All language subtitles for So.Well.Remembered.1947.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,200 --> 00:00:38,840 Aquele Dia Inesquecível (1947) 2 00:01:35,944 --> 00:01:39,506 Em maio de 1945, enquanto a guerra no continente... 3 00:01:39,507 --> 00:01:42,507 ...se encaminhava a seu fim, a Inglaterra esperava. 4 00:01:43,045 --> 00:01:45,670 Em Lancashire, caía uma chuva triste... 5 00:01:46,144 --> 00:01:48,035 ...que deslizava pelas silenciosas colinas... 6 00:01:48,036 --> 00:01:51,191 ...e embebia a escória nos vales fumegantes. 7 00:01:52,672 --> 00:01:55,234 No povoado de Browdley, como em todas as partes, 8 00:01:55,235 --> 00:01:58,901 ...as pessoas ouviam pelo rádio os estertores de Hitler, 9 00:01:58,902 --> 00:02:01,437 ...escutando suas violentas convulsões. 10 00:02:02,596 --> 00:02:05,871 Teriam preferido uma nota dramática de triunfo, 11 00:02:06,719 --> 00:02:08,215 ...mas aceitavam o que tinham... 12 00:02:08,216 --> 00:02:09,884 ...e aproveitavam ao máximo, 13 00:02:09,885 --> 00:02:12,116 ...tal como tinham feito durante seis anos... 14 00:02:12,117 --> 00:02:13,607 ...e desde muito antes. 15 00:02:16,356 --> 00:02:18,155 Saíram ao encontro do novo mundo... 16 00:02:18,156 --> 00:02:19,956 ...com uma bebida na mão. 17 00:02:20,765 --> 00:02:22,861 Chegou a Browdley, extra-oficialmente, 18 00:02:22,862 --> 00:02:25,147 ...na meia-noite de 7 de maio. 19 00:02:25,905 --> 00:02:29,235 Não houve nenhuma notificação nem tampouco confirmação. 20 00:02:30,314 --> 00:02:32,753 Uma força que já não podia se conter... 21 00:02:32,754 --> 00:02:34,144 ...quebrou suas correntes. 22 00:02:43,218 --> 00:02:44,978 Vamos, depressa! 23 00:02:56,031 --> 00:02:58,271 Que role o barril de cerveja, 24 00:02:59,586 --> 00:03:01,616 ...a comida já está preparada! 25 00:03:03,122 --> 00:03:05,362 Que role o barril de cerveja, 26 00:03:06,742 --> 00:03:08,947 ...temos motivos para nos alegrar! 27 00:03:10,382 --> 00:03:13,503 Chegou o momento de fazer rolar o barril... 28 00:03:13,504 --> 00:03:15,974 ...porque nossos rapazes chegam já! 29 00:03:17,384 --> 00:03:19,569 Que role o barril de cerveja... 30 00:03:21,012 --> 00:03:22,942 ...porque vamos nos divertir! 31 00:03:24,853 --> 00:03:27,093 Que role o barril de cerveja... 32 00:03:28,388 --> 00:03:30,418 ...a comida já está preparada! 33 00:03:31,774 --> 00:03:34,014 Que role o barril de cerveja, 34 00:03:35,502 --> 00:03:37,707 ...temos motivos para nos alegrar! 35 00:03:38,961 --> 00:03:42,105 Chegou o momento de rolar o barril... 36 00:03:42,106 --> 00:03:44,576 ...porque nossos rapazes chegam já! 37 00:03:46,381 --> 00:03:48,566 Que role o barril de cerveja... 38 00:03:50,060 --> 00:03:51,990 ...porque vamos nos divertir! 39 00:03:53,434 --> 00:03:55,674 Que role o barril de cerveja... 40 00:03:57,094 --> 00:03:58,584 ...a comida já está... 41 00:04:17,074 --> 00:04:18,556 Com o tempo, todos os homens sentiram... 42 00:04:18,557 --> 00:04:21,253 ...como una nota solene e vagamente inquietante... 43 00:04:21,254 --> 00:04:23,769 ...depois do primeiro grito de alegria. 44 00:04:23,987 --> 00:04:25,545 Havia acontecido tantas coisas... 45 00:04:25,546 --> 00:04:27,256 ...e agora esperavam tanto. 46 00:04:28,326 --> 00:04:30,175 Mas para nenhum homem de Browdley. 47 00:04:30,176 --> 00:04:31,876 ...a paz e a vitória... 48 00:04:32,312 --> 00:04:34,589 ...eram uma sensação mais complexa que... 49 00:04:34,590 --> 00:04:36,294 ...para George Boswell, prefeito e... 50 00:04:36,295 --> 00:04:37,795 ...editor do jornal. 51 00:04:37,796 --> 00:04:40,281 Um desconhecido teria pensado que era insensível... 52 00:04:40,282 --> 00:04:42,142 ...à ocasião. 53 00:04:42,310 --> 00:04:43,611 As horas precedentes... 54 00:04:43,612 --> 00:04:46,017 ...equivaliam a um quarto de século... 55 00:04:46,471 --> 00:04:48,601 ...na vida de George Boswell. 56 00:04:50,987 --> 00:04:52,477 O presente o rodeava. 57 00:04:53,956 --> 00:04:56,373 E o atravessou para entrar em seu passado... 58 00:04:56,374 --> 00:04:57,964 ...e se pôs a se lembrar. 59 00:04:57,982 --> 00:05:02,068 Recordou um dia de abril de 1919. 60 00:05:05,149 --> 00:05:07,175 Esses assuntos aparecerão no relatório do 61 00:05:07,176 --> 00:05:08,886 ...Comitê da Biblioteca. 62 00:05:10,099 --> 00:05:12,079 Conselheiro Allstock. 63 00:05:12,556 --> 00:05:14,431 Epígrafe quatro, página dez. 64 00:05:15,379 --> 00:05:17,287 O comitê abre a sessão e vota a favor... 65 00:05:17,288 --> 00:05:19,695 ...de continuar com o assunto das candidatas... 66 00:05:19,696 --> 00:05:23,236 ...a ajudante de bibliotecária na biblioteca pública. 67 00:05:24,065 --> 00:05:26,515 Na ordem, Elizabeth Richardson, 68 00:05:26,760 --> 00:05:28,670 ...Eleanor Weekly... 69 00:05:30,630 --> 00:05:32,136 ...e Olívia Channing. 70 00:05:32,136 --> 00:05:33,887 - Channing? - Olívia Channing? 71 00:05:34,977 --> 00:05:37,797 Considerando o relatório do Comitê da Biblioteca, 72 00:05:37,798 --> 00:05:40,473 ...este sentimento contra... 73 00:05:40,919 --> 00:05:42,624 ...à família Channing não é apropriado. 74 00:05:42,625 --> 00:05:45,592 A menos que se contenha em uma resolução adequada. 75 00:05:45,593 --> 00:05:46,874 - Sr. Prefeito? - Conselheiro Morris. 76 00:05:46,875 --> 00:05:49,552 Proponho que se sugira ao Comitê da Biblioteca... 77 00:05:49,553 --> 00:05:52,329 ...que não leve em consideração Olívia Channing. 78 00:05:52,330 --> 00:05:53,607 - Sim! - De acordo! 79 00:05:53,608 --> 00:05:55,458 Em base de quê? 80 00:05:56,272 --> 00:05:59,592 Posso perguntar se nosso radical e um pouco atrasado... 81 00:05:59,880 --> 00:06:02,978 ...e jovem conselheiro está familiarizado com... 82 00:06:02,979 --> 00:06:04,511 ...os antecedentes de John Channing? 83 00:06:04,512 --> 00:06:05,795 Estou! 84 00:06:05,796 --> 00:06:09,491 Pois saberá que é um nome desagradável para Browdley, 85 00:06:09,973 --> 00:06:12,580 ...e não negará que na reorganização das... 86 00:06:12,581 --> 00:06:15,682 ...fábricas Channing em 1903, 87 00:06:15,682 --> 00:06:17,804 ...a conduta de John Channing foi censurável. 88 00:06:17,805 --> 00:06:19,405 - Eu nego. - Nega? 89 00:06:19,873 --> 00:06:22,133 Sr. Prefeito? 90 00:06:22,055 --> 00:06:23,331 Conselheiro Boswell. 91 00:06:23,331 --> 00:06:26,883 A conduta de John Channing não foi censurável, 92 00:06:26,918 --> 00:06:28,788 ...se isso significa o que creio. 93 00:06:28,924 --> 00:06:30,275 Foi criminosa! 94 00:06:30,276 --> 00:06:31,847 John Channing foi um ladrão! 95 00:06:31,848 --> 00:06:33,073 - Sim. - É verdade! 96 00:06:33,714 --> 00:06:35,706 Não há palavra melhor por maior que seja, 97 00:06:35,707 --> 00:06:38,377 ...para um homem que jogou com as economias de toda a vida... 98 00:06:38,378 --> 00:06:40,311 ...de pessoas confiantes e simples. 99 00:06:40,312 --> 00:06:41,537 - Sim! - Com efeito! 100 00:06:41,548 --> 00:06:44,528 Mas não entendo o que isso tem a ver... 101 00:06:44,641 --> 00:06:46,561 ...com o assunto em questão! 102 00:06:46,653 --> 00:06:48,154 Talvez seja jovem e talvez seja radical, 103 00:06:48,155 --> 00:06:51,012 ...mas não entendo o que tem a ver o fato... 104 00:06:51,013 --> 00:06:54,096 ...de que John Channing passasse quase vinte anos... 105 00:06:54,097 --> 00:06:57,842 ...na cadeia, com a capacidade de sua filha, 106 00:06:57,967 --> 00:07:01,263 ...Olívia Channing, para entregar livros! 107 00:07:01,792 --> 00:07:04,362 - Estou de acordo! - O que está dizendo? 108 00:07:04,941 --> 00:07:08,167 A menos, claro está, que considerem nosso dever... 109 00:07:08,168 --> 00:07:10,927 ...castigar as jovens por ter nascido em... 110 00:07:10,928 --> 00:07:13,333 ...famílias com mais dinheiro que moral. 111 00:07:14,111 --> 00:07:16,223 Sr. Prefeito, entendo que o Conselheiro Boswell... 112 00:07:16,224 --> 00:07:18,994 ...veio apoiar a Srta. Channing. 113 00:07:19,420 --> 00:07:21,957 Vim para que se faça justiça, se for possível. 114 00:07:21,958 --> 00:07:23,167 Sim, sim. 115 00:07:23,168 --> 00:07:26,048 Tenho certeza de que respeitaremos isso. 116 00:07:26,094 --> 00:07:28,809 Percebemos do natural que é... 117 00:07:28,845 --> 00:07:33,197 ...às vezes, para um jovem, confundir a justiça... 118 00:07:33,232 --> 00:07:35,657 ...com o sorriso de uma jovem bonita. 119 00:07:36,175 --> 00:07:37,637 Considera a Srta. Channing... 120 00:07:37,638 --> 00:07:39,024 ...bonita, não é? 121 00:07:39,025 --> 00:07:41,303 Isso eu ouvi, mas não sei em primeira mão. 122 00:07:41,304 --> 00:07:43,280 Minha romântica relação com ela limitou-se... 123 00:07:43,281 --> 00:07:47,021 ...a andar uns trinta passos, ao nos encontrar no mercado. 124 00:07:47,516 --> 00:07:48,614 Dessa distância, a única coisa que posso dizer... 125 00:07:48,615 --> 00:07:52,209 ...é que levava um pacote que talvez fosse de peixe, 126 00:07:52,210 --> 00:07:54,870 ...e que, segundo minha limitada experiência, tinha... 127 00:07:54,871 --> 00:07:57,410 ...o que eu chamaria de uma bonita figura. 128 00:07:57,411 --> 00:08:00,866 Mas como membro do Comitê da Biblioteca, 129 00:08:01,271 --> 00:08:03,246 ...interessa-me mais o fato... 130 00:08:04,071 --> 00:08:06,829 ...de que parece mais preparada que as outras candidatas. 131 00:08:06,830 --> 00:08:08,712 Em sua educação devem incluir... 132 00:08:08,713 --> 00:08:11,658 ...vários anos na França, Suíça e América, 133 00:08:11,835 --> 00:08:14,215 ...e dois anos no Instituto de Roden. 134 00:08:14,216 --> 00:08:17,141 Já chega Roden. É hora que deixemos... 135 00:08:17,412 --> 00:08:19,515 ...de ajoelharmos ante eles, e tenhamos algo... 136 00:08:19,516 --> 00:08:20,841 ...com nossas próprias escolas! 137 00:08:20,842 --> 00:08:22,496 - Tem razão! - Silêncio! 138 00:08:22,497 --> 00:08:24,682 Sem dúvida, tem uma bonita figura! 139 00:08:24,903 --> 00:08:26,647 - Ora, bobagem! - Mas que diz! 140 00:08:26,648 --> 00:08:28,963 Procurem se comportar como cavalheiros! 141 00:09:09,730 --> 00:09:11,005 George! 142 00:09:11,082 --> 00:09:12,118 Sim? 143 00:09:12,119 --> 00:09:14,105 Não pode dizer que o Comitê de Saneamento... 144 00:09:14,106 --> 00:09:16,263 ...se move por interesses particulares. 145 00:09:16,264 --> 00:09:17,394 Por que não? É verdade! 146 00:09:17,395 --> 00:09:19,677 Sim, mas é uma calúnia! Acabaremos na cadeia! 147 00:09:19,678 --> 00:09:22,422 Depois de dois anos perdendo tempo, 148 00:09:22,423 --> 00:09:23,903 ...deveria procurar um trabalho honesto! 149 00:09:23,904 --> 00:09:25,102 - Conserte, Spivey. - Sim. 150 00:09:25,103 --> 00:09:27,237 Acabará publicando, sabe muito bem. 151 00:09:27,238 --> 00:09:29,313 Por que não escreve como fala? 152 00:09:29,724 --> 00:09:31,526 Eu tento, Annie, mas não é fácil. 153 00:09:31,527 --> 00:09:32,623 A reunião foi bem? 154 00:09:32,624 --> 00:09:34,269 Sim, pelo menos, animada. 155 00:09:34,304 --> 00:09:36,974 Precisará de algo mais substancial que a fé. 156 00:09:45,180 --> 00:09:46,505 Spivey, de quem é esse cachorro? 157 00:09:46,506 --> 00:09:48,096 É meu. Chama-se Becky. 158 00:09:50,090 --> 00:09:51,370 Sou Olívia Channing. 159 00:09:53,586 --> 00:09:55,304 Eu havia esquecido. Só me reconhece... 160 00:09:55,305 --> 00:09:56,837 ...por minha bonita figura. 161 00:09:56,838 --> 00:09:59,937 Não é justo atacar um político... 162 00:09:59,937 --> 00:10:02,144 ...pelo que ele tenha dito em um debate público! 163 00:10:02,145 --> 00:10:03,361 Não falava sério? 164 00:10:03,362 --> 00:10:05,272 Não... Sim, eu falava sério. 165 00:10:05,338 --> 00:10:06,883 Achei que deveria lhe agradecer... 166 00:10:06,884 --> 00:10:08,704 ...por me defender esta tarde. 167 00:10:09,186 --> 00:10:12,626 Apesar do que disse do meu pai, foi muito gentil. 168 00:10:12,627 --> 00:10:15,804 Não pretendia ser gentil, apenas justo. 169 00:10:16,943 --> 00:10:20,018 Nunca pensei que os filhos devam pagar pelos... 170 00:10:20,019 --> 00:10:22,053 ...pecados de seus pais. O feito, está feito. 171 00:10:22,054 --> 00:10:24,651 Mas ainda é cedo para me agradecer. 172 00:10:24,652 --> 00:10:26,339 O Comitê ainda tem que votar. 173 00:10:26,340 --> 00:10:28,093 - Acho que ganharei. - Espero que sim! 174 00:10:28,094 --> 00:10:30,079 - Vamos, Becky! - Vamos, amigo. 175 00:10:30,451 --> 00:10:31,831 Tome. Vai muito longe? 176 00:10:31,990 --> 00:10:34,140 - A Stoneclough. - A Stoneclough? 177 00:10:34,809 --> 00:10:36,312 Ainda mora lá? 178 00:10:36,313 --> 00:10:38,012 É meu lar! Onde poderia morar? 179 00:10:38,013 --> 00:10:40,023 Não sei... só acho que... 180 00:10:40,796 --> 00:10:42,393 ...há muitas ladeiras para uma bicicleta, não? 181 00:10:42,394 --> 00:10:44,799 Não tenho bicicleta. Gosto de caminhar. 182 00:10:45,156 --> 00:10:46,376 Adeus! 183 00:10:51,531 --> 00:10:52,990 Houve algo? 184 00:10:52,991 --> 00:10:54,807 Se pudesse descansar um pouco... 185 00:10:54,808 --> 00:10:56,891 Levei tudo isto muito a sério. 186 00:10:56,892 --> 00:10:58,492 Sim, claro! Annie. 187 00:10:59,119 --> 00:11:00,879 - Não. - Annie! 188 00:11:00,901 --> 00:11:02,476 - Não, por favor. - Poderia preparar mais chá? 189 00:11:02,477 --> 00:11:04,327 - Estou bem! - Outra xícara de chá, Annie! 190 00:11:04,328 --> 00:11:06,699 A Srta. Channing está enjoada. Depressa! 191 00:11:06,700 --> 00:11:09,725 Em vez de chá, poderia tomar um pouco de leite? 192 00:11:10,071 --> 00:11:12,262 Uma xícara de leite quente, Annie! 193 00:11:12,263 --> 00:11:14,045 - Só leite quente? - Sim. 194 00:11:14,046 --> 00:11:15,576 Ninguém toma leite quente puro. 195 00:11:15,577 --> 00:11:17,229 Conforme parece, a Srta. Channing, sim. 196 00:11:17,230 --> 00:11:18,865 Trarei um pouco de chá. 197 00:11:19,744 --> 00:11:22,523 Teremos que encontrar uma forma de levá-la para casa. 198 00:11:22,524 --> 00:11:24,215 Não pode caminhar três milhas! 199 00:11:24,216 --> 00:11:26,479 - Não queria incomodar. - Não é nenhum incômodo! 200 00:11:26,480 --> 00:11:28,000 Fique aqui sentada e tome o leite. 201 00:11:28,001 --> 00:11:30,396 Pedirei o carro ao Dr. Whiteside. 202 00:11:31,793 --> 00:11:34,563 Volto já. Não ligue para Annie. 203 00:12:11,604 --> 00:12:12,790 - Adeus. - Adeus! 204 00:12:12,791 --> 00:12:15,661 Foi muito gentil. Não se incomode em descer! 205 00:12:54,967 --> 00:12:56,106 Desculpe-me senhor. 206 00:12:56,107 --> 00:12:59,607 Sempre acontece quando Whiteside sobe a colina. 207 00:12:59,797 --> 00:13:02,462 É pela subida, ou o que seja. 208 00:13:02,627 --> 00:13:05,077 Watson o consertará em um momento. 209 00:13:05,160 --> 00:13:08,285 Sou John Channing, o pai de Olívia. 210 00:13:08,992 --> 00:13:11,662 Prepararei o chá enquanto espera Watson. 211 00:13:12,213 --> 00:13:14,593 Olívia devia tê-lo convidado a entrar. 212 00:13:14,594 --> 00:13:16,659 Às vezes é uma garota muito estranha. 213 00:13:27,271 --> 00:13:29,476 Whiteside me visita ocasionalmente. 214 00:13:29,777 --> 00:13:31,794 Não de forma profissional, claro, 215 00:13:31,795 --> 00:13:34,199 ...já que é médico do condado. 216 00:13:34,200 --> 00:13:36,615 Embora tenha prometido encontrar alguém, 217 00:13:40,227 --> 00:13:42,622 Whiteside é o único que me visita. 218 00:13:42,805 --> 00:13:46,925 Provavelmente saberá que não me aparecem visitas... 219 00:13:47,194 --> 00:13:49,469 ...desde que sai da cadeia. 220 00:13:49,712 --> 00:13:51,242 Sim, eu sei. 221 00:13:51,493 --> 00:13:54,213 Acho que é um bom médico. 222 00:13:54,636 --> 00:13:56,441 Acho que sim. 223 00:13:56,921 --> 00:13:59,891 Quem, Whiteside? Sim, é um bom médico. 224 00:14:00,058 --> 00:14:04,086 Sim. E você, trabalha para a cidade? 225 00:14:04,995 --> 00:14:06,619 Sou membro do Conselho Municipal. 226 00:14:06,620 --> 00:14:09,985 E me intrometo em outros assuntos graças ao Guardian. 227 00:14:10,658 --> 00:14:14,325 Então você é Boswell, amigo de Whiteside. 228 00:14:14,360 --> 00:14:16,012 Sim, mais ou menos. 229 00:14:16,054 --> 00:14:19,069 Sim, agradeço a companhia de Whiteside. 230 00:14:19,873 --> 00:14:23,240 Depois de vinte anos de solidão, 231 00:14:23,240 --> 00:14:26,831 ...é difícil se acostumar a outra forma de solidão. 232 00:14:28,146 --> 00:14:30,241 - Não quer se sentar? - Obrigado. 