All language subtitles for Like Father, Like Son (2013) (1080p BluRay x265 Silence)eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,528 --> 00:00:29,612 Come in. 2 00:00:29,737 --> 00:00:31,072 Excuse us. 3 00:00:31,197 --> 00:00:32,657 NOVEMBER 4 00:00:32,782 --> 00:00:34,325 Please, take your seats. 5 00:00:36,869 --> 00:00:41,832 Please tell me your name, age and date of birth. 6 00:00:42,291 --> 00:00:45,336 I'm Nonomiya Keita. I'm 6 years old. 7 00:00:45,461 --> 00:00:50,132 My birthday is July 28th. 8 00:00:50,258 --> 00:00:54,720 Does Keita resemble his father or his mother? 9 00:00:55,179 --> 00:01:00,226 He takes after my wife in his calm nature and kindness to others. 10 00:01:00,351 --> 00:01:02,853 Does he have any faults? 11 00:01:03,896 --> 00:01:06,482 It's the same thing, actually, 12 00:01:06,607 --> 00:01:09,318 but he takes things slowly, 13 00:01:09,443 --> 00:01:11,529 and doesn't seem to mind losing. 14 00:01:11,654 --> 00:01:15,032 As his father, it's a little dissatisfying. 15 00:01:15,533 --> 00:01:18,452 Keita, what is your favourite season? 16 00:01:18,578 --> 00:01:20,288 Summer time. 17 00:01:20,413 --> 00:01:23,749 What did you do last summer? 18 00:01:23,874 --> 00:01:28,379 I went camping with my father and we flew kites. 19 00:01:29,755 --> 00:01:33,134 ls your father good at flying kites? 20 00:01:33,259 --> 00:01:35,219 He's very good. 21 00:02:38,240 --> 00:02:43,204 LIKE FATHER, LIKE SON 22 00:02:49,877 --> 00:02:51,128 Has it changed? 23 00:02:53,381 --> 00:02:55,216 They must be making money. 24 00:02:56,092 --> 00:02:58,135 New fancy lights on the playing field. 25 00:02:58,928 --> 00:03:00,054 Not so loud. 26 00:03:07,103 --> 00:03:08,062 I'm back! 27 00:03:08,187 --> 00:03:10,356 Did you work hard? 28 00:03:10,481 --> 00:03:14,318 Fathers and mothers, that's all for today. 29 00:03:14,443 --> 00:03:16,529 Please go home safely. 30 00:03:16,654 --> 00:03:18,739 Thank you. 31 00:03:24,078 --> 00:03:25,246 Keita. 32 00:03:27,581 --> 00:03:30,501 I never took you camping, did I? 33 00:03:31,085 --> 00:03:32,503 Why did you say so? 34 00:03:32,628 --> 00:03:35,339 My cram school teacher told me to. 35 00:03:36,757 --> 00:03:39,802 They sure teach you a lot in cram school. 36 00:03:39,927 --> 00:03:43,013 You answered, "An omelette my mother made," correctly, too. 37 00:03:47,351 --> 00:03:48,894 - You had fun? - Yes. 38 00:03:50,271 --> 00:03:52,022 You made balloons? 39 00:03:52,690 --> 00:03:54,024 A cute monster. 40 00:03:54,150 --> 00:03:56,026 You made a cute monster? 41 00:04:15,004 --> 00:04:18,048 You caught me in the act. 42 00:04:18,174 --> 00:04:20,050 You rarely work on Saturdays. 43 00:04:20,176 --> 00:04:22,762 I was hoping to leave before you came in. 44 00:04:24,638 --> 00:04:26,807 The computer graphics look good. 45 00:04:27,308 --> 00:04:29,477 I made them revise it three times. 46 00:04:30,436 --> 00:04:31,812 It's all yours. 47 00:04:31,937 --> 00:04:34,023 Time for me to get out of your way. 48 00:04:34,148 --> 00:04:37,359 I won't be long. We could grab a drink. 49 00:04:37,485 --> 00:04:40,654 Sorry, I'm catching a film with my wife. 50 00:04:41,197 --> 00:04:45,785 Your good work frees me up to look after my family. 51 00:04:46,660 --> 00:04:47,620 Counting on you. 52 00:04:47,745 --> 00:04:48,871 Thanks. 53 00:04:49,830 --> 00:04:52,291 This is south and this is north, right? 54 00:04:52,416 --> 00:04:55,127 Yes, the sun is here. 55 00:04:55,252 --> 00:04:57,922 Then add some families to this park. 56 00:04:58,047 --> 00:04:59,048 Walking dogs? 57 00:04:59,173 --> 00:05:01,467 Sounds good. Make it feel user friendly. 58 00:05:01,592 --> 00:05:06,013 Everyone, our leader is buying us all take-out dinners. 59 00:05:06,847 --> 00:05:10,351 Let's see, there's pizza, or hot-pot rice... 60 00:05:14,855 --> 00:05:18,400 I'm happy to send him to public school, but... 61 00:05:18,526 --> 00:05:22,488 Ryota thinks he should work hard now, rather than struggle later. 62 00:05:26,784 --> 00:05:28,577 The phone's ringing. Bye-bye. 63 00:05:28,702 --> 00:05:29,954 It's Daddy. 64 00:05:30,871 --> 00:05:32,998 I'll talk to you about Auntie next time. 65 00:05:33,123 --> 00:05:34,542 Hello? 66 00:05:38,045 --> 00:05:39,004 ls it Daddy? 67 00:05:39,129 --> 00:05:40,631 Coming home for dinner? 68 00:06:13,247 --> 00:06:15,332 I thought you'd be later. 69 00:06:19,420 --> 00:06:21,005 Piano practice? 70 00:06:21,130 --> 00:06:23,674 He just finished his exams, I thought today... 71 00:06:24,758 --> 00:06:28,137 You've got to be disciplined. Take one day off... 72 00:06:28,262 --> 00:06:31,390 And it takes 3 days to catch up. 73 00:06:33,017 --> 00:06:34,685 Okay, Keita. 74 00:06:35,519 --> 00:06:36,896 Time for piano. 75 00:06:39,189 --> 00:06:41,317 Hang in there. 76 00:06:45,279 --> 00:06:48,407 You already ate, right? The bath is ready. 77 00:06:48,532 --> 00:06:50,409 Just a slice of pizza. 78 00:06:50,534 --> 00:06:53,495 You should have texted me. 79 00:06:53,621 --> 00:06:54,622 Got anything? 80 00:06:56,206 --> 00:06:58,584 I can make noodle soup. 81 00:06:58,709 --> 00:07:01,045 Mimura sent us fresh noodles. 82 00:07:01,879 --> 00:07:03,923 That sounds good. 83 00:07:04,048 --> 00:07:06,759 Cook the noodles al dente, please. 84 00:07:06,884 --> 00:07:09,595 I won't screw them up again. 85 00:07:11,555 --> 00:07:14,767 No eggs at night. The cholesterol is too high. 86 00:07:14,892 --> 00:07:18,187 Surely I can have one. Right, Keita? 87 00:07:18,312 --> 00:07:19,355 Wrong! 88 00:07:21,815 --> 00:07:24,568 Why is it wrong? 89 00:07:46,632 --> 00:07:48,509 Shall we try that again? 90 00:08:00,938 --> 00:08:04,358 I wonder how Mimura is doing on his new job. 91 00:08:05,192 --> 00:08:09,279 I'm sure he's fine. The countryside suits him better. 92 00:08:09,822 --> 00:08:13,117 You're so cold. You looked after him so much. 93 00:08:13,701 --> 00:08:17,037 I can't worry about quitters. 94 00:08:18,872 --> 00:08:22,793 I'm sorry I was a quitter. 95 00:08:23,961 --> 00:08:24,962 ls he asleep? 96 00:08:26,630 --> 00:08:29,174 He was tense and got tired. 97 00:08:30,009 --> 00:08:33,971 We've done what we could. The rest is up to Keita. 98 00:08:34,722 --> 00:08:38,058 He's working hard. He wants to be like you. 99 00:08:41,729 --> 00:08:43,731 Don't you think Keita's grown up recently? 100 00:08:44,189 --> 00:08:45,524 You think? 101 00:08:46,275 --> 00:08:48,610 Apparently he's been telling Daichi to stop it. 102 00:08:50,487 --> 00:08:51,989 I wish that were true. 103 00:08:53,657 --> 00:08:56,535 These days, kindness is a fault. 104 00:08:56,660 --> 00:09:00,831 In the interview you said it was his strength. Please praise him more. 105 00:09:00,956 --> 00:09:03,250 We can't both spoil him. 106 00:09:08,505 --> 00:09:09,757 Knock, knock. 107 00:09:19,391 --> 00:09:23,854 Thanks for taking time off work today. Keita was thrilled. 108 00:09:25,147 --> 00:09:28,108 I wish I could at least spend Sundays with him. 109 00:09:31,028 --> 00:09:33,072 I'll have more time 110 00:09:33,197 --> 00:09:34,907 after this project is done. 111 00:09:35,365 --> 00:09:39,536 You've been saying that for the last 6 years. 112 00:09:40,370 --> 00:09:41,580 Havel? 113 00:09:41,705 --> 00:09:43,290 Yes, you have. 114 00:09:45,709 --> 00:09:47,127 I forgot. 115 00:09:47,252 --> 00:09:49,797 Maebashi Hospital called today. 116 00:09:50,422 --> 00:09:51,465 Hospital? 117 00:09:52,633 --> 00:09:54,593 Where I had Keita. 118 00:09:55,886 --> 00:09:56,887 And? 119 00:09:57,554 --> 00:10:00,974 They said they wanted to talk to us. 120 00:10:01,100 --> 00:10:02,601 What? 121 00:10:02,726 --> 00:10:04,478 They'll tell us when they see us. 122 00:10:06,605 --> 00:10:07,648 I wonder... 123 00:10:11,819 --> 00:10:14,488 I hope it's nothing messy. 124 00:10:28,669 --> 00:10:30,337 Switched babies... 125 00:10:31,088 --> 00:10:33,715 That only happened back when we were born. 126 00:10:33,841 --> 00:10:35,217 Yes, 127 00:10:35,342 --> 00:10:38,387 most of the cases occurred in the late 1960s. 128 00:10:38,512 --> 00:10:42,057 We learned from those cases 129 00:10:42,182 --> 00:10:45,310 and stopped writing babiesโ€˜ names in magic markers 130 00:10:45,435 --> 00:10:48,272 on the backs of their feet in 1969. 131 00:10:49,773 --> 00:10:51,608 How can this still happen now? 132 00:10:52,985 --> 00:10:54,361 So... 133 00:10:55,362 --> 00:10:58,198 How is the other couple's son? 134 00:10:59,950 --> 00:11:03,078 The blood test to qualify him for elementary school 135 00:11:03,203 --> 00:11:05,414 didn't match his parentsโ€˜. 136 00:11:05,539 --> 00:11:08,792 Our blood tests match, right? 137 00:11:10,127 --> 00:11:11,879 Are you certain? 138 00:11:13,463 --> 00:11:17,718 ls Keita really not our child? 139 00:11:18,427 --> 00:11:22,848 There were three baby boys in the hospital during that time period. 140 00:11:23,807 --> 00:11:28,312 So after you have an official DNA test, 141 00:11:28,937 --> 00:11:30,397 then we will... 142 00:11:33,400 --> 00:11:35,235 Two more... 143 00:11:35,360 --> 00:11:37,738 CONGRATULATIONS ON PASSING THE ENTRANCE EXAM, KEITA! 144 00:11:37,863 --> 00:11:39,573 One more. 145 00:11:41,074 --> 00:11:42,451 Together now. 146 00:11:42,576 --> 00:11:46,330 Keita, congratulations on passing the entrance exam! 147 00:11:47,414 --> 00:11:49,249 - Sure. - Go ahead. 148 00:11:51,877 --> 00:11:53,503 - Great job. - Amazing. 