All language subtitles for Murder Company 2024 1080p WEBRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,236 --> 00:00:05,772 [música dramática] 2 00:00:33,501 --> 00:00:35,569 [arma dispara] 3 00:00:38,105 --> 00:00:40,674 [avión retumba] 4 00:00:49,584 --> 00:00:52,920 [continúa la música dramática] 5 00:01:01,261 --> 00:01:03,296 [ruido de armas] 6 00:01:19,346 --> 00:01:21,047 [arma disparando] 7 00:01:21,049 --> 00:01:22,849 [arma disparando] 8 00:01:27,387 --> 00:01:29,488 [arma disparando] 9 00:01:46,206 --> 00:01:48,307 [arma disparando] 10 00:01:50,578 --> 00:01:54,081 [aviones retumban débilmente] 11 00:01:58,653 --> 00:02:00,721 [arma disparando] 12 00:02:02,724 --> 00:02:05,559 [hojas crujiendo] 13 00:02:09,196 --> 00:02:11,162 [Veo una bandera bandera americana. 14 00:02:11,164 --> 00:02:13,398 Pero, ¿de qué empresa eres? 15 00:02:13,400 --> 00:02:15,334 [Southern] Able Company. 16 00:02:18,438 --> 00:02:20,606 [Que me aspen, Sureño. 17 00:02:20,608 --> 00:02:22,407 [Jesucristo. ¿Coolidge? 18 00:02:22,409 --> 00:02:23,576 [¿Todo despejado? 19 00:02:23,578 --> 00:02:25,243 Casi consigues que te maten. 20 00:02:25,245 --> 00:02:28,213 ¿Cómo demonios te las arreglas siempre te las arreglas para estar tan callado? 21 00:02:28,215 --> 00:02:30,382 Hombre, corriendo números en Harlem, no te pueden pillar, 22 00:02:30,384 --> 00:02:32,084 así que mejor quédate callado. 23 00:02:32,086 --> 00:02:35,021 Da todo un maldito país para invadir, figura tu feo 24 00:02:35,023 --> 00:02:37,791 cara sería la primera que vea, Coolidge. 25 00:02:39,594 --> 00:02:40,860 Los alemanes han caído. 26 00:02:40,862 --> 00:02:42,427 -Bien. -Hey, escucha. 27 00:02:42,429 --> 00:02:44,764 Este de aquí, es mi hombre. 28 00:02:44,766 --> 00:02:45,698 Jim Southern. 29 00:02:45,700 --> 00:02:47,399 Aquí está el soldado Tony. 30 00:02:47,401 --> 00:02:49,635 Tally, señor. 508º. 31 00:02:49,637 --> 00:02:51,469 Asistente del Coronel Redding. 32 00:02:51,471 --> 00:02:52,437 Encantado de conocerle, señor. 33 00:02:52,439 --> 00:02:54,607 No soy ningún señor. 34 00:02:54,609 --> 00:02:56,977 -¿Dónde está el Coronel? -Ni idea. 35 00:02:57,879 --> 00:02:59,210 Pensé que te habían hecho un hombre de radio? 36 00:02:59,212 --> 00:03:01,246 Sí, bueno, el maestro de salto se encargó se encargó de eso. 37 00:03:01,248 --> 00:03:03,281 Sabiendo muy bien que no sé nadar, me empujó sobre un estanque, 38 00:03:03,283 --> 00:03:05,051 Casi me muero. 39 00:03:05,053 --> 00:03:06,152 Ya sabes, Me las arreglé para salir, 40 00:03:06,154 --> 00:03:09,121 pero esa radio está en la espalda de algún bagre. 41 00:03:09,123 --> 00:03:11,424 -Demasiado para eso, supongo. -Sí. 42 00:03:11,491 --> 00:03:13,059 De acuerdo. 43 00:03:13,061 --> 00:03:16,096 Entre los tres, tenemos el 508º, 505º, 44 00:03:16,496 --> 00:03:18,463 -Triple níquel. -Sí, lo recuerdas. 45 00:03:18,465 --> 00:03:19,999 [ambos se ríen] 46 00:03:20,001 --> 00:03:21,100 Bueno, la última vez que lo comprobé, 47 00:03:21,102 --> 00:03:23,102 ninguno de nosotros debía estar en el mismo lugar. 48 00:03:23,104 --> 00:03:24,335 ¿Dónde crees que estamos? 49 00:03:24,337 --> 00:03:26,639 Bueno, no nos nos dejaron caer en el Canal de la Mancha. 50 00:03:26,641 --> 00:03:29,508 -Es un comienzo. -Tal vez deberíamos esperar aquí. 51 00:03:29,510 --> 00:03:31,844 ¿No lo entiendes? Estamos a dos horas o más. 52 00:03:31,846 --> 00:03:33,411 [Si nos sentamos aquí sobre nuestros culos, 53 00:03:33,413 --> 00:03:34,847 los hunos nos tendrán en círculos tan pronto como descubran 54 00:03:34,849 --> 00:03:36,115 qué demonios está pasando. 55 00:03:36,117 --> 00:03:38,316 Tenemos que movernos, orientarnos orientarnos, ver qué podemos 56 00:03:38,318 --> 00:03:40,419 -encontrar por ahí. -Correcto. 57 00:03:42,255 --> 00:03:43,288 ¿Qué buscamos? 58 00:03:43,290 --> 00:03:44,957 Guerra, soldado. 59 00:03:44,959 --> 00:03:46,458 Sí, soldado. 60 00:03:46,460 --> 00:03:48,460 No debería ser difícil de encontrar. 61 00:03:48,462 --> 00:03:51,497 [avión retumba débilmente] 62 00:03:56,838 --> 00:04:00,306 [parloteo ambiental] 63 00:04:01,943 --> 00:04:04,845 [No tengo mucho tiempo, 64 00:04:05,113 --> 00:04:07,547 así que voy a hacerle sólo una pregunta. 65 00:04:08,315 --> 00:04:10,015 No voy a a preguntar si me entiendes, 66 00:04:10,017 --> 00:04:12,953 porque ya veo que lo haces. 67 00:04:15,056 --> 00:04:16,689 Hace dos noches, usted y sus hombres arrestaron 68 00:04:16,691 --> 00:04:19,358 varios miembros de la Resistencia francesa. 69 00:04:19,493 --> 00:04:20,458 ¿Dónde los has llevado? 70 00:04:20,460 --> 00:04:22,194 ¿Dónde están? 71 00:04:22,196 --> 00:04:24,131 ¿dónde? 72 00:04:24,331 --> 00:04:26,133 [inaudible] 73 00:04:27,201 --> 00:04:28,067 Pedidos. 74 00:04:28,069 --> 00:04:30,301 Sigo mis órdenes. 75 00:04:30,303 --> 00:04:32,004 Entiendo lo de las órdenes. 76 00:04:32,006 --> 00:04:34,173 -Sí, lo sé. -No tuve oportunidad. 77 00:04:34,175 --> 00:04:36,743 No hay elección. 78 00:04:39,514 --> 00:04:41,379 Yo también lo entiendo. 79 00:04:41,381 --> 00:04:43,916 Ahora, seguro que te gustaría tener 80 00:04:43,918 --> 00:04:45,919 ese hombro mirado? 81 00:04:47,522 --> 00:04:49,756 No hay nadie aquí excepto nosotros dos. 82 00:04:50,825 --> 00:04:53,827 Y como he dicho, estoy sin tiempo. 83 00:04:57,330 --> 00:05:00,901 [soldado se retuerce de dolor] 84 00:05:05,606 --> 00:05:07,908 [inaudible] 85 00:05:08,209 --> 00:05:10,308 Gracias, señor. 86 00:05:10,310 --> 00:05:12,545 Caballeros. 87 00:05:12,547 --> 00:05:14,748 Sáquenlo de aquí. 88 00:05:17,118 --> 00:05:18,449 [Así que, sureño. Permítame hacerte una pregunta. 89 00:05:18,451 --> 00:05:19,718 [Mh-hm. 90 00:05:19,720 --> 00:05:21,754 [Coolidge] Si usted no estaba en el ejército, ¿qué crees que 91 00:05:21,756 --> 00:05:23,722 que estarías haciendo? 92 00:05:23,724 --> 00:05:26,559 [Bueno, seguro como la mierda no estaría aquí. 93 00:05:26,561 --> 00:05:28,194 [ambos riendo entre dientes] 94 00:05:28,196 --> 00:05:29,195 [Te diré qué... 95 00:05:29,197 --> 00:05:30,964 [Oye, espera. 96 00:05:31,933 --> 00:05:34,233 [Maldición. Oh, tío. 97 00:05:34,235 --> 00:05:36,203 Es el Coronel. 98 00:05:36,804 --> 00:05:38,137 [¿Está muerto? 99 00:05:38,139 --> 00:05:40,106 Eso parece. 100 00:05:41,374 --> 00:05:42,875 Debe haberlo conseguido en el camino hacia abajo. 101 00:05:42,877 --> 00:05:45,244 -¿Qué estás haciendo? -Tiene mapas. 102 00:05:45,246 --> 00:05:46,078 Fotos de reconocimiento. 103 00:05:46,080 --> 00:05:47,445 No podemos dejar que que los alemanes los atrapen. 104 00:05:47,447 --> 00:05:48,948 [arma disparando] 105 00:05:48,950 --> 00:05:50,750 [Tally gruñe] 106 00:05:55,388 --> 00:05:57,157 ¿De dónde crees que viene? 107 00:05:57,258 --> 00:06:00,827 Allá. Línea de árboles. Cúbreme. 108 00:06:02,163 --> 00:06:03,964 [arma disparando] 109 00:06:07,268 --> 00:06:09,069 [arma disparando] 110 00:06:13,274 --> 00:06:16,810 [armas disparando débilmente] 111 00:06:18,613 --> 00:06:20,412 [arma disparando] 112 00:06:23,684 --> 00:06:25,484 [arma disparando] 113 00:06:27,188 --> 00:06:29,256 [¡Todo despejado! 114 00:06:29,489 --> 00:06:33,026 [música dramática] 115 00:07:11,299 --> 00:07:13,733 [No creo... que tuviera familia. 116 00:07:14,035 --> 00:07:15,701 [¿Cómo se llama? 117 00:07:15,703 --> 00:07:16,936 Recuento. 118 00:07:16,938 --> 00:07:19,171 Parecía un buen tipo. 119 00:07:19,173 --> 00:07:20,039 Sí. 120 00:07:20,041 --> 00:07:23,243 [estruendo de avión] 121 00:07:28,683 --> 00:07:30,216 [explosión en la distancia] 122 00:07:31,652 --> 00:07:32,551 ¿Qué demonios ha sido eso? 123 00:07:32,553 --> 00:07:35,555 No tengo ni idea. 124 00:07:36,090 --> 00:07:39,159 -¿Estás listo? Vamos. -Sí. 125 00:07:45,900 --> 00:07:47,701 [avión retumba] 126 00:07:47,835 --> 00:07:49,401 [explosión en la distancia] 127 00:07:49,403 --> 00:07:51,271 [Viene rom allí. 128 00:07:51,505 --> 00:07:52,604 Sí, bueno, lo que sea, 129 00:07:52,606 --> 00:07:54,240 suena grande. 130 00:07:55,009 --> 00:07:56,575 Todavía tengo mi Mark Fours. 131 00:07:56,577 --> 00:07:58,377 ¿Tienes el tuyo? 132 00:07:58,379 --> 00:08:00,180 Sí, sólo tengo uno. 133 00:08:06,587 --> 00:08:08,121 [explosión en la distancia] 134 00:08:08,456 --> 00:08:10,523 Definitivamente suena como se están acercando. 135 00:08:23,904 --> 00:08:25,304 [Mira esa cosa. 136 00:08:25,306 --> 00:08:27,039 [Es un Flak Wagon. 137 00:08:27,041 --> 00:08:28,774 Maldito antiaéreo 138 00:08:28,776 --> 00:08:31,111 pistola sobre ruedas. 139 00:08:31,746 --> 00:08:34,414 [revoluciones del motor del vehículo] 140 00:08:39,754 --> 00:08:41,287 [explosión] 141 00:08:43,624 --> 00:08:45,158 [explosión] 142 00:08:47,128 --> 00:08:50,397 -[revoluciones del motor del vehículo] -[armas disparando] 143 00:08:53,100 --> 00:08:55,802 [explosión] 144 00:08:56,570 --> 00:08:58,938 [soldado gritando] 145 00:09:07,248 --> 00:09:09,015 [soldado gritando] 146 00:09:13,587 --> 00:09:15,355 [arma dispara] 147 00:09:16,290 --> 00:09:18,824 [¡Aquí americanos! ¡Saliendo! 148 00:09:18,826 --> 00:09:20,627 ¡Americanos! 149 00:09:21,095 --> 00:09:22,594 Vámonos. 