All language subtitles for Lathe Of Heaven - Philip Haas 2002 [DivX - ENG].ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,799 --> 00:00:16,799 Traduzione italiana di fergian 2 00:00:17,800 --> 00:00:25,400 "La mente, quell�oceano nel quale ciascun tipo ritrova subito la propria somiglianza;" 3 00:00:25,960 --> 00:00:36,594 "Tuttavia essa crea, trascendendo questi, tanti altri mondi, e altri mari." 4 00:01:30,100 --> 00:01:31,774 Heather! 5 00:02:39,473 --> 00:02:41,440 Ho visto che abbiamo scarafaggi. 6 00:02:41,524 --> 00:02:43,951 Benedetti siano questi insetti, George! 7 00:02:44,036 --> 00:02:51,906 Perche' essi erediteranno la terra, se non stiamo attenti. 8 00:03:00,196 --> 00:03:03,628 Basato sul Romanzo "La Falce dei Cieli" di Ursula K. Le Guin 9 00:03:11,375 --> 00:03:14,263 Miscela schifosa barbiturici e dexedrina. 10 00:03:16,482 --> 00:03:18,700 Tutti con la data di questa settimana. 11 00:03:18,785 --> 00:03:24,184 il che significa che non sono tutti dalla vostra carta farmaceutica, Signor Orr. 12 00:03:25,191 --> 00:03:27,074 Di chi e' la carta che ha usato? 13 00:03:29,503 --> 00:03:32,851 Guardi, devo avere i nomi. Hanno chiamato me, non ho scelta. 14 00:03:33,607 --> 00:03:37,583 -Beh, ha preso in prestito la mia carta. -Non e' vero. 15 00:03:37,667 --> 00:03:42,188 Vero? La verita' e' solo una bugia che il computer non ha capito. 16 00:03:42,817 --> 00:03:47,170 Ecco il mio numero. 247.602.603. 17 00:03:51,106 --> 00:03:53,157 Io mi darei una calmata se fossi in lei. 18 00:03:56,047 --> 00:03:58,006 Se questo signore non l'avesse trovata... 19 00:04:08,891 --> 00:04:10,349 Come va? 20 00:04:13,354 --> 00:04:15,980 Non avresti dovuto dire che ho usato la tua carta, Mannie. 21 00:04:16,064 --> 00:04:19,316 Meglio se non scoprono da dove le hai prese. 22 00:04:19,401 --> 00:04:22,568 Rubare agli ospedali fa andare dentro, George. 23 00:04:25,406 --> 00:04:27,907 Che ti importa se vengo messo dentro o no? 24 00:04:28,784 --> 00:04:31,744 Beh, non voglio venirti a trovare in carcere solo per batterti a scacchi. 25 00:04:37,541 --> 00:04:39,208 Vuoi che accenda la TV? 26 00:04:39,294 --> 00:04:43,088 So gia' che c'e' in TV. L'ho sognato la notte scorsa. 27 00:04:49,136 --> 00:04:50,969 Dovresti stare attento adesso, George. 28 00:04:53,598 --> 00:04:56,099 Andare in tribunale, chiamato a processo, 29 00:04:56,184 --> 00:04:58,852 Non dire loro di questa cosa dei sogni. 30 00:05:01,606 --> 00:05:07,276 E' il tempo della medusa, ora. Galleggiare e andare alla deriva, galleggia e deriva. 31 00:05:07,360 --> 00:05:08,985 Capisci cosa sto dicendo? 32 00:06:29,934 --> 00:06:34,853 Va bene, dica adesso Signor Orr, cosi' io non entro, e scopro che, dopo un primo reato, 33 00:06:34,938 --> 00:06:38,857 ha avuto il tempo per una mezza dozzina di altre cose. 34 00:06:38,942 --> 00:06:41,985 -Nient'altro. -Spero di no. 35 00:06:42,069 --> 00:06:43,986 Ha capito come funziona il sistema? 