233 00:14:46,984 --> 00:14:49,814 Não é que Olívia não se ocupe de mim. 234 00:14:50,623 --> 00:14:52,333 Damos longos passeios juntos. 235 00:14:53,651 --> 00:14:57,415 Um dia, um papel cruzou nosso caminho. 236 00:14:57,549 --> 00:15:00,147 No início pensei que era um cachorro branco. 237 00:15:00,148 --> 00:15:03,328 Vi que não era quando bateu na minha perna. 238 00:15:03,800 --> 00:15:05,985 Olívia comprou para mim um cachorro branco. 239 00:15:06,969 --> 00:15:09,964 É muito bonito. Chama-se Becky. 240 00:15:10,299 --> 00:15:12,374 Está por aqui, em algum lugar. 241 00:15:14,479 --> 00:15:18,067 Há vinte anos desfrutava esta vista. 242 00:15:19,421 --> 00:15:22,199 Stoneclough elevando-se por cima da cidade. 243 00:15:22,200 --> 00:15:24,421 As chaminés das fábricas pareciam... 244 00:15:24,422 --> 00:15:26,187 ...pequenas torres na neblina. 245 00:15:26,826 --> 00:15:31,415 Às vezes pareciam as catedrais de Amiens... 246 00:15:31,525 --> 00:15:33,385 ...e de Colônia. 247 00:15:34,113 --> 00:15:36,851 Outro dia contei isso a Olívia. 248 00:15:37,630 --> 00:15:41,055 E ela me disse: "Talvez sejam catedrais 249 00:15:41,119 --> 00:15:43,469 ...se acreditar o suficiente nelas". 250 00:15:50,922 --> 00:15:53,327 Ela acha que continuo descansando... 251 00:15:53,888 --> 00:15:56,019 ...e que logo voltarei a trabalhar... 252 00:15:56,020 --> 00:15:57,620 ...e abrirei as fábricas. 253 00:16:00,535 --> 00:16:03,163 Acho que o mais difícil do mundo... 254 00:16:03,164 --> 00:16:08,085 ...é compreender como algo que uma vez me interessou tanto, 255 00:16:08,085 --> 00:16:11,021 ...já não me interessa em absoluto. 256 00:16:14,438 --> 00:16:18,083 Se o carro estiver pronto, será melhor que eu vá embora. 257 00:16:18,356 --> 00:16:20,511 - É preciso? - Tenho trabalho a fazer. 258 00:16:20,512 --> 00:16:22,057 Estou muito agradecido. 259 00:16:48,002 --> 00:16:49,163 Adeus, Sr. Channing. 260 00:16:49,164 --> 00:16:53,008 Sr. Boswell, as pessoas de Browdley me odeiam, 261 00:16:53,335 --> 00:16:55,361 ...com alguma razão. 262 00:16:55,417 --> 00:16:57,922 Diga-me sinceramente, você me odeia? 263 00:17:00,526 --> 00:17:02,603 Odeio a miséria que causou. 264 00:17:03,480 --> 00:17:05,653 Odeio a pobreza e a miséria. 265 00:17:05,885 --> 00:17:09,194 As fileiras de casas sujas e pobres. 266 00:17:09,247 --> 00:17:11,406 As fileiras de casas. 267 00:17:12,787 --> 00:17:15,145 Às vezes acho que se me tivessem enviado... 268 00:17:15,146 --> 00:17:19,220 ...à cadeia pelas casas, já teria sido justo. 269 00:17:21,832 --> 00:17:24,087 Voltará outra vez, não é? 270 00:17:24,155 --> 00:17:26,660 Vai nos visitar frequentemente como possa? 271 00:17:26,900 --> 00:17:28,650 Sim, se quiser. 272 00:17:29,135 --> 00:17:31,190 - Adeus, senhor. - Adeus. 273 00:17:54,500 --> 00:17:57,800 Foi o caráter de Olívia o que fascinou George. 274 00:17:58,639 --> 00:18:00,607 Suas repentinas mudanças de humor. 275 00:18:00,608 --> 00:18:04,533 A repentina mudança de menina para mulher. 276 00:18:04,661 --> 00:18:06,943 Com que facilidade entrava e saía da... 277 00:18:06,944 --> 00:18:09,967 ...realidade do presente, deslizando-se para o passado, 278 00:18:09,968 --> 00:18:13,023 ...abandonando-se para entrar no seu próprio mundo. 279 00:18:13,923 --> 00:18:16,858 Nos límpidos planaltos apaixonou-se por ela, 280 00:18:16,976 --> 00:18:18,754 ...com a mesma naturalidade com que odiava... 281 00:18:18,755 --> 00:18:22,650 ...a feia pobreza da cidade que se encontrava sob eles. 282 00:18:38,451 --> 00:18:40,198 Torça a cauda do dragão, Georgie. 283 00:18:40,198 --> 00:18:42,614 - Olá, Dick. - Poderia me enganar? 284 00:18:42,615 --> 00:18:44,837 Está escrevendo um artigo crítico... 285 00:18:44,838 --> 00:18:46,952 ...ou uma terna história de amor? 286 00:18:46,953 --> 00:18:49,032 - Não, sé tentava... - Vamos, Georgie. 287 00:18:49,033 --> 00:18:51,311 Não pode ser tão cego. É um bom jornalista. 288 00:18:51,312 --> 00:18:53,298 Tem o ouvido e o coração da cidade. 289 00:18:53,299 --> 00:18:55,380 Tem que saber que é o escândalo local. 290 00:18:55,381 --> 00:18:57,401 Com seu último suspiro, a Sra. Fellsby me preguntou... 291 00:18:57,402 --> 00:18:58,892 ...como ia o romance. 292 00:18:59,965 --> 00:19:01,358 A Sra. Fellsby? 293 00:19:01,359 --> 00:19:03,350 A Sra. Fellsby, que descanse em paz. 294 00:19:03,751 --> 00:19:07,034 Uma infeliz a menos a resgatar desses bairros. 295 00:19:08,536 --> 00:19:10,346 Se não tivesse sido morta pela má alimentação, 296 00:19:10,346 --> 00:19:12,657 ...teria sido atropelada por sua bicicleta. 297 00:19:12,664 --> 00:19:15,105 Como vai sua protegida na biblioteca? 298 00:19:15,425 --> 00:19:17,345 Só lhe peço que considere... 299 00:19:17,733 --> 00:19:19,852 ...a união amorosa do defensor do povo... 300 00:19:19,853 --> 00:19:22,567 ...e a representante feminina da opressão. 301 00:19:22,568 --> 00:19:24,058 É uma aliança curiosa. 302 00:19:25,619 --> 00:19:27,134 Acho que sim. 303 00:19:27,134 --> 00:19:28,352 Bem, eu... 304 00:19:29,715 --> 00:19:32,372 Não me disse que era tão amigo de John Channing! 305 00:19:32,974 --> 00:19:36,229 Não achava que aprovasse que eu o mantivesse com vida. 306 00:19:36,556 --> 00:19:38,686 Não tenho certeza de eu aprovar. 307 00:19:38,973 --> 00:19:41,323 Bem, vá embora. Não a faça esperar. 308 00:19:41,906 --> 00:19:43,201 Adeus, Dick. 309 00:19:52,155 --> 00:19:56,678 Esse homem corrupto, sem escrúpulos! Esse vigarista 310 00:19:56,678 --> 00:19:59,571 ...tirou-me tudo em menos de trinta segundos! 311 00:19:59,571 --> 00:20:01,497 E eu não sou o único! 312 00:20:01,497 --> 00:20:03,034 Sr. Horncastle, que houve? 313 00:20:03,034 --> 00:20:05,706 Eu votei em você na última vez! 314 00:20:05,706 --> 00:20:08,251 Sim, e na vez anterior também votei em você! 315 00:20:08,251 --> 00:20:10,447 Mas não voltará a contar com meu voto! 316 00:20:16,637 --> 00:20:17,966 - Sr. Teen, que houve? - Sim. 317 00:20:17,967 --> 00:20:20,547 Teremos que fazer algo sobre a Srta. Channing! 318 00:20:20,548 --> 00:20:22,055 A Srta. Channing? Que fez? 319 00:20:22,056 --> 00:20:24,433 Não poderei suportar outra discussão como essa! 320 00:20:24,434 --> 00:20:26,024 Meu coração não resistiria! 321 00:20:26,025 --> 00:20:28,615 Pelo amor de Deus, que tipo de discussão? 322 00:20:35,217 --> 00:20:37,017 E daí? Do que se trata? 323 00:20:38,913 --> 00:20:40,128 Não sei como começou! 324 00:20:40,700 --> 00:20:43,005 Ela estava trabalhando como sempre. 325 00:20:43,428 --> 00:20:45,998 Quando eu cheguei, o velho Horncastle... 326 00:20:46,111 --> 00:20:47,707 ...estava a insultando, 327 00:20:47,708 --> 00:20:50,014 ...gritando como o pai dela o havia arruinado! 328 00:20:50,015 --> 00:20:52,445 Ela disse a ele: "Sinto muito, Sr. Horncastle, 329 00:20:52,446 --> 00:20:55,020 ...mas talvez devesse anotar seus sentimentos sujos... 330 00:20:55,021 --> 00:20:56,628 ...no livro, como fazem os demais!" 331 00:20:56,629 --> 00:20:57,762 Que livro? 332 00:20:57,763 --> 00:20:59,666 A transcrição do julgamento de Channing. 333 00:20:59,667 --> 00:21:01,657 Eu não sabia que tinha sido marcado. 334 00:21:01,658 --> 00:21:03,447 Vai contra as normas, claro! 335 00:21:03,448 --> 00:21:06,718 Bem, o que ela disse, o irritou ainda mais! 336 00:21:06,913 --> 00:21:10,779 Quando percebi, ela havia pegado um livro... 337 00:21:10,779 --> 00:21:13,188 ...e o jogou na cara! 338 00:21:13,188 --> 00:21:15,212 - Pegou nele? - Em cheio! 339 00:21:15,377 --> 00:21:17,475 Acho que terá que ir embora! 340 00:21:17,475 --> 00:21:20,041 - Onde ela está agora? - Não saberia lhe dizer. 341 00:21:20,041 --> 00:21:22,179 E não posso dizer que me importe! 342 00:21:22,341 --> 00:21:24,750 Fugiu entre as estantes chorando. 343 00:21:37,998 --> 00:21:38,873 Olívia. 344 00:21:39,586 --> 00:21:40,861 Olívia. 345 00:21:40,862 --> 00:21:43,942 Não pode permitir que Horncastle faça você chorar! 346 00:21:43,943 --> 00:21:46,646 É um ancião e nunca foi um homem razoável! 347 00:21:46,647 --> 00:21:49,083 Além do mais, sofre de indigestão. 348 00:21:53,115 --> 00:21:54,349 O processo das Fábricas Channing. 349 00:21:54,350 --> 00:21:55,905 MENTIROSO - LADRÃO PERJURO 350 00:21:58,344 --> 00:22:00,914 Provas da Defesa LADRÃO INTELIGENTE 351 00:22:03,076 --> 00:22:06,529 Eu lhe disse que poderiam acontecer essas coisas! 352 00:22:10,331 --> 00:22:13,096 É verdade que jogou nele um livro na cara? 353 00:22:13,097 --> 00:22:15,082 Bem, é desagradável, não é? 354 00:22:15,150 --> 00:22:16,892 Não vale a pena chorar por isso! 355 00:22:16,893 --> 00:22:19,243 - Não estou chorando por isso. - Quê? 356 00:22:19,674 --> 00:22:21,374 Não estou chorando por isso. 357 00:22:21,720 --> 00:22:23,571 Então por que diabos está chorando? 358 00:22:23,572 --> 00:22:25,934 - Por Stoneclough. - Por Stoneclough? 359 00:22:25,935 --> 00:22:28,112 E por que tem que chorar por Stoneclough? 360 00:22:28,113 --> 00:22:30,028 Vamos perdê-la! 361 00:22:30,094 --> 00:22:32,391 Não temos dinheiro. O banco irá embora! 362 00:22:32,392 --> 00:22:34,675 Soube disso esta manhã. 363 00:22:34,675 --> 00:22:37,722 Pensei que com este trabalho poderia pagá-lo, mas... 364 00:22:37,932 --> 00:22:40,117 Com quinze shillings por semana? 365 00:22:40,427 --> 00:22:43,077 Vamos tomar uma xícara de chá, Annie. 366 00:22:43,271 --> 00:22:46,171 Pegarei o carro de Dick e a levarei em casa. Vamos! 367 00:22:58,965 --> 00:23:00,547 Deve ter ido visitar alguém! 368 00:23:00,548 --> 00:23:01,664 Está ensopada! 369 00:23:01,665 --> 00:23:03,484 Por que não voltamos à minha casa para nos secar? 370 00:23:03,485 --> 00:23:04,758 - Quero ir para casa. - Mas, querida... 371 00:23:04,759 --> 00:23:06,199 Caminharemos! 372 00:23:06,574 --> 00:23:08,009 Agora não chove tanto. 373 00:23:47,165 --> 00:23:49,167 É uma pena que não haja mais casas por aqui. 374 00:23:49,168 --> 00:23:51,378 Talvez pudesse convencê-los a que pusessem um ônibus. 375 00:23:51,379 --> 00:23:54,734 Afinal de contas eu sou o Presidente de Transportes! 376 00:23:55,892 --> 00:23:57,967 Na verdade esta ponte é minha. 377 00:23:58,126 --> 00:24:00,786 Meu avô me presenteou como meu castelo. 378 00:24:01,941 --> 00:24:05,500 Também disse que me daria Stoneclough, mas não fez. 379 00:24:05,501 --> 00:24:08,536 Disse que seria minha e que teria cem criados. 380 00:24:11,490 --> 00:24:12,938 Oh, George, que fazem as pessoas? 381 00:24:12,939 --> 00:24:16,132 Que se pode fazer quando algo que sempre desejou... 382 00:24:16,133 --> 00:24:17,413 ...é arrebatado? 383 00:24:17,414 --> 00:24:19,107 Quando olha em todas as direções... 384 00:24:19,108 --> 00:24:20,873 ...e não encontra consolo? 385 00:24:25,235 --> 00:24:27,330 Olívia, quer se casar comigo? 386 00:24:27,856 --> 00:24:30,186 Não sou muito bom nessas coisas. 387 00:24:30,825 --> 00:24:32,282 Acho que falo melhor nas reuniões, mas... 388 00:24:32,283 --> 00:24:34,322 ...há tempo que quero lhe dizer. 389 00:24:34,323 --> 00:24:36,517 Não digo pelo que passou 390 00:24:36,518 --> 00:24:38,758 ...nem por que sinta pena de você. 391 00:24:39,491 --> 00:24:40,542 Olívia... 392 00:24:41,880 --> 00:24:43,324 ...eu amo você! 393 00:24:45,975 --> 00:24:48,800 Já não chove tanto. Será melhor que continuemos. 394 00:24:57,449 --> 00:25:00,324 George, deixe-me continuar sozinha. 395 00:25:00,324 --> 00:25:04,206 - Mas não... - Quero voltar a vê-la sozinha. 396 00:25:37,465 --> 00:25:39,830 As decisões que Olívia tomou naquela noite... 397 00:25:39,831 --> 00:25:42,647 ...se basearam, em parte, em instintos turbulentos. 398 00:25:42,648 --> 00:25:44,823 E, em parte, em sua própria lógica. 399 00:25:47,376 --> 00:25:49,029 O curso de ação que escolheu... 400 00:25:49,030 --> 00:25:51,846 ...brotou da estranha e solitária vida que... 401 00:25:51,847 --> 00:25:54,682 ...tinha levado e de seu sonho implacável... 402 00:25:54,750 --> 00:25:56,935 ...da vida que deveria ter. 403 00:26:03,305 --> 00:26:06,302 George não podia compreender nada de tudo aquilo, 404 00:26:06,303 --> 00:26:09,031 ...já que nosso conhecimento das pessoas nunca é verdade, 405 00:26:09,032 --> 00:26:10,822 ...nunca é completo. 406 00:26:22,027 --> 00:26:24,914 Não se podia esperar que reconhecesse o instante... 407 00:26:24,915 --> 00:26:28,354 ...quando seu futuro se pendurava em um fio, 408 00:26:28,652 --> 00:26:32,214 ...e depois decidiu para o bem ou para o mal. 409 00:26:44,126 --> 00:26:46,978 Dick, vou descer com você. 410 00:27:39,235 --> 00:27:40,252 Dick! 411 00:27:50,818 --> 00:27:53,278 - Dick, está bem? - Sim, estou bem. 412 00:27:54,379 --> 00:27:55,891 - Channing? - Sim. 413 00:27:55,892 --> 00:27:57,795 - Deixe que... - Esqueça-o, Georgie. 414 00:27:57,796 --> 00:27:59,766 Não poderá pegá-lo. 415 00:28:00,132 --> 00:28:01,412 Além do mais, está morto. 416 00:28:01,438 --> 00:28:02,726 Pediremos ajuda da casa! 417 00:28:02,726 --> 00:28:04,225 Ajuda-me? 418 00:28:13,181 --> 00:28:15,321 Avise-me quando a polícia chegar. 419 00:28:16,093 --> 00:28:17,780 Há uma garrafa neste armário. 420 00:28:17,781 --> 00:28:19,701 Tenho que dizer a Olívia. 421 00:28:47,148 --> 00:28:50,380 Eu sei, George. Eu sei. 422 00:28:51,043 --> 00:28:52,743 Eu lhe supliquei que não fosse! 423 00:28:53,648 --> 00:28:55,188 Oh, George! 424 00:29:01,113 --> 00:29:01,703 Olívia. 425 00:29:04,521 --> 00:29:06,221 Supliquei que não fosse! 426 00:29:07,428 --> 00:29:08,763 Observei a estrada! 427 00:29:09,125 --> 00:29:11,785 Quando não vi o carro mais abaixo, eu soube... 428 00:29:11,922 --> 00:29:13,732 ...soube o que havia acontecido! 429 00:29:18,228 --> 00:29:20,228 Não posso ficar aqui por mais tempo! 430 00:29:20,229 --> 00:29:22,799 Não posso ficar sozinha! Leve-me com você! 431 00:29:23,144 --> 00:29:25,851 Leve-me com você! Agora! 432 00:29:26,793 --> 00:29:28,753 Sim, claro que sim. 433 00:29:30,221 --> 00:29:31,856 Oh, George, eu amo você! 434 00:29:32,958 --> 00:29:36,733 Amo, não só porque precise de você agora. Eu amo você! 435 00:29:36,838 --> 00:29:40,118 Se ainda quiser se casar comigo casemo-nos! 436 00:29:45,153 --> 00:29:48,467 Querida, agora eu cuidarei de você. 437 00:29:52,996 --> 00:29:56,320 Pegue suas coisas, eu a levarei para casa. 438 00:29:57,095 --> 00:29:59,270 Não se importa que leve Becky, não é? 439 00:29:59,271 --> 00:30:03,201 - Annie não se importará? - Não, não se importará. 440 00:30:03,576 --> 00:30:05,401 Buscarei Becky. 441 00:30:17,800 --> 00:30:21,340 George desconhecia a imagem que assombrava Whiteside. 442 00:30:21,775 --> 00:30:24,610 A imagem de uma estrada meio destroçada. 443 00:30:26,910 --> 00:30:28,464 Na memória de George, 444 00:30:28,465 --> 00:30:30,840 ...aqueles dias velozes eram todos um. 445 00:30:30,841 --> 00:30:33,126 O terror e o vazio de uma morte violenta... 446 00:30:33,127 --> 00:30:34,876 ...misturavam-se com a alarmante beleza... 447 00:30:34,877 --> 00:30:36,632 ...e a esperança do amor. 448 00:30:37,397 --> 00:30:39,660 Os mesmos sinos repicavam para ambos, 449 00:30:39,661 --> 00:30:42,483 ...e o mesmo pastor que enterrou John Channing... 450 00:30:42,484 --> 00:30:44,354 ...os casou. 451 00:30:45,320 --> 00:30:46,717 Passaram a lua de mel em Londres. 452 00:30:46,718 --> 00:30:48,800 Visitaram a Torre, a abadia de Westminster... 453 00:30:48,801 --> 00:30:50,136 ...e Hampstead Heath. 454 00:30:50,723 --> 00:30:52,472 Não sem dificuldades, George fez de tudo... 455 00:30:52,473 --> 00:30:53,764 ...para tomar o chá no terraço... 456 00:30:53,765 --> 00:30:55,794 ...da Câmara dos Comuns. 457 00:30:55,795 --> 00:30:57,865 O estilo de vida que iam levar juntos... 458 00:30:57,866 --> 00:31:01,671 ...começou a surgir de forma nebulosa. 459 00:31:06,627 --> 00:31:08,170 Sr. Wetherall, 460 00:31:08,735 --> 00:31:11,725 ...não estou muito seguro a respeito do Sr. Mangin. 461 00:31:12,440 --> 00:31:14,181 Ouvi falar dele, claro. 462 00:31:14,182 --> 00:31:18,034 Você vem há três anos dirigindo o seu jornal, não? 463 00:31:18,034 --> 00:31:19,220 Sim, praticamente. 464 00:31:19,221 --> 00:31:22,436 Pois eu tenho mais anos na câmara dos Comuns, 465 00:31:22,524 --> 00:31:24,375 ...tanto que me permite ajudar. 