Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,799 --> 00:00:16,799
Traduzione italiana di fergian
2
00:00:17,800 --> 00:00:25,400
"La mente, quell�oceano nel quale ciascun
tipo ritrova subito la propria somiglianza;"
3
00:00:25,960 --> 00:00:36,594
"Tuttavia essa crea, trascendendo
questi, tanti altri mondi, e altri mari."
4
00:01:30,100 --> 00:01:31,774
Heather!
5
00:02:39,473 --> 00:02:41,440
Ho visto che abbiamo scarafaggi.
6
00:02:41,524 --> 00:02:43,951
Benedetti siano questi insetti, George!
7
00:02:44,036 --> 00:02:51,906
Perche' essi erediteranno la
terra, se non stiamo attenti.
8
00:03:00,196 --> 00:03:03,628
Basato sul Romanzo "La Falce
dei Cieli" di Ursula K. Le Guin
9
00:03:11,375 --> 00:03:14,263
Miscela schifosa
barbiturici e dexedrina.
10
00:03:16,482 --> 00:03:18,700
Tutti con la data di questa settimana.
11
00:03:18,785 --> 00:03:24,184
il che significa che non sono tutti dalla
vostra carta farmaceutica, Signor Orr.
12
00:03:25,191 --> 00:03:27,074
Di chi e' la carta che ha usato?
13
00:03:29,503 --> 00:03:32,851
Guardi, devo avere i nomi.
Hanno chiamato me, non ho scelta.
14
00:03:33,607 --> 00:03:37,583
-Beh, ha preso in prestito la mia carta.
-Non e' vero.
15
00:03:37,667 --> 00:03:42,188
Vero? La verita' e' solo una bugia
che il computer non ha capito.
16
00:03:42,817 --> 00:03:47,170
Ecco il mio numero. 247.602.603.
17
00:03:51,106 --> 00:03:53,157
Io mi darei una calmata se fossi in lei.
18
00:03:56,047 --> 00:03:58,006
Se questo signore non
l'avesse trovata...
19
00:04:08,891 --> 00:04:10,349
Come va?
20
00:04:13,354 --> 00:04:15,980
Non avresti dovuto dire che
ho usato la tua carta, Mannie.
21
00:04:16,064 --> 00:04:19,316
Meglio se non scoprono
da dove le hai prese.
22
00:04:19,401 --> 00:04:22,568
Rubare agli ospedali fa
andare dentro, George.
23
00:04:25,406 --> 00:04:27,907
Che ti importa se
vengo messo dentro o no?
24
00:04:28,784 --> 00:04:31,744
Beh, non voglio venirti a trovare in
carcere solo per batterti a scacchi.
25
00:04:37,541 --> 00:04:39,208
Vuoi che accenda la TV?
26
00:04:39,294 --> 00:04:43,088
So gia' che c'e' in TV.
L'ho sognato la notte scorsa.
27
00:04:49,136 --> 00:04:50,969
Dovresti stare attento adesso, George.
28
00:04:53,598 --> 00:04:56,099
Andare in tribunale,
chiamato a processo,
29
00:04:56,184 --> 00:04:58,852
Non dire loro di questa cosa dei sogni.
30
00:05:01,606 --> 00:05:07,276
E' il tempo della medusa, ora. Galleggiare
e andare alla deriva, galleggia e deriva.
31
00:05:07,360 --> 00:05:08,985
Capisci cosa sto dicendo?
32
00:06:29,934 --> 00:06:34,853
Va bene, dica adesso Signor Orr, cosi' io
non entro, e scopro che, dopo un primo reato,
33
00:06:34,938 --> 00:06:38,857
ha avuto il tempo per una
mezza dozzina di altre cose.
34
00:06:38,942 --> 00:06:41,985
-Nient'altro.
-Spero di no.
35
00:06:42,069 --> 00:06:43,986
Ha capito come funziona il sistema?
36
00:06:45,906 --> 00:06:48,365
Sig. Orr. La prima volta si ottiene il beneficio
del dubbio, innocente fino a prova contraria,
37
00:06:48,450 --> 00:06:51,118
questo genere di cose.
38
00:06:51,204 --> 00:06:55,749
La seconda volta, la processano senza un
avvocato, e le danno la routine "trancap" completa,
39
00:06:55,832 --> 00:06:58,875
che consiste nella
macchina della verita',
40
00:06:58,960 --> 00:07:01,127
sodio pentathol, analizzatore
dello stress vocale,
41
00:07:01,212 --> 00:07:04,880
e una scansione del cervello, tutto quanto
in una graziosa piccola combinazione.
42
00:07:04,966 --> 00:07:10,094
-Non e' forse contro una specie di legge?
-Liberta' civili?
43
00:07:10,179 --> 00:07:17,726
Non li sento nominare da parecchio tempo.
Ho paura che siano cose dei bei tempi andati.
44
00:07:19,186 --> 00:07:24,690
-Le cose erano migliori nei bei tempi andati?
-E' solo un modo di dire Signor Orr.
45
00:07:25,859 --> 00:07:32,196
Lo so. Mi chiedevo se lei ricordasse
quando le cose erano diverse.
46
00:07:34,909 --> 00:07:37,410
Dovrebbe dormire un po'.
Ha un aspetto orribile.
47
00:07:39,080 --> 00:07:41,998
E cerchi di non sbadigliare
davanti al giudice.
48
00:07:42,082 --> 00:07:44,666
Da una pessima impressione.
49
00:07:47,671 --> 00:07:51,840
-Lei e' attualmente disoccupato signor Orr?
-Si', Vostro Onore.
50
00:07:52,842 --> 00:07:57,428
-E' questo il risultato della sua dipendenza?
-Immagino che siano collegati.
51
00:08:00,474 --> 00:08:04,685
-Lei e' un inserviente ospedaliero.
-Si', Vostro Onore.
52
00:08:05,854 --> 00:08:09,522
Non possiamo avere tossicodipendenti
in posizioni del genere, non crede?
53
00:08:09,732 --> 00:08:13,276
Farebbe meglio a disintossicarsi
se vuole tornare al lavoro.
54
00:08:13,360 --> 00:08:15,819
-Nessun precedente?
-No, Vostro Onore.
55
00:08:15,862 --> 00:08:19,698
-Il titolare della pharmcard ha sporto denuncia?
-No, Vostro Onore.
56
00:08:21,576 --> 00:08:25,036
Si rende conto signor Orr che
posso farle un'obbligatoria?
57
00:08:25,788 --> 00:08:26,954
Si', Vostro Onore.
58
00:08:30,459 --> 00:08:34,795
Il mio cliente si rende conto della
gravita' del suo reato, Vostro Onore.
59
00:08:34,879 --> 00:08:41,091
Va bene, signor Orr. Dispongo che si affidi, su base
volontaria, ad un terapeuta nominato dal tribunale.
60
00:08:41,176 --> 00:08:45,762
-Non abusi di questa considerazione.
-No, non lo faro', Vostro Onore.
61
00:08:46,848 --> 00:08:52,602
-Bene. Il prossimo!
-Caso nr.937.
62
00:08:53,646 --> 00:08:56,648
"Il mercato nero in un
momento di carenza nazionale"
63
00:08:56,732 --> 00:08:59,566
"e' ingiusto, immorale e criminale"
64
00:08:59,651 --> 00:09:03,069
"dando come fa, sproporzionati
profitti ai piu' facoltosi."
65
00:09:03,154 --> 00:09:04,987
Bella scoperta...
66
00:09:07,074 --> 00:09:08,324
Si!
67
00:09:11,496 --> 00:09:13,329
Una partita?
68
00:09:21,588 --> 00:09:25,006
-Mi batti sempre, Mannie
-Ma stai migliorando...
69
00:09:25,092 --> 00:09:27,509
...e il miglioramento
ha le sue ricompense.
70
00:09:30,513 --> 00:09:34,349
Abbiamo eliminato le malattie e ora
la popolazione e' fuori controllo.
71
00:09:35,017 --> 00:09:38,811
cosi' abbiamo razionamento
del cibo, e mercato nero.
72
00:09:38,895 --> 00:09:43,148
Una cosa tira l'altra.
Devi mettertelo in testa.
73
00:09:48,112 --> 00:09:49,987
E' colpa mia.
74
00:09:55,869 --> 00:10:01,414
Prendi le cose troppo sul personale, George! Ma
tu hai il tuo terapeuta per parlare di questo.
75
00:10:10,424 --> 00:10:14,718
Hai mai notato come terapeuta si puo'
pronunciare "lo stupratore"? (ndt. The rapist)
76
00:10:15,511 --> 00:10:16,886
No, non l'ho mai fatto.
77
00:10:24,019 --> 00:10:26,228
Tu pensi che dovrebbero fare
qualcosa a tale proposito.
78
00:10:31,692 --> 00:10:35,068
"In questi tempi, e' essenziale
provvedere alle cose basilari."
79
00:10:35,154 --> 00:10:38,406
"Assicuratevi che tutti i vostri pasti contengano
le corrette sostanze nutritive e vitamine."
80
00:10:38,489 --> 00:10:43,450
"Se siete nel dubbio, contattate
il locale Centro di Nutrizione"
81
00:10:43,536 --> 00:10:45,161
"per essere immediatamente consigliati."
82
00:10:46,747 --> 00:10:49,790
"La malattia non e'
una questione privata."
83
00:10:50,208 --> 00:10:53,835
"La comunita' ha il diritto di essere
informata sulla salute dei propri membri."
84
00:10:53,921 --> 00:10:59,925
"E voi avete il diritto di esigere la
divulgazione dei problemi di salute."
85
00:11:00,551 --> 00:11:02,260
"Buona giornata!"
86
00:12:09,071 --> 00:12:15,701
George Orr? Oh, si sieda! Il Dr.
Haber sara' da lei fra un attimo.
87
00:12:30,674 --> 00:12:33,091
Utilizzo illegale di pharmcard.
88
00:12:35,595 --> 00:12:41,433
Stimolanti, tranquillanti e
stabilizzatori, sovradosaggio...
89
00:12:41,518 --> 00:12:46,479
volontario, fedina penale pulita...
90
00:12:46,563 --> 00:12:49,314
Un'altra vittima dell'industria
farmaceutica, Penny.
91
00:12:49,399 --> 00:12:54,110
-Perduto... cosi' lo descrivo io.
-Davvero?
92
00:12:54,987 --> 00:12:58,154
Ha fatto emergere il tuo
istinto materno, vero?
93
00:13:02,076 --> 00:13:06,162
OK ehm, porta il bambino perduto
al suo posto. Grazie Penny.
94
00:13:21,052 --> 00:13:22,260
Signor Orr...
95
00:13:22,512 --> 00:13:27,807
Chiedo scusa. Sono il Dr.
Haber. Ehm, si sieda, prego.
96
00:13:37,733 --> 00:13:41,819
George, se ti va bene
andare direttamente al nome?
97
00:13:44,114 --> 00:13:53,204
E' piuttosto una consuetudine, la tua.
Vedo che affermi di soffrire di incubi.