36 00:06:45,906 --> 00:06:48,365 Sig. Orr. La prima volta si ottiene il beneficio del dubbio, innocente fino a prova contraria, 37 00:06:48,450 --> 00:06:51,118 questo genere di cose. 38 00:06:51,204 --> 00:06:55,749 La seconda volta, la processano senza un avvocato, e le danno la routine "trancap" completa, 39 00:06:55,832 --> 00:06:58,875 che consiste nella macchina della verita', 40 00:06:58,960 --> 00:07:01,127 sodio pentathol, analizzatore dello stress vocale, 41 00:07:01,212 --> 00:07:04,880 e una scansione del cervello, tutto quanto in una graziosa piccola combinazione. 42 00:07:04,966 --> 00:07:10,094 -Non e' forse contro una specie di legge? -Liberta' civili? 43 00:07:10,179 --> 00:07:17,726 Non li sento nominare da parecchio tempo. Ho paura che siano cose dei bei tempi andati. 44 00:07:19,186 --> 00:07:24,690 -Le cose erano migliori nei bei tempi andati? -E' solo un modo di dire Signor Orr. 45 00:07:25,859 --> 00:07:32,196 Lo so. Mi chiedevo se lei ricordasse quando le cose erano diverse. 46 00:07:34,909 --> 00:07:37,410 Dovrebbe dormire un po'. Ha un aspetto orribile. 47 00:07:39,080 --> 00:07:41,998 E cerchi di non sbadigliare davanti al giudice. 48 00:07:42,082 --> 00:07:44,666 Da una pessima impressione. 49 00:07:47,671 --> 00:07:51,840 -Lei e' attualmente disoccupato signor Orr? -Si', Vostro Onore. 50 00:07:52,842 --> 00:07:57,428 -E' questo il risultato della sua dipendenza? -Immagino che siano collegati. 51 00:08:00,474 --> 00:08:04,685 -Lei e' un inserviente ospedaliero. -Si', Vostro Onore. 52 00:08:05,854 --> 00:08:09,522 Non possiamo avere tossicodipendenti in posizioni del genere, non crede? 53 00:08:09,732 --> 00:08:13,276 Farebbe meglio a disintossicarsi se vuole tornare al lavoro. 54 00:08:13,360 --> 00:08:15,819 -Nessun precedente? -No, Vostro Onore. 55 00:08:15,862 --> 00:08:19,698 -Il titolare della pharmcard ha sporto denuncia? -No, Vostro Onore. 56 00:08:21,576 --> 00:08:25,036 Si rende conto signor Orr che posso farle un'obbligatoria? 57 00:08:25,788 --> 00:08:26,954 Si', Vostro Onore. 58 00:08:30,459 --> 00:08:34,795 Il mio cliente si rende conto della gravita' del suo reato, Vostro Onore. 59 00:08:34,879 --> 00:08:41,091 Va bene, signor Orr. Dispongo che si affidi, su base volontaria, ad un terapeuta nominato dal tribunale. 60 00:08:41,176 --> 00:08:45,762 -Non abusi di questa considerazione. -No, non lo faro', Vostro Onore. 61 00:08:46,848 --> 00:08:52,602 -Bene. Il prossimo! -Caso nr.937. 62 00:08:53,646 --> 00:08:56,648 "Il mercato nero in un momento di carenza nazionale" 63 00:08:56,732 --> 00:08:59,566 "e' ingiusto, immorale e criminale" 64 00:08:59,651 --> 00:09:03,069 "dando come fa, sproporzionati profitti ai piu' facoltosi." 65 00:09:03,154 --> 00:09:04,987 Bella scoperta... 66 00:09:07,074 --> 00:09:08,324 Si! 67 00:09:11,496 --> 00:09:13,329 Una partita? 68 00:09:21,588 --> 00:09:25,006 -Mi batti sempre, Mannie -Ma stai migliorando... 69 00:09:25,092 --> 00:09:27,509 ...e il miglioramento ha le sue ricompense. 70 00:09:30,513 --> 00:09:34,349 Abbiamo eliminato le malattie e ora la popolazione e' fuori controllo. 