 --> 01:22:06,705
Mas não gastarão aqui,
se puderem evitar!
1307
01:22:06,706 --> 01:22:08,220
É culpa do Ministério!
1308
01:22:08,221 --> 01:22:11,221
Sim. As condições são ruins,
admitimos,
1309
01:22:11,230 --> 01:22:13,036
...mas precisamos de algodão!
1310
01:22:13,037 --> 01:22:15,652
Não é fácil.
Falaram com a direção?
1311
01:22:16,094 --> 01:22:17,839
Sim, e de muito nos serviu!
1312
01:22:18,040 --> 01:22:19,570
- Que conseguiram?
- Uma palmadinha,
1313
01:22:19,571 --> 01:22:21,688
...e volte outra vez, rapaz.
Isso é tudo!
1314
01:22:21,689 --> 01:22:24,292
Pelo menos podemos
nos reunir...
1315
01:22:24,293 --> 01:22:26,038
...e tentar encontrar uma resposta.
1316
01:22:26,039 --> 01:22:27,394
Você sabe onde está a resposta.
1317
01:22:27,395 --> 01:22:30,524
Em Stoneclough, tomando chá.
1318
01:22:31,947 --> 01:22:34,872
Se não me engano,
poderíamos ir à greve.
1319
01:22:35,456 --> 01:22:36,618
Bem, vamos dar uma olhada.
1320
01:22:36,619 --> 01:22:39,114
Depois subirei para ver o
que se pode fazer.
1321
01:22:58,166 --> 01:23:00,791
- O Sr. Boswell, senhora.
- Obrigada, Robert.
1322
01:23:05,008 --> 01:23:06,713
Como vai, George?
1323
01:23:07,887 --> 01:23:09,537
Olá, Olívia.
1324
01:23:13,075 --> 01:23:14,754
Posso lhe oferecer uma
xícara de café?
1325
01:23:14,955 --> 01:23:16,350
Sim, obrigado.
1326
01:23:17,425 --> 01:23:19,164
Sente-se.
1327
01:23:23,541 --> 01:23:25,925
Isto era de Martin, meu avô.
1328
01:23:26,555 --> 01:23:28,772
Foi leiloado, mas eu segui
a pista até...
1329
01:23:28,773 --> 01:23:30,466
...uma horrível loja de Londres.
1330
01:23:30,467 --> 01:23:32,202
Resgatei e limpei.
1331
01:23:32,232 --> 01:23:34,123
A verdade é que o comprei
para Charles.
1332
01:23:34,123 --> 01:23:36,205
Sabia que tenho um filho adulto?
1333
01:23:36,205 --> 01:23:39,168
Sim, a verdade é que já
nos conhecemos.
1334
01:23:42,179 --> 01:23:44,753
Está apaixonado por isto.
1335
01:23:45,024 --> 01:23:46,479
E eu quero fazer tudo que
puder para...
1336
01:23:46,480 --> 01:23:49,193
...que tudo volte a ser como
antes da guerra.
1337
01:23:49,645 --> 01:23:52,048
Não pode durar muito mais,
não é?
1338
01:23:52,048 --> 01:23:53,414
Espero que não.
1339
01:23:55,527 --> 01:23:58,782
O mesmo George de sempre,
como sabia que seria.
1340
01:23:59,393 --> 01:24:02,610
Tão otimista como sempre.
1341
01:24:05,385 --> 01:24:07,225
E as coisas vão indo bem com
você, não é?
1342
01:24:07,226 --> 01:24:09,841
Seu plano para as casas
progrediu!
1343
01:24:09,869 --> 01:24:12,735
Sim, é verdade.
Se bem que temos ficado parados...
1344
01:24:12,736 --> 01:24:14,308
...desde que começou a guerra.
1345
01:24:14,309 --> 01:24:16,375
Esta é uma visita oficial, não é?
1346
01:24:16,376 --> 01:24:19,156
Disse que queria falar
das fábricas.
1347
01:24:19,724 --> 01:24:20,987
Sim.
1348
01:24:22,276 --> 01:24:26,479
Aceitei discutir estes pontos
com você.
1349
01:24:27,417 --> 01:24:29,875
Acho que não entendo muito.
1350
01:24:29,875 --> 01:24:32,936
Não tinha intenção de dirigi-las,
claro.
1351
01:24:33,224 --> 01:24:36,157
Isso será para Charles
quando voltar.
1352
01:24:36,456 --> 01:24:39,146
Enquanto isso, procuro não
me intrometer,
1353
01:24:39,209 --> 01:24:41,349
...deixando as coisas como estavam.
1354
01:24:41,850 --> 01:24:45,092
Essa parece ser a principal queixa.
1355
01:24:45,127 --> 01:24:47,286
Tudo está como sempre.
1356
01:24:49,271 --> 01:24:51,064
Eu pensava que eles se considerariam
com sorte,
1357
01:24:51,065 --> 01:24:52,670
...tendo em conta que não
estão lutando!
1358
01:24:52,671 --> 01:24:55,761
E Browdley se livrou
dos ataques aéreos.
1359
01:24:56,075 --> 01:24:57,260
De fato.
1360
01:24:59,412 --> 01:25:01,883
Foi muito gentil ao trazer
isto, George.
1361
01:25:01,883 --> 01:25:06,139
Tentarei repassá-lo,
mas não sei se entenderei.
1362
01:25:06,139 --> 01:25:06,954
Olívia.
1363
01:25:11,092 --> 01:25:13,516
As condições nas fábricas
não são boas.
1364
01:25:13,516 --> 01:25:16,016
Agora não se podem mudar
as máquinas, mas...
1365
01:25:16,017 --> 01:25:19,113
...poderiam ser mais limpas
e seguras.
1366
01:25:19,214 --> 01:25:22,029
Se não for assim,
enfrentará uma greve.
1367
01:25:22,047 --> 01:25:24,426
Consegui que esperem até
que falasse com você,
1368
01:25:24,427 --> 01:25:27,637
...mas lhes prometi dar uma
resposta de manhã.
1369
01:25:27,722 --> 01:25:29,360
Tanto que será melhor que
leia agora.
1370
01:25:29,361 --> 01:25:31,827
- Senhora!
- Sim, Robert?
1371
01:25:31,862 --> 01:25:34,176
Telefone, para a senhora.
De Malcuster.
1372
01:25:34,903 --> 01:25:36,608
De Malcuster?
1373
01:25:39,627 --> 01:25:40,847
Alô?
1374
01:25:42,264 --> 01:25:43,319
Sim.
1375
01:25:44,523 --> 01:25:45,688
Eu...
1376
01:25:48,032 --> 01:25:49,587
- Robert.
- Sim, senhora?
1377
01:25:49,752 --> 01:25:51,552
Há gasolina suficiente para
chegar a Malcuster?
1378
01:25:51,553 --> 01:25:53,088
Acho que não, senhora.