98
00:13:53,290 --> 00:13:58,585
Questo e' quello che ho detto in tribunale. Non
sono stato incoraggiato ad essere piu' specifico.
99
00:13:58,670 --> 00:14:02,756
Forse una buona cosa. Voglio dire, questo
e' il posto giusto per essere piu' specifico.
100
00:14:02,839 --> 00:14:11,094
Quindi soffri di sogni e hai preso vari
farmaci per... per cosa esattamente?
101
00:14:11,513 --> 00:14:13,472
Per cercare di non sognare.
102
00:14:13,557 --> 00:14:20,437
E' cosa molto buona che tu non abbia avuto successo nei
tuoi sforzi, perche' la fine dei sogni e' la morte, George.
103
00:14:21,523 --> 00:14:28,361
Cio' che avviene e' una, ehm, una condizione,
nota come, se posso essere tecnico qui,
104
00:14:28,445 --> 00:14:33,072
"mielinolisi pontina centrale."
105
00:14:36,411 --> 00:14:39,578
Gli alcolisti cronici ne soffrono.
106
00:14:39,663 --> 00:14:42,414
I loro svenimenti impediscono le
funzioni del sogno e ehm, bene.
107
00:14:44,877 --> 00:14:50,339
Lo so che e' un male per me, ma non
riesco a sopportare alcuni sogni...
108
00:14:51,967 --> 00:14:54,301
Perche' hai cosi'
paura di sognare George?
109
00:15:00,016 --> 00:15:02,099
Cosa c'e' di cosi' spaventoso?
110
00:15:05,104 --> 00:15:07,313
Cambiano le cose.
111
00:15:11,360 --> 00:15:16,363
-In quale modo cambiano le cose?
-Mi fa sembrare folle.
112
00:15:18,240 --> 00:15:20,866
Lascia che sia io a giudicarlo.
113
00:15:24,621 --> 00:15:29,916
Perche' non mi racconti il primo che hai
fatto e che ritieni abbia cambiato le cose.
114
00:15:32,837 --> 00:15:36,589
-Era a proposito di mia zia Ethel.
-Quando e' successo?
115
00:15:37,675 --> 00:15:45,764
-Circa... ehm, circa dieci anni fa.
-Quali erano le circostanze?
116
00:15:50,020 --> 00:15:55,482
Venne a vivere con me e mia mamma.
Lei e' la sorella minore di mia madre.
117
00:15:57,650 --> 00:16:01,277
Il suo matrimonio era andato male,
cosi' lei venne da L.A. a vivere con noi.
118
00:16:02,738 --> 00:16:07,324
Penso che lei fosse piuttosto
infelice. Beveva molto.
119
00:16:09,369 --> 00:16:11,578
E lei avrebbe voluto
cominciare a flirtare con me.
120
00:16:14,333 --> 00:16:18,293
Lei era sempre in
vestaglia, o mezza nuda.
121
00:16:20,547 --> 00:16:26,635
Io le chiedevo di fermarsi. Ma lei
voleva solo farsi una risata e dire...
122
00:16:26,717 --> 00:16:30,803
...sicuramente un ragazzo come te non
e' interessato ad una vecchia come me.
123
00:16:32,139 --> 00:16:36,225
Cose del genere. Che odiavo.
124
00:16:39,062 --> 00:16:41,563
Hai avuto sogni erotici
che riguardavano tua zia?
125
00:16:44,150 --> 00:16:52,906
-Credo di si', si', ma non hanno cambiato nulla.
-Che cosa lo ha fatto?
126
00:16:54,785 --> 00:17:00,289
Sognai che era andata a L.A. a vedere
il suo avvocato per il divorzio...
127
00:17:00,374 --> 00:17:05,502
...e che aveva avuto un incidente
d'auto. Rimanendo uccisa.
128
00:17:06,880 --> 00:17:08,713
E le successe.
129
00:17:14,053 --> 00:17:19,306
I sogni profetici non sono inediti.
Hai realmente sognato l'incidente?
130
00:17:19,390 --> 00:17:29,439
No. Il mio sogno era sulla chiamata del
poliziotto, che parlava con mia mamma di zia Ethel.
131
00:17:33,361 --> 00:17:35,570
Lei me lo disse. Mia
mamma intendo, nel sogno.
132
00:17:38,699 --> 00:17:40,366
Vai avanti...
133
00:17:46,164 --> 00:17:51,793
Quando mi svegliai, andai al piano
di sotto, e la zia Ethel non c'era.
134
00:17:53,463 --> 00:17:57,882
-Chiedesti dove si trovava?
-No.
135
00:17:59,386 --> 00:18:06,849
-Perche' no?
-Penso di aver avuto questa sensazione, che le cose fossero diverse.
136
00:18:08,309 --> 00:18:12,645
-Come se tutto fosse stato spremuto.
-Spremuto?
137
00:18:15,358 --> 00:18:17,733
Io non so come spiegarlo
meglio di cosi'.
138
00:18:18,735 --> 00:18:24,947
E' proprio questa la sensazione,
allora non sapevo cosa fosse.
139
00:18:26,951 --> 00:18:30,327
Ora lo riconosco subito ma ne sapevo
abbastanza per non chiedere a mia madre.
140
00:18:32,289 --> 00:18:34,248
E cosa successe?
141
00:18:35,375 --> 00:18:38,251
Quando mia madre ando' a
lavorare, cercai in casa.
142
00:18:39,253 --> 00:18:41,754
Non c'era segno di zia Ethel.
143
00:18:42,464 --> 00:18:45,382
I suoi vestiti erano spariti,
la sua stanza era vuota...
144
00:18:47,762 --> 00:18:51,014
E trovai un ritaglio di giornale
a proposito dell'incidente.
145
00:18:52,516 --> 00:18:57,978
Un frontale sulla Interstate 5,
e successe quasi un anno prima.
146
00:19:00,857 --> 00:19:03,358
Ma l'avevo sognato solo quella notte.
147
00:19:23,335 --> 00:19:30,339
Sono sicuro che questo non e' l'unico sogno che
hai fatto, che ritieni abbia cambiato le cose.
148
00:19:35,137 --> 00:19:37,220
Te li ricordi sempre in modo chiaro?
149
00:19:37,639 --> 00:19:41,349
Ricordo meglio questo, perche'
e' stato il primo, presumo.
150
00:19:42,644 --> 00:19:45,978
Ma io so sempre quando ne ho avuto
uno, a causa della sensazione.
151
00:19:46,063 --> 00:19:47,604
La, ehm, sensazione di spremuto...
152
00:19:50,985 --> 00:19:53,527
E..., nessuno eccetto
te nota i cambiamenti.
153
00:19:56,407 --> 00:20:01,577
-Che e' come essere pazzo, vero?
-George, tu non sei piu' pazzo di me.
154
00:20:01,660 --> 00:20:04,786
Forse un po' delirante.
155
00:20:11,420 --> 00:20:14,380
Penso di uccidermi, per
evitare che si verifichi.
156
00:20:16,299 --> 00:20:23,096
Beh, perche' non aspettiamo, fino
a..., Ti devo curare prima, Ok?
157
00:20:24,139 --> 00:20:32,520
Ti ho prescritto della Clorpromazina.
E' roba abbastanza esotica.
158
00:20:34,774 --> 00:20:39,193
Giusto un paio di notti, vale la
pena... lasciarti dormire senza sogni.
159
00:20:40,196 --> 00:20:44,282
E non voglio che ti preoccupi.
Ne usciremo lavorando insieme, ok?
160
00:20:45,449 --> 00:20:47,991
Dobbiamo risolverla. Devi solo credermi.
161
00:20:48,704 --> 00:20:51,288
Perche' non prendi un
appuntamento con Penny mentre esci.
162
00:21:18,020 --> 00:21:20,271
Orr George.
163
00:21:22,816 --> 00:21:29,946
Psicosi delirante derivante da
trauma sessuale adolescenziale.
164
00:21:30,032 --> 00:21:35,786
Reazione fobica al processo del sogno con
conseguente amnesia e distorsione della personalita'.
165
00:21:36,496 --> 00:21:39,914
Termine proprio del
paziente: "spremuto".
166
00:22:41,554 --> 00:22:44,848
-Siamo pronti a trottare, signor Orr?
-Chiedo scusa?
167
00:22:45,641 --> 00:22:48,434
Oh, e' un vecchio
detto di chissa' quando.
168
00:22:48,519 --> 00:22:53,230
"Pronto a trottare" significa,
ehm, pronto per l'azione.
169
00:22:54,566 --> 00:23:01,196
-Oh si', suppongo di si'.
-Allora puo' entrare di corsa!
170
00:23:09,078 --> 00:23:15,748
-George, come ti senti?
-E' un "trancap"?
171
00:23:19,922 --> 00:23:24,717
-Un "trancap", da dove ti viene questa idea?
-Il mio difensore d'ufficio me ne ha parlato.
172
00:23:24,801 --> 00:23:30,721
Beh no. Quella macchina e' stata
utilizzata dal sistema tradizionale.
173
00:23:30,807 --> 00:23:35,768
Doveva rivelare modelli di
onde cerebrali criminali.
174
00:23:35,853 --> 00:23:37,854
Il problema era, che questi
modelli erano uguali...
175
00:23:37,938 --> 00:23:43,608
a quelli di medici, poeti, poliziotti...
176
00:23:43,692 --> 00:23:48,695
-Allora, a cosa serve?
-Questo e' un dispositivo di registrazione.
177
00:23:48,780 --> 00:23:52,448
Memorizza e riproduce onde cerebrali,
niente di piu', niente di meno.
178
00:23:52,534 --> 00:23:54,116
Allora, cosa succedera'?
179
00:23:55,787 --> 00:23:57,746
Ebbene, sotto la mia supervisione,
180
00:23:57,831 --> 00:24:02,458
e supportato dall'"augmentor",
dovrai... dormire e sognare.
181
00:24:03,711 --> 00:24:05,378
Vieni qui, non ti preoccupare.
182
00:24:06,213 --> 00:24:09,547
Con questa macchina posso vedere
l'insorgenza dello stato del sogno.
183
00:24:11,635 --> 00:24:13,302
Guardo il cambiamento
delle onde cerebrali,
184
00:24:13,386 --> 00:24:16,638
Le tengo sotto controllo e
quando vedo un pattern anomalo,
185
00:24:16,722 --> 00:24:20,808
Uso il tuo pattern normale, per
modificare e controllare la situazione.
186
00:24:21,852 --> 00:24:24,728
-Ma non potra' sapere di cosa sto sognando.
-Si', invece.
187
00:24:26,231 --> 00:24:30,400
Quando ti ipnotizzo... Ti do
una istruzione per il sogno,
188
00:24:30,485 --> 00:24:37,073
qualcosa di molto distensivo, molto
piacevole. Dai, semplicemente rilassati.
189
00:24:42,913 --> 00:24:50,294
Tutto qui. Ora, questo non cambiera'
nulla, tranne forse la tua paura di sognare.
190
00:24:50,378 --> 00:24:53,796
Solo un po'. Sei pronto? Buono.