71 00:09:35,017 --> 00:09:38,811 cosi' abbiamo razionamento del cibo, e mercato nero. 72 00:09:38,895 --> 00:09:43,148 Una cosa tira l'altra. Devi mettertelo in testa. 73 00:09:48,112 --> 00:09:49,987 E' colpa mia. 74 00:09:55,869 --> 00:10:01,414 Prendi le cose troppo sul personale, George! Ma tu hai il tuo terapeuta per parlare di questo. 75 00:10:10,424 --> 00:10:14,718 Hai mai notato come terapeuta si puo' pronunciare "lo stupratore"? (ndt. The rapist) 76 00:10:15,511 --> 00:10:16,886 No, non l'ho mai fatto. 77 00:10:24,019 --> 00:10:26,228 Tu pensi che dovrebbero fare qualcosa a tale proposito. 78 00:10:31,692 --> 00:10:35,068 "In questi tempi, e' essenziale provvedere alle cose basilari." 79 00:10:35,154 --> 00:10:38,406 "Assicuratevi che tutti i vostri pasti contengano le corrette sostanze nutritive e vitamine." 80 00:10:38,489 --> 00:10:43,450 "Se siete nel dubbio, contattate il locale Centro di Nutrizione" 81 00:10:43,536 --> 00:10:45,161 "per essere immediatamente consigliati." 82 00:10:46,747 --> 00:10:49,790 "La malattia non e' una questione privata." 83 00:10:50,208 --> 00:10:53,835 "La comunita' ha il diritto di essere informata sulla salute dei propri membri." 84 00:10:53,921 --> 00:10:59,925 "E voi avete il diritto di esigere la divulgazione dei problemi di salute." 85 00:11:00,551 --> 00:11:02,260 "Buona giornata!" 86 00:12:09,071 --> 00:12:15,701 George Orr? Oh, si sieda! Il Dr. Haber sara' da lei fra un attimo. 87 00:12:30,674 --> 00:12:33,091 Utilizzo illegale di pharmcard. 88 00:12:35,595 --> 00:12:41,433 Stimolanti, tranquillanti e stabilizzatori, sovradosaggio... 89 00:12:41,518 --> 00:12:46,479 volontario, fedina penale pulita... 90 00:12:46,563 --> 00:12:49,314 Un'altra vittima dell'industria farmaceutica, Penny. 91 00:12:49,399 --> 00:12:54,110 -Perduto... cosi' lo descrivo io. -Davvero? 92 00:12:54,987 --> 00:12:58,154 Ha fatto emergere il tuo istinto materno, vero? 93 00:13:02,076 --> 00:13:06,162 OK ehm, porta il bambino perduto al suo posto. Grazie Penny. 94 00:13:21,052 --> 00:13:22,260 Signor Orr... 95 00:13:22,512 --> 00:13:27,807 Chiedo scusa. Sono il Dr. Haber. Ehm, si sieda, prego. 96 00:13:37,733 --> 00:13:41,819 George, se ti va bene andare direttamente al nome? 97 00:13:44,114 --> 00:13:53,204 E' piuttosto una consuetudine, la tua. Vedo che affermi di soffrire di incubi. 98 00:13:53,290 --> 00:13:58,585 Questo e' quello che ho detto in tribunale. Non sono stato incoraggiato ad essere piu' specifico. 99 00:13:58,670 --> 00:14:02,756 Forse una buona cosa. Voglio dire, questo e' il posto giusto per essere piu' specifico. 100 00:14:02,839 --> 00:14:11,094 Quindi soffri di sogni e hai preso vari farmaci per... per cosa esattamente? 101 00:14:11,513 --> 00:14:13,472 Per cercare di non sognare. 102 00:14:13,557 --> 00:14:20,437 E' cosa molto buona che tu non abbia avuto successo nei tuoi sforzi, perche' la fine dei sogni e' la morte, George. 103 00:14:21,523 --> 00:14:28,361 Cio' che avviene e' una, ehm, una condizione, nota come, se posso essere tecnico qui, 104 00:14:28,445 --> 00:14:33,072 "mielinolisi pontina centrale." 