466 00:31:24,376 --> 00:31:25,431 Sim. 467 00:31:25,711 --> 00:31:29,630 Tem o nariz muito pegado ao chão. 468 00:31:30,252 --> 00:31:32,977 Assim nunca entenderá homens como Mangin. 469 00:31:33,966 --> 00:31:36,150 Quantas fábricas de algodão há em Browdley... 470 00:31:36,151 --> 00:31:37,916 ...desde que Channing fechou? 471 00:31:37,992 --> 00:31:39,191 Três. É isso, não? 472 00:31:39,192 --> 00:31:42,532 Sim. Agora digo como você, 473 00:31:42,707 --> 00:31:45,656 deveria um "sim" normal agora que se casou... 474 00:31:45,657 --> 00:31:48,418 ...com uma mulher de uma família importante. 475 00:31:48,419 --> 00:31:51,359 Se você olhar de perto, vai ver que Mangin... 476 00:31:51,402 --> 00:31:53,752 ...está metido nas três fábricas. 477 00:31:54,777 --> 00:31:56,915 Não vi seu nome entre os diretores. 478 00:31:56,916 --> 00:31:58,451 Tenho certeza que não. 479 00:31:58,543 --> 00:32:02,143 Mas se você olhar os gestores das empresas detentoras... 480 00:32:02,144 --> 00:32:03,522 ...que controlam a companhia detentora... 481 00:32:03,523 --> 00:32:06,313 ...que controla as fábricas, o encontrará. 482 00:32:06,809 --> 00:32:09,135 Não queria trazê-lo aqui, mas me deparei com ele... 483 00:32:09,136 --> 00:32:10,836 ...e não havia outra saída. 484 00:32:11,223 --> 00:32:12,950 Parecia querer conhecer sua esposa. 485 00:32:12,951 --> 00:32:14,964 Conhecia muito bem seu pai, sabe? 486 00:32:15,365 --> 00:32:17,354 Se alguma vez puder fazer algo... 487 00:32:21,067 --> 00:32:23,262 Boswell, sua esposa é encantadora. 488 00:32:23,592 --> 00:32:25,464 Nada é mais importante para um homem público... 489 00:32:25,465 --> 00:32:27,320 Espero que Olívia não lhe tenha dado a impressão... 490 00:32:27,321 --> 00:32:28,870 Browdley é muito pequeno, claro, 491 00:32:28,871 --> 00:32:32,336 ...e não oferece a George a chance que merece. 492 00:32:32,378 --> 00:32:34,085 Mas logo teremos uma casa em Londres, 493 00:32:34,086 --> 00:32:37,201 ...e poderá fazer coisas mais importantes. 494 00:32:37,415 --> 00:32:40,283 Suponho que o Parlamento o terá muito ocupado. 495 00:32:40,284 --> 00:32:42,866 Refiro-me às reuniões e as votações. 496 00:32:42,867 --> 00:32:44,787 Às vezes resulta algo incômodo. 497 00:32:44,835 --> 00:32:48,435 Em quase todas as sessões, seu marido me persegue... 498 00:32:48,452 --> 00:32:51,686 ...para que vote em algum plano maluco de moradias. 499 00:32:51,687 --> 00:32:53,802 E uma vez por ano, algum imbecil... 500 00:32:53,803 --> 00:32:55,330 ...apresenta algum projeto de lei para... 501 00:32:55,331 --> 00:32:57,148 ...revisar o Livro de Orações Anglicano. 502 00:32:57,148 --> 00:32:58,917 Tenho que evitá-lo. 503 00:32:59,253 --> 00:33:01,198 Parece muito emocionante. 504 00:33:01,522 --> 00:33:04,230 Como começou a se interessar pelas moradias? 505 00:33:05,242 --> 00:33:06,987 Nasci na Rua Mill, 24. 506 00:33:08,422 --> 00:33:09,596 A Rua Mill? 507 00:33:09,597 --> 00:33:12,383 O esgoto passava bem diante da porta, 508 00:33:12,384 --> 00:33:14,084 ...quando não pela sala. 509 00:33:14,260 --> 00:33:17,450 Brincou alguma vez com um barco no lixo? 510 00:33:18,876 --> 00:33:21,026 - Não posso dizer que sim. - Pois eu sim. 511 00:33:21,243 --> 00:33:23,909 Como a metade dos meninos de Browdley. 512 00:33:23,910 --> 00:33:26,205 Só quero que tenham algo melhor que eu. 513 00:33:26,206 --> 00:33:27,374 - Entendo. - Bem, 514 00:33:27,375 --> 00:33:29,470 ...tive uma boa família mas estávamos muito perto. 515 00:33:29,471 --> 00:33:32,031 Sr. Mangin, você vai muito em Browdley? 516 00:33:32,183 --> 00:33:34,033 Acho que não. 517 00:33:34,644 --> 00:33:36,715 Voltarei a vê-la? 518 00:33:36,715 --> 00:33:38,260 Espero que sim. 519 00:33:38,616 --> 00:33:40,426 Pois venha logo. Os dois. 520 00:33:40,990 --> 00:33:42,852 De fato, por que não vêm sexta-feira? 521 00:33:42,853 --> 00:33:44,488 - É muito cedo. - Bem, na sexta-feira. 522 00:33:44,489 --> 00:33:46,189 Bem. Para jantar, se puderem. 523 00:33:46,314 --> 00:33:47,829 Você é muito gentil. 524 00:33:49,709 --> 00:33:51,530 - Adeus, Sr. Mangin. - Adeus. 525 00:33:52,283 --> 00:33:53,524 - Wetherall. - Votação. 526 00:33:53,759 --> 00:33:56,160 Temo que lhe tenhamos roubado muito tempo. 527 00:33:56,161 --> 00:34:00,585 Parece que precisam do meu voto para resolver algo vital. 528 00:34:00,693 --> 00:34:02,265 Sinto não poder acompanhar. 529 00:34:02,266 --> 00:34:03,831 - Adeus. - Adeus. 530 00:34:03,832 --> 00:34:05,077 - Adeus, Wetherall. - Adeus. 531 00:34:05,078 --> 00:34:06,450 Muito obrigado. 532 00:34:09,256 --> 00:34:11,651 George, temo que o tenha assustado. 533 00:34:13,302 --> 00:34:15,635 Ah, Mangin? Não vejo por quê! 534 00:34:16,953 --> 00:34:19,744 De onde tirou a ideia de uma casa em Londres? 535 00:34:20,374 --> 00:34:22,597 Não sei. Disse por dizer! 536 00:34:22,655 --> 00:34:26,035 - Fiz mal? - Não, mas me surpreendeu! 537 00:34:26,343 --> 00:34:28,475 Seria agradável, não é? 538 00:34:28,510 --> 00:34:29,708 Sim, acho que sim. 539 00:34:30,003 --> 00:34:31,853 Mas pouco prático para os Boswell. 540 00:34:32,625 --> 00:34:33,657 George. 541 00:34:34,066 --> 00:34:37,056 Sabe o que lhe acontece? Você é muito modesto! 542 00:34:37,285 --> 00:34:39,195 Não há razão para que não seja tão importante... 543 00:34:39,196 --> 00:34:41,416 ...como o Sr. Wetherall ou o Sr. Mangin! 544 00:34:41,417 --> 00:34:44,010 Você merece. Você merece tantas coisas, 545 00:34:44,011 --> 00:34:46,251 ...e eu vou ajudar a consegui-las. 546 00:34:47,440 --> 00:34:49,080 Sei uma coisa. 547 00:34:49,218 --> 00:34:52,353 Tenho uma mulher mais bonita do que mereço. 548 00:34:55,608 --> 00:34:58,235 George, gosta de crianças? 549 00:34:58,328 --> 00:35:00,138 Sim, claro. Por quê? 550 00:35:00,467 --> 00:35:03,010 Será melhor que ajeite o jardim para que... 551 00:35:03,011 --> 00:35:04,931 ...Martin possa tomar sol. 552 00:35:05,754 --> 00:35:07,084 Martin? 553 00:35:09,309 --> 00:35:10,495 Quem é Martin? 554 00:35:10,496 --> 00:35:13,303 Se vamos ter filhos, o primeiro será um menino! 555 00:35:13,304 --> 00:35:16,108 E se for um menino, queria chamá-lo de Martin! 556 00:35:16,109 --> 00:35:17,964 Era o nome do meu avô! 557 00:35:48,623 --> 00:35:49,948 Vamos, abra a boca! 558 00:35:50,994 --> 00:35:53,399 Se continuar brincando, não se alimentará! 559 00:36:01,095 --> 00:36:03,656 Vamos, rapaz. Não se preocupe com o cachorro. 560 00:36:03,657 --> 00:36:05,161 Coma o mingau. Vamos lá! 561 00:36:05,162 --> 00:36:06,862 Abra a boca. Vamos, assim! 562 00:36:07,144 --> 00:36:09,421 Não ligue para o cachorro! Não sairá enquanto comer. 563 00:36:09,422 --> 00:36:10,742 Isso. 564 00:36:15,165 --> 00:36:17,196 Comporte-se bem quando estivermos fora, Martin. 565 00:36:17,197 --> 00:36:20,607 Voltaremos domingo no trem das duas, Annie. 566 00:36:24,652 --> 00:36:26,087 Assim está bem, Spivey. 567 00:36:26,249 --> 00:36:29,084 Se preparar, terminarei quando voltar. 568 00:36:29,204 --> 00:36:31,217 Assim que volte de Londres. 569 00:36:31,218 --> 00:36:32,273 Sim. 570 00:36:41,155 --> 00:36:42,695 Olá, Dick. 571 00:36:44,393 --> 00:36:47,453 Olá, Georgie. Faz muito tempo, hem? 572 00:36:47,991 --> 00:36:49,741 Sim, é verdade. 573 00:36:50,753 --> 00:36:53,798 Vim renovar uma velha amizade, Georgie. 574 00:36:54,998 --> 00:36:56,388 Queria falar com você. 575 00:36:56,429 --> 00:36:59,199 A verdade, Dick, é que estamos a ponto... 576 00:36:59,259 --> 00:37:02,309 ...de pegar o trem. De que se trata? 577 00:37:05,498 --> 00:37:07,303 Eu esqueci. 578 00:37:11,625 --> 00:37:14,340 A bebida é um hábito muito ruim, Georgie. 579 00:37:14,520 --> 00:37:17,545 Alegra-me ver que você não tenha sucumbido a ele. 580 00:37:18,374 --> 00:37:19,654 Confunde o cérebro. 581 00:37:20,120 --> 00:37:22,680 É a terrível peste bubônica da alma! 582 00:37:23,878 --> 00:37:25,468 E faça o que faça... 583 00:37:25,843 --> 00:37:27,309 ...deve tratar sua alma com ternura. 584 00:37:27,310 --> 00:37:28,527 George. 585 00:37:28,528 --> 00:37:30,398 - Sim? - George. 586 00:37:31,847 --> 00:37:33,497 Sra. Boswell! 587 00:37:33,786 --> 00:37:35,951 Estava instruindo seu ilustre marido... 588 00:37:35,952 --> 00:37:37,178 ...sobre os males da bebida. 589 00:37:37,179 --> 00:37:39,111 - George, chegaremos tarde! - Serei breve. 590 00:37:39,112 --> 00:37:41,053 - Dick. - Resumirei rapidamente... 591 00:37:41,054 --> 00:37:43,037 ...a ideologia do alcoolismo! 592 00:37:43,038 --> 00:37:44,803 Como a doença começa... 593 00:37:45,661 --> 00:37:49,324 Primeiro, cai em cima de você o peso do mundo. 594 00:37:50,022 --> 00:37:52,852 Uma forte depressão como... 595 00:37:53,304 --> 00:37:57,269 ...a suave parte inferior de um elefante. 596 00:37:58,216 --> 00:38:00,346 À distância, vê uma saída. 597 00:38:01,195 --> 00:38:02,640 Uma saída promissora. 598 00:38:03,257 --> 00:38:04,537 Pequena e redonda... 599 00:38:05,105 --> 00:38:08,123 ...bem do tamanho de uma rolha. 600 00:38:10,064 --> 00:38:10,791 Dick. 601 00:38:10,791 --> 00:38:13,328 Está à vontade dentro da garrafa. 602 00:38:14,131 --> 00:38:16,519 A luz é suave e verde. 603 00:38:19,554 --> 00:38:22,896 Mas acontece que o álcool decompõe... 604 00:38:23,226 --> 00:38:25,371 ...o tecido gorduroso das células... 605 00:38:25,372 --> 00:38:28,025 ...que fluem juntos como geleia de framboesa. 606 00:38:28,026 --> 00:38:29,171 Dr. Whiteside. 607 00:38:29,172 --> 00:38:31,019 Uma célula que tinha caráter... 608 00:38:31,020 --> 00:38:33,570 ...mistura-se com outra que não o tem. 609 00:38:34,064 --> 00:38:37,319 Acontece tão devagar que não sabe o que está acontecendo. 610 00:38:37,751 --> 00:38:40,996 E gosta enquanto está acontecendo. Isso é o pior. 611 00:38:41,469 --> 00:38:43,309 Encanta! 612 00:38:44,639 --> 00:38:47,409 É o processo da alegria da decadência. 613 00:38:49,412 --> 00:38:51,026 Annie, acho que o Dr. Whiteside... 614 00:38:51,027 --> 00:38:53,872 ...terminou sua ilustre conferência. 615 00:38:54,373 --> 00:38:55,522 Quer acompanhá-lo até a porta? 616 00:38:55,523 --> 00:38:57,763 Não, não farei isso! Ele pode encontrar sozinho! 617 00:38:57,764 --> 00:38:59,036 - Annie. - Ele tirou... 618 00:38:59,037 --> 00:39:01,120 ...seis amídalas mais bêbado que hoje, 619 00:39:01,121 --> 00:39:02,741 ...sem que eu tivesse que acompanhá-lo. 620 00:39:02,742 --> 00:39:04,495 Poderá encontrar uma ou duas portas! 621 00:39:04,496 --> 00:39:05,716 Annie. 622 00:39:05,988 --> 00:39:08,239 Pise levemente sobre a glória e a integridade da... 623 00:39:08,240 --> 00:39:10,445 ...profissão médica. 624 00:39:13,910 --> 00:39:15,205 Vamos, Dick. 625 00:39:18,895 --> 00:39:20,777 Estou um pouco bêbado, Georgie. 626 00:39:20,777 --> 00:39:22,393 Sim, estou vendo. 627 00:39:25,945 --> 00:39:28,931 Agora me lembro do que queria lhe dizer. 628 00:39:29,681 --> 00:39:32,665 De meu relatório dos bairros baixos. 629 00:39:32,966 --> 00:39:35,749 - É um bom trabalho, Georgie. - Não vem, George? 630 00:39:35,750 --> 00:39:37,485 Sim. Deite-se, Dick. 631 00:39:37,573 --> 00:39:41,322 Não está em condições de falar de nada. Vamos. 632 00:39:50,304 --> 00:39:51,844 BALÉ RUSSO 633 00:40:10,012 --> 00:40:12,087 O próximo é algo de Chopin. 634 00:40:12,114 --> 00:40:14,553 Vamos tomar algo para amortecer o golpe, hem? 635 00:40:14,554 --> 00:40:15,999 - Sra. Boswell. - Sim? 636 00:40:17,285 --> 00:40:18,816 Posso lhe apresentar o Sr. Winslow? 637 00:40:18,817 --> 00:40:20,892 Morre de vontade para conhecê-la! 638 00:40:21,210 --> 00:40:22,673 Como vai, Sra. Boswell? 639 00:40:22,674 --> 00:40:23,551 Como vai? 640 00:40:23,552 --> 00:40:26,157 Caso se entedie, lembre-se que é muito rico. 641 00:40:28,070 --> 00:40:29,095 - George. - Sim? 642 00:40:29,096 --> 00:40:30,884 Essas casas que temos em Browdley. 643 00:40:30,885 --> 00:40:32,320 Essas casas de operários. 644 00:40:32,581 --> 00:40:35,346 Como perito em moradias, que opina delas? 645 00:40:35,347 --> 00:40:38,050 Não estão tão mal como sugere seu relatório médico. 646 00:40:38,051 --> 00:40:39,356 - Bem, eu... - É um pouco... 647 00:40:39,357 --> 00:40:40,603 ...excêntrico, não é verdade? 648 00:40:40,604 --> 00:40:41,814 Quem, Whiteside? 649 00:40:41,815 --> 00:40:45,931 Direi que às vezes tende a ver o lado escuro... 650 00:40:46,531 --> 00:40:49,638 ...e recentemente lhe dá forte... 651 00:40:52,184 --> 00:40:55,603 Interessa-me a saúde dos operários. É positivo. 652 00:40:55,603 --> 00:40:57,758 Mas não é positivo condenar um bairro da cidade... 653 00:40:57,759 --> 00:40:59,579 ...sem necessidade e perder os aluguéis. 654 00:40:59,580 --> 00:41:01,220 Não é bom. 655 00:41:01,235 --> 00:41:04,535 Não acredito que o excesso de pessoas cause uma epidemia. 656 00:41:04,664 --> 00:41:06,969 Existe um verdadeiro problema, sabe. 657 00:41:07,375 --> 00:41:10,066 - Gostaria de estudá-lo... - Sim, eu entendo. 658 00:41:10,067 --> 00:41:12,530 Em tempos normais poderia convencer os dirigentes... 659 00:41:12,531 --> 00:41:13,963 ...para que criassem um consórcio de moradias, 660 00:41:13,964 --> 00:41:16,826 ...tal como você sugere, apesar dos custos. 661 00:41:16,827 --> 00:41:17,980 - Bem... - Mas o mercado do... 662 00:41:17,981 --> 00:41:19,664 ...algodão está muito baixo, como já sabe. 663 00:41:19,665 --> 00:41:22,930 A propósito, foi revisado por um inspetor imparcial. 664 00:41:23,038 --> 00:41:24,608 Este é seu relatório. 665 00:41:24,890 --> 00:41:28,764 E a situação é melhor do que Whiteside disse. 666 00:41:28,934 --> 00:41:30,898 Leia e me dê sua opinião. 667 00:41:30,899 --> 00:41:32,767 - Sim, obrigado. - Não há pressa. 668 00:41:32,768 --> 00:41:34,048 Quando tiver tempo. 669 00:41:53,413 --> 00:41:56,768 Pergunto-me se está contente, como vão as coisas. 670 00:41:57,900 --> 00:41:59,125 Parece um enigma. 671 00:41:59,355 --> 00:42:01,160 Tenho que adivinhar o que quer dizer? 672 00:42:01,160 --> 00:42:02,795 Sabe que me aposento? 673 00:42:03,802 --> 00:42:04,394 Sim. 674 00:42:04,394 --> 00:42:06,357 E sabe o que Mangin pretende? 675 00:42:06,357 --> 00:42:07,644 - Sim! - E daí? 676 00:42:07,645 --> 00:42:09,446 Estou encantada, naturalmente! 677 00:42:09,447 --> 00:42:12,492 Acho que George deveria estar no Parlamento. 678 00:42:12,636 --> 00:42:16,767 Se se apresentar e ganhar, vou me sentir muito orgulhosa! 679 00:42:17,067 --> 00:42:19,694 Não é essa a atitude correta de uma esposa? 680 00:42:19,694 --> 00:42:23,094 Seria se o marido tivesse o padrinho adequado. 681 00:42:23,780 --> 00:42:26,883 Você foi muito bem com o mesmo padrinho. 682 00:42:26,884 --> 00:42:28,789 Às vezes duvido. 683 00:42:29,035 --> 00:42:31,101 Mas é um erro, só queria dizer isso. 684 00:42:31,102 --> 00:42:33,218 Tenho certeza que é um erro. 685 00:42:33,219 --> 00:42:35,649 E muito ligeiro. Gosto do seu marido, 686 00:42:35,650 --> 00:42:38,055 ...mas ainda tem muito que aprender. 687 00:42:41,248 --> 00:42:42,162 George. 688 00:42:45,845 --> 00:42:47,622 Gostaria que apresentasse você para o Parlamento? 689 00:42:47,623 --> 00:42:49,328 Por Browdley? 690 00:42:49,423 --> 00:42:51,475 Não adianta enganar. Estive observando você... 691 00:42:51,476 --> 00:42:53,707 ...durante todo o ano e gostaria de dar o meu apoio. 692 00:42:53,708 --> 00:42:57,163 Cai-me bem. Tem um dom com as pessoas. 693 00:42:57,924 --> 00:43:01,254 O assento está lá. Você quer tentar? 694 00:43:02,621 --> 00:43:06,828 Sim. Verdade que sim! 695 00:43:08,612 --> 00:43:09,847 Então estamos combinados. 696 00:43:09,848 --> 00:43:12,043 Vamos nos pôr em marcha logo. 697 00:43:22,610 --> 00:43:23,885 George. 698 00:43:24,658 --> 00:43:26,418 Diga-me, George. 699 00:43:26,833 --> 00:43:28,378 Gosta de fazer discursos? 700 00:43:29,429 --> 00:43:32,089 Sim. É verdade que sim. 701 00:43:37,746 --> 00:43:43,153 Bem, para começar, não sou um político! 702 00:43:44,739 --> 00:43:48,867 Um político é um homem que lhes pede que votem nele... 703 00:43:49,455 --> 00:43:52,625 ...porque sabe como apresentar o deputado por Wigan... 704 00:43:52,626 --> 00:43:54,556 ...ao deputado por Liverpool... 