150 00:09:22,596 --> 00:09:24,196 [Smith] Cualquier otro minas que tenemos que preocuparnos? 151 00:09:24,198 --> 00:09:25,965 Usamos todos los que teníamos. 152 00:09:26,000 --> 00:09:27,633 ¿Sólo ustedes? 153 00:09:27,635 --> 00:09:29,869 Sí. 154 00:09:29,970 --> 00:09:32,672 Teniente Dean Smith, 507º. 155 00:09:33,007 --> 00:09:35,808 Sargento Southern. 505 de la compañía Able, señor. 156 00:09:35,810 --> 00:09:39,212 ¿Ves cómo estos Gerry estallan en llamas? 157 00:09:39,713 --> 00:09:42,482 Como si Dios se hubiera rendido de sus culos. 158 00:09:43,150 --> 00:09:44,850 Bueno, no sé cómo Terminé aquí con ustedes 159 00:09:44,852 --> 00:09:47,520 pero, Coolidge, Triple Nickel, Compañía Fantasma, señor. 160 00:09:47,522 --> 00:09:50,390 Otro par de extraviados, ¿eh? 161 00:09:50,658 --> 00:09:52,191 -¿Qué estás haciendo, Miller? -Todavía está vivo. 162 00:09:52,193 --> 00:09:53,659 Es el soldado Miller, médico. 163 00:09:53,661 --> 00:09:55,360 Nos llega de la empresa Item. 164 00:09:55,362 --> 00:09:58,865 Y conmigo del 507º, el soldado Stu Boards. 165 00:09:59,033 --> 00:10:01,033 Stubbs todo lo que necesitéis, chicos. 166 00:10:01,035 --> 00:10:02,836 [arma dispara] 167 00:10:03,170 --> 00:10:05,037 ¿Para qué coño era eso? 168 00:10:05,039 --> 00:10:07,340 No sufrió, ¿verdad? 169 00:10:09,643 --> 00:10:10,976 ¿Señor? 170 00:10:10,978 --> 00:10:13,345 ¿Alguna idea de dónde estamos? 171 00:10:13,347 --> 00:10:16,549 Mierda, no. Ahora mismo, tu suposición es tan buena como la mía. 172 00:10:16,551 --> 00:10:18,350 No quiero estar aquí con nuestras pollas 173 00:10:18,352 --> 00:10:20,719 en nuestras manos cuando sus compañeros vuelvan a buscarle. 174 00:10:20,721 --> 00:10:23,255 Así que vamos a salir. Stubbs, toma el mando. 175 00:10:23,257 --> 00:10:25,825 -Sobre mí. Vámonos. -Vamos, Miller. 176 00:10:30,030 --> 00:10:31,898 ¿De qué lado estás, Medic? 177 00:10:36,505 --> 00:10:38,271 [arma dispara] 178 00:10:38,839 --> 00:10:44,244 [música dramática] 179 00:10:46,247 --> 00:10:49,048 [graznido de pájaros] 180 00:11:30,925 --> 00:11:32,724 Hola, Miller. 181 00:11:32,726 --> 00:11:34,193 Mira, lo que puedes hacer aquí. 182 00:11:34,195 --> 00:11:36,128 Vosotros dos, id a por algo de comer. 183 00:11:36,130 --> 00:11:37,496 Voy a encontrar el CO. 184 00:11:37,498 --> 00:11:40,166 Sí, papá. 185 00:11:42,102 --> 00:11:44,437 Hora de comer. 186 00:11:49,076 --> 00:11:51,310 Muy bien, general Haskel, señor. 187 00:11:51,312 --> 00:11:52,512 Teniente Dean Smith, 188 00:11:52,514 --> 00:11:55,280 507º Segundo Batallón, señor. 189 00:11:55,282 --> 00:11:58,350 Sargento Southern, 505ª Compañía Able. 190 00:11:58,352 --> 00:12:00,319 Descansen, caballeros. ¿Qué tienen? 191 00:12:00,321 --> 00:12:02,623 Tengo esto para usted, señor. 192 00:12:03,991 --> 00:12:07,660 Su paracaídas se colgó de un árbol. Los alemanes llegaron a él antes que nosotros. 193 00:12:07,662 --> 00:12:09,061 Aunque les hizo pagar, señor. 194 00:12:09,063 --> 00:12:11,263 Era un coronel cojonudo. 195 00:12:11,265 --> 00:12:13,298 Un hombre aún mejor. 196 00:12:13,300 --> 00:12:15,968 Enviaré una nota personal de condolencia a su esposa. 197 00:12:15,970 --> 00:12:17,670 ¿Cuántos sois? 198 00:12:17,672 --> 00:12:20,205 [Somos cinco en total, señor. Es una unidad mixta. 199 00:12:20,207 --> 00:12:22,207 Todos chicos de la 82. 200 00:12:22,209 --> 00:12:23,809 Un hombre de radio, un médico. 201 00:12:23,811 --> 00:12:24,977 ¿Todavía tienes su radio? 202 00:12:24,979 --> 00:12:26,778 Me temo que no, señor. 203 00:12:26,780 --> 00:12:28,046 No me hagas ilusiones. 204 00:12:28,048 --> 00:12:30,382 Disculpe, señor. 205 00:12:30,384 --> 00:12:32,685 ¿Segundo Batallón? 206 00:12:32,687 --> 00:12:34,621 Su caída fue casi al norte de Amfreville. 207 00:12:34,623 --> 00:12:35,887 -Así es, señor. -Señor. 208 00:12:35,889 --> 00:12:37,824 Dulce Madre Machree. 209 00:12:38,192 --> 00:12:39,858 Señor, tal vez usted podría ponernos al día aquí. 210 00:12:39,860 --> 00:12:40,892 Caminamos todo el día 211 00:12:40,894 --> 00:12:43,495 sin encontrar a nadie más de nuestros palos. 212 00:12:43,497 --> 00:12:44,896 No estamos exactamente seguros de lo que pasó. 213 00:12:44,898 --> 00:12:46,865 ¿Qué ha pasado? 214 00:12:46,867 --> 00:12:49,468 El plan de la 82 División completamente en pedazos. 215 00:12:49,470 --> 00:12:52,372 Los krauts represan los ríos bloqueando nuestras rutas hacia el interior. 216 00:12:53,007 --> 00:12:55,575 Inundó la mitad del país, lo cual anticipamos. 217 00:12:55,577 --> 00:12:57,843 Pero, el reconocimiento aéreo 218 00:12:57,845 --> 00:13:00,846 no lo mal que estaba. 219 00:13:00,848 --> 00:13:03,549 Casi ninguno de nuestros exploradores pudo encontrar su lugar. 220 00:13:03,551 --> 00:13:05,518 Incluso si fueras capaz poner las balizas. 221 00:13:05,520 --> 00:13:06,985 Así que nuestros pilotos se quedaron 222 00:13:06,987 --> 00:13:08,655 sin saber dónde estaban sus zonas de descenso. 223 00:13:08,657 --> 00:13:10,188 Simplemente arrojaban a los chicos fuera donde pudieran 224 00:13:10,190 --> 00:13:11,223 así que estamos aquí. 225 00:13:11,225 --> 00:13:13,693 El lado equivocado del Merderet. 226 00:13:13,695 --> 00:13:16,361 Efectivamente aislados de la invasión. 227 00:13:16,363 --> 00:13:17,664 Me temo que ustedes no volveréis 228 00:13:17,666 --> 00:13:19,999 a sus unidades en breve. 229 00:13:20,200 --> 00:13:22,200 La única ventaja es que los alemanes están aún más confundidos 230 00:13:22,202 --> 00:13:23,435 que nosotros. 231 00:13:23,437 --> 00:13:26,205 No pueden entender o cola de nuestro plan. 232 00:13:26,240 --> 00:13:28,206 Eso es porque no tenemos un plan. 233 00:13:28,208 --> 00:13:30,075 Al menos todavía no. 234 00:13:30,077 --> 00:13:32,545 Pero ahora estamos comprometidos. 235 00:13:32,547 --> 00:13:35,080 Esos desembarcos han comenzado. 236 00:13:35,082 --> 00:13:36,348 Si no aseguramos las calzadas 237 00:13:36,350 --> 00:13:38,450 y mantener los puentes en el interior, 238 00:13:38,452 --> 00:13:41,220 Fijar el rumbo de no salir de la playa. 239 00:13:41,556 --> 00:13:43,923 Lo que significa que van a morir allí. 240 00:13:44,858 --> 00:13:47,460 Hagamos lo que hagamos, no podemos dejar que eso ocurra. 241 00:13:48,596 --> 00:13:51,565 Lo que necesite de nosotros, señor. 242 00:13:53,133 --> 00:13:54,866 ¿Sois cinco? 243 00:13:54,868 --> 00:13:55,702 [Sí, señor. 244 00:13:55,704 --> 00:13:57,470 Correcto, señor. 245 00:13:59,073 --> 00:14:00,607 [flicks más ligeros] 246 00:14:03,143 --> 00:14:05,377 Puede que tenga algo para ti. 247 00:14:05,379 --> 00:14:08,448 [música dramática] 248 00:14:12,353 --> 00:14:14,921 Esto sabe igual que la comida que mi madre solía hacer. 249 00:14:16,825 --> 00:14:18,924 Tu madre era una cocinera horrible. 250 00:14:18,926 --> 00:14:20,661 [Coolidge se ríe] 251 00:14:22,797 --> 00:14:24,832 ¿Estás bien, Miller? 252 00:14:26,266 --> 00:14:28,501 Entonces, Teniente Smith. 253 00:14:28,503 --> 00:14:30,571 ¿Le conoces desde hace tiempo? 254 00:14:30,938 --> 00:14:32,505 Ah, sí. 255 00:14:32,507 --> 00:14:34,841 Está bien. 256 00:14:34,843 --> 00:14:37,744 No hay mucha mierda de pollo con los que tratar en su empresa. 257 00:14:37,746 --> 00:14:39,513 ¿Sabes a qué me refiero? 258 00:14:39,581 --> 00:14:42,582 ¿Pollo de mierda? ¿Qué quieres decir? 259 00:14:42,584 --> 00:14:45,618 Me refiero a la mierda que sale de los pollos, Miller. 260 00:14:45,620 --> 00:14:46,686 Cristo. 261 00:14:46,688 --> 00:14:48,521 Entonces, ¿qué pasa con este tipo, 262 00:14:48,523 --> 00:14:51,256 -¿Southern? -Es un buen hombre. 263 00:14:51,258 --> 00:14:52,525 -¿Sí? -Mh-hm. 264 00:14:52,527 --> 00:14:54,527 ¿Sabe cómo manejarse? 265 00:14:54,529 --> 00:14:56,962 Antes de ser hombre de radio, 266 00:14:56,964 --> 00:14:59,700 Fui cocinero en el Campamento Toccoa. 267 00:15:00,033 --> 00:15:02,200 Era un teniente paleto. 268 00:15:02,202 --> 00:15:03,168 Sólo lo tenía para mí. 269 00:15:03,170 --> 00:15:05,203 Bueno, resulta que 270 00:15:05,205 --> 00:15:07,974 era alérgico al pimentón. 271 00:15:08,342 --> 00:15:11,143 Así que una mañana en el desayuno, 272 00:15:11,145 --> 00:15:13,446 tenía un poco demasiado pimentón. 273 00:15:14,148 --> 00:15:16,182 Casi se ahoga. 274 00:15:16,350 --> 00:15:18,552 -No me digas. -Sí. 275 00:15:18,787 --> 00:15:19,852 Me metieron en el calabozo, 276 00:15:19,854 --> 00:15:22,020 casi me somete a un consejo de guerra. 277 00:15:22,022 --> 00:15:23,824 ¿Pero del Sur? 278 00:15:25,159 --> 00:15:27,025 Le dijo a los oficiales al mando que él lo hizo. 279 00:15:27,027 --> 00:15:29,328 Sólo estaban bromeando. 280 00:15:29,664 --> 00:15:32,666 Ese hombre recibiría una bala por nosotros. 281 00:15:35,969 --> 00:15:39,205 La única bala por la que preocuparte es de la tuya. 282 00:15:44,244 --> 00:15:45,977 -¿Verdad, Miller? -Sí. 283 00:15:45,979 --> 00:15:47,379 Espera, ¿qué? 284 00:15:47,381 --> 00:15:48,980 [todos riendo] 285 00:15:48,982 --> 00:15:51,150 Este maldito tipo. 286 00:15:52,754 --> 00:15:54,721 Hay que quererle. 287 00:16:02,229 --> 00:16:04,731 ¿Qué te parece? 288 00:16:06,233 --> 00:16:08,669 Hago lo que puedo para no pensar en nada, señor. 