149 00:11:54,922 --> 00:11:56,715 The tomato is good. 150 00:11:56,840 --> 00:11:57,841 It's good? 151 00:11:58,425 --> 00:12:02,179 What a good boy. Open wide. 152 00:12:03,263 --> 00:12:06,683 A friend shrimp. 153 00:12:08,435 --> 00:12:09,478 Did you get it? 154 00:12:11,146 --> 00:12:12,689 You're good, Keita. 155 00:12:12,814 --> 00:12:14,274 You're good. 156 00:12:14,816 --> 00:12:15,943 Here goes. 157 00:12:18,070 --> 00:12:19,279 Good. 158 00:12:19,780 --> 00:12:20,864 Wanna see? 159 00:12:21,448 --> 00:12:23,158 You press this, right? 160 00:12:25,118 --> 00:12:27,371 If you push here, it goes back. 161 00:12:27,496 --> 00:12:30,499 You're right. You can take another one. 162 00:12:30,624 --> 00:12:31,792 If you push here... 163 00:12:42,803 --> 00:12:45,138 Very close. 164 00:12:45,639 --> 00:12:47,683 Very close. 165 00:12:47,808 --> 00:12:49,643 Very close. 166 00:12:54,648 --> 00:12:56,358 Very close. 167 00:13:33,562 --> 00:13:35,147 Can you open your mouth? 168 00:13:52,331 --> 00:13:55,459 "File #1 Nonomiya Ryota 169 00:13:56,668 --> 00:13:59,796 "and File #2 Nonomiya Midori, 170 00:14:01,048 --> 00:14:03,550 "are not biologically related 171 00:14:04,634 --> 00:14:08,221 "to File #3 Nonomiya Keita. 172 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 "That's our conclusion." 173 00:14:27,949 --> 00:14:30,202 Now it all makes sense. 174 00:14:53,767 --> 00:14:55,727 That's why I asked you 175 00:14:55,852 --> 00:14:58,021 if that country hospital was safe. 176 00:14:58,146 --> 00:15:01,858 But that's where I was born. And all my older siblings. 177 00:15:01,983 --> 00:15:03,026 But that's no... 178 00:15:03,151 --> 00:15:04,694 You were so busy. 179 00:15:05,987 --> 00:15:10,534 I was so lonely I wanted a hospital my mother could easily visit. 180 00:15:15,497 --> 00:15:18,083 Why didn't I see it? 181 00:15:20,877 --> 00:15:22,796 I'm a mother. 182 00:16:00,167 --> 00:16:02,627 Yes, this room please. 183 00:16:02,752 --> 00:16:03,879 We're late. 184 00:16:04,004 --> 00:16:06,214 I told you to fill the tank yesterday. 185 00:16:07,757 --> 00:16:09,134 They're here. 186 00:16:09,259 --> 00:16:12,345 I'm sorry to make you wait. 187 00:16:12,471 --> 00:16:14,055 She started 188 00:16:14,181 --> 00:16:18,351 telling me my sweater was wrong right before we left. 189 00:16:19,227 --> 00:16:20,228 Hello. 190 00:16:20,353 --> 00:16:21,730 These are the Saikis. 191 00:16:21,855 --> 00:16:23,315 Hello. 192 00:16:23,440 --> 00:16:27,319 I just don't... This whole thing is such a shock... 193 00:16:28,153 --> 00:16:30,155 I'm his wife, Yukari. 194 00:16:30,280 --> 00:16:31,281 This is... 195 00:16:31,406 --> 00:16:34,493 I'm Nonomiya and my wife, Midori. 196 00:16:37,662 --> 00:16:39,247 He's Ryusei. 197 00:16:39,372 --> 00:16:40,707 He's Keita. 198 00:16:41,958 --> 00:16:45,420 This is from last summer. When we went to Sunpia. 199 00:16:46,171 --> 00:16:48,632 Don't we have a clearer picture of him? 200 00:16:55,472 --> 00:16:56,515 How's this? 201 00:16:56,640 --> 00:16:58,266 Where was this? 202 00:16:58,391 --> 00:16:59,392 Karasugawa. 203 00:16:59,518 --> 00:17:01,311 By Karasu River. 204 00:17:01,436 --> 00:17:04,689 You can still catch masu salmon and river trout here. 205 00:17:08,360 --> 00:17:09,945 These are his... 206 00:17:10,445 --> 00:17:14,574 Ryusei's between his siblings with the water pistol. 207 00:17:22,707 --> 00:17:24,167 His birthday? 208 00:17:25,627 --> 00:17:28,255 July 28th. 209 00:17:28,380 --> 00:17:29,631 The same day. 210 00:17:31,550 --> 00:17:34,636 I wonder if we'd met each other, here. 211 00:17:35,637 --> 00:17:40,058 After I gave birth, I was sick and had to stay in bed. 212 00:17:41,643 --> 00:17:44,604 He was born on such a clear and sunny day. 213 00:17:45,313 --> 00:17:48,483 We agreed it was like a sunny day in Okinawa. 214 00:17:48,608 --> 00:17:53,863 So we named him Ryusei, choosing the Chinese character for a sunny day. 215 00:17:54,489 --> 00:17:56,324 In any event, in these cases, 216 00:17:56,825 --> 00:17:59,995 ultimately, 100% of parents 217 00:18:00,120 --> 00:18:02,539 choose to "exchange." 218 00:18:03,164 --> 00:18:07,752 Considering your children's future, you should decide quickly. 219 00:18:08,503 --> 00:18:10,505 Before elementary school. 220 00:18:10,630 --> 00:18:12,549 But that's too sudden. 221 00:18:12,674 --> 00:18:16,177 April... That's less than 6 months away. 222 00:18:17,262 --> 00:18:19,347 They're not pets. 223 00:18:19,472 --> 00:18:21,308 I couldn't switch a pet either. 224 00:18:22,976 --> 00:18:24,102 You're right. 225 00:18:25,478 --> 00:18:28,273 No one could switch a pet either. 226 00:18:29,691 --> 00:18:30,692 Besides... 227 00:18:31,568 --> 00:18:34,154 Before you bring that up, 228 00:18:34,279 --> 00:18:37,657 don't you have something else to offer? 229 00:18:37,782 --> 00:18:42,495 Yes, we're consulting with our lawyer, Orima, here. 230 00:18:43,371 --> 00:18:47,876 I can only imagine how horrible you feel. 231 00:18:48,752 --> 00:18:50,420 But right now, 232 00:18:50,545 --> 00:18:53,757 considering the boysโ€˜ futures. 233 00:19:04,351 --> 00:19:06,394 Shall we meet without them. 234 00:19:07,145 --> 00:19:10,857 Yes, we'd like to meet Keita, too. 235 00:19:11,441 --> 00:19:13,276 Okay, we'll be in touch. 236 00:19:28,333 --> 00:19:30,502 You're late. 237 00:19:30,627 --> 00:19:31,670 I'm sorry. 238 00:19:31,795 --> 00:19:32,796 Oh, Well. 239 00:19:33,505 --> 00:19:37,342 How did it go? What were they like? 240 00:19:37,467 --> 00:19:38,885 An appliance shopkeeper. 241 00:19:39,010 --> 00:19:40,303 A shopkeeper? 242 00:19:40,845 --> 00:19:41,971 Come in. 243 00:19:42,472 --> 00:19:45,684 Mother, I forgot to give you this, before. 244 00:19:45,809 --> 00:19:48,520 From the Tiger Sweet Shop. 245 00:19:48,645 --> 00:19:50,772 It feels like sweet bean cake. 246 00:19:50,897 --> 00:19:51,898 Bingo. 247 00:19:52,023 --> 00:19:55,026 Don't get so excited over sweet bean cake, Mum. 248 00:19:55,151 --> 00:19:58,154 Insult the sweet bean cake and you'll unleash the tiger. 249 00:19:58,279 --> 00:19:59,447 How's Keita? 250 00:19:59,572 --> 00:20:02,992 Asleep. We played so much Wii tennis. 251 00:20:03,118 --> 00:20:05,453 I'll be sore tomorrow. 252 00:20:57,547 --> 00:21:01,050 I didn't want to say anything at the time, but... 253 00:21:01,551 --> 00:21:04,763 When Granny Yamashita, our neighbour, 254 00:21:04,888 --> 00:21:07,307 saw Keita, she said, 255 00:21:08,349 --> 00:21:10,393 "He doesn't look like either of them." 256 00:21:10,518 --> 00:21:12,479 That was. .. 257 00:21:13,521 --> 00:21:18,443 That was two years ago... 258 00:21:19,736 --> 00:21:20,820 I think. 259 00:21:26,409 --> 00:21:27,952 Ryota, your husband, 260 00:21:30,121 --> 00:21:34,667 must be so privileged compared to our family. 261 00:21:35,418 --> 00:21:39,672 There are people out there who don't bless your union. 262 00:21:39,798 --> 00:21:44,469 A lot of them. I wonder if all that bad energy... 263 00:21:44,594 --> 00:21:46,596 Stop it. 264 00:21:46,721 --> 00:21:49,974 It didn't happen because some people hate us. 265 00:21:51,142 --> 00:21:52,852 Poor you. 266 00:22:02,111 --> 00:22:06,157 This area will be re-developed as Shinjuku station's west exit. 267 00:22:06,282 --> 00:22:10,370 We confidently propose to you The Spiral Tower Shinjuku. 268 00:22:14,958 --> 00:22:16,960 What an awful tragedy. 269 00:22:18,461 --> 00:22:22,006 I'll make sure it doesn't affect my work. 270 00:22:22,131 --> 00:22:24,384 But what are you going to do? 271 00:22:25,301 --> 00:22:26,803 Switch back? 272 00:22:28,096 --> 00:22:30,765 No, we haven't gotten that far yet. 273 00:22:33,434 --> 00:22:36,521 While you're at it, why don't you raise them both? 274 00:22:38,982 --> 00:22:41,067 Raise both? 275 00:22:43,862 --> 00:22:45,488 Yeah, isn't that a good idea? 276 00:23:01,129 --> 00:23:02,255 What's wrong? 277 00:23:02,839 --> 00:23:05,091 Don't you want to meet our son? 278 00:23:05,216 --> 00:23:06,926 Of course I do. 279 00:23:07,844 --> 00:23:11,723 But, at this rate, things will turn out the way the hospital said. 280 00:23:11,848 --> 00:23:15,602 Everything will be fine. Leave it to me. 281 00:23:24,611 --> 00:23:27,447 I'm sorry, sorry. 282 00:23:27,572 --> 00:23:30,742 Right before we left, she found things to do. 283 00:23:31,242 --> 00:23:33,745 Hello, I'm Saiki Ryusei. 284 00:23:33,870 --> 00:23:35,246 I'm Yamato. 285 00:23:35,705 --> 00:23:37,040 I'm Miyu. 286 00:23:37,582 --> 00:23:39,500 Hey, introduce yourself. 287 00:23:39,626 --> 00:23:42,295 Hello. I'm Nonomiya Keita. 288 00:23:42,420 --> 00:23:43,630 Hello there. 289 00:23:44,255 --> 00:23:47,634 Thanks for waiting. Here are your drinks. 290 00:23:47,759 --> 00:23:50,219 Here's the ticket for your food. 291 00:23:51,387 --> 00:23:52,555 Hey, Ryu! 292 00:23:53,348 --> 00:23:55,725 I splurged a little. 293 00:23:57,268 --> 00:23:59,979 That will be 6,030 Yen. 294 00:24:00,104 --> 00:24:01,147 Oh, no. 295 00:24:01,272 --> 00:24:02,815 - I'll get this. - Let me pay. 296 00:24:03,942 --> 00:24:05,276 A receipt. 297 00:24:06,694 --> 00:24:10,573 To Maebashi Central General Hospital. 298 00:24:11,824 --> 00:24:13,534 Wait, add this, too. 299 00:24:13,660 --> 00:24:15,662 Sure, thank you. 300 00:24:24,587 --> 00:24:27,757 You eat so much. You just ate two metres worth of French fries. 301 00:24:42,480 --> 00:24:44,107 I'm finished. 302 00:24:46,818 --> 00:24:48,695 Want to go play? 303 00:24:48,820 --> 00:24:51,990 I want to play, too. 304 00:24:52,115 --> 00:24:53,157 Go ahead. 