Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,236 --> 00:00:05,772
[música dramática]
2
00:00:33,501 --> 00:00:35,569
[arma dispara]
3
00:00:38,105 --> 00:00:40,674
[avión retumba]
4
00:00:49,584 --> 00:00:52,920
[continúa la música dramática]
5
00:01:01,261 --> 00:01:03,296
[ruido de armas]
6
00:01:19,346 --> 00:01:21,047
[arma disparando]
7
00:01:21,049 --> 00:01:22,849
[arma disparando]
8
00:01:27,387 --> 00:01:29,488
[arma disparando]
9
00:01:46,206 --> 00:01:48,307
[arma disparando]
10
00:01:50,578 --> 00:01:54,081
[aviones retumban débilmente]
11
00:01:58,653 --> 00:02:00,721
[arma disparando]
12
00:02:02,724 --> 00:02:05,559
[hojas crujiendo]
13
00:02:09,196 --> 00:02:11,162
[Veo una bandera
bandera americana.
14
00:02:11,164 --> 00:02:13,398
Pero, ¿de qué empresa
eres?
15
00:02:13,400 --> 00:02:15,334
[Southern] Able Company.
16
00:02:18,438 --> 00:02:20,606
[Que me aspen,
Sureño.
17
00:02:20,608 --> 00:02:22,407
[Jesucristo.
¿Coolidge?
18
00:02:22,409 --> 00:02:23,576
[¿Todo despejado?
19
00:02:23,578 --> 00:02:25,243
Casi consigues que te maten.
20
00:02:25,245 --> 00:02:28,213
¿Cómo demonios te las arreglas siempre
te las arreglas para estar tan callado?
21
00:02:28,215 --> 00:02:30,382
Hombre, corriendo números en Harlem,
no te pueden pillar,
22
00:02:30,384 --> 00:02:32,084
así que mejor quédate callado.
23
00:02:32,086 --> 00:02:35,021
Da todo un maldito país
para invadir, figura tu feo
24
00:02:35,023 --> 00:02:37,791
cara sería la
primera que vea, Coolidge.
25
00:02:39,594 --> 00:02:40,860
Los alemanes han caído.
26
00:02:40,862 --> 00:02:42,427
-Bien.
-Hey, escucha.
27
00:02:42,429 --> 00:02:44,764
Este de aquí, es mi hombre.
28
00:02:44,766 --> 00:02:45,698
Jim Southern.
29
00:02:45,700 --> 00:02:47,399
Aquí está el soldado Tony.
30
00:02:47,401 --> 00:02:49,635
Tally, señor. 508º.
31
00:02:49,637 --> 00:02:51,469
Asistente del Coronel Redding.
32
00:02:51,471 --> 00:02:52,437
Encantado de conocerle, señor.
33
00:02:52,439 --> 00:02:54,607
No soy ningún señor.
34
00:02:54,609 --> 00:02:56,977
-¿Dónde está el Coronel?
-Ni idea.
35
00:02:57,879 --> 00:02:59,210
Pensé que te habían hecho
un hombre de radio?
36
00:02:59,212 --> 00:03:01,246
Sí, bueno, el maestro de salto se encargó
se encargó de eso.
37
00:03:01,248 --> 00:03:03,281
Sabiendo muy bien que no sé nadar,
me empujó sobre un estanque,
38
00:03:03,283 --> 00:03:05,051
Casi me muero.
39
00:03:05,053 --> 00:03:06,152
Ya sabes,
Me las arreglé para salir,
40
00:03:06,154 --> 00:03:09,121
pero esa radio está en la espalda
de algún bagre.
41
00:03:09,123 --> 00:03:11,424
-Demasiado para eso, supongo.
-Sí.
42
00:03:11,491 --> 00:03:13,059
De acuerdo.
43
00:03:13,061 --> 00:03:16,096
Entre los tres,
tenemos el 508º, 505º,
44
00:03:16,496 --> 00:03:18,463
-Triple níquel.
-Sí, lo recuerdas.
45
00:03:18,465 --> 00:03:19,999
[ambos se ríen]
46
00:03:20,001 --> 00:03:21,100
Bueno, la última vez que lo comprobé,
47
00:03:21,102 --> 00:03:23,102
ninguno de nosotros debía estar
en el mismo lugar.
48
00:03:23,104 --> 00:03:24,335
¿Dónde crees que estamos?
49
00:03:24,337 --> 00:03:26,639
Bueno, no nos
nos dejaron caer en el Canal de la Mancha.
50
00:03:26,641 --> 00:03:29,508
-Es un comienzo.
-Tal vez deberíamos esperar aquí.
51
00:03:29,510 --> 00:03:31,844
¿No lo entiendes?
Estamos a dos horas o más.
52
00:03:31,846 --> 00:03:33,411
[Si nos sentamos
aquí sobre nuestros culos,
53
00:03:33,413 --> 00:03:34,847
los hunos nos tendrán en
círculos tan pronto como descubran
54
00:03:34,849 --> 00:03:36,115
qué demonios está pasando.
55
00:03:36,117 --> 00:03:38,316
Tenemos que movernos, orientarnos
orientarnos, ver qué podemos
56
00:03:38,318 --> 00:03:40,419
-encontrar por ahí.
-Correcto.
57
00:03:42,255 --> 00:03:43,288
¿Qué buscamos?
58
00:03:43,290 --> 00:03:44,957
Guerra, soldado.
59
00:03:44,959 --> 00:03:46,458
Sí, soldado.
60
00:03:46,460 --> 00:03:48,460
No debería ser difícil de encontrar.
61
00:03:48,462 --> 00:03:51,497
[avión retumba débilmente]
62
00:03:56,838 --> 00:04:00,306
[parloteo ambiental]
63
00:04:01,943 --> 00:04:04,845
[No tengo
mucho tiempo,
64
00:04:05,113 --> 00:04:07,547
así que voy a
hacerle sólo una pregunta.
65
00:04:08,315 --> 00:04:10,015
No voy a
a preguntar si me entiendes,
66
00:04:10,017 --> 00:04:12,953
porque ya veo
que lo haces.
67
00:04:15,056 --> 00:04:16,689
Hace dos noches,
usted y sus hombres arrestaron
68
00:04:16,691 --> 00:04:19,358
varios miembros
de la Resistencia francesa.
69
00:04:19,493 --> 00:04:20,458
¿Dónde los has llevado?
70
00:04:20,460 --> 00:04:22,194
¿Dónde están?
71
00:04:22,196 --> 00:04:24,131
¿dónde?
72
00:04:24,331 --> 00:04:26,133
[inaudible]
73
00:04:27,201 --> 00:04:28,067
Pedidos.
74
00:04:28,069 --> 00:04:30,301
Sigo mis órdenes.
75
00:04:30,303 --> 00:04:32,004
Entiendo lo de las órdenes.
76
00:04:32,006 --> 00:04:34,173
-Sí, lo sé.
-No tuve oportunidad.
77
00:04:34,175 --> 00:04:36,743
No hay elección.
78
00:04:39,514 --> 00:04:41,379
Yo también lo entiendo.
79
00:04:41,381 --> 00:04:43,916
Ahora, seguro que te gustaría tener
80
00:04:43,918 --> 00:04:45,919
ese hombro mirado?
81
00:04:47,522 --> 00:04:49,756
No hay nadie aquí
excepto nosotros dos.
82
00:04:50,825 --> 00:04:53,827
Y como he dicho, estoy
sin tiempo.
83
00:04:57,330 --> 00:05:00,901
[soldado se retuerce de dolor]
84
00:05:05,606 --> 00:05:07,908
[inaudible]
85
00:05:08,209 --> 00:05:10,308
Gracias, señor.
86
00:05:10,310 --> 00:05:12,545
Caballeros.
87
00:05:12,547 --> 00:05:14,748
Sáquenlo de aquí.
88
00:05:17,118 --> 00:05:18,449
[Así que, sureño. Permítame
hacerte una pregunta.
89
00:05:18,451 --> 00:05:19,718
[Mh-hm.
90
00:05:19,720 --> 00:05:21,754
[Coolidge] Si usted no estaba en el
ejército, ¿qué crees que
91
00:05:21,756 --> 00:05:23,722
que estarías haciendo?
92
00:05:23,724 --> 00:05:26,559
[Bueno, seguro como la mierda
no estaría aquí.
93
00:05:26,561 --> 00:05:28,194
[ambos riendo entre dientes]
94
00:05:28,196 --> 00:05:29,195
[Te diré qué...
95
00:05:29,197 --> 00:05:30,964
[Oye, espera.
96
00:05:31,933 --> 00:05:34,233
[Maldición. Oh, tío.
97
00:05:34,235 --> 00:05:36,203
Es el Coronel.
98
00:05:36,804 --> 00:05:38,137
[¿Está muerto?
99
00:05:38,139 --> 00:05:40,106
Eso parece.
100
00:05:41,374 --> 00:05:42,875
Debe haberlo conseguido
en el camino hacia abajo.
101
00:05:42,877 --> 00:05:45,244
-¿Qué estás haciendo?
-Tiene mapas.
102
00:05:45,246 --> 00:05:46,078
Fotos de reconocimiento.
103
00:05:46,080 --> 00:05:47,445
No podemos dejar que
que los alemanes los atrapen.
104
00:05:47,447 --> 00:05:48,948
[arma disparando]
105
00:05:48,950 --> 00:05:50,750
[Tally gruñe]
106
00:05:55,388 --> 00:05:57,157
¿De dónde crees
que viene?
107
00:05:57,258 --> 00:06:00,827
Allá. Línea de árboles. Cúbreme.
108
00:06:02,163 --> 00:06:03,964
[arma disparando]
109
00:06:07,268 --> 00:06:09,069
[arma disparando]
110
00:06:13,274 --> 00:06:16,810
[armas disparando débilmente]
111
00:06:18,613 --> 00:06:20,412
[arma disparando]
112
00:06:23,684 --> 00:06:25,484
[arma disparando]
113
00:06:27,188 --> 00:06:29,256
[¡Todo despejado!
114
00:06:29,489 --> 00:06:33,026
[música dramática]
115
00:07:11,299 --> 00:07:13,733
[No creo...
que tuviera familia.
116
00:07:14,035 --> 00:07:15,701
[¿Cómo se llama?
117
00:07:15,703 --> 00:07:16,936
Recuento.
118
00:07:16,938 --> 00:07:19,171
Parecía
un buen tipo.
119
00:07:19,173 --> 00:07:20,039
Sí.
120
00:07:20,041 --> 00:07:23,243
[estruendo de avión]
121
00:07:28,683 --> 00:07:30,216
[explosión en la distancia]
122
00:07:31,652 --> 00:07:32,551
¿Qué demonios ha sido eso?
123
00:07:32,553 --> 00:07:35,555
No tengo ni idea.
124
00:07:36,090 --> 00:07:39,159
-¿Estás listo? Vamos.
-Sí.
125
00:07:45,900 --> 00:07:47,701
[avión retumba]
126
00:07:47,835 --> 00:07:49,401
[explosión en la distancia]
127
00:07:49,403 --> 00:07:51,271
[Viene
rom allí.
128
00:07:51,505 --> 00:07:52,604
Sí, bueno, lo que sea,
129
00:07:52,606 --> 00:07:54,240
suena grande.
130
00:07:55,009 --> 00:07:56,575
Todavía tengo mi Mark Fours.
131
00:07:56,577 --> 00:07:58,377
¿Tienes el tuyo?
132
00:07:58,379 --> 00:08:00,180
Sí, sólo tengo uno.
133
00:08:06,587 --> 00:08:08,121
[explosión en la distancia]
134
00:08:08,456 --> 00:08:10,523
Definitivamente suena como
se están acercando.
135
00:08:23,904 --> 00:08:25,304
[Mira esa cosa.
136
00:08:25,306 --> 00:08:27,039
[Es un Flak Wagon.
137
00:08:27,041 --> 00:08:28,774
Maldito antiaéreo
138
00:08:28,776 --> 00:08:31,111
pistola sobre ruedas.
139
00:08:31,746 --> 00:08:34,414
[revoluciones del motor del vehículo]
140
00:08:39,754 --> 00:08:41,287
[explosión]
141
00:08:43,624 --> 00:08:45,158
[explosión]
142
00:08:47,128 --> 00:08:50,397
-[revoluciones del motor del vehículo]
-[armas disparando]
143
00:08:53,100 --> 00:08:55,802
[explosión]
144
00:08:56,570 --> 00:08:58,938
[soldado gritando]
145
00:09:07,248 --> 00:09:09,015
[soldado gritando]
146
00:09:13,587 --> 00:09:15,355
[arma dispara]
147
00:09:16,290 --> 00:09:18,824
[¡Aquí americanos!
¡Saliendo!
148
00:09:18,826 --> 00:09:20,627
¡Americanos!