289 00:16:09,203 --> 00:16:11,672 No intentes venderme esa mierda. 290 00:16:11,706 --> 00:16:13,539 Plantando esas minas para el ¿Vagón antiaéreo? 291 00:16:13,541 --> 00:16:15,609 Eso fue una mierda inteligente. 292 00:16:15,677 --> 00:16:18,076 También había que tener agallas. 293 00:16:18,078 --> 00:16:19,612 Ya sabes, con la mitad de los aerotransportados cola dispersa y pistola 294 00:16:19,614 --> 00:16:20,913 va a haber va a haber un montón de suboficiales 295 00:16:20,915 --> 00:16:23,783 corriendo sin nadie que les dé órdenes. 296 00:16:23,785 --> 00:16:25,852 Estaba pensando en ponerte en para una comisión de campo. 297 00:16:25,854 --> 00:16:26,586 Se lo agradezco, señor. 298 00:16:26,588 --> 00:16:27,854 Pero paso. 299 00:16:27,856 --> 00:16:30,556 Sargento, vamos a necesitar hombres que puedan liderar aquí. 300 00:16:30,558 --> 00:16:33,226 -¿Entiende? -Ese no soy yo, señor. 301 00:16:38,065 --> 00:16:39,431 Muy bien, ve a dar a los hombres la buenas noticias. 302 00:16:39,433 --> 00:16:41,802 -Salimos al amanecer. -Señor. 303 00:16:43,136 --> 00:16:46,974 Señor, ¿no va a comer? 304 00:16:49,243 --> 00:16:50,910 Mi mujer y mis hijos no han sabido nada de mí 305 00:16:50,912 --> 00:16:52,444 durante semanas. 306 00:16:52,446 --> 00:16:54,379 Voy a ver si puedo conseguir un mensaje a ellos. 307 00:16:54,381 --> 00:16:56,817 -Señor. -Que sepan que estoy bien. 308 00:16:57,251 --> 00:16:58,918 Consiga algo de comida, Sargento. 309 00:16:58,920 --> 00:17:00,921 Entendido, señor. 310 00:17:03,825 --> 00:17:05,958 Maldición, Stubb. Escúpelo. 311 00:17:05,960 --> 00:17:08,494 ¿Te comió la lengua el gato? 312 00:17:10,497 --> 00:17:12,565 Tengo dos chicas en casa. 313 00:17:12,567 --> 00:17:14,668 Ah, vale. 314 00:17:15,469 --> 00:17:17,838 Uno, me casé. 315 00:17:18,105 --> 00:17:20,841 Y el segundo 316 00:17:21,341 --> 00:17:23,676 nació después de que me desplegaran. 317 00:17:23,678 --> 00:17:26,144 Y cuando llegue a casa, 318 00:17:26,146 --> 00:17:28,313 Voy a conocerla por primera vez. 319 00:17:28,315 --> 00:17:31,083 Felicidades. 320 00:17:33,387 --> 00:17:35,120 ¿Qué hay de ti, Miller? ¿Eh? 321 00:17:35,122 --> 00:17:36,756 ¿Tienes una chica en casa? 322 00:17:36,758 --> 00:17:39,157 -No. -¿No? No. 323 00:17:39,159 --> 00:17:41,260 ¿Ni siquiera uno que te guste? 324 00:17:41,863 --> 00:17:43,696 Tengo a alguien, pero, 325 00:17:43,698 --> 00:17:44,997 Ni siquiera creo que sepa que existe. 326 00:17:44,999 --> 00:17:47,533 -Aw. -[Coolidge se ríe] 327 00:17:47,535 --> 00:17:49,769 Bien, si no te funciona, 328 00:17:49,771 --> 00:17:53,472 Conozco a tres buenas hermanas. Ellas te lo pondrán. 329 00:17:53,808 --> 00:17:56,107 Mierda. Te tendrán llamando a un médico. 330 00:17:56,109 --> 00:17:58,679 [Stubbs y Miller riendo] 331 00:17:59,379 --> 00:18:01,314 [¡Woo hoo! 332 00:18:01,816 --> 00:18:03,481 -Hey, Southern. -Hola. 333 00:18:03,483 --> 00:18:05,818 ¿Qué tienes del General? 334 00:18:05,820 --> 00:18:08,621 El General nos puso a los cuatro bajo el mando de Smith. 335 00:18:08,623 --> 00:18:10,724 No vamos a volver a nuestras propias unidades, 336 00:18:10,792 --> 00:18:12,157 tienen una nueva misión para nosotros. 337 00:18:12,159 --> 00:18:13,726 [música dramática] 338 00:18:13,728 --> 00:18:15,226 Hay algunos franceses que la inteligencia aliada 339 00:18:15,228 --> 00:18:17,195 ha estado vigilando. 340 00:18:17,197 --> 00:18:19,065 Parte de los Maquis. 341 00:18:19,067 --> 00:18:21,232 -¿El qué? -La Resistencia Francesa, Miller. 342 00:18:21,234 --> 00:18:22,869 Intenta mantener el ritmo. 343 00:18:23,236 --> 00:18:26,839 Lo último que supieron fue que los hunos tenían un prisionero cerca de 344 00:18:26,841 --> 00:18:29,542 en un pequeño pueblo llamado La Fiere. 345 00:18:29,544 --> 00:18:32,012 ¿Qué coño tiene que ver con nosotros? 346 00:18:32,346 --> 00:18:34,847 Según el general, este tipo tiene información 347 00:18:34,849 --> 00:18:37,349 sobre algún oficial nazi importante 348 00:18:37,351 --> 00:18:39,619 que el mando quiere quitar. 349 00:18:39,621 --> 00:18:42,021 Sabe dónde encontrarlo, cómo llevarnos allí. 350 00:18:42,023 --> 00:18:45,390 Nuestro trabajo, recuperar al francés. 351 00:18:45,392 --> 00:18:46,826 [Tienes que estar bromeando. 352 00:18:46,828 --> 00:18:48,694 No me inscribí para hacer de niñera 353 00:18:48,696 --> 00:18:51,363 a un maldito francés. 354 00:18:51,365 --> 00:18:52,598 Esa es la misión. 355 00:18:52,600 --> 00:18:55,002 Vale, ¿dónde encontramos a este imbécil? 356 00:19:04,045 --> 00:19:05,879 [golpes en la cara] 357 00:19:10,084 --> 00:19:15,555 Háblenos sobre tus amigos americanos. 358 00:19:15,757 --> 00:19:17,590 Sabemos que 359 00:19:17,592 --> 00:19:19,424 estás en contacto con ellos. 360 00:19:19,426 --> 00:19:21,260 [escupe] 361 00:19:23,731 --> 00:19:25,965 Oímos informes 362 00:19:25,967 --> 00:19:27,432 del desembarco de los americanos 363 00:19:27,434 --> 00:19:30,436 muy al oeste de aquí. 364 00:19:32,472 --> 00:19:35,474 ¿Es esta la invasión? 365 00:19:35,576 --> 00:19:40,479 ¿Cómo más redadas para distraernos? 366 00:19:42,784 --> 00:19:45,483 ¿Cuál es el verdadero objetivo? 367 00:19:45,485 --> 00:19:48,822 [música de suspense] 368 00:19:56,263 --> 00:19:58,597 Ríndete a mí. 369 00:19:58,599 --> 00:20:01,001 Y te daré una muerte rápida. 370 00:20:02,670 --> 00:20:05,639 [Sargento nazi riendo] 371 00:20:09,077 --> 00:20:10,810 Dijo 372 00:20:10,812 --> 00:20:12,745 debemos rendirnos 373 00:20:12,747 --> 00:20:15,614 para que podamos tener una muerte rápida. 374 00:20:15,616 --> 00:20:18,417 [Sargento nazi riendo] 375 00:20:21,022 --> 00:20:24,024 Como le di a este hombre. 376 00:20:57,324 --> 00:20:59,860 Miller. 377 00:21:24,384 --> 00:21:26,552 Stubbs, Miller. 378 00:21:26,554 --> 00:21:29,756 Dame una amplia oscilación y comprobar el lado de la casa ahora. Muévete. 379 00:21:34,195 --> 00:21:37,697 Chicos, estamos flanqueando a lo ancho. A lo ancho. Muévanse. 380 00:21:39,432 --> 00:21:41,700 Vámonos. 381 00:21:41,702 --> 00:21:45,205 [música dramática] 382 00:21:53,548 --> 00:21:54,947 -[disparo de arma] -[golpes corporales] 383 00:21:54,949 --> 00:21:56,015 [armas disparando] 384 00:21:56,017 --> 00:21:56,949 [Mierda. 385 00:21:56,951 --> 00:21:59,185 ¡Coolidge! ¡Flanco derecho! 386 00:21:59,187 --> 00:22:01,021 [arma disparando] 387 00:22:01,354 --> 00:22:03,190 [arma disparando] 388 00:22:06,561 --> 00:22:08,393 Ustedes dos, váyanse. 389 00:22:08,395 --> 00:22:10,297 Cuida de él. 390 00:22:15,069 --> 00:22:16,937 [arma disparando] 391 00:22:21,876 --> 00:22:23,743 [arma disparando] 392 00:22:27,815 --> 00:22:29,415 -[cuerpo golpea] -[soldado gruñe] 393 00:22:44,265 --> 00:22:45,264 [arma disparando] 394 00:22:45,266 --> 00:22:47,133 [golpes en el cuerpo] 395 00:22:52,273 --> 00:22:54,440 Miller, toma la palabra. 396 00:22:58,779 --> 00:23:00,614 [arma disparando] 397 00:23:00,982 --> 00:23:02,816 [arma disparando] 398 00:23:13,861 --> 00:23:15,662 ¿Jean Daquin? 399 00:23:38,552 --> 00:23:41,487 [Imagina tener que enterrar a nuestros amigos así. 400 00:23:41,956 --> 00:23:44,691 Si nunca terminamos esta maldita guerra. 401 00:23:47,494 --> 00:23:50,130 [revoluciones del motor del vehículo] 402 00:23:57,238 --> 00:23:59,205 Continúa. 403 00:24:05,579 --> 00:24:07,479 Descanse, teniente. 404 00:24:07,515 --> 00:24:08,747 Buen trabajo hoy. 405 00:24:08,749 --> 00:24:10,750 Gracias, señor. 406 00:24:13,921 --> 00:24:16,189 Mayor General Erik Ramsey. 407 00:24:16,724 --> 00:24:18,325 ¿Quién es, señor? 408 00:24:18,592 --> 00:24:20,526 Ramsey es jefe de transporte jefe de los nazis 409 00:24:20,528 --> 00:24:22,095 frente occidental. 410 00:24:22,730 --> 00:24:24,029 Supervisar a todo el personal civil 411 00:24:24,031 --> 00:24:26,266 red de Francia. 412 00:24:26,367 --> 00:24:28,267 En pocas palabras, 413 00:24:28,269 --> 00:24:29,568 nada llega desde Alemania 414 00:24:29,570 --> 00:24:31,571 sin que él lo diga. 415 00:24:32,907 --> 00:24:34,507 Señor, no creo que esto sea-- 416 00:24:36,143 --> 00:24:37,910 Comprendo su posición, Teniente. 417 00:24:37,912 --> 00:24:40,380 Créeme, no te te pondría allí a la ligera. 418 00:24:40,548 --> 00:24:42,014 Señor. 419 00:24:42,016 --> 00:24:43,182 Tengo hombres allí 420 00:24:43,184 --> 00:24:46,018 que pueden ayudarte a proteger esta ciudad. 421 00:24:46,020 --> 00:24:48,188 Sujeta ese puente. 422 00:24:48,656 --> 00:24:49,955 Respetuosamente, señor, 423 00:24:49,957 --> 00:24:51,890 Creo que hay una mejor manera estos hombres pueden servir a la guerra-- 424 00:24:51,892 --> 00:24:54,361 Todos recibimos órdenes de alguien. 425 00:24:54,695 --> 00:24:57,397 Los míos vienen de bastante arriba. 426 00:24:59,133 --> 00:25:00,766 Presidente Roosevelt ha determinado 427 00:25:00,768 --> 00:25:04,104 que es de suma importancia liquidar 428 00:25:05,039 --> 00:25:07,539 cualquier oficial alemán dirigiendo el esfuerzo de guerra. 429 00:25:07,541 --> 00:25:08,607 ¿Liquidar, señor? 430 00:25:08,609 --> 00:25:10,777 Asesinar, teniente. 431 00:25:11,579 --> 00:25:13,445 Este Ramsey. 