305 00:24:55,493 --> 00:24:57,704 Miyu, take Yamato with you. 306 00:24:57,829 --> 00:24:59,288 Ryu, watch them both. 307 00:25:15,680 --> 00:25:17,598 Children are so quick. 308 00:25:20,727 --> 00:25:24,272 I wonder how much they'll pay us 309 00:25:25,023 --> 00:25:26,274 in damages. 310 00:25:29,027 --> 00:25:33,031 What matters isn't the money, but finding out how this happened. 311 00:25:33,156 --> 00:25:34,782 Of course it is. 312 00:25:35,366 --> 00:25:36,701 Of course I'm... 313 00:25:36,826 --> 00:25:38,870 But you know... 314 00:25:38,995 --> 00:25:43,124 The only way they can show their good faith is with damages. 315 00:25:43,249 --> 00:25:45,293 That's right, that's how it is. 316 00:25:45,418 --> 00:25:47,879 Do you happen to know a lawyer? 317 00:25:52,717 --> 00:25:56,637 In that case, let me handle this issue. 318 00:25:56,763 --> 00:25:58,848 A former classmate is a lawyer. 319 00:26:01,100 --> 00:26:02,769 Please ask him then. 320 00:26:24,916 --> 00:26:26,250 I'll go call him. 321 00:26:36,052 --> 00:26:38,012 My neck hurts. 322 00:26:41,390 --> 00:26:43,142 Oh, my God! 323 00:26:47,730 --> 00:26:49,232 He doesn't look like us. 324 00:26:50,108 --> 00:26:51,317 Just him. 325 00:26:53,778 --> 00:26:58,116 A blunt friend accused me of having an affair. 326 00:26:58,241 --> 00:27:00,409 I thought she was so cruel. 327 00:27:02,787 --> 00:27:05,832 But I never... 328 00:27:19,345 --> 00:27:23,015 Keita, bye-bye. See you again! 329 00:27:34,277 --> 00:27:35,278 What? 330 00:27:35,820 --> 00:27:38,698 From Yukari. She says, "You can count on me." 331 00:27:41,534 --> 00:27:46,414 "You can count on me"? How arrogant of her. 332 00:27:47,331 --> 00:27:52,086 Get it together. We may have to fight them. 333 00:27:52,670 --> 00:27:54,172 Fight them? 334 00:27:58,384 --> 00:28:02,221 Sorry, I had an emergency press conference. 335 00:28:02,346 --> 00:28:03,848 Thanks, I know you're busy. 336 00:28:03,973 --> 00:28:06,225 I've been negotiating as planned. 337 00:28:06,350 --> 00:28:09,937 It's not so much the money but how this happened. 338 00:28:10,062 --> 00:28:15,067 Their lawyer is a country bumpkin. He's probably used to bankruptcies. 339 00:28:15,193 --> 00:28:16,736 He doesn't understand. 340 00:28:16,861 --> 00:28:18,821 I really appreciate it. 341 00:28:19,697 --> 00:28:20,698 Do you mind? 342 00:28:22,825 --> 00:28:26,871 I'm not here to talk about the lawsuit. 343 00:28:26,996 --> 00:28:30,708 I'd like to find some way to take custody of both boys. 344 00:28:32,877 --> 00:28:34,962 That's a wild idea. 345 00:28:36,047 --> 00:28:38,883 Can you become the father of their boy? 346 00:28:39,008 --> 00:28:43,429 I'd like him to live with us. He's got my blood, after all. 347 00:28:43,554 --> 00:28:46,724 Your blood? That's an old fashioned idea. 348 00:28:46,849 --> 00:28:49,977 It's not old or new. That's being a father. 349 00:28:50,436 --> 00:28:54,106 Now, that's old fashioned. You always had a father issue. 350 00:28:54,941 --> 00:28:56,317 That's enough of that. 351 00:28:58,527 --> 00:28:59,987 Take a look at this. 352 00:29:01,072 --> 00:29:02,657 In England, 353 00:29:03,115 --> 00:29:06,953 if the state determines the parents unfit to raise their children, 354 00:29:07,078 --> 00:29:10,831 the children are raised in an institution. 355 00:29:10,957 --> 00:29:12,833 That's if they're drug addicts. 356 00:29:12,959 --> 00:29:15,962 Or the mother uses the house to prostitute herself. 357 00:29:16,879 --> 00:29:18,297 The mother's quick to scream 358 00:29:18,422 --> 00:29:20,925 and the father lies around doing nothing. 359 00:29:21,050 --> 00:29:24,303 That's hardly enough. You can't call that neglect. 360 00:29:24,428 --> 00:29:26,097 Parental rights win out. 361 00:29:26,222 --> 00:29:30,476 But we can pay a lot of money to adopt, as long as they agree. 362 00:29:30,601 --> 00:29:32,228 They'll never agree. 363 00:29:32,728 --> 00:29:35,147 But I can propose the plan at the right moment. 364 00:29:37,400 --> 00:29:39,652 You're as pushy as ever. 365 00:29:41,946 --> 00:29:43,531 As your lawyer, 366 00:29:43,656 --> 00:29:47,243 I wish you'd join forces with them to fight the lawsuit. 367 00:29:52,748 --> 00:29:56,502 JANUARY 368 00:30:00,423 --> 00:30:04,093 What do you think? This is your fourth meeting. 369 00:30:04,760 --> 00:30:06,012 Can you 370 00:30:06,595 --> 00:30:10,474 take the step of sleeping over? 371 00:30:11,600 --> 00:30:15,104 Children adapt quickly to new things. 372 00:30:16,188 --> 00:30:19,191 We're willing to consider taking that step, 373 00:30:20,151 --> 00:30:22,528 but the settlement is a different matter. 374 00:30:22,653 --> 00:30:24,155 Yes, of course. 375 00:30:25,656 --> 00:30:27,158 What do you say? 376 00:30:29,327 --> 00:30:30,328 Mr Saiki? 377 00:30:31,996 --> 00:30:33,414 Yes, well... 378 00:30:33,539 --> 00:30:38,252 Meeting like this is kind of fun, but, right? 379 00:30:39,295 --> 00:30:43,549 You say we should take steps. ls there a manual for this situation? 380 00:30:43,674 --> 00:30:46,719 That's a good point. I'm not sure I like this. 381 00:30:47,303 --> 00:30:50,097 It might work out fine. 382 00:30:50,222 --> 00:30:52,808 They have your blood, after all. 383 00:30:53,976 --> 00:30:57,396 Once you experience that, your current feelings will... 384 00:30:57,521 --> 00:31:00,066 We have to consider Yamato and Miyu. 385 00:31:00,191 --> 00:31:02,401 I don't want to rush things. 386 00:31:02,526 --> 00:31:05,154 That's right, we don't want to rush. 387 00:31:06,530 --> 00:31:08,699 And you, Mr Nonomiya? 388 00:31:10,534 --> 00:31:14,413 I suggest we try it out on weekends. 389 00:31:14,538 --> 00:31:16,332 Spend one night on Saturdays. 390 00:31:23,047 --> 00:31:25,716 The grown-ups are talking. Go away. 391 00:32:15,808 --> 00:32:16,809 Keita, 392 00:32:17,643 --> 00:32:19,270 do you like playing piano? 393 00:32:21,605 --> 00:32:24,024 You don't have to if you don't want to. 394 00:32:24,150 --> 00:32:27,153 But Daddy said I'm good. 395 00:32:29,405 --> 00:32:33,033 Shall we keep at it? There's your recital too. 396 00:32:34,243 --> 00:32:35,494 Keep at it! 397 00:32:51,135 --> 00:32:54,305 No, I'm hopeless. 398 00:32:54,430 --> 00:32:56,724 I did it! I did it! 399 00:32:59,310 --> 00:33:00,853 Keita can eat soba noodles. 400 00:33:04,482 --> 00:33:07,109 I don't feed him raw fish yet. 401 00:33:08,110 --> 00:33:10,154 Listen, Keita, tomorrow... 402 00:33:10,279 --> 00:33:14,283 We're leaving here tomorrow at 10:00 in the morning. 403 00:33:16,285 --> 00:33:17,828 And then... 404 00:33:17,953 --> 00:33:19,038 It's white. 405 00:33:20,164 --> 00:33:24,668 And then you stay over at Ryusei's house tomorrow. 406 00:33:26,295 --> 00:33:28,088 - Okay? - Yeah. 407 00:33:29,048 --> 00:33:30,090 It's 408 00:33:31,175 --> 00:33:36,096 like a mission for you to get stronger. 409 00:33:39,350 --> 00:33:40,851 You know a mission? 410 00:33:42,311 --> 00:33:43,354 Really? 411 00:33:44,188 --> 00:33:46,774 It's part of a strategy 412 00:33:47,650 --> 00:33:50,611 for you to get stronger and grow up. 413 00:34:22,893 --> 00:34:24,687 Oh, man, oh, man. 414 00:34:25,521 --> 00:34:28,440 This is pathetic. 415 00:34:35,364 --> 00:34:36,407 Hello. 416 00:34:38,576 --> 00:34:39,743 Hello. 417 00:34:39,868 --> 00:34:42,288 Please, look after him. 418 00:34:48,877 --> 00:34:50,671 Ryusei, get in the back, please. 419 00:35:46,602 --> 00:35:48,562 "Chuji? 420 00:36:06,955 --> 00:36:08,248 say, 421 00:36:08,374 --> 00:36:12,252 did you know that Spider-Man is actually a spider? 422 00:36:19,218 --> 00:36:21,011 Hey, man, it's cold. 423 00:36:21,136 --> 00:36:23,389 Hey, how are you? 424 00:36:23,514 --> 00:36:24,556 I'm fine, fine. 425 00:36:24,682 --> 00:36:26,600 I came to replace the bathroom light. 426 00:36:27,559 --> 00:36:30,062 The bathroom? So, a 60-watt should do. 427 00:36:30,187 --> 00:36:31,772 Close the door. It's cold. 428 00:36:33,524 --> 00:36:36,068 You want an LED? 429 00:36:36,193 --> 00:36:39,113 I can't pee if it's that bright. 430 00:36:40,739 --> 00:36:43,951 In that case, a 40-watt. 190 Yen. 431 00:36:46,537 --> 00:36:50,082 Are you free next Sunday? 6:00am? 432 00:36:50,207 --> 00:36:54,461 Still playing baseball? You've still got it at your age? 433 00:36:54,586 --> 00:36:56,422 We'll let you pitch. 434 00:36:56,547 --> 00:37:00,968 I'm over the hill. My shoulder's an old man. See? 435 00:37:01,093 --> 00:37:03,387 You're still so young. 436 00:37:03,512 --> 00:37:07,057 - You can do it! - Thanks. 437 00:37:10,894 --> 00:37:12,104 Dumplings? 438 00:37:12,229 --> 00:37:13,605 Yes, dumplings. 439 00:37:13,731 --> 00:37:18,485 Three, four, five, 440 00:37:18,610 --> 00:37:22,906 six, seven, eight, 441 00:37:23,031 --> 00:37:25,451 nine, ten. 442 00:37:26,034 --> 00:37:27,786 Eleven, twelve... 443 00:37:27,911 --> 00:37:30,080 That sound smells good. 444 00:37:30,205 --> 00:37:34,334 - Thirteen, fourteen, fifteen... - That sound smells good. 445 00:37:37,755 --> 00:37:39,423 Here you go. 446 00:37:39,923 --> 00:37:42,509 Okay, let's all eat. 447 00:37:45,095 --> 00:37:46,221 I'm hungry. 448 00:37:47,222 --> 00:37:48,807 Good, good. 449 00:37:53,604 --> 00:37:55,731 Hurry up or there won't be any left. 450 00:37:57,399 --> 00:37:59,067 Super hot and tasty. 451 00:38:09,453 --> 00:38:12,873 Only one egg for Daddy. 452 00:38:14,458 --> 00:38:18,170 Let me eat as many eggs with sukiyaki as I want. 453 00:38:24,760 --> 00:38:26,678 ls it tasty? 