705 00:43:54,832 --> 00:43:57,842 ...sem derramar o chá sobre o Ministro do Trabalho! 706 00:44:00,546 --> 00:44:03,754 Mas eu tenho melhores motivos que esses. 707 00:44:04,105 --> 00:44:07,326 Eu creio, apesar de tudo, 708 00:44:07,968 --> 00:44:11,931 ...que é possível uma certa igualdade de oportunidades. 709 00:44:12,831 --> 00:44:15,202 Eu não posso aceitar as pessoas que dizem: 710 00:44:15,203 --> 00:44:17,525 "Os pobres sempre estão conosco"! 711 00:44:17,526 --> 00:44:19,633 Porque não é necessariamente verdade! 712 00:44:19,634 --> 00:44:22,139 Os pobres não estão com meus adversários! 713 00:44:22,470 --> 00:44:23,740 Estão contra! 714 00:44:26,504 --> 00:44:28,039 E as pessoas que dizem: 715 00:44:28,348 --> 00:44:31,039 "Não podemos mudar a natureza humana," 716 00:44:31,040 --> 00:44:32,530 Não querem dizer isso! 717 00:44:32,823 --> 00:44:35,730 Elas querem dizer é que elas acreditam que... 718 00:44:35,731 --> 00:44:37,469 ...a natureza humana é má! 719 00:44:37,470 --> 00:44:39,962 Esta, claro, é uma conclusão muito natural, 720 00:44:39,963 --> 00:44:43,658 ...considerando o tempo que passam em sua companhia! 721 00:44:46,188 --> 00:44:51,024 Na verdade, não gosto que ataquem meu adversário... 722 00:44:51,710 --> 00:44:55,526 ...só porque ganhou muito dinheiro durante a guerra! 723 00:44:56,342 --> 00:44:57,891 Sejamos justos com esse homem! 724 00:44:57,892 --> 00:44:59,862 Não podia evitar! 725 00:45:01,369 --> 00:45:03,295 Não conseguiu graças a sua inteligência! 726 00:45:03,296 --> 00:45:04,462 Nem sequer teve... 727 00:45:04,463 --> 00:45:05,797 ...que se esforçar! 728 00:45:05,798 --> 00:45:08,798 O dinheiro se multiplicava porque não tínhamos... 729 00:45:08,814 --> 00:45:10,771 ...as leis nem os impostos para evitar isso! 730 00:45:10,772 --> 00:45:11,997 - Sim. - É verdade! 731 00:45:12,409 --> 00:45:15,438 Então não culpem o meu infeliz adversário! 732 00:45:15,439 --> 00:45:17,425 Esse não parece um homem de Mangin. 733 00:45:17,426 --> 00:45:19,358 Mangin não se importa que pareça, 734 00:45:19,359 --> 00:45:20,916 ...contanto que as pessoas votem nele, 735 00:45:20,917 --> 00:45:23,300 ...e que ele vote em Mangin quando tomar o seu lugar... 736 00:45:23,301 --> 00:45:25,761 ...uma vida melhor para todos nós! 737 00:45:26,459 --> 00:45:28,915 E o que podemos fazer é nos assegurar... 738 00:45:28,916 --> 00:45:32,626 ...de que nossos filhos tenham uma vida melhor! 739 00:45:33,687 --> 00:45:35,103 - Sim. - Sim. 740 00:45:35,104 --> 00:45:37,679 E que nos deem trabalho. Trabalho! 741 00:45:38,629 --> 00:45:41,035 E se um canal estiver contaminado com... 742 00:45:41,036 --> 00:45:43,245 ...águas residuais, temos que saber... 743 00:45:43,246 --> 00:45:46,081 ...de onde proveem, e resolver o problema! 744 00:45:46,434 --> 00:45:48,409 Não importa o custo individual! 745 00:45:49,762 --> 00:45:52,587 Pensei que se tratava de um resfriado comum! 746 00:45:52,876 --> 00:45:54,786 Coloquei o cachecol ao redor do pescoço! 747 00:45:55,396 --> 00:45:56,631 Mantenha-o abrigado. 748 00:45:57,241 --> 00:45:59,583 Que não entrem outras crianças neste quarto. 749 00:45:59,584 --> 00:46:00,914 Voltarei. 750 00:46:01,685 --> 00:46:04,073 ...essa vida assassina! 751 00:46:04,804 --> 00:46:06,459 Todos temos direito de estar protegidos... 752 00:46:06,460 --> 00:46:10,520 ...de tais licenças, bem seja na forma de peixes estragados, 753 00:46:11,109 --> 00:46:13,899 ...águas contaminadas ou telhados com goteiras! 754 00:46:15,249 --> 00:46:19,252 E devemos proteger nossos filhos, 755 00:46:19,433 --> 00:46:21,618 ...com o que não podemos brincar 756 00:46:22,166 --> 00:46:23,556 ...com tais licenças! 757 00:46:24,766 --> 00:46:27,556 As crianças não podem continuar sendo as vítimas... 758 00:46:27,557 --> 00:46:29,862 ...da nossa ganância e negligência. 759 00:46:30,026 --> 00:46:32,286 Queremos benefícios, sim, benefícios. 760 00:46:33,045 --> 00:46:36,509 Mas não benefícios a custa de sua saúde! 761 00:46:36,560 --> 00:46:38,530 - Muito bem! - Sim! 762 00:46:39,610 --> 00:46:41,795 - Assim é que se fala! - Falou muito bem! 763 00:46:42,008 --> 00:46:43,648 Outras tantas mais como esta, nas próximas semanas... 764 00:46:43,649 --> 00:46:46,054 ...e não teremos que nos preocupar. 765 00:46:47,643 --> 00:46:48,936 - George! - Muito obrigado. 766 00:46:48,937 --> 00:46:50,647 - Esteve maravilhoso! - Que tal? 767 00:46:50,648 --> 00:46:52,295 Se continuar assim nas próximas semanas, terá ganhado! 768 00:46:52,296 --> 00:46:54,166 - George. - Sim? 769 00:47:00,330 --> 00:47:01,940 Vá adiante. Tenho algo a fazer. 770 00:47:01,941 --> 00:47:03,657 George, o Sr. Mangin vem para o jantar! 771 00:47:03,658 --> 00:47:05,308 Vá, Olívia. 772 00:47:16,746 --> 00:47:18,666 Muito bem. Voltemos a começar. 773 00:47:19,188 --> 00:47:20,652 Pelo excelentíssimo Sr. Waring! 774 00:47:20,653 --> 00:47:22,407 Não acha que já bebeu o suficiente? 775 00:47:22,408 --> 00:47:23,465 Voltaremos a começar com o Sr. Waring! 776 00:47:23,466 --> 00:47:24,630 E que aconteceu com sua última promessa? 777 00:47:24,631 --> 00:47:28,754 O torpe, glorioso, inútil e estúpido... 778 00:47:28,754 --> 00:47:30,756 ...Conselho da cidade de Browdley... 779 00:47:30,757 --> 00:47:34,022 ...abre a sessão para contemplar seus vizinhos, 780 00:47:34,559 --> 00:47:36,094 ...a cada um deles. 781 00:47:36,130 --> 00:47:38,842 Dê-me o prefeito. Insisto em que votemos... 782 00:47:38,843 --> 00:47:41,508 ...até o estupor, segundo o correto e... 783 00:47:41,509 --> 00:47:43,289 ...tradicional procedimento parlamentar! 784 00:47:43,290 --> 00:47:44,455 Dick. 785 00:47:47,221 --> 00:47:49,408 O Conselheiro Boswell, tem a palavra! 786 00:47:49,409 --> 00:47:50,904 Vamos escutá-lo! 787 00:47:53,177 --> 00:47:54,922 Ouviram o que ele disse? 788 00:47:56,222 --> 00:47:58,067 Sim, isso é o que disse. 789 00:47:59,224 --> 00:48:02,074 As crianças não devem continuar sendo as vítimas... 790 00:48:02,075 --> 00:48:04,325 ...de nossa ganância e negligência! 791 00:48:04,326 --> 00:48:05,326 - Ouviram, senhores? - Dick, é verdade? 792 00:48:05,327 --> 00:48:06,992 Queremos benefícios, sim, 793 00:48:07,308 --> 00:48:10,078 ...mas não benefícios a custa da sua saúde! 794 00:48:10,844 --> 00:48:12,554 Começou? É difteria? 795 00:48:12,664 --> 00:48:14,694 O conselheiro tem uma pergunta! 796 00:48:14,836 --> 00:48:16,646 Quer saber se é difteria. 797 00:48:18,821 --> 00:48:20,951 O que você diria que é, conselheiro? 798 00:48:20,981 --> 00:48:24,683 Difteria ou um caso de adiar o problema? 799 00:48:26,276 --> 00:48:27,526 Vá buscar o prefeito. Diga a ele que convoque... 800 00:48:27,527 --> 00:48:29,283 ...uma reunião urgente. Tentarei que isso passe. 801 00:48:29,284 --> 00:48:32,395 Está bem, imbecil. Traga-me café! 802 00:48:34,062 --> 00:48:35,662 Traga-me café. 803 00:48:35,697 --> 00:48:37,960 Permita-me que o lembre, Conselheiro Boswell... 804 00:48:37,961 --> 00:48:40,266 ...que o relatório, que ele mesmo leu nesta sala, 805 00:48:40,267 --> 00:48:41,719 ...há apenas quatro meses... 806 00:48:41,720 --> 00:48:44,093 ...indicava que a possibilidade de uma epidemia... 807 00:48:44,094 --> 00:48:45,288 ...era sumamente remota. 808 00:48:45,289 --> 00:48:47,214 O relatório de Mangin estava equivocado. 809 00:48:47,215 --> 00:48:51,127 O relatório de nosso médico era mais correto. 810 00:48:51,127 --> 00:48:53,257 Não estamos nos precipitando ao supor que... 811 00:48:53,258 --> 00:48:54,604 ...se trata de uma epidemia? 812 00:48:54,605 --> 00:48:57,147 Trinta casos não justificam que tenha que deixar meu jantar! 813 00:48:57,148 --> 00:48:59,100 Conselheiro Waring, quando se joga um fósforo aceso... 814 00:48:59,101 --> 00:49:01,565 ...em um campo de trigo seco, não é precipitado supor... 815 00:49:01,566 --> 00:49:02,783 ...que o campo queimará. 816 00:49:02,784 --> 00:49:05,690 Vamos, George, se corre a história de uma epidemia... 817 00:49:05,691 --> 00:49:07,498 Com seis crianças na mesma casa da Rua Mill... 818 00:49:07,499 --> 00:49:08,794 ...e sem umas medidas sanitárias dignas... 819 00:49:08,795 --> 00:49:10,026 ...não podemos evitar. 820 00:49:10,027 --> 00:49:11,294 Mas muitos... 821 00:49:11,295 --> 00:49:13,060 Estamos perdendo tempo! 822 00:49:13,620 --> 00:49:14,900 Gostaria de saber... 823 00:49:14,904 --> 00:49:17,254 ...o que o médico do condado sugere. 824 00:49:17,377 --> 00:49:19,397 Eu sugiro que deixem de falar. 825 00:49:19,862 --> 00:49:23,052 Isto parece uma jaula de macacos em dia de visita. 826 00:49:23,053 --> 00:49:25,688 Abram uma clínica gratuita imediatamente. 827 00:49:26,710 --> 00:49:29,590 Depois peguem todas as crianças que puderem, 828 00:49:29,603 --> 00:49:32,643 ...e com o consentimento dos seus pais ou sem ele, 829 00:49:32,644 --> 00:49:34,200 ...e peguem uma amostra da garganta. 830 00:49:34,201 --> 00:49:37,168 Se a encontrarem, encham-lhes de soro. 831 00:49:37,872 --> 00:49:40,597 Se não tiverem, comecem a imunizá-las... 832 00:49:40,770 --> 00:49:42,091 ...como deveriam ter feito há tempo! 833 00:49:42,092 --> 00:49:43,446 E de onde tiraremos o soro? 834 00:49:43,447 --> 00:49:45,522 Não me importa onde o consigam! 835 00:49:45,568 --> 00:49:48,003 Nem se o conseguem ou não. 836 00:49:48,035 --> 00:49:49,221 Senhores, 837 00:49:49,222 --> 00:49:52,757 ...opino que devemos considerar isto seriamente. 838 00:49:53,282 --> 00:49:55,271 Não podemos nos permitir a mais atrasos. 839 00:49:55,272 --> 00:49:57,229 Diga à Sra. Morgan que este não é o momento... 840 00:49:57,230 --> 00:49:58,455 ...para ter nada. 841 00:49:59,309 --> 00:50:01,924 Está bem, está bem! Diga que espere dez minutos. 842 00:50:03,403 --> 00:50:05,447 Está suficientemente sóbrio para dirigir? 843 00:50:05,448 --> 00:50:06,687 - Sim. - Pois vamos. 844 00:50:06,688 --> 00:50:08,078 Ela precisará de ajuda. 845 00:50:08,746 --> 00:50:11,878 Tomamos a resolução que a cidade de Browdley... 846 00:50:11,879 --> 00:50:14,546 ...abra uma clínica pública com o propósito de... 847 00:50:14,547 --> 00:50:16,852 ...imunizar a população infantil. 848 00:50:22,184 --> 00:50:23,800 A Sra. Morgan estará muito feliz. 849 00:50:23,801 --> 00:50:25,611 Queria tanto ter una menina! 850 00:50:25,927 --> 00:50:27,842 Vai chamá-la de Julie. 851 00:50:28,838 --> 00:50:30,273 Pois Julie se chamará. 852 00:50:30,567 --> 00:50:33,482 Mas acho que a Sra. Morgan não fará. 853 00:50:34,331 --> 00:50:36,655 A Sra. Morgan morreu. Está bem. 854 00:50:36,656 --> 00:50:38,118 Salvamos uma e perdemos a outra. 855 00:50:38,119 --> 00:50:39,548 É uma média justa. Que venha o Sr. Morgan. 856 00:50:39,549 --> 00:50:41,299 Fora daqui! 857 00:50:42,102 --> 00:50:44,862 A menina vai se contagiar antes de nascer. 858 00:50:45,063 --> 00:50:46,439 Onde está Morgan? Tenho muito trabalho! 859 00:50:46,440 --> 00:50:49,930 Morreu há seis meses de seus ferimentos de guerra. 860 00:50:50,204 --> 00:50:52,327 - Que venha outra pessoa! - Estava sozinha. 861 00:50:52,328 --> 00:50:54,083 Eu a ajudava quando podia. 862 00:50:56,498 --> 00:50:57,868 Pelo amor de Deus! 863 00:50:59,747 --> 00:51:00,835 Dr. Whiteside! 864 00:51:00,836 --> 00:51:03,936 Pode vir? Acho que Richard também tem! 865 00:51:07,662 --> 00:51:10,233 De acordo. Dê-me o xale. 866 00:51:16,804 --> 00:51:19,154 Ainda lhe resta coragem para salvar o mundo? 867 00:51:19,155 --> 00:51:20,444 Sim, eu acho. 868 00:51:20,445 --> 00:51:23,006 Leve Julie a minha casa. Diga a Sarah... 869 00:51:23,007 --> 00:51:24,416 Não vai ficar com ela, não é? 870 00:51:24,417 --> 00:51:26,595 Diga que se trata de uma experiência clínica, 871 00:51:26,596 --> 00:51:29,611 ...para ver se uma menina vive dez anos nesta cidade. 872 00:51:29,612 --> 00:51:31,252 Depois volte para me dar uma ajuda. 873 00:52:16,253 --> 00:52:17,528 George. 874 00:52:17,603 --> 00:52:18,713 Sim? 875 00:52:19,248 --> 00:52:22,428 O Sr. Mangin voltou no trem das 10:30 h. 876 00:52:22,657 --> 00:52:23,712 Sim. 877 00:52:24,445 --> 00:52:27,486 Não acho que esta conduta ajude em sua carreira. 878 00:52:27,487 --> 00:52:30,125 Custou-me organizar o jantar desta noite. 879 00:52:30,126 --> 00:52:33,016 - O Sr. Mangin... - Começou a difteria. 880 00:52:33,935 --> 00:52:35,215 Parece uma epidemia. 881 00:52:37,078 --> 00:52:39,053 Estive ajudando Whiteside. 882 00:52:41,482 --> 00:52:43,137 Abrimos uma clínica. 883 00:52:43,853 --> 00:52:46,688 Todo o necessário chegará de Londres amanhã. 884 00:52:47,389 --> 00:52:49,688 Leve Martin para uma injeção imediatamente. 885 00:52:49,689 --> 00:52:52,634 - Não é perigoso? - Perigoso é não dar. 886 00:52:53,006 --> 00:52:55,333 Não poderia levá-lo a um médico particular? 887 00:52:55,334 --> 00:52:57,864 Não, Olívia, leve-o à clínica. 888 00:52:58,165 --> 00:52:59,710 Temos que dar exemplo. 889 00:53:04,748 --> 00:53:06,227 George, não vem deitar? 890 00:53:06,628 --> 00:53:09,167 Precisamos de cartazes e letreiros imediatamente. 891 00:53:09,167 --> 00:53:11,130 Será melhor que comece. 892 00:53:27,562 --> 00:53:29,150 A DIFTERIA MATA! 893 00:53:29,151 --> 00:53:30,208 VÁ À CLÍNICA AGORA! 894 00:53:30,209 --> 00:53:31,909 VÁ À CLÍNICA AGORA! 895 00:53:54,822 --> 00:53:56,157 - Posso ir? - Sim. 896 00:54:41,806 --> 00:54:44,421 A DIFTERIA PODE MATAR A CRIANÇA MAIS SADIA 897 00:55:02,635 --> 00:55:05,040 Sr. Trevor Mangin, Rua South West... 898 00:55:13,872 --> 00:55:16,222 Permita-me preparar uma xícara de chá. 899 00:55:16,766 --> 00:55:18,361 Não, obrigado. 900 00:55:26,009 --> 00:55:27,284 George. 901 00:55:28,662 --> 00:55:31,862 Esta carta de demissão não é a sério, não é? 902 00:55:38,011 --> 00:55:40,708 Sabe o que significa retirar-se das eleições? 903 00:55:40,709 --> 00:55:43,548 Significa que estará acabado no Parlamento. 904 00:55:43,549 --> 00:55:45,926 Querido, está cansado! Trabalhou muito! 905 00:55:45,927 --> 00:55:47,627 Não pode estar falando sério! 906 00:55:48,999 --> 00:55:51,763 Li o relatório do seu homem ante o Comitê. 907 00:55:51,763 --> 00:55:53,925 Ficaram impressionados. 908 00:55:54,245 --> 00:55:57,261 Pareceu-lhes mais exato que o de Whiteside. 909 00:55:58,193 --> 00:55:59,888 A mim também. 910 00:56:00,175 --> 00:56:02,126 Votei contra demolir as casas. 911 00:56:02,127 --> 00:56:04,687 Não pensava que se produzisse uma epidemia. 912 00:56:05,297 --> 00:56:06,742 Mas estava errado. 913 00:56:35,039 --> 00:56:38,249 Sabe quanto trabalhei para chegar até aqui? 914 00:56:40,506 --> 00:56:42,778 Só para que rejeitasse seu futuro... 915 00:56:42,779 --> 00:56:44,899 ...como se fosse uma xícara de chá! 916 00:56:45,286 --> 00:56:48,764 Não vê que também é o meu e o de Martin? 917 00:56:49,204 --> 00:56:52,090 Eu sei, Olívia. É uma pena. 918 00:56:52,380 --> 00:56:54,730 Mas realmente não perdemos nada. 919 00:56:54,880 --> 00:56:57,254 Cometi um erro, eu sei, um erro terrível, 920 00:56:57,255 --> 00:56:58,910 ...mas aprendi alguma coisa. 921 00:56:59,049 --> 00:57:00,448 O que é importante, o que não é. 922 00:57:00,449 --> 00:57:02,290 Não é hora de que decidamos juntos? 923 00:57:02,291 --> 00:57:04,906 Que decidamos o que queremos fazer? 924 00:57:05,411 --> 00:57:08,440 Mas... você sabe o que tento fazer! 925 00:57:08,440 --> 00:57:11,048 Reconstruir a Rua Mill para que seja bonita. 926 00:57:11,048 --> 00:57:12,880 Sim, e tudo o que isso significa. 927 00:57:12,880 --> 00:57:15,060 Tento acabar com a podridão que tanto odeio! 928 00:57:15,060 --> 00:57:17,189 Só você odeia? 929 00:57:17,560 --> 00:57:20,395 Tem alguma ideia de como eu a odeio? 930 00:57:20,639 --> 00:57:23,889 De como eu observava de Stoneclough? 931 00:57:23,889 --> 00:57:26,957 Uma lama nojenta que subia pelas colinas verdes! 932 00:57:26,958 --> 00:57:30,081 E agora a odeio mais porque ameaça, 933 00:57:30,081 --> 00:57:32,908 ...a mim e a Martin, e quero nos salvar disso! 934 00:57:32,934 --> 00:57:35,981 Não mais que eu. Quero salvar todas as crianças! 935 00:57:35,982 --> 00:57:38,367 - E os filhos dos seus filhos! - Sim! 936 00:57:43,733 --> 00:57:45,155 Que fará dentro de vinte e cinco anos... 937 00:57:45,156 --> 00:57:47,131 ...quando essas casas que vai construir... 