432 00:25:13,447 --> 00:25:14,313 Es el de mayor rango 433 00:25:14,315 --> 00:25:16,782 Oficial de las SS, actualmente en el campo. 434 00:25:16,784 --> 00:25:18,584 Sabemos de él 435 00:25:18,586 --> 00:25:19,818 a causa de Monsieur Daquin 436 00:25:19,820 --> 00:25:22,155 allí y sus amigos en el Maquis. 437 00:25:22,623 --> 00:25:25,591 Si lo sacamos, 438 00:25:25,593 --> 00:25:28,594 ganamos tiempo suficiente para sacar a nuestros hombres de la playa. 439 00:25:28,596 --> 00:25:31,463 Mira, sé que apesta, 440 00:25:31,465 --> 00:25:32,931 pero si queremos ayudar a a ganar la guerra, así es como 441 00:25:32,933 --> 00:25:34,833 vamos a hacerlo. 442 00:25:34,835 --> 00:25:36,769 Entendido, señor. 443 00:25:36,771 --> 00:25:39,507 Lo llevaré donde tiene que estar. 444 00:26:12,973 --> 00:26:15,341 Debe haber sido un buen amigo. 445 00:26:16,343 --> 00:26:18,378 Es lo que hay que hacer. 446 00:26:21,715 --> 00:26:24,484 ¿Conoces al hombre que buscamos? 447 00:26:28,122 --> 00:26:30,223 [habla en francés] 448 00:26:30,791 --> 00:26:33,059 Es un hombre malvado. 449 00:26:37,865 --> 00:26:41,401 [hombre gruñendo débilmente] 450 00:26:57,885 --> 00:27:00,653 Si tu hombre puede acercarme cerca de él, 451 00:27:00,754 --> 00:27:02,523 Lo mataré. 452 00:27:03,924 --> 00:27:06,693 Es Ramsey y hombres como él, 453 00:27:06,760 --> 00:27:09,262 que me han hecho cavar tantas tumbas. 454 00:27:21,075 --> 00:27:23,543 Caballeros, se acabó el descanso. 455 00:27:23,545 --> 00:27:25,110 ¿Cuál es el plan? 456 00:27:25,112 --> 00:27:26,278 Te lo diré en el camino. 457 00:27:26,280 --> 00:27:28,748 Coolidge, ve a buscarnos otra radio. 458 00:27:29,083 --> 00:27:31,049 Ahora Soldado, tienes una opción. 459 00:27:31,051 --> 00:27:34,219 Puedes quedarte aquí, o conseguir un rifle y venir con nosotros. 460 00:27:34,221 --> 00:27:35,588 Estoy con ustedes, señor. 461 00:27:35,590 --> 00:27:37,122 Bien. 462 00:27:37,124 --> 00:27:40,225 Stubbs, llévalo a buscar un rifle y reúne tanta munición 463 00:27:40,227 --> 00:27:41,126 como puedas conseguir. 464 00:27:41,128 --> 00:27:42,529 Creo que vamos a necesitarlo. 465 00:27:42,531 --> 00:27:44,397 En ello. 466 00:27:46,535 --> 00:27:48,467 No se puede distinguir el bosque del esfuerzo bélico. 467 00:27:48,469 --> 00:27:51,471 -Vámonos. -Sí, señor. 468 00:27:55,943 --> 00:27:57,109 [Smith] Diciendo a sus hijos 469 00:27:57,111 --> 00:27:59,778 el equipo de mi ciudad natal, los Chicago Cubs, 470 00:27:59,780 --> 00:28:02,114 probablemente va a ganar otra Serie Mundial, demonios. 471 00:28:02,116 --> 00:28:03,115 [No venciendo a Detroit. 472 00:28:03,117 --> 00:28:04,383 No con mi chico 473 00:28:04,385 --> 00:28:06,318 Hank Greenberg, El Martillo Hebreo. 474 00:28:06,320 --> 00:28:07,419 [Smith relincha] 475 00:28:07,421 --> 00:28:11,324 [Oí que gana 50.000 dólares al año. 476 00:28:11,425 --> 00:28:13,492 Imagínatelo. 477 00:28:13,494 --> 00:28:16,162 Quiero decir, estoy agradecido por 100 dólares al mes, pero aún así. 478 00:28:17,331 --> 00:28:19,264 [¿Y usted, Sargento ¿Cuál es su equipo local? 479 00:28:19,266 --> 00:28:21,134 [Realmente no tengo uno, señor. Pero.., 480 00:28:21,802 --> 00:28:23,869 mi mujer está en el All-American Béisbol Profesional Femenino 481 00:28:23,871 --> 00:28:25,672 Liga y año pasado 482 00:28:25,674 --> 00:28:27,739 ganó el campeonato con las Racine Belles. 483 00:28:27,741 --> 00:28:31,110 [Stubbs] Todo esto es fascinante chicos, pero, 484 00:28:31,245 --> 00:28:33,345 Señor, ¿quiere decirnos cuál es el trato 485 00:28:33,347 --> 00:28:35,814 con esta misión de mierda? 486 00:28:35,816 --> 00:28:38,817 [Creo que ha sido informado, soldado Stubbs. 487 00:28:38,819 --> 00:28:41,421 Sí, estoy pensando Debo haberme perdido algo. 488 00:28:41,755 --> 00:28:43,524 [No me sorprendería. 489 00:28:43,857 --> 00:28:45,526 Cállate, Miller. 490 00:28:45,627 --> 00:28:47,660 Sólo me preguntaba, señor, 491 00:28:47,662 --> 00:28:50,162 matar a un soldado en el campo de batalla es una cosa, 492 00:28:50,164 --> 00:28:52,831 pero enviarnos aquí así para matar a un hombre. 493 00:28:52,833 --> 00:28:53,966 ¿No es eso...? 494 00:28:53,968 --> 00:28:55,867 ¿No es eso, Soldado? 495 00:28:55,869 --> 00:28:58,270 ¿No es eso... 496 00:28:58,272 --> 00:29:00,472 ¿Asesinato? 497 00:29:00,474 --> 00:29:01,674 ¿Asesinato? 498 00:29:01,676 --> 00:29:04,344 Se olvidan de dónde están. 499 00:29:04,812 --> 00:29:07,145 Siete hombres he matado hasta ahora. 500 00:29:07,147 --> 00:29:10,149 Al menos que yo sepa. 501 00:29:11,185 --> 00:29:12,985 ¿Qué te parece, Frenchy? 502 00:29:12,987 --> 00:29:15,723 ¿Crees que tienen un caso? 503 00:29:16,390 --> 00:29:19,291 Hey, parlez-vous, te estoy hablando. 504 00:29:19,293 --> 00:29:20,392 Estás en el país del hombre, Stubbs. 505 00:29:20,394 --> 00:29:23,028 Lo menos que puedes hacer es aprender su nombre. 506 00:29:23,030 --> 00:29:25,497 Estoy aquí salvando el país del hombre. 507 00:29:25,499 --> 00:29:27,232 Daquin. 508 00:29:27,234 --> 00:29:29,536 Me llamo Jean Daquin. 509 00:29:30,505 --> 00:29:32,304 ¿Daq? 510 00:29:32,306 --> 00:29:34,373 [Daq. Sí. 511 00:29:34,375 --> 00:29:37,377 Al menos puedo decirlo. 512 00:29:38,012 --> 00:29:40,412 Me quedo con Frenchy. 513 00:29:40,414 --> 00:29:41,847 [armas disparando] 514 00:29:41,849 --> 00:29:44,551 [¡Vamos, vamos, abajo! 515 00:29:50,391 --> 00:29:52,824 Parece que estos chicos caminaron directamente a una emboscada. 516 00:29:52,826 --> 00:29:54,861 [arma dispara] 517 00:29:56,497 --> 00:29:59,666 Veo dos artilleros allí a la izquierda, detrás de esas rocas. 518 00:29:59,668 --> 00:30:00,832 Otros dos un poco más arriba. 519 00:30:00,834 --> 00:30:02,669 Cubrir allí en el descanso de la izquierda. 520 00:30:02,671 --> 00:30:04,836 Lo suficientemente cerca para nosotros para poner algunos frags en esa posición del cañón. 521 00:30:04,838 --> 00:30:06,872 Pero no hay forma de que lleguemos a él, ¿verdad? 522 00:30:06,874 --> 00:30:09,207 [arma dispara] 523 00:30:09,209 --> 00:30:10,743 Ahora mismo, 524 00:30:10,745 --> 00:30:12,444 No creo que sepan que estamos aquí. 525 00:30:12,446 --> 00:30:13,845 Concéntrate en los otros soldados. 526 00:30:13,847 --> 00:30:15,914 Tenemos ventaja. 527 00:30:15,916 --> 00:30:17,049 [Teniente. 528 00:30:17,051 --> 00:30:18,518 Puedo llegar a esa roca, señor. 529 00:30:18,520 --> 00:30:20,687 -Teniente Smith. -[Daq] Teniente Smith. 530 00:30:20,689 --> 00:30:22,254 Suéltame. 531 00:30:22,256 --> 00:30:23,922 ¿Cómo? 532 00:30:23,924 --> 00:30:26,291 No necesito acercarme para matar a los alemanes. 533 00:30:26,293 --> 00:30:27,459 De ninguna puta manera vas por ahí, 534 00:30:27,461 --> 00:30:28,894 sólo estás de paso. 535 00:30:28,896 --> 00:30:30,862 No necesita poner a sus hombres en peligro, Teniente. 536 00:30:30,864 --> 00:30:34,232 Oye, cállate y quédate callado, ¿de acuerdo? 537 00:30:34,234 --> 00:30:36,134 [armas disparando] 538 00:30:36,136 --> 00:30:37,869 Sargento, ¿está seguro de esto? 539 00:30:37,871 --> 00:30:40,039 Puedo hacerlo, señor. 540 00:30:40,407 --> 00:30:43,743 De acuerdo. Bien, escuchen. Stubbs. 541 00:30:43,745 --> 00:30:46,278 Coolidge, quiero que te balancees a la derecha 542 00:30:46,280 --> 00:30:47,479 Cúbranse y disparen. 543 00:30:47,481 --> 00:30:48,413 Vamos, ahora. 544 00:30:48,415 --> 00:30:50,048 Señor, necesito comprobar a ese soldado. 545 00:30:50,050 --> 00:30:52,653 [arma disparando] 546 00:30:53,788 --> 00:30:56,657 De acuerdo, Stubbs. Llévalo contigo. Vamos, ahora. Muévete. 547 00:30:57,826 --> 00:31:00,158 -¿Estás bien? -Señor. 548 00:31:00,160 --> 00:31:01,961 Vamos. 549 00:31:02,597 --> 00:31:05,666 [armas disparando] 550 00:31:06,233 --> 00:31:08,934 [armas disparando] 551 00:31:08,936 --> 00:31:11,739 [armas disparando] 552 00:31:12,507 --> 00:31:15,576 [música dramática] 553 00:31:17,945 --> 00:31:20,980 [armas disparando] 554 00:31:22,116 --> 00:31:24,917 [armas disparando] 555 00:31:31,191 --> 00:31:33,493 Escucha. Voy a subir por esta línea de árboles, 556 00:31:33,695 --> 00:31:35,293 y ponerlos a cubierto. 557 00:31:35,295 --> 00:31:36,829 No te vayas hasta que yo diga, Te haré una señal. 558 00:31:36,831 --> 00:31:39,533 ¿Todo bien? Cuidado con el culo. 559 00:31:40,000 --> 00:31:42,803 [armas disparando] 560 00:31:43,370 --> 00:31:46,439 [continúa la música dramática] 561 00:31:51,546 --> 00:31:54,615 [armas disparando] 562 00:32:02,956 --> 00:32:05,726 [armas disparando] 563 00:32:10,532 --> 00:32:13,567 [armas disparando] 564 00:32:14,736 --> 00:32:17,538 [armas disparando] 565 00:32:31,653 --> 00:32:34,555 -[arma disparando] -¡Stubbs, muévete! ¡Stubbs, muévete! 566 00:32:35,322 --> 00:32:38,057 ¡Patada, patada, patada, patada! 567 00:32:38,358 --> 00:32:40,225 Venga ya. 568 00:32:40,227 --> 00:32:41,226 Vuelve, vuelve. 