105 00:14:36,411 --> 00:14:39,578 Gli alcolisti cronici ne soffrono. 106 00:14:39,663 --> 00:14:42,414 I loro svenimenti impediscono le funzioni del sogno e ehm, bene. 107 00:14:44,877 --> 00:14:50,339 Lo so che e' un male per me, ma non riesco a sopportare alcuni sogni... 108 00:14:51,967 --> 00:14:54,301 Perche' hai cosi' paura di sognare George? 109 00:15:00,016 --> 00:15:02,099 Cosa c'e' di cosi' spaventoso? 110 00:15:05,104 --> 00:15:07,313 Cambiano le cose. 111 00:15:11,360 --> 00:15:16,363 -In quale modo cambiano le cose? -Mi fa sembrare folle. 112 00:15:18,240 --> 00:15:20,866 Lascia che sia io a giudicarlo. 113 00:15:24,621 --> 00:15:29,916 Perche' non mi racconti il primo che hai fatto e che ritieni abbia cambiato le cose. 114 00:15:32,837 --> 00:15:36,589 -Era a proposito di mia zia Ethel. -Quando e' successo? 115 00:15:37,675 --> 00:15:45,764 -Circa... ehm, circa dieci anni fa. -Quali erano le circostanze? 116 00:15:50,020 --> 00:15:55,482 Venne a vivere con me e mia mamma. Lei e' la sorella minore di mia madre. 117 00:15:57,650 --> 00:16:01,277 Il suo matrimonio era andato male, cosi' lei venne da L.A. a vivere con noi. 118 00:16:02,738 --> 00:16:07,324 Penso che lei fosse piuttosto infelice. Beveva molto. 119 00:16:09,369 --> 00:16:11,578 E lei avrebbe voluto cominciare a flirtare con me. 120 00:16:14,333 --> 00:16:18,293 Lei era sempre in vestaglia, o mezza nuda. 121 00:16:20,547 --> 00:16:26,635 Io le chiedevo di fermarsi. Ma lei voleva solo farsi una risata e dire... 122 00:16:26,717 --> 00:16:30,803 ...sicuramente un ragazzo come te non e' interessato ad una vecchia come me. 123 00:16:32,139 --> 00:16:36,225 Cose del genere. Che odiavo. 124 00:16:39,062 --> 00:16:41,563 Hai avuto sogni erotici che riguardavano tua zia? 125 00:16:44,150 --> 00:16:52,906 -Credo di si', si', ma non hanno cambiato nulla. -Che cosa lo ha fatto? 126 00:16:54,785 --> 00:17:00,289 Sognai che era andata a L.A. a vedere il suo avvocato per il divorzio... 127 00:17:00,374 --> 00:17:05,502 ...e che aveva avuto un incidente d'auto. Rimanendo uccisa. 128 00:17:06,880 --> 00:17:08,713 E le successe. 129 00:17:14,053 --> 00:17:19,306 I sogni profetici non sono inediti. Hai realmente sognato l'incidente? 130 00:17:19,390 --> 00:17:29,439 No. Il mio sogno era sulla chiamata del poliziotto, che parlava con mia mamma di zia Ethel. 131 00:17:33,361 --> 00:17:35,570 Lei me lo disse. Mia mamma intendo, nel sogno. 132 00:17:38,699 --> 00:17:40,366 Vai avanti... 133 00:17:46,164 --> 00:17:51,793 Quando mi svegliai, andai al piano di sotto, e la zia Ethel non c'era. 134 00:17:53,463 --> 00:17:57,882 -Chiedesti dove si trovava? -No. 135 00:17:59,386 --> 00:18:06,849 -Perche' no? -Penso di aver avuto questa sensazione, che le cose fossero diverse. 136 00:18:08,309 --> 00:18:12,645 -Come se tutto fosse stato spremuto. -Spremuto? 137 00:18:15,358 --> 00:18:17,733 Io non so come spiegarlo meglio di cosi'. 138 00:18:18,735 --> 00:18:24,947 E' proprio questa la sensazione, allora non sapevo cosa fosse. 