149
00:09:21,095 --> 00:09:22,594
Vámonos.
150
00:09:22,596 --> 00:09:24,196
[Smith] Cualquier otro
minas que tenemos que preocuparnos?
151
00:09:24,198 --> 00:09:25,965
Usamos todos los
que teníamos.
152
00:09:26,000 --> 00:09:27,633
¿Sólo ustedes?
153
00:09:27,635 --> 00:09:29,869
Sí.
154
00:09:29,970 --> 00:09:32,672
Teniente Dean Smith, 507º.
155
00:09:33,007 --> 00:09:35,808
Sargento Southern.
505 de la compañía Able, señor.
156
00:09:35,810 --> 00:09:39,212
¿Ves cómo estos Gerry
estallan en llamas?
157
00:09:39,713 --> 00:09:42,482
Como si Dios se hubiera rendido
de sus culos.
158
00:09:43,150 --> 00:09:44,850
Bueno, no sé cómo
Terminé aquí con ustedes
159
00:09:44,852 --> 00:09:47,520
pero, Coolidge, Triple Nickel,
Compañía Fantasma, señor.
160
00:09:47,522 --> 00:09:50,390
Otro par de extraviados, ¿eh?
161
00:09:50,658 --> 00:09:52,191
-¿Qué estás haciendo, Miller?
-Todavía está vivo.
162
00:09:52,193 --> 00:09:53,659
Es el soldado Miller, médico.
163
00:09:53,661 --> 00:09:55,360
Nos llega de la empresa Item.
164
00:09:55,362 --> 00:09:58,865
Y conmigo del 507º,
el soldado Stu Boards.
165
00:09:59,033 --> 00:10:01,033
Stubbs todo lo que necesitéis, chicos.
166
00:10:01,035 --> 00:10:02,836
[arma dispara]
167
00:10:03,170 --> 00:10:05,037
¿Para qué coño era eso?
168
00:10:05,039 --> 00:10:07,340
No sufrió, ¿verdad?
169
00:10:09,643 --> 00:10:10,976
¿Señor?
170
00:10:10,978 --> 00:10:13,345
¿Alguna idea de dónde estamos?
171
00:10:13,347 --> 00:10:16,549
Mierda, no. Ahora mismo,
tu suposición es tan buena como la mía.
172
00:10:16,551 --> 00:10:18,350
No quiero estar
aquí con nuestras pollas
173
00:10:18,352 --> 00:10:20,719
en nuestras manos cuando sus compañeros
vuelvan a buscarle.
174
00:10:20,721 --> 00:10:23,255
Así que vamos a salir.
Stubbs, toma el mando.
175
00:10:23,257 --> 00:10:25,825
-Sobre mí. Vámonos.
-Vamos, Miller.
176
00:10:30,030 --> 00:10:31,898
¿De qué lado estás, Medic?
177
00:10:36,505 --> 00:10:38,271
[arma dispara]
178
00:10:38,839 --> 00:10:44,244
[música dramática]
179
00:10:46,247 --> 00:10:49,048
[graznido de pájaros]
180
00:11:30,925 --> 00:11:32,724
Hola, Miller.
181
00:11:32,726 --> 00:11:34,193
Mira, lo que puedes hacer aquí.
182
00:11:34,195 --> 00:11:36,128
Vosotros dos, id a por
algo de comer.
183
00:11:36,130 --> 00:11:37,496
Voy a encontrar el CO.
184
00:11:37,498 --> 00:11:40,166
Sí, papá.
185
00:11:42,102 --> 00:11:44,437
Hora de comer.
186
00:11:49,076 --> 00:11:51,310
Muy bien, general Haskel, señor.
187
00:11:51,312 --> 00:11:52,512
Teniente Dean Smith,
188
00:11:52,514 --> 00:11:55,280
507º Segundo Batallón, señor.
189
00:11:55,282 --> 00:11:58,350
Sargento Southern, 505ª
Compañía Able.
190
00:11:58,352 --> 00:12:00,319
Descansen, caballeros.
¿Qué tienen?
191
00:12:00,321 --> 00:12:02,623
Tengo esto para usted, señor.
192
00:12:03,991 --> 00:12:07,660
Su paracaídas se colgó de un árbol.
Los alemanes llegaron a él antes que nosotros.
193
00:12:07,662 --> 00:12:09,061
Aunque les hizo pagar, señor.
194
00:12:09,063 --> 00:12:11,263
Era un coronel cojonudo.
195
00:12:11,265 --> 00:12:13,298
Un hombre aún mejor.
196
00:12:13,300 --> 00:12:15,968
Enviaré una nota personal
de condolencia a su esposa.
197
00:12:15,970 --> 00:12:17,670
¿Cuántos sois?
198
00:12:17,672 --> 00:12:20,205
[Somos cinco en total, señor.
Es una unidad mixta.
199
00:12:20,207 --> 00:12:22,207
Todos chicos de la 82.
200
00:12:22,209 --> 00:12:23,809
Un hombre de radio, un médico.
201
00:12:23,811 --> 00:12:24,977
¿Todavía tienes su radio?
202
00:12:24,979 --> 00:12:26,778
Me temo que no, señor.
203
00:12:26,780 --> 00:12:28,046
No me hagas ilusiones.
204
00:12:28,048 --> 00:12:30,382
Disculpe, señor.
205
00:12:30,384 --> 00:12:32,685
¿Segundo Batallón?
206
00:12:32,687 --> 00:12:34,621
Su caída fue
casi al norte de Amfreville.
207
00:12:34,623 --> 00:12:35,887
-Así es, señor.
-Señor.
208
00:12:35,889 --> 00:12:37,824
Dulce Madre Machree.
209
00:12:38,192 --> 00:12:39,858
Señor, tal vez usted
podría ponernos al día aquí.
210
00:12:39,860 --> 00:12:40,892
Caminamos todo el día
211
00:12:40,894 --> 00:12:43,495
sin encontrar a nadie más
de nuestros palos.
212
00:12:43,497 --> 00:12:44,896
No estamos exactamente seguros
de lo que pasó.
213
00:12:44,898 --> 00:12:46,865
¿Qué ha pasado?
214
00:12:46,867 --> 00:12:49,468
El plan de la 82 División
completamente en pedazos.
215
00:12:49,470 --> 00:12:52,372
Los krauts represan los ríos
bloqueando nuestras rutas hacia el interior.
216
00:12:53,007 --> 00:12:55,575
Inundó la mitad del país,
lo cual anticipamos.
217
00:12:55,577 --> 00:12:57,843
Pero, el reconocimiento aéreo
218
00:12:57,845 --> 00:13:00,846
no
lo mal que estaba.
219
00:13:00,848 --> 00:13:03,549
Casi ninguno de nuestros exploradores
pudo encontrar su lugar.
220
00:13:03,551 --> 00:13:05,518
Incluso si fueras capaz
poner las balizas.
221
00:13:05,520 --> 00:13:06,985
Así que nuestros pilotos se quedaron
222
00:13:06,987 --> 00:13:08,655
sin saber
dónde estaban sus zonas de descenso.
223
00:13:08,657 --> 00:13:10,188
Simplemente arrojaban a los chicos
fuera donde pudieran
224
00:13:10,190 --> 00:13:11,223
así que estamos aquí.
225
00:13:11,225 --> 00:13:13,693
El lado equivocado del Merderet.
226
00:13:13,695 --> 00:13:16,361
Efectivamente
aislados de la invasión.
227
00:13:16,363 --> 00:13:17,664
Me temo que ustedes
no volveréis
228
00:13:17,666 --> 00:13:19,999
a sus unidades en breve.
229
00:13:20,200 --> 00:13:22,200
La única ventaja es que los
alemanes están aún más confundidos
230
00:13:22,202 --> 00:13:23,435
que nosotros.
231
00:13:23,437 --> 00:13:26,205
No pueden entender
o cola de nuestro plan.
232
00:13:26,240 --> 00:13:28,206
Eso es porque no tenemos un plan.
233
00:13:28,208 --> 00:13:30,075
Al menos todavía no.
234
00:13:30,077 --> 00:13:32,545
Pero ahora estamos comprometidos.
235
00:13:32,547 --> 00:13:35,080
Esos desembarcos han comenzado.
236
00:13:35,082 --> 00:13:36,348
Si no aseguramos las calzadas
237
00:13:36,350 --> 00:13:38,450
y mantener los puentes en el interior,
238
00:13:38,452 --> 00:13:41,220
Fijar el rumbo de
no salir de la playa.
239
00:13:41,556 --> 00:13:43,923
Lo que significa que
van a morir allí.
240
00:13:44,858 --> 00:13:47,460
Hagamos lo que hagamos,
no podemos dejar que eso ocurra.
241
00:13:48,596 --> 00:13:51,565
Lo que necesite de nosotros, señor.
242
00:13:53,133 --> 00:13:54,866
¿Sois cinco?
243
00:13:54,868 --> 00:13:55,702
[Sí, señor.
244
00:13:55,704 --> 00:13:57,470
Correcto, señor.
245
00:13:59,073 --> 00:14:00,607
[flicks más ligeros]
246
00:14:03,143 --> 00:14:05,377
Puede que tenga algo para ti.
247
00:14:05,379 --> 00:14:08,448
[música dramática]
248
00:14:12,353 --> 00:14:14,921
Esto sabe igual que la comida
que mi madre solía hacer.
249
00:14:16,825 --> 00:14:18,924
Tu madre era una cocinera horrible.
250
00:14:18,926 --> 00:14:20,661
[Coolidge se ríe]
251
00:14:22,797 --> 00:14:24,832
¿Estás bien, Miller?
252
00:14:26,266 --> 00:14:28,501
Entonces, Teniente Smith.
253
00:14:28,503 --> 00:14:30,571
¿Le conoces desde hace tiempo?
254
00:14:30,938 --> 00:14:32,505
Ah, sí.
255
00:14:32,507 --> 00:14:34,841
Está bien.
256
00:14:34,843 --> 00:14:37,744
No hay mucha mierda de pollo
con los que tratar en su empresa.
257
00:14:37,746 --> 00:14:39,513
¿Sabes a qué me refiero?
258
00:14:39,581 --> 00:14:42,582
¿Pollo de mierda? ¿Qué quieres decir?
259
00:14:42,584 --> 00:14:45,618
Me refiero a la mierda que sale
de los pollos, Miller.
260
00:14:45,620 --> 00:14:46,686
Cristo.
261
00:14:46,688 --> 00:14:48,521
Entonces, ¿qué pasa con este tipo,
262
00:14:48,523 --> 00:14:51,256
-¿Southern?
-Es un buen hombre.
263
00:14:51,258 --> 00:14:52,525
-¿Sí?
-Mh-hm.
264
00:14:52,527 --> 00:14:54,527
¿Sabe cómo manejarse?
265
00:14:54,529 --> 00:14:56,962
Antes de ser hombre de radio,
266
00:14:56,964 --> 00:14:59,700
Fui cocinero en el Campamento Toccoa.
267
00:15:00,033 --> 00:15:02,200
Era un teniente paleto.
268
00:15:02,202 --> 00:15:03,168
Sólo lo tenía para mí.
269
00:15:03,170 --> 00:15:05,203
Bueno, resulta que
270
00:15:05,205 --> 00:15:07,974
era alérgico al pimentón.
271
00:15:08,342 --> 00:15:11,143
Así que una mañana en el desayuno,
272
00:15:11,145 --> 00:15:13,446
tenía un poco
demasiado pimentón.
273
00:15:14,148 --> 00:15:16,182
Casi se ahoga.
274
00:15:16,350 --> 00:15:18,552
-No me digas.
-Sí.
275
00:15:18,787 --> 00:15:19,852
Me metieron en el calabozo,
276
00:15:19,854 --> 00:15:22,020
casi me somete a un consejo de guerra.
277
00:15:22,022 --> 00:15:23,824
¿Pero del Sur?
278
00:15:25,159 --> 00:15:27,025
Le dijo a los oficiales al mando
que él lo hizo.
279
00:15:27,027 --> 00:15:29,328
Sólo estaban bromeando.
280
00:15:29,664 --> 00:15:32,666
Ese hombre
recibiría una bala por nosotros.
281
00:15:35,969 --> 00:15:39,205
La única bala por la que
preocuparte es de la tuya.
282
00:15:44,244 --> 00:15:45,977
-¿Verdad, Miller?
-Sí.
283
00:15:45,979 --> 00:15:47,379
Espera, ¿qué?
284
00:15:47,381 --> 00:15:48,980
[todos riendo]
285
00:15:48,982 --> 00:15:51,150
Este maldito tipo.
286
00:15:52,754 --> 00:15:54,721
Hay que quererle.
287
00:16:02,229 --> 00:16:04,731
¿Qué te parece?