454 00:38:26,804 --> 00:38:29,056 The meat's still too hot to eat. 455 00:38:34,186 --> 00:38:35,312 Lower the heat. 456 00:38:41,318 --> 00:38:42,361 It's good. 457 00:38:42,486 --> 00:38:45,280 - Good. - Tasty? 458 00:38:46,031 --> 00:38:49,743 Ryusei, about holding your chopsticks... 459 00:38:50,744 --> 00:38:51,745 Like this? 460 00:38:53,956 --> 00:38:54,957 You see... 461 00:38:55,999 --> 00:38:58,252 Watch how I hold them. 462 00:39:00,712 --> 00:39:03,882 You move it like this. 463 00:39:07,678 --> 00:39:09,638 Yes, try it. 464 00:40:18,040 --> 00:40:19,207 Keita. 465 00:40:21,460 --> 00:40:23,670 Will you put this on the altar? 466 00:40:32,596 --> 00:40:34,264 Wake up! 467 00:40:37,893 --> 00:40:40,187 Can I ring the bell? 468 00:40:40,312 --> 00:40:41,355 Sure. 469 00:40:42,481 --> 00:40:43,899 Good morning. 470 00:40:49,529 --> 00:40:50,948 You did that before, Keita? 471 00:40:51,073 --> 00:40:52,824 At Grandma's house. 472 00:40:52,950 --> 00:40:54,076 Grandma's? 473 00:40:55,285 --> 00:40:56,912 Okay, everybody. 474 00:40:57,913 --> 00:40:59,873 Good morning. 475 00:40:59,998 --> 00:41:04,753 Grandma, this is Keita. Please say hello to him. 476 00:41:09,341 --> 00:41:11,760 Stay back. It's hot. 477 00:41:20,477 --> 00:41:21,937 It's smoking. 478 00:41:24,815 --> 00:41:26,274 I think it's fixed. 479 00:41:27,651 --> 00:41:29,903 Batteries for the toy car. 480 00:41:37,661 --> 00:41:38,912 WOW! 481 00:42:00,851 --> 00:42:01,977 Which one? 482 00:42:03,687 --> 00:42:05,063 That's the Skytree. 483 00:42:05,188 --> 00:42:06,982 That's it, that's right. 484 00:42:25,917 --> 00:42:27,669 What time is it? 485 00:42:29,379 --> 00:42:31,214 It's 2245. 486 00:42:40,223 --> 00:42:41,391 Want to go home? 487 00:42:42,434 --> 00:42:43,393 Home? 488 00:42:43,518 --> 00:42:44,519 Yes, go home. 489 00:42:55,280 --> 00:42:57,199 I'm home. 490 00:42:59,910 --> 00:43:02,579 Welcome home. 491 00:43:03,705 --> 00:43:05,707 - Were you good? - Yeah. 492 00:43:07,751 --> 00:43:09,586 Sorry to make you come so far. 493 00:43:09,711 --> 00:43:12,380 Not at all. This is my hometown. 494 00:43:12,506 --> 00:43:13,590 Where's Ryota? 495 00:43:13,715 --> 00:43:16,593 He had an important meeting. 496 00:43:16,718 --> 00:43:18,303 He sure likes to work. 497 00:43:18,428 --> 00:43:20,972 I wish my husband did. 498 00:43:21,098 --> 00:43:26,103 My motto is, "Put off to tomorrow whatever you can." 499 00:43:26,228 --> 00:43:30,315 Right. Your life will be over before you know it. 500 00:43:30,440 --> 00:43:34,402 Trying to scare me? I've still got some life left to live. 501 00:43:35,445 --> 00:43:37,697 Say, what's this? 502 00:43:38,532 --> 00:43:41,034 That happened at the park. 503 00:43:43,078 --> 00:43:45,372 I ran and I fell. 504 00:43:46,623 --> 00:43:49,042 He bled a little, but it stopped. 505 00:43:51,962 --> 00:43:55,215 You bled a little? Did it hurt? 506 00:43:58,426 --> 00:44:01,930 So, everybody gets in the bath together? 507 00:44:02,055 --> 00:44:03,682 It's small. 508 00:44:04,266 --> 00:44:06,268 It's about half of ours. 509 00:44:10,939 --> 00:44:13,567 What's Ryusei's mummy like? 510 00:44:14,651 --> 00:44:18,405 I was scared at first, but she's kind. 511 00:44:19,781 --> 00:44:21,032 I see. 512 00:44:27,831 --> 00:44:29,124 Keita. 513 00:44:31,293 --> 00:44:33,378 Shall the two of us run away somewhere? 514 00:44:33,503 --> 00:44:35,046 Where's somewhere? 515 00:44:36,298 --> 00:44:37,340 Far away. 516 00:44:37,465 --> 00:44:39,384 Where's far away? 517 00:44:42,179 --> 00:44:43,972 Somewhere nobody knows. 518 00:44:50,520 --> 00:44:51,938 What about Daddy? 519 00:44:53,523 --> 00:44:55,066 Well, Daddy... 520 00:44:58,528 --> 00:45:00,780 Daddy has his work. 521 00:45:21,801 --> 00:45:23,637 REY, Ryusa 522 00:45:23,762 --> 00:45:25,263 Yamato! 523 00:45:29,809 --> 00:45:31,102 I caught you. 524 00:45:34,272 --> 00:45:35,649 It's still wet. 525 00:45:38,193 --> 00:45:40,153 Come this way. 526 00:45:41,029 --> 00:45:42,197 Over here to dry. 527 00:45:42,322 --> 00:45:44,532 It's not wet. 528 00:45:45,533 --> 00:45:47,160 Yes, it is. 529 00:45:48,703 --> 00:45:49,913 It's not wet. 530 00:45:50,038 --> 00:45:52,457 It's still wet in the back. 531 00:45:52,582 --> 00:45:54,626 - Turn this way. - Not my face. 532 00:45:54,751 --> 00:45:55,961 Over here. 533 00:45:56,086 --> 00:45:59,172 Okay, let's all sleep together. 534 00:46:06,429 --> 00:46:11,309 They get him hurt and can't even bother to apologise? 535 00:46:12,102 --> 00:46:14,521 Then you should have come with me. 536 00:46:16,231 --> 00:46:18,733 No point scolding me now. 537 00:46:19,693 --> 00:46:21,069 We'll Band-Aid it. 538 00:46:25,365 --> 00:46:27,784 At Ryusei's house, 539 00:46:27,909 --> 00:46:30,578 they call it a bandage. 540 00:46:34,624 --> 00:46:35,959 All done. 541 00:46:36,084 --> 00:46:38,545 Say good night to Daddy. 542 00:46:39,796 --> 00:46:41,756 Good night. 543 00:46:41,881 --> 00:46:42,882 Good night. 544 00:46:52,392 --> 00:46:54,102 Was the party a success? 545 00:46:56,479 --> 00:46:59,816 Yeah, Kaoru found a boyfriend at college. 546 00:46:59,941 --> 00:47:02,068 The manager was disappointed. 547 00:47:03,653 --> 00:47:06,114 Were they talking about me? 548 00:47:08,950 --> 00:47:11,953 Like I should have known better as a mother. 549 00:47:13,830 --> 00:47:15,874 Not really. 550 00:47:19,002 --> 00:47:21,254 Deep down, that's what you think. 551 00:47:24,132 --> 00:47:25,091 No, I don't. 552 00:47:25,216 --> 00:47:26,217 Liar. 553 00:47:26,843 --> 00:47:28,720 You think it's all my fault. 554 00:47:37,145 --> 00:47:40,815 When do I go back to Ryusei's house? 555 00:47:41,691 --> 00:47:43,109 Next Saturday. 556 00:47:43,777 --> 00:47:45,653 Can I take this? 557 00:47:46,780 --> 00:47:47,781 Sure. 558 00:47:48,323 --> 00:47:49,699 He's great. 559 00:47:49,824 --> 00:47:52,035 He can fix anything. 560 00:47:52,160 --> 00:47:54,621 That's great. 561 00:47:55,955 --> 00:48:00,126 Then, let's ask him to fix that broken heater, too. 562 00:48:04,881 --> 00:48:05,882 APRIL 563 00:48:06,007 --> 00:48:07,717 Mother, do you want to stay over? 564 00:48:07,842 --> 00:48:10,762 I've got knitting class tomorrow. I should go home. 565 00:48:10,887 --> 00:48:15,433 Besides, this place feels like a hotel. I can't feel at home. 566 00:48:18,228 --> 00:48:19,896 During the war, 567 00:48:20,021 --> 00:48:25,068 lots of children were adopted and fostered. 568 00:48:25,193 --> 00:48:28,279 It's who raises you that matters most. 569 00:48:28,405 --> 00:48:30,240 I haven't decided what to do yet. 570 00:48:30,365 --> 00:48:32,742 But then... 571 00:48:32,867 --> 00:48:34,577 That's what meeting with them means. 572 00:48:34,702 --> 00:48:39,707 The two of us talk it over and make our own decisions. 573 00:48:39,833 --> 00:48:41,584 Excuse me. 574 00:48:41,709 --> 00:48:44,254 An old woman butting into your business... 575 00:48:44,379 --> 00:48:47,382 Not at all. Your opinion is precious. 576 00:48:47,507 --> 00:48:48,716 Thank you. 577 00:48:48,842 --> 00:48:50,718 All ready. 578 00:48:50,844 --> 00:48:55,473 You look as handsome as a prince. I'll take a picture. 579 00:49:01,896 --> 00:49:03,481 Good morning. 580 00:49:05,733 --> 00:49:06,860 I'm here. 581 00:49:09,404 --> 00:49:10,655 Mr Saiki. 582 00:49:12,240 --> 00:49:13,575 Hello. 583 00:49:14,409 --> 00:49:17,704 They said they'd pay for the Bullet train fare. 584 00:49:18,371 --> 00:49:19,914 Come in. 585 00:49:20,039 --> 00:49:21,624 This is for you. 586 00:49:21,749 --> 00:49:22,834 Thank you. 587 00:49:26,087 --> 00:49:30,884 This is your place. It is like a hotel, just like Ryusei said. 588 00:49:32,260 --> 00:49:35,889 Hey, hey, Keita. 589 00:49:37,765 --> 00:49:40,518 You're so good looking. 590 00:49:42,061 --> 00:49:44,689 You must be the prince of some country. 591 00:49:44,814 --> 00:49:47,400 Nice to meet you. I'm Keita's... 592 00:49:48,067 --> 00:49:50,778 You're his grandmother. 593 00:49:54,073 --> 00:49:56,159 You're so young. 594 00:49:56,284 --> 00:49:58,703 Flattery will get you exactly nothing. 595 00:49:58,828 --> 00:50:01,706 Then I shouldn't have bothered. 596 00:50:11,508 --> 00:50:13,593 - Shall I? - I'm fine. 597 00:50:16,137 --> 00:50:19,057 Say, what's that, Keita? 598 00:50:19,807 --> 00:50:20,767 Show me. 599 00:50:20,892 --> 00:50:22,810 A pretty flower petal. 600 00:50:29,317 --> 00:50:31,569 I'll film you. 601 00:50:31,694 --> 00:50:33,530 No, no, I'll just film myself like this. 602 00:50:37,825 --> 00:50:39,577 Tsuyuki Mao. 603 00:50:43,498 --> 00:50:45,416 - Tsuyuki Mao. - Yes. 604 00:50:48,670 --> 00:50:50,713 Nonomiya Keita. 605 00:50:50,838 --> 00:50:51,923 Yes. 606 00:50:59,472 --> 00:51:00,932 It's a real mystery. 607 00:51:02,350 --> 00:51:06,646 I saw Keita's face and named him Ryusei, right? 608 00:51:09,357 --> 00:51:13,653 But by now his face looks like a Keita. 609 00:51:26,708 --> 00:51:27,875 Mr Nonomiya. 610 00:51:28,459 --> 00:51:29,627 Ryota. 611 00:51:31,379 --> 00:51:34,215 Ryo, Ryo. It's your turn! 612 00:51:34,882 --> 00:51:36,301 Time for your turn! 613 00:51:36,426 --> 00:51:37,969 Ouch, ouch. 614 00:51:51,065 --> 00:51:53,192 Man, I've had it. 615 00:51:54,027 --> 00:51:55,194 Wiped out. 616 00:51:58,531 --> 00:52:01,075 I should have made it before I turned 40. 617 00:52:01,576 --> 00:52:02,994 I'm too old for it. 618 00:52:05,204 --> 00:52:07,957 You're younger than me, Ryota. 619 00:52:08,082 --> 00:52:11,711 You should make more time to be with your child. 