191
00:24:54,881 --> 00:24:56,964
Puoi alzarti leggermente?
192
00:24:58,594 --> 00:25:01,761
Questo e' per...
monitorare il tuo cuore.
193
00:25:12,522 --> 00:25:14,189
E' comodo?
194
00:25:22,949 --> 00:25:26,701
Un po' vecchio stile, ma, i sogni
non sono cosa nuova, qui da me.
195
00:25:27,244 --> 00:25:29,495
Voglio che ti concentri sul
foro, George, solamente il foro.
196
00:25:29,830 --> 00:25:33,999
Guarda il foro, e l'anello scomparira'.
197
00:25:35,042 --> 00:25:38,418
Distendi la tua
respirazione. Guarda il foro.
198
00:25:40,674 --> 00:25:46,512
Uno dentro e due fuori.
199
00:25:49,640 --> 00:25:56,019
e tre, e quattro tutto fuori.
200
00:26:00,240 --> 00:26:07,019
Cinque dentro, e sei fuori, George.
201
00:26:10,075 --> 00:26:11,825
E chiudi gli occhi!
202
00:26:15,246 --> 00:26:18,540
Chiudi gli occhi, George!
203
00:26:35,389 --> 00:26:36,722
Riesci a sentirmi?
204
00:26:38,850 --> 00:26:45,520
Ok, stiamo per fare un bel sogno, Qualcosa
di molto vivace, non troppo entusiasmante.
205
00:26:47,816 --> 00:26:53,278
Voglio che tu pensi ad un cavallo, George.
Un grande bellissimo cavallo bianco.
206
00:26:55,531 --> 00:26:57,865
E sta correndo su e giu',
207
00:27:00,031 --> 00:27:01,865
di corsa su... e giu'.
208
00:27:05,124 --> 00:27:08,709
Tu non sei sul cavallo, stai
guardando, perfettamente al sicuro,
209
00:27:10,462 --> 00:27:16,832
lontano dagli zoccoli scalcianti.
210
00:27:17,718 --> 00:27:21,099
Ora, quando dico "New York",
entrerai nel tuo sogno,
211
00:27:22,918 --> 00:27:25,099
e starai li' tutto il tempo che vuoi.
212
00:27:34,108 --> 00:27:35,983
New York!
213
00:27:51,415 --> 00:27:53,708
Sta facendo un buon
vecchio sonnellino, vero?
214
00:27:56,837 --> 00:28:00,213
La privazione del sogno, Penny. E'
quasi come la privazione del sesso.
215
00:28:02,466 --> 00:28:04,800
Guarda cosa mi ha fatto fare.
216
00:28:06,219 --> 00:28:09,221
Potrebbe essere stata la menzione
della parola "sesso", Penny?
217
00:28:10,599 --> 00:28:13,517
Sa, potrei denunciarla per
osservazioni del genere, dottor Haber.
218
00:28:13,601 --> 00:28:18,520
Naturalmente potrebbe, Penny, ma sappiamo
entrambi che non lo fara', non piu' di quanto
219
00:28:18,606 --> 00:28:21,023
accetterebbe un mio consiglio
riguardante gli abiti che indossa.
220
00:28:21,442 --> 00:28:27,321
-Cosa c'e' che non va nei miei vestiti?
-Fondamentalmente non sono vestiti. Sono un camuffamento.
221
00:28:29,615 --> 00:28:32,699
Suppongo che mi vorrebbe
vestita come Lady Godiva.
222
00:28:35,288 --> 00:28:39,374
-Non sa chi e' Lady Godiva?
-Oh, per favore mi illumini, Penny.
223
00:28:40,626 --> 00:28:46,880
Era questa signora dei tempi antichi,
che cavalcava nuda su di un cavallo.
224
00:28:46,965 --> 00:28:51,802
Nuda? Suona un po'
come un pio desiderio.
225
00:29:01,061 --> 00:29:02,561
Mi scusi!
226
00:29:42,764 --> 00:29:44,264
Cosa e' successo?
227
00:29:49,020 --> 00:29:53,606
Hai avuto 45 minuti di ininterrotto
sogno-sonno. Abbastanza notevole!!
228
00:29:53,692 --> 00:29:58,195
-Come ti senti, George?
-Mi sento spremuto.
229
00:29:58,279 --> 00:30:02,323
Spremuto. Ti posso assicurare
che non sembri spremuto, George.
230
00:30:03,408 --> 00:30:09,037
Hai prodotto, per dire, come minimo
schemi cerebrali molto interessanti...
231
00:30:09,121 --> 00:30:13,125
e penso che sarebbe una buona idea se
ci incontrassimo 3 volte a settimana...
232
00:30:13,621 --> 00:30:16,125
in modo che possa costruire un
profilo su di te perche' io...
233
00:30:16,211 --> 00:30:19,879
Credo che questa informazione
sarebbe molto preziosa.
234
00:30:20,211 --> 00:30:23,479
Dai, Dico davvero.
235
00:30:30,558 --> 00:30:33,810
Prima che mi addormentassi la foto
sulla parete era di una montagna.
236
00:30:35,520 --> 00:30:37,395
Non ricorda?
237
00:30:40,107 --> 00:30:43,025
-Penso che tu l'abbia sognato, George.
-No.
238
00:30:44,820 --> 00:30:47,946
Mi ha detto di sognare un
cavallo, un cavallo bianco.
239
00:30:53,495 --> 00:30:56,163
Ma perche' non chiedo a Penny.
Sono sicuro che lei ricordera'.
240
00:30:56,246 --> 00:30:59,164
No, non capisce, sembrera'
lo stesso anche per lei.
241
00:30:59,501 --> 00:31:01,835
I miei sogni cambiano le cose per tutti.
242
00:31:04,587 --> 00:31:08,214
-Penny, verresti qui un minuto?
-Si', dottore.
243
00:31:08,675 --> 00:31:14,554
George stava commentando il nostro Miro,
ha pensato che fosse piuttosto suggestivo...
244
00:31:15,097 --> 00:31:19,934
-E' Lady Godiva, pronta a trottare!
-Grazie, Penny.
245
00:31:23,896 --> 00:31:27,022
-L'ho detto.
-Si', l'hai fatto.
246
00:31:28,943 --> 00:31:31,777
Non ha notato che i vestiti della
sua segretaria erano diversi?
247
00:31:37,242 --> 00:31:40,869
Come risultato del tuo sogno,
e' questo che suggerisci?
248
00:31:42,664 --> 00:31:46,790
George, perche', Perche'
modificare l'abbigliamento di Penny?
249
00:31:48,085 --> 00:31:51,461
Non lo so, ma e' cosi'.
250
00:31:52,046 --> 00:31:57,508
Di certo, in linea con il tema di Lady
Godiva, lei avrebbe dovuto essere nuda.
251
00:32:00,222 --> 00:32:04,682
Dai George, animo! Avremo
un rapporto molto produttivo.
252
00:32:20,406 --> 00:32:22,531
Pronto a trottare!
253
00:32:29,705 --> 00:32:35,416
-Come va con "lo stupratore"?
-Penso che sia piuttosto intelligente.
254
00:32:37,796 --> 00:32:42,633
Ma lui non mi crede. Nessuno mi crede.
255
00:32:43,009 --> 00:32:45,677
Beh, tu ti credi, questa
e' la cosa principale.
256
00:32:46,470 --> 00:32:51,015
Perche' e' "questa" la cosa principale? Potrebbe
semplicemente significare che sono pazzo.
257
00:32:51,100 --> 00:32:55,019
Credere a cio' che sai essere
vero mentre nessuno lo fa
258
00:32:55,103 --> 00:32:58,397
non fa di te un pazzo.
Un eccentrico forse.
259
00:33:00,567 --> 00:33:05,445
No, fidati George. L'ho fatto da
piu' di quanto io possa ricordare.
260
00:33:18,792 --> 00:33:21,668
Vedi? Ti ho detto che stavi migliorando.
261
00:33:23,128 --> 00:33:28,673
"Sedetevi comodamente, preferibilmente
in una stanza buia, in relativa quiete."
262
00:33:29,426 --> 00:33:35,388
"Concentratevi sugli schemi, evitate
di cercare di interpretarne le forme."
263
00:33:36,306 --> 00:33:42,351
"Le immagini scorrono attraverso la
vostra mente. Respirate in modo naturale."
264
00:33:42,979 --> 00:33:47,982
"Dopo che il primo set e'
finito, alzatevi, camminate. "
265
00:33:48,067 --> 00:33:51,443
"E poi tornate in tempo, per
essere pronti per la prossima serie"
266
00:33:59,661 --> 00:34:05,415
-OK, hai sognato in questo modo da quando hai 16 anni?
-Per quello che ricordo si'.
267
00:34:07,168 --> 00:34:12,296
Ma, voglio dire, e' solo di recente che sei
ricorso a farmaci per cercare di fermarli.
268
00:34:12,381 --> 00:34:16,341
Perche'? Perche' pensi che
sia, cio' che possa servire?
269
00:34:18,011 --> 00:34:26,351
-Non sono sicuro... Credo che...
-Credi?
270
00:34:29,271 --> 00:34:35,441
Credo... Ho perso qualcuno.
L'ho "sognato" via.
271
00:34:35,527 --> 00:34:37,194
Chi e' che pensi di aver perso?
272
00:34:40,656 --> 00:34:42,406
Non lo so.
273
00:34:43,868 --> 00:34:49,163
Perche' non hai potuto sdraiarti e
"sognarla indietro" nella tua vita.
274
00:34:49,998 --> 00:34:55,585
-Perche' dici "lei"?
-Beh, cosa abbastanza sicura, penso, che tu sia il "lui".
275
00:34:58,465 --> 00:35:04,094
Non funziona cosi'. Anche
se sapessi chi fosse...
276
00:35:05,220 --> 00:35:08,013
...non potrei "sognarla
indietro" nella mia vita.
277
00:35:09,933 --> 00:35:14,186
I sogni, semplicemente, non vengono
in linea retta. Lei lo sa bene.
278
00:35:14,270 --> 00:35:18,897
Questo e' vero. Sono un po' misteriosi.
279
00:35:23,070 --> 00:35:25,988
Quindi, perche' non vediamo che c'e'
in negozio per noi, oggi, va bene?
280
00:35:29,324 --> 00:35:31,033
Ok, George...
281
00:35:41,002 --> 00:35:45,338
Rilassa il respiro e concentrati!
282
00:35:45,900 --> 00:35:50,338
Uno... e cinque...
283
00:35:53,304 --> 00:35:55,429
E chiudi gli occhi, George!
284
00:36:06,691 --> 00:36:11,068
Cosa posso farti sognare oggi,
che non faccia del male a nessuno?
285
00:36:16,200 --> 00:36:24,706
Perche' non ti faccio sognare, che il
tuo brillante, distinto terapeuta...
286
00:36:28,545 --> 00:36:32,839
si merita un ufficio con
un bella vista all'esterno.
287
00:37:07,788 --> 00:37:12,833
Sei tornato con noi, George! Beh
di certo ti sei dato da fare oggi.