1379
01:25:54,930 --> 01:25:58,773
George!
Trata-se de Charles, George!
1380
01:25:59,813 --> 01:26:01,966
Pode me levar ao hospital
de Malcuster?
1381
01:26:01,967 --> 01:26:04,074
Sim, será melhor que pegue
uma capa.
1382
01:26:04,075 --> 01:26:04,738
Obrigada.
1383
01:26:13,789 --> 01:26:17,881
Sinto muito, senhora, mas o médico
não tem mais informações.
1384
01:26:17,916 --> 01:26:19,563
Foi atacado sobrevoando a
Alemanha.
1385
01:26:19,564 --> 01:26:21,854
Conseguiu voltar, mas foi
uma aterrissagem difícil.
1386
01:26:21,855 --> 01:26:24,358
- Posso vê-lo?
- Sinto muito, não é possível.
1387
01:26:24,359 --> 01:26:26,158
Posso falar com algum
responsável?
1388
01:26:26,159 --> 01:26:28,267
Eu estou no comando!
1389
01:26:28,530 --> 01:26:31,200
Posso falar com seu superior,
por favor?
1390
01:26:47,024 --> 01:26:48,509
Por favor!
1391
01:26:58,630 --> 01:26:59,905
Olívia.
1392
01:27:07,588 --> 01:27:09,653
O que sua gente quer?
1393
01:27:10,738 --> 01:27:14,343
Sim, uma bonita fábrica,
com muito sol.
1394
01:27:14,609 --> 01:27:16,399
- Este não é momento...
- Claro que quer...
1395
01:27:16,400 --> 01:27:19,975
...falar agora. Prometeu
a resposta amanhã!
1396
01:27:20,001 --> 01:27:23,046
Estão fazendo um grande sacrifício
ao consentir...
1397
01:27:23,047 --> 01:27:24,967
...trabalhar dez horas por dia.
1398
01:27:25,751 --> 01:27:27,296
Pois pode lhes dar minha resposta!
1399
01:27:28,805 --> 01:27:31,155
Diga-lhes que sinto pena deles,
1400
01:27:31,873 --> 01:27:34,763
...porque seu corpo egoísta
ainda está intato!
1401
01:27:36,625 --> 01:27:38,645
Vá lhes dizer o quanto sinto.
1402
01:27:40,588 --> 01:27:43,688
Mas diga a eles que vi o
autêntico sacrifício.
1403
01:27:43,789 --> 01:27:45,629
Sei o aspecto que tem
um rosto quando...
1404
01:27:45,630 --> 01:27:46,917
...lhe falta a metade da carne...
1405
01:27:46,918 --> 01:27:49,358
...e a metade do meu coração
com ela!
1406
01:27:51,431 --> 01:27:53,927
Olívia, eu compreendo.
1407
01:27:54,672 --> 01:27:57,598
Sinto mais do que sou capaz
de exprimir!
1408
01:27:57,599 --> 01:28:01,398
Este não é o momento de
discutir nada.
1409
01:28:01,398 --> 01:28:03,562
Não verei nada de forma
diferente até que...
1410
01:28:03,563 --> 01:28:05,081
...cada um de seus operários
possa igualar ao que...
1411
01:28:05,082 --> 01:28:06,822
...Charles deu e quando
tenham que enfrentar
1412
01:28:06,823 --> 01:28:08,206
...uma perda com a minha!
1413
01:28:08,207 --> 01:28:10,450
Cada família de Browdley,
de uma forma ou de outra,
1414
01:28:10,451 --> 01:28:12,080
...teve que enfrentar o mesmo
que você.
1415
01:28:12,081 --> 01:28:14,631
A maioria aceitou melhor que
você.
1416
01:28:16,747 --> 01:28:19,737
- Quer que a leve para casa?
- Esperarei a operação.
1417
01:28:32,400 --> 01:28:34,611
Durante o frio inverno
que seguiu,
1418
01:28:34,612 --> 01:28:37,143
...George aceitou a tarefa
de acabar a guerra...
1419
01:28:37,144 --> 01:28:38,693
...como uma responsabilidade
pessoal.
1420
01:28:38,694 --> 01:28:40,049
CASAS DE BAIXO CUSTO
1421
01:28:40,050 --> 01:28:41,760
Era prefeito, editor, amigo.
1422
01:28:42,166 --> 01:28:43,995
Impaciente com qualquer
atraso,
1423
01:28:43,996 --> 01:28:46,986
...como um cão de caça à
espreita da ineficiência.
1424
01:28:47,757 --> 01:28:50,589
Ao iniciar a primavera,
além de suas outras tarefas,
1425
01:28:50,590 --> 01:28:53,380
...transformou-se em uma
biblioteca ambulante.
1426
01:28:54,071 --> 01:28:57,116
Tinha a oportunidade
de visitar Charles,
1427
01:28:57,578 --> 01:28:59,828
...e aproveitava viajando
de ônibus.
1428
01:29:01,215 --> 01:29:03,055
Cheirava à esperança na
fragrância de maio...
1429
01:29:03,056 --> 01:29:04,711
...e se sentia estimulado.
1430
01:29:06,909 --> 01:29:08,959
- Bom dia, Mac.
- Olá, George.
1431
01:29:10,321 --> 01:29:11,416
- Bom dia, rapazes!
- Bom dia!
1432
01:29:11,417 --> 01:29:12,853
- Como vão? Bem?
- Sim.
1433
01:29:12,854 --> 01:29:14,504
Estão com uma cor melhor
esta manhã!
1434
01:29:14,505 --> 01:29:15,730
- Sim.
- De fato.
1435
01:29:15,910 --> 01:29:17,385
Vejamos o que temos aqui!
Vejamos.
1436
01:29:17,386 --> 01:29:19,583
Podem pegar o que quiser,
menos este. É para Winslow.
1437
01:29:19,584 --> 01:29:22,199
- Está por aqui?
- Deve estar perto do rio.
1438
01:29:38,490 --> 01:29:40,305
Vamos, beba!
1439
01:29:41,134 --> 01:29:42,469
Tenho que beber?
1440
01:29:42,885 --> 01:29:45,665
Não necessariamente.
É só água. Beba um pouco.
1441
01:29:51,183 --> 01:29:53,258
Sua mãe veio esta manhã?
1442
01:29:54,856 --> 01:29:55,911
Sim.
1443
01:29:58,663 --> 01:29:59,483
Julie.
1444
01:30:00,515 --> 01:30:03,240
Gostaria de ser a senhora
de Stoneclough?
1445
01:30:03,894 --> 01:30:06,065
Pensava que esse lugar já
estava ocupado.
1446
01:30:06,066 --> 01:30:07,241
Poderia ser.
1447
01:30:07,242 --> 01:30:09,960
Ah, sim?
Alguém poderia ser?