288
00:16:06,233 --> 00:16:08,669
Hago lo que puedo
para no pensar en nada, señor.
289
00:16:09,203 --> 00:16:11,672
No intentes venderme esa
mierda.
290
00:16:11,706 --> 00:16:13,539
Plantando esas minas para el
¿Vagón antiaéreo?
291
00:16:13,541 --> 00:16:15,609
Eso fue una mierda inteligente.
292
00:16:15,677 --> 00:16:18,076
También había que tener agallas.
293
00:16:18,078 --> 00:16:19,612
Ya sabes, con la mitad de los aerotransportados
cola dispersa y pistola
294
00:16:19,614 --> 00:16:20,913
va a haber
va a haber un montón de suboficiales
295
00:16:20,915 --> 00:16:23,783
corriendo
sin nadie que les dé órdenes.
296
00:16:23,785 --> 00:16:25,852
Estaba pensando en ponerte en
para una comisión de campo.
297
00:16:25,854 --> 00:16:26,586
Se lo agradezco, señor.
298
00:16:26,588 --> 00:16:27,854
Pero paso.
299
00:16:27,856 --> 00:16:30,556
Sargento, vamos a necesitar
hombres que puedan liderar aquí.
300
00:16:30,558 --> 00:16:33,226
-¿Entiende?
-Ese no soy yo, señor.
301
00:16:38,065 --> 00:16:39,431
Muy bien, ve a dar a los hombres la
buenas noticias.
302
00:16:39,433 --> 00:16:41,802
-Salimos al amanecer.
-Señor.
303
00:16:43,136 --> 00:16:46,974
Señor, ¿no va a comer?
304
00:16:49,243 --> 00:16:50,910
Mi mujer y mis hijos
no han sabido nada de mí
305
00:16:50,912 --> 00:16:52,444
durante semanas.
306
00:16:52,446 --> 00:16:54,379
Voy a ver si puedo conseguir un
mensaje a ellos.
307
00:16:54,381 --> 00:16:56,817
-Señor.
-Que sepan que estoy bien.
308
00:16:57,251 --> 00:16:58,918
Consiga algo de comida, Sargento.
309
00:16:58,920 --> 00:17:00,921
Entendido, señor.
310
00:17:03,825 --> 00:17:05,958
Maldición, Stubb. Escúpelo.
311
00:17:05,960 --> 00:17:08,494
¿Te comió la lengua el gato?
312
00:17:10,497 --> 00:17:12,565
Tengo dos chicas en casa.
313
00:17:12,567 --> 00:17:14,668
Ah, vale.
314
00:17:15,469 --> 00:17:17,838
Uno, me casé.
315
00:17:18,105 --> 00:17:20,841
Y el segundo
316
00:17:21,341 --> 00:17:23,676
nació después de que me desplegaran.
317
00:17:23,678 --> 00:17:26,144
Y cuando llegue a casa,
318
00:17:26,146 --> 00:17:28,313
Voy a conocerla por
primera vez.
319
00:17:28,315 --> 00:17:31,083
Felicidades.
320
00:17:33,387 --> 00:17:35,120
¿Qué hay de ti, Miller? ¿Eh?
321
00:17:35,122 --> 00:17:36,756
¿Tienes una chica en casa?
322
00:17:36,758 --> 00:17:39,157
-No.
-¿No? No.
323
00:17:39,159 --> 00:17:41,260
¿Ni siquiera uno que te guste?
324
00:17:41,863 --> 00:17:43,696
Tengo a alguien, pero,
325
00:17:43,698 --> 00:17:44,997
Ni siquiera creo que sepa
que existe.
326
00:17:44,999 --> 00:17:47,533
-Aw.
-[Coolidge se ríe]
327
00:17:47,535 --> 00:17:49,769
Bien,
si no te funciona,
328
00:17:49,771 --> 00:17:53,472
Conozco a tres buenas hermanas.
Ellas te lo pondrán.
329
00:17:53,808 --> 00:17:56,107
Mierda. Te tendrán
llamando a un médico.
330
00:17:56,109 --> 00:17:58,679
[Stubbs y Miller riendo]
331
00:17:59,379 --> 00:18:01,314
[¡Woo hoo!
332
00:18:01,816 --> 00:18:03,481
-Hey, Southern.
-Hola.
333
00:18:03,483 --> 00:18:05,818
¿Qué tienes del General?
334
00:18:05,820 --> 00:18:08,621
El General nos puso a los cuatro
bajo el mando de Smith.
335
00:18:08,623 --> 00:18:10,724
No vamos a volver
a nuestras propias unidades,
336
00:18:10,792 --> 00:18:12,157
tienen una nueva misión para nosotros.
337
00:18:12,159 --> 00:18:13,726
[música dramática]
338
00:18:13,728 --> 00:18:15,226
Hay algunos franceses
que la inteligencia aliada
339
00:18:15,228 --> 00:18:17,195
ha estado vigilando.
340
00:18:17,197 --> 00:18:19,065
Parte de los Maquis.
341
00:18:19,067 --> 00:18:21,232
-¿El qué?
-La Resistencia Francesa, Miller.
342
00:18:21,234 --> 00:18:22,869
Intenta mantener el ritmo.
343
00:18:23,236 --> 00:18:26,839
Lo último que supieron fue que los hunos
tenían un prisionero cerca de
344
00:18:26,841 --> 00:18:29,542
en un pequeño pueblo
llamado La Fiere.
345
00:18:29,544 --> 00:18:32,012
¿Qué coño
tiene que ver con nosotros?
346
00:18:32,346 --> 00:18:34,847
Según el general,
este tipo tiene información
347
00:18:34,849 --> 00:18:37,349
sobre algún oficial nazi importante
348
00:18:37,351 --> 00:18:39,619
que el mando quiere quitar.
349
00:18:39,621 --> 00:18:42,021
Sabe dónde encontrarlo,
cómo llevarnos allí.
350
00:18:42,023 --> 00:18:45,390
Nuestro trabajo,
recuperar al francés.
351
00:18:45,392 --> 00:18:46,826
[Tienes que estar
bromeando.
352
00:18:46,828 --> 00:18:48,694
No me inscribí
para hacer de niñera
353
00:18:48,696 --> 00:18:51,363
a un maldito francés.
354
00:18:51,365 --> 00:18:52,598
Esa es la misión.
355
00:18:52,600 --> 00:18:55,002
Vale, ¿dónde
encontramos a este imbécil?
356
00:19:04,045 --> 00:19:05,879
[golpes en la cara]
357
00:19:10,084 --> 00:19:15,555
Háblenos
sobre tus amigos americanos.
358
00:19:15,757 --> 00:19:17,590
Sabemos que
359
00:19:17,592 --> 00:19:19,424
estás en contacto con ellos.
360
00:19:19,426 --> 00:19:21,260
[escupe]
361
00:19:23,731 --> 00:19:25,965
Oímos informes
362
00:19:25,967 --> 00:19:27,432
del desembarco de los americanos
363
00:19:27,434 --> 00:19:30,436
muy al oeste de aquí.
364
00:19:32,472 --> 00:19:35,474
¿Es esta la invasión?
365
00:19:35,576 --> 00:19:40,479
¿Cómo más
redadas para distraernos?
366
00:19:42,784 --> 00:19:45,483
¿Cuál es el verdadero objetivo?
367
00:19:45,485 --> 00:19:48,822
[música de suspense]
368
00:19:56,263 --> 00:19:58,597
Ríndete a mí.
369
00:19:58,599 --> 00:20:01,001
Y te daré una muerte rápida.
370
00:20:02,670 --> 00:20:05,639
[Sargento nazi riendo]
371
00:20:09,077 --> 00:20:10,810
Dijo
372
00:20:10,812 --> 00:20:12,745
debemos rendirnos
373
00:20:12,747 --> 00:20:15,614
para que podamos tener una muerte rápida.
374
00:20:15,616 --> 00:20:18,417
[Sargento nazi riendo]
375
00:20:21,022 --> 00:20:24,024
Como le di a este hombre.
376
00:20:57,324 --> 00:20:59,860
Miller.
377
00:21:24,384 --> 00:21:26,552
Stubbs, Miller.
378
00:21:26,554 --> 00:21:29,756
Dame una amplia oscilación y comprobar
el lado de la casa ahora. Muévete.
379
00:21:34,195 --> 00:21:37,697
Chicos, estamos flanqueando
a lo ancho. A lo ancho. Muévanse.
380
00:21:39,432 --> 00:21:41,700
Vámonos.
381
00:21:41,702 --> 00:21:45,205
[música dramática]
382
00:21:53,548 --> 00:21:54,947
-[disparo de arma]
-[golpes corporales]
383
00:21:54,949 --> 00:21:56,015
[armas disparando]
384
00:21:56,017 --> 00:21:56,949
[Mierda.
385
00:21:56,951 --> 00:21:59,185
¡Coolidge! ¡Flanco derecho!
386
00:21:59,187 --> 00:22:01,021
[arma disparando]
387
00:22:01,354 --> 00:22:03,190
[arma disparando]
388
00:22:06,561 --> 00:22:08,393
Ustedes dos, váyanse.
389
00:22:08,395 --> 00:22:10,297
Cuida de él.
390
00:22:15,069 --> 00:22:16,937
[arma disparando]
391
00:22:21,876 --> 00:22:23,743
[arma disparando]
392
00:22:27,815 --> 00:22:29,415
-[cuerpo golpea]
-[soldado gruñe]
393
00:22:44,265 --> 00:22:45,264
[arma disparando]
394
00:22:45,266 --> 00:22:47,133
[golpes en el cuerpo]
395
00:22:52,273 --> 00:22:54,440
Miller, toma la palabra.
396
00:22:58,779 --> 00:23:00,614
[arma disparando]
397
00:23:00,982 --> 00:23:02,816
[arma disparando]
398
00:23:13,861 --> 00:23:15,662
¿Jean Daquin?
399
00:23:38,552 --> 00:23:41,487
[Imagina tener que enterrar
a nuestros amigos así.
400
00:23:41,956 --> 00:23:44,691
Si nunca terminamos
esta maldita guerra.
401
00:23:47,494 --> 00:23:50,130
[revoluciones del motor del vehículo]
402
00:23:57,238 --> 00:23:59,205
Continúa.
403
00:24:05,579 --> 00:24:07,479
Descanse, teniente.
404
00:24:07,515 --> 00:24:08,747
Buen trabajo hoy.
405
00:24:08,749 --> 00:24:10,750
Gracias, señor.
406
00:24:13,921 --> 00:24:16,189
Mayor General Erik Ramsey.
407
00:24:16,724 --> 00:24:18,325
¿Quién es, señor?
408
00:24:18,592 --> 00:24:20,526
Ramsey es jefe de transporte
jefe de los nazis
409
00:24:20,528 --> 00:24:22,095
frente occidental.
410
00:24:22,730 --> 00:24:24,029
Supervisar a todo el personal civil
411
00:24:24,031 --> 00:24:26,266
red de Francia.
412
00:24:26,367 --> 00:24:28,267
En pocas palabras,
413
00:24:28,269 --> 00:24:29,568
nada llega desde Alemania
414
00:24:29,570 --> 00:24:31,571
sin que él lo diga.
415
00:24:32,907 --> 00:24:34,507
Señor, no creo que esto sea--
416
00:24:36,143 --> 00:24:37,910
Comprendo
su posición, Teniente.
417
00:24:37,912 --> 00:24:40,380
Créeme, no te
te pondría allí a la ligera.
418
00:24:40,548 --> 00:24:42,014
Señor.
419
00:24:42,016 --> 00:24:43,182
Tengo hombres allí
420
00:24:43,184 --> 00:24:46,018
que pueden ayudarte
a proteger esta ciudad.
421
00:24:46,020 --> 00:24:48,188
Sujeta ese puente.
422
00:24:48,656 --> 00:24:49,955
Respetuosamente, señor,
423
00:24:49,957 --> 00:24:51,890
Creo que hay una mejor manera
estos hombres pueden servir a la guerra--
424
00:24:51,892 --> 00:24:54,361
Todos recibimos órdenes de alguien.
425
00:24:54,695 --> 00:24:57,397
Los míos vienen de bastante arriba.
426
00:24:59,133 --> 00:25:00,766
Presidente
Roosevelt ha determinado
427
00:25:00,768 --> 00:25:04,104
que es de suma importancia
liquidar
428
00:25:05,039 --> 00:25:07,539
cualquier oficial alemán
dirigiendo el esfuerzo de guerra.
429
00:25:07,541 --> 00:25:08,607
¿Liquidar, señor?
430
00:25:08,609 --> 00:25:10,777
Asesinar, teniente.
431
00:25:11,579 --> 00:25:13,445
Este Ramsey.
432
00:25:13,447 --> 00:25:14,313
Es el de mayor rango
433
00:25:14,315 --> 00:25:16,782
Oficial de las SS,
actualmente en el campo.