620 00:52:13,421 --> 00:52:17,508 There's room for all kinds of families. 621 00:52:18,551 --> 00:52:20,803 You don't even bathe together? 622 00:52:20,928 --> 00:52:24,057 The policy in our house is for him to be independent. 623 00:52:24,724 --> 00:52:27,685 If that's your policy, that's the way it is. 624 00:52:27,810 --> 00:52:31,064 But it's worth investing the time. 625 00:52:32,106 --> 00:52:35,485 I've spent more time with Keita 626 00:52:35,610 --> 00:52:38,404 these past 6 months than you have. 627 00:52:39,072 --> 00:52:41,157 It's about a lot more than time. 628 00:52:41,282 --> 00:52:45,745 What are you saying? For children, it's all about time. 629 00:52:47,580 --> 00:52:50,375 There are certain jobs only I can do. 630 00:52:54,087 --> 00:52:57,757 But no one can take your place as your son's father. 631 00:53:09,143 --> 00:53:11,896 Hey, Ryusei. 632 00:53:13,523 --> 00:53:14,565 We're leaving. 633 00:53:15,274 --> 00:53:17,610 It's like they're brothers. 634 00:53:19,487 --> 00:53:22,740 An order of pork outlet curry to take out, please. 635 00:53:22,865 --> 00:53:24,659 Please wait a moment. 636 00:53:27,120 --> 00:53:30,206 Her father's waiting at home, hungry. 637 00:53:30,331 --> 00:53:35,503 He's halfway gone back to being a child. It's like we have four kids. 638 00:53:35,628 --> 00:53:37,171 Make that five kids. 639 00:53:37,296 --> 00:53:39,632 I can't look after all of them. 640 00:53:40,508 --> 00:53:41,634 You mean me? 641 00:53:42,510 --> 00:53:45,930 In that case, can we take care of both of them? 642 00:53:48,141 --> 00:53:49,517 Both of them? 643 00:53:49,642 --> 00:53:51,936 Keita and Ryusei. 644 00:53:53,521 --> 00:53:56,441 Are you serious? 645 00:53:57,316 --> 00:53:58,317 Yes. 646 00:53:59,402 --> 00:54:00,653 ls it impossible? 647 00:54:06,868 --> 00:54:08,077 I can't believe it. 648 00:54:08,202 --> 00:54:10,371 You're insulting us. 649 00:54:10,913 --> 00:54:13,082 When you think about their future happiness... 650 00:54:13,207 --> 00:54:15,042 You mean ours are unhappy? 651 00:54:15,168 --> 00:54:17,503 I have plenty of money to offer. 652 00:54:18,045 --> 00:54:21,132 There are things money can buy and things you can't. 653 00:54:22,049 --> 00:54:25,428 You're trying to buy a child with money? 654 00:54:25,553 --> 00:54:28,222 You said before that good faith is about money. 655 00:54:28,347 --> 00:54:32,143 I'm sorry, he doesn't know what he's saying. 656 00:54:33,019 --> 00:54:34,812 And the children are watching. 657 00:54:36,063 --> 00:54:38,775 Your take-out order is ready. 658 00:54:42,361 --> 00:54:44,363 You never lost at anything. 659 00:54:45,907 --> 00:54:48,534 You can't understand how other people feel. 660 00:54:56,584 --> 00:54:58,044 What are you going to do? 661 00:55:00,546 --> 00:55:03,341 You brought it up there like it was a joke. 662 00:55:03,466 --> 00:55:06,135 I can't believe it. No wonder they're mad. 663 00:55:06,260 --> 00:55:09,347 Will you please shut up. I'm thinking. 664 00:55:10,473 --> 00:55:12,850 We were just getting friendly again. 665 00:55:14,227 --> 00:55:17,814 Why do I have to put up with that kind of talk from a shopkeeper? 666 00:55:17,939 --> 00:55:19,482 There you go again. 667 00:55:20,274 --> 00:55:22,068 Welcome back. 668 00:55:22,777 --> 00:55:25,321 - Cafe au lait for you. - Thank you. 669 00:55:27,949 --> 00:55:29,951 Black for Daddy. 670 00:55:30,076 --> 00:55:31,536 Thanks. 671 00:55:35,581 --> 00:55:36,999 Your change, Mummy. 672 00:55:37,124 --> 00:55:38,584 Thank you. 673 00:55:45,299 --> 00:55:46,759 Now! Here it is! 674 00:55:47,844 --> 00:55:49,929 You hit it. Again. 675 00:55:50,054 --> 00:55:51,305 Good, good! 676 00:55:52,139 --> 00:55:56,435 You hit it outside the line, Keita. 677 00:55:56,894 --> 00:56:00,106 That's no good. You have to hit it in the middle. 678 00:56:01,315 --> 00:56:03,734 Do you remember a nurse named Miyazaki? 679 00:56:03,860 --> 00:56:04,861 No. 680 00:56:05,987 --> 00:56:07,947 Probably if I saw her face. 681 00:56:08,072 --> 00:56:09,407 What's she going to say? 682 00:56:09,532 --> 00:56:11,701 I assume the hospital wants to prove 683 00:56:11,826 --> 00:56:15,997 that their staff's working conditions were in order. 684 00:56:16,497 --> 00:56:19,542 She started ironing just before we left. 685 00:56:19,667 --> 00:56:21,961 Please, no stupid jokes now. 686 00:56:22,086 --> 00:56:24,714 I apologise about the other day. 687 00:56:27,633 --> 00:56:28,634 Right. 688 00:56:29,176 --> 00:56:31,470 No, it was our... 689 00:56:32,013 --> 00:56:36,893 I hereby swear to tell the truth according to my conscience, 690 00:56:37,018 --> 00:56:41,188 without concealing anything and without deception. 691 00:56:41,856 --> 00:56:42,982 Saiki Yukari. 692 00:56:43,107 --> 00:56:44,567 Nonomiya Midori. 693 00:56:44,692 --> 00:56:46,235 Miyazaki Shoko? 694 00:56:47,069 --> 00:56:51,282 Even if the hospital did make an error, 695 00:56:51,866 --> 00:56:55,953 shouldn't you have been able to tell? You are his mother. 696 00:56:58,706 --> 00:57:01,417 Under healthy conditions, yes. 697 00:57:02,043 --> 00:57:04,253 But after giving birth, I lost a lot of blood. 698 00:57:04,378 --> 00:57:07,924 I was barely conscious for several days after. 699 00:57:10,343 --> 00:57:13,763 Will you be able to exchange the boys without any trouble? 700 00:57:14,263 --> 00:57:15,556 I don't know. 701 00:57:16,515 --> 00:57:21,270 Even if we do exchange them, there's no guarantee it will work out. 702 00:57:22,897 --> 00:57:27,485 The burden on our family is not temporary. 703 00:57:28,694 --> 00:57:32,531 Our suffering will continue long into the future. 704 00:57:34,575 --> 00:57:37,411 Please tell me about your working conditions then. 705 00:57:38,037 --> 00:57:41,415 Did you have to work the night shift consecutively? 706 00:57:42,708 --> 00:57:43,918 No. 707 00:57:44,043 --> 00:57:47,797 Compared to other hospitals, the shifts were easy. 708 00:57:48,422 --> 00:57:52,843 Then why do you think this accident happened? 709 00:57:57,098 --> 00:57:58,641 It wasn't an accident. 710 00:58:01,060 --> 00:58:02,812 "It wasn't an accident." 711 00:58:03,562 --> 00:58:05,314 What do you mean by that? 712 00:58:08,067 --> 00:58:11,487 The Nonomiya family seemed so happy. 713 00:58:12,446 --> 00:58:13,948 I did it on purpose. 714 00:58:26,085 --> 00:58:29,839 I had just remarried and was struggling to raise his children. 715 00:58:30,589 --> 00:58:33,843 I took our my frustration on someone else's babies. 716 00:58:36,095 --> 00:58:39,015 The Nonomiyas were staying in the most expensive hospital room. 717 00:58:39,807 --> 00:58:42,643 I heard from his wife that her husband worked for a major firm. 718 00:58:43,144 --> 00:58:45,730 She had a loving family nearby. 719 00:58:48,149 --> 00:58:53,070 Compared to her, I... 720 00:58:55,114 --> 00:58:58,951 What were your feelings at the time? 721 00:59:00,786 --> 00:59:03,205 Honestly, at the time, I felt relieved. 722 00:59:03,330 --> 00:59:06,125 That I wasn't the only one miserable. 723 00:59:09,795 --> 00:59:12,298 Why now? 724 00:59:13,799 --> 00:59:16,927 What made you decide to confess? 725 00:59:18,971 --> 00:59:22,141 My husband's children love me now. 726 00:59:23,684 --> 00:59:27,855 And that makes what I did seem so monstrous now. 727 00:59:28,647 --> 00:59:31,901 I want to pay for my crime. 728 00:59:35,404 --> 00:59:37,323 I deeply apologise to you. 729 00:59:38,491 --> 00:59:39,909 I am so sorry. 730 00:59:43,496 --> 00:59:48,084 I can't believe she took out her parenting frustrations on us. 731 00:59:48,709 --> 00:59:52,546 She knew her new husband had kids when she remarried. 732 00:59:52,671 --> 00:59:54,423 She was relieved. 733 00:59:54,548 --> 00:59:56,717 She thinks it was like shoplifting. 734 00:59:56,842 --> 00:59:59,929 She doesn't understand the gravity of her crime. 735 01:00:00,888 --> 01:00:03,849 She says she's happy now. 736 01:00:03,974 --> 01:00:06,227 How selfish can she be? 737 01:00:06,352 --> 01:00:10,940 But actually, the hospital will have to pay a lot more damages. 738 01:00:11,065 --> 01:00:13,275 Of course they will. 739 01:00:14,860 --> 01:00:18,948 Please ask Mr Suzomoto about that. 740 01:00:20,866 --> 01:00:21,867 Yes. 741 01:00:23,369 --> 01:00:25,913 She is going to prison, right? 742 01:00:26,038 --> 01:00:27,540 Of course she is. 743 01:00:27,665 --> 01:00:31,168 For five or 10 years? That's still too short. 744 01:00:32,419 --> 01:00:35,673 Actually, the statute of limitations expired. 745 01:00:36,674 --> 01:00:37,800 Expired? 746 01:00:39,343 --> 01:00:40,469 Suzomoto told me 747 01:00:41,387 --> 01:00:45,474 the crime would be "Kidnapping a minor," but the statute expires 748 01:00:45,599 --> 01:00:46,892 after five years. 749 01:00:47,560 --> 01:00:50,646 After what she did, she apologises and it's all over? That's ridiculous! 750 01:00:50,771 --> 01:00:52,148 Not so loud. 751 01:00:52,606 --> 01:00:56,443 I can't possibly accept that. 752 01:00:56,569 --> 01:01:00,906 We will continue to suffer forever, but that woman gets off. 753 01:01:02,616 --> 01:01:06,620 That woman knew the statue had expired, so she confessed. 754 01:01:06,745 --> 01:01:08,164 I'm sure of it. 755 01:01:09,915 --> 01:01:11,584 I'll never forgive her. 756 01:01:12,334 --> 01:01:14,962 I'll never, ever. 757 01:01:18,966 --> 01:01:21,218 - Like this? - Look. 758 01:01:21,343 --> 01:01:22,761 JUNE 759 01:01:23,387 --> 01:01:28,267 Megumi is making this thorn. Isn't she good? 760 01:01:42,615 --> 01:01:45,659 He'd been taking his blood pressure medication. 