1448
01:30:10,940 --> 01:30:12,659
Se eu vou ser o senhor
da mansão...
1449
01:30:12,660 --> 01:30:15,414
Pensei que tínhamos decidido não
brincar de aristocracia.
1450
01:30:15,415 --> 01:30:16,795
Não servimos para isso!
1451
01:30:17,981 --> 01:30:20,323
- E para que sirvo agora?
- Para muitas coisas.
1452
01:30:20,324 --> 01:30:22,774
Talvez fique sócio de alguns
clubes.
1453
01:30:23,995 --> 01:30:27,301
Poderia chegar a ser um bom sócio.
1454
01:30:27,869 --> 01:30:30,340
Feriram o velho Winslow
na guerra.
1455
01:30:30,341 --> 01:30:31,836
Senta-se na terceira cadeira
do bar.
1456
01:30:31,837 --> 01:30:34,315
Assim o sommelier não tem que
andar tanto.
1457
01:30:34,315 --> 01:30:37,191
A última vez que falou com
alguém foi há dez anos.
1458
01:30:37,191 --> 01:30:39,692
Não, não serve para os negócios.
1459
01:30:39,808 --> 01:30:43,187
Tentou uma vez.
Posou para um anúncio.
1460
01:30:43,306 --> 01:30:46,086
O jovem bonito que usa
colarinhos duros...
1461
01:30:46,129 --> 01:30:47,223
...e fuma em cachimbos caros.
1462
01:30:47,224 --> 01:30:48,479
Charles!
1463
01:30:50,846 --> 01:30:54,093
Charles, lembra-se de mim?
1464
01:30:55,867 --> 01:30:58,842
Sou a garota que não
importa o que faça,
1465
01:30:58,843 --> 01:31:01,723
...sempre e quando
não me faça estas coisas!
1466
01:31:02,879 --> 01:31:04,950
Tenho uma força ilimitada
para lutar!
1467
01:31:04,951 --> 01:31:07,201
Não sou nenhuma
Florence Nightingale!
1468
01:31:08,215 --> 01:31:11,185
Às vezes o futuro me assusta,
tanto como a você!
1469
01:31:11,201 --> 01:31:12,729
Não pretendo saber o que vai
acontecer,
1470
01:31:12,730 --> 01:31:14,530
...nem se será bom ou mau!
1471
01:31:15,686 --> 01:31:18,511
Pelo que eu vi, viver parece
difícil!
1472
01:31:20,344 --> 01:31:21,679
Mas tenho esperança!
1473
01:31:22,465 --> 01:31:25,906
Com você será mais divertido
que sozinha...
1474
01:31:25,941 --> 01:31:27,772
...ou com outra pessoa.
1475
01:31:30,644 --> 01:31:32,584
Só há uma coisa que me oporei!
1476
01:31:32,585 --> 01:31:33,814
Nada de clubes,
1477
01:31:33,815 --> 01:31:35,333
...a menos que admitam
mulheres!
1478
01:31:35,333 --> 01:31:36,288
Julie...
1479
01:31:36,895 --> 01:31:38,608
...eu sinto muito!
1480
01:31:38,608 --> 01:31:40,983
Não permita que eu volte
a fazer isso!
1481
01:32:06,249 --> 01:32:07,069
Julie!
1482
01:32:07,920 --> 01:32:09,570
Olá, George.
1483
01:32:09,841 --> 01:32:11,669
Não sabia que trabalhava aqui!
1484
01:32:12,629 --> 01:32:14,000
Havia menos trabalho
em Browdley.
1485
01:32:14,072 --> 01:32:16,467
Fiz todo o possível para
vir para aqui.
1486
01:32:17,135 --> 01:32:18,957
Charles está por aqui?
1487
01:32:19,453 --> 01:32:21,495
Sim, a verdade é que acabo
de deixá-lo.
1488
01:32:21,496 --> 01:32:22,786
Acho que está dormindo.
1489
01:32:22,786 --> 01:32:24,482
Então não o incomodarei.
1490
01:32:24,946 --> 01:32:27,324
Pode dar este livro a ele?
1491
01:32:28,904 --> 01:32:31,044
- A propósito, como ele vai?
- Bem.
1492
01:32:31,538 --> 01:32:32,967
Bem fisicamente, quer dizer.
1493
01:32:32,968 --> 01:32:34,873
E pelo resto?
1494
01:32:36,409 --> 01:32:37,758
George...
1495
01:32:37,758 --> 01:32:39,814
...deveria haver uma lei para
as mulheres como Olívia.
1496
01:32:39,814 --> 01:32:42,712
Leva três dias para superar
uma de suas visitas!
1497
01:32:43,309 --> 01:32:45,979
Seu rosto está bem.
Está mudado, mas...
1498
01:32:46,377 --> 01:32:48,269
...não sei como faz,
sempre consegue...
1499
01:32:48,270 --> 01:32:50,099
...insinuar que não está.
Que está tão horrível...
1500
01:32:50,100 --> 01:32:51,779
...que ninguém mais poderá
gostar dele!
1501
01:32:51,780 --> 01:32:54,935
Qualquer um diria que tem
o monopólio do amor!
1502
01:32:55,248 --> 01:32:57,044
No início pensei que era
uma insensata,
1503
01:32:57,045 --> 01:33:00,012
...mas não é assim, é tão insensata
como uma serpente!
1504
01:33:00,013 --> 01:33:03,004
Está o afogando,
envenenando-o!
1505
01:33:03,830 --> 01:33:06,015
Oh, sinto muito.
Não queria explodir!
1506
01:33:06,082 --> 01:33:07,407
Como vai a fábrica?
1507
01:33:07,729 --> 01:33:10,608
Pelo menos não fecharam.
1508
01:33:10,608 --> 01:33:11,315
Estamos parados.
1509
01:33:11,316 --> 01:33:12,861
Quem dera que soubesse o
que fazer!
1510
01:33:13,337 --> 01:33:15,097
Precisa de ajuda!
1511
01:33:15,639 --> 01:33:16,948
Precisa de alguém!
1512
01:33:17,142 --> 01:33:20,201
Sim. E tem a sorte
que seja você.
1513
01:33:22,705 --> 01:33:24,501
Assegure-se que receba
o livro, Julie.
1514
01:33:25,102 --> 01:33:26,151
Anime-se!
1515
01:33:38,081 --> 01:33:39,612
- No número 48, Jackie.
- Sim.
1516
01:33:39,613 --> 01:33:42,208
Para mim também seria bom
um desses!
1517
01:33:45,464 --> 01:33:47,629
Você é Julie Morgan, não é?
1518
01:33:49,185 --> 01:33:50,808
- Sim.
- Eu supunha.
1519
01:33:50,837 --> 01:33:52,914
Se bem que não tivesse
certeza.
1520
01:33:53,260 --> 01:33:55,910
O Dr. Whiteside é seu
pai adotivo.