434
00:25:16,784 --> 00:25:18,584
Sabemos de él
435
00:25:18,586 --> 00:25:19,818
a causa de Monsieur Daquin
436
00:25:19,820 --> 00:25:22,155
allí
y sus amigos en el Maquis.
437
00:25:22,623 --> 00:25:25,591
Si lo sacamos,
438
00:25:25,593 --> 00:25:28,594
ganamos tiempo suficiente
para sacar a nuestros hombres de la playa.
439
00:25:28,596 --> 00:25:31,463
Mira, sé que apesta,
440
00:25:31,465 --> 00:25:32,931
pero si queremos ayudar a
a ganar la guerra, así es como
441
00:25:32,933 --> 00:25:34,833
vamos a hacerlo.
442
00:25:34,835 --> 00:25:36,769
Entendido, señor.
443
00:25:36,771 --> 00:25:39,507
Lo llevaré
donde tiene que estar.
444
00:26:12,973 --> 00:26:15,341
Debe haber sido un buen amigo.
445
00:26:16,343 --> 00:26:18,378
Es lo que hay que hacer.
446
00:26:21,715 --> 00:26:24,484
¿Conoces al hombre que buscamos?
447
00:26:28,122 --> 00:26:30,223
[habla en francés]
448
00:26:30,791 --> 00:26:33,059
Es un hombre malvado.
449
00:26:37,865 --> 00:26:41,401
[hombre gruñendo débilmente]
450
00:26:57,885 --> 00:27:00,653
Si tu hombre puede acercarme
cerca de él,
451
00:27:00,754 --> 00:27:02,523
Lo mataré.
452
00:27:03,924 --> 00:27:06,693
Es Ramsey y hombres
como él,
453
00:27:06,760 --> 00:27:09,262
que me han hecho
cavar tantas tumbas.
454
00:27:21,075 --> 00:27:23,543
Caballeros, se acabó el descanso.
455
00:27:23,545 --> 00:27:25,110
¿Cuál es el plan?
456
00:27:25,112 --> 00:27:26,278
Te lo diré en el camino.
457
00:27:26,280 --> 00:27:28,748
Coolidge,
ve a buscarnos otra radio.
458
00:27:29,083 --> 00:27:31,049
Ahora Soldado, tienes una opción.
459
00:27:31,051 --> 00:27:34,219
Puedes quedarte aquí, o conseguir
un rifle y venir con nosotros.
460
00:27:34,221 --> 00:27:35,588
Estoy con ustedes, señor.
461
00:27:35,590 --> 00:27:37,122
Bien.
462
00:27:37,124 --> 00:27:40,225
Stubbs, llévalo a buscar un rifle
y reúne tanta munición
463
00:27:40,227 --> 00:27:41,126
como puedas conseguir.
464
00:27:41,128 --> 00:27:42,529
Creo que
vamos a necesitarlo.
465
00:27:42,531 --> 00:27:44,397
En ello.
466
00:27:46,535 --> 00:27:48,467
No se puede distinguir el bosque del
esfuerzo bélico.
467
00:27:48,469 --> 00:27:51,471
-Vámonos.
-Sí, señor.
468
00:27:55,943 --> 00:27:57,109
[Smith] Diciendo a sus hijos
469
00:27:57,111 --> 00:27:59,778
el equipo de mi ciudad natal, los Chicago Cubs,
470
00:27:59,780 --> 00:28:02,114
probablemente va a ganar
otra Serie Mundial, demonios.
471
00:28:02,116 --> 00:28:03,115
[No venciendo a Detroit.
472
00:28:03,117 --> 00:28:04,383
No con mi chico
473
00:28:04,385 --> 00:28:06,318
Hank Greenberg,
El Martillo Hebreo.
474
00:28:06,320 --> 00:28:07,419
[Smith relincha]
475
00:28:07,421 --> 00:28:11,324
[Oí que gana
50.000 dólares al año.
476
00:28:11,425 --> 00:28:13,492
Imagínatelo.
477
00:28:13,494 --> 00:28:16,162
Quiero decir, estoy agradecido por 100 dólares al
mes, pero aún así.
478
00:28:17,331 --> 00:28:19,264
[¿Y usted, Sargento
¿Cuál es su equipo local?
479
00:28:19,266 --> 00:28:21,134
[Realmente no tengo
uno, señor. Pero..,
480
00:28:21,802 --> 00:28:23,869
mi mujer está en el All-American
Béisbol Profesional Femenino
481
00:28:23,871 --> 00:28:25,672
Liga y año pasado
482
00:28:25,674 --> 00:28:27,739
ganó el campeonato
con las Racine Belles.
483
00:28:27,741 --> 00:28:31,110
[Stubbs] Todo esto es fascinante
chicos, pero,
484
00:28:31,245 --> 00:28:33,345
Señor, ¿quiere decirnos
cuál es el trato
485
00:28:33,347 --> 00:28:35,814
con esta misión de mierda?
486
00:28:35,816 --> 00:28:38,817
[Creo que ha sido
informado, soldado Stubbs.
487
00:28:38,819 --> 00:28:41,421
Sí, estoy pensando
Debo haberme perdido algo.
488
00:28:41,755 --> 00:28:43,524
[No me sorprendería.
489
00:28:43,857 --> 00:28:45,526
Cállate, Miller.
490
00:28:45,627 --> 00:28:47,660
Sólo me preguntaba, señor,
491
00:28:47,662 --> 00:28:50,162
matar a un soldado en
el campo de batalla es una cosa,
492
00:28:50,164 --> 00:28:52,831
pero enviarnos aquí
así para matar a un hombre.
493
00:28:52,833 --> 00:28:53,966
¿No es eso...?
494
00:28:53,968 --> 00:28:55,867
¿No es eso, Soldado?
495
00:28:55,869 --> 00:28:58,270
¿No es eso...
496
00:28:58,272 --> 00:29:00,472
¿Asesinato?
497
00:29:00,474 --> 00:29:01,674
¿Asesinato?
498
00:29:01,676 --> 00:29:04,344
Se olvidan de dónde
están.
499
00:29:04,812 --> 00:29:07,145
Siete hombres he matado hasta ahora.
500
00:29:07,147 --> 00:29:10,149
Al menos que yo sepa.
501
00:29:11,185 --> 00:29:12,985
¿Qué te parece, Frenchy?
502
00:29:12,987 --> 00:29:15,723
¿Crees que tienen un caso?
503
00:29:16,390 --> 00:29:19,291
Hey, parlez-vous,
te estoy hablando.
504
00:29:19,293 --> 00:29:20,392
Estás en el país del hombre,
Stubbs.
505
00:29:20,394 --> 00:29:23,028
Lo menos que puedes hacer
es aprender su nombre.
506
00:29:23,030 --> 00:29:25,497
Estoy aquí
salvando el país del hombre.
507
00:29:25,499 --> 00:29:27,232
Daquin.
508
00:29:27,234 --> 00:29:29,536
Me llamo Jean Daquin.
509
00:29:30,505 --> 00:29:32,304
¿Daq?
510
00:29:32,306 --> 00:29:34,373
[Daq. Sí.
511
00:29:34,375 --> 00:29:37,377
Al menos puedo decirlo.
512
00:29:38,012 --> 00:29:40,412
Me quedo con Frenchy.
513
00:29:40,414 --> 00:29:41,847
[armas disparando]
514
00:29:41,849 --> 00:29:44,551
[¡Vamos, vamos, abajo!
515
00:29:50,391 --> 00:29:52,824
Parece que estos chicos caminaron
directamente a una emboscada.
516
00:29:52,826 --> 00:29:54,861
[arma dispara]
517
00:29:56,497 --> 00:29:59,666
Veo dos artilleros allí a la
izquierda, detrás de esas rocas.
518
00:29:59,668 --> 00:30:00,832
Otros dos un poco más arriba.
519
00:30:00,834 --> 00:30:02,669
Cubrir allí en
el descanso de la izquierda.
520
00:30:02,671 --> 00:30:04,836
Lo suficientemente cerca para nosotros para poner algunos
frags en esa posición del cañón.
521
00:30:04,838 --> 00:30:06,872
Pero no hay forma de que lleguemos a él,
¿verdad?
522
00:30:06,874 --> 00:30:09,207
[arma dispara]
523
00:30:09,209 --> 00:30:10,743
Ahora mismo,
524
00:30:10,745 --> 00:30:12,444
No creo que sepan
que estamos aquí.
525
00:30:12,446 --> 00:30:13,845
Concéntrate en los otros soldados.
526
00:30:13,847 --> 00:30:15,914
Tenemos ventaja.
527
00:30:15,916 --> 00:30:17,049
[Teniente.
528
00:30:17,051 --> 00:30:18,518
Puedo llegar a esa roca, señor.
529
00:30:18,520 --> 00:30:20,687
-Teniente Smith.
-[Daq] Teniente Smith.
530
00:30:20,689 --> 00:30:22,254
Suéltame.
531
00:30:22,256 --> 00:30:23,922
¿Cómo?
532
00:30:23,924 --> 00:30:26,291
No necesito acercarme
para matar a los alemanes.
533
00:30:26,293 --> 00:30:27,459
De ninguna puta manera vas
por ahí,
534
00:30:27,461 --> 00:30:28,894
sólo estás de paso.
535
00:30:28,896 --> 00:30:30,862
No necesita poner a sus hombres
en peligro, Teniente.
536
00:30:30,864 --> 00:30:34,232
Oye, cállate y quédate callado,
¿de acuerdo?
537
00:30:34,234 --> 00:30:36,134
[armas disparando]
538
00:30:36,136 --> 00:30:37,869
Sargento, ¿está seguro de esto?
539
00:30:37,871 --> 00:30:40,039
Puedo hacerlo, señor.
540
00:30:40,407 --> 00:30:43,743
De acuerdo. Bien, escuchen.
Stubbs.
541
00:30:43,745 --> 00:30:46,278
Coolidge, quiero que te balancees
a la derecha
542
00:30:46,280 --> 00:30:47,479
Cúbranse y disparen.
543
00:30:47,481 --> 00:30:48,413
Vamos, ahora.
544
00:30:48,415 --> 00:30:50,048
Señor, necesito comprobar a ese
soldado.
545
00:30:50,050 --> 00:30:52,653
[arma disparando]
546
00:30:53,788 --> 00:30:56,657
De acuerdo, Stubbs. Llévalo contigo.
Vamos, ahora. Muévete.
547
00:30:57,826 --> 00:31:00,158
-¿Estás bien?
-Señor.
548
00:31:00,160 --> 00:31:01,961
Vamos.
549
00:31:02,597 --> 00:31:05,666
[armas disparando]
550
00:31:06,233 --> 00:31:08,934
[armas disparando]
551
00:31:08,936 --> 00:31:11,739
[armas disparando]
552
00:31:12,507 --> 00:31:15,576
[música dramática]
553
00:31:17,945 --> 00:31:20,980
[armas disparando]
554
00:31:22,116 --> 00:31:24,917
[armas disparando]
555
00:31:31,191 --> 00:31:33,493
Escucha. Voy a subir
por esta línea de árboles,
556
00:31:33,695 --> 00:31:35,293
y ponerlos a cubierto.
557
00:31:35,295 --> 00:31:36,829
No te vayas hasta que yo diga,
Te haré una señal.
558
00:31:36,831 --> 00:31:39,533
¿Todo bien?
Cuidado con el culo.
559
00:31:40,000 --> 00:31:42,803
[armas disparando]
560
00:31:43,370 --> 00:31:46,439
[continúa la música dramática]
561
00:31:51,546 --> 00:31:54,615
[armas disparando]
562
00:32:02,956 --> 00:32:05,726
[armas disparando]
563
00:32:10,532 --> 00:32:13,567
[armas disparando]
564
00:32:14,736 --> 00:32:17,538
[armas disparando]
565
00:32:31,653 --> 00:32:34,555
-[arma disparando]
-¡Stubbs, muévete! ¡Stubbs, muévete!
566
00:32:35,322 --> 00:32:38,057
¡Patada, patada, patada, patada!
567
00:32:38,358 --> 00:32:40,225
Venga ya.
568
00:32:40,227 --> 00:32:41,226
Vuelve, vuelve.
569
00:32:41,228 --> 00:32:44,030
[armas disparando]
570
00:32:44,198 --> 00:32:47,701
[continúa la música dramática]
571
00:32:50,070 --> 00:32:52,873
[armas disparando]
572
00:32:53,240 --> 00:32:56,275
[armas disparando]
573
00:32:59,112 --> 00:33:01,949
[sangre aplastando]
574
00:33:02,951 --> 00:33:05,752
[armas disparando]
575
00:33:08,523 --> 00:33:11,592
[armas disparando]
576
00:33:16,396 --> 00:33:19,432
[armas disparando]
577
00:33:26,073 --> 00:33:28,876
[armas disparando]
578
00:33:36,383 --> 00:33:38,619
[arma dispara]
579
00:33:41,556 --> 00:33:43,823
[armas disparando]
580
00:33:43,825 --> 00:33:45,792
[soldado gruñe]
581
00:33:48,128 --> 00:33:50,495
[armas disparando]
582
00:33:50,497 --> 00:33:52,230
¿Qué demonios...?