761 01:01:46,452 --> 01:01:47,870 ls this his second son? 762 01:01:47,995 --> 01:01:49,371 His third. 763 01:01:49,496 --> 01:01:52,124 Thank goodness Nobuko was there. 764 01:01:54,168 --> 01:01:59,340 Can't you call her "Mother," at least when you see her? 765 01:01:59,465 --> 01:02:02,134 I don't? 766 01:02:05,387 --> 01:02:10,142 Imagine, Dad so weakened he wants to see his sons. 767 01:02:11,143 --> 01:02:14,730 It's for the best. He needs to weaken a little. 768 01:02:15,648 --> 01:02:18,234 When he sees your roses, he'll burst into tears. 769 01:02:23,697 --> 01:02:27,409 Here's your change. Thank you for your order. 770 01:02:27,534 --> 01:02:28,994 Thank you. 771 01:02:35,042 --> 01:02:37,670 This is the only restaurant nearby. 772 01:02:39,713 --> 01:02:43,425 Are you all recovered from your illness? 773 01:02:44,343 --> 01:02:47,721 Otherwise, you wouldn't visit. 774 01:02:47,846 --> 01:02:51,058 I told you the last time, I can't give you more money. 775 01:02:51,183 --> 01:02:53,060 I have money. 776 01:02:53,185 --> 01:02:56,730 I'm working as a building superintendent in Minowa. 777 01:02:57,481 --> 01:03:01,068 And she's working part-time. 778 01:03:01,193 --> 01:03:02,736 Can't you stop betting on stocks? 779 01:03:02,861 --> 01:03:04,196 Don't, Ryota. 780 01:03:05,030 --> 01:03:08,575 You love salmon caviar, right? Eat your fill. 781 01:03:08,701 --> 01:03:12,413 I'd love to eat my fill. 782 01:03:12,538 --> 01:03:15,040 But I've been told to hold back on purine-rich foods. 783 01:03:17,084 --> 01:03:18,377 But today's special. 784 01:03:29,096 --> 01:03:31,223 Why are eggs so tasty? 785 01:03:34,727 --> 01:03:36,061 How was the Derby race? 786 01:03:39,231 --> 01:03:41,650 Your face says you lost big. 787 01:03:43,944 --> 01:03:46,947 You bet on the wrong man, Mother. 788 01:03:47,072 --> 01:03:48,949 Having to suffer so much. 789 01:03:49,074 --> 01:03:51,327 You bet on the wrong horse. 790 01:03:51,452 --> 01:03:54,288 I don't have gambling smarts, either. 791 01:03:54,413 --> 01:03:57,124 Then I guess I took after you. 792 01:03:58,751 --> 01:04:02,838 Well, that's a married life. 793 01:04:05,215 --> 01:04:07,634 Don't work so hard for him. 794 01:04:07,760 --> 01:04:09,970 It's like you're his home care nurse. 795 01:04:10,095 --> 01:04:13,349 If I'm your nurse, you should pay me 1,000 Yen an hour. 796 01:04:13,474 --> 01:04:17,102 That's more than I get paid. 797 01:04:22,900 --> 01:04:25,152 She's been playing for three years, 798 01:04:25,277 --> 01:04:28,906 but all she plays is Gentle Flower. 799 01:04:30,115 --> 01:04:31,867 I can hardly take a nap. 800 01:04:31,992 --> 01:04:33,869 They can hear you. 801 01:04:33,994 --> 01:04:36,372 I want them to hear me. 802 01:04:45,339 --> 01:04:47,549 So, did you meet him? 803 01:04:50,010 --> 01:04:53,180 Your son, your real son. 804 01:04:53,305 --> 01:04:54,515 Yes, we did. 805 01:04:54,640 --> 01:04:56,058 Did he look like you? 806 01:04:58,310 --> 01:04:59,978 I bet he did. 807 01:05:01,563 --> 01:05:04,191 That's what family is. 808 01:05:04,316 --> 01:05:06,902 They look like you even if you live apart. 809 01:05:07,027 --> 01:05:10,030 Please spare us that, Dad. 810 01:05:10,823 --> 01:05:11,824 Right? 811 01:05:13,325 --> 01:05:16,161 Listen, it's in the blood. 812 01:05:17,371 --> 01:05:20,791 For humans and horses, it's all about bloodlines. 813 01:05:22,126 --> 01:05:24,920 Their boy is going to look more and more like you. 814 01:05:26,839 --> 01:05:28,674 And Keita 815 01:05:28,799 --> 01:05:32,845 will increasingly resemble the boy's father. 816 01:05:34,346 --> 01:05:36,890 Hurry up, exchange the kids 817 01:05:37,349 --> 01:05:40,769 and never see that family again. 818 01:05:44,231 --> 01:05:46,108 It's not that simple. 819 01:05:54,032 --> 01:05:55,909 It's slippery, be careful. 820 01:05:56,368 --> 01:05:59,746 I can see that. Man, you're a pain. 821 01:06:00,706 --> 01:06:02,207 Are you my wife? 822 01:06:02,332 --> 01:06:04,877 I'm trying to be nice. 823 01:06:05,002 --> 01:06:07,129 Keep that up and you'll lose friends. 824 01:06:08,005 --> 01:06:09,756 He already has. 825 01:06:14,720 --> 01:06:17,264 Despite what your father says, 826 01:06:17,389 --> 01:06:21,059 if you live together, you don't have to be related. 827 01:06:21,185 --> 01:06:23,979 You start to love each other and look like each other. 828 01:06:24,104 --> 01:06:25,981 It's true of married couples. 829 01:06:26,899 --> 01:06:29,902 And it's probably true for parents and their children. 830 01:06:31,278 --> 01:06:35,324 In any case, that's how I felt 831 01:06:35,449 --> 01:06:38,118 raising you boys. 832 01:06:43,207 --> 01:06:44,791 Please come again. 833 01:06:44,917 --> 01:06:47,961 Tell Manami I'll come see her quilts again. 834 01:06:48,086 --> 01:06:49,254 Please come. 835 01:06:49,755 --> 01:06:50,797 See you. 836 01:06:53,884 --> 01:06:55,594 Next time 837 01:06:55,719 --> 01:06:58,222 bring booze, not flowers. 838 01:07:03,060 --> 01:07:04,811 I'm glad your father's okay. 839 01:07:04,937 --> 01:07:08,315 He tricked me good. I had to take off for good. 840 01:07:09,566 --> 01:07:11,902 Did he say anything, about Keita? 841 01:07:12,486 --> 01:07:14,238 Not really. 842 01:07:15,948 --> 01:07:18,158 Keita, Daddy's home. 843 01:07:18,283 --> 01:07:20,160 Welcome home. 844 01:07:20,285 --> 01:07:21,286 I'm home. 845 01:07:26,291 --> 01:07:28,752 For Father's Day at school. 846 01:07:36,426 --> 01:07:39,763 Keita, thank you. 847 01:07:40,847 --> 01:07:43,725 I'm giving the other one to Ryusei's daddy. 848 01:07:44,601 --> 01:07:46,979 Because he fixed my robot. 849 01:07:50,691 --> 01:07:52,025 I see. 850 01:07:53,944 --> 01:07:56,280 You really are kind, aren't you? 851 01:08:25,726 --> 01:08:28,395 Can't we just keep things as they are? 852 01:08:29,980 --> 01:08:32,232 Pretend none of it ever happened? 853 01:08:34,818 --> 01:08:36,320 With every passing day, 854 01:08:37,571 --> 01:08:40,490 Keita will increasingly grow to resemble you. 855 01:08:42,159 --> 01:08:43,577 And Ryusei 856 01:08:45,537 --> 01:08:47,497 will grow to resemble us. 857 01:08:50,542 --> 01:08:51,835 Can you really 858 01:08:53,211 --> 01:08:55,255 love a child without your blood 859 01:08:57,674 --> 01:08:59,760 the way you did before? 860 01:08:59,885 --> 01:09:01,678 Of course I can. 861 01:09:03,555 --> 01:09:05,641 The only reason you care so much 862 01:09:07,059 --> 01:09:09,394 about whether he resembles you or not, 863 01:09:10,437 --> 01:09:13,732 is because you're a man who feels no real connection to his child. 864 01:09:17,903 --> 01:09:22,949 The longer we postpone it, the more painful it will be. 865 01:09:25,035 --> 01:09:26,203 For us. 866 01:09:28,413 --> 01:09:30,082 And the boys. 867 01:09:37,089 --> 01:09:39,549 Keita, you look after them. 868 01:09:40,550 --> 01:09:42,302 Okay. I'm off now. 869 01:09:43,387 --> 01:09:45,347 Off you go. 870 01:09:51,436 --> 01:09:53,522 Your bento is ready. 871 01:10:01,738 --> 01:10:03,323 That's 400 Yen. 872 01:10:04,950 --> 01:10:07,994 Keita, you get an extra piece of fried chicken. 873 01:10:09,121 --> 01:10:10,706 Take care, going home. 874 01:10:45,282 --> 01:10:48,368 When summer comes 875 01:10:48,493 --> 01:10:51,288 we'll have fireworks here, 876 01:10:51,872 --> 01:10:54,374 swim in the pool 877 01:10:54,499 --> 01:10:57,502 and crack watermelons open. 878 01:10:58,962 --> 01:11:00,380 You, too, Keita. 879 01:11:10,640 --> 01:11:12,058 That's funny. 880 01:11:13,518 --> 01:11:14,728 I'm home. 881 01:11:15,479 --> 01:11:17,856 He came home. 882 01:11:18,482 --> 01:11:21,818 Yeah, you were a big help. Thank you. 883 01:11:22,319 --> 01:11:23,403 Let's talk again. 884 01:11:27,824 --> 01:11:28,909 Welcome home. 885 01:11:31,369 --> 01:11:32,537 Where's Ryusei? 886 01:11:32,662 --> 01:11:34,831 Taking a bath. 887 01:11:39,836 --> 01:11:41,963 I didn't realise how late it is. 888 01:11:44,674 --> 01:11:47,552 Sorry I leave him up to you. 889 01:11:49,721 --> 01:11:51,473 I managed to free up tomorrow. 890 01:11:52,015 --> 01:11:54,601 It's always been this way. 891 01:11:55,185 --> 01:11:56,520 I'm fine. 892 01:12:01,775 --> 01:12:03,235 Who were you talking to? 893 01:12:04,444 --> 01:12:06,112 With Yukari. 894 01:12:06,238 --> 01:12:10,992 She said Yudai wants to open a surf shop after he turns 50. 895 01:12:11,117 --> 01:12:14,246 But actually he can't surf. 896 01:12:18,708 --> 01:12:20,794 You shouldn't get too close to her. 897 01:12:21,545 --> 01:12:26,967 As mothers, we need to share. Not that you would understand. 898 01:13:19,019 --> 01:13:20,395 She's amazing. 899 01:13:20,520 --> 01:13:21,855 Yes, she is. 900 01:13:25,692 --> 01:13:27,402 How can you stand it? 901 01:13:29,487 --> 01:13:33,783 If you don't have the will to play better, you should quit. 902 01:13:35,035 --> 01:13:37,871 Not everyone can work as hard as you. 903 01:13:39,998 --> 01:13:42,375 Sounds like working hard is bad. 904 01:13:43,001 --> 01:13:45,921 Some people can't work hard even if they want to. 905 01:13:48,381 --> 01:13:51,384 I think Keita takes after me. 906 01:14:12,447 --> 01:14:13,490 ls he asleep? 907 01:14:21,414 --> 01:14:23,333 I did what you told me to, 908 01:14:24,709 --> 01:14:27,337 but you're going to let Keita go. 909 01:14:29,005 --> 01:14:31,383 You told me you'd take care of it. 910 01:14:32,509 --> 01:14:33,677 Liar. 911 01:14:36,888 --> 01:14:38,974 I didn't expect it would turn out like this. 912 01:14:39,099 --> 01:14:41,142 You had your mind made up from the start. 