569 00:32:41,228 --> 00:32:44,030 [armas disparando] 570 00:32:44,198 --> 00:32:47,701 [continúa la música dramática] 571 00:32:50,070 --> 00:32:52,873 [armas disparando] 572 00:32:53,240 --> 00:32:56,275 [armas disparando] 573 00:32:59,112 --> 00:33:01,949 [sangre aplastando] 574 00:33:02,951 --> 00:33:05,752 [armas disparando] 575 00:33:08,523 --> 00:33:11,592 [armas disparando] 576 00:33:16,396 --> 00:33:19,432 [armas disparando] 577 00:33:26,073 --> 00:33:28,876 [armas disparando] 578 00:33:36,383 --> 00:33:38,619 [arma dispara] 579 00:33:41,556 --> 00:33:43,823 [armas disparando] 580 00:33:43,825 --> 00:33:45,792 [soldado gruñe] 581 00:33:48,128 --> 00:33:50,495 [armas disparando] 582 00:33:50,497 --> 00:33:52,230 ¿Qué demonios...? 583 00:33:52,232 --> 00:33:53,733 Hijo de puta. 584 00:33:53,735 --> 00:33:56,737 -¿Todo despejado? -Sí. 585 00:34:03,343 --> 00:34:04,944 Llévalo de vuelta al campamento. 586 00:34:04,946 --> 00:34:07,681 La bala lo atravesó, lo coserán. 587 00:34:14,756 --> 00:34:17,590 ¡Oye! ¿Qué demonios fue eso? ¿Qué? 588 00:34:17,592 --> 00:34:18,791 Sus hombres habrían muerto. 589 00:34:18,793 --> 00:34:20,660 Mis hombres pueden cuidar de sí mismos. 590 00:34:20,662 --> 00:34:22,360 Me importa una mierda si no llevas el uniforme. 591 00:34:22,362 --> 00:34:23,763 Pero marchas con nosotros, 592 00:34:23,765 --> 00:34:25,932 sigues órdenes. ¿Está claro? 593 00:34:25,934 --> 00:34:27,198 ¿Está claro? 594 00:34:27,200 --> 00:34:28,769 Lo es, señor. 595 00:34:29,871 --> 00:34:31,939 Maldita sea. 596 00:34:39,379 --> 00:34:42,381 [canto de grillos] 597 00:34:52,292 --> 00:34:55,294 Jesucristo. 598 00:34:57,532 --> 00:35:00,801 Lástima que no puedas servirnos un poco de la tarta de manzana de tu madre. 599 00:35:01,035 --> 00:35:03,401 ¿Cómo conoces a su madre? 600 00:35:03,403 --> 00:35:04,670 Solía servir la receta en el comedor. 601 00:35:04,672 --> 00:35:05,972 -Sí. -Mh-hm. 602 00:35:05,974 --> 00:35:09,207 El secreto estaba en la corteza y tenía un poco de caramelo. 603 00:35:09,209 --> 00:35:10,375 Lo hacía todos los domingos. 604 00:35:10,377 --> 00:35:12,645 Entonces vas a la iglesia y consigues algo. 605 00:35:12,647 --> 00:35:14,647 Tan bien que incluso fui a la iglesia el miércoles. 606 00:35:14,649 --> 00:35:16,015 Bueno mierda, lo hacemos salir de aquí con vida 607 00:35:16,017 --> 00:35:18,317 todos tenemos que conseguir un poco de ese pastel de manzana. 608 00:35:21,789 --> 00:35:24,024 [Entonces, ¿qué ustedes piensan? 609 00:35:25,026 --> 00:35:26,893 ¿Sobre qué? 610 00:35:27,160 --> 00:35:29,195 Francés. 611 00:35:30,031 --> 00:35:31,396 Tiene pelotas. 612 00:35:31,398 --> 00:35:32,765 Hay que reconocerlo. 613 00:35:32,767 --> 00:35:35,067 Sí, eso es lo que me preocupa. 614 00:35:35,069 --> 00:35:38,403 Nuestro trabajo es llevar a ese hombre tan lejos como Bastogne. 615 00:35:38,405 --> 00:35:40,039 No vamos a hacerlo más fácil para nosotros 616 00:35:40,041 --> 00:35:42,273 si sigue intentando que lo maten. 617 00:35:42,275 --> 00:35:44,744 Parece que que puede arreglárselas solo. 618 00:35:44,746 --> 00:35:46,779 Hoy nos has salvado el pellejo. 619 00:35:46,781 --> 00:35:48,114 Como dije. 620 00:35:48,116 --> 00:35:49,882 Bolas. 621 00:35:49,884 --> 00:35:52,586 O le importa una mierda lo que le pase. 622 00:35:52,920 --> 00:35:55,122 De cualquier manera, es jodidamente peligroso. 623 00:35:56,256 --> 00:35:57,089 Tal vez simplemente no ha 624 00:35:57,091 --> 00:35:59,358 recibido órdenes antes, señor. 625 00:35:59,961 --> 00:36:02,696 Ha estado aquí luchando su propia guerra durante tanto tiempo. 626 00:36:03,363 --> 00:36:05,463 ¿Quién sabe lo que por lo que ha pasado? 627 00:36:05,465 --> 00:36:08,869 [música sombría] 628 00:36:25,485 --> 00:36:27,653 El grupo del Teniente Smith ha hecho contacto, señor. 629 00:36:27,655 --> 00:36:30,222 La misión va según lo previsto. 630 00:36:30,424 --> 00:36:32,124 Esa puede ser nuestra única esperanza. 631 00:36:32,126 --> 00:36:33,391 ¿Señor? 632 00:36:33,393 --> 00:36:35,427 21 ª Panzer División se está concentrando para el ataque. 633 00:36:35,429 --> 00:36:37,163 Ridgeway está retrocediendo. 634 00:36:37,165 --> 00:36:38,463 Somos nosotros. 635 00:36:38,465 --> 00:36:39,665 Sí, señor. 636 00:36:39,667 --> 00:36:42,234 No tenemos los hombres para mantener esta ciudad. 637 00:36:42,335 --> 00:36:45,171 Si los hunos pueden conseguir sus refuerzos antes que nosotros, 638 00:36:45,173 --> 00:36:46,404 que van a rodar a la derecha a través de nosotros. 639 00:36:46,406 --> 00:36:47,606 Y se dirigirán 640 00:36:47,608 --> 00:36:50,077 hasta la playa y patearnos a todos de vuelta a Inglaterra. 641 00:36:51,012 --> 00:36:53,012 Ahora mismo 642 00:36:53,014 --> 00:36:56,016 esta guerra es sólo una carrera. 643 00:36:59,120 --> 00:37:00,285 [Sólo digo, 644 00:37:00,287 --> 00:37:02,287 si esta misión es una mierda, 645 00:37:02,289 --> 00:37:05,025 entonces, ¿qué lo hace diferente de la mierda de pollo? 646 00:37:05,960 --> 00:37:07,693 [Porque Miller, 647 00:37:07,695 --> 00:37:09,260 mierda de pollo 648 00:37:09,262 --> 00:37:12,297 es todo el dolor mezquino y sin sentido que nos hacen pasar en la bota 649 00:37:12,299 --> 00:37:14,033 campamento para volvernos tan locos 650 00:37:14,035 --> 00:37:16,702 que les rogamos que nos enviaran a la guerra. 651 00:37:16,704 --> 00:37:19,038 -Además, nos disparan. -Correcto. 652 00:37:19,040 --> 00:37:20,673 A diferencia de este 653 00:37:20,675 --> 00:37:23,876 brillantemente jodida loca misión 654 00:37:23,878 --> 00:37:26,178 que está certificado de grado A. 655 00:37:26,180 --> 00:37:28,013 Ambos están equivocados. 656 00:37:28,015 --> 00:37:29,215 Seis hombres 657 00:37:29,217 --> 00:37:32,686 detrás de las líneas enemigas luchando una división alemana entera. 658 00:37:32,854 --> 00:37:34,954 Tenemos un nombre para eso, 659 00:37:34,956 --> 00:37:36,655 "merde d'éléphant". 660 00:37:36,657 --> 00:37:38,356 ¿Qué significa eso? 661 00:37:38,358 --> 00:37:40,659 Mierda de elefante. 662 00:37:40,661 --> 00:37:43,063 -¿Mierda de elefante? -[todos riendo entre dientes] 663 00:37:45,332 --> 00:37:47,567 [Brillante. 664 00:37:57,078 --> 00:38:00,478 Así que, ¿alguna idea sobre cómo manejar esto? 665 00:38:00,480 --> 00:38:02,380 -Llegamos hasta Bastogne. -Sí. 666 00:38:02,382 --> 00:38:05,384 Estaba pensando. 667 00:38:05,686 --> 00:38:07,920 Sigue intentando prepararme para el mando. 668 00:38:07,922 --> 00:38:09,688 No, creo que tienes razón. 669 00:38:09,690 --> 00:38:11,891 No estás hecho para ello. 670 00:38:11,893 --> 00:38:14,493 Quiero decir, no me malinterpretes, los hombres te seguirán, 671 00:38:14,862 --> 00:38:17,163 cualquier hombre que vean salir corriendo delante de una ametralladora, 672 00:38:17,165 --> 00:38:19,364 tienes que imaginártelo, o está jodidamente loco 673 00:38:19,366 --> 00:38:21,600 o tiene algo que ellos no tienen. 674 00:38:21,602 --> 00:38:24,003 Pero tienes que estar dispuesto a pedir a otro hombre que haga lo mismo. 675 00:38:24,005 --> 00:38:25,504 Nunca me pareció bien. 676 00:38:25,506 --> 00:38:27,438 Pedirle a otro que haga un trabajo que puedo hacer yo mismo. 677 00:38:27,440 --> 00:38:29,440 Saca el cuello porque yo se lo dije. 678 00:38:29,442 --> 00:38:31,911 Eso es lo que es, Sargento. 679 00:38:31,913 --> 00:38:34,915 Estar al mando. 680 00:38:35,750 --> 00:38:37,883 Si te preocupas por estos hombres, 681 00:38:37,885 --> 00:38:40,119 estibarás tu propia mierda de caballo 682 00:38:40,121 --> 00:38:42,420 y hacer el trabajo que Dios puso para que lo hagas. 683 00:38:42,422 --> 00:38:44,190 Mátame, Smith. 684 00:38:44,192 --> 00:38:47,359 ¿De verdad crees que Dios quiere ser parte de esto? 685 00:38:49,396 --> 00:38:51,531 ¡Teniente! 686 00:38:51,566 --> 00:38:53,232 Hay estadounidenses en la carretera por delante. 687 00:38:53,234 --> 00:38:55,802 Tienen prisioneros alemanes. 688 00:38:59,073 --> 00:39:01,308 [Parece aerotransportado, de acuerdo. 689 00:39:01,576 --> 00:39:03,776 Tal vez una parte del palo de la 101. 690 00:39:03,778 --> 00:39:05,410 ¿Pero tan al interior? 691 00:39:05,412 --> 00:39:06,612 Deben haber hecho nuestra entrega, señor. 692 00:39:06,614 --> 00:39:08,147 No me sorprendería. 693 00:39:08,149 --> 00:39:11,051 Tienen media docena de prisioneros de guerra con ellos. 694 00:39:12,385 --> 00:39:13,586 Eso no tiene sentido. 695 00:39:13,588 --> 00:39:14,887 Sí. 696 00:39:14,889 --> 00:39:16,454 ¿Por qué marchando a la intemperie 697 00:39:16,456 --> 00:39:18,224 ¿para que lo vea todo el mundo? 698 00:39:18,226 --> 00:39:19,725 Tal vez los alemanes están rindiendo por todas partes. 699 00:39:19,727 --> 00:39:20,626 [Adelante, Comando. 700 00:39:20,628 --> 00:39:22,561 Hola, chicos, 701 00:39:22,563 --> 00:39:24,462 No tengo señal. 702 00:39:24,464 --> 00:39:27,067 Oye, ¿pero no sería algo si la guerra hubiera terminado? 703 00:39:27,268 --> 00:39:30,003 No hay manera de que seamos tan maldita suerte. 704 00:39:30,171 --> 00:39:31,469 Hola, teniente, 705 00:39:31,471 --> 00:39:34,241 Te apuesto a que puedo conseguir una señal si subo a esa colina. 706 00:39:34,642 --> 00:39:37,077 De acuerdo. Llévate a Miller contigo. Vamos, ahora. 707 00:39:37,345 --> 00:39:38,911 Señor. 708 00:39:38,913 --> 00:39:41,248 Puedo hacer mi a lo largo de este terraplén. 709 00:39:41,749 --> 00:39:43,482 Voy a ir con. 710 00:39:47,688 --> 00:39:49,488 [Teniente. 