938 00:57:47,132 --> 00:57:48,787 ...voltem a ser casebres? 939 00:57:49,070 --> 00:57:51,375 Construirei mais casas. Casas melhores. 940 00:57:51,451 --> 00:57:53,608 Quando tivermos o que precisamos para... 941 00:57:53,609 --> 00:57:55,630 ...nosso filho e para nós... 942 00:57:55,631 --> 00:57:58,356 ...terá tempo de fazer o que quiser! 943 00:58:02,564 --> 00:58:05,499 Olívia, nas últimas duas ou três semanas, 944 00:58:05,818 --> 00:58:08,172 ...ajudamos a salvar cem crianças ou mais! 945 00:58:08,173 --> 00:58:10,023 A única coisa que perdemos foi... 946 00:58:10,023 --> 00:58:11,336 ...um lugar no Parlamento! 947 00:58:11,337 --> 00:58:14,296 A única, George? Com isso perdemos... 948 00:58:14,296 --> 00:58:15,310 ...uma casa em Londres, 949 00:58:15,310 --> 00:58:16,903 ...uma vida decente para Martin, 950 00:58:16,903 --> 00:58:18,514 ...uma educação decente, respeito! 951 00:58:18,515 --> 00:58:20,705 - Ou não deseja isso para ele? - Claro que sim! 952 00:58:20,706 --> 00:58:23,724 Mas não ao custo da vida de outra criança! 953 00:58:23,724 --> 00:58:26,002 - E você? - Sim, por que não? 954 00:58:26,299 --> 00:58:28,989 Sim, mesmo que custasse a vida de vinte crianças! 955 00:58:29,108 --> 00:58:31,088 De quinhentas crianças! 956 00:58:31,175 --> 00:58:32,838 Porque não são minhas! 957 00:58:32,838 --> 00:58:34,840 Porque não os levo no meu coração! 958 00:58:34,983 --> 00:58:38,080 E não sou responsável por sua estupidez ou por sua sujeira! 959 00:58:38,080 --> 00:58:39,066 E quem é? 960 00:58:39,067 --> 00:58:41,371 Quem é mais responsável que os Channing? 961 00:58:41,372 --> 00:58:43,628 Quem trouxe essas pessoas, minha gente, do sul... 962 00:58:43,629 --> 00:58:46,529 ...e as amontoou nessas casas? Sim, os Channing! 963 00:58:46,529 --> 00:58:48,582 E com seu sangue e o os aluguéis que pagavam, 964 00:58:48,582 --> 00:58:50,194 ...você recebeu uma educação decente... 965 00:58:50,194 --> 00:58:51,871 ...e muito pouco respeito! 966 00:58:54,271 --> 00:58:56,241 Olívia, sinto muito! 967 00:58:58,674 --> 00:59:00,159 Sinto muito. 968 00:59:00,974 --> 00:59:03,565 Os dois estamos muito cansados. 969 00:59:04,740 --> 00:59:08,385 Ninguém queria dizer o que disse esta noite! 970 00:59:09,418 --> 00:59:11,488 Não deveríamos... 971 00:59:11,879 --> 00:59:13,789 ...não deveríamos discutir. 972 00:59:15,289 --> 00:59:17,619 Só fiz o que achei melhor. 973 00:59:18,390 --> 00:59:20,840 Talvez não fosse o correto, admito. 974 00:59:21,388 --> 00:59:23,618 Mas era a única coisa que podia fazer. 975 00:59:24,508 --> 00:59:25,992 Tudo o que fiz, tudo o que farei, 976 00:59:25,993 --> 00:59:27,467 ...será por você... 977 00:59:28,210 --> 00:59:29,503 ...e por Martin. 978 00:59:32,236 --> 00:59:33,626 Boa noite, George. 979 00:59:46,300 --> 00:59:48,060 ESCOLA FECHADA 980 01:00:58,162 --> 01:00:59,552 ÚLTIMA REUNIÃO PÚBLICA 981 01:01:18,230 --> 01:01:19,105 Olívia. 982 01:01:20,713 --> 01:01:21,588 Olívia. 983 01:01:22,287 --> 01:01:24,233 Martin está doente. 984 01:01:24,544 --> 01:01:26,739 - Muito doente? - Não tenho certeza. 985 01:01:27,213 --> 01:01:28,378 Bem. 986 01:01:28,677 --> 01:01:31,392 Graças a Deus não pode ser difteria. 987 01:01:35,455 --> 01:01:37,640 Você o levou à clínica, não foi? 988 01:01:41,439 --> 01:01:43,280 Eu estava aqui quando você saiu com ele! 989 01:01:43,454 --> 01:01:45,764 Não o levei, George. Não pude. 990 01:04:04,708 --> 01:04:07,279 George não culpou ninguém pala morte de Martin. 991 01:04:07,280 --> 01:04:10,205 Foi uma derrota nas mãos do seu velho inimigo. 992 01:04:11,120 --> 01:04:14,550 Naturalmente, interpretou mal a sombra da morte... 993 01:04:14,910 --> 01:04:17,140 ...que via nos olhos de Olívia. 994 01:04:17,282 --> 01:04:19,632 Além da dor, também via a cólera. 995 01:04:19,816 --> 01:04:22,019 Mas a relacionava com ele, 996 01:04:22,020 --> 01:04:24,305 ...já que tinha certeza do seu amor. 997 01:04:24,475 --> 01:04:27,775 Como um rio que corre sob a terra por um tempo, 998 01:04:28,226 --> 01:04:29,836 ...esperava sua volta, 999 01:04:30,238 --> 01:04:32,810 ...esperando que o tempo e a ternura atuassem. 1000 01:04:32,811 --> 01:04:35,106 E enquanto isso, sofria na solidão. 1001 01:04:36,116 --> 01:04:38,237 Os bairros de Browdley preencheram seus dias... 1002 01:04:38,238 --> 01:04:39,761 ...e seus sonhos. 1003 01:04:39,762 --> 01:04:41,472 Inclusive invadiram sua casa. 1004 01:04:41,757 --> 01:04:43,299 Representei os bairros baixos em escuro... 1005 01:04:43,300 --> 01:04:45,020 ...para mudá-los a medida que avancemos. 1006 01:04:45,021 --> 01:04:47,416 Sim, e há muita estrada a percorrer. 1007 01:04:48,925 --> 01:04:51,067 Bem, muito obrigado. Está muito bom. 1008 01:04:51,068 --> 01:04:52,787 - Já conhece o caminho. - Sim. 1009 01:04:52,788 --> 01:04:54,883 - Boa noite. - Boa noite. 1010 01:05:03,404 --> 01:05:04,986 Pensei que se fosse trabalhar até tarde, 1011 01:05:04,987 --> 01:05:06,260 ...gostaria de um pouco de café. 1012 01:05:06,261 --> 01:05:08,176 Sim, bendita seja. 1013 01:05:21,100 --> 01:05:22,535 Vou deixá-lo, George. 1014 01:05:24,513 --> 01:05:26,413 - Quê? - Vou deixá-lo! 1015 01:05:28,036 --> 01:05:30,036 - Olívia. - Não, George. 1016 01:05:30,158 --> 01:05:32,806 Não me culpe. Faça-o, não me importa. 1017 01:05:32,807 --> 01:05:35,512 - Mas... - Não posso continuar com você! 1018 01:05:35,994 --> 01:05:38,392 Não tenho sido feliz desde que Martin morreu. 1019 01:05:38,393 --> 01:05:40,028 Eu sei, querida, nem eu! 1020 01:05:40,029 --> 01:05:43,034 Confiava que Martin me faria feliz. 1021 01:05:45,746 --> 01:05:49,782 Não era feliz antes de que Martin chegasse? 1022 01:05:49,782 --> 01:05:52,873 Creio que não. A verdade é que não! 1023 01:05:53,421 --> 01:05:55,396 No começo não esperava ser. 1024 01:05:56,171 --> 01:05:58,786 Pensei que, com o tempo, seria diferente. 1025 01:05:59,340 --> 01:06:02,000 Sei que aqui não há futuro para nós. 1026 01:06:02,541 --> 01:06:05,611 E sei que você não partirá. Não acho que possa. 1027 01:06:05,934 --> 01:06:09,454 Mas eu sim! Não há nada que fazer! 1028 01:06:10,689 --> 01:06:15,146 Olívia, temos toda a vida para vivermos juntos! 1029 01:06:21,022 --> 01:06:24,278 Sim, suponho que a decepcionei. 1030 01:06:28,152 --> 01:06:32,269 George Boswell, o jovem mais promissor de Browdley. 1031 01:06:32,827 --> 01:06:34,214 Sim, isso é o que pensaria, 1032 01:06:34,215 --> 01:06:36,363 ...mesmo que não soubesse que era isso que pensava. 1033 01:06:36,364 --> 01:06:40,162 George Boswell poderá lhe dar tudo o que quiser. 1034 01:06:40,977 --> 01:06:43,472 A verdade é que eu também acreditava. 1035 01:06:45,596 --> 01:06:48,761 - Oh, Olívia, isto é... - Estou decidida, George! 1036 01:06:48,793 --> 01:06:51,317 Vou me juntar com uns amigos do Sr. Mangin, em Londres. 1037 01:06:51,318 --> 01:06:53,129 Vão de férias à Suíça... 1038 01:06:53,130 --> 01:06:55,107 ...e me convidaram ir com eles. 1039 01:06:55,108 --> 01:06:59,338 À Suíça? Isso é diferente. 1040 01:06:59,338 --> 01:07:03,518 São amigos e passarão as férias juntos! 1041 01:07:04,280 --> 01:07:06,541 Querida, que forma mais dramática de dizer! 1042 01:07:06,542 --> 01:07:07,757 Que vai me deixar! 1043 01:07:08,194 --> 01:07:09,916 Pois claro que sim! O tempo que quiser! 1044 01:07:09,917 --> 01:07:12,983 Alegro-me que faça isso. Precisava de umas férias! 1045 01:07:12,984 --> 01:07:15,196 Sentirei sua falta, claro, mas... 1046 01:07:15,197 --> 01:07:18,562 ...serei feliz sabendo que você está passando bem! 1047 01:07:19,609 --> 01:07:21,966 Tem trabalho, não é? 1048 01:07:24,887 --> 01:07:26,166 Sim, tenho trabalho. 1049 01:07:26,167 --> 01:07:30,117 Não incomodarei mais! Boa noite, George. 1050 01:07:58,241 --> 01:07:59,466 Que quer, Annie? 1051 01:08:00,590 --> 01:08:03,028 Acho que sabe que não estive bem aqui... 1052 01:08:03,029 --> 01:08:04,584 ...desde que se casou, mas... 1053 01:08:04,585 --> 01:08:07,460 ...fiquei por causa de você e do menino. 1054 01:08:07,727 --> 01:08:10,187 Agora é diferente, e preferiria que... 1055 01:08:10,336 --> 01:08:13,714 ...não tentasse me persuadir. Só faria ficar mais difícil. 1056 01:08:13,715 --> 01:08:15,394 Gostaria de lhe dizer que vou embora. 1057 01:08:15,395 --> 01:08:16,920 Como quiser, Annie. 1058 01:08:17,821 --> 01:08:19,696 Tinha pensado ir embora agora. 1059 01:08:19,842 --> 01:08:23,262 Apresentará meus respeitos à Sra. Boswell amanhã? 1060 01:08:23,365 --> 01:08:25,980 A Sra. Boswell vai embora amanhã, Annie. 1061 01:08:26,021 --> 01:08:27,301 - Vai embora? - Sim. 1062 01:08:29,026 --> 01:08:31,681 Vai de férias para a Suíça com uns amigos. 1063 01:08:31,681 --> 01:08:33,796 Vai embora de manhã. 1064 01:08:33,796 --> 01:08:35,276 Voltará? 1065 01:08:37,967 --> 01:08:39,331 Não, Annie... 1066 01:08:40,962 --> 01:08:42,349 ...não voltará. 1067 01:08:44,224 --> 01:08:46,364 Então precisará que lhe cuidem 1068 01:08:46,378 --> 01:08:49,803 Talvez eu fique um pouco mais, se não se importa. 1069 01:08:51,632 --> 01:08:52,857 Como quiser, Annie. 1070 01:09:26,589 --> 01:09:28,464 - Olá, George. - Olá, Dick. 1071 01:09:28,630 --> 01:09:30,610 - Entre. - Obrigado. 1072 01:09:31,062 --> 01:09:35,784 Estava passeando e pensei em vir vê-lo. 1073 01:09:36,058 --> 01:09:37,823 Não se importa? Não o acordei? 1074 01:09:37,824 --> 01:09:40,679 Não. Sarah saiu e eu estou cuidando de Julie. 1075 01:09:40,679 --> 01:09:42,894 - Vou lhe preparar uma xícara de chá. - Obrigado. 1076 01:09:50,603 --> 01:09:53,926 - Como vai a Rua Mill? - Muito bem. 1077 01:10:03,531 --> 01:10:05,881 Tome. Entende algo dessas coisas? 1078 01:10:08,122 --> 01:10:10,809 Vi como fazem, claro! 1079 01:10:10,809 --> 01:10:12,153 Dê-me uma ajuda. 1080 01:10:12,153 --> 01:10:13,405 Esta coisa sempre me escapa. 1081 01:10:13,405 --> 01:10:14,108 Sim. 1082 01:10:14,108 --> 01:10:17,126 Entre os dois poderemos ajeitar alguma coisa. 1083 01:10:17,639 --> 01:10:19,974 Não tem que durar a vida toda. 1084 01:10:21,935 --> 01:10:24,190 Então, enquanto a vida de Julie começava, 1085 01:10:24,190 --> 01:10:26,469 ...a vida que George tinha esperado e planejado... 1086 01:10:26,469 --> 01:10:28,008 ...chegava a seu fim. 1087 01:10:28,770 --> 01:10:30,998 Enfrentou seu sofrimento de cara, 1088 01:10:30,999 --> 01:10:33,194 ...preocupado com o trabalho público. 1089 01:10:33,632 --> 01:10:35,101 Browdley associou seu casamento... 1090 01:10:35,102 --> 01:10:36,956 ...à feia lenda Channing. 1091 01:10:36,957 --> 01:10:40,457 E votaram nele outra vez para que continuasse... 1092 01:10:40,477 --> 01:10:42,201 ...com sua interminável e impaciente batalha... 1093 01:10:42,202 --> 01:10:44,552 ...contra a pobreza e a injustiça. 1094 01:10:45,668 --> 01:10:48,758 E enquanto isso, sua mente se aferrava em Julie. 1095 01:10:51,405 --> 01:10:54,225 Ela era a prova tangível de sua fé nas pessoas, 1096 01:10:54,226 --> 01:10:56,236 ...na cidade e em si mesmo. 1097 01:10:57,438 --> 01:11:01,595 Seus aniversários eram velas na cinza e plácida passagem 1098 01:11:01,595 --> 01:11:03,701 ...dos anos. 1099 01:11:04,573 --> 01:11:06,140 Stoneclough se desmoronou na colina... 1100 01:11:06,141 --> 01:11:07,734 ...a medida que ele ia amadurecendo, 1101 01:11:07,734 --> 01:11:10,873 ...passando pelo intervalo da meia idade. 1102 01:11:12,073 --> 01:11:14,313 A ascensão de um conselheiro. 1103 01:11:16,347 --> 01:11:17,781 "Vereador George Boswell". 1104 01:11:17,782 --> 01:11:20,982 E quando a guerra começou de conselheiro a prefeito. 1105 01:11:23,114 --> 01:11:25,679 Julie, hoje faz vinte anos que... 1106 01:11:25,679 --> 01:11:28,434 Não continue, Dick. É evidente que tem vocação médica... 1107 01:11:28,435 --> 01:11:30,643 ...e tenho certeza de que está agradecida... 1108 01:11:30,644 --> 01:11:32,014 Eu amo os dois. 1109 01:11:33,524 --> 01:11:36,174 Sabe, constantemente me perguntava... 1110 01:11:36,621 --> 01:11:38,531 ...por que não se casou? 1111 01:11:38,883 --> 01:11:40,831 Sei que é antipático, mas... 1112 01:11:40,832 --> 01:11:42,542 ...com certeza que houve alguém. 1113 01:11:42,569 --> 01:11:45,394 George conseguiu, apesar de ser tímido. 1114 01:11:46,037 --> 01:11:46,699 George, 1115 01:11:46,700 --> 01:11:48,709 ...claro que não mudará de ideia? 1116 01:11:48,710 --> 01:11:50,331 Não, obrigado, Dick. Tenho que ir embora. 1117 01:11:50,332 --> 01:11:52,843 Tenho coisas que fazer antes da reunião. 1118 01:11:52,844 --> 01:11:55,077 - Boa noite. - Boa noite, Georgie. 1119 01:11:55,078 --> 01:11:56,673 Oh, George? 1120 01:11:58,328 --> 01:12:00,853 - Boa noite. - Boa noite, Julie. 1121 01:12:04,292 --> 01:12:07,107 Que aconteceu com Olívia? Já não se fala dela! 1122 01:12:07,127 --> 01:12:08,182 Não. 1123 01:12:09,289 --> 01:12:10,769 Voltou a se casar? 1124 01:12:11,037 --> 01:12:13,807 Sim, mas seu marido morreu no exterior. 1125 01:12:14,993 --> 01:12:17,626 - Tem filhos? - Um. 1126 01:12:17,796 --> 01:12:18,801 Quê? 1127 01:12:19,919 --> 01:12:21,426 Um rapaz, eu acho. 1128 01:12:22,705 --> 01:12:24,095 Boa noite, George. 1129 01:12:29,194 --> 01:12:30,469 REFÚGIO 1130 01:12:36,338 --> 01:12:37,668 Maureen! 1131 01:12:47,234 --> 01:12:48,821 É a sirene de Channing, não? 1132 01:12:48,822 --> 01:12:52,359 Sim, reconheceria até na minha sepultura. 1133 01:12:53,351 --> 01:12:54,483 George? 1134 01:12:54,513 --> 01:12:58,563 - Trata-se de um erro? - Não houve nenhum alerta! 1135 01:12:58,672 --> 01:13:01,201 Deve se tratar de um rato enganchado nas máquinas! 1136 01:13:01,202 --> 01:13:03,787 Alguém consertará Não se preocupe. 1137 01:13:05,336 --> 01:13:08,908 Annie me disse que você e seu guardião vêm jantar. 1138 01:13:08,908 --> 01:13:10,122 Gostaríamos. 1139 01:13:10,123 --> 01:13:12,332 Suponho que não terá influência para... 1140 01:13:12,333 --> 01:13:13,698 ...conseguir um pouco de açúcar, não é? 1141 01:13:13,699 --> 01:13:15,719 Verei o que posso fazer. Adeus. 1142 01:13:22,170 --> 01:13:24,035 - E foi algo que... - Alô? 1143 01:13:24,263 --> 01:13:25,150 Oh, sim... 1144 01:13:25,151 --> 01:13:27,774 ...seus preconceitos contra a profissão médica. 1145 01:13:27,775 --> 01:13:29,360 Ah, era. 1146 01:13:29,624 --> 01:13:31,429 Detesto por isso! 1147 01:13:32,446 --> 01:13:34,521 Cometi o erro de lhe dar uma educação. 1148 01:13:34,522 --> 01:13:36,397 Entendo. Está certo, obrigado. 1149 01:13:36,811 --> 01:13:39,756 ...no mundo atual está causando problemas. 1150 01:13:40,069 --> 01:13:41,802 Não entendo como vocês, homens superiores, 1151 01:13:41,803 --> 01:13:43,650 ...podem se sentir orgulhosos da encrenca em que... 1152 01:13:43,650 --> 01:13:44,923 ...nos meteu! 1153 01:13:45,102 --> 01:13:46,637 A sirene foi um erro. 1154 01:13:46,933 --> 01:13:50,333 Estavam testando as máquinas e disparou. 1155 01:13:51,149 --> 01:13:52,337 Voltaram a comprar as fábricas. 1156 01:13:52,338 --> 01:13:54,248 - Quem era? - Masterson, do banco. 1157 01:13:54,249 --> 01:13:57,004 - Pedi a ele que investigasse. - Voltaram a comprá-las? 1158 01:13:57,005 --> 01:13:58,277 Quem as comprou? 1159 01:13:58,278 --> 01:14:00,732 Para voltar a comprar, tem que comprá-las... 1160 01:14:00,733 --> 01:14:02,898 ...a seu proprietário anterior! 1161 01:14:03,577 --> 01:14:07,071 Olívia Channing. Está em Browdley? 1162 01:14:08,981 --> 01:14:11,333 Se bem que agora não será uma Channing, não é? 1163 01:14:11,334 --> 01:14:13,665 Como se chamava o homem com quem se casou? 1164 01:14:13,666 --> 01:14:15,371 Winslow, eu acho. 1165 01:14:15,568 --> 01:14:17,530 E lhe deixou tanto dinheiro para fazer algo assim? 1166 01:14:17,531 --> 01:14:18,791 Voltar a comprar as fábricas? 1167 01:14:18,792 --> 01:14:20,717 Aparentemente, sim. 1168 01:14:20,915 --> 01:14:23,319 Provavelmente planejou assim. 1169 01:14:23,481 --> 01:14:26,851 Pelo que soube, não parece muito agradável! 1170 01:14:26,889 --> 01:14:28,799 Por que se casou com ela? 1171 01:14:28,800 --> 01:14:29,948 Estava apaixonado por ela. Por que mais? 1172 01:14:29,949 --> 01:14:31,819 Não me refiro a isso, é muito genérico. 