139 00:18:26,951 --> 00:18:30,327 Ora lo riconosco subito ma ne sapevo abbastanza per non chiedere a mia madre. 140 00:18:32,289 --> 00:18:34,248 E cosa successe? 141 00:18:35,375 --> 00:18:38,251 Quando mia madre ando' a lavorare, cercai in casa. 142 00:18:39,253 --> 00:18:41,754 Non c'era segno di zia Ethel. 143 00:18:42,464 --> 00:18:45,382 I suoi vestiti erano spariti, la sua stanza era vuota... 144 00:18:47,762 --> 00:18:51,014 E trovai un ritaglio di giornale a proposito dell'incidente. 145 00:18:52,516 --> 00:18:57,978 Un frontale sulla Interstate 5, e successe quasi un anno prima. 146 00:19:00,857 --> 00:19:03,358 Ma l'avevo sognato solo quella notte. 147 00:19:23,335 --> 00:19:30,339 Sono sicuro che questo non e' l'unico sogno che hai fatto, che ritieni abbia cambiato le cose. 148 00:19:35,137 --> 00:19:37,220 Te li ricordi sempre in modo chiaro? 149 00:19:37,639 --> 00:19:41,349 Ricordo meglio questo, perche' e' stato il primo, presumo. 150 00:19:42,644 --> 00:19:45,978 Ma io so sempre quando ne ho avuto uno, a causa della sensazione. 151 00:19:46,063 --> 00:19:47,604 La, ehm, sensazione di spremuto... 152 00:19:50,985 --> 00:19:53,527 E..., nessuno eccetto te nota i cambiamenti. 153 00:19:56,407 --> 00:20:01,577 -Che e' come essere pazzo, vero? -George, tu non sei piu' pazzo di me. 154 00:20:01,660 --> 00:20:04,786 Forse un po' delirante. 155 00:20:11,420 --> 00:20:14,380 Penso di uccidermi, per evitare che si verifichi. 156 00:20:16,299 --> 00:20:23,096 Beh, perche' non aspettiamo, fino a..., Ti devo curare prima, Ok? 157 00:20:24,139 --> 00:20:32,520 Ti ho prescritto della Clorpromazina. E' roba abbastanza esotica. 158 00:20:34,774 --> 00:20:39,193 Giusto un paio di notti, vale la pena... lasciarti dormire senza sogni. 159 00:20:40,196 --> 00:20:44,282 E non voglio che ti preoccupi. Ne usciremo lavorando insieme, ok? 160 00:20:45,449 --> 00:20:47,991 Dobbiamo risolverla. Devi solo credermi. 161 00:20:48,704 --> 00:20:51,288 Perche' non prendi un appuntamento con Penny mentre esci. 162 00:21:18,020 --> 00:21:20,271 Orr George. 163 00:21:22,816 --> 00:21:29,946 Psicosi delirante derivante da trauma sessuale adolescenziale. 164 00:21:30,032 --> 00:21:35,786 Reazione fobica al processo del sogno con conseguente amnesia e distorsione della personalita'. 165 00:21:36,496 --> 00:21:39,914 Termine proprio del paziente: "spremuto". 166 00:22:41,554 --> 00:22:44,848 -Siamo pronti a trottare, signor Orr? -Chiedo scusa? 167 00:22:45,641 --> 00:22:48,434 Oh, e' un vecchio detto di chissa' quando. 168 00:22:48,519 --> 00:22:53,230 "Pronto a trottare" significa, ehm, pronto per l'azione. 169 00:22:54,566 --> 00:23:01,196 -Oh si', suppongo di si'. -Allora puo' entrare di corsa! 170 00:23:09,078 --> 00:23:15,748 -George, come ti senti? -E' un "trancap"? 171 00:23:19,922 --> 00:23:24,717 -Un "trancap", da dove ti viene questa idea? -Il mio difensore d'ufficio me ne ha parlato. 172 00:23:24,801 --> 00:23:30,721 Beh no. Quella macchina e' stata utilizzata dal sistema tradizionale. 