711 00:39:49,957 --> 00:39:51,257 Puedo llegar a esas rocas 712 00:39:51,259 --> 00:39:53,025 En lo alto de la colina, obtener una vista de ojos brillantes 713 00:39:53,027 --> 00:39:54,861 desde allí arriba. 714 00:39:55,696 --> 00:39:58,131 Eso es mucho terreno abierto. 715 00:40:01,936 --> 00:40:04,004 Muy bien, vete. 716 00:40:05,873 --> 00:40:08,208 Mierda. 717 00:40:52,720 --> 00:40:55,355 Comando, aquí la Compañía Fantasma, ¿me reciben? 718 00:40:56,590 --> 00:40:58,357 ¿Mando? 719 00:40:58,359 --> 00:41:00,527 Esto debería funcionar. 720 00:41:49,477 --> 00:41:51,611 ¿Mando? 721 00:41:51,912 --> 00:41:54,047 Esta es la Compañía Fantasma, ¿me reciben? 722 00:41:54,415 --> 00:41:56,950 ¿Mando? ¿Me recibes? 723 00:41:57,151 --> 00:41:58,952 [arma dispara] 724 00:41:59,587 --> 00:42:02,222 [armas disparando] 725 00:42:03,457 --> 00:42:05,124 ¡Emboscada! 726 00:42:05,126 --> 00:42:06,926 [armas disparando] 727 00:42:07,128 --> 00:42:09,763 [armas disparando] 728 00:42:14,568 --> 00:42:16,569 [armas disparando] 729 00:42:22,410 --> 00:42:24,177 [arma dispara] 730 00:42:24,745 --> 00:42:28,014 [armas disparando] 731 00:42:34,655 --> 00:42:36,189 [arma dispara] 732 00:42:36,791 --> 00:42:38,324 [arma dispara] 733 00:42:38,459 --> 00:42:41,194 [armas disparando] 734 00:42:42,296 --> 00:42:44,664 [armas disparando] 735 00:42:51,172 --> 00:42:55,208 [armas disparando] 736 00:42:57,278 --> 00:43:00,013 [armas disparando] 737 00:43:04,819 --> 00:43:07,787 [armas disparando] 738 00:43:10,525 --> 00:43:13,292 [armas disparando] 739 00:43:13,294 --> 00:43:15,794 ¡Stubbs! ¡Cúbreme! 740 00:43:15,796 --> 00:43:18,698 [armas disparando] 741 00:43:25,673 --> 00:43:28,241 [armas disparando] 742 00:43:28,309 --> 00:43:30,511 ¡Vamos, vamos Miller, vamos! 743 00:43:33,147 --> 00:43:35,648 [armas disparando] 744 00:43:47,562 --> 00:43:49,362 [arma dispara] 745 00:43:52,266 --> 00:43:54,833 [armas disparando] 746 00:43:54,835 --> 00:43:56,604 [arma dispara] 747 00:44:01,709 --> 00:44:04,244 [arma disparando] 748 00:44:06,180 --> 00:44:07,079 [soldado gruñe] 749 00:44:07,081 --> 00:44:10,116 [armas disparando] 750 00:44:10,417 --> 00:44:12,185 [arma dispara] 751 00:44:13,354 --> 00:44:15,121 [armas disparando] 752 00:44:15,256 --> 00:44:17,056 ¡Aquí vienen! 753 00:44:17,291 --> 00:44:19,092 ¡Coolidge! 754 00:44:19,460 --> 00:44:20,459 Cúbreme. 755 00:44:20,461 --> 00:44:22,060 ¡Adelante! ¡Vamos! ¡Vamos! 756 00:44:22,062 --> 00:44:23,462 [armas disparando] 757 00:44:23,464 --> 00:44:25,265 [arma dispara] 758 00:44:27,701 --> 00:44:29,469 [arma dispara] 759 00:44:34,942 --> 00:44:37,076 [armas disparando] 760 00:44:41,415 --> 00:44:43,415 [armas disparando] 761 00:44:43,417 --> 00:44:45,484 -[cuerpo golpea] -[armas disparando] 762 00:44:45,486 --> 00:44:47,219 [Smith gruñe] 763 00:44:47,221 --> 00:44:48,988 [golpes en el cuerpo] 764 00:44:49,624 --> 00:44:51,424 [arma dispara] 765 00:44:52,561 --> 00:44:54,327 -[soldado grita] -[arma dispara] 766 00:44:55,796 --> 00:44:57,330 [arma dispara] 767 00:44:58,132 --> 00:44:59,933 [sangre aplastando] 768 00:45:00,602 --> 00:45:02,267 ¡Smith! 769 00:45:02,269 --> 00:45:05,238 -[sangre aplastando] -¡Smith! 770 00:45:06,941 --> 00:45:09,510 [armas disparando] 771 00:45:13,314 --> 00:45:15,114 [¡Miller! 772 00:45:15,482 --> 00:45:18,117 -¡Miller, Medic! ¡Médico! -[armas disparando] 773 00:45:20,321 --> 00:45:22,690 [armas disparando] 774 00:45:26,994 --> 00:45:28,695 [¡Salgan del camino! 775 00:45:28,697 --> 00:45:30,997 ¡Fuera de mi camino! 776 00:45:33,000 --> 00:45:34,801 [Smith murmura] 777 00:45:37,004 --> 00:45:38,539 [Mierda. 778 00:45:45,980 --> 00:45:48,214 [Haz algo, Miller. 779 00:46:12,239 --> 00:46:13,740 Dame primero las malas noticias. 780 00:46:13,742 --> 00:46:15,742 El único que tengo, señor. 781 00:46:15,744 --> 00:46:17,075 Todavía no hemos podido alcanzar 782 00:46:17,077 --> 00:46:20,345 Teniente Smith y su equipo, pero los últimos informes confirman 783 00:46:20,347 --> 00:46:22,682 los alemanes están moviendo elementos de la 12 ª División hasta 784 00:46:22,684 --> 00:46:24,182 de Toulouse. 785 00:46:24,184 --> 00:46:26,986 Lo más probable es que se reúnan para una contraofensiva, señor. 786 00:46:27,421 --> 00:46:29,388 ¿Hasta qué punto son antiguos esos informes? 787 00:46:29,390 --> 00:46:32,392 Llegó a las 1100, señor, hace 6 horas. 788 00:46:33,227 --> 00:46:34,426 Así que enviamos a Smith y sus hombres 789 00:46:34,428 --> 00:46:37,397 -...justo en los dientes. -Señor. 790 00:46:37,431 --> 00:46:38,497 Creo que tenemos que asumir 791 00:46:38,499 --> 00:46:41,033 el equipo del Teniente está perdido. 792 00:46:41,035 --> 00:46:42,702 [música dramática] 793 00:46:42,704 --> 00:46:45,270 No voy a renunciar a ellos todavía. 794 00:46:45,272 --> 00:46:47,906 No nos han abandonado. 795 00:46:47,908 --> 00:46:49,941 Reúne a los hombres. 796 00:46:49,943 --> 00:46:51,943 Vamos a tener que mantener la línea en este puente. 797 00:46:51,945 --> 00:46:54,113 Sí, señor. 798 00:48:18,633 --> 00:48:20,701 Este lugar no está bien, Daq. 799 00:48:20,934 --> 00:48:23,136 Bastogne. 800 00:48:23,538 --> 00:48:25,872 ¿Cuánto nos queda por recorrer? 801 00:48:25,874 --> 00:48:27,339 Si llegamos a tiempo, podemos estar allí 802 00:48:27,341 --> 00:48:29,442 mañana por la tarde. 803 00:48:32,946 --> 00:48:35,682 Háblanos de este tipo, Ramsey, Daq. 804 00:48:39,219 --> 00:48:41,020 Hola. 805 00:48:43,257 --> 00:48:44,991 Más vale que valga la pena. 806 00:48:45,392 --> 00:48:47,561 Perdiendo al Teniente. 807 00:48:51,064 --> 00:48:53,232 ¿Estás bromeando, Stubbs? 808 00:48:54,134 --> 00:48:56,537 El Teniente murió por nada. 809 00:49:02,877 --> 00:49:04,812 No digas eso. 810 00:49:06,280 --> 00:49:08,581 [¿No digas eso? 811 00:49:08,583 --> 00:49:10,516 Miller. 812 00:49:10,518 --> 00:49:12,819 ¿Cree usted que 813 00:49:12,821 --> 00:49:15,086 matando a un hombre en medio toda esta mierda 814 00:49:15,088 --> 00:49:16,421 va a marcar la diferencia? 815 00:49:16,423 --> 00:49:18,057 ¿Qué tal matar a Hitler, ¿Willy? 816 00:49:18,726 --> 00:49:20,726 ¿No crees que eso hará alguna diferencia? 817 00:49:20,728 --> 00:49:23,863 Hitler es sólo otro racista en el poder. 818 00:49:23,865 --> 00:49:26,164 Y la única razón por la que está en el poder es porque 819 00:49:26,166 --> 00:49:27,999 un montón de estúpidos gente le sigue. 820 00:49:28,001 --> 00:49:29,201 Para, tío. 821 00:49:29,203 --> 00:49:30,435 No, no, Miller. 822 00:49:30,437 --> 00:49:32,070 No, no me digas que pare. 823 00:49:32,072 --> 00:49:34,774 Ni siquiera debería estar aquí. 824 00:49:34,776 --> 00:49:36,843 Estoy con Triple Nickel. 825 00:49:36,845 --> 00:49:39,245 Es una unidad completamente negra. Es de mi hermano. 826 00:49:41,215 --> 00:49:43,048 Ahora, cuando el soldado Tally y el Teniente 827 00:49:43,050 --> 00:49:45,283 Smith murió, ¿adivina qué? 828 00:49:45,285 --> 00:49:48,287 Me dolió igualmente. 829 00:49:48,422 --> 00:49:50,756 Dímelo tú, Frenchy, 830 00:49:50,758 --> 00:49:53,626 yendo tras esto, Sargento Ramsey, o como se llame. 831 00:49:53,628 --> 00:49:54,459 ¿Para qué nos sirve? ¿Qué...? 832 00:49:54,461 --> 00:49:57,196 ¡Es un asesino! 833 00:49:57,599 --> 00:49:59,464 Tú también. 834 00:49:59,466 --> 00:50:02,033 Nosotros también. Y qué. 835 00:50:02,035 --> 00:50:03,636 [Ya veo. 836 00:50:03,638 --> 00:50:06,105 Nunca conociste al diablo. 837 00:50:11,044 --> 00:50:13,378 Cuando un alemán invadió, 838 00:50:13,380 --> 00:50:15,615 vino a mi ciudad 839 00:50:15,617 --> 00:50:18,619 diciendo que todo lo que quería era paz. 840 00:50:19,419 --> 00:50:21,419 Amnistiarnos 841 00:50:21,421 --> 00:50:23,924 a cambio de los resistentes. 842 00:50:24,826 --> 00:50:27,125 Queríamos confiar en él. 843 00:50:27,127 --> 00:50:28,728 Bueno... 844 00:50:28,730 --> 00:50:31,097 Ellos murieron primero. 845 00:50:31,131 --> 00:50:33,331 ¿Los demás? 846 00:50:33,333 --> 00:50:35,802 Morimos más lentamente. 847 00:50:38,773 --> 00:50:41,675 Una mañana, Ramsey y sus hombres dispararon contra mi casa. 848 00:50:43,011 --> 00:50:45,746 Matando a mi mujer y a mi hija delante de mis ojos. 849 00:50:47,180 --> 00:50:49,949 No hay nada que que pudiera haber hecho. 850 00:50:49,951 --> 00:50:52,753 Pero muere. 851 00:50:59,259 --> 00:51:01,460 Esto es para ti. 852 00:51:01,930 --> 00:51:04,665 Lo que estamos haciendo. 853 00:51:06,366 --> 00:51:08,133 Creo que nuestros gobiernos 854 00:51:08,135 --> 00:51:10,770 tienen un interés mutuo. 855 00:51:10,772 --> 00:51:12,673 Pero para ti es diferente. 856 00:51:13,106 --> 00:51:14,841 Personal. 857 00:51:15,944 --> 00:51:17,777 Lo quieres muerto. 858 00:51:17,779 --> 00:51:19,780 Y para ti, Southern. 859 00:51:19,948 --> 00:51:22,147 Esta guerra 860 00:51:22,149 --> 00:51:24,885 ¿no es personal? 861 00:51:36,831 --> 00:51:38,799 Coolidge. 862 00:51:40,969 --> 00:51:43,134 Me pregunto si Smith está comiendo con tu mamá 863 00:51:43,136 --> 00:51:45,371 ahora mismo. 864 00:51:48,375 --> 00:51:50,711 Supongo que sí. 865 00:51:56,551 --> 00:51:58,719 ¿Quién tiene el primer reloj? 866 00:52:03,591 --> 00:52:05,057 Nos lo llevamos. 