583
00:33:52,232 --> 00:33:53,733
Hijo de puta.
584
00:33:53,735 --> 00:33:56,737
-¿Todo despejado?
-Sí.
585
00:34:03,343 --> 00:34:04,944
Llévalo de vuelta al campamento.
586
00:34:04,946 --> 00:34:07,681
La bala lo atravesó,
lo coserán.
587
00:34:14,756 --> 00:34:17,590
¡Oye! ¿Qué demonios fue eso?
¿Qué?
588
00:34:17,592 --> 00:34:18,791
Sus hombres habrían muerto.
589
00:34:18,793 --> 00:34:20,660
Mis hombres pueden cuidar
de sí mismos.
590
00:34:20,662 --> 00:34:22,360
Me importa una mierda
si no llevas el uniforme.
591
00:34:22,362 --> 00:34:23,763
Pero marchas con nosotros,
592
00:34:23,765 --> 00:34:25,932
sigues órdenes.
¿Está claro?
593
00:34:25,934 --> 00:34:27,198
¿Está claro?
594
00:34:27,200 --> 00:34:28,769
Lo es, señor.
595
00:34:29,871 --> 00:34:31,939
Maldita sea.
596
00:34:39,379 --> 00:34:42,381
[canto de grillos]
597
00:34:52,292 --> 00:34:55,294
Jesucristo.
598
00:34:57,532 --> 00:35:00,801
Lástima que no puedas servirnos
un poco de la tarta de manzana de tu madre.
599
00:35:01,035 --> 00:35:03,401
¿Cómo conoces a su madre?
600
00:35:03,403 --> 00:35:04,670
Solía servir la receta
en el comedor.
601
00:35:04,672 --> 00:35:05,972
-Sí.
-Mh-hm.
602
00:35:05,974 --> 00:35:09,207
El secreto estaba en la corteza
y tenía un poco de caramelo.
603
00:35:09,209 --> 00:35:10,375
Lo hacía todos los domingos.
604
00:35:10,377 --> 00:35:12,645
Entonces vas a la iglesia y
consigues algo.
605
00:35:12,647 --> 00:35:14,647
Tan bien que incluso fui a la iglesia
el miércoles.
606
00:35:14,649 --> 00:35:16,015
Bueno mierda, lo hacemos
salir de aquí con vida
607
00:35:16,017 --> 00:35:18,317
todos tenemos que
conseguir un poco de ese pastel de manzana.
608
00:35:21,789 --> 00:35:24,024
[Entonces, ¿qué
ustedes piensan?
609
00:35:25,026 --> 00:35:26,893
¿Sobre qué?
610
00:35:27,160 --> 00:35:29,195
Francés.
611
00:35:30,031 --> 00:35:31,396
Tiene pelotas.
612
00:35:31,398 --> 00:35:32,765
Hay que reconocerlo.
613
00:35:32,767 --> 00:35:35,067
Sí, eso es
lo que me preocupa.
614
00:35:35,069 --> 00:35:38,403
Nuestro trabajo es llevar a ese hombre
tan lejos como Bastogne.
615
00:35:38,405 --> 00:35:40,039
No vamos a hacerlo
más fácil para nosotros
616
00:35:40,041 --> 00:35:42,273
si sigue intentando
que lo maten.
617
00:35:42,275 --> 00:35:44,744
Parece que
que puede arreglárselas solo.
618
00:35:44,746 --> 00:35:46,779
Hoy nos has salvado el pellejo.
619
00:35:46,781 --> 00:35:48,114
Como dije.
620
00:35:48,116 --> 00:35:49,882
Bolas.
621
00:35:49,884 --> 00:35:52,586
O le importa una mierda
lo que le pase.
622
00:35:52,920 --> 00:35:55,122
De cualquier manera,
es jodidamente peligroso.
623
00:35:56,256 --> 00:35:57,089
Tal vez simplemente no ha
624
00:35:57,091 --> 00:35:59,358
recibido órdenes antes, señor.
625
00:35:59,961 --> 00:36:02,696
Ha estado aquí luchando su propia
guerra durante tanto tiempo.
626
00:36:03,363 --> 00:36:05,463
¿Quién sabe lo que
por lo que ha pasado?
627
00:36:05,465 --> 00:36:08,869
[música sombría]
628
00:36:25,485 --> 00:36:27,653
El grupo del Teniente Smith
ha hecho contacto, señor.
629
00:36:27,655 --> 00:36:30,222
La misión va según lo previsto.
630
00:36:30,424 --> 00:36:32,124
Esa puede ser nuestra única esperanza.
631
00:36:32,126 --> 00:36:33,391
¿Señor?
632
00:36:33,393 --> 00:36:35,427
21 ª Panzer
División se está concentrando para el ataque.
633
00:36:35,429 --> 00:36:37,163
Ridgeway está retrocediendo.
634
00:36:37,165 --> 00:36:38,463
Somos nosotros.
635
00:36:38,465 --> 00:36:39,665
Sí, señor.
636
00:36:39,667 --> 00:36:42,234
No tenemos los hombres
para mantener esta ciudad.
637
00:36:42,335 --> 00:36:45,171
Si los hunos pueden conseguir sus
refuerzos antes que nosotros,
638
00:36:45,173 --> 00:36:46,404
que van a rodar a la derecha
a través de nosotros.
639
00:36:46,406 --> 00:36:47,606
Y se dirigirán
640
00:36:47,608 --> 00:36:50,077
hasta la playa
y patearnos a todos de vuelta a Inglaterra.
641
00:36:51,012 --> 00:36:53,012
Ahora mismo
642
00:36:53,014 --> 00:36:56,016
esta guerra es sólo una carrera.
643
00:36:59,120 --> 00:37:00,285
[Sólo digo,
644
00:37:00,287 --> 00:37:02,287
si esta misión es una mierda,
645
00:37:02,289 --> 00:37:05,025
entonces, ¿qué lo hace diferente
de la mierda de pollo?
646
00:37:05,960 --> 00:37:07,693
[Porque Miller,
647
00:37:07,695 --> 00:37:09,260
mierda de pollo
648
00:37:09,262 --> 00:37:12,297
es todo el dolor mezquino y sin sentido
que nos hacen pasar en la bota
649
00:37:12,299 --> 00:37:14,033
campamento para volvernos tan locos
650
00:37:14,035 --> 00:37:16,702
que les rogamos
que nos enviaran a la guerra.
651
00:37:16,704 --> 00:37:19,038
-Además, nos disparan.
-Correcto.
652
00:37:19,040 --> 00:37:20,673
A diferencia de este
653
00:37:20,675 --> 00:37:23,876
brillantemente jodida
loca misión
654
00:37:23,878 --> 00:37:26,178
que está certificado
de grado A.
655
00:37:26,180 --> 00:37:28,013
Ambos están equivocados.
656
00:37:28,015 --> 00:37:29,215
Seis hombres
657
00:37:29,217 --> 00:37:32,686
detrás de las líneas enemigas luchando
una división alemana entera.
658
00:37:32,854 --> 00:37:34,954
Tenemos un nombre para eso,
659
00:37:34,956 --> 00:37:36,655
"merde d'éléphant".
660
00:37:36,657 --> 00:37:38,356
¿Qué significa eso?
661
00:37:38,358 --> 00:37:40,659
Mierda de elefante.
662
00:37:40,661 --> 00:37:43,063
-¿Mierda de elefante?
-[todos riendo entre dientes]
663
00:37:45,332 --> 00:37:47,567
[Brillante.
664
00:37:57,078 --> 00:38:00,478
Así que, ¿alguna idea sobre
cómo manejar esto?
665
00:38:00,480 --> 00:38:02,380
-Llegamos hasta Bastogne.
-Sí.
666
00:38:02,382 --> 00:38:05,384
Estaba pensando.
667
00:38:05,686 --> 00:38:07,920
Sigue intentando prepararme
para el mando.
668
00:38:07,922 --> 00:38:09,688
No, creo que tienes razón.
669
00:38:09,690 --> 00:38:11,891
No estás hecho para ello.
670
00:38:11,893 --> 00:38:14,493
Quiero decir, no me malinterpretes,
los hombres te seguirán,
671
00:38:14,862 --> 00:38:17,163
cualquier hombre que vean salir corriendo
delante de una ametralladora,
672
00:38:17,165 --> 00:38:19,364
tienes que imaginártelo,
o está jodidamente loco
673
00:38:19,366 --> 00:38:21,600
o tiene algo
que ellos no tienen.
674
00:38:21,602 --> 00:38:24,003
Pero tienes que estar dispuesto a pedir
a otro hombre que haga lo mismo.
675
00:38:24,005 --> 00:38:25,504
Nunca me pareció bien.
676
00:38:25,506 --> 00:38:27,438
Pedirle a otro que haga un trabajo
que puedo hacer yo mismo.
677
00:38:27,440 --> 00:38:29,440
Saca el cuello
porque yo se lo dije.
678
00:38:29,442 --> 00:38:31,911
Eso es lo que es, Sargento.
679
00:38:31,913 --> 00:38:34,915
Estar al mando.
680
00:38:35,750 --> 00:38:37,883
Si te preocupas por estos hombres,
681
00:38:37,885 --> 00:38:40,119
estibarás tu propia mierda de caballo
682
00:38:40,121 --> 00:38:42,420
y hacer el trabajo que Dios puso
para que lo hagas.
683
00:38:42,422 --> 00:38:44,190
Mátame, Smith.
684
00:38:44,192 --> 00:38:47,359
¿De verdad crees que
Dios quiere ser parte de esto?
685
00:38:49,396 --> 00:38:51,531
¡Teniente!
686
00:38:51,566 --> 00:38:53,232
Hay
estadounidenses en la carretera por delante.
687
00:38:53,234 --> 00:38:55,802
Tienen prisioneros alemanes.
688
00:38:59,073 --> 00:39:01,308
[Parece
aerotransportado, de acuerdo.
689
00:39:01,576 --> 00:39:03,776
Tal vez una parte del
palo de la 101.
690
00:39:03,778 --> 00:39:05,410
¿Pero tan al interior?
691
00:39:05,412 --> 00:39:06,612
Deben haber
hecho nuestra entrega, señor.
692
00:39:06,614 --> 00:39:08,147
No me sorprendería.
693
00:39:08,149 --> 00:39:11,051
Tienen media docena de
prisioneros de guerra con ellos.
694
00:39:12,385 --> 00:39:13,586
Eso no tiene sentido.
695
00:39:13,588 --> 00:39:14,887
Sí.
696
00:39:14,889 --> 00:39:16,454
¿Por qué
marchando a la intemperie
697
00:39:16,456 --> 00:39:18,224
¿para que lo vea todo el mundo?
698
00:39:18,226 --> 00:39:19,725
Tal vez los alemanes están
rindiendo por todas partes.
699
00:39:19,727 --> 00:39:20,626
[Adelante, Comando.
700
00:39:20,628 --> 00:39:22,561
Hola, chicos,
701
00:39:22,563 --> 00:39:24,462
No tengo señal.
702
00:39:24,464 --> 00:39:27,067
Oye, ¿pero no sería
algo si la guerra hubiera terminado?
703
00:39:27,268 --> 00:39:30,003
No hay manera de que seamos tan
maldita suerte.
704
00:39:30,171 --> 00:39:31,469
Hola, teniente,
705
00:39:31,471 --> 00:39:34,241
Te apuesto a que puedo conseguir una señal si
subo a esa colina.
706
00:39:34,642 --> 00:39:37,077
De acuerdo. Llévate a Miller contigo.
Vamos, ahora.
707
00:39:37,345 --> 00:39:38,911
Señor.
708
00:39:38,913 --> 00:39:41,248
Puedo hacer mi
a lo largo de este terraplén.
709
00:39:41,749 --> 00:39:43,482
Voy a ir con.
710
00:39:47,688 --> 00:39:49,488
[Teniente.
711
00:39:49,957 --> 00:39:51,257
Puedo llegar a esas rocas
712
00:39:51,259 --> 00:39:53,025
En lo alto de la colina,
obtener una vista de ojos brillantes
713
00:39:53,027 --> 00:39:54,861
desde allí arriba.
714
00:39:55,696 --> 00:39:58,131
Eso es mucho terreno abierto.
715
00:40:01,936 --> 00:40:04,004
Muy bien, vete.