913 01:14:42,936 --> 01:14:46,815 That you'd choose blood over our six years with Keita. 914 01:14:46,940 --> 01:14:48,984 That's not true. 915 01:14:49,109 --> 01:14:50,402 DO you? 916 01:14:55,073 --> 01:14:57,409 When you found out Keita wasn't our son 917 01:14:58,743 --> 01:15:00,120 remember what you said? 918 01:15:00,245 --> 01:15:02,080 Yeah, I remember. 919 01:15:08,420 --> 01:15:10,922 Why couldn't you see it? 920 01:15:15,510 --> 01:15:17,971 I apologise about that. 921 01:15:18,096 --> 01:15:19,597 No! 922 01:15:19,723 --> 01:15:21,141 That's not it. 923 01:15:24,185 --> 01:15:25,937 This is what you said. 924 01:15:27,230 --> 01:15:29,107 "Now it all makes sense." 925 01:15:30,734 --> 01:15:32,610 "Now it all makes sense." 926 01:15:36,906 --> 01:15:38,658 What "makes sense" now? 927 01:15:41,369 --> 01:15:42,620 You 928 01:15:43,955 --> 01:15:47,584 never could believe that Keita isn't as gifted as you! 929 01:15:50,920 --> 01:15:52,756 I'll never, ever forget 930 01:15:54,632 --> 01:15:56,301 what you said that day. 931 01:16:15,278 --> 01:16:16,780 You're doing great. 932 01:16:25,080 --> 01:16:26,122 Amazing. 933 01:16:27,165 --> 01:16:29,375 Ready? Here goes. 934 01:16:33,838 --> 01:16:35,632 Can I use it? 935 01:16:40,345 --> 01:16:41,346 From this side. 936 01:16:50,063 --> 01:16:53,024 I'll give you that camera. 937 01:16:56,778 --> 01:16:59,489 Why not? Don't you want it? 938 01:16:59,614 --> 01:17:01,366 No, I don't. 939 01:17:03,952 --> 01:17:05,203 I see. 940 01:17:11,501 --> 01:17:12,752 Listen, Keita. 941 01:17:13,962 --> 01:17:15,755 When you move into their house, 942 01:17:15,880 --> 01:17:19,717 you call auntie and uncle, Mummy and Daddy. 943 01:17:21,136 --> 01:17:26,015 If you get lonely, you can call us. 944 01:17:26,141 --> 01:17:27,225 Promise. 945 01:17:28,143 --> 01:17:29,352 It's a mission? 946 01:17:30,478 --> 01:17:32,355 Yes, a mission. 947 01:17:35,191 --> 01:17:37,068 When will I reach my goal? 948 01:17:38,611 --> 01:17:39,612 It's not clear. 949 01:17:42,907 --> 01:17:44,033 Keita. 950 01:17:45,201 --> 01:17:48,163 You probably wonder why you have to do this mission. 951 01:17:49,914 --> 01:17:53,418 But in 10 years I'm sure you'll understand. 952 01:17:54,502 --> 01:17:59,090 Do I play piano at Ryusei's house? 953 01:18:01,259 --> 01:18:02,594 Whatever you want. 954 01:18:03,720 --> 01:18:07,724 If you want to keep playing, you should. I'll ask them for you. 955 01:19:47,031 --> 01:19:49,993 You can't fly kites here. 956 01:19:50,868 --> 01:19:53,204 They're protecting the Ayu fish. 957 01:19:53,871 --> 01:19:57,625 They have lines everywhere to keep the birds away. 958 01:20:00,378 --> 01:20:02,964 Hey! Stop it! 959 01:20:03,423 --> 01:20:04,799 Ryusei. 960 01:20:15,601 --> 01:20:17,645 Back in our day... 961 01:20:17,770 --> 01:20:21,733 Actually, I'm a little older than you, but... 962 01:20:22,692 --> 01:20:24,444 My dad 963 01:20:24,569 --> 01:20:27,905 made kites with bamboo sticks and thin white paper. 964 01:20:28,698 --> 01:20:32,952 And the kite streamers were made from strips of newspaper. 965 01:20:36,998 --> 01:20:39,751 These days kites fly so easily, it's no fun. 966 01:20:39,876 --> 01:20:42,879 Back then, it was hard to get them to fly. 967 01:20:46,549 --> 01:20:48,009 My father 968 01:20:48,593 --> 01:20:51,846 wasn't the type to fly kites with children. 969 01:20:55,892 --> 01:20:57,060 Bl 970 01:20:57,643 --> 01:21:01,314 You don't have to be like your father. 971 01:21:05,485 --> 01:21:08,279 Please fly kites with Ryusei. 972 01:21:12,492 --> 01:21:13,493 Yes. 973 01:21:22,835 --> 01:21:26,214 A train is passing, a train is passing. 974 01:21:29,175 --> 01:21:31,177 He doesn't look it, but he scares easily. 975 01:21:33,846 --> 01:21:36,391 He was too scared to go to the bathroom at night. 976 01:21:37,767 --> 01:21:40,061 I always had to go with him. 977 01:21:42,355 --> 01:21:45,608 But after Yamato was born, he became his older brother. 978 01:21:48,194 --> 01:21:52,323 He promised that after Yamato is toilet trained, 979 01:21:52,448 --> 01:21:54,784 he'll take him to the bathroom. 980 01:22:01,165 --> 01:22:02,458 Keita 981 01:22:04,293 --> 01:22:06,629 always said he wanted a brother. 982 01:22:09,590 --> 01:22:10,591 Bl 983 01:22:12,552 --> 01:22:14,345 I can't have any more children. 984 01:22:18,266 --> 01:22:19,392 So, 985 01:22:21,727 --> 01:22:26,732 I'm sure he'll be happy 986 01:22:28,943 --> 01:22:30,653 to get a brother and sister, 987 01:22:32,572 --> 01:22:34,073 even in this way. 988 01:23:09,192 --> 01:23:10,234 Keita. 989 01:23:12,487 --> 01:23:14,238 When you move to their house, 990 01:23:15,448 --> 01:23:17,742 you don't need to worry about anything. 991 01:23:19,744 --> 01:23:21,787 Ryusei's mummy and daddy, 992 01:23:22,997 --> 01:23:25,208 both love you so much. 993 01:23:28,503 --> 01:23:30,087 More than you, Daddy? 994 01:23:36,594 --> 01:23:37,929 More than me. 995 01:23:43,267 --> 01:23:46,562 Shall we all take a picture together? 996 01:23:48,314 --> 01:23:49,315 Come. 997 01:24:09,627 --> 01:24:10,962 Are we ready? 998 01:24:12,171 --> 01:24:13,464 Stand still now. 999 01:24:16,676 --> 01:24:17,802 Smile. 1000 01:24:19,178 --> 01:24:20,680 Let's all smile together. 1001 01:24:23,432 --> 01:24:24,976 Hey! Here goes. 1002 01:24:25,560 --> 01:24:29,146 One, two and three. 1003 01:24:40,074 --> 01:24:42,326 - What's so funny? - What's so funny? 1004 01:24:42,451 --> 01:24:44,287 - Nothing's funny. - Nothing's funny. 1005 01:24:51,919 --> 01:24:54,171 "| don't chew straws. 1006 01:24:55,089 --> 01:24:57,675 "| study English every day. 1007 01:24:58,634 --> 01:25:00,928 "| sit down when I go to the bathroom. 1008 01:25:01,053 --> 01:25:04,682 "| take baths quietly, by myself. 1009 01:25:05,182 --> 01:25:10,229 "Only 30 minutes of TV games a day. 1010 01:25:10,354 --> 01:25:12,815 "Ca|| you Daddy and Mummy." 1011 01:25:12,940 --> 01:25:14,191 Winy? 1012 01:25:17,612 --> 01:25:19,196 You're not Daddy. 1013 01:25:19,905 --> 01:25:21,282 You're not Daddy. 1014 01:25:23,117 --> 01:25:25,828 From now on, I'm your Daddy. 1015 01:25:25,953 --> 01:25:27,079 Winy? 1016 01:25:32,335 --> 01:25:33,419 Doesn't matter. 1017 01:25:34,378 --> 01:25:35,379 Winy? 1018 01:25:38,591 --> 01:25:39,675 And... 1019 01:25:41,177 --> 01:25:42,345 They... 1020 01:25:47,683 --> 01:25:48,893 Let's do this. 1021 01:25:50,603 --> 01:25:54,398 Daddy and Mummy live over there. 1022 01:25:55,066 --> 01:25:56,567 Like before. 1023 01:25:57,068 --> 01:26:00,446 Can you 1024 01:26:01,238 --> 01:26:03,866 call us Father and Mother? 1025 01:26:03,991 --> 01:26:05,117 Winy? 1026 01:26:06,535 --> 01:26:07,745 It doesn't matter. 1027 01:26:08,287 --> 01:26:11,123 Why doesn't it matter? 1028 01:26:16,754 --> 01:26:18,422 You'll understand some day. 1029 01:26:18,547 --> 01:26:19,757 Winy? 1030 01:26:20,841 --> 01:26:22,134 It doesn't matter. 1031 01:26:23,761 --> 01:26:26,305 It doesn't matter? Why? 1032 01:26:32,937 --> 01:26:34,146 I wonder why. 1033 01:26:34,271 --> 01:26:35,439 Winy? 1034 01:27:01,465 --> 01:27:02,758 Let's brush your teeth. 1035 01:27:04,343 --> 01:27:05,386 Here. 1036 01:27:45,509 --> 01:27:48,304 Say, what's wrong? 1037 01:27:55,519 --> 01:27:57,480 ls it broken? 1038 01:27:59,190 --> 01:28:01,984 I'll fix it for you. 1039 01:28:13,245 --> 01:28:14,371 ls it here? 1040 01:28:15,748 --> 01:28:17,500 ls it here or here? 1041 01:28:19,960 --> 01:28:21,378 Is it fixed? 1042 01:28:53,452 --> 01:28:56,747 Engineering department. In Utsunomiya? 1043 01:28:57,331 --> 01:28:58,332 Yes. 1044 01:29:00,251 --> 01:29:03,420 Why me? Nohara can handle that. 1045 01:29:03,546 --> 01:29:04,755 Yeah, well... 1046 01:29:05,798 --> 01:29:09,301 But you've got your trial to deal with. 1047 01:29:10,553 --> 01:29:14,598 Don't get me wrong, it's not like I'm being sued. 1048 01:29:14,723 --> 01:29:16,767 Of course I know that. 1049 01:29:18,602 --> 01:29:19,979 It's just... 1050 01:29:20,104 --> 01:29:22,815 You've always kept your foot on the gas pedal, right? 1051 01:29:24,108 --> 01:29:26,402 It's time for you to brake. 1052 01:29:26,527 --> 01:29:29,154 But you got this far because you kept going. 1053 01:29:29,280 --> 01:29:31,448 That was a different time. 1054 01:29:32,491 --> 01:29:35,119 Try spending a little time with your family. 1055 01:29:39,081 --> 01:29:41,834 There are blue and red ramen lids. 1056 01:29:43,961 --> 01:29:45,254 Which do you prefer? 1057 01:29:45,379 --> 01:29:46,922 I prefer red. 1058 01:29:48,424 --> 01:29:50,342 Red is soy sauce. 1059 01:29:51,302 --> 01:29:52,261 No? 1060 01:29:52,386 --> 01:29:53,512 I don't know. 1061 01:30:00,728 --> 01:30:02,021 Hello? 1062 01:30:15,451 --> 01:30:19,330 Daddy's not home yet so this will be our secret. 1063 01:30:26,795 --> 01:30:28,631 Why did you draw this picture? 1064 01:30:30,341 --> 01:30:31,842 You made Mother cry. 1065 01:30:34,261 --> 01:30:37,348 Did you tell her you're sorry? 1066 01:30:42,186 --> 01:30:43,228 That's all. 1067 01:30:43,854 --> 01:30:45,689 Go to sleep. 1068 01:30:46,899 --> 01:30:48,859 Can you say good night? 1069 01:30:49,944 --> 01:30:51,654 Good night. 1070 01:31:27,523 --> 01:31:30,150 You're making noise. Be quiet. 