867 00:52:05,059 --> 00:52:06,860 [Muy bien. 868 00:52:20,273 --> 00:52:24,176 [canto de grillos] 869 00:52:39,393 --> 00:52:42,629 [música de suspense] 870 00:52:46,266 --> 00:52:48,367 ¿Miller? 871 00:52:48,435 --> 00:52:49,969 ¿Miller? 872 00:52:49,971 --> 00:52:52,371 ¿Miller? ¿Miller? 873 00:52:52,707 --> 00:52:55,074 ¡No, no! 874 00:52:55,076 --> 00:52:56,909 ¡Despierta! ¡Miller! 875 00:52:56,911 --> 00:52:58,979 ¿Miller? 876 00:53:00,280 --> 00:53:03,082 ¿Miller? ¡Miller! 877 00:53:03,084 --> 00:53:04,951 ¡Miller! 878 00:53:08,422 --> 00:53:10,456 [soldado gruñe] 879 00:53:17,765 --> 00:53:20,934 [soldados gruñendo] 880 00:53:25,472 --> 00:53:27,507 [golpes en el cuerpo] 881 00:53:29,510 --> 00:53:31,611 [golpes en el cuerpo] 882 00:53:35,282 --> 00:53:37,084 [golpes en el cuerpo] 883 00:53:37,451 --> 00:53:39,251 [golpes en el cuerpo] 884 00:53:40,454 --> 00:53:42,488 [golpes en el cuerpo] 885 00:53:50,932 --> 00:53:52,966 [golpes en el cuerpo] 886 00:53:57,038 --> 00:53:58,839 [Coolidge grita] 887 00:54:09,650 --> 00:54:11,550 ¡Miller! 888 00:54:11,552 --> 00:54:13,653 [golpes en el cuerpo] 889 00:54:25,398 --> 00:54:27,234 [golpes en el cuerpo] 890 00:55:21,122 --> 00:55:24,024 El 91 alemán está en el pueblo de al lado. 891 00:55:24,859 --> 00:55:26,926 Quieren nuestro puente. 892 00:55:26,928 --> 00:55:29,029 Y no no se lo vamos a devolver. 893 00:55:29,797 --> 00:55:31,130 Quiero que reserves munición 894 00:55:31,132 --> 00:55:34,234 y granadas, haz que cada disparo cuente. 895 00:55:34,535 --> 00:55:37,237 Sólo hay sólo un camino para entrar en este pueblo. 896 00:55:37,370 --> 00:55:39,205 Este pueblo 897 00:55:39,207 --> 00:55:41,942 es nuestro camino hacia el resto de Francia. 898 00:55:43,778 --> 00:55:46,146 Para esto hemos venido, caballeros. 899 00:55:49,750 --> 00:55:51,584 Hagámoslo. 900 00:55:51,586 --> 00:55:55,989 [música dramática] 901 00:55:58,559 --> 00:56:02,095 [revoluciones del motor del camión] 902 00:56:04,966 --> 00:56:06,900 [Me sorprende. 903 00:56:07,400 --> 00:56:10,002 Estas cosas que la gente sois capaces de hacer. 904 00:56:10,004 --> 00:56:13,472 La valentía, la intrepidez 905 00:56:13,908 --> 00:56:15,074 creer en algo 906 00:56:15,076 --> 00:56:17,109 contra todo pronóstico. 907 00:56:17,111 --> 00:56:18,978 [herramientas ruido sordo] 908 00:56:18,980 --> 00:56:20,946 Aferrarse a ella 909 00:56:20,948 --> 00:56:23,515 sin atender a razones, 910 00:56:23,517 --> 00:56:25,084 sin tener en cuenta su propia 911 00:56:25,086 --> 00:56:27,419 autoconservación. 912 00:56:27,788 --> 00:56:29,021 La fe ciega 913 00:56:29,023 --> 00:56:31,790 que debe costar venir aquí 914 00:56:31,792 --> 00:56:32,858 y pensar que podrías 915 00:56:32,860 --> 00:56:36,263 en realidad ganar. [risas] 916 00:56:37,131 --> 00:56:40,200 Pensar: "Yo no. 917 00:56:40,668 --> 00:56:43,335 Soy especial. 918 00:56:43,337 --> 00:56:46,106 Seguro que sobrevivo". 919 00:56:47,642 --> 00:56:49,708 En Alemania, nuestras actitudes son diferentes. 920 00:56:49,710 --> 00:56:51,442 Creo que ya lo sabes. 921 00:56:51,444 --> 00:56:53,478 Más 922 00:56:53,480 --> 00:56:55,382 tosco. 923 00:56:56,483 --> 00:56:58,384 Puede que piense que somos 924 00:56:58,386 --> 00:57:01,288 renombre por nuestro sentido de la disciplina. 925 00:57:02,455 --> 00:57:04,224 Bien. 926 00:57:04,525 --> 00:57:05,524 Pero nunca imaginé 927 00:57:05,526 --> 00:57:07,660 si le dieras a un hombre 928 00:57:07,662 --> 00:57:08,961 la libertad 929 00:57:08,963 --> 00:57:11,397 a creer en lo que elija, 930 00:57:11,399 --> 00:57:13,899 con qué facilidad se convencería a sí mismo 931 00:57:13,901 --> 00:57:16,903 de lo que quiere que sea verdad. 932 00:57:18,339 --> 00:57:21,041 "No moriré en este lugar. 933 00:57:21,509 --> 00:57:24,143 Lejos de toda esa gente que me quieren". 934 00:57:24,145 --> 00:57:27,146 Sin ninguna razón 935 00:57:27,148 --> 00:57:29,683 o propósito. 936 00:57:30,483 --> 00:57:33,719 Me sorprende porque al final, 937 00:57:33,721 --> 00:57:36,723 todo el valor, 938 00:57:37,158 --> 00:57:39,992 toda esa creencia 939 00:57:39,994 --> 00:57:42,996 sólo demuestra ser mentira. 940 00:57:43,097 --> 00:57:44,697 [soldado gruñe] 941 00:57:44,699 --> 00:57:46,565 Al final, 942 00:57:46,567 --> 00:57:48,934 todo lo que había, 943 00:57:48,936 --> 00:57:50,736 todo lo que siempre tuviste 944 00:57:50,738 --> 00:57:52,104 [soldado gruñe] 945 00:57:52,106 --> 00:57:54,074 era tu miedo. 946 00:57:54,909 --> 00:57:57,243 [soldado gruñe] 947 00:57:57,345 --> 00:57:59,713 -[cuchillo corta] -[sangre aplasta] 948 00:58:46,227 --> 00:58:48,328 Southern, ¿realmente ¿vamos a seguir con esto? 949 00:58:48,429 --> 00:58:51,131 Es la misión, Willy. 950 00:58:51,232 --> 00:58:53,065 Esta no es la misión. 951 00:58:53,067 --> 00:58:55,067 No lo es. 952 00:58:55,069 --> 00:58:57,170 Hombre, míranos. 953 00:58:57,938 --> 00:59:00,240 Tío, he luchado toda mi vida. 954 00:59:00,408 --> 00:59:01,840 La policía, 955 00:59:01,842 --> 00:59:03,575 el Klan, 956 00:59:03,577 --> 00:59:06,178 oficiales intolerantes en el Ejército de los Estados Unidos. 957 00:59:06,180 --> 00:59:08,147 No quiero luchar más. 958 00:59:08,149 --> 00:59:10,316 ¿Quieres dar la vuelta y volver? 959 00:59:14,622 --> 00:59:17,090 No estás pensando, sureño. 960 00:59:17,491 --> 00:59:19,158 Si este tipo Ramsey fuera tan importante 961 00:59:19,160 --> 00:59:20,592 ¿no crees que habrían enviado 962 00:59:20,594 --> 00:59:23,429 una unidad aquí para sacarlo? 963 00:59:23,431 --> 00:59:25,164 ¿Crees que podríamos caminar hasta la puerta 964 00:59:25,166 --> 00:59:27,332 y decir: "Eh, aquí estamos". 965 00:59:27,334 --> 00:59:30,170 No tendrás que hacerlo. Para eso está Daq. 966 00:59:32,807 --> 00:59:34,841 ¿Qué pasa, chicos? 967 00:59:35,109 --> 00:59:36,543 Escucha, escucha. 968 00:59:36,545 --> 00:59:37,976 Tú mismo lo has dicho. 969 00:59:37,978 --> 00:59:40,813 Esto es personal para él. 970 00:59:40,815 --> 00:59:44,284 Oye, esto es personal conmigo. 971 00:59:44,885 --> 00:59:48,121 Perdimos a Miller, Smith. 972 00:59:49,290 --> 00:59:51,324 No es por nada. 973 00:59:53,727 --> 00:59:56,029 Stubbs, ¿no estás intentando volver con tu hija? 974 00:59:56,864 --> 00:59:59,332 ¿Qué me acabas de decirme? 975 01:00:00,034 --> 01:00:01,834 ¿Eh? 976 01:00:01,836 --> 01:00:03,836 No vuelvas a mencionar a mi hija. 977 01:00:03,838 --> 01:00:06,574 Y ahora hombre de una puta vez, soldado. 978 01:00:08,375 --> 01:00:10,976 Hay algo que no nos está diciendo. 979 01:00:10,978 --> 01:00:13,480 Frenchy, ¿qué sabes sabes sobre estos tipos? 980 01:00:13,582 --> 01:00:15,381 ¿Eh? 981 01:00:15,517 --> 01:00:17,282 Es la 12ª División. 982 01:00:17,284 --> 01:00:19,853 Dirigido por veteranos del Frente Oriental. 983 01:00:20,921 --> 01:00:22,856 Son muy temidos. 984 01:00:23,357 --> 01:00:26,092 También se les conoce como la División de Asesinatos. 985 01:00:26,927 --> 01:00:28,026 [La División de Asesinatos. 986 01:00:28,028 --> 01:00:29,194 Estupendo. 987 01:00:29,196 --> 01:00:31,664 -Chicos, por favor... -Hemos llegado hasta aquí. 988 01:00:32,567 --> 01:00:35,033 No vamos a volver ahora. 989 01:00:35,035 --> 01:00:36,768 Southern, por favor, escucha. 990 01:00:36,770 --> 01:00:39,071 Podemos irnos ahora mismo. 991 01:00:39,073 --> 01:00:40,573 Llegar a la parte delantera. Vamos a la parte de atrás 992 01:00:40,575 --> 01:00:42,708 y podemos advertir a Haskel lo que viene. 993 01:00:42,710 --> 01:00:45,110 Nos ganarían allí por dos días, hombre. 994 01:00:45,112 --> 01:00:46,613 Vamos. 995 01:00:46,615 --> 01:00:48,380 [Daquin] Eso es lo que estamos aquí. 996 01:00:48,382 --> 01:00:50,782 -Vamos. -No, Frenchy. 997 01:00:50,784 --> 01:00:52,684 Por eso estás aquí. 998 01:00:52,686 --> 01:00:56,389 [música suave] 999 01:00:56,457 --> 01:00:59,125 Esta es tu misión. 1000 01:01:02,296 --> 01:01:04,864 Esta es nuestra misión. 1001 01:01:06,300 --> 01:01:08,033 Y me voy. 1002 01:01:08,035 --> 01:01:09,969 Stubbs. 1003 01:01:10,304 --> 01:01:12,606 Sureño, escúchame. 1004 01:01:12,773 --> 01:01:14,940 Cada hombre tiene que tomar su propia decisión. 1005 01:01:14,942 --> 01:01:17,710 Hemos hecho la nuestra. 1006 01:01:18,746 --> 01:01:20,947 ¡Sur! 1007 01:01:22,716 --> 01:01:24,652 ¡Sur! 1008 01:01:25,085 --> 01:01:29,722 [continúa la música suave] 1009 01:01:42,937 --> 01:01:46,172 [revoluciones del motor del camión] 1010 01:02:01,155 --> 01:02:02,354 General. 1011 01:02:02,356 --> 01:02:04,156 Llegamos al parque en veinte minutos. 1012 01:02:04,158 --> 01:02:05,625 Muy bien. Así es. 1013 01:02:05,627 --> 01:02:08,160 nuestros invitados fueron bastante informativos. 1014 01:02:08,162 --> 01:02:10,862 La posición americana en La Fiere es bastante débil. 1015 01:02:10,864 --> 01:02:13,031 Pueden mantenerlo por ahora, pero 1016 01:02:13,033 --> 01:02:15,703 tan pronto como lleguemos, el puente caerá. 1017 01:02:16,003 --> 01:02:18,070 Sí, General. 1018 01:02:18,072 --> 01:02:20,540 ¿Y nuestros invitados? 1019 01:02:20,542 --> 01:02:22,643 Ya no nos sirven. 1020 01:02:23,911 --> 01:02:26,379 [habla en alemán] 1021 01:02:37,925 --> 01:02:38,991 Están cargando tres camiones 1022 01:02:38,993 --> 01:02:41,193 con munición y explosivos. 