716
00:40:05,873 --> 00:40:08,208
Mierda.
717
00:40:52,720 --> 00:40:55,355
Comando, aquí la Compañía Fantasma,
¿me reciben?
718
00:40:56,590 --> 00:40:58,357
¿Mando?
719
00:40:58,359 --> 00:41:00,527
Esto debería funcionar.
720
00:41:49,477 --> 00:41:51,611
¿Mando?
721
00:41:51,912 --> 00:41:54,047
Esta es la Compañía Fantasma,
¿me reciben?
722
00:41:54,415 --> 00:41:56,950
¿Mando? ¿Me recibes?
723
00:41:57,151 --> 00:41:58,952
[arma dispara]
724
00:41:59,587 --> 00:42:02,222
[armas disparando]
725
00:42:03,457 --> 00:42:05,124
¡Emboscada!
726
00:42:05,126 --> 00:42:06,926
[armas disparando]
727
00:42:07,128 --> 00:42:09,763
[armas disparando]
728
00:42:14,568 --> 00:42:16,569
[armas disparando]
729
00:42:22,410 --> 00:42:24,177
[arma dispara]
730
00:42:24,745 --> 00:42:28,014
[armas disparando]
731
00:42:34,655 --> 00:42:36,189
[arma dispara]
732
00:42:36,791 --> 00:42:38,324
[arma dispara]
733
00:42:38,459 --> 00:42:41,194
[armas disparando]
734
00:42:42,296 --> 00:42:44,664
[armas disparando]
735
00:42:51,172 --> 00:42:55,208
[armas disparando]
736
00:42:57,278 --> 00:43:00,013
[armas disparando]
737
00:43:04,819 --> 00:43:07,787
[armas disparando]
738
00:43:10,525 --> 00:43:13,292
[armas disparando]
739
00:43:13,294 --> 00:43:15,794
¡Stubbs! ¡Cúbreme!
740
00:43:15,796 --> 00:43:18,698
[armas disparando]
741
00:43:25,673 --> 00:43:28,241
[armas disparando]
742
00:43:28,309 --> 00:43:30,511
¡Vamos, vamos Miller, vamos!
743
00:43:33,147 --> 00:43:35,648
[armas disparando]
744
00:43:47,562 --> 00:43:49,362
[arma dispara]
745
00:43:52,266 --> 00:43:54,833
[armas disparando]
746
00:43:54,835 --> 00:43:56,604
[arma dispara]
747
00:44:01,709 --> 00:44:04,244
[arma disparando]
748
00:44:06,180 --> 00:44:07,079
[soldado gruñe]
749
00:44:07,081 --> 00:44:10,116
[armas disparando]
750
00:44:10,417 --> 00:44:12,185
[arma dispara]
751
00:44:13,354 --> 00:44:15,121
[armas disparando]
752
00:44:15,256 --> 00:44:17,056
¡Aquí vienen!
753
00:44:17,291 --> 00:44:19,092
¡Coolidge!
754
00:44:19,460 --> 00:44:20,459
Cúbreme.
755
00:44:20,461 --> 00:44:22,060
¡Adelante! ¡Vamos! ¡Vamos!
756
00:44:22,062 --> 00:44:23,462
[armas disparando]
757
00:44:23,464 --> 00:44:25,265
[arma dispara]
758
00:44:27,701 --> 00:44:29,469
[arma dispara]
759
00:44:34,942 --> 00:44:37,076
[armas disparando]
760
00:44:41,415 --> 00:44:43,415
[armas disparando]
761
00:44:43,417 --> 00:44:45,484
-[cuerpo golpea]
-[armas disparando]
762
00:44:45,486 --> 00:44:47,219
[Smith gruñe]
763
00:44:47,221 --> 00:44:48,988
[golpes en el cuerpo]
764
00:44:49,624 --> 00:44:51,424
[arma dispara]
765
00:44:52,561 --> 00:44:54,327
-[soldado grita]
-[arma dispara]
766
00:44:55,796 --> 00:44:57,330
[arma dispara]
767
00:44:58,132 --> 00:44:59,933
[sangre aplastando]
768
00:45:00,602 --> 00:45:02,267
¡Smith!
769
00:45:02,269 --> 00:45:05,238
-[sangre aplastando]
-¡Smith!
770
00:45:06,941 --> 00:45:09,510
[armas disparando]
771
00:45:13,314 --> 00:45:15,114
[¡Miller!
772
00:45:15,482 --> 00:45:18,117
-¡Miller, Medic! ¡Médico!
-[armas disparando]
773
00:45:20,321 --> 00:45:22,690
[armas disparando]
774
00:45:26,994 --> 00:45:28,695
[¡Salgan del camino!
775
00:45:28,697 --> 00:45:30,997
¡Fuera de mi camino!
776
00:45:33,000 --> 00:45:34,801
[Smith murmura]
777
00:45:37,004 --> 00:45:38,539
[Mierda.
778
00:45:45,980 --> 00:45:48,214
[Haz algo, Miller.
779
00:46:12,239 --> 00:46:13,740
Dame primero las malas noticias.
780
00:46:13,742 --> 00:46:15,742
El único que tengo, señor.
781
00:46:15,744 --> 00:46:17,075
Todavía no hemos podido
alcanzar
782
00:46:17,077 --> 00:46:20,345
Teniente Smith y su equipo,
pero los últimos informes confirman
783
00:46:20,347 --> 00:46:22,682
los alemanes están moviendo elementos
de la 12 ª División hasta
784
00:46:22,684 --> 00:46:24,182
de Toulouse.
785
00:46:24,184 --> 00:46:26,986
Lo más probable es que se reúnan
para una contraofensiva, señor.
786
00:46:27,421 --> 00:46:29,388
¿Hasta qué punto son antiguos esos informes?
787
00:46:29,390 --> 00:46:32,392
Llegó a las 1100, señor,
hace 6 horas.
788
00:46:33,227 --> 00:46:34,426
Así que enviamos a Smith y sus hombres
789
00:46:34,428 --> 00:46:37,397
-...justo en los dientes.
-Señor.
790
00:46:37,431 --> 00:46:38,497
Creo que tenemos que asumir
791
00:46:38,499 --> 00:46:41,033
el equipo del Teniente está perdido.
792
00:46:41,035 --> 00:46:42,702
[música dramática]
793
00:46:42,704 --> 00:46:45,270
No voy a renunciar a ellos todavía.
794
00:46:45,272 --> 00:46:47,906
No nos han abandonado.
795
00:46:47,908 --> 00:46:49,941
Reúne a los hombres.
796
00:46:49,943 --> 00:46:51,943
Vamos a tener que mantener
la línea en este puente.
797
00:46:51,945 --> 00:46:54,113
Sí, señor.
798
00:48:18,633 --> 00:48:20,701
Este lugar no está bien, Daq.
799
00:48:20,934 --> 00:48:23,136
Bastogne.
800
00:48:23,538 --> 00:48:25,872
¿Cuánto nos queda por recorrer?
801
00:48:25,874 --> 00:48:27,339
Si llegamos a tiempo,
podemos estar allí
802
00:48:27,341 --> 00:48:29,442
mañana por la tarde.
803
00:48:32,946 --> 00:48:35,682
Háblanos de este tipo,
Ramsey, Daq.
804
00:48:39,219 --> 00:48:41,020
Hola.
805
00:48:43,257 --> 00:48:44,991
Más vale que valga la pena.
806
00:48:45,392 --> 00:48:47,561
Perdiendo al Teniente.
807
00:48:51,064 --> 00:48:53,232
¿Estás bromeando, Stubbs?
808
00:48:54,134 --> 00:48:56,537
El Teniente murió por nada.
809
00:49:02,877 --> 00:49:04,812
No digas eso.
810
00:49:06,280 --> 00:49:08,581
[¿No digas eso?
811
00:49:08,583 --> 00:49:10,516
Miller.
812
00:49:10,518 --> 00:49:12,819
¿Cree usted que
813
00:49:12,821 --> 00:49:15,086
matando a un hombre en medio
toda esta mierda
814
00:49:15,088 --> 00:49:16,421
va a marcar la diferencia?
815
00:49:16,423 --> 00:49:18,057
¿Qué tal matar a Hitler,
¿Willy?
816
00:49:18,726 --> 00:49:20,726
¿No crees
que eso hará alguna diferencia?
817
00:49:20,728 --> 00:49:23,863
Hitler
es sólo otro racista en el poder.
818
00:49:23,865 --> 00:49:26,164
Y la única razón
por la que está en el poder es porque
819
00:49:26,166 --> 00:49:27,999
un montón de estúpidos
gente le sigue.
820
00:49:28,001 --> 00:49:29,201
Para, tío.
821
00:49:29,203 --> 00:49:30,435
No, no, Miller.
822
00:49:30,437 --> 00:49:32,070
No, no me digas que pare.
823
00:49:32,072 --> 00:49:34,774
Ni siquiera debería estar
aquí.
824
00:49:34,776 --> 00:49:36,843
Estoy con Triple Nickel.
825
00:49:36,845 --> 00:49:39,245
Es una unidad completamente negra.
Es de mi hermano.
826
00:49:41,215 --> 00:49:43,048
Ahora, cuando el soldado Tally y el
Teniente
827
00:49:43,050 --> 00:49:45,283
Smith murió, ¿adivina qué?
828
00:49:45,285 --> 00:49:48,287
Me dolió igualmente.
829
00:49:48,422 --> 00:49:50,756
Dímelo tú, Frenchy,
830
00:49:50,758 --> 00:49:53,626
yendo tras esto, Sargento
Ramsey, o como se llame.
831
00:49:53,628 --> 00:49:54,459
¿Para qué nos sirve?
¿Qué...?
832
00:49:54,461 --> 00:49:57,196
¡Es un asesino!
833
00:49:57,599 --> 00:49:59,464
Tú también.
834
00:49:59,466 --> 00:50:02,033
Nosotros también. Y qué.
835
00:50:02,035 --> 00:50:03,636
[Ya veo.
836
00:50:03,638 --> 00:50:06,105
Nunca conociste al diablo.
837
00:50:11,044 --> 00:50:13,378
Cuando un alemán invadió,
838
00:50:13,380 --> 00:50:15,615
vino a mi ciudad
839
00:50:15,617 --> 00:50:18,619
diciendo que todo lo que quería era paz.
840
00:50:19,419 --> 00:50:21,419
Amnistiarnos
841
00:50:21,421 --> 00:50:23,924
a cambio de los resistentes.
842
00:50:24,826 --> 00:50:27,125
Queríamos confiar en él.
843
00:50:27,127 --> 00:50:28,728
Bueno...
844
00:50:28,730 --> 00:50:31,097
Ellos murieron primero.
845
00:50:31,131 --> 00:50:33,331
¿Los demás?
846
00:50:33,333 --> 00:50:35,802
Morimos más lentamente.
847
00:50:38,773 --> 00:50:41,675
Una mañana, Ramsey y sus hombres
dispararon contra mi casa.
848
00:50:43,011 --> 00:50:45,746
Matando a mi mujer y a mi hija
delante de mis ojos.
849
00:50:47,180 --> 00:50:49,949
No hay nada que
que pudiera haber hecho.
850
00:50:49,951 --> 00:50:52,753
Pero muere.
851
00:50:59,259 --> 00:51:01,460
Esto es para ti.
852
00:51:01,930 --> 00:51:04,665
Lo que estamos haciendo.
853
00:51:06,366 --> 00:51:08,133
Creo que nuestros gobiernos
854
00:51:08,135 --> 00:51:10,770
tienen un interés mutuo.
855
00:51:10,772 --> 00:51:12,673
Pero para ti es diferente.
856
00:51:13,106 --> 00:51:14,841
Personal.
857
00:51:15,944 --> 00:51:17,777
Lo quieres muerto.
858
00:51:17,779 --> 00:51:19,780
Y para ti, Southern.
859
00:51:19,948 --> 00:51:22,147
Esta guerra
860
00:51:22,149 --> 00:51:24,885
¿no es personal?
861
00:51:36,831 --> 00:51:38,799
Coolidge.
862
00:51:40,969 --> 00:51:43,134
Me pregunto si Smith está comiendo
con tu mamá
863
00:51:43,136 --> 00:51:45,371
ahora mismo.
864
00:51:48,375 --> 00:51:50,711
Supongo que sí.
865
00:51:56,551 --> 00:51:58,719
¿Quién tiene el primer reloj?
866
00:52:03,591 --> 00:52:05,057
Nos lo llevamos.
867
00:52:05,059 --> 00:52:06,860
[Muy bien.
868
00:52:20,273 --> 00:52:24,176
[canto de grillos]
869
00:52:39,393 --> 00:52:42,629
[música de suspense]
870
00:52:46,266 --> 00:52:48,367
¿Miller?