1173 01:14:31,820 --> 01:14:33,290 Refiro-me à verdadeira razão! 1174 01:14:33,291 --> 01:14:35,021 Casou-se com ela porque era a mulher... 1175 01:14:35,021 --> 01:14:37,071 ...mais bonita que tinha visto. 1176 01:14:37,071 --> 01:14:38,928 Porque sentia pena dela. 1177 01:14:38,975 --> 01:14:42,044 Porque prometia ser algo mais excitante e mundano... 1178 01:14:42,045 --> 01:14:45,245 ...que nada do que tinha conhecido em Browdley. 1179 01:14:45,283 --> 01:14:49,276 E porque não tinha escolha, ela havia decidido. 1180 01:14:51,097 --> 01:14:53,413 Sim, acho que foi por isso. 1181 01:14:58,512 --> 01:15:01,437 Que sente ante a ideia de voltar a vê-la? 1182 01:15:01,896 --> 01:15:03,371 Não sei. 1183 01:15:03,584 --> 01:15:05,544 Não irá vê-la? 1184 01:15:06,101 --> 01:15:07,371 Não, acho que não. 1185 01:15:08,228 --> 01:15:10,441 E ela virá vê-lo? 1186 01:15:11,084 --> 01:15:12,035 Sr. George. 1187 01:15:12,036 --> 01:15:14,602 O vigia do setor quer saber se... 1188 01:15:14,602 --> 01:15:17,382 ...ocupará o número dez de Shoregate esta noite. 1189 01:15:17,468 --> 01:15:20,170 Está bem, Annie. Diga-lhe que já vou. 1190 01:15:20,536 --> 01:15:22,391 Fique aqui e tome o chá, Dick. 1191 01:15:22,391 --> 01:15:25,433 Eu vou acompanhar você. Está na hora de voltar ao hospital. 1192 01:15:25,433 --> 01:15:26,402 - Boa noite, Dick. - Boa noite, George. 1193 01:15:26,403 --> 01:15:28,480 Irei para casa tão logo quanto possa. 1194 01:15:29,643 --> 01:15:32,208 Julie, não fale de Olívia na frente de George. 1195 01:15:32,208 --> 01:15:35,247 Ele não se importa. Boa noite. 1196 01:15:37,366 --> 01:15:38,675 Sinto muito, George. 1197 01:15:38,676 --> 01:15:40,749 Não queria ser grosseira nem me intrometer. 1198 01:15:40,750 --> 01:15:42,931 - Não foi assim. - Só sentia curiosidade. 1199 01:15:42,932 --> 01:15:46,092 A verdade é que gosto de falar dela. 1200 01:15:47,390 --> 01:15:49,145 Pensou muito nela? 1201 01:15:49,588 --> 01:15:52,512 Sim, acho que sim. 1202 01:15:53,278 --> 01:15:55,483 Ainda não sei se era consciente disso. 1203 01:15:55,484 --> 01:15:57,888 Mas ultimamente menos. 1204 01:15:58,523 --> 01:16:00,721 Calma, é o último drinque que toma aqui! 1205 01:16:00,722 --> 01:16:02,489 - Aposto que... - Estão bem aí? 1206 01:16:02,490 --> 01:16:04,489 - Beberei onde quiser! - Sim, eu sei, mas... 1207 01:16:04,490 --> 01:16:05,712 ...não queremos problemas! 1208 01:16:05,713 --> 01:16:07,568 Seja um bom rapaz, Channing, e vá embora! 1209 01:16:07,569 --> 01:16:10,514 Eu me chamo Winslow, amigo. Sou meio Channing... 1210 01:16:10,666 --> 01:16:12,736 ...e esse meio é melhor que qualquer um dos seus homens! 1211 01:16:12,737 --> 01:16:14,502 - Uma bomba... - Está bem. 1212 01:16:14,755 --> 01:16:16,463 - Vamos levar você para casa! - Apague essa luz. 1213 01:16:16,464 --> 01:16:18,444 Calma, Boswell. 1214 01:16:19,119 --> 01:16:21,139 Então aqui temos Boswell! 1215 01:16:22,430 --> 01:16:23,903 E que o prefeito quer? 1216 01:16:23,904 --> 01:16:25,358 Que apague essa luz. Feche a cortina. 1217 01:16:25,359 --> 01:16:26,630 Quer que apague a luz. 1218 01:16:26,631 --> 01:16:29,745 O grande César com armadura de flandres quer que apague a luz! 1219 01:16:29,745 --> 01:16:30,574 Vamos, vá embora! Está bêbado! 1220 01:16:30,575 --> 01:16:33,390 Pois eu quero que se afaste do meu caminho! 1221 01:16:35,338 --> 01:16:36,613 George! 1222 01:16:39,751 --> 01:16:41,516 - Está bem, George? - Sim. 1223 01:16:42,203 --> 01:16:44,268 Que encrenca! Que vamos fazer com ele? 1224 01:16:44,269 --> 01:16:47,217 Tem um corte muito feio. Ajude-me a levá-lo para casa. 1225 01:16:47,218 --> 01:16:49,201 - Sabe quem é? - Sim, acho que sim. 1226 01:16:49,202 --> 01:16:51,117 Deem-me uma ajuda. 1227 01:16:51,635 --> 01:16:55,395 Alegre-se, herói, viverá. Tome. Segure isto. 1228 01:16:56,574 --> 01:17:00,900 - Tem certeza que está bem? - Tenho a cabeça muito dura. 1229 01:17:00,935 --> 01:17:02,698 Por que me trouxeram aqui? 1230 01:17:02,699 --> 01:17:04,395 Estava sangrando pela rua. 1231 01:17:04,396 --> 01:17:06,316 Não queríamos que se sujasse. 1232 01:17:06,353 --> 01:17:08,008 Chama-se Winslow, não é? 1233 01:17:08,528 --> 01:17:11,463 O sobrenome é Winslow. Meu nome é Charles. 1234 01:17:12,653 --> 01:17:13,955 Não teria uma garrafa em casa? 1235 01:17:13,956 --> 01:17:16,241 Se tivesse, ficaria com ela. 1236 01:17:20,636 --> 01:17:22,396 George Boswell. 1237 01:17:29,829 --> 01:17:31,570 Minha mãe morava aqui, não é? 1238 01:17:32,071 --> 01:17:33,285 Sim. 1239 01:17:34,329 --> 01:17:37,501 É engraçado Minha mãe morava aqui! 1240 01:17:37,501 --> 01:17:38,984 Que tem de engraçado? 1241 01:17:43,770 --> 01:17:45,040 Realmente não sei. 1242 01:17:50,138 --> 01:17:52,640 Muito bem. Cuidaram de mim e me sinto muito mal. 1243 01:17:52,641 --> 01:17:54,342 Que faço agora? 1244 01:17:54,342 --> 01:17:55,657 Pode fazer o que quiser, 1245 01:17:55,658 --> 01:17:58,648 ...mas o melhor seria que descansasse um pouco. 1246 01:18:02,838 --> 01:18:05,078 Onde fica a saída, Sr. Prefeito? 1247 01:18:16,532 --> 01:18:19,076 Julie, acompanhe-o. Assegure-se que chegue bem em casa. 1248 01:18:19,077 --> 01:18:20,458 - Quê? - Seja boa garota! 1249 01:18:20,459 --> 01:18:23,859 As ruas estão muito ruins e você as conhece bem. Vá! 1250 01:18:39,565 --> 01:18:41,842 Olá! Quer um emprego? 1251 01:18:42,672 --> 01:18:45,357 Gostaria de falar com o senhor. 1252 01:18:45,359 --> 01:18:47,009 Sim, sente-se! 1253 01:18:47,072 --> 01:18:48,462 Preferiria que não. 1254 01:18:50,355 --> 01:18:52,794 Lamento o que houve ontem à noite. 1255 01:18:53,495 --> 01:18:56,440 - Queria que soubesse. - Como se encontra? 1256 01:18:56,792 --> 01:18:58,177 Terrível! 1257 01:18:58,326 --> 01:19:00,026 Julie o acompanhou até em casa? 1258 01:19:01,278 --> 01:19:02,548 Ela acompanhou, de fato! 1259 01:19:04,978 --> 01:19:07,153 Não sei em que pensaria ao fazer isso. 1260 01:19:07,321 --> 01:19:09,187 Algo havia acumulado dentro de mim... 1261 01:19:09,188 --> 01:19:11,290 ...e tinha que explodir. Ouvi seu nome e, 1262 01:19:11,291 --> 01:19:13,181 ...de repente, odiei você! 1263 01:19:14,012 --> 01:19:16,177 Não sei como esperava que fosse. 1264 01:19:16,223 --> 01:19:18,973 Em qualquer caso, algo muito diferente. 1265 01:19:20,326 --> 01:19:22,036 -Sinto muito! - Não importa. 1266 01:19:22,995 --> 01:19:25,872 Os Winslow nunca souberam beber. 1267 01:19:26,305 --> 01:19:29,217 Ou, talvez, tenhamos bebido demais. 1268 01:19:29,458 --> 01:19:32,176 Sabia que a bebida matou meu pai? 1269 01:19:32,379 --> 01:19:34,415 Não, não sabia. 1270 01:19:35,050 --> 01:19:38,087 De qualquer modo, sigo a tradição. 1271 01:19:39,567 --> 01:19:41,632 Meu melhor amigo, 1272 01:19:41,632 --> 01:19:43,779 ...o tutor de Julie, é médico. 1273 01:19:44,448 --> 01:19:46,987 Ele se dedicou a beber durante um tempo. 1274 01:19:47,188 --> 01:19:50,408 Resultou que estava lutando contra uma situação... 1275 01:19:50,528 --> 01:19:52,823 ...que não sabia como enfrentar. 1276 01:19:52,972 --> 01:19:55,022 Bem, a situação mudou... 1277 01:19:55,057 --> 01:19:57,237 ...e agora não tenho que levá-lo para casa bêbado... 1278 01:19:57,238 --> 01:19:59,258 ...mais de duas vezes por semana. 1279 01:20:02,016 --> 01:20:03,112 Bem... 1280 01:20:03,113 --> 01:20:04,542 Estará aqui por muito tempo? 1281 01:20:04,543 --> 01:20:06,556 Acabo de começar uma licença de catorze dias. 1282 01:20:06,556 --> 01:20:08,604 Em tal caso, volte por aqui. 1283 01:20:08,605 --> 01:20:10,074 Venha amanhã tomar um chá! 1284 01:20:10,075 --> 01:20:12,428 Verei se Julie pode vir. 1285 01:20:13,959 --> 01:20:16,454 Bem, senhor. Amanhã na hora do chá. 1286 01:20:30,888 --> 01:20:33,710 - Spivey, prepare isto. - Sim. 1287 01:20:36,052 --> 01:20:37,371 Não é necessário em... 1288 01:20:37,372 --> 01:20:40,063 Uma vez que Olívia se instalou em Stoneclough, 1289 01:20:40,064 --> 01:20:42,572 ...parecia contente de permanecer lá, 1290 01:20:42,573 --> 01:20:45,362 ...na velha casa, por cima da cidade, 1291 01:20:45,363 --> 01:20:47,868 ...distante dos problemas da guerra. 1292 01:20:48,659 --> 01:20:49,929 Poucas pessoas a viam. 1293 01:20:50,293 --> 01:20:51,716 Não foi ver George... 1294 01:20:51,717 --> 01:20:54,249 ...e ele não fez nenhuma tentativa de vê-la. 1295 01:20:54,250 --> 01:20:55,482 Mas de alguma forma, 1296 01:20:55,483 --> 01:20:57,458 ...a cidade notou sua presença. 1297 01:20:58,008 --> 01:21:00,038 E quando as velhas e rangentes máquinas... 1298 01:21:00,039 --> 01:21:01,483 ...começaram a funcionar de novo, 1299 01:21:01,484 --> 01:21:04,749 ...algo da tradição Channing voltou a Browdley. 1300 01:21:54,781 --> 01:21:55,835 Não é mais que uma maldita armadilha! 1301 01:21:55,836 --> 01:21:56,973 Isso todos sabemos! 1302 01:21:56,974 --> 01:21:58,369 Essas máquinas são como ataúdes! 1303 01:21:58,370 --> 01:22:00,905 Todos sabemos por que abriram as fábricas. 1304 01:22:00,906 --> 01:22:03,705 Para se aproveitar da situação enquanto dure! 1305 01:22:03,706 --> 01:22:04,986 Aqui ganharão dinheiro! 1306 01:22:04,987 --> 01:22:06,705 Mas não gastarão aqui, se puderem evitar! 1307 01:22:06,706 --> 01:22:08,220 É culpa do Ministério! 1308 01:22:08,221 --> 01:22:11,221 Sim. As condições são ruins, admitimos, 1309 01:22:11,230 --> 01:22:13,036 ...mas precisamos de algodão! 1310 01:22:13,037 --> 01:22:15,652 Não é fácil. Falaram com a direção? 1311 01:22:16,094 --> 01:22:17,839 Sim, e de muito nos serviu! 1312 01:22:18,040 --> 01:22:19,570 - Que conseguiram? - Uma palmadinha, 1313 01:22:19,571 --> 01:22:21,688 ...e volte outra vez, rapaz. Isso é tudo! 1314 01:22:21,689 --> 01:22:24,292 Pelo menos podemos nos reunir... 1315 01:22:24,293 --> 01:22:26,038 ...e tentar encontrar uma resposta. 1316 01:22:26,039 --> 01:22:27,394 Você sabe onde está a resposta. 1317 01:22:27,395 --> 01:22:30,524 Em Stoneclough, tomando chá. 1318 01:22:31,947 --> 01:22:34,872 Se não me engano, poderíamos ir à greve. 1319 01:22:35,456 --> 01:22:36,618 Bem, vamos dar uma olhada. 1320 01:22:36,619 --> 01:22:39,114 Depois subirei para ver o que se pode fazer. 1321 01:22:58,166 --> 01:23:00,791 - O Sr. Boswell, senhora. - Obrigada, Robert. 1322 01:23:05,008 --> 01:23:06,713 Como vai, George? 1323 01:23:07,887 --> 01:23:09,537 Olá, Olívia. 1324 01:23:13,075 --> 01:23:14,754 Posso lhe oferecer uma xícara de café? 1325 01:23:14,955 --> 01:23:16,350 Sim, obrigado. 1326 01:23:17,425 --> 01:23:19,164 Sente-se. 1327 01:23:23,541 --> 01:23:25,925 Isto era de Martin, meu avô. 1328 01:23:26,555 --> 01:23:28,772 Foi leiloado, mas eu segui a pista até... 1329 01:23:28,773 --> 01:23:30,466 ...uma horrível loja de Londres. 1330 01:23:30,467 --> 01:23:32,202 Resgatei e limpei. 1331 01:23:32,232 --> 01:23:34,123 A verdade é que o comprei para Charles. 1332 01:23:34,123 --> 01:23:36,205 Sabia que tenho um filho adulto? 1333 01:23:36,205 --> 01:23:39,168 Sim, a verdade é que já nos conhecemos. 1334 01:23:42,179 --> 01:23:44,753 Está apaixonado por isto. 1335 01:23:45,024 --> 01:23:46,479 E eu quero fazer tudo que puder para... 1336 01:23:46,480 --> 01:23:49,193 ...que tudo volte a ser como antes da guerra. 1337 01:23:49,645 --> 01:23:52,048 Não pode durar muito mais, não é? 1338 01:23:52,048 --> 01:23:53,414 Espero que não. 1339 01:23:55,527 --> 01:23:58,782 O mesmo George de sempre, como sabia que seria. 1340 01:23:59,393 --> 01:24:02,610 Tão otimista como sempre. 1341 01:24:05,385 --> 01:24:07,225 E as coisas vão indo bem com você, não é? 1342 01:24:07,226 --> 01:24:09,841 Seu plano para as casas progrediu! 1343 01:24:09,869 --> 01:24:12,735 Sim, é verdade. Se bem que temos ficado parados... 1344 01:24:12,736 --> 01:24:14,308 ...desde que começou a guerra. 1345 01:24:14,309 --> 01:24:16,375 Esta é uma visita oficial, não é? 1346 01:24:16,376 --> 01:24:19,156 Disse que queria falar das fábricas. 1347 01:24:19,724 --> 01:24:20,987 Sim. 1348 01:24:22,276 --> 01:24:26,479 Aceitei discutir estes pontos com você. 1349 01:24:27,417 --> 01:24:29,875 Acho que não entendo muito. 1350 01:24:29,875 --> 01:24:32,936 Não tinha intenção de dirigi-las, claro. 1351 01:24:33,224 --> 01:24:36,157 Isso será para Charles quando voltar. 1352 01:24:36,456 --> 01:24:39,146 Enquanto isso, procuro não me intrometer, 1353 01:24:39,209 --> 01:24:41,349 ...deixando as coisas como estavam. 1354 01:24:41,850 --> 01:24:45,092 Essa parece ser a principal queixa. 1355 01:24:45,127 --> 01:24:47,286 Tudo está como sempre. 1356 01:24:49,271 --> 01:24:51,064 Eu pensava que eles se considerariam com sorte, 1357 01:24:51,065 --> 01:24:52,670 ...tendo em conta que não estão lutando! 1358 01:24:52,671 --> 01:24:55,761 E Browdley se livrou dos ataques aéreos. 1359 01:24:56,075 --> 01:24:57,260 De fato. 1360 01:24:59,412 --> 01:25:01,883 Foi muito gentil ao trazer isto, George. 1361 01:25:01,883 --> 01:25:06,139 Tentarei repassá-lo, mas não sei se entenderei. 1362 01:25:06,139 --> 01:25:06,954 Olívia. 1363 01:25:11,092 --> 01:25:13,516 As condições nas fábricas não são boas. 1364 01:25:13,516 --> 01:25:16,016 Agora não se podem mudar as máquinas, mas... 1365 01:25:16,017 --> 01:25:19,113 ...poderiam ser mais limpas e seguras. 1366 01:25:19,214 --> 01:25:22,029 Se não for assim, enfrentará uma greve. 1367 01:25:22,047 --> 01:25:24,426 Consegui que esperem até que falasse com você, 1368 01:25:24,427 --> 01:25:27,637 ...mas lhes prometi dar uma resposta de manhã. 1369 01:25:27,722 --> 01:25:29,360 Tanto que será melhor que leia agora. 1370 01:25:29,361 --> 01:25:31,827 - Senhora! - Sim, Robert? 1371 01:25:31,862 --> 01:25:34,176 Telefone, para a senhora. De Malcuster. 1372 01:25:34,903 --> 01:25:36,608 De Malcuster? 1373 01:25:39,627 --> 01:25:40,847 Alô? 1374 01:25:42,264 --> 01:25:43,319 Sim. 1375 01:25:44,523 --> 01:25:45,688 Eu... 1376 01:25:48,032 --> 01:25:49,587 - Robert. - Sim, senhora? 1377 01:25:49,752 --> 01:25:51,552 Há gasolina suficiente para chegar a Malcuster? 1378 01:25:51,553 --> 01:25:53,088 Acho que não, senhora. 1379 01:25:54,930 --> 01:25:58,773 George! Trata-se de Charles, George! 1380 01:25:59,813 --> 01:26:01,966 Pode me levar ao hospital de Malcuster? 1381 01:26:01,967 --> 01:26:04,074 Sim, será melhor que pegue uma capa. 1382 01:26:04,075 --> 01:26:04,738 Obrigada. 1383 01:26:13,789 --> 01:26:17,881 Sinto muito, senhora, mas o médico não tem mais informações. 1384 01:26:17,916 --> 01:26:19,563 Foi atacado sobrevoando a Alemanha. 1385 01:26:19,564 --> 01:26:21,854 Conseguiu voltar, mas foi uma aterrissagem difícil. 1386 01:26:21,855 --> 01:26:24,358 - Posso vê-lo? - Sinto muito, não é possível. 1387 01:26:24,359 --> 01:26:26,158 Posso falar com algum responsável? 1388 01:26:26,159 --> 01:26:28,267 Eu estou no comando! 1389 01:26:28,530 --> 01:26:31,200 Posso falar com seu superior, por favor? 1390 01:26:47,024 --> 01:26:48,509 Por favor! 1391 01:26:58,630 --> 01:26:59,905 Olívia. 1392 01:27:07,588 --> 01:27:09,653 O que sua gente quer? 1393 01:27:10,738 --> 01:27:14,343 Sim, uma bonita fábrica, com muito sol. 1394 01:27:14,609 --> 01:27:16,399 - Este não é momento... - Claro que quer... 1395 01:27:16,400 --> 01:27:19,975 ...falar agora. Prometeu a resposta amanhã! 1396 01:27:20,001 --> 01:27:23,046 Estão fazendo um grande sacrifício ao consentir... 1397 01:27:23,047 --> 01:27:24,967 ...trabalhar dez horas por dia. 1398 01:27:25,751 --> 01:27:27,296 Pois pode lhes dar minha resposta! 1399 01:27:28,805 --> 01:27:31,155 Diga-lhes que sinto pena deles, 1400 01:27:31,873 --> 01:27:34,763 ...porque seu corpo egoísta ainda está intato! 1401 01:27:36,625 --> 01:27:38,645 Vá lhes dizer o quanto sinto. 1402 01:27:40,588 --> 01:27:43,688 Mas diga a eles que vi o autêntico sacrifício. 1403 01:27:43,789 --> 01:27:45,629 Sei o aspecto que tem um rosto quando... 1404 01:27:45,630 --> 01:27:46,917 ...lhe falta a metade da carne... 1405 01:27:46,918 --> 01:27:49,358 ...e a metade do meu coração com ela! 1406 01:27:51,431 --> 01:27:53,927 Olívia, eu compreendo. 1407 01:27:54,672 --> 01:27:57,598 Sinto mais do que sou capaz de exprimir! 