1521
01:33:56,838 --> 01:33:57,893
Sim.
1522
01:33:58,238 --> 01:33:59,693
Conhece George?
1523
01:34:01,195 --> 01:34:01,909
Sim.
1524
01:34:02,091 --> 01:34:04,411
É uma coincidência, não é?
1525
01:34:05,074 --> 01:34:05,939
O quê?
1526
01:34:06,488 --> 01:34:07,973
Tudo isto.
1527
01:34:08,218 --> 01:34:10,823
É de Browdley,
a filha adotiva do...
1528
01:34:10,891 --> 01:34:13,256
...melhor amigo do meu
ex-marido,
1529
01:34:13,266 --> 01:34:16,420
...e está aqui,
cuidando de meu filho!
1530
01:34:17,013 --> 01:34:19,133
É uma coincidência, não é?
1531
01:34:19,134 --> 01:34:20,509
Ah, sim?
1532
01:34:21,245 --> 01:34:22,680
Está apaixonada por ele?
1533
01:34:24,775 --> 01:34:25,830
Sim.
1534
01:34:26,161 --> 01:34:28,126
E ele está apaixonado por você?
1535
01:34:28,572 --> 01:34:30,212
Acho que sim.
1536
01:34:30,363 --> 01:34:31,588
E querem se casar?
1537
01:34:33,047 --> 01:34:34,482
Temos falado nisso.
1538
01:34:35,309 --> 01:34:38,004
Perguntou o que eu sentiria?
1539
01:34:39,100 --> 01:34:40,763
Charles sim.
1540
01:34:42,149 --> 01:34:43,936
Eu não me importo.
1541
01:34:44,352 --> 01:34:48,292
Obrigada.
Só queria ter certeza.
1542
01:35:01,644 --> 01:35:03,794
- Charles, querido.
- Olá, mamãe!
1543
01:35:05,849 --> 01:35:07,294
- Como vai?
- Bem.
1544
01:35:09,480 --> 01:35:11,760
A enfermeira chefe me disse que
tinha ido ao povoado.
1545
01:35:11,761 --> 01:35:13,716
- Sim.
- Isso é prudente?
1546
01:35:13,831 --> 01:35:15,428
- Tinha permissão.
- Mas, querido...
1547
01:35:15,429 --> 01:35:16,937
Que houve?
Isto não é uma cadeia!
1548
01:35:16,938 --> 01:35:20,171
- E não se cansou?
- Sim, um pouco.
1549
01:35:20,670 --> 01:35:22,710
Deveria ter deixado que
eu o levasse!
1550
01:35:27,651 --> 01:35:29,933
Não passou mal, não é?
1551
01:35:29,933 --> 01:35:31,578
Não se importou?
1552
01:35:32,056 --> 01:35:34,538
Se as pessoas vão me olhar
o rosto, que o façam.
1553
01:35:34,539 --> 01:35:36,404
Será melhor que me acostume.
1554
01:35:36,523 --> 01:35:39,979
Eu sei, as pessoas
podem ser tão cruéis,
1555
01:35:39,979 --> 01:35:41,467
...e você quer lutar contra elas.
1556
01:35:41,467 --> 01:35:44,764
Mas ainda não. Ainda não está
suficientemente forte.
1557
01:35:47,781 --> 01:35:50,371
De qualquer forma,
já não será necessário.
1558
01:35:50,371 --> 01:35:53,323
Consegui que venha para
casa comigo!
1559
01:35:55,256 --> 01:35:55,905
Quando?
1560
01:35:55,906 --> 01:35:58,028
Robert está esperando para
ajudar com tudo.
1561
01:35:58,029 --> 01:36:00,689
Não tem que ficar nem um
minuto mais!
1562
01:36:02,392 --> 01:36:06,870
Será maravilhoso,
e vai lhe fazer muito bem!
1563
01:36:07,260 --> 01:36:10,338
Só nós dois.
Oh, Charles!
1564
01:36:11,089 --> 01:36:13,384
Poderemos passear juntos
e ler...
1565
01:36:13,997 --> 01:36:15,720
...e conversar junto ao fogo,
1566
01:36:15,721 --> 01:36:17,572
...e não terá que ver ninguém!
1567
01:36:17,573 --> 01:36:20,423
Ninguém que olhe para você nem
que lhe faça perguntas!
1568
01:36:21,466 --> 01:36:22,901
Charles, que há com você?
1569
01:36:23,347 --> 01:36:25,977
Planejamos e agora acontece!
1570
01:36:26,294 --> 01:36:28,174
Que você tem?
Diga-me!
1571
01:36:29,180 --> 01:36:30,918
Não tenho nada.
1572
01:36:30,919 --> 01:36:35,686
Só que não pensei que conseguisse,
eu acho.
1573
01:36:35,777 --> 01:36:36,982
Não acreditava.
Não é normal!
1574
01:36:36,983 --> 01:36:39,193
Mas eu consegui!
O médico está de acordo...
1575
01:36:39,194 --> 01:36:41,051
...que só necessita de
paz e tranquilidade...
1576
01:36:41,052 --> 01:36:44,692
...e um ambiente adequado para
que recupere a confiança!
1577
01:36:46,973 --> 01:36:49,393
Não é bom para você
continuar aqui!
1578
01:36:51,619 --> 01:36:54,939
Em Stoneclough estará bem!
Estará em casa comigo!
1579
01:36:56,769 --> 01:36:59,674
- Não posso ir!
- Charles, que aconteceu?
1580
01:36:59,675 --> 01:37:01,354
Não aconteceu nada.
Mas não posso ir!
1581
01:37:01,355 --> 01:37:02,872
- Ninguém o verá.
- Não é isso!
1582
01:37:02,873 --> 01:37:03,750
Estou...
1583
01:37:05,590 --> 01:37:07,670
...acostumado com isso.
1584
01:37:08,927 --> 01:37:10,233
Estou acostumado.
Não posso ir embora!
1585
01:37:10,234 --> 01:37:11,664
Não posso!
1586
01:37:14,412 --> 01:37:15,482
Charles, querido.
1587
01:37:16,768 --> 01:37:18,798
Está bem, enfermeira.
Está bem.
1588
01:37:21,650 --> 01:37:23,397
Oh, querido!
1589
01:37:24,366 --> 01:37:26,399
Charles, eu compreendo.
1590
01:37:32,012 --> 01:37:34,427
Agora está bem.
1591
01:37:35,783 --> 01:37:38,753
Direi a Robert que ajude
com suas coisas.
1592
01:37:49,195 --> 01:37:50,585
LICENÇA DE CASAMENTO
1593
01:37:55,098 --> 01:37:58,088
...só na Inglaterra
e nos Estados Unidos.
1594
01:37:58,759 --> 01:38:01,924
Os italianos dizem ter
executado Mussolini...