173 00:23:30,807 --> 00:23:35,768 Doveva rivelare modelli di onde cerebrali criminali. 174 00:23:35,853 --> 00:23:37,854 Il problema era, che questi modelli erano uguali... 175 00:23:37,938 --> 00:23:43,608 a quelli di medici, poeti, poliziotti... 176 00:23:43,692 --> 00:23:48,695 -Allora, a cosa serve? -Questo e' un dispositivo di registrazione. 177 00:23:48,780 --> 00:23:52,448 Memorizza e riproduce onde cerebrali, niente di piu', niente di meno. 178 00:23:52,534 --> 00:23:54,116 Allora, cosa succedera'? 179 00:23:55,787 --> 00:23:57,746 Ebbene, sotto la mia supervisione, 180 00:23:57,831 --> 00:24:02,458 e supportato dall'"augmentor", dovrai... dormire e sognare. 181 00:24:03,711 --> 00:24:05,378 Vieni qui, non ti preoccupare. 182 00:24:06,213 --> 00:24:09,547 Con questa macchina posso vedere l'insorgenza dello stato del sogno. 183 00:24:11,635 --> 00:24:13,302 Guardo il cambiamento delle onde cerebrali, 184 00:24:13,386 --> 00:24:16,638 Le tengo sotto controllo e quando vedo un pattern anomalo, 185 00:24:16,722 --> 00:24:20,808 Uso il tuo pattern normale, per modificare e controllare la situazione. 186 00:24:21,852 --> 00:24:24,728 -Ma non potra' sapere di cosa sto sognando. -Si', invece. 187 00:24:26,231 --> 00:24:30,400 Quando ti ipnotizzo... Ti do una istruzione per il sogno, 188 00:24:30,485 --> 00:24:37,073 qualcosa di molto distensivo, molto piacevole. Dai, semplicemente rilassati. 189 00:24:42,913 --> 00:24:50,294 Tutto qui. Ora, questo non cambiera' nulla, tranne forse la tua paura di sognare. 190 00:24:50,378 --> 00:24:53,796 Solo un po'. Sei pronto? Buono. 191 00:24:54,881 --> 00:24:56,964 Puoi alzarti leggermente? 192 00:24:58,594 --> 00:25:01,761 Questo e' per... monitorare il tuo cuore. 193 00:25:12,522 --> 00:25:14,189 E' comodo? 194 00:25:22,949 --> 00:25:26,701 Un po' vecchio stile, ma, i sogni non sono cosa nuova, qui da me. 195 00:25:27,244 --> 00:25:29,495 Voglio che ti concentri sul foro, George, solamente il foro. 196 00:25:29,830 --> 00:25:33,999 Guarda il foro, e l'anello scomparira'. 197 00:25:35,042 --> 00:25:38,418 Distendi la tua respirazione. Guarda il foro. 198 00:25:40,674 --> 00:25:46,512 Uno dentro e due fuori. 199 00:25:49,640 --> 00:25:56,019 e tre, e quattro tutto fuori. 200 00:26:00,240 --> 00:26:07,019 Cinque dentro, e sei fuori, George. 201 00:26:10,075 --> 00:26:11,825 E chiudi gli occhi! 202 00:26:15,246 --> 00:26:18,540 Chiudi gli occhi, George! 203 00:26:35,389 --> 00:26:36,722 Riesci a sentirmi? 204 00:26:38,850 --> 00:26:45,520 Ok, stiamo per fare un bel sogno, Qualcosa di molto vivace, non troppo entusiasmante. 205 00:26:47,816 --> 00:26:53,278 Voglio che tu pensi ad un cavallo, George. Un grande bellissimo cavallo bianco. 206 00:26:55,531 --> 00:26:57,865 E sta correndo su e giu', 207 00:27:00,031 --> 00:27:01,865 di corsa su... e giu'. 208 00:27:05,124 --> 00:27:08,709 Tu non sei sul cavallo, stai guardando, perfettamente al sicuro, 209 00:27:10,462 --> 00:27:16,832 lontano dagli zoccoli scalcianti. 