1023 01:02:41,195 --> 01:02:43,195 Jesús. 1024 01:02:43,197 --> 01:02:46,833 Diez, tal vez incluso veinte alemanes. 1025 01:02:47,034 --> 01:02:49,802 Sólo nosotros tres. 1026 01:02:52,840 --> 01:02:54,873 [Cuatro. 1027 01:02:54,875 --> 01:03:00,079 [música edificante] 1028 01:03:02,149 --> 01:03:03,516 Muy bien, chicos. 1029 01:03:03,518 --> 01:03:05,884 Este es el plan. Stubbs, trabajas para ponerte en posición 1030 01:03:05,886 --> 01:03:06,885 para ir al extremo extremo del patio. 1031 01:03:06,887 --> 01:03:08,420 Willy, estás conmigo. 1032 01:03:08,422 --> 01:03:10,322 Daq, ¿puedes conseguir una buena posición? 1033 01:03:10,324 --> 01:03:12,124 Puedo tener una visión clara 1034 01:03:12,126 --> 01:03:14,192 en la puerta principal. 1035 01:03:14,194 --> 01:03:16,495 División Asesinato mi culo. 1036 01:03:16,497 --> 01:03:17,496 Cuando tratamos con estos hijos de puta 1037 01:03:17,498 --> 01:03:19,767 es cuando se habrán ido. 1038 01:03:20,067 --> 01:03:22,167 Empresa asesina. 1039 01:03:22,169 --> 01:03:24,505 La 82 Aerotransportada, tal vez. 1040 01:03:24,905 --> 01:03:27,239 Más un francés. 1041 01:03:27,241 --> 01:03:28,807 Muy bien, chicos, 1042 01:03:28,809 --> 01:03:30,877 Movámonos. 1043 01:03:31,245 --> 01:03:35,180 Daq, estaremos en tus manos ahí fuera. 1044 01:03:35,182 --> 01:03:36,716 ¿Has visto a ese hijo de puta? 1045 01:03:36,718 --> 01:03:38,450 Y disparas antes de que nos despejemos, 1046 01:03:38,452 --> 01:03:40,587 Ninguno de nosotros lo consigue. 1047 01:03:42,356 --> 01:03:44,290 Señor. 1048 01:03:53,535 --> 01:03:56,537 [revoluciones del motor del camión] 1049 01:04:00,474 --> 01:04:03,141 Señor, los alemanes están casi sobre nosotros. 1050 01:04:03,143 --> 01:04:04,876 No vamos a perder este puente. 1051 01:04:04,878 --> 01:04:06,746 Perdemos este puente, perdemos la guerra. 1052 01:04:06,748 --> 01:04:08,113 Mantendremos esta línea. 1053 01:04:08,115 --> 01:04:10,115 -Sí, señor. ¿Señor? -Sargento. 1054 01:04:10,117 --> 01:04:11,651 Tu grupo plantó esas minas antitanque. 1055 01:04:11,653 --> 01:04:12,652 Sí, señor. 1056 01:04:12,654 --> 01:04:14,954 Haz que algunos de tus hombres retrocedan hasta el puente. 1057 01:04:15,322 --> 01:04:17,289 Canalizar su avance hacia ese campo minado. 1058 01:04:17,291 --> 01:04:18,457 Sí, señor. 1059 01:04:18,459 --> 01:04:21,562 [armas disparando] 1060 01:04:24,131 --> 01:04:26,099 [armas disparando] 1061 01:04:39,848 --> 01:04:42,949 [armas disparando] 1062 01:04:49,323 --> 01:04:52,793 [música dramática] 1063 01:05:52,386 --> 01:05:57,256 [continúa la música dramática] 1064 01:06:16,210 --> 01:06:18,177 [golpes en el cuerpo] 1065 01:06:18,513 --> 01:06:20,446 [rodajas de cuchillo] 1066 01:06:26,220 --> 01:06:27,888 [rodajas de cuchillo] 1067 01:07:00,254 --> 01:07:02,221 [rodajas de cuchillo] 1068 01:07:45,332 --> 01:07:47,499 ¿Trabajaste con los explosivos en Toccoa? 1069 01:07:47,501 --> 01:07:49,367 Yo era mejor cocinera, pero sí. 1070 01:07:49,369 --> 01:07:50,970 ¿Qué le parece? 1071 01:07:50,972 --> 01:07:53,171 ¿Volamos alguna mierda? 1072 01:07:53,173 --> 01:07:55,708 Hagámoslo. Cúbreme el culo ahí fuera, Southern. 1073 01:07:55,710 --> 01:07:57,511 De acuerdo. 1074 01:08:01,281 --> 01:08:05,384 [música dramática] 1075 01:08:30,645 --> 01:08:32,745 Necesitas pasar este cable 1076 01:08:32,747 --> 01:08:35,180 con estos cargos en el fondo de estos camiones 1077 01:08:35,182 --> 01:08:37,084 y rápido. 1078 01:08:37,552 --> 01:08:39,384 Volaré el detonador. 1079 01:08:39,386 --> 01:08:41,020 Te cubriré desde este lado, Stubbs por el otro, Daq 1080 01:08:41,022 --> 01:08:42,420 tiene nuestra parte trasera. 1081 01:08:42,422 --> 01:08:44,657 Pase lo que pase, cuando empiece el tiroteo, 1082 01:08:44,659 --> 01:08:45,858 tenemos que volar a este cabrón. 1083 01:08:45,860 --> 01:08:47,927 Lo haremos. 1084 01:08:47,929 --> 01:08:50,931 Del sur. Lo haremos. 1085 01:09:04,545 --> 01:09:06,445 [rodajas de cuchillo] 1086 01:09:49,456 --> 01:09:51,158 [armas disparando] 1087 01:09:52,459 --> 01:09:54,393 [armas disparando] 1088 01:09:57,932 --> 01:09:59,900 [armas disparando] 1089 01:10:06,674 --> 01:10:09,943 [armas disparando] 1090 01:10:12,312 --> 01:10:14,280 [arma dispara] 1091 01:10:16,818 --> 01:10:18,752 [arma dispara] 1092 01:10:23,991 --> 01:10:25,691 ¿Qué demonios está pasando? 1093 01:10:25,693 --> 01:10:26,826 No estamos seguros, General. 1094 01:10:26,828 --> 01:10:28,627 No estoy seguro de quién está ahí fuera. 1095 01:10:28,629 --> 01:10:30,295 General por favor, si te quedas dentro... 1096 01:10:30,297 --> 01:10:32,999 No me voy a quedar dentro. 1097 01:10:33,101 --> 01:10:35,936 Saquen esos camiones de aquí y háganlo ahora. 1098 01:10:40,775 --> 01:10:44,477 [armas disparando] 1099 01:10:46,446 --> 01:10:50,117 [armas disparando] 1100 01:10:52,385 --> 01:10:54,020 [arma dispara] 1101 01:10:55,223 --> 01:10:57,057 [arma dispara] 1102 01:11:00,460 --> 01:11:02,028 [arma dispara] 1103 01:11:03,164 --> 01:11:06,066 [armas disparando] 1104 01:11:08,703 --> 01:11:11,571 [armas disparando] 1105 01:11:14,374 --> 01:11:17,043 [armas disparando] 1106 01:11:21,381 --> 01:11:24,050 [armas disparando] 1107 01:11:25,019 --> 01:11:27,921 [armas disparando] 1108 01:11:35,530 --> 01:11:38,397 [armas disparando] 1109 01:11:40,735 --> 01:11:43,603 [armas disparando] 1110 01:11:56,017 --> 01:11:58,919 [revoluciones del motor del camión] 1111 01:12:04,357 --> 01:12:06,960 -[disparos de armas] -[explosiones] 1112 01:13:11,458 --> 01:13:13,159 ¿Coolidge? 1113 01:13:13,194 --> 01:13:14,459 ¿Coolidge? 1114 01:13:14,461 --> 01:13:16,662 ¿Coolidge? ¿Coolidge? 1115 01:13:16,664 --> 01:13:18,632 [Coolidge gruñe] 1116 01:13:21,302 --> 01:13:24,271 ¡Stubbs! Stubbs, ven aquí. 1117 01:13:27,642 --> 01:13:29,709 [Estás vivo. 1118 01:13:35,516 --> 01:13:37,717 Trae a Coolidge, Me dirijo adentro. 1119 01:13:45,960 --> 01:13:47,226 ¿Le diste? 1120 01:13:47,228 --> 01:13:48,861 ¿Me oyes? 1121 01:13:48,863 --> 01:13:51,496 Sí. 1122 01:13:51,498 --> 01:13:52,965 Estás bien. 1123 01:13:52,967 --> 01:13:54,366 Estás bien. 1124 01:13:54,368 --> 01:13:56,336 Estás vivo. 1125 01:14:02,209 --> 01:14:04,744 [chirridos de sangre] 1126 01:14:13,921 --> 01:14:17,157 [armas disparando] 1127 01:14:22,596 --> 01:14:25,432 [armas disparando] 1128 01:14:36,077 --> 01:14:39,179 [soldados gruñidos ahogados] 1129 01:15:21,322 --> 01:15:23,256 [arma dispara] 1130 01:15:23,758 --> 01:15:25,425 [arma dispara] 1131 01:15:36,837 --> 01:15:38,805 [soldado gruñendo] 1132 01:15:43,344 --> 01:15:45,412 Jesús. 1133 01:15:56,023 --> 01:15:57,456 Puedo luchar. 1134 01:15:57,458 --> 01:16:00,860 No te preocupes, amigo. Ayuda a estos tipos. 1135 01:16:21,449 --> 01:16:23,383 [arma dispara] 1136 01:16:34,695 --> 01:16:36,396 [golpes en el cuerpo] 1137 01:16:39,400 --> 01:16:41,334 [golpes en el cuerpo] 1138 01:16:56,650 --> 01:16:58,318 [arma dispara] 1139 01:17:01,856 --> 01:17:03,622 Me rindo. Me rindo. 1140 01:17:03,624 --> 01:17:05,658 Me rindo. 1141 01:17:12,500 --> 01:17:14,434 [Me rindo. 1142 01:17:14,902 --> 01:17:16,768 Puedo darle la 91 División. 1143 01:17:16,770 --> 01:17:19,338 Puedo darte veinticuatro patrocinadores. 1144 01:17:19,340 --> 01:17:21,440 Los planes de transferencia y todo eso. 1145 01:17:21,442 --> 01:17:23,409 Lo sé todo. 1146 01:17:24,546 --> 01:17:26,178 Lo que puedo ofrecerle 1147 01:17:26,180 --> 01:17:28,714 es más valioso que esta resistencia cabeza de chorlito 1148 01:17:28,716 --> 01:17:30,350 tiene que dar. 1149 01:17:30,918 --> 01:17:33,085 Lo que tengo que ofrecerte es más valioso 1150 01:17:33,087 --> 01:17:35,287 que cualquier cosa que esta patética resistencia tiene que ofrecer. 1151 01:17:35,289 --> 01:17:37,257 [arma dispara] 1152 01:17:59,614 --> 01:18:01,480 Se están retirando, señor. 1153 01:18:01,482 --> 01:18:03,916 Nos informan que el contraataque contraataque ha fracasado. 1154 01:18:03,918 --> 01:18:06,952 Los refuerzos de la 91 nunca llegaron a la línea. 1155 01:18:06,954 --> 01:18:10,390 [música edificante] 1156 01:18:13,794 --> 01:18:16,496 Este puente es nuestro. 1157 01:18:16,730 --> 01:18:19,465 Nuestra salida de la playa es segura. 1158 01:18:21,969 --> 01:18:24,336 Sargento Verrill. 1159 01:18:24,338 --> 01:18:26,674 ¿Sí, señor? 1160 01:18:26,774 --> 01:18:28,974 Me alegro de que sigas vivo. 1161 01:18:28,976 --> 01:18:31,411 Gracias, señor. 1162 01:18:32,813 --> 01:18:34,515 Ni lo menciones. 1163 01:18:34,715 --> 01:18:36,684 [risas] 1164 01:18:56,170 --> 01:18:58,605 ¿Dónde está Daq? 1165 01:18:58,607 --> 01:19:00,773 -¿Lo logró? -Sí. 1166 01:19:02,042 --> 01:19:04,377 Ya han venido a por él. 1167 01:19:04,646 --> 01:19:06,980 Es lo que se merecía. 1168 01:19:19,893 --> 01:19:21,562 [ruido de armas] 1169 01:19:32,139 --> 01:19:34,073 ¿Adónde vas? 1170 01:19:37,044 --> 01:19:39,012 En casa. 1171 01:19:46,887 --> 01:19:49,222 La guerra acaba de empezar, chicos. 1172 01:20:07,941 --> 01:20:15,248 [música edificante] 1173 01:21:20,280 --> 01:21:27,487 [música dramática] 74947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.