1595
01:38:02,179 --> 01:38:05,214
...e a maior parte de
seu gabinete fascista.
1596
01:38:06,866 --> 01:38:08,301
E agora, as notícias.
1597
01:38:08,892 --> 01:38:11,963
Desde esta manhã, a notícia
da rendição alemã...
1598
01:38:11,964 --> 01:38:14,194
...é esperada de um momento
para outro.
1599
01:38:14,418 --> 01:38:17,553
Também a rendição de
todos os submarinos,
1600
01:38:17,766 --> 01:38:20,138
...e segundo relatórios suecos,
os alemães que se encontram...
1601
01:38:20,139 --> 01:38:22,224
...na Noruega logo vão
se render.
1602
01:38:22,611 --> 01:38:23,636
O tempo de hoje...
1603
01:38:23,637 --> 01:38:25,206
Claro que poderia continuar
eternamente.
1604
01:38:25,207 --> 01:38:26,729
O que você acha?
1605
01:38:26,930 --> 01:38:29,215
Não sei,
Parece que terminou.
1606
01:38:30,051 --> 01:38:31,818
Digamos que tenha terminado.
1607
01:38:32,090 --> 01:38:34,353
Tenho um bom brandy para
esta ocasião.
1608
01:38:34,354 --> 01:38:35,579
- Acompanha-me?
- Não.
1609
01:38:35,580 --> 01:38:37,441
Esperarei as notícias sóbrio.
1610
01:38:37,442 --> 01:38:38,667
George?
1611
01:38:38,668 --> 01:38:40,888
Sim, o certo é que creio que sim.
1612
01:38:41,736 --> 01:38:43,958
É um bom conhaque, Georgie.
Muito caro!
1613
01:38:43,959 --> 01:38:46,454
Duvido que haja mais estrago
que um barato.
1614
01:38:46,843 --> 01:38:48,938
- Boa noite.
- Boa noite.
1615
01:38:55,593 --> 01:38:57,743
Sim, aqui está.
1616
01:38:58,551 --> 01:39:00,319
Com certeza que é essa
garrafa, Dick?
1617
01:39:00,620 --> 01:39:03,068
Nunca cometo erros com isto.
1618
01:39:06,527 --> 01:39:07,423
Obrigado.
1619
01:39:09,040 --> 01:39:10,448
Onde está Julie?
1620
01:39:10,487 --> 01:39:13,062
Não voltou do Centro da RAF.
1621
01:39:13,279 --> 01:39:15,354
George, este é um grande momento!
1622
01:39:23,823 --> 01:39:26,027
Vamos. Decidimos que a
guerra terminou.
1623
01:39:26,028 --> 01:39:28,268
Não é o momento para se
comportar assim!
1624
01:39:29,718 --> 01:39:31,428
Julie.
Que houve, querida?
1625
01:39:32,342 --> 01:39:33,667
Diga-nos o que aconteceu!
1626
01:39:37,460 --> 01:39:40,940
Ela o levou para casa!
Ela o tirou do hospital!
1627
01:39:42,790 --> 01:39:44,710
Como diabos conseguiu?
1628
01:39:44,711 --> 01:39:46,186
Eu não sei!
1629
01:39:46,794 --> 01:39:48,759
Ele sabia que ela queria
levá-lo para casa,
1630
01:39:48,759 --> 01:39:52,062
...mas me prometeu que
não iria!
1631
01:39:52,770 --> 01:39:54,730
Mas quando chegou o momento,
ele fez!
1632
01:39:54,731 --> 01:39:57,644
Está muito doente para
enfrentá-la!
1633
01:39:57,645 --> 01:40:00,015
- Precisa de mim!
- Pois ele terá, Julie.
1634
01:40:00,016 --> 01:40:01,096
Não se preocupe.
1635
01:40:01,595 --> 01:40:03,070
Quando eu soube que tinha
ido embora,
1636
01:40:03,071 --> 01:40:06,536
...telefonei a Stoneclough e
não me deixaram falar com ele!
1637
01:40:06,850 --> 01:40:09,145
Agora nunca poderei afastá-lo
dela!
1638
01:40:09,393 --> 01:40:10,973
É muito forte!
1639
01:40:11,555 --> 01:40:14,060
Íamos nos casar dentro de uma
semana!
1640
01:40:14,793 --> 01:40:16,803
Uma semana!
Quem ia se casar?
1641
01:40:17,504 --> 01:40:19,704
Tínhamos a licença!
1642
01:40:19,893 --> 01:40:22,547
Disse uma semana e quem
ia se casar?
1643
01:40:22,548 --> 01:40:24,083
Julie e Charles.
1644
01:40:24,084 --> 01:40:26,054
Quem é Charles?
1645
01:40:26,415 --> 01:40:28,170
Winslow.
O filho de Olívia.
1646
01:40:28,831 --> 01:40:31,601
Quê? Aquele moleque que o
agrediu naquela noite?
1647
01:40:31,602 --> 01:40:32,968
- Escute-me...
- Está bem.
1648
01:40:32,969 --> 01:40:35,069
Este não é o momento para
indignação paternal!
1649
01:40:35,070 --> 01:40:36,414
Também não deu muito bem.
1650
01:40:36,415 --> 01:40:37,911
Você sabia do que estava
acontecendo?
1651
01:40:37,912 --> 01:40:40,546
Sim, e se você tivesse sabido,
atrapalharia!
1652
01:40:40,547 --> 01:40:43,747
É um bom rapaz, Dick.
Agora deixe de bravatas.
1653
01:40:44,331 --> 01:40:46,166
O que Olívia pretende?
1654
01:40:47,289 --> 01:40:50,159
- Tenta separá-los, Dick.
- Por quê?
1655
01:40:50,721 --> 01:40:53,393
Fica muito claro só em
olhar para ela!
1656
01:40:54,393 --> 01:40:55,960
Quer Charles só para ela!
1657
01:40:55,961 --> 01:40:58,136
Não quer que ninguém mais
o tenha!
1658
01:40:58,162 --> 01:41:00,302
Quer levá-lo pendurado no pescoço!
1659
01:41:00,847 --> 01:41:03,827
Ele sabe que está mal,
mas não pode evitar isso!
1660
01:41:04,716 --> 01:41:07,124
Ela o destruirá!
Vai matá-lo!
1661
01:41:08,939 --> 01:41:11,029
Sim, acho que poderia.
1662
01:41:12,101 --> 01:41:15,286
Poderia matá-lo
como matou seu filho.
1663
01:41:15,512 --> 01:41:17,538
Sim, digo que o matou!
1664
01:41:17,624 --> 01:41:19,763
Como médico digo que o matou!
1665
01:41:19,763 --> 01:41:21,934
Por que não o levou à clínica?
1666
01:41:21,934 --> 01:41:23,693
Porque as outras crianças tinham
catarro!