288
00:37:14,252 --> 00:37:17,295
-Ha un aspetto diverso.
-Diverso?
289
00:37:21,384 --> 00:37:26,512
-Le piace il suo ufficio?
-Il mio ufficio, ehm, si'.
290
00:37:30,058 --> 00:37:33,685
La popolarita' da sempre
prospettive piu' ampie...
291
00:37:34,020 --> 00:37:35,979
E' famoso allora?
292
00:37:40,692 --> 00:37:42,943
George, io sono ben noto
nella mia professione,
293
00:37:43,028 --> 00:37:47,239
in piccola misura, come risultato
della nostra collaborazione.
294
00:37:49,034 --> 00:37:51,535
Qui ci sono le note per la sua
conferenza di questa sera, dottore.
295
00:37:51,619 --> 00:37:53,201
Grazie, Penny. Sara' presente?
296
00:37:53,287 --> 00:37:57,206
Non me la perderei per nulla al
mondo. Come sta oggi, signor Orr?
297
00:37:58,000 --> 00:38:01,167
Non e' bello vedere le montagne in
una giornata limpida come questa?
298
00:38:07,174 --> 00:38:13,219
- "Il Tornio del Cielo."
-Un titolo accattivante, eh!
299
00:38:14,222 --> 00:38:18,516
Tratto da un antico
testo cinese sui sogni...
300
00:38:18,601 --> 00:38:21,644
nessuna particolare
rilevanza nel mondo moderno.
301
00:38:21,729 --> 00:38:26,232
Essi erano inclini a credere che i loro
sogni fossero strumenti di divinazione.
302
00:38:27,401 --> 00:38:31,195
La mia conferenza... ha piu' a
che fare con la nostra macchina.
303
00:38:31,571 --> 00:38:34,489
Hanno rinunciato tutti all'utilizzo
di quella macchina troppo presto
304
00:38:34,574 --> 00:38:40,536
e in fondo, sono stato io a insistere che...
che e' molto piu' importante utlizzarlo
305
00:38:40,621 --> 00:38:43,581
in terapia come un tornio, se vuoi,
306
00:38:43,666 --> 00:38:47,585
per ritoccare i nostri sogni irregolari,
in artefatti perfettamente rifiniti.
307
00:38:51,588 --> 00:38:55,965
Spero tu venga stasera, George, perche' penso
che riconoscerai molto di cio' che ho da dire.
308
00:38:57,010 --> 00:38:59,303
Cosi', verrai.
309
00:39:02,224 --> 00:39:08,269
Quindi, con l'Augmentor, abbiamo la prospettiva di
rendere i sogni un tramite per migliorare la nostra vita.
310
00:39:08,354 --> 00:39:17,653
Non sarebbero semplicemente narrazioni enigmatiche, che
dobbiamo cercare di decifrare e comprendere la mattina.
311
00:39:18,029 --> 00:39:22,656
Se possiamo fare sogni sani siamo
in grado di vivere una vita sana.
312
00:39:22,742 --> 00:39:26,995
Questo e' il futuro, e con
l'"Augmentor", il futuro e' adesso.
313
00:39:27,246 --> 00:39:31,123
Quindi vorrei ringraziarvi
per l'attenzione
314
00:39:32,876 --> 00:39:36,503
E dopo una breve pausa, che
sono sicuro gradirete tutti voi,
315
00:39:37,463 --> 00:39:40,214
Saro' felice di rispondere a
tutte le vostre domande. Grazie.
316
00:40:23,338 --> 00:40:24,713
Si!
317
00:40:25,966 --> 00:40:31,052
Signor Orr, si sieda! Cosa
posso fare per lei questa volta?
318
00:40:31,346 --> 00:40:34,348
Non in violazione del suo
status di volontario, spero.
319
00:40:34,431 --> 00:40:41,727
-No. Voglio vedere se posso avere un altro terapeuta.
-Su quali basis?
320
00:40:42,814 --> 00:40:44,897
Violazione della privacy.
321
00:40:45,566 --> 00:40:51,070
Non e' un po' come una donna che accusa il
proprio ginecologo di averle toccato i genitali?
322
00:40:54,617 --> 00:40:58,369
-Sa cos'e' un "Augmentor"?
-No.
323
00:40:58,453 --> 00:41:02,539
E' una macchina di biofeedback. Il dr. Haber
ne utilizza una durante le nostre sedute.
324
00:41:02,624 --> 00:41:04,165
La usa per cosa?
325
00:41:04,250 --> 00:41:07,544
Registra le mie onde
cerebrali mentre sto sognando.
326
00:41:07,627 --> 00:41:11,254
-Perche'?
-Pensa di poter controllare i miei sogni con essa.
327
00:41:14,759 --> 00:41:18,928
-E puo' farlo?
-Lui puo' dare suggerimenti, ma...
328
00:41:19,013 --> 00:41:22,557
le cose non riescono come
ci si aspetta, con i sogni.
329
00:41:24,643 --> 00:41:29,646
E' piuttosto in gamba, il suo
Dr.Haber! Harvard, Columbia...
330
00:41:30,064 --> 00:41:33,774
-Nomina presidenziale.
-Quelle sono cose che mi ha fatto sognare.
331
00:41:40,742 --> 00:41:47,119
Si', bene... questo, ehm, come l'ha chiamato,
"Augmentor"? Non e' nemmeno autorizzato...
332
00:41:47,205 --> 00:41:51,750
-per le sessioni terapeutiche.
-Non sto cercando di mettere nei guai il Dr. Haber.
333
00:41:51,835 --> 00:41:54,795
Lei non puo' metterlo nei
guai, solo lui puo' farlo.
334
00:41:55,754 --> 00:42:00,632
Le consiglio di dimenticare questa
denuncia per "invasione della privacy".
335
00:42:01,426 --> 00:42:05,929
Credo che la legge sulle "liberta' civili",
sia il modo per affrontare questa faccenda.
336
00:42:06,556 --> 00:42:09,599
Pensavo fosse qualcosa
dei bei tempi andati.
337
00:42:10,351 --> 00:42:16,605
Si', e' tuttora nel libro. Penso che si
potrebbe effettivamente applicare qui.
338
00:42:21,151 --> 00:42:26,363
Mi dispiace che il dottor Haber non
abbia potuto aiutarla, signor Orr.
339
00:42:27,198 --> 00:42:31,324
-George, vero?
-Si'.
340
00:42:34,413 --> 00:42:37,206
-Lei e' Heather.
-Si', e' cosi'.
341
00:42:38,626 --> 00:42:41,294
Come fa a sapere il mio nome?
Non mi ricordo di averglielo dato.
342
00:42:45,131 --> 00:42:53,012
No, no, no, io... Devo averlo...
Devo averlo... visto da qualche parte.
343
00:42:55,974 --> 00:42:59,308
Cerchero' di assistere ad una delle
sue sedute con il dr. Haber, e...
344
00:43:00,353 --> 00:43:03,897
-...vedremo se ha un problema di liberta' civili.
-Lei puo' farlo?
345
00:43:03,981 --> 00:43:09,026
Gia'. Questo Dipartimento
sovrintende in casi come il suo e...
346
00:43:09,112 --> 00:43:13,238
bene, l'uso di questa macchina
non e' nemmeno autorizzata.
347
00:43:13,323 --> 00:43:14,948
-Posso dirle a cosa fare attenzione?
-No...
348
00:43:15,323 --> 00:43:16,948
no, non puo'.
349
00:43:17,910 --> 00:43:22,163
Verro' non come suo avvocato
ma come osservatore obiettivo.
350
00:43:22,665 --> 00:43:25,959
E' chiaro? Bene...
351
00:43:28,503 --> 00:43:34,257
Il mio tempo per lei e' scaduto,
signor Orr. Buona giornata!
352
00:43:40,598 --> 00:43:43,391
-E' suo marito?
-Gia'.
353
00:43:46,770 --> 00:43:51,315
E' in Europa, con le
forze di peacekeeping.
354
00:43:52,483 --> 00:43:56,902
-Un lavoro difficile.
-Si', lo e'.
355
00:44:14,795 --> 00:44:19,422
Comodo, George? Piaciuta la conferenza?
356
00:44:20,759 --> 00:44:22,926
Penso sia stata molto convincente.
357
00:44:25,388 --> 00:44:27,180
E piuttosto erronea.
358
00:44:32,812 --> 00:44:34,895
In quale particolare aspetto?
359
00:44:36,273 --> 00:44:38,356
Non credo sappia cosa sono i sogni.
360
00:44:44,613 --> 00:44:48,114
Beh, vediamo, i boscimani del deserto di Kalahari
credono che il sogno sia sognare noi stessi.
361
00:44:48,200 --> 00:44:50,617
Come funziona per te?
362
00:44:50,703 --> 00:44:56,373
E' meglio che pensare di poter manipolare
i sogni per soddisfare qualche utile scopo.
363
00:44:57,667 --> 00:45:01,377
George, non dovremmo essere
avversari. Siamo... partner.
364
00:45:01,462 --> 00:45:06,089
Non credo proprio. Credo
che lei mi stia usando.
365
00:45:07,884 --> 00:45:12,762
-Usare te? Per, per cosa?
-Vantaggio personale.
366
00:45:14,640 --> 00:45:19,351
Che non e' la cosa peggiore. Non
ammettera' nemmeno che mi crede.
367
00:45:24,858 --> 00:45:30,153
Parte di cio' che facciamo nella nostra
professione, e' entrare nel mondo del paziente.
368
00:45:30,238 --> 00:45:33,823
Non necessariamente per
credere, ma per identificarsi.
369
00:45:33,907 --> 00:45:39,160
E puo' identificarsi con me al punto
che ora e' un famoso psichiatra...
370
00:45:39,246 --> 00:45:42,413
con vista sulle montagne,
invece di una fotografia.
371
00:45:42,499 --> 00:45:44,792
George, danneggierai la mia sedia.
372
00:45:45,710 --> 00:45:49,879
Non voglio piu' farlo.
Sono un paziente volontario.
373
00:45:49,964 --> 00:45:53,632
E per definizione i pazienti
volontari ...collaborano.
374
00:45:53,717 --> 00:45:56,134
Vi e' una definizione di volontario...
375
00:45:56,219 --> 00:46:00,305
Che e' meglio di obbligatorio,
Posso promettertelo.
376
00:46:14,070 --> 00:46:16,153
Cerchiamo... di rilassarci!
377
00:46:18,656 --> 00:46:19,829
Voglio che tu sogni, George!
378
00:46:22,256 --> 00:46:25,829
Voglio che sogni qualcosa sul
problema della popolazione.
379
00:46:26,914 --> 00:46:31,917
Qualcosa di evoluzionale,
olistico. Tutte cose buone.
380
00:46:33,878 --> 00:46:36,712
Rilassati, George. Questo
non fara' male a nessuno.
381
00:46:39,508 --> 00:46:41,300
Andiamo, George!
382
00:46:45,764 --> 00:46:47,181
Rlassati!
383
00:46:50,164 --> 00:46:52,181
Questo e' tutto,
semplicemente rilassati!