871
00:52:48,435 --> 00:52:49,969
¿Miller?
872
00:52:49,971 --> 00:52:52,371
¿Miller? ¿Miller?
873
00:52:52,707 --> 00:52:55,074
¡No, no!
874
00:52:55,076 --> 00:52:56,909
¡Despierta! ¡Miller!
875
00:52:56,911 --> 00:52:58,979
¿Miller?
876
00:53:00,280 --> 00:53:03,082
¿Miller? ¡Miller!
877
00:53:03,084 --> 00:53:04,951
¡Miller!
878
00:53:08,422 --> 00:53:10,456
[soldado gruñe]
879
00:53:17,765 --> 00:53:20,934
[soldados gruñendo]
880
00:53:25,472 --> 00:53:27,507
[golpes en el cuerpo]
881
00:53:29,510 --> 00:53:31,611
[golpes en el cuerpo]
882
00:53:35,282 --> 00:53:37,084
[golpes en el cuerpo]
883
00:53:37,451 --> 00:53:39,251
[golpes en el cuerpo]
884
00:53:40,454 --> 00:53:42,488
[golpes en el cuerpo]
885
00:53:50,932 --> 00:53:52,966
[golpes en el cuerpo]
886
00:53:57,038 --> 00:53:58,839
[Coolidge grita]
887
00:54:09,650 --> 00:54:11,550
¡Miller!
888
00:54:11,552 --> 00:54:13,653
[golpes en el cuerpo]
889
00:54:25,398 --> 00:54:27,234
[golpes en el cuerpo]
890
00:55:21,122 --> 00:55:24,024
El 91 alemán
está en el pueblo de al lado.
891
00:55:24,859 --> 00:55:26,926
Quieren nuestro puente.
892
00:55:26,928 --> 00:55:29,029
Y no
no se lo vamos a devolver.
893
00:55:29,797 --> 00:55:31,130
Quiero que reserves munición
894
00:55:31,132 --> 00:55:34,234
y granadas,
haz que cada disparo cuente.
895
00:55:34,535 --> 00:55:37,237
Sólo hay
sólo un camino para entrar en este pueblo.
896
00:55:37,370 --> 00:55:39,205
Este pueblo
897
00:55:39,207 --> 00:55:41,942
es nuestro camino
hacia el resto de Francia.
898
00:55:43,778 --> 00:55:46,146
Para esto hemos venido, caballeros.
899
00:55:49,750 --> 00:55:51,584
Hagámoslo.
900
00:55:51,586 --> 00:55:55,989
[música dramática]
901
00:55:58,559 --> 00:56:02,095
[revoluciones del motor del camión]
902
00:56:04,966 --> 00:56:06,900
[Me sorprende.
903
00:56:07,400 --> 00:56:10,002
Estas cosas que la gente
sois capaces de hacer.
904
00:56:10,004 --> 00:56:13,472
La valentía, la intrepidez
905
00:56:13,908 --> 00:56:15,074
creer en algo
906
00:56:15,076 --> 00:56:17,109
contra todo pronóstico.
907
00:56:17,111 --> 00:56:18,978
[herramientas ruido sordo]
908
00:56:18,980 --> 00:56:20,946
Aferrarse a ella
909
00:56:20,948 --> 00:56:23,515
sin atender a razones,
910
00:56:23,517 --> 00:56:25,084
sin tener en cuenta su propia
911
00:56:25,086 --> 00:56:27,419
autoconservación.
912
00:56:27,788 --> 00:56:29,021
La fe ciega
913
00:56:29,023 --> 00:56:31,790
que debe costar venir aquí
914
00:56:31,792 --> 00:56:32,858
y pensar que podrías
915
00:56:32,860 --> 00:56:36,263
en realidad ganar. [risas]
916
00:56:37,131 --> 00:56:40,200
Pensar: "Yo no.
917
00:56:40,668 --> 00:56:43,335
Soy especial.
918
00:56:43,337 --> 00:56:46,106
Seguro que sobrevivo".
919
00:56:47,642 --> 00:56:49,708
En Alemania,
nuestras actitudes son diferentes.
920
00:56:49,710 --> 00:56:51,442
Creo que ya lo sabes.
921
00:56:51,444 --> 00:56:53,478
Más
922
00:56:53,480 --> 00:56:55,382
tosco.
923
00:56:56,483 --> 00:56:58,384
Puede que piense que somos
924
00:56:58,386 --> 00:57:01,288
renombre
por nuestro sentido de la disciplina.
925
00:57:02,455 --> 00:57:04,224
Bien.
926
00:57:04,525 --> 00:57:05,524
Pero nunca imaginé
927
00:57:05,526 --> 00:57:07,660
si le dieras a un hombre
928
00:57:07,662 --> 00:57:08,961
la libertad
929
00:57:08,963 --> 00:57:11,397
a creer en lo que elija,
930
00:57:11,399 --> 00:57:13,899
con qué facilidad
se convencería a sí mismo
931
00:57:13,901 --> 00:57:16,903
de lo que quiere que sea verdad.
932
00:57:18,339 --> 00:57:21,041
"No moriré en este lugar.
933
00:57:21,509 --> 00:57:24,143
Lejos de toda esa gente
que me quieren".
934
00:57:24,145 --> 00:57:27,146
Sin ninguna razón
935
00:57:27,148 --> 00:57:29,683
o propósito.
936
00:57:30,483 --> 00:57:33,719
Me sorprende porque al final,
937
00:57:33,721 --> 00:57:36,723
todo el valor,
938
00:57:37,158 --> 00:57:39,992
toda esa creencia
939
00:57:39,994 --> 00:57:42,996
sólo demuestra ser mentira.
940
00:57:43,097 --> 00:57:44,697
[soldado gruñe]
941
00:57:44,699 --> 00:57:46,565
Al final,
942
00:57:46,567 --> 00:57:48,934
todo lo que había,
943
00:57:48,936 --> 00:57:50,736
todo lo que siempre tuviste
944
00:57:50,738 --> 00:57:52,104
[soldado gruñe]
945
00:57:52,106 --> 00:57:54,074
era tu miedo.
946
00:57:54,909 --> 00:57:57,243
[soldado gruñe]
947
00:57:57,345 --> 00:57:59,713
-[cuchillo corta]
-[sangre aplasta]
948
00:58:46,227 --> 00:58:48,328
Southern, ¿realmente
¿vamos a seguir con esto?
949
00:58:48,429 --> 00:58:51,131
Es la misión, Willy.
950
00:58:51,232 --> 00:58:53,065
Esta no es la misión.
951
00:58:53,067 --> 00:58:55,067
No lo es.
952
00:58:55,069 --> 00:58:57,170
Hombre, míranos.
953
00:58:57,938 --> 00:59:00,240
Tío, he luchado toda mi vida.
954
00:59:00,408 --> 00:59:01,840
La policía,
955
00:59:01,842 --> 00:59:03,575
el Klan,
956
00:59:03,577 --> 00:59:06,178
oficiales intolerantes
en el Ejército de los Estados Unidos.
957
00:59:06,180 --> 00:59:08,147
No quiero luchar más.
958
00:59:08,149 --> 00:59:10,316
¿Quieres dar la vuelta
y volver?
959
00:59:14,622 --> 00:59:17,090
No estás pensando, sureño.
960
00:59:17,491 --> 00:59:19,158
Si este tipo Ramsey
fuera tan importante
961
00:59:19,160 --> 00:59:20,592
¿no
crees que habrían enviado
962
00:59:20,594 --> 00:59:23,429
una unidad aquí para sacarlo?
963
00:59:23,431 --> 00:59:25,164
¿Crees que podríamos
caminar hasta la puerta
964
00:59:25,166 --> 00:59:27,332
y decir: "Eh, aquí estamos".
965
00:59:27,334 --> 00:59:30,170
No tendrás que hacerlo.
Para eso está Daq.
966
00:59:32,807 --> 00:59:34,841
¿Qué pasa, chicos?
967
00:59:35,109 --> 00:59:36,543
Escucha, escucha.
968
00:59:36,545 --> 00:59:37,976
Tú mismo lo has dicho.
969
00:59:37,978 --> 00:59:40,813
Esto es personal para él.
970
00:59:40,815 --> 00:59:44,284
Oye, esto es personal conmigo.
971
00:59:44,885 --> 00:59:48,121
Perdimos a Miller, Smith.
972
00:59:49,290 --> 00:59:51,324
No es por nada.
973
00:59:53,727 --> 00:59:56,029
Stubbs, ¿no estás intentando
volver con tu hija?
974
00:59:56,864 --> 00:59:59,332
¿Qué me acabas de
decirme?
975
01:00:00,034 --> 01:00:01,834
¿Eh?
976
01:00:01,836 --> 01:00:03,836
No vuelvas a mencionar a mi hija.
977
01:00:03,838 --> 01:00:06,574
Y ahora hombre
de una puta vez, soldado.
978
01:00:08,375 --> 01:00:10,976
Hay algo
que no nos está diciendo.
979
01:00:10,978 --> 01:00:13,480
Frenchy, ¿qué sabes
sabes sobre estos tipos?
980
01:00:13,582 --> 01:00:15,381
¿Eh?
981
01:00:15,517 --> 01:00:17,282
Es la 12ª División.
982
01:00:17,284 --> 01:00:19,853
Dirigido por veteranos
del Frente Oriental.
983
01:00:20,921 --> 01:00:22,856
Son muy temidos.
984
01:00:23,357 --> 01:00:26,092
También se les conoce
como la División de Asesinatos.
985
01:00:26,927 --> 01:00:28,026
[La División de Asesinatos.
986
01:00:28,028 --> 01:00:29,194
Estupendo.
987
01:00:29,196 --> 01:00:31,664
-Chicos, por favor...
-Hemos llegado hasta aquí.
988
01:00:32,567 --> 01:00:35,033
No vamos a volver ahora.
989
01:00:35,035 --> 01:00:36,768
Southern, por favor, escucha.
990
01:00:36,770 --> 01:00:39,071
Podemos irnos ahora mismo.
991
01:00:39,073 --> 01:00:40,573
Llegar a la parte delantera.
Vamos a la parte de atrás
992
01:00:40,575 --> 01:00:42,708
y podemos advertir a
Haskel lo que viene.
993
01:00:42,710 --> 01:00:45,110
Nos ganarían allí
por dos días, hombre.
994
01:00:45,112 --> 01:00:46,613
Vamos.
995
01:00:46,615 --> 01:00:48,380
[Daquin] Eso es lo que
estamos aquí.
996
01:00:48,382 --> 01:00:50,782
-Vamos.
-No, Frenchy.
997
01:00:50,784 --> 01:00:52,684
Por eso estás aquí.
998
01:00:52,686 --> 01:00:56,389
[música suave]
999
01:00:56,457 --> 01:00:59,125
Esta es tu misión.
1000
01:01:02,296 --> 01:01:04,864
Esta es nuestra misión.
1001
01:01:06,300 --> 01:01:08,033
Y me voy.
1002
01:01:08,035 --> 01:01:09,969
Stubbs.
1003
01:01:10,304 --> 01:01:12,606
Sureño, escúchame.
1004
01:01:12,773 --> 01:01:14,940
Cada hombre tiene que tomar
su propia decisión.
1005
01:01:14,942 --> 01:01:17,710
Hemos hecho la nuestra.
1006
01:01:18,746 --> 01:01:20,947
¡Sur!
1007
01:01:22,716 --> 01:01:24,652
¡Sur!
1008
01:01:25,085 --> 01:01:29,722
[continúa la música suave]
1009
01:01:42,937 --> 01:01:46,172
[revoluciones del motor del camión]
1010
01:02:01,155 --> 01:02:02,354
General.
1011
01:02:02,356 --> 01:02:04,156
Llegamos al parque en
veinte minutos.
1012
01:02:04,158 --> 01:02:05,625
Muy bien. Así es.
1013
01:02:05,627 --> 01:02:08,160
nuestros invitados fueron
bastante informativos.
1014
01:02:08,162 --> 01:02:10,862
La posición americana en
La Fiere es bastante débil.
1015
01:02:10,864 --> 01:02:13,031
Pueden mantenerlo por ahora, pero
1016
01:02:13,033 --> 01:02:15,703
tan pronto como lleguemos,
el puente caerá.
1017
01:02:16,003 --> 01:02:18,070
Sí, General.
1018
01:02:18,072 --> 01:02:20,540
¿Y nuestros invitados?
1019
01:02:20,542 --> 01:02:22,643
Ya no nos sirven.
1020
01:02:23,911 --> 01:02:26,379
[habla en alemán]
1021
01:02:37,925 --> 01:02:38,991
Están cargando tres camiones
1022
01:02:38,993 --> 01:02:41,193
con munición y explosivos.
1023
01:02:41,195 --> 01:02:43,195
Jesús.