1408 01:27:57,599 --> 01:28:01,398 Este não é o momento de discutir nada. 1409 01:28:01,398 --> 01:28:03,562 Não verei nada de forma diferente até que... 1410 01:28:03,563 --> 01:28:05,081 ...cada um de seus operários possa igualar ao que... 1411 01:28:05,082 --> 01:28:06,822 ...Charles deu e quando tenham que enfrentar 1412 01:28:06,823 --> 01:28:08,206 ...uma perda com a minha! 1413 01:28:08,207 --> 01:28:10,450 Cada família de Browdley, de uma forma ou de outra, 1414 01:28:10,451 --> 01:28:12,080 ...teve que enfrentar o mesmo que você. 1415 01:28:12,081 --> 01:28:14,631 A maioria aceitou melhor que você. 1416 01:28:16,747 --> 01:28:19,737 - Quer que a leve para casa? - Esperarei a operação. 1417 01:28:32,400 --> 01:28:34,611 Durante o frio inverno que seguiu, 1418 01:28:34,612 --> 01:28:37,143 ...George aceitou a tarefa de acabar a guerra... 1419 01:28:37,144 --> 01:28:38,693 ...como uma responsabilidade pessoal. 1420 01:28:38,694 --> 01:28:40,049 CASAS DE BAIXO CUSTO 1421 01:28:40,050 --> 01:28:41,760 Era prefeito, editor, amigo. 1422 01:28:42,166 --> 01:28:43,995 Impaciente com qualquer atraso, 1423 01:28:43,996 --> 01:28:46,986 ...como um cão de caça à espreita da ineficiência. 1424 01:28:47,757 --> 01:28:50,589 Ao iniciar a primavera, além de suas outras tarefas, 1425 01:28:50,590 --> 01:28:53,380 ...transformou-se em uma biblioteca ambulante. 1426 01:28:54,071 --> 01:28:57,116 Tinha a oportunidade de visitar Charles, 1427 01:28:57,578 --> 01:28:59,828 ...e aproveitava viajando de ônibus. 1428 01:29:01,215 --> 01:29:03,055 Cheirava à esperança na fragrância de maio... 1429 01:29:03,056 --> 01:29:04,711 ...e se sentia estimulado. 1430 01:29:06,909 --> 01:29:08,959 - Bom dia, Mac. - Olá, George. 1431 01:29:10,321 --> 01:29:11,416 - Bom dia, rapazes! - Bom dia! 1432 01:29:11,417 --> 01:29:12,853 - Como vão? Bem? - Sim. 1433 01:29:12,854 --> 01:29:14,504 Estão com uma cor melhor esta manhã! 1434 01:29:14,505 --> 01:29:15,730 - Sim. - De fato. 1435 01:29:15,910 --> 01:29:17,385 Vejamos o que temos aqui! Vejamos. 1436 01:29:17,386 --> 01:29:19,583 Podem pegar o que quiser, menos este. É para Winslow. 1437 01:29:19,584 --> 01:29:22,199 - Está por aqui? - Deve estar perto do rio. 1438 01:29:38,490 --> 01:29:40,305 Vamos, beba! 1439 01:29:41,134 --> 01:29:42,469 Tenho que beber? 1440 01:29:42,885 --> 01:29:45,665 Não necessariamente. É só água. Beba um pouco. 1441 01:29:51,183 --> 01:29:53,258 Sua mãe veio esta manhã? 1442 01:29:54,856 --> 01:29:55,911 Sim. 1443 01:29:58,663 --> 01:29:59,483 Julie. 1444 01:30:00,515 --> 01:30:03,240 Gostaria de ser a senhora de Stoneclough? 1445 01:30:03,894 --> 01:30:06,065 Pensava que esse lugar já estava ocupado. 1446 01:30:06,066 --> 01:30:07,241 Poderia ser. 1447 01:30:07,242 --> 01:30:09,960 Ah, sim? Alguém poderia ser? 1448 01:30:10,940 --> 01:30:12,659 Se eu vou ser o senhor da mansão... 1449 01:30:12,660 --> 01:30:15,414 Pensei que tínhamos decidido não brincar de aristocracia. 1450 01:30:15,415 --> 01:30:16,795 Não servimos para isso! 1451 01:30:17,981 --> 01:30:20,323 - E para que sirvo agora? - Para muitas coisas. 1452 01:30:20,324 --> 01:30:22,774 Talvez fique sócio de alguns clubes. 1453 01:30:23,995 --> 01:30:27,301 Poderia chegar a ser um bom sócio. 1454 01:30:27,869 --> 01:30:30,340 Feriram o velho Winslow na guerra. 1455 01:30:30,341 --> 01:30:31,836 Senta-se na terceira cadeira do bar. 1456 01:30:31,837 --> 01:30:34,315 Assim o sommelier não tem que andar tanto. 1457 01:30:34,315 --> 01:30:37,191 A última vez que falou com alguém foi há dez anos. 1458 01:30:37,191 --> 01:30:39,692 Não, não serve para os negócios. 1459 01:30:39,808 --> 01:30:43,187 Tentou uma vez. Posou para um anúncio. 1460 01:30:43,306 --> 01:30:46,086 O jovem bonito que usa colarinhos duros... 1461 01:30:46,129 --> 01:30:47,223 ...e fuma em cachimbos caros. 1462 01:30:47,224 --> 01:30:48,479 Charles! 1463 01:30:50,846 --> 01:30:54,093 Charles, lembra-se de mim? 1464 01:30:55,867 --> 01:30:58,842 Sou a garota que não importa o que faça, 1465 01:30:58,843 --> 01:31:01,723 ...sempre e quando não me faça estas coisas! 1466 01:31:02,879 --> 01:31:04,950 Tenho uma força ilimitada para lutar! 1467 01:31:04,951 --> 01:31:07,201 Não sou nenhuma Florence Nightingale! 1468 01:31:08,215 --> 01:31:11,185 Às vezes o futuro me assusta, tanto como a você! 1469 01:31:11,201 --> 01:31:12,729 Não pretendo saber o que vai acontecer, 1470 01:31:12,730 --> 01:31:14,530 ...nem se será bom ou mau! 1471 01:31:15,686 --> 01:31:18,511 Pelo que eu vi, viver parece difícil! 1472 01:31:20,344 --> 01:31:21,679 Mas tenho esperança! 1473 01:31:22,465 --> 01:31:25,906 Com você será mais divertido que sozinha... 1474 01:31:25,941 --> 01:31:27,772 ...ou com outra pessoa. 1475 01:31:30,644 --> 01:31:32,584 Só há uma coisa que me oporei! 1476 01:31:32,585 --> 01:31:33,814 Nada de clubes, 1477 01:31:33,815 --> 01:31:35,333 ...a menos que admitam mulheres! 1478 01:31:35,333 --> 01:31:36,288 Julie... 1479 01:31:36,895 --> 01:31:38,608 ...eu sinto muito! 1480 01:31:38,608 --> 01:31:40,983 Não permita que eu volte a fazer isso! 1481 01:32:06,249 --> 01:32:07,069 Julie! 1482 01:32:07,920 --> 01:32:09,570 Olá, George. 1483 01:32:09,841 --> 01:32:11,669 Não sabia que trabalhava aqui! 1484 01:32:12,629 --> 01:32:14,000 Havia menos trabalho em Browdley. 1485 01:32:14,072 --> 01:32:16,467 Fiz todo o possível para vir para aqui. 1486 01:32:17,135 --> 01:32:18,957 Charles está por aqui? 1487 01:32:19,453 --> 01:32:21,495 Sim, a verdade é que acabo de deixá-lo. 1488 01:32:21,496 --> 01:32:22,786 Acho que está dormindo. 1489 01:32:22,786 --> 01:32:24,482 Então não o incomodarei. 1490 01:32:24,946 --> 01:32:27,324 Pode dar este livro a ele? 1491 01:32:28,904 --> 01:32:31,044 - A propósito, como ele vai? - Bem. 1492 01:32:31,538 --> 01:32:32,967 Bem fisicamente, quer dizer. 1493 01:32:32,968 --> 01:32:34,873 E pelo resto? 1494 01:32:36,409 --> 01:32:37,758 George... 1495 01:32:37,758 --> 01:32:39,814 ...deveria haver uma lei para as mulheres como Olívia. 1496 01:32:39,814 --> 01:32:42,712 Leva três dias para superar uma de suas visitas! 1497 01:32:43,309 --> 01:32:45,979 Seu rosto está bem. Está mudado, mas... 1498 01:32:46,377 --> 01:32:48,269 ...não sei como faz, sempre consegue... 1499 01:32:48,270 --> 01:32:50,099 ...insinuar que não está. Que está tão horrível... 1500 01:32:50,100 --> 01:32:51,779 ...que ninguém mais poderá gostar dele! 1501 01:32:51,780 --> 01:32:54,935 Qualquer um diria que tem o monopólio do amor! 1502 01:32:55,248 --> 01:32:57,044 No início pensei que era uma insensata, 1503 01:32:57,045 --> 01:33:00,012 ...mas não é assim, é tão insensata como uma serpente! 1504 01:33:00,013 --> 01:33:03,004 Está o afogando, envenenando-o! 1505 01:33:03,830 --> 01:33:06,015 Oh, sinto muito. Não queria explodir! 1506 01:33:06,082 --> 01:33:07,407 Como vai a fábrica? 1507 01:33:07,729 --> 01:33:10,608 Pelo menos não fecharam. 1508 01:33:10,608 --> 01:33:11,315 Estamos parados. 1509 01:33:11,316 --> 01:33:12,861 Quem dera que soubesse o que fazer! 1510 01:33:13,337 --> 01:33:15,097 Precisa de ajuda! 1511 01:33:15,639 --> 01:33:16,948 Precisa de alguém! 1512 01:33:17,142 --> 01:33:20,201 Sim. E tem a sorte que seja você. 1513 01:33:22,705 --> 01:33:24,501 Assegure-se que receba o livro, Julie. 1514 01:33:25,102 --> 01:33:26,151 Anime-se! 1515 01:33:38,081 --> 01:33:39,612 - No número 48, Jackie. - Sim. 1516 01:33:39,613 --> 01:33:42,208 Para mim também seria bom um desses! 1517 01:33:45,464 --> 01:33:47,629 Você é Julie Morgan, não é? 1518 01:33:49,185 --> 01:33:50,808 - Sim. - Eu supunha. 1519 01:33:50,837 --> 01:33:52,914 Se bem que não tivesse certeza. 1520 01:33:53,260 --> 01:33:55,910 O Dr. Whiteside é seu pai adotivo. 1521 01:33:56,838 --> 01:33:57,893 Sim. 1522 01:33:58,238 --> 01:33:59,693 Conhece George? 1523 01:34:01,195 --> 01:34:01,909 Sim. 1524 01:34:02,091 --> 01:34:04,411 É uma coincidência, não é? 1525 01:34:05,074 --> 01:34:05,939 O quê? 1526 01:34:06,488 --> 01:34:07,973 Tudo isto. 1527 01:34:08,218 --> 01:34:10,823 É de Browdley, a filha adotiva do... 1528 01:34:10,891 --> 01:34:13,256 ...melhor amigo do meu ex-marido, 1529 01:34:13,266 --> 01:34:16,420 ...e está aqui, cuidando de meu filho! 1530 01:34:17,013 --> 01:34:19,133 É uma coincidência, não é? 1531 01:34:19,134 --> 01:34:20,509 Ah, sim? 1532 01:34:21,245 --> 01:34:22,680 Está apaixonada por ele? 1533 01:34:24,775 --> 01:34:25,830 Sim. 1534 01:34:26,161 --> 01:34:28,126 E ele está apaixonado por você? 1535 01:34:28,572 --> 01:34:30,212 Acho que sim. 1536 01:34:30,363 --> 01:34:31,588 E querem se casar? 1537 01:34:33,047 --> 01:34:34,482 Temos falado nisso. 1538 01:34:35,309 --> 01:34:38,004 Perguntou o que eu sentiria? 1539 01:34:39,100 --> 01:34:40,763 Charles sim. 1540 01:34:42,149 --> 01:34:43,936 Eu não me importo. 1541 01:34:44,352 --> 01:34:48,292 Obrigada. Só queria ter certeza. 1542 01:35:01,644 --> 01:35:03,794 - Charles, querido. - Olá, mamãe! 1543 01:35:05,849 --> 01:35:07,294 - Como vai? - Bem. 1544 01:35:09,480 --> 01:35:11,760 A enfermeira chefe me disse que tinha ido ao povoado. 1545 01:35:11,761 --> 01:35:13,716 - Sim. - Isso é prudente? 1546 01:35:13,831 --> 01:35:15,428 - Tinha permissão. - Mas, querido... 1547 01:35:15,429 --> 01:35:16,937 Que houve? Isto não é uma cadeia! 1548 01:35:16,938 --> 01:35:20,171 - E não se cansou? - Sim, um pouco. 1549 01:35:20,670 --> 01:35:22,710 Deveria ter deixado que eu o levasse! 1550 01:35:27,651 --> 01:35:29,933 Não passou mal, não é? 1551 01:35:29,933 --> 01:35:31,578 Não se importou? 1552 01:35:32,056 --> 01:35:34,538 Se as pessoas vão me olhar o rosto, que o façam. 1553 01:35:34,539 --> 01:35:36,404 Será melhor que me acostume. 1554 01:35:36,523 --> 01:35:39,979 Eu sei, as pessoas podem ser tão cruéis, 1555 01:35:39,979 --> 01:35:41,467 ...e você quer lutar contra elas. 1556 01:35:41,467 --> 01:35:44,764 Mas ainda não. Ainda não está suficientemente forte. 1557 01:35:47,781 --> 01:35:50,371 De qualquer forma, já não será necessário. 1558 01:35:50,371 --> 01:35:53,323 Consegui que venha para casa comigo! 1559 01:35:55,256 --> 01:35:55,905 Quando? 1560 01:35:55,906 --> 01:35:58,028 Robert está esperando para ajudar com tudo. 1561 01:35:58,029 --> 01:36:00,689 Não tem que ficar nem um minuto mais! 1562 01:36:02,392 --> 01:36:06,870 Será maravilhoso, e vai lhe fazer muito bem! 1563 01:36:07,260 --> 01:36:10,338 Só nós dois. Oh, Charles! 1564 01:36:11,089 --> 01:36:13,384 Poderemos passear juntos e ler... 1565 01:36:13,997 --> 01:36:15,720 ...e conversar junto ao fogo, 1566 01:36:15,721 --> 01:36:17,572 ...e não terá que ver ninguém! 1567 01:36:17,573 --> 01:36:20,423 Ninguém que olhe para você nem que lhe faça perguntas! 1568 01:36:21,466 --> 01:36:22,901 Charles, que há com você? 1569 01:36:23,347 --> 01:36:25,977 Planejamos e agora acontece! 1570 01:36:26,294 --> 01:36:28,174 Que você tem? Diga-me! 1571 01:36:29,180 --> 01:36:30,918 Não tenho nada. 1572 01:36:30,919 --> 01:36:35,686 Só que não pensei que conseguisse, eu acho. 1573 01:36:35,777 --> 01:36:36,982 Não acreditava. Não é normal! 1574 01:36:36,983 --> 01:36:39,193 Mas eu consegui! O médico está de acordo... 1575 01:36:39,194 --> 01:36:41,051 ...que só necessita de paz e tranquilidade... 1576 01:36:41,052 --> 01:36:44,692 ...e um ambiente adequado para que recupere a confiança! 1577 01:36:46,973 --> 01:36:49,393 Não é bom para você continuar aqui! 1578 01:36:51,619 --> 01:36:54,939 Em Stoneclough estará bem! Estará em casa comigo! 1579 01:36:56,769 --> 01:36:59,674 - Não posso ir! - Charles, que aconteceu? 1580 01:36:59,675 --> 01:37:01,354 Não aconteceu nada. Mas não posso ir! 1581 01:37:01,355 --> 01:37:02,872 - Ninguém o verá. - Não é isso! 1582 01:37:02,873 --> 01:37:03,750 Estou... 1583 01:37:05,590 --> 01:37:07,670 ...acostumado com isso. 1584 01:37:08,927 --> 01:37:10,233 Estou acostumado. Não posso ir embora! 1585 01:37:10,234 --> 01:37:11,664 Não posso! 1586 01:37:14,412 --> 01:37:15,482 Charles, querido. 1587 01:37:16,768 --> 01:37:18,798 Está bem, enfermeira. Está bem. 1588 01:37:21,650 --> 01:37:23,397 Oh, querido! 1589 01:37:24,366 --> 01:37:26,399 Charles, eu compreendo. 1590 01:37:32,012 --> 01:37:34,427 Agora está bem. 1591 01:37:35,783 --> 01:37:38,753 Direi a Robert que ajude com suas coisas. 1592 01:37:49,195 --> 01:37:50,585 LICENÇA DE CASAMENTO 1593 01:37:55,098 --> 01:37:58,088 ...só na Inglaterra e nos Estados Unidos. 1594 01:37:58,759 --> 01:38:01,924 Os italianos dizem ter executado Mussolini... 1595 01:38:02,179 --> 01:38:05,214 ...e a maior parte de seu gabinete fascista. 1596 01:38:06,866 --> 01:38:08,301 E agora, as notícias. 1597 01:38:08,892 --> 01:38:11,963 Desde esta manhã, a notícia da rendição alemã... 1598 01:38:11,964 --> 01:38:14,194 ...é esperada de um momento para outro. 1599 01:38:14,418 --> 01:38:17,553 Também a rendição de todos os submarinos, 1600 01:38:17,766 --> 01:38:20,138 ...e segundo relatórios suecos, os alemães que se encontram... 1601 01:38:20,139 --> 01:38:22,224 ...na Noruega logo vão se render. 1602 01:38:22,611 --> 01:38:23,636 O tempo de hoje... 1603 01:38:23,637 --> 01:38:25,206 Claro que poderia continuar eternamente. 1604 01:38:25,207 --> 01:38:26,729 O que você acha? 1605 01:38:26,930 --> 01:38:29,215 Não sei, Parece que terminou. 1606 01:38:30,051 --> 01:38:31,818 Digamos que tenha terminado. 1607 01:38:32,090 --> 01:38:34,353 Tenho um bom brandy para esta ocasião. 1608 01:38:34,354 --> 01:38:35,579 - Acompanha-me? - Não. 1609 01:38:35,580 --> 01:38:37,441 Esperarei as notícias sóbrio. 1610 01:38:37,442 --> 01:38:38,667 George? 1611 01:38:38,668 --> 01:38:40,888 Sim, o certo é que creio que sim. 1612 01:38:41,736 --> 01:38:43,958 É um bom conhaque, Georgie. Muito caro! 1613 01:38:43,959 --> 01:38:46,454 Duvido que haja mais estrago que um barato. 1614 01:38:46,843 --> 01:38:48,938 - Boa noite. - Boa noite. 1615 01:38:55,593 --> 01:38:57,743 Sim, aqui está. 1616 01:38:58,551 --> 01:39:00,319 Com certeza que é essa garrafa, Dick? 1617 01:39:00,620 --> 01:39:03,068 Nunca cometo erros com isto. 1618 01:39:06,527 --> 01:39:07,423 Obrigado. 1619 01:39:09,040 --> 01:39:10,448 Onde está Julie? 1620 01:39:10,487 --> 01:39:13,062 Não voltou do Centro da RAF. 1621 01:39:13,279 --> 01:39:15,354 George, este é um grande momento! 1622 01:39:23,823 --> 01:39:26,027 Vamos. Decidimos que a guerra terminou. 1623 01:39:26,028 --> 01:39:28,268 Não é o momento para se comportar assim! 1624 01:39:29,718 --> 01:39:31,428 Julie. Que houve, querida? 1625 01:39:32,342 --> 01:39:33,667 Diga-nos o que aconteceu! 1626 01:39:37,460 --> 01:39:40,940 Ela o levou para casa! Ela o tirou do hospital! 1627 01:39:42,790 --> 01:39:44,710 Como diabos conseguiu? 1628 01:39:44,711 --> 01:39:46,186 Eu não sei! 1629 01:39:46,794 --> 01:39:48,759 Ele sabia que ela queria levá-lo para casa, 1630 01:39:48,759 --> 01:39:52,062 ...mas me prometeu que não iria! 1631 01:39:52,770 --> 01:39:54,730 Mas quando chegou o momento, ele fez! 1632 01:39:54,731 --> 01:39:57,644 Está muito doente para enfrentá-la! 1633 01:39:57,645 --> 01:40:00,015 - Precisa de mim! - Pois ele terá, Julie. 1634 01:40:00,016 --> 01:40:01,096 Não se preocupe. 1635 01:40:01,595 --> 01:40:03,070 Quando eu soube que tinha ido embora, 1636 01:40:03,071 --> 01:40:06,536 ...telefonei a Stoneclough e não me deixaram falar com ele! 1637 01:40:06,850 --> 01:40:09,145 Agora nunca poderei afastá-lo dela! 1638 01:40:09,393 --> 01:40:10,973 É muito forte! 1639 01:40:11,555 --> 01:40:14,060 Íamos nos casar dentro de uma semana! 1640 01:40:14,793 --> 01:40:16,803 Uma semana! Quem ia se casar? 1641 01:40:17,504 --> 01:40:19,704 Tínhamos a licença! 1642 01:40:19,893 --> 01:40:22,547 Disse uma semana e quem ia se casar? 1643 01:40:22,548 --> 01:40:24,083 Julie e Charles. 1644 01:40:24,084 --> 01:40:26,054 Quem é Charles? 1645 01:40:26,415 --> 01:40:28,170 Winslow. O filho de Olívia. 1646 01:40:28,831 --> 01:40:31,601 Quê? Aquele moleque que o agrediu naquela noite? 1647 01:40:31,602 --> 01:40:32,968 - Escute-me... - Está bem. 1648 01:40:32,969 --> 01:40:35,069 Este não é o momento para indignação paternal! 