1071 01:31:34,154 --> 01:31:35,781 I said stop it! 1072 01:32:15,904 --> 01:32:16,905 This... 1073 01:32:18,407 --> 01:32:20,659 It doesn't work. 1074 01:32:21,618 --> 01:32:23,620 Have your mother buy you a new one. 1075 01:32:27,499 --> 01:32:30,377 When I go home again, I'll have Daddy fix it. 1076 01:32:30,502 --> 01:32:31,587 Ryusei. 1077 01:32:39,970 --> 01:32:42,264 You're not going back to that house. 1078 01:32:44,141 --> 01:32:46,435 You're going to live here from now on. 1079 01:32:49,646 --> 01:32:52,024 I'm your real Daddy. 1080 01:32:57,488 --> 01:32:58,697 Let me see that. 1081 01:34:38,046 --> 01:34:42,467 I came to tell you, you won. But you don't look very happy. 1082 01:34:43,177 --> 01:34:45,387 lam not winning. 1083 01:34:46,889 --> 01:34:51,643 In lawsuits, no ends up a clear winner. 1084 01:34:53,270 --> 01:34:55,981 That's not what I'm talking about. 1085 01:34:57,649 --> 01:34:59,610 It doesn't sound like you. 1086 01:35:00,736 --> 01:35:02,863 But I could get around to liking you. 1087 01:35:05,657 --> 01:35:07,576 I don't want you to love me. 1088 01:35:08,619 --> 01:35:10,662 You want someone to love you? 1089 01:35:10,787 --> 01:35:12,956 Sounds less and less like you. 1090 01:35:16,084 --> 01:35:17,419 I almost forgot. 1091 01:35:19,838 --> 01:35:20,839 This. 1092 01:35:22,257 --> 01:35:23,508 From that nurse. 1093 01:35:24,426 --> 01:35:26,678 In addition to the hospital's damages. 1094 01:35:28,639 --> 01:35:32,351 It's all the good faith she can afford. 1095 01:35:44,780 --> 01:35:46,031 Good evening. 1096 01:35:47,032 --> 01:35:48,033 Good evening. 1097 01:35:50,911 --> 01:35:54,373 I'm returning this. 1098 01:35:55,624 --> 01:35:57,209 Your good faith. 1099 01:35:58,752 --> 01:36:00,254 I'm sorry. 1100 01:36:02,923 --> 01:36:07,719 Because of you, my family is destroyed. 1101 01:36:11,265 --> 01:36:12,266 Teru. 1102 01:36:14,142 --> 01:36:16,228 You're not involved. 1103 01:36:16,895 --> 01:36:18,230 I am involved. 1104 01:36:19,982 --> 01:36:21,566 She's my mother. 1105 01:37:29,384 --> 01:37:32,387 Hello, Nonomiya here. 1106 01:37:33,221 --> 01:37:34,222 It's Ryota. 1107 01:37:34,723 --> 01:37:38,393 Ryo, thanks for the other day. 1108 01:37:41,938 --> 01:37:42,939 Listen. 1109 01:37:43,648 --> 01:37:45,359 Shall I get your father? 1110 01:37:45,901 --> 01:37:46,902 No. 1111 01:37:50,530 --> 01:37:52,157 I wanted to apologise. 1112 01:37:54,034 --> 01:37:57,496 No, nothing serious. 1113 01:37:59,414 --> 01:38:00,415 Back when... 1114 01:38:00,874 --> 01:38:04,544 I don't want to go back. I've forgotten it all. 1115 01:38:05,045 --> 01:38:08,298 I want to talk with you about silly things. 1116 01:38:08,423 --> 01:38:12,719 Like, who's wearing a wig and who's had plastic surgery. 1117 01:38:15,806 --> 01:38:16,807 I agree. 1118 01:38:20,435 --> 01:38:23,688 That's your father saying he's run out of his drink. 1119 01:38:30,278 --> 01:38:31,279 Okay. 1120 01:38:33,240 --> 01:38:34,241 I understand. 1121 01:38:42,374 --> 01:38:45,335 We use much less water on the Green Roof project, 1122 01:38:45,460 --> 01:38:48,046 now that we repurpose rainwater. 1123 01:38:49,339 --> 01:38:53,802 If you total all the water used to water the plants and the moat, 1124 01:38:54,386 --> 01:38:57,097 it's about 42.6 cubic metres. 1125 01:39:20,662 --> 01:39:25,041 I started out as an architect just like you. 1126 01:39:28,378 --> 01:39:33,550 This is a man-made forest, created for research. 1127 01:39:42,434 --> 01:39:43,560 Was this 1128 01:39:45,437 --> 01:39:46,521 born here? 1129 01:39:47,564 --> 01:39:48,565 Yes. 1130 01:39:50,400 --> 01:39:53,695 It's easy enough for insects to fly here from somewhere. 1131 01:39:55,113 --> 01:39:56,615 But, for the cicadas 1132 01:39:56,740 --> 01:40:01,328 to lay eggs here, and their larva to crawl from the earth 1133 01:40:01,453 --> 01:40:04,623 and emerge from a pupa, it took 15 years. 1134 01:40:05,707 --> 01:40:06,958 That long? 1135 01:40:12,047 --> 01:40:13,298 ls that long? 1136 01:41:40,594 --> 01:41:41,886 Hello. 1137 01:41:55,317 --> 01:41:58,236 Excuse me, Nonomiya here. 1138 01:42:00,822 --> 01:42:03,408 Sorry I'm late. 1139 01:42:03,533 --> 01:42:05,243 Hello. 1140 01:42:06,536 --> 01:42:10,540 Apparently, he decided he wanted to fly a kite. 1141 01:42:10,665 --> 01:42:11,750 Fly a kite? 1142 01:42:11,875 --> 01:42:15,754 He made it through the station with some grownup. 1143 01:42:15,879 --> 01:42:19,007 He's awfully clever about that sort of thing. 1144 01:42:20,925 --> 01:42:22,552 Don't praise him for that. 1145 01:42:23,219 --> 01:42:25,639 You should discipline him. 1146 01:42:25,764 --> 01:42:29,392 Should we have sent him away with an empty stomach? 1147 01:42:29,517 --> 01:42:31,561 We could never do that. 1148 01:42:31,686 --> 01:42:33,396 I can understand that. 1149 01:42:35,398 --> 01:42:39,944 If it's not working out, you can send him back for a while. 1150 01:42:40,070 --> 01:42:45,200 Yes. We're perfectly happy to take Keita and Ryusei, both. 1151 01:42:48,453 --> 01:42:49,913 We'll be fine. 1152 01:42:51,414 --> 01:42:52,916 I'll make sure of it. 1153 01:42:56,920 --> 01:42:57,921 Ryusei! 1154 01:42:59,255 --> 01:43:00,757 Ryusei, we're going home. 1155 01:43:15,397 --> 01:43:16,940 You can take your time 1156 01:43:17,732 --> 01:43:21,611 calling us Father and Mother. 1157 01:43:35,208 --> 01:43:37,335 Take your bath and don't play. 1158 01:43:51,891 --> 01:43:52,934 Keita. 1159 01:44:17,834 --> 01:44:19,669 Touching him like this... 1160 01:44:22,130 --> 01:44:23,339 He feels 1161 01:44:25,842 --> 01:44:27,177 like you. 1162 01:44:32,390 --> 01:44:34,350 I ran away from home, too. 1163 01:44:39,731 --> 01:44:41,357 I wanted to see my mother. 1164 01:44:49,741 --> 01:44:53,203 My father dragged me right back home. 1165 01:45:33,117 --> 01:45:34,536 Next is Father! 1166 01:46:01,646 --> 01:46:05,775 Ryu! Ryu! Are you okay? 1167 01:46:13,616 --> 01:46:16,494 Father! Are you okay? 1168 01:46:16,619 --> 01:46:18,329 Father! Are you okay? 1169 01:46:18,454 --> 01:46:19,914 Cut it out. 1170 01:46:21,791 --> 01:46:22,917 Watch out. 1171 01:46:40,643 --> 01:46:42,604 You're still winning. 1172 01:46:45,023 --> 01:46:46,024 I win! 1173 01:46:47,483 --> 01:46:48,526 Find it? 1174 01:46:48,651 --> 01:46:49,736 Okay? 1175 01:46:51,029 --> 01:46:52,780 Here's the smallest one. 1176 01:46:56,576 --> 01:46:58,703 Ready and... 1177 01:46:58,828 --> 01:47:00,288 Here goes. 1178 01:47:04,959 --> 01:47:06,586 You caught your father. 1179 01:47:36,366 --> 01:47:38,576 Cancer, Scorpio. 1180 01:47:38,701 --> 01:47:39,994 Gemini. 1181 01:47:41,871 --> 01:47:43,164 Sagittarius. 1182 01:47:43,873 --> 01:47:45,333 Libra. 1183 01:47:46,542 --> 01:47:47,835 Aquarius. 1184 01:47:49,212 --> 01:47:50,505 Virgo. 1185 01:47:50,630 --> 01:47:51,839 A falling star. 1186 01:47:52,882 --> 01:47:54,258 Make a wish. 1187 01:48:03,559 --> 01:48:05,687 What did you wish for? 1188 01:48:06,396 --> 01:48:09,691 I want to go where Daddy and Mummy are. 1189 01:48:11,067 --> 01:48:12,318 Ryu... 1190 01:48:17,532 --> 01:48:18,866 I'm sorry. 1191 01:48:22,245 --> 01:48:23,371 It's all right. 1192 01:48:25,665 --> 01:48:26,791 It's all right. 1193 01:48:51,607 --> 01:48:52,734 What is it? 1194 01:48:56,779 --> 01:48:59,073 I've started loving Ryusei. 1195 01:49:04,162 --> 01:49:07,498 Then, why. .. 1196 01:49:09,834 --> 01:49:11,169 Becauseโ€œ. 1197 01:49:13,337 --> 01:49:15,506 I feel so bad for Keita. 1198 01:49:18,843 --> 01:49:21,179 I feel like I'm betraying him. 1199 01:49:25,349 --> 01:49:27,185 I wonder how Keita is. 1200 01:51:09,912 --> 01:51:11,706 What about breakfast? 1201 01:51:19,005 --> 01:51:20,464 Shall we eat? 1202 01:52:08,638 --> 01:52:10,848 Welcome. 1203 01:52:11,349 --> 01:52:13,851 Light bulbs? How many watts? 1204 01:52:15,228 --> 01:52:17,230 - I'm home. - Welcome home. 1205 01:52:17,355 --> 01:52:19,106 Ryu, what's up? 1206 01:52:19,232 --> 01:52:20,233 Keita. 1207 01:52:22,360 --> 01:52:23,319 Keita! 1208 01:52:23,444 --> 01:52:24,528 Keita! 1209 01:53:09,365 --> 01:53:10,366 Keita. 1210 01:53:12,743 --> 01:53:13,953 I'm sorry. 1211 01:53:15,538 --> 01:53:16,622 Daddy... 1212 01:53:19,208 --> 01:53:21,002 just has to see you. 1213 01:53:21,752 --> 01:53:23,629 I broke my own rule to come see you. 1214 01:53:24,422 --> 01:53:26,674 Daddy is not my Daddy. 1215 01:53:31,095 --> 01:53:32,471 You're right. 1216 01:53:33,764 --> 01:53:35,016 But you know, 1217 01:53:36,392 --> 01:53:40,980 for six years... I was your daddy for six years. 1218 01:53:42,982 --> 01:53:46,277 I wasn't a very good daddy, but I was your daddy. 1219 01:53:53,075 --> 01:53:54,327 Your rose... 1220 01:53:58,914 --> 01:54:00,541 I'm sorry I lost it. 1221 01:54:06,130 --> 01:54:07,340 I'm sorry. 1222 01:54:12,803 --> 01:54:13,888 The camera... 1223 01:54:16,807 --> 01:54:19,060 You had taken so many pictures of me. 1224 01:54:29,987 --> 01:54:31,364 The piano... 1225 01:54:34,992 --> 01:54:37,036 I quit piano part way, too. 1226 01:54:48,172 --> 01:54:49,423 You know, 1227 01:54:51,300 --> 01:54:53,260 that mission is over now! 1228 01:55:45,396 --> 01:55:46,730 They're back. 1229 01:55:54,947 --> 01:55:56,073 Welcome home. 1230 01:56:20,431 --> 01:56:21,432 Come in. 1231 01:56:22,725 --> 01:56:23,726 Sure. 1232 01:56:35,154 --> 01:56:36,280 Let's go in. 1233 01:56:36,405 --> 01:56:37,865 Okay, let's go in. 1234 01:56:41,076 --> 01:56:44,788 Did you know that Spider-Man is actually a spider? 1235 01:56:45,498 --> 01:56:48,584 No, I never knew that. 82181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.