384
00:46:57,564 --> 00:46:58,281
Respira
385
00:47:01,611 --> 00:47:03,186
Inspira!
386
00:47:10,111 --> 00:47:11,486
Ed espira!
387
00:47:24,965 --> 00:47:26,924
Non mi contrastare ora.
388
00:47:54,366 --> 00:47:56,233
"Al suo secondo anno, la
patologia del virus di Lendrick"
389
00:47:56,235 --> 00:48:01,204
"non accenna a diminuire i suoi devastanti effetti
sulla popolazione prevalentemente caucasica."
390
00:48:01,290 --> 00:48:05,543
"Finora, le stringenti misure di quarantena
hanno contenuto la malattia in Europa,"
391
00:48:05,627 --> 00:48:08,921
"dove il grave spopolamento ha
causato un crollo del governo".
392
00:48:09,005 --> 00:48:10,213
Come va, George?
393
00:48:11,005 --> 00:48:13,613
"... si incontrera' con il presidente
nella capitale, per discutere..."
394
00:48:14,005 --> 00:48:17,929
Ah, non ti conviene guardare quella
roba. Dai, facciamo una partita!
395
00:48:18,764 --> 00:48:22,349
Tutto cio' che va di male in
peggio, era inevitabile comunque.
396
00:48:30,859 --> 00:48:35,445
-Devo scappare da lui, Mannie.
-Ah, lo farai, George, lo farai.
397
00:48:35,528 --> 00:48:39,614
Come? Lui puo' farmi avere un
"obbligatoria" ogni volta che vuole.
398
00:48:39,699 --> 00:48:41,449
Sono indifeso.
399
00:48:41,534 --> 00:48:44,160
Oh, deve richiedere un'ordinanza di esibizione
e ottenere una pronuncia del tribunale.
400
00:48:44,245 --> 00:48:47,621
E tu puoi opporti tramite la
tua consulente. Come si chiama?
401
00:48:47,706 --> 00:48:54,210
-Lelache. Heather Lelache.
-Quindi, non sei indifeso.
402
00:48:56,715 --> 00:48:58,882
-Sai cosa penso?
-Cosa pensi, George?
403
00:49:00,051 --> 00:49:06,889
Credo di conoscerla.
Da prima. Dal passato.
404
00:49:07,557 --> 00:49:09,307
E cosi' sia, allora!
405
00:49:11,019 --> 00:49:14,646
E non credo che lei
ricordi. E' sposata ora.
406
00:49:15,857 --> 00:49:19,275
Beh, a volte succede. Ma sai una cosa?
407
00:49:19,360 --> 00:49:21,361
C'e' sempre una prossima volta.
408
00:49:22,988 --> 00:49:26,615
Fai la tua mossa, George. Questo e'
l'unico modo per giocare una partita.
409
00:49:34,248 --> 00:49:38,042
E devo ricordarle di comportarsi,
come se non ci fossimo mai incontrati.
410
00:49:38,627 --> 00:49:49,134
Sig.a Lelache, credo, credo che ci siamo
incontrati prima. Prima del tribunale.
411
00:49:50,513 --> 00:49:52,346
Prima che si sposasse.
412
00:49:54,682 --> 00:50:00,936
Senta, ho un'eccellente memoria
per le facce. Non penso proprio...
413
00:50:02,023 --> 00:50:03,393
Non ha mai avuto nemmeno una sensazione?
414
00:50:06,023 --> 00:50:07,793
Perche' pensa che ci
siamo gia' conosciuti?
415
00:50:08,612 --> 00:50:11,530
Voglio dire, non ricorda
nemmeno dove o quando.
416
00:50:12,783 --> 00:50:16,869
Perche' ogni volta che faccio uno di
questi sogni, tutto cambia intorno,
417
00:50:17,620 --> 00:50:18,883
tutto si ricostruisce.
418
00:50:20,320 --> 00:50:24,083
E' come se saltassimo una traccia
e andassimo in una nuova direzione.
419
00:50:24,710 --> 00:50:26,961
Lasci che le chieda
una cosa... quando...
420
00:50:28,047 --> 00:50:31,135
rimane sveglio fino a tarda
notte cercando di non sognare,
421
00:50:31,347 --> 00:50:33,535
guarda parecchia televisione?
422
00:50:34,218 --> 00:50:39,304
Sa, vecchi show su doppie tracce
del tempo, universi alternativi...
423
00:50:39,390 --> 00:50:41,015
Come facevo a sapere che
il suo nome era Heather?
424
00:50:41,099 --> 00:50:43,600
Io non so come sapeva che
il mio nome e' Heather.
425
00:50:44,728 --> 00:50:47,980
Senta, non posso aiutarla
con queste sue ipotesi.
426
00:50:48,064 --> 00:50:50,315
Dopo questa seduta,
possiamo incontrarci?
427
00:50:56,696 --> 00:51:02,658
-Bene. Ci vediamo di nuovo qui.
-No, al Riverside Bistro.
428
00:51:03,745 --> 00:51:05,996
Al Riverside Bistro?
429
00:51:07,345 --> 00:51:08,796
Lei va li'?
430
00:51:09,958 --> 00:51:12,292
No, non ci sono mai
stato che possa ricordare.
431
00:51:15,588 --> 00:51:17,255
Perche' il Bistro?
432
00:51:19,342 --> 00:51:23,511
E' come il suo nome. Non ne ho idea.
433
00:51:29,852 --> 00:51:37,482
-Va bene. Ci vediamo... al bistrot.
-Dove si trova?
434
00:51:43,114 --> 00:51:48,033
Sulla Promenade. E'
piuttosto costoso, signor Orr.
435
00:51:50,495 --> 00:51:52,578
Forse mi sognero' di essere ricco.
436
00:52:01,630 --> 00:52:06,842
-Come sta suo marito, in Europa?
-Sta bene.
437
00:52:08,136 --> 00:52:14,306
Grazie, lui e' immune al virus
di Lendrick, essendo asiatico.
438
00:52:14,391 --> 00:52:20,770
Oh, bene. Non so perche'
ho sognato quella parte.
439
00:52:47,257 --> 00:52:51,466
Ah... Che ufficio grande ha!
440
00:52:53,259 --> 00:52:57,345
-Per impressionarla meglio.
-Colpita.
441
00:52:58,723 --> 00:53:00,682
Bene!
442
00:53:07,355 --> 00:53:12,774
-Quindi e' venuta ad esprimere elogi, vero?
-Procedura casuale di controllo.
443
00:53:13,402 --> 00:53:14,485
Prego!
444
00:53:15,863 --> 00:53:19,197
Lei e'... capitata, su un
caso molto interessante.
445
00:53:26,956 --> 00:53:31,250
Lei ha una qualche formazione in
psichiatria o teoria psicoanalitica?
446
00:53:31,335 --> 00:53:33,544
No, non posso dire di averne.
447
00:53:34,879 --> 00:53:39,465
Beh, posso chiedere come si aspetta di
effettuare una valutazione coerente...
448
00:53:39,551 --> 00:53:41,760
sulle cose alle quali assistera' oggi?
449
00:53:42,387 --> 00:53:45,096
Mi spieghera' cosa sta accadendo
in termini comprensibili,
450
00:53:45,181 --> 00:53:49,434
e... io assorbero', osservero'
e ne faro' un resoconto.
451
00:53:52,813 --> 00:53:56,189
e... se non gli friggo il cervello,
lo considerera' una sufficenza?
452
00:53:56,274 --> 00:53:58,233
E' verosimile che cio' accada?
453
00:53:59,444 --> 00:54:04,906
No, niente di niente, questa e' una
seduta di monitoraggio, non una iniziale.
454
00:54:06,242 --> 00:54:10,286
- Il Signor Orr e' appena arrivato.
- Grazie, Penny. Fallo entrare.
455
00:54:17,418 --> 00:54:19,251
George!
456
00:54:23,048 --> 00:54:24,840
Come stai oggi?
457
00:54:26,176 --> 00:54:32,014
-Oh, scusami! Questa e' la signora Lelay.
-Lelache.
458
00:54:32,098 --> 00:54:36,601
Signora Lelache, lei e' del
Dipartimento dei Servizi Comuni.
459
00:54:36,685 --> 00:54:39,900
Solo una visita di routine ...
niente che abbia a che fare con te.
460
00:54:39,985 --> 00:54:41,687
Fa parte della funzione di questo ente.
461
00:54:45,027 --> 00:54:50,030
George, se non ti dispiace, dal momento
che abbiamo una bella visitatrice oggi,
462
00:54:50,114 --> 00:54:52,782
ti dispiace se iniziamo subito?
463
00:54:53,783 --> 00:54:55,533
-Bene, sicuro?
-Si.
464
00:55:05,253 --> 00:55:09,130
Puoi tenere la signora Lelache
completamente fuori dai tuoi pensieri.
465
00:55:09,215 --> 00:55:12,467
Anzi, ti istruiro' per
farlo durante la sessione.
466
00:55:12,551 --> 00:55:14,510
Non ho bisogno che mi
istruisca su questo.
467
00:55:15,803 --> 00:55:18,137
Molto bene George, come preferisci.
468
00:55:21,643 --> 00:55:24,227
Ok, dove dobbiamo indirizzarti oggi?
469
00:55:27,481 --> 00:55:31,149
Trovi ancora oppressivo il
sovraffollamento nella metropolitana?
470
00:55:31,234 --> 00:55:33,443
Non piu' di chiunque altro.
471
00:55:36,740 --> 00:55:39,157
Bene, allora. Perche' non ci limitiamo
a cercare un po' di spazio vitale.
472
00:55:41,452 --> 00:55:48,082
Ampia aperta campagna, deserto,
pace pastorale, tranquillita'...
473
00:55:49,375 --> 00:55:51,334
Un bel posto in campagna.
474
00:55:54,713 --> 00:56:01,717
Quindi, quando arrivero' a 5, sarai
addormentato. Bel posto di campagna, George!
475
00:56:05,264 --> 00:56:07,932
Tranquillo, silenzioso, bello...
476
00:56:09,101 --> 00:56:13,227
E 1 dentro, e 2,...
477
00:56:16,275 --> 00:56:18,358
e 3 fuori, George...
478
00:56:20,445 --> 00:56:25,864
e 4 e 5...
479
00:56:37,043 --> 00:56:43,422
Ora, se osserva il computer, potra' vedere
le onde cerebrali che George sta creando.
480
00:56:44,924 --> 00:56:47,175
Questo e' uno stato
cerebrale precedente.
481
00:56:47,261 --> 00:56:51,472
Ora sappiamo che quel sogno non
ha causato a George alcuna ansia.
482
00:56:52,140 --> 00:56:56,309
Li eseguiamo in parallelo,
utilizzando questo come controllo,
483
00:56:56,394 --> 00:56:59,020
e siamo in grado di modificare
eventuali modelli insoliti.
484
00:56:59,105 --> 00:57:02,565
Quindi, quando lei dice che non e' iniziale,
questo non e', a rigor di termini, accurato.
485
00:57:02,649 --> 00:57:07,944
Questa non e' introduttiva. Complementare,
sarebbe un termine piu' esatto.