1649 01:40:35,070 --> 01:40:36,414 Também não deu muito bem. 1650 01:40:36,415 --> 01:40:37,911 Você sabia do que estava acontecendo? 1651 01:40:37,912 --> 01:40:40,546 Sim, e se você tivesse sabido, atrapalharia! 1652 01:40:40,547 --> 01:40:43,747 É um bom rapaz, Dick. Agora deixe de bravatas. 1653 01:40:44,331 --> 01:40:46,166 O que Olívia pretende? 1654 01:40:47,289 --> 01:40:50,159 - Tenta separá-los, Dick. - Por quê? 1655 01:40:50,721 --> 01:40:53,393 Fica muito claro só em olhar para ela! 1656 01:40:54,393 --> 01:40:55,960 Quer Charles só para ela! 1657 01:40:55,961 --> 01:40:58,136 Não quer que ninguém mais o tenha! 1658 01:40:58,162 --> 01:41:00,302 Quer levá-lo pendurado no pescoço! 1659 01:41:00,847 --> 01:41:03,827 Ele sabe que está mal, mas não pode evitar isso! 1660 01:41:04,716 --> 01:41:07,124 Ela o destruirá! Vai matá-lo! 1661 01:41:08,939 --> 01:41:11,029 Sim, acho que poderia. 1662 01:41:12,101 --> 01:41:15,286 Poderia matá-lo como matou seu filho. 1663 01:41:15,512 --> 01:41:17,538 Sim, digo que o matou! 1664 01:41:17,624 --> 01:41:19,763 Como médico digo que o matou! 1665 01:41:19,763 --> 01:41:21,934 Por que não o levou à clínica? 1666 01:41:21,934 --> 01:41:23,693 Porque as outras crianças tinham catarro! 1667 01:41:23,694 --> 01:41:25,814 Eu chamo isso de assassinato, não sei você. 1668 01:41:26,953 --> 01:41:28,329 Mas o assassinou. 1669 01:41:28,330 --> 01:41:31,027 Como matou seu pai. 1670 01:41:32,949 --> 01:41:35,624 Dick, foi longe demais. 1671 01:41:35,652 --> 01:41:38,118 Onde você deixou Olívia na noite que Channing morreu? 1672 01:41:38,119 --> 01:41:38,809 Quê? 1673 01:41:40,831 --> 01:41:41,564 Na estrada. 1674 01:41:41,751 --> 01:41:42,788 Mais abaixo do despenhadeiro 1675 01:41:42,789 --> 01:41:43,963 ...onde nós caímos. 1676 01:41:44,464 --> 01:41:45,470 Sim? 1677 01:41:45,961 --> 01:41:47,131 Antes que ela chegasse em casa... 1678 01:41:47,131 --> 01:41:49,158 ...eu tinha falado com Channing de você. 1679 01:41:49,158 --> 01:41:51,756 Todo mundo sabia o que estava acontecendo. 1680 01:41:51,771 --> 01:41:53,531 Quando chegou, ele comentou a ela. 1681 01:41:53,532 --> 01:41:54,807 Eu ouvi a discussão lá de baixo... 1682 01:41:54,808 --> 01:41:57,280 ...e como ela dizia a ele que não se intrometesse. 1683 01:41:57,281 --> 01:41:59,742 Depois desceu e disse que desceria comigo para ver você. 1684 01:41:59,743 --> 01:42:02,501 Ele gostava de você e queria evitar isso. 1685 01:42:03,360 --> 01:42:05,570 Creio que sabia o que era capaz de fazer... 1686 01:42:05,571 --> 01:42:07,230 ...e não queria que acontecesse a você. 1687 01:42:07,231 --> 01:42:08,681 Ela o deixou ir embora. 1688 01:42:08,682 --> 01:42:10,317 Deixou-nos ir sabendo que... 1689 01:42:10,317 --> 01:42:11,756 ...a estrada tinha caído. 1690 01:42:11,756 --> 01:42:13,245 Com certeza ela viu! 1691 01:42:24,583 --> 01:42:26,073 Não posso acreditar, Dick. 1692 01:42:27,509 --> 01:42:28,644 Não posso acreditar! 1693 01:42:28,645 --> 01:42:30,335 Que lhe disse quando chegou em casa? 1694 01:42:30,336 --> 01:42:32,306 Na biblioteca? 1695 01:42:32,822 --> 01:42:34,919 Não disse nada. 1696 01:42:38,827 --> 01:42:40,885 Parecia como se soubesse. 1697 01:42:42,325 --> 01:42:44,620 Parecia saber o que tinha acontecido. 1698 01:42:45,998 --> 01:42:49,777 Dick, sempre soube disso! Por que não... 1699 01:42:49,777 --> 01:42:52,746 Queria lhe dizer, mas não tinha certeza. 1700 01:42:53,552 --> 01:42:55,617 Antes que eu percebesse, você tinha casado com ela... 1701 01:42:55,617 --> 01:42:57,668 ...e estava apaixonado. Não teria servido de nada. 1702 01:42:57,668 --> 01:43:00,378 E teria servido menos quando ela o deixou. 1703 01:43:01,845 --> 01:43:03,540 Mas é isso. 1704 01:43:04,717 --> 01:43:06,152 Georgie, aonde vai? 1705 01:43:06,984 --> 01:43:07,965 Georgie. 1706 01:43:16,103 --> 01:43:17,933 Não tomou o brandy. 1707 01:43:19,098 --> 01:43:20,888 Você não gosta? 1708 01:43:21,289 --> 01:43:23,432 Tem certeza? Vai se sentir melhor. 1709 01:43:45,782 --> 01:43:47,417 A Sra. Winslow está? 1710 01:43:47,582 --> 01:43:49,257 A Sra. Winslow não está em casa, senhor. 1711 01:43:49,258 --> 01:43:51,691 Nós estamos esperando, mas ela se atrasou. 1712 01:43:51,692 --> 01:43:52,837 O Sr. Charles está? 1713 01:43:52,838 --> 01:43:54,528 O Sr. Charles não deve ser incomodado, senhor. 1714 01:43:54,529 --> 01:43:55,909 Não se encontra bem. 1715 01:43:55,959 --> 01:43:59,259 Desculpe, senhor, mas a Sra. Winslow me ordenou... 1716 01:43:59,419 --> 01:44:00,920 Robert, quem é? 1717 01:44:03,975 --> 01:44:07,255 Ah, um desconhecido que vaga pela planície deserta! 1718 01:44:08,459 --> 01:44:10,028 Dê-lhe boas-vindas, Robert. 1719 01:44:10,029 --> 01:44:12,744 Cuide dos seus cavalos e avive o fogo! 1720 01:44:13,879 --> 01:44:15,102 Sim, senhor. 1721 01:44:15,473 --> 01:44:17,013 Entre, entre. 1722 01:44:25,880 --> 01:44:26,464 Entre... 1723 01:44:26,465 --> 01:44:28,120 ...e saboreie a escuridão. 1724 01:44:29,073 --> 01:44:30,818 Tem uma mão fria. 1725 01:44:30,974 --> 01:44:33,469 Vai abraçá-lo com seus braços negros. 1726 01:44:35,079 --> 01:44:36,869 A escuridão é minha amante, 1727 01:44:36,870 --> 01:44:38,570 ...e compartilharei com você! 1728 01:44:39,128 --> 01:44:41,373 A ela não importa o aspecto do rosto. 1729 01:44:41,374 --> 01:44:43,914 Charles, está apaixonado por Julie? 1730 01:44:44,620 --> 01:44:45,840 Amor? 1731 01:44:47,284 --> 01:44:49,003 O amor tem um explicação racional... 1732 01:44:49,004 --> 01:44:52,594 ...um envoltório com que envolvemos o ego. 1733 01:44:52,765 --> 01:44:54,631 Da mesma forma que uma ostra envolve a pérola... 1734 01:44:54,632 --> 01:44:56,239 ...ao redor de um grão de areia, 1735 01:44:56,239 --> 01:44:58,487 ...para impedir que ele a machuque. 1736 01:44:58,487 --> 01:45:01,521 Charles, escute-me. Está apaixonado por Julie? 1737 01:45:01,584 --> 01:45:04,399 Apaixonado por Julie com um rosto como este? 1738 01:45:04,400 --> 01:45:07,460 - Olhe-me o rosto, amigo. - Não acontece nada em seu rosto! 1739 01:45:14,206 --> 01:45:16,016 Acho que ficarei aqui, 1740 01:45:16,719 --> 01:45:19,664 ...onde estou aquecido, cômodo e está escuro. 1741 01:45:21,155 --> 01:45:22,925 Veremos o que podem fazer os açougueiros de Londres. 1742 01:45:22,926 --> 01:45:24,466 Ela voltará a qualquer momento... 1743 01:45:24,467 --> 01:45:27,502 ...e saberemos o que podem fazer com meu rosto. 1744 01:45:27,875 --> 01:45:29,205 Charles. 1745 01:45:31,311 --> 01:45:32,898 Não lhe acontece nada! 1746 01:45:32,899 --> 01:45:35,428 Utiliza o rosto como uma desculpa. 1747 01:45:36,188 --> 01:45:37,938 É um covarde! 1748 01:45:42,751 --> 01:45:44,249 Vá embora. 1749 01:45:44,249 --> 01:45:45,497 Deixe-me em paz. 1750 01:45:45,498 --> 01:45:46,984 Está apaixonado por Julie, 1751 01:45:46,985 --> 01:45:49,025 ...mas tem medo de fazer algo a respeito. 1752 01:45:49,026 --> 01:45:51,922 Está bem, eu a amo, mas não tenho medo de nada! 1753 01:45:51,923 --> 01:45:53,943 Não faço nada porque sou forte 1754 01:45:54,191 --> 01:45:55,636 o suficiente para saber que seria um erro! 1755 01:45:55,637 --> 01:45:57,272 É um covarde e sabe disso! 1756 01:45:57,537 --> 01:45:59,982 Disse que fosse embora daqui! 1757 01:46:07,975 --> 01:46:10,790 Sinto muito, mas acho que vou vomitar. 1758 01:46:11,795 --> 01:46:13,445 Vamos, rapaz. 1759 01:46:28,406 --> 01:46:33,111 Eu sei, Charles. Eu sei. É difícil de acreditar, 1760 01:46:33,174 --> 01:46:34,554 ...mas é a verdade! 1761 01:46:34,861 --> 01:46:36,577 Eu tive que aceitar isso... 1762 01:46:36,578 --> 01:46:38,983 ...e você também terá que aceitar. 1763 01:46:39,365 --> 01:46:42,759 Estou confuso. Não sei o que fazer. 1764 01:46:42,794 --> 01:46:44,798 Só há uma coisa a fazer. 1765 01:46:44,803 --> 01:46:46,522 Não posso. Não posso consentir que... 1766 01:46:46,523 --> 01:46:49,034 ...se case com um homem com remendos que despencarão! 1767 01:46:49,035 --> 01:46:50,985 - Isso é um absurdo! - Está bem. 1768 01:46:50,986 --> 01:46:52,256 Meu rosto é lindo. 1769 01:46:52,484 --> 01:46:54,584 Não é meu, mas é bonito. 1770 01:46:55,741 --> 01:46:58,501 Ainda não tenho certeza se eu vou ficar bem. 1771 01:46:58,738 --> 01:47:00,918 Como posso saber? 1772 01:47:00,847 --> 01:47:03,937 Pode saber que aqui nunca ficará bem! 1773 01:47:15,330 --> 01:47:18,665 Sinto muito, senhor. O vento abriu a porta! 1774 01:47:29,050 --> 01:47:30,940 - Veio de carro? - Sim. 1775 01:47:30,941 --> 01:47:32,727 Leve-me à cidade, junto a ela! 1776 01:47:32,728 --> 01:47:34,647 Vamos nos casar hoje! 1777 01:47:34,648 --> 01:47:35,993 - Bom rapaz! - Vamos. 1778 01:47:36,075 --> 01:47:38,475 Que estamos esperando? 1779 01:47:45,164 --> 01:47:47,776 Esta tarde íamos comemorar a vitória 1780 01:47:47,777 --> 01:47:49,652 ...quando me deixou sozinho. 1781 01:47:49,668 --> 01:47:52,438 Trouxe a garrafa de brandy, assim que... 1782 01:47:52,764 --> 01:47:55,059 ...se encontrarmos dois copos... 1783 01:47:55,832 --> 01:47:58,802 Muito tarde, Georgie. O momento é seu. 1784 01:47:59,470 --> 01:48:02,085 Deixe-me entrar, quero ver o Sr. Boswell! 1785 01:48:02,406 --> 01:48:05,231 Onde está, George? Onde Charles está? 1786 01:48:07,290 --> 01:48:10,034 Está bem, Annie. Esperava a Sra. Winslow. 1787 01:48:10,035 --> 01:48:13,329 - Onde está, George? - Não sei. 1788 01:48:14,922 --> 01:48:17,782 Não adianta nada mentir, não assenta em você! 1789 01:48:21,238 --> 01:48:24,005 - Está mentindo! - Talvez sim. 1790 01:48:24,305 --> 01:48:26,772 - Já não importa. - Está aqui. 1791 01:48:33,929 --> 01:48:36,272 Você é um estúpido, George. 1792 01:48:36,755 --> 01:48:39,874 Tem uma mente patética e infantil! 1793 01:48:40,075 --> 01:48:42,690 Não vê que é um jogo inútil? 1794 01:48:42,690 --> 01:48:44,545 Não vê que, esteja onde estiver Charles, 1795 01:48:44,546 --> 01:48:46,475 ...meu amor o manterá perto de mim? 1796 01:48:46,476 --> 01:48:49,456 Não sabe com quanto cuidado eu planejei? 1797 01:48:49,534 --> 01:48:52,384 Sim, sei com quanto cuidado você planejou. 1798 01:48:52,500 --> 01:48:55,337 Mas parte do plano saiu mal. 1799 01:48:56,303 --> 01:48:57,958 Parece muito confiante. 1800 01:48:58,133 --> 01:49:00,510 Tentou intimidar o mundo para que... 1801 01:49:00,511 --> 01:49:02,397 ...se comportasse como você queria! 1802 01:49:02,398 --> 01:49:05,192 Nem sempre dá resultado. Já se tentou. 1803 01:49:05,193 --> 01:49:07,147 Nem sequer funciona com um bom plano, 1804 01:49:07,148 --> 01:49:09,158 ...e o seu nunca foi! 1805 01:49:11,494 --> 01:49:13,879 Que é que seu pai queria? 1806 01:49:14,751 --> 01:49:16,333 Que é que ele se negou a lhe dar... 1807 01:49:16,334 --> 01:49:18,564 ...e acreditou que eu poderia lhe dar? 1808 01:49:18,937 --> 01:49:20,602 Poder? Importância? O quê? 1809 01:49:20,709 --> 01:49:21,883 Como enxerga pequeno. 1810 01:49:21,884 --> 01:49:25,039 Agora a vejo claramente, Olívia, até muito antes! 1811 01:49:25,535 --> 01:49:28,360 Até algo que talvez nem você mesmo entendia! 1812 01:49:30,225 --> 01:49:32,299 E sei mais coisas sobre a noite em que... 1813 01:49:32,299 --> 01:49:35,275 ...lhe pedi em casamento em baixo da ponte. 1814 01:49:37,278 --> 01:49:40,339 Sei quando subiu na estrada naquela noite... 1815 01:49:40,340 --> 01:49:43,175 ...teve que ver se ela tinha caído. 1816 01:49:43,389 --> 01:49:46,727 E sabendo disso, deixou que seu pai descesse. 1817 01:49:47,108 --> 01:49:49,923 Porque era velho e não servia para seu plano. 1818 01:49:53,723 --> 01:49:55,627 Você o matou, Olívia. 1819 01:49:56,901 --> 01:50:00,026 Deixou que ele fosse e poderia ter impedido! 1820 01:50:00,291 --> 01:50:03,171 Supondo que sim, iria me prender por isso? 1821 01:50:03,227 --> 01:50:04,916 Iria me condenar por desejá-lo tanto? 1822 01:50:04,917 --> 01:50:06,343 Não, não é isso o que quero! 1823 01:50:06,344 --> 01:50:08,000 Se bem que não era a mim quem tanto desejava! 1824 01:50:08,001 --> 01:50:09,377 Mas estou decidido a impedir... 1825 01:50:09,378 --> 01:50:10,532 ...que destroce mais vidas! 1826 01:50:10,533 --> 01:50:11,893 Quer me dizer onde Charles está? 1827 01:50:11,894 --> 01:50:13,079 Precisa de mim, está doente! 1828 01:50:13,080 --> 01:50:15,755 Se está doente, é porque você semeou a doença! 1829 01:50:15,756 --> 01:50:19,082 Pense no que eu sofri na guerra... 1830 01:50:19,082 --> 01:50:20,570 Bem, culpe a guerra! 1831 01:50:20,570 --> 01:50:22,621 E depois procure o culpado pela guerra! 1832 01:50:22,622 --> 01:50:26,294 Talvez faça a volta e acabe olhando para você mesma! 1833 01:50:26,294 --> 01:50:29,687 Sim, é tão culpada a sua maneira como outra! 1834 01:50:29,843 --> 01:50:31,785 Não é importante, é parte da doença! 1835 01:50:31,786 --> 01:50:34,450 Está infectada de medo, ódio e egoísmo... 1836 01:50:34,451 --> 01:50:36,975 ...que provocam as guerras. Você quer a vida... 1837 01:50:36,976 --> 01:50:39,031 ...segundo seus planos! 1838 01:50:39,077 --> 01:50:40,965 Lutará e matará para conseguir! 1839 01:50:40,966 --> 01:50:43,591 George, onde está? Onde está Charles? 1840 01:50:45,623 --> 01:50:47,003 Está casado, Olívia. 1841 01:50:49,424 --> 01:50:51,874 Charles e Julie se casaram esta tarde. 1842 01:50:53,066 --> 01:50:56,231 Chega muito tarde. Você o perdeu. 1843 01:50:57,512 --> 01:50:58,830 Mente! 1844 01:51:01,595 --> 01:51:03,835 Mente! Como puderam se casar hoje? 1845 01:51:03,836 --> 01:51:05,061 Tinham a licença. 1846 01:51:05,635 --> 01:51:07,710 Casaram-se no Registro Civil. 1847 01:51:07,815 --> 01:51:09,675 E foram embora. 1848 01:51:20,673 --> 01:51:22,848 Então acredita que ganhou de mim? 1849 01:51:23,610 --> 01:51:27,065 Então que esta é sua vitória, sua vingança, não é? 1850 01:51:28,607 --> 01:51:32,997 O pequeno prefeito de Browdley meteu sua mão! 1851 01:51:34,236 --> 01:51:36,637 Está bem, tranquilize-se, 1852 01:51:36,637 --> 01:51:38,968 ...vaidoso, sujo, nojento, 1853 01:51:39,003 --> 01:51:40,822 ...desprezível! 1854 01:52:21,798 --> 01:52:25,120 Pensou em se apresentar ao Parlamento, Georgie? 1855 01:52:25,710 --> 01:52:28,309 Às vezes fala com grande sentimento. 1856 01:52:30,476 --> 01:52:33,682 Comemoremos a vitória por mais amarga que seja. 1857 01:52:33,683 --> 01:52:36,328 Sim, tem um sabor amargo. 1858 01:52:37,745 --> 01:52:39,600 Ainda não vimos o final. 1859 01:52:39,946 --> 01:52:41,453 Resta-nos um longo caminho pela frente. 1860 01:52:41,454 --> 01:52:43,014 À vitória. 1861 01:52:44,581 --> 01:52:46,992 Deixarei outro cobertor ao pé do sofá. 1862 01:52:46,993 --> 01:52:48,310 Acha que dormirá bem aqui? 1863 01:52:48,311 --> 01:52:49,796 Sim, Annie. 1864 01:52:51,902 --> 01:52:55,587 Na minha idade não poderia me viciar com isto, não é? 1865 01:53:09,414 --> 01:53:11,404 Acho que os jovens lá de cima... 1866 01:53:11,405 --> 01:53:14,109 ...não vão querer o chá muito cedo de manhã, não é? 1867 01:53:14,110 --> 01:53:16,558 Não, Annie, acho que não. 1868 01:53:18,111 --> 01:53:20,911 Que role o barril de cerveja, 1869 01:53:21,490 --> 01:53:24,088 ...porque vamos nos divertir! 1870 01:53:24,977 --> 01:53:27,896 Que role o barril de cerveja, 1871 01:53:28,518 --> 01:53:31,213 ...a comida já está preparada! 1872 01:53:32,017 --> 01:53:34,718 Que role o barril de cerveja, 1873 01:53:35,294 --> 01:53:38,136 ...temos motivos para nos alegrar. 1874 01:53:38,787 --> 01:53:41,395 Que role o barril de cerveja, 1875 01:53:41,952 --> 01:53:45,062 ...porque nossos rapazes chegam já! 1876 01:53:45,973 --> 01:53:48,814 Que role o barril de cerveja, 1877 01:53:49,028 --> 01:53:51,591 ...porque vamos nos divertir! 1878 01:53:52,636 --> 01:53:55,515 Que role o barril de cerveja, 1879 01:53:55,994 --> 01:53:58,754 ...temos motivos para nos alegrar! 1880 01:53:59,935 --> 01:54:02,732 Que role o barril de cerveja, 1881 01:54:03,102 --> 01:54:05,989 ...temos motivos para nos alegrar! 1882 01:54:08,451 --> 01:54:13,208 Tradução das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL 1883 01:54:13,208 --> 01:54:16,093 Legendas bases: Theycame2001 e Graveland - 3 134379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.