1024
01:02:43,197 --> 01:02:46,833
Diez, tal vez incluso veinte alemanes.
1025
01:02:47,034 --> 01:02:49,802
Sólo nosotros tres.
1026
01:02:52,840 --> 01:02:54,873
[Cuatro.
1027
01:02:54,875 --> 01:03:00,079
[música edificante]
1028
01:03:02,149 --> 01:03:03,516
Muy bien, chicos.
1029
01:03:03,518 --> 01:03:05,884
Este es el plan. Stubbs,
trabajas para ponerte en posición
1030
01:03:05,886 --> 01:03:06,885
para ir al extremo
extremo del patio.
1031
01:03:06,887 --> 01:03:08,420
Willy, estás conmigo.
1032
01:03:08,422 --> 01:03:10,322
Daq, ¿puedes
conseguir una buena posición?
1033
01:03:10,324 --> 01:03:12,124
Puedo tener una visión clara
1034
01:03:12,126 --> 01:03:14,192
en la puerta principal.
1035
01:03:14,194 --> 01:03:16,495
División Asesinato mi culo.
1036
01:03:16,497 --> 01:03:17,496
Cuando tratamos con estos
hijos de puta
1037
01:03:17,498 --> 01:03:19,767
es cuando se habrán ido.
1038
01:03:20,067 --> 01:03:22,167
Empresa asesina.
1039
01:03:22,169 --> 01:03:24,505
La 82 Aerotransportada, tal vez.
1040
01:03:24,905 --> 01:03:27,239
Más un francés.
1041
01:03:27,241 --> 01:03:28,807
Muy bien, chicos,
1042
01:03:28,809 --> 01:03:30,877
Movámonos.
1043
01:03:31,245 --> 01:03:35,180
Daq, estaremos en tus manos
ahí fuera.
1044
01:03:35,182 --> 01:03:36,716
¿Has visto a ese hijo de puta?
1045
01:03:36,718 --> 01:03:38,450
Y disparas
antes de que nos despejemos,
1046
01:03:38,452 --> 01:03:40,587
Ninguno de nosotros lo consigue.
1047
01:03:42,356 --> 01:03:44,290
Señor.
1048
01:03:53,535 --> 01:03:56,537
[revoluciones del motor del camión]
1049
01:04:00,474 --> 01:04:03,141
Señor, los alemanes
están casi sobre nosotros.
1050
01:04:03,143 --> 01:04:04,876
No vamos a perder este puente.
1051
01:04:04,878 --> 01:04:06,746
Perdemos este puente,
perdemos la guerra.
1052
01:04:06,748 --> 01:04:08,113
Mantendremos esta línea.
1053
01:04:08,115 --> 01:04:10,115
-Sí, señor. ¿Señor?
-Sargento.
1054
01:04:10,117 --> 01:04:11,651
Tu grupo plantó
esas minas antitanque.
1055
01:04:11,653 --> 01:04:12,652
Sí, señor.
1056
01:04:12,654 --> 01:04:14,954
Haz que algunos de tus hombres
retrocedan hasta el puente.
1057
01:04:15,322 --> 01:04:17,289
Canalizar su avance
hacia ese campo minado.
1058
01:04:17,291 --> 01:04:18,457
Sí, señor.
1059
01:04:18,459 --> 01:04:21,562
[armas disparando]
1060
01:04:24,131 --> 01:04:26,099
[armas disparando]
1061
01:04:39,848 --> 01:04:42,949
[armas disparando]
1062
01:04:49,323 --> 01:04:52,793
[música dramática]
1063
01:05:52,386 --> 01:05:57,256
[continúa la música dramática]
1064
01:06:16,210 --> 01:06:18,177
[golpes en el cuerpo]
1065
01:06:18,513 --> 01:06:20,446
[rodajas de cuchillo]
1066
01:06:26,220 --> 01:06:27,888
[rodajas de cuchillo]
1067
01:07:00,254 --> 01:07:02,221
[rodajas de cuchillo]
1068
01:07:45,332 --> 01:07:47,499
¿Trabajaste con los explosivos
en Toccoa?
1069
01:07:47,501 --> 01:07:49,367
Yo era mejor cocinera, pero sí.
1070
01:07:49,369 --> 01:07:50,970
¿Qué le parece?
1071
01:07:50,972 --> 01:07:53,171
¿Volamos alguna mierda?
1072
01:07:53,173 --> 01:07:55,708
Hagámoslo. Cúbreme el culo
ahí fuera, Southern.
1073
01:07:55,710 --> 01:07:57,511
De acuerdo.
1074
01:08:01,281 --> 01:08:05,384
[música dramática]
1075
01:08:30,645 --> 01:08:32,745
Necesitas pasar este cable
1076
01:08:32,747 --> 01:08:35,180
con estos cargos
en el fondo de estos camiones
1077
01:08:35,182 --> 01:08:37,084
y rápido.
1078
01:08:37,552 --> 01:08:39,384
Volaré el detonador.
1079
01:08:39,386 --> 01:08:41,020
Te cubriré desde este lado,
Stubbs por el otro, Daq
1080
01:08:41,022 --> 01:08:42,420
tiene nuestra parte trasera.
1081
01:08:42,422 --> 01:08:44,657
Pase lo que pase,
cuando empiece el tiroteo,
1082
01:08:44,659 --> 01:08:45,858
tenemos que volar a este cabrón.
1083
01:08:45,860 --> 01:08:47,927
Lo haremos.
1084
01:08:47,929 --> 01:08:50,931
Del sur. Lo haremos.
1085
01:09:04,545 --> 01:09:06,445
[rodajas de cuchillo]
1086
01:09:49,456 --> 01:09:51,158
[armas disparando]
1087
01:09:52,459 --> 01:09:54,393
[armas disparando]
1088
01:09:57,932 --> 01:09:59,900
[armas disparando]
1089
01:10:06,674 --> 01:10:09,943
[armas disparando]
1090
01:10:12,312 --> 01:10:14,280
[arma dispara]
1091
01:10:16,818 --> 01:10:18,752
[arma dispara]
1092
01:10:23,991 --> 01:10:25,691
¿Qué demonios está pasando?
1093
01:10:25,693 --> 01:10:26,826
No estamos seguros, General.
1094
01:10:26,828 --> 01:10:28,627
No estoy seguro de quién está ahí fuera.
1095
01:10:28,629 --> 01:10:30,295
General por favor,
si te quedas dentro...
1096
01:10:30,297 --> 01:10:32,999
No me voy a quedar dentro.
1097
01:10:33,101 --> 01:10:35,936
Saquen esos camiones de
aquí y háganlo ahora.
1098
01:10:40,775 --> 01:10:44,477
[armas disparando]
1099
01:10:46,446 --> 01:10:50,117
[armas disparando]
1100
01:10:52,385 --> 01:10:54,020
[arma dispara]
1101
01:10:55,223 --> 01:10:57,057
[arma dispara]
1102
01:11:00,460 --> 01:11:02,028
[arma dispara]
1103
01:11:03,164 --> 01:11:06,066
[armas disparando]
1104
01:11:08,703 --> 01:11:11,571
[armas disparando]
1105
01:11:14,374 --> 01:11:17,043
[armas disparando]
1106
01:11:21,381 --> 01:11:24,050
[armas disparando]
1107
01:11:25,019 --> 01:11:27,921
[armas disparando]
1108
01:11:35,530 --> 01:11:38,397
[armas disparando]
1109
01:11:40,735 --> 01:11:43,603
[armas disparando]
1110
01:11:56,017 --> 01:11:58,919
[revoluciones del motor del camión]
1111
01:12:04,357 --> 01:12:06,960
-[disparos de armas]
-[explosiones]
1112
01:13:11,458 --> 01:13:13,159
¿Coolidge?
1113
01:13:13,194 --> 01:13:14,459
¿Coolidge?
1114
01:13:14,461 --> 01:13:16,662
¿Coolidge? ¿Coolidge?
1115
01:13:16,664 --> 01:13:18,632
[Coolidge gruñe]
1116
01:13:21,302 --> 01:13:24,271
¡Stubbs! Stubbs, ven aquí.
1117
01:13:27,642 --> 01:13:29,709
[Estás vivo.
1118
01:13:35,516 --> 01:13:37,717
Trae a Coolidge,
Me dirijo adentro.
1119
01:13:45,960 --> 01:13:47,226
¿Le diste?
1120
01:13:47,228 --> 01:13:48,861
¿Me oyes?
1121
01:13:48,863 --> 01:13:51,496
Sí.
1122
01:13:51,498 --> 01:13:52,965
Estás bien.
1123
01:13:52,967 --> 01:13:54,366
Estás bien.
1124
01:13:54,368 --> 01:13:56,336
Estás vivo.
1125
01:14:02,209 --> 01:14:04,744
[chirridos de sangre]
1126
01:14:13,921 --> 01:14:17,157
[armas disparando]
1127
01:14:22,596 --> 01:14:25,432
[armas disparando]
1128
01:14:36,077 --> 01:14:39,179
[soldados gruñidos ahogados]
1129
01:15:21,322 --> 01:15:23,256
[arma dispara]
1130
01:15:23,758 --> 01:15:25,425
[arma dispara]
1131
01:15:36,837 --> 01:15:38,805
[soldado gruñendo]
1132
01:15:43,344 --> 01:15:45,412
Jesús.
1133
01:15:56,023 --> 01:15:57,456
Puedo luchar.
1134
01:15:57,458 --> 01:16:00,860
No te preocupes, amigo.
Ayuda a estos tipos.
1135
01:16:21,449 --> 01:16:23,383
[arma dispara]
1136
01:16:34,695 --> 01:16:36,396
[golpes en el cuerpo]
1137
01:16:39,400 --> 01:16:41,334
[golpes en el cuerpo]
1138
01:16:56,650 --> 01:16:58,318
[arma dispara]
1139
01:17:01,856 --> 01:17:03,622
Me rindo. Me rindo.
1140
01:17:03,624 --> 01:17:05,658
Me rindo.
1141
01:17:12,500 --> 01:17:14,434
[Me rindo.
1142
01:17:14,902 --> 01:17:16,768
Puedo darle la 91 División.
1143
01:17:16,770 --> 01:17:19,338
Puedo darte veinticuatro
patrocinadores.
1144
01:17:19,340 --> 01:17:21,440
Los planes de transferencia
y todo eso.
1145
01:17:21,442 --> 01:17:23,409
Lo sé todo.
1146
01:17:24,546 --> 01:17:26,178
Lo que puedo ofrecerle
1147
01:17:26,180 --> 01:17:28,714
es más valioso que
esta resistencia cabeza de chorlito
1148
01:17:28,716 --> 01:17:30,350
tiene que dar.
1149
01:17:30,918 --> 01:17:33,085
Lo que tengo que ofrecerte
es más valioso
1150
01:17:33,087 --> 01:17:35,287
que cualquier cosa que esta patética
resistencia tiene que ofrecer.
1151
01:17:35,289 --> 01:17:37,257
[arma dispara]
1152
01:17:59,614 --> 01:18:01,480
Se están retirando, señor.
1153
01:18:01,482 --> 01:18:03,916
Nos informan que el contraataque
contraataque ha fracasado.
1154
01:18:03,918 --> 01:18:06,952
Los refuerzos de la 91
nunca llegaron a la línea.
1155
01:18:06,954 --> 01:18:10,390
[música edificante]
1156
01:18:13,794 --> 01:18:16,496
Este puente es nuestro.
1157
01:18:16,730 --> 01:18:19,465
Nuestra salida de
la playa es segura.
1158
01:18:21,969 --> 01:18:24,336
Sargento Verrill.
1159
01:18:24,338 --> 01:18:26,674
¿Sí, señor?
1160
01:18:26,774 --> 01:18:28,974
Me alegro de que sigas vivo.
1161
01:18:28,976 --> 01:18:31,411
Gracias, señor.
1162
01:18:32,813 --> 01:18:34,515
Ni lo menciones.
1163
01:18:34,715 --> 01:18:36,684
[risas]
1164
01:18:56,170 --> 01:18:58,605
¿Dónde está Daq?
1165
01:18:58,607 --> 01:19:00,773
-¿Lo logró?
-Sí.
1166
01:19:02,042 --> 01:19:04,377
Ya han venido a por él.
1167
01:19:04,646 --> 01:19:06,980
Es lo que se merecía.
1168
01:19:19,893 --> 01:19:21,562
[ruido de armas]
1169
01:19:32,139 --> 01:19:34,073
¿Adónde vas?
1170
01:19:37,044 --> 01:19:39,012
En casa.
1171
01:19:46,887 --> 01:19:49,222
La guerra acaba de empezar,
chicos.
1172
01:20:07,941 --> 01:20:15,248
[música edificante]
1173
01:21:20,280 --> 01:21:27,487
[música dramática]
74947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.