1667
01:41:23,694 --> 01:41:25,814
Eu chamo isso de assassinato,
não sei você.
1668
01:41:26,953 --> 01:41:28,329
Mas o assassinou.
1669
01:41:28,330 --> 01:41:31,027
Como matou seu pai.
1670
01:41:32,949 --> 01:41:35,624
Dick, foi longe demais.
1671
01:41:35,652 --> 01:41:38,118
Onde você deixou Olívia na noite
que Channing morreu?
1672
01:41:38,119 --> 01:41:38,809
Quê?
1673
01:41:40,831 --> 01:41:41,564
Na estrada.
1674
01:41:41,751 --> 01:41:42,788
Mais abaixo do despenhadeiro
1675
01:41:42,789 --> 01:41:43,963
...onde nós caímos.
1676
01:41:44,464 --> 01:41:45,470
Sim?
1677
01:41:45,961 --> 01:41:47,131
Antes que ela chegasse
em casa...
1678
01:41:47,131 --> 01:41:49,158
...eu tinha falado com Channing de você.
1679
01:41:49,158 --> 01:41:51,756
Todo mundo sabia o que
estava acontecendo.
1680
01:41:51,771 --> 01:41:53,531
Quando chegou,
ele comentou a ela.
1681
01:41:53,532 --> 01:41:54,807
Eu ouvi a discussão lá de
baixo...
1682
01:41:54,808 --> 01:41:57,280
...e como ela dizia a ele que não
se intrometesse.
1683
01:41:57,281 --> 01:41:59,742
Depois desceu e disse que desceria
comigo para ver você.
1684
01:41:59,743 --> 01:42:02,501
Ele gostava de você e queria
evitar isso.
1685
01:42:03,360 --> 01:42:05,570
Creio que sabia o que era
capaz de fazer...
1686
01:42:05,571 --> 01:42:07,230
...e não queria que acontecesse
a você.
1687
01:42:07,231 --> 01:42:08,681
Ela o deixou ir embora.
1688
01:42:08,682 --> 01:42:10,317
Deixou-nos ir sabendo que...
1689
01:42:10,317 --> 01:42:11,756
...a estrada tinha caído.
1690
01:42:11,756 --> 01:42:13,245
Com certeza ela viu!
1691
01:42:24,583 --> 01:42:26,073
Não posso acreditar, Dick.
1692
01:42:27,509 --> 01:42:28,644
Não posso acreditar!
1693
01:42:28,645 --> 01:42:30,335
Que lhe disse quando chegou
em casa?
1694
01:42:30,336 --> 01:42:32,306
Na biblioteca?
1695
01:42:32,822 --> 01:42:34,919
Não disse nada.
1696
01:42:38,827 --> 01:42:40,885
Parecia como se soubesse.
1697
01:42:42,325 --> 01:42:44,620
Parecia saber o que tinha
acontecido.
1698
01:42:45,998 --> 01:42:49,777
Dick, sempre soube disso!
Por que não...
1699
01:42:49,777 --> 01:42:52,746
Queria lhe dizer, mas
não tinha certeza.
1700
01:42:53,552 --> 01:42:55,617
Antes que eu percebesse,
você tinha casado com ela...
1701
01:42:55,617 --> 01:42:57,668
...e estava apaixonado.
Não teria servido de nada.
1702
01:42:57,668 --> 01:43:00,378
E teria servido menos quando
ela o deixou.
1703
01:43:01,845 --> 01:43:03,540
Mas é isso.
1704
01:43:04,717 --> 01:43:06,152
Georgie, aonde vai?
1705
01:43:06,984 --> 01:43:07,965
Georgie.
1706
01:43:16,103 --> 01:43:17,933
Não tomou o brandy.
1707
01:43:19,098 --> 01:43:20,888
Você não gosta?
1708
01:43:21,289 --> 01:43:23,432
Tem certeza?
Vai se sentir melhor.
1709
01:43:45,782 --> 01:43:47,417
A Sra. Winslow está?
1710
01:43:47,582 --> 01:43:49,257
A Sra. Winslow não está em casa,
senhor.
1711
01:43:49,258 --> 01:43:51,691
Nós estamos esperando,
mas ela se atrasou.
1712
01:43:51,692 --> 01:43:52,837
O Sr. Charles está?
1713
01:43:52,838 --> 01:43:54,528
O Sr. Charles não deve ser
incomodado, senhor.
1714
01:43:54,529 --> 01:43:55,909
Não se encontra bem.
1715
01:43:55,959 --> 01:43:59,259
Desculpe, senhor,
mas a Sra. Winslow me ordenou...
1716
01:43:59,419 --> 01:44:00,920
Robert, quem é?
1717
01:44:03,975 --> 01:44:07,255
Ah, um desconhecido que vaga
pela planície deserta!
1718
01:44:08,459 --> 01:44:10,028
Dê-lhe boas-vindas, Robert.
1719
01:44:10,029 --> 01:44:12,744
Cuide dos seus cavalos
e avive o fogo!
1720
01:44:13,879 --> 01:44:15,102
Sim, senhor.
1721
01:44:15,473 --> 01:44:17,013
Entre, entre.
1722
01:44:25,880 --> 01:44:26,464
Entre...
1723
01:44:26,465 --> 01:44:28,120
...e saboreie a escuridão.
1724
01:44:29,073 --> 01:44:30,818
Tem uma mão fria.
1725
01:44:30,974 --> 01:44:33,469
Vai abraçá-lo com seus
braços negros.
1726
01:44:35,079 --> 01:44:36,869
A escuridão é minha amante,
1727
01:44:36,870 --> 01:44:38,570
...e compartilharei com você!
1728
01:44:39,128 --> 01:44:41,373
A ela não importa o
aspecto do rosto.
1729
01:44:41,374 --> 01:44:43,914
Charles, está apaixonado
por Julie?
1730
01:44:44,620 --> 01:44:45,840
Amor?
1731
01:44:47,284 --> 01:44:49,003
O amor tem um
explicação racional...
1732
01:44:49,004 --> 01:44:52,594
...um envoltório com que
envolvemos o ego.
1733
01:44:52,765 --> 01:44:54,631
Da mesma forma que uma ostra
envolve a pérola...
1734
01:44:54,632 --> 01:44:56,239
...ao redor de um grão de areia,
1735
01:44:56,239 --> 01:44:58,487
...para impedir que ele
a machuque.
1736
01:44:58,487 --> 01:45:01,521
Charles, escute-me.
Está apaixonado por Julie?
1737
01:45:01,584 --> 01:45:04,399
Apaixonado por Julie com
um rosto como este?
1738
01:45:04,400 --> 01:45:07,460
- Olhe-me o rosto, amigo.
- Não acontece nada em seu rosto!
1739
01:45:14,206 --> 01:45:16,016
Acho que ficarei aqui,
1740
01:45:16,719 --> 01:45:19,664
...onde estou aquecido,
cômodo e está escuro.