486
00:57:08,405 --> 00:57:13,824
Ora signora Lelache, devo chiederle
di stare in silenzio e osservare.
487
00:57:14,493 --> 00:57:18,829
Qualsiasi input, anche banale, potrebbe
influenzare la sessione. Quindi, per favore.
488
00:57:37,723 --> 00:57:39,348
Sta succedendo qualcosa?
489
00:57:39,433 --> 00:57:41,892
Le ho chiesto di non fare nessun
commento di qualsiasi tipo.
490
00:57:58,448 --> 00:58:02,200
Ora, cio' a cui ha appena assistito, e'
quello che chiamiamo un "sogno-dramma".
491
00:58:02,285 --> 00:58:06,454
Se accade in una situazione non-monitorata,
si sarebbe svegliato, convinto...
492
00:58:06,540 --> 00:58:09,208
di aver apportato alcune
modifiche nel mondo esterno.
493
00:58:10,127 --> 00:58:13,045
E questa convinzione e' cosi'
intensa, che provoca amnesia,
494
00:58:13,129 --> 00:58:15,963
ostruendo parti della sua vita,
495
00:58:16,049 --> 00:58:20,175
e questo permette alla sua memoria
di conformarsi ai suoi sogni.
496
00:58:20,261 --> 00:58:25,306
E' estremamente doloroso, unico,
e di grande valore per la scienza.
497
00:58:26,558 --> 00:58:29,892
-Il signor Orr viene utilizzato per esperimenti?
-Utilizzato per esperimenti. No, assolutamente no
498
00:58:29,977 --> 00:58:33,061
e sarei davvero sdegnato per qualsiasi
deduzione contenuta nel suo report.
499
00:58:33,147 --> 00:58:39,109
Si', ma durante il suo "sogno-dramma", lei
ha cercato di controllare il suo sogno, o no?
500
00:58:39,194 --> 00:58:41,403
Sono stati introdotti elementi esterni.
501
00:58:41,487 --> 00:58:44,905
Mi sembra che lei stesso fosse
un elemento esterno, professore.
502
00:58:44,991 --> 00:58:47,659
Io sono il terapeuta del signor
Orr che ha nominato il tribunale.
503
00:58:47,744 --> 00:58:51,448
Si'. Sono piuttosto sorpresa, in realta',
che qualcuno di eminente come lei,
504
00:58:51,500 --> 00:58:53,748
stia ancora prendendo
pazienti nominati dalla corte.
505
00:58:54,250 --> 00:58:58,586
E io sono ugualmente sorpreso che uno
studio legale prestigioso come il suo
506
00:58:58,670 --> 00:59:01,004
possa dedicarsi a tale piccola
funzione di supervisione.
507
00:59:01,089 --> 00:59:04,883
"Beard, Hall & Stallings" fornisce un
considerevole quantita' di servizi pro-bono.
508
00:59:08,264 --> 00:59:12,809
Signora Lelache. Vorrei assicurarle,
509
00:59:12,864 --> 00:59:16,309
che il benessere di George Orr e'
la mia principale preoccupazione.
510
00:59:18,104 --> 00:59:24,149
Nel corso degli anni, durante i quali e' stato mio
paziente, mi sono molto, molto affezionato a lui.
511
00:59:25,194 --> 00:59:29,663
E il povero uomo soffre terribilmente di un senso di
colpa per cose delle quali lui non e' responsabile.
512
00:59:30,990 --> 00:59:35,116
-Per esempio?
-L'epidemia in Europa.
513
00:59:35,203 --> 00:59:37,871
-Il virus Lendrick?
-Si', ritiene di averlo creato,
514
00:59:37,955 --> 00:59:41,039
per controllare la sovrappopolazione.
515
00:59:41,124 --> 00:59:43,576
E per quanto riguarda la sua
apparizione qui negli Stati Uniti?
516
00:59:44,124 --> 00:59:45,976
E anche quello, ho paura di si'.
517
00:59:52,426 --> 00:59:56,886
-Cosa e' stato della famiglia di questo uomo?
-Oh, lui crede che la sua famiglia sia morta.
518
00:59:57,931 --> 01:00:03,268
-Crede... Non lo sa?
-No.
519
01:00:12,987 --> 01:00:15,488
Devo andare. Ho un altro appuntamento.
520
01:00:17,407 --> 01:00:25,913
Mi scusi! Prenda in considerazione, forse, qualche
volta, se io e lei potessimo vederci a pranzo.
521
01:00:25,997 --> 01:00:28,040
Voglio dire, se non e' gia' impegnata.
522
01:00:28,125 --> 01:00:31,919
"Credo di non potere; sarebbe una
violazione del protocollo professionale."
523
01:00:32,962 --> 01:00:34,671
Ma grazie.
524
01:00:36,507 --> 01:00:38,174
Grazie.
525
01:00:54,232 --> 01:00:56,024
"Si', Penny, cosa c'e'?"
526
01:00:56,525 --> 01:00:59,109
"La signora le ha alzato
la pressione, professore."
527
01:00:59,195 --> 01:01:00,736
Dovrei essere gelosa?
528
01:01:02,364 --> 01:01:03,655
Heather!
529
01:01:14,166 --> 01:01:15,748
Dove sono tutti?
530
01:01:17,794 --> 01:01:20,295
Niente panico, George. Non
e' ancora l'ora di punta.
531
01:01:22,548 --> 01:01:23,965
Chi e' Heather?
532
01:01:25,301 --> 01:01:27,426
-Heather?
-Si.
533
01:01:29,471 --> 01:01:35,225
-Qualcuno che conosco.
-Nuova fidanzata? Non hai mai parlato di lei.
534
01:01:41,816 --> 01:01:43,149
A domani allora.
535
01:01:50,949 --> 01:01:54,909
Penny, chiama lo studio della Lelache
e fammi avere il suo nome completo.
536
01:01:54,995 --> 01:01:56,577
"Pronti a trottare, vero?"
537
01:02:00,625 --> 01:02:04,085
"Un altro rapporto che dimostra,
che l'arrivo del virus Lendrick"
538
01:02:04,170 --> 01:02:07,964
"negli Stati Uniti, tre anni fa, era
inevitabile, e' stato pubblicato oggi sul Times."
539
01:02:09,507 --> 01:02:12,883
-"Ho il nome della sua nuova Lady Godiva..."
-Heather.
540
01:02:15,346 --> 01:02:18,556
-"Ma se lo sapeva gia', perche' non me l'ha detto?"
-Chiama la security. Subito!
541
01:02:24,520 --> 01:02:27,313
-"Security!"
-Si' sono il professor Haber.
542
01:02:27,398 --> 01:02:30,774
Vorrei cambiare lo status di uno
dei miei pazienti, Orr, George Orr.
543
01:02:30,860 --> 01:02:33,611
E' attualmente volontario,
Voglio renderlo obbligatorio.
544
01:02:33,696 --> 01:02:35,029
"Avra' bisogno di un
ordine del tribunale."
545
01:02:35,114 --> 01:02:37,825
Si', capisco a proposito dell'ordine
del tribunale, uno sara' ottenuto,
546
01:02:37,830 --> 01:02:39,825
ma voglio che il cambiamento
sia immediatamente effettivo.
547
01:02:39,910 --> 01:02:42,994
Voglio che sia contattato e trattenuto.
548
01:02:43,079 --> 01:02:46,205
-"Suona come una situazione di emergenza."
-Questo e' esattamente cio' che e', un'emergenza.
549
01:03:22,907 --> 01:03:25,533
-Manfred?
-Buongiorno, signor Orr.
550
01:03:26,826 --> 01:03:29,702
-Manfred, non e' vero?
-Esatto signore.
551
01:03:30,621 --> 01:03:35,749
-Da quanto tempo vivo qui?
-Alle torri? Circa due, due anni e mezzo.
552
01:03:36,461 --> 01:03:41,172
-Dalla peste!
-Non la sentivo chiamare in quel modo da molto tempo.
553
01:04:01,817 --> 01:04:05,235
-Buon pomeriggio, signor Orr.
-Buon pomeriggio...
554
01:05:18,968 --> 01:05:21,093
-"Mr Orr?"
-Si.
555
01:05:21,346 --> 01:05:24,180
"Signor Orr, sono la segretaria
della signora Lelache."
556
01:05:24,265 --> 01:05:27,432
"La signora Lelache mi ha chiesto di telefonarle
a proposito del vostro impegno a pranzo."
557
01:05:27,518 --> 01:05:28,545
Il mio pranzo con la signora Lelache?
558
01:05:28,745 --> 01:05:32,145
"La signora Lelache sta
aspettando da quasi 30 minuti. "
559
01:05:32,231 --> 01:05:35,107
La prego di dirle di
aspettare. Sto arrivando.
560
01:05:36,902 --> 01:05:40,779
-Dove avremmo dovuto riincontrarci?
-"Il Riverside bistrot."
561
01:05:40,863 --> 01:05:43,697
Si', si', naturalmente. Grazie.
562
01:05:51,373 --> 01:05:54,917
Oh signor Orr, due signori la
stanno attendendo fuori dal portone.
563
01:05:55,001 --> 01:05:58,003
Penso che potrebbero essere dalla
Dipartimento di Salute Mentale.
564
01:05:58,088 --> 01:06:00,547
Il Dr. Haber deve avermi
fatto l'obbligatoria.
565
01:06:00,631 --> 01:06:05,050
Forse dovrebbe andare via per un po',
George, alla sua casa in campagna.
566
01:06:18,605 --> 01:06:22,232
-Mi dispiace. Mi dispiace davvero.
-Gia' questa era la tua idea,
567
01:06:22,317 --> 01:06:25,151
avremmo potuto vederci nel mio
ufficio, con molto meno disagi.
568
01:06:25,237 --> 01:06:26,904
No. Qui e' meglio.
569
01:06:28,197 --> 01:06:31,031
Allora vuoi sapere quello che
penso del tuo professor Haber?
570
01:06:31,408 --> 01:06:34,201
Salve! Posso dirvi le specialita'?
571
01:06:34,454 --> 01:06:36,871
-Le specialita'...
-Oh, ce l'ho.
572
01:06:37,163 --> 01:06:40,831
-Sono piu' di una le specialita', signore.
-Oh, la prima cosa.
573
01:06:42,043 --> 01:06:44,752
-Io prendo il solito, Tom.
-Molto bene, signora Lelache.
574
01:06:44,837 --> 01:06:46,423
E lei signore, non vuole sapere
quali sono le specialita'?
575
01:06:47,537 --> 01:06:49,423
No. Sono sicuro che sono speciali.
576
01:06:49,508 --> 01:06:51,509
Bene. Non ci vorra' molto.
577
01:06:53,511 --> 01:06:55,822
Ti impegni davvero ad essere
eccentrico, non e' vero?
578
01:06:56,511 --> 01:06:59,222
Miss Lelache, da
quanto tempo mi conosci?
579
01:06:59,600 --> 01:07:03,519
Quanto tempo? Sei venuto
nell'ufficio tre settimane fa.
580
01:07:03,604 --> 01:07:07,105
Non ti ricordi che mi rappresentavi per
una violazione di carta farmaceutica,
581
01:07:07,191 --> 01:07:08,941
quando eri un difensore d'ufficio?
582
01:07:11,694 --> 01:07:12,864
Penso che ti sbagli.
583
01:07:15,294 --> 01:07:16,864
Ti ricordi di aver lavorato
come difensore d'ufficio?
584
01:07:16,950 --> 01:07:20,202
Certo, che mi ricordo di aver lavorato
come difensore d'ufficio. E' stato 3 anni fa
585
01:07:21,453 --> 01:07:24,705
Eri nella stanza 3007, un
stanza piccola come una scatola.
586
01:07:29,293 --> 01:07:31,210
Sei ancora sposata?
587
01:07:34,799 --> 01:07:38,904
Mio marito e' morto.
Durante le ostilita'.
588
01:07:39,799 --> 01:07:43,904
Come fai a sapere queste cose su di me
signor Orr? Mi hai fatta controllare?
589
01:07:44,888 --> 01:07:45,306
No.
590
01:07:46,475 --> 01:07:49,477
Sono venuto nel tuo ufficio
quando eri avvocato d'ufficio.
591
01:07:50,813 --> 01:07:54,732
-Tuo marito, lui era asiatico.
-Come fai a sapere che mio marito era asiatico?
592
01:07:55,734 --> 01:07:58,360
Ho visto la sua fotografia
sul tuo scaffale.
593
01:08:00,739 --> 01:08:03,865
Senti, so che e' difficile
da capire, ma e' vero.
594
01:08:08,286 --> 01:08:11,496
Ti ricordi quello che il dottor
Haber mi ha detto a sognare?
595
01:08:13,584 --> 01:08:19,838
Spazio, spazio vitale e cose
pastorali, luogo di campagna...
596
01:08:19,923 --> 01:08:22,675
E io ho sognato, che il virus di
Lendrick raggiungeva questo paese,
597
01:08:22,923 --> 01:08:24,675
e spazzava via meta' della popolazione.
598
01:08:25,261 --> 01:08:27,554
Ed ora ho una casa in campagna.
599
01:08:31,265 --> 01:08:36,143
Ecco qua! Mi scusi!
Ecco a lei, Signore...
600
01:08:38,690 --> 01:08:40,399
Buon appetito!
601
01:08:43,360 --> 01:08:45,415
Ho paura di non riuscire a trovare
niente di tutto questo plausibile.
602
01:08:49,860 --> 01:08:51,515
Ci conosciamo, Heather.
603
01:08:54,037 --> 01:08:57,371
Penso che noi continuiamo a conoscerci
attraverso a tutti questi cambiamenti.
604
01:08:57,455 --> 01:08:59,789
Allora perche' non mi ricordo niente?
605
01:08:59,875 --> 01:09:02,918
Perche' i miei sogni,
cambiano le cose per tutti.
606
01:09:03,003 --> 01:09:04,206
E' come se il passato
non fosse mai esistito.
607
01:09:05,003 --> 01:09:08,006
Non riesci a ricordare,
ma puoi sentirlo.
608
01:09:15,306 --> 01:09:18,015
Haber mi sta facendo
avere un'obbligatoria.
609
01:09:18,642 --> 01:09:20,512
Penso che sospetti che ti conosco.
610
01:09:20,642 --> 01:09:23,812
Non puo' farlo. Non senza
l'intervento del giudice.
611
01:09:24,813 --> 01:09:29,066
E' un uomo potente.
Puo' sistemare le cose.
612
01:09:32,404 --> 01:09:36,031
Quando mi sono svegliato, dopo
l'ultima seduta e tu non c'eri,
613
01:09:37,616 --> 01:09:41,243
Ero cosi' spaventato di
averti sognato via di nuovo.
614
01:09:47,835 --> 01:09:51,671
Devo andare via, dove il
dottor Haber non puo' trovarmi.
615
01:09:55,258 --> 01:09:59,927
Vieni con me. Vedrai allora, che non
sono lo straniero che pensi io sia.
616
01:10:02,222 --> 01:10:04,097
Dove vorresti andare?
617
01:10:07,602 --> 01:10:13,313
Ho un posto in campagna. O
almeno, ho la foto di un posto.
618
01:10:16,359 --> 01:10:21,737
Ti prego, vieni con me Heather!
Arriveremo a conoscerci.
619
01:10:27,870 --> 01:10:30,163
Sara' come ai bei tempi andati.
620
01:10:36,127 --> 01:10:39,582
Tu hai quella sensazione, sai
tipo "Sono gia' stato li'"?
621
01:10:40,569 --> 01:10:42,514
Un deja vu, Mi capita spesso.
622
01:10:44,569 --> 01:10:48,014
A volte mi sveglio, e... suona
come se non fosse reale...
623
01:10:51,225 --> 01:10:53,268
E' come se non riuscissi a respirare.
624
01:10:56,730 --> 01:11:01,816
Si', e' proprio cosi', come mi
sento io. Come fossi stato spremuto.
625
01:11:06,655 --> 01:11:08,493
Non credo di averti mai
sentito ridere prima,
626
01:11:11,655 --> 01:11:13,493
Molto familiare...
627
01:11:17,289 --> 01:11:19,414
Penso che sia questo.
628
01:11:33,683 --> 01:11:39,521
George, solo, non sognarci
fuori dall'esistenza, stasera.
629
01:11:41,683 --> 01:11:42,521
Non lo faro'.
630
01:11:44,689 --> 01:11:46,690
Promesso?
631
01:12:32,064 --> 01:12:34,565
-"Il professor Haber?"
-Si'. Cosa c'e'?
632
01:12:34,984 --> 01:12:37,359
"Non c'e' alcun segno del
signor Orr presso casa sua"
633
01:12:37,444 --> 01:12:39,861
Hanno aspettato li', per
avere qualche notizia.
634
01:12:39,947 --> 01:12:42,156
"Io non voglio che aspettino,
Voglio che guardino! "
635
01:12:42,241 --> 01:12:45,535
"Cercate nell'appartamento, chiedete
ai vicini... Cercate di trovarlo. "
636
01:12:45,911 --> 01:12:47,828
"Si, professore."
637
01:12:59,255 --> 01:13:04,050
-Sei felice, George?
-Proprio in questo momento?
638
01:13:05,512 --> 01:13:11,766
-Ci sono altri momenti?
-No. Credo di no.
639
01:13:15,103 --> 01:13:19,772
Si', sono felice, in
questo preciso momento.
640
01:13:23,569 --> 01:13:27,401
George, se devi sognare, e tu devi,
641
01:13:29,269 --> 01:13:32,201
forse ora e' un buon
momento per dormire.
642
01:13:32,286 --> 01:13:36,746
-Sai, ora...
-Mentre sono innamorato?
643
01:13:39,584 --> 01:13:41,293
E' cosi' che ti senti?
644
01:13:43,879 --> 01:13:47,423
Come se fosse una dimensione...
645
01:13:48,466 --> 01:13:59,307
E si', innamorato. Amore tutto intorno
come l'aria, l'acqua, la luce, il tempo...
646
01:14:04,314 --> 01:14:06,357
E' bello!
647
01:14:07,442 --> 01:14:12,487
Dicono che ci si puo' ricordare il cuore
di tua madre che batte alle tue spalle.
648
01:14:16,200 --> 01:14:25,415
Il sacco salato, un mare sicuro
sotto la valle del oceano...
649
01:14:26,834 --> 01:14:29,585
lontano dalla loro rottura...
650
01:15:03,200 --> 01:15:11,540
-Dove e' stata scattata quella fotografia?
-Non lo so. Sembra bello pero'...
651
01:15:34,144 --> 01:15:35,936
Sei bellissima!
652
01:15:39,816 --> 01:15:41,941
Sei sveglio.
653
01:16:09,676 --> 01:16:13,010
Ho paura che dovremo
tagliare la tua dose.
654
01:16:13,096 --> 01:16:15,930
Tu trovi eccessive tre volte al giorno.
655
01:16:16,015 --> 01:16:22,685
Credo, che quando la tua condizione sara' stabilizzata,
una volta alla settimana sara' sufficiente.
656
01:16:24,606 --> 01:16:27,736
Wow, voglio dire, dobbiamo
ridurre gradualmente.
657
01:16:29,606 --> 01:16:31,736
Non vuoi farmi andare
in crisi da astinenza.
658
01:16:32,279 --> 01:16:37,698
Penso che dovresti averne abbastanza da
trattenere le tue voglie per almeno 12 ore
659
01:16:38,536 --> 01:16:42,705
-Che faccio se mi sveglio con una febbre improvvisa?
-Torni a dormire.
660
01:16:43,415 --> 01:16:47,875
-Non posso svegliarti?
-No. Io non ci saro'.
661
01:16:50,713 --> 01:16:54,047
-Dove vai?
-George, non possiamo rimanere stesi qui.
662
01:16:54,103 --> 01:16:55,470
Haber avra' gia' mandato i
suoi scagnozzi a cercarti.
663
01:16:56,133 --> 01:16:59,470
E dovro' preparare il tuo appello
il piu' velocemente possibile.
664
01:16:59,889 --> 01:17:03,056
-E quanto tempo ti ci vorra'?
-Solo fino a domani sera.
665
01:17:08,979 --> 01:17:12,105
-Pensi di poter resistere cosi' a lungo?
-No!
666
01:17:16,154 --> 01:17:19,951
Ma, se devi andare ti dispiacerebbe...
667
01:17:20,154 --> 01:17:23,491
fermarti a casa mia e
prendermi un cambio di vestiti?
668
01:17:24,326 --> 01:17:31,581
Il mio portiere ti fara' entrare.
Manfred, Mannie... Puoi fidarti di lui.
669
01:17:31,666 --> 01:17:33,253
E questo Manfred e'...
670
01:17:34,666 --> 01:17:37,253
abituato a far entrare strane donne che si
portano via i tuoi effetti personali, e' cosi'?
671
01:17:41,342 --> 01:17:44,802
Tu sei l'unica donna strana
che conosco, Heather Lelache.
672
01:17:46,179 --> 01:17:48,763
E l'unica che conoscero' mai.
673
01:17:50,558 --> 01:17:54,479
Non andiamo troppo
oltre noi stessi, George.
674
01:17:56,258 --> 01:17:59,479
No. Andiamo completamente
oltre noi stessi.
675
01:18:00,901 --> 01:18:03,294
Lascia che sia sempre "adesso" per noi.
676
01:18:03,379 --> 01:18:05,992
Sempre adesso e' impossibile.
677
01:18:07,279 --> 01:18:13,992
Non credo. Perche' e' cio'
che l'amore e'. Sempre adesso.
678
01:18:16,624 --> 01:18:19,292
Sempre adesso... Dillo!
679
01:18:25,131 --> 01:18:27,006
Sempre adesso!
680
01:18:48,443 --> 01:18:51,446
E' sicuro professore, di
stare facendo la cosa giusta?