1741
01:45:21,155 --> 01:45:22,925
Veremos o que podem fazer os
açougueiros de Londres.
1742
01:45:22,926 --> 01:45:24,466
Ela voltará a qualquer momento...
1743
01:45:24,467 --> 01:45:27,502
...e saberemos o que podem
fazer com meu rosto.
1744
01:45:27,875 --> 01:45:29,205
Charles.
1745
01:45:31,311 --> 01:45:32,898
Não lhe acontece nada!
1746
01:45:32,899 --> 01:45:35,428
Utiliza o rosto como uma desculpa.
1747
01:45:36,188 --> 01:45:37,938
É um covarde!
1748
01:45:42,751 --> 01:45:44,249
Vá embora.
1749
01:45:44,249 --> 01:45:45,497
Deixe-me em paz.
1750
01:45:45,498 --> 01:45:46,984
Está apaixonado por Julie,
1751
01:45:46,985 --> 01:45:49,025
...mas tem medo de fazer
algo a respeito.
1752
01:45:49,026 --> 01:45:51,922
Está bem, eu a amo,
mas não tenho medo de nada!
1753
01:45:51,923 --> 01:45:53,943
Não faço nada porque sou forte
1754
01:45:54,191 --> 01:45:55,636
o suficiente para saber
que seria um erro!
1755
01:45:55,637 --> 01:45:57,272
É um covarde e sabe disso!
1756
01:45:57,537 --> 01:45:59,982
Disse que fosse embora
daqui!
1757
01:46:07,975 --> 01:46:10,790
Sinto muito, mas acho que
vou vomitar.
1758
01:46:11,795 --> 01:46:13,445
Vamos, rapaz.
1759
01:46:28,406 --> 01:46:33,111
Eu sei, Charles. Eu sei.
É difícil de acreditar,
1760
01:46:33,174 --> 01:46:34,554
...mas é a verdade!
1761
01:46:34,861 --> 01:46:36,577
Eu tive que aceitar isso...
1762
01:46:36,578 --> 01:46:38,983
...e você também terá que
aceitar.
1763
01:46:39,365 --> 01:46:42,759
Estou confuso.
Não sei o que fazer.
1764
01:46:42,794 --> 01:46:44,798
Só há uma coisa a fazer.
1765
01:46:44,803 --> 01:46:46,522
Não posso.
Não posso consentir que...
1766
01:46:46,523 --> 01:46:49,034
...se case com um homem com
remendos que despencarão!
1767
01:46:49,035 --> 01:46:50,985
- Isso é um absurdo!
- Está bem.
1768
01:46:50,986 --> 01:46:52,256
Meu rosto é lindo.
1769
01:46:52,484 --> 01:46:54,584
Não é meu, mas é bonito.
1770
01:46:55,741 --> 01:46:58,501
Ainda não tenho certeza
se eu vou ficar bem.
1771
01:46:58,738 --> 01:47:00,918
Como posso saber?
1772
01:47:00,847 --> 01:47:03,937
Pode saber que aqui nunca
ficará bem!
1773
01:47:15,330 --> 01:47:18,665
Sinto muito, senhor.
O vento abriu a porta!
1774
01:47:29,050 --> 01:47:30,940
- Veio de carro?
- Sim.
1775
01:47:30,941 --> 01:47:32,727
Leve-me à cidade,
junto a ela!
1776
01:47:32,728 --> 01:47:34,647
Vamos nos casar hoje!
1777
01:47:34,648 --> 01:47:35,993
- Bom rapaz!
- Vamos.
1778
01:47:36,075 --> 01:47:38,475
Que estamos esperando?
1779
01:47:45,164 --> 01:47:47,776
Esta tarde íamos comemorar
a vitória
1780
01:47:47,777 --> 01:47:49,652
...quando me deixou sozinho.
1781
01:47:49,668 --> 01:47:52,438
Trouxe a garrafa de brandy,
assim que...
1782
01:47:52,764 --> 01:47:55,059
...se encontrarmos dois copos...
1783
01:47:55,832 --> 01:47:58,802
Muito tarde, Georgie.
O momento é seu.
1784
01:47:59,470 --> 01:48:02,085
Deixe-me entrar,
quero ver o Sr. Boswell!
1785
01:48:02,406 --> 01:48:05,231
Onde está, George?
Onde Charles está?
1786
01:48:07,290 --> 01:48:10,034
Está bem, Annie.
Esperava a Sra. Winslow.
1787
01:48:10,035 --> 01:48:13,329
- Onde está, George?
- Não sei.
1788
01:48:14,922 --> 01:48:17,782
Não adianta nada mentir,
não assenta em você!
1789
01:48:21,238 --> 01:48:24,005
- Está mentindo!
- Talvez sim.
1790
01:48:24,305 --> 01:48:26,772
- Já não importa.
- Está aqui.
1791
01:48:33,929 --> 01:48:36,272
Você é um estúpido, George.
1792
01:48:36,755 --> 01:48:39,874
Tem uma mente patética
e infantil!
1793
01:48:40,075 --> 01:48:42,690
Não vê que é um jogo inútil?
1794
01:48:42,690 --> 01:48:44,545
Não vê que, esteja onde estiver
Charles,
1795
01:48:44,546 --> 01:48:46,475
...meu amor o manterá perto
de mim?
1796
01:48:46,476 --> 01:48:49,456
Não sabe com quanto cuidado
eu planejei?
1797
01:48:49,534 --> 01:48:52,384
Sim, sei com quanto cuidado
você planejou.
1798
01:48:52,500 --> 01:48:55,337
Mas parte do plano saiu mal.
1799
01:48:56,303 --> 01:48:57,958
Parece muito confiante.
1800
01:48:58,133 --> 01:49:00,510
Tentou intimidar
o mundo para que...
1801
01:49:00,511 --> 01:49:02,397
...se comportasse como você
queria!
1802
01:49:02,398 --> 01:49:05,192
Nem sempre dá resultado.
Já se tentou.
1803
01:49:05,193 --> 01:49:07,147
Nem sequer funciona
com um bom plano,
1804
01:49:07,148 --> 01:49:09,158
...e o seu nunca foi!
1805
01:49:11,494 --> 01:49:13,879
Que é que seu pai queria?
1806
01:49:14,751 --> 01:49:16,333
Que é que ele se negou
a lhe dar...
1807
01:49:16,334 --> 01:49:18,564
...e acreditou que eu poderia
lhe dar?
1808
01:49:18,937 --> 01:49:20,602
Poder? Importância?
O quê?
1809
01:49:20,709 --> 01:49:21,883
Como enxerga pequeno.
1810
01:49:21,884 --> 01:49:25,039
Agora a vejo claramente, Olívia,
até muito antes!
1811
01:49:25,535 --> 01:49:28,360
Até algo que talvez nem você
mesmo entendia!
1812
01:49:30,225 --> 01:49:32,299
E sei mais coisas sobre
a noite em que...
1813
01:49:32,299 --> 01:49:35,275
...lhe pedi em casamento
em baixo da ponte.
1814
01:49:37,278 --> 01:49:40,339
Sei quando subiu na estrada
naquela noite...
1815
01:49:40,340 --> 01:49:43,175
...teve que ver se ela
tinha caído.
1816
01:49:43,389 --> 01:49:46,727
E sabendo disso, deixou
que seu pai descesse.
1817
01:49:47,108 --> 01:49:49,923
Porque era velho e não
servia para seu plano.
1818
01:49:53,723 --> 01:49:55,627
Você o matou, Olívia.
1819
01:49:56,901 --> 01:50:00,026
Deixou que ele fosse e
poderia ter impedido!
1820
01:50:00,291 --> 01:50:03,171
Supondo que sim, iria me
prender por isso?
1821
01:50:03,227 --> 01:50:04,916
Iria me condenar por
desejá-lo tanto?
1822
01:50:04,917 --> 01:50:06,343
Não, não é isso o que quero!
1823
01:50:06,344 --> 01:50:08,000
Se bem que não era a mim
quem tanto desejava!
1824
01:50:08,001 --> 01:50:09,377
Mas estou decidido a impedir...
1825
01:50:09,378 --> 01:50:10,532
...que destroce mais vidas!
1826
01:50:10,533 --> 01:50:11,893
Quer me dizer onde Charles está?
1827
01:50:11,894 --> 01:50:13,079
Precisa de mim, está doente!
1828
01:50:13,080 --> 01:50:15,755
Se está doente, é porque
você semeou a doença!
1829
01:50:15,756 --> 01:50:19,082
Pense no que eu sofri na guerra...
1830
01:50:19,082 --> 01:50:20,570
Bem, culpe a guerra!
1831
01:50:20,570 --> 01:50:22,621
E depois procure o culpado
pela guerra!
1832
01:50:22,622 --> 01:50:26,294
Talvez faça a volta e acabe
olhando para você mesma!
1833
01:50:26,294 --> 01:50:29,687
Sim, é tão culpada a sua
maneira como outra!
1834
01:50:29,843 --> 01:50:31,785
Não é importante,
é parte da doença!
1835
01:50:31,786 --> 01:50:34,450
Está infectada de medo,
ódio e egoísmo...
1836
01:50:34,451 --> 01:50:36,975
...que provocam as guerras.
Você quer a vida...
1837
01:50:36,976 --> 01:50:39,031
...segundo seus planos!
1838
01:50:39,077 --> 01:50:40,965
Lutará e matará para conseguir!
1839
01:50:40,966 --> 01:50:43,591
George, onde está?
Onde está Charles?
1840
01:50:45,623 --> 01:50:47,003
Está casado, Olívia.
1841
01:50:49,424 --> 01:50:51,874
Charles e Julie se casaram
esta tarde.
1842
01:50:53,066 --> 01:50:56,231
Chega muito tarde.
Você o perdeu.
1843
01:50:57,512 --> 01:50:58,830
Mente!
1844
01:51:01,595 --> 01:51:03,835
Mente!
Como puderam se casar hoje?
1845
01:51:03,836 --> 01:51:05,061
Tinham a licença.
1846
01:51:05,635 --> 01:51:07,710
Casaram-se no Registro Civil.
1847
01:51:07,815 --> 01:51:09,675
E foram embora.
1848
01:51:20,673 --> 01:51:22,848
Então acredita que ganhou de mim?
1849
01:51:23,610 --> 01:51:27,065
Então que esta é sua vitória,
sua vingança, não é?
1850
01:51:28,607 --> 01:51:32,997
O pequeno prefeito de Browdley
meteu sua mão!
1851
01:51:34,236 --> 01:51:36,637
Está bem, tranquilize-se,
1852
01:51:36,637 --> 01:51:38,968
...vaidoso, sujo, nojento,
1853
01:51:39,003 --> 01:51:40,822
...desprezível!
1854
01:52:21,798 --> 01:52:25,120
Pensou em se apresentar
ao Parlamento, Georgie?
1855
01:52:25,710 --> 01:52:28,309
Às vezes fala com grande
sentimento.
1856
01:52:30,476 --> 01:52:33,682
Comemoremos a vitória por
mais amarga que seja.
1857
01:52:33,683 --> 01:52:36,328
Sim, tem um sabor amargo.
1858
01:52:37,745 --> 01:52:39,600
Ainda não vimos o final.
1859
01:52:39,946 --> 01:52:41,453
Resta-nos um longo caminho
pela frente.
1860
01:52:41,454 --> 01:52:43,014
À vitória.
1861
01:52:44,581 --> 01:52:46,992
Deixarei outro cobertor ao
pé do sofá.
1862
01:52:46,993 --> 01:52:48,310
Acha que dormirá bem aqui?
1863
01:52:48,311 --> 01:52:49,796
Sim, Annie.
1864
01:52:51,902 --> 01:52:55,587
Na minha idade não poderia
me viciar com isto, não é?
1865
01:53:09,414 --> 01:53:11,404
Acho que os jovens lá de cima...
1866
01:53:11,405 --> 01:53:14,109
...não vão querer o chá muito cedo
de manhã, não é?
1867
01:53:14,110 --> 01:53:16,558
Não, Annie, acho que não.
1868
01:53:18,111 --> 01:53:20,911
Que role o barril de cerveja,
1869
01:53:21,490 --> 01:53:24,088
...porque vamos nos divertir!
1870
01:53:24,977 --> 01:53:27,896
Que role o barril de cerveja,
1871
01:53:28,518 --> 01:53:31,213
...a comida já está preparada!
1872
01:53:32,017 --> 01:53:34,718
Que role o barril de cerveja,
1873
01:53:35,294 --> 01:53:38,136
...temos motivos para nos alegrar.
1874
01:53:38,787 --> 01:53:41,395
Que role o barril de cerveja,
1875
01:53:41,952 --> 01:53:45,062
...porque nossos rapazes
chegam já!
1876
01:53:45,973 --> 01:53:48,814
Que role o barril de cerveja,
1877
01:53:49,028 --> 01:53:51,591
...porque vamos nos divertir!
1878
01:53:52,636 --> 01:53:55,515
Que role o barril de cerveja,
1879
01:53:55,994 --> 01:53:58,754
...temos motivos para nos alegrar!
1880
01:53:59,935 --> 01:54:02,732
Que role o barril de cerveja,
1881
01:54:03,102 --> 01:54:05,989
...temos motivos para nos alegrar!
1882
01:54:08,451 --> 01:54:13,208
Tradução das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL
1883
01:54:13,208 --> 01:54:16,093
Legendas bases:
Theycame2001 e Graveland - 3
134379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.