681
01:18:52,143 --> 01:18:55,114
E' l'unica cosa che posso, visto
che siamo arrivati fin qui, Penny.
682
01:18:57,911 --> 01:19:01,373
Quando vado sotto... Metti
su la registrazione di Orr.
683
01:19:01,573 --> 01:19:03,373
E poi non parlarmi.
684
01:19:03,456 --> 01:19:05,749
Non stare nemmeno nella
stanza, vai via. Hai capito?
685
01:19:06,051 --> 01:19:07,513
Ma ho paura...
686
01:19:07,514 --> 01:19:12,513
Senti, fai solamente cio' che
dico io, ne' piu' ne' meno, ok?
687
01:19:43,367 --> 01:19:47,493
Ora e' diverso. La ami.
688
01:19:50,208 --> 01:19:53,210
Non puoi "sognare via" qualcuno che ami.
689
01:19:55,208 --> 01:19:58,210
Non puoi "sognare via" qualcuno che ami.
690
01:19:59,799 --> 01:20:01,716
Non puo' succedere.
691
01:22:25,346 --> 01:22:28,513
-Signora?
-Oh, eh, George Orr vive qui?
692
01:22:28,599 --> 01:22:32,476
-Si, ma il signor Orr non e' in casa.
-Oh no, lo so. Sto cercando Mannie.
693
01:22:32,561 --> 01:22:34,311
Chieda e le rispondera'.
694
01:22:36,022 --> 01:22:38,023
Quella e' la sua stanza
da letto, proprio li'.
695
01:22:38,942 --> 01:22:42,612
-Conosce George da molto tempo?
-Oh, sembra un bel po'.
696
01:22:43,212 --> 01:22:45,823
E l'armadio dritto davanti a lei.
697
01:22:47,032 --> 01:22:54,287
Ero bidello nella sua scuola,
e guardiano al suo primo lavoro.
698
01:22:55,623 --> 01:23:02,086
Quando era in prigione, ero una guardia,
quando era un paziente, ero un inserviente.
699
01:23:02,547 --> 01:23:07,675
Da allora, principalmente sono addetto
all'ascensore o responsabile degli appartamenti.
700
01:23:08,552 --> 01:23:13,347
-E' un bell'uomo su cui vegliare, George.
-Si, lo e'.
701
01:23:16,058 --> 01:23:18,309
Ho bisogno di tornare da George.
702
01:23:20,812 --> 01:23:21,978
E cosi' sia!
703
01:23:35,909 --> 01:23:38,743
-Mannie, lei deve stare qui?
-E' il mio lavoro.
704
01:23:39,830 --> 01:23:40,374
Non ha paura?
705
01:23:40,830 --> 01:23:43,374
Ne avevo all'inizio,
ma mi ci sono abituato.
706
01:23:50,881 --> 01:23:53,048
-Arrivederci, Mannie!
-Arrivederci.
707
01:23:56,511 --> 01:24:00,263
"Rivolto a tutto il paese, il presidente
ha fatto un particolare appello alla calma."
708
01:24:00,348 --> 01:24:03,600
"Noi lo ritrasmetteremo
fino a nuovo ordine."
709
01:24:03,684 --> 01:24:06,146
"Ho dichiarato il paese
sotto la legge marziale..."
710
01:24:06,384 --> 01:24:09,146
"per controllare questo oltraggioso
stato di anarchia sociale."
711
01:24:09,231 --> 01:24:11,648
"Non c'e' motivo per il panico."
712
01:24:11,732 --> 01:24:14,661
"Mi appello a tutti pregandovi
di rimanere in casa..."
713
01:24:14,732 --> 01:24:17,361
"per le prossime 24 ore."
714
01:24:46,055 --> 01:24:47,888
Cosa state facendo?
715
01:25:02,905 --> 01:25:06,157
Dottor Haber, dottor Haber, si svegli!
716
01:25:34,473 --> 01:25:35,890
Heather!
717
01:26:54,573 --> 01:26:55,890
Signor Orr...
718
01:26:55,963 --> 01:26:58,547
Oggi accompagnera' uno dei nostri
pazienti in "obligatoria" oggi.
719
01:27:00,008 --> 01:27:02,133
La presento. Mi segua!
720
01:27:04,887 --> 01:27:08,514
-Gli piace essere chiamato "dottore".
-E' un dottore?
721
01:27:09,058 --> 01:27:13,018
No, per quanto ne sappiamo. La
sua perdita di memoria e' totale.
722
01:27:13,312 --> 01:27:15,271
E' una condizione curiosa.
723
01:27:15,355 --> 01:27:19,191
Ha tutti i sintomi del morbo di
Alzheimer, ma con una patologia diversa,
724
01:27:19,275 --> 01:27:24,320
chiamata "mielinolisi pontina
centrale", se le interessa.
725
01:27:24,613 --> 01:27:27,155
Non fa mai male sapere
quanto sei ignorante.
726
01:27:28,158 --> 01:27:30,117
E' uscito altre volte?
727
01:27:30,202 --> 01:27:33,120
Solo in gruppo, ma pensiamo sia il
momento per farlo uscire da solo.
728
01:27:34,206 --> 01:27:37,540
-C'e' qualcosa al quale devo prestare attenzione?
-Attacchi di panico
729
01:27:37,625 --> 01:27:41,001
Ha solo la memoria a breve termine, e
vive interamente nel momento presente.
730
01:27:41,087 --> 01:27:44,550
Di solito sta bene, ma se
inizia a sembrare ansioso,
731
01:27:44,560 --> 01:27:47,550
provi ad indicargli
qualcosa, sa, lo distragga.
732
01:27:55,225 --> 01:27:59,811
-Come stiamo oggi, dottore?
-Pronto a trottare.
733
01:27:59,896 --> 01:28:04,232
Ha la tendenza ad essere
galante. Mi chiama Lady Godiva.
734
01:28:06,485 --> 01:28:11,989
-Questo e' George, George Orr.
-Entrambi o...
735
01:28:27,920 --> 01:28:32,631
-Questo sembra bello. Vuoi entrare?
-Se e' permesso.
736
01:28:32,716 --> 01:28:34,383
Non vedo perche' no.
737
01:28:45,103 --> 01:28:46,644
Prego!
738
01:28:51,942 --> 01:28:53,817
La cameriera sara' da voi in un attimo.
739
01:28:56,042 --> 01:28:56,917
Buona permanenza!
740
01:29:01,492 --> 01:29:04,786
-Volete ordinare?
-Ehm, solo un po' di te'.
741
01:29:05,621 --> 01:29:11,167
-Beh, ne abbiamo almeno 20 differenti.
-Ehm, ne prendiamo uno di questi.
742
01:29:11,421 --> 01:29:12,367
Due di questi.
743
01:29:12,461 --> 01:29:16,338
-Una particolare miscela?
-Prendero' il primo della lista.
744
01:29:18,883 --> 01:29:21,342
E per il vostro amico qui,
gli piacera' lo stesso?
745
01:29:21,427 --> 01:29:23,761
Mi fidero' di quel
te' quando ce l'avro'.
746
01:29:24,847 --> 01:29:27,515
-Prendera' il numero due.
-Ok.
747
01:29:30,143 --> 01:29:31,852
E' bella!
748
01:29:42,361 --> 01:29:44,945
-Allora, come e' andata?
-E' andata bene.
749
01:29:45,573 --> 01:29:49,033
-Come e' stata la sua passeggiata, dottore?
-Non me la ricordo.
750
01:29:49,494 --> 01:29:52,287
E' stato bello. Entrambi
ci siamo divertiti.
751
01:29:54,123 --> 01:29:58,334
Ottimo. Bene, puo' tornare alla
sua camera. Da quella parte...
752
01:30:04,507 --> 01:30:07,425
Penso che sia andata molto bene,
signor Orr. Sembra che lei gli piaccia.
753
01:30:07,509 --> 01:30:10,427
-Come fa a dirlo?
-Lo so.
754
01:30:10,804 --> 01:30:13,930
Dottoressa, chi e' Lady Godiva?
755
01:30:16,977 --> 01:30:21,646
Era questa signora dei tempi
antichi, che andava a cavallo... nuda.
756
01:30:21,731 --> 01:30:26,025
Qualcosa di simile ad una
favola. Sa, "C'era una volta"...
757
01:30:26,110 --> 01:30:29,778
-Ai bei tempi andati...
-Qualcosa del genere.
758
01:30:47,296 --> 01:30:51,048
-Siete ancora aperti?
-La cucina e' chiusa, temo.
759
01:30:51,966 --> 01:30:55,551
-Solo un te'?
-Il suo solito?
760
01:30:56,887 --> 01:30:59,513
Mi fidero' di quel
te' quando ce l'avro'.
761
01:31:00,223 --> 01:31:03,850
-Dov'e' il tuo amico?
-Doveva andare a casa.
762
01:31:04,811 --> 01:31:07,520
-Arriva dall'ospedale, vero?
-Gia'.
763
01:31:07,814 --> 01:31:11,733
Non sembrava cosi' messo
male. Un po' perso, forse, ma...
764
01:31:11,817 --> 01:31:15,485
Non riesce a ricordare nulla di
cio' accade dopo un secondo o due
765
01:31:17,323 --> 01:31:21,742
Allora, immagino che sia
sempre "adesso" per lui.
766
01:31:23,161 --> 01:31:28,122
Suppongo che sia cosi' per tutti
noi, se siamo in grado di rimanerci.
767
01:31:28,207 --> 01:31:33,752
Questo e' il trucco, cosi'
dicono. Torno con il tuo te'.
768
01:31:35,506 --> 01:31:37,006
Scusami...
769
01:31:39,217 --> 01:31:41,094
Questo suonera' un po'...
770
01:31:41,100 --> 01:31:43,094
Cosa? Stai per dire che tu mi hai
gia' conosciuta da qualche parte?
771
01:31:45,264 --> 01:31:50,183
-Vorrei che sia del tutto fuori luogo? -No, se fosse vero.
-Would that be totally out of place? -Not if it were true.
772
01:31:51,937 --> 01:31:55,981
-Heather Lelache.
-George Orr.
773
01:31:57,358 --> 01:32:00,442
-Navi, Heather.
-Notte, Mannie.
774
01:32:00,862 --> 01:32:02,612
Torno con il tuo te'.
775
01:32:06,492 --> 01:32:09,952
-Un tuo amico?
-Non si puo' mai dire.
776
01:32:09,952 --> 01:32:11,052
E cosi' sia!
777
01:32:24,049 --> 01:32:28,468
-Dove credi di avermi conosciuta?
-Stavo cercando di ricordare.
778
01:32:29,637 --> 01:32:37,184
Non e' tanto un ricordo, ma
un sentimento, o un sogno...
779
01:32:47,403 --> 01:32:54,407
"La mente, quell�oceano nel quale ciascun
tipo ritrova subito la propria somiglianza;"
780
01:32:55,077 --> 01:33:04,333
"Tuttavia essa crea, trascendendo
questi, tanti altri mondi, e altri mari."
781
01:33:06,034 --> 01:33:09,034
Traduzione italiana di fergian
70935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.