210 00:27:17,718 --> 00:27:21,099 Ora, quando dico "New York", entrerai nel tuo sogno, 211 00:27:22,918 --> 00:27:25,099 e starai li' tutto il tempo che vuoi. 212 00:27:34,108 --> 00:27:35,983 New York! 213 00:27:51,415 --> 00:27:53,708 Sta facendo un buon vecchio sonnellino, vero? 214 00:27:56,837 --> 00:28:00,213 La privazione del sogno, Penny. E' quasi come la privazione del sesso. 215 00:28:02,466 --> 00:28:04,800 Guarda cosa mi ha fatto fare. 216 00:28:06,219 --> 00:28:09,221 Potrebbe essere stata la menzione della parola "sesso", Penny? 217 00:28:10,599 --> 00:28:13,517 Sa, potrei denunciarla per osservazioni del genere, dottor Haber. 218 00:28:13,601 --> 00:28:18,520 Naturalmente potrebbe, Penny, ma sappiamo entrambi che non lo fara', non piu' di quanto 219 00:28:18,606 --> 00:28:21,023 accetterebbe un mio consiglio riguardante gli abiti che indossa. 220 00:28:21,442 --> 00:28:27,321 -Cosa c'e' che non va nei miei vestiti? -Fondamentalmente non sono vestiti. Sono un camuffamento. 221 00:28:29,615 --> 00:28:32,699 Suppongo che mi vorrebbe vestita come Lady Godiva. 222 00:28:35,288 --> 00:28:39,374 -Non sa chi e' Lady Godiva? -Oh, per favore mi illumini, Penny. 223 00:28:40,626 --> 00:28:46,880 Era questa signora dei tempi antichi, che cavalcava nuda su di un cavallo. 224 00:28:46,965 --> 00:28:51,802 Nuda? Suona un po' come un pio desiderio. 225 00:29:01,061 --> 00:29:02,561 Mi scusi! 226 00:29:42,764 --> 00:29:44,264 Cosa e' successo? 227 00:29:49,020 --> 00:29:53,606 Hai avuto 45 minuti di ininterrotto sogno-sonno. Abbastanza notevole!! 228 00:29:53,692 --> 00:29:58,195 -Come ti senti, George? -Mi sento spremuto. 229 00:29:58,279 --> 00:30:02,323 Spremuto. Ti posso assicurare che non sembri spremuto, George. 230 00:30:03,408 --> 00:30:09,037 Hai prodotto, per dire, come minimo schemi cerebrali molto interessanti... 231 00:30:09,121 --> 00:30:13,125 e penso che sarebbe una buona idea se ci incontrassimo 3 volte a settimana... 232 00:30:13,621 --> 00:30:16,125 in modo che possa costruire un profilo su di te perche' io... 233 00:30:16,211 --> 00:30:19,879 Credo che questa informazione sarebbe molto preziosa. 234 00:30:20,211 --> 00:30:23,479 Dai, Dico davvero. 235 00:30:30,558 --> 00:30:33,810 Prima che mi addormentassi la foto sulla parete era di una montagna. 236 00:30:35,520 --> 00:30:37,395 Non ricorda? 237 00:30:40,107 --> 00:30:43,025 -Penso che tu l'abbia sognato, George. -No. 238 00:30:44,820 --> 00:30:47,946 Mi ha detto di sognare un cavallo, un cavallo bianco. 239 00:30:53,495 --> 00:30:56,163 Ma perche' non chiedo a Penny. Sono sicuro che lei ricordera'. 240 00:30:56,246 --> 00:30:59,164 No, non capisce, sembrera' lo stesso anche per lei. 241 00:30:59,501 --> 00:31:01,835 I miei sogni cambiano le cose per tutti. 242 00:31:04,587 --> 00:31:08,214 -Penny, verresti qui un minuto? -Si', dottore. 243 00:31:08,675 --> 00:31:14,554 George stava commentando il nostro Miro, ha pensato che fosse piuttosto suggestivo... 244 00:31:15,097 --> 00:31:19,934 -E' Lady Godiva, pronta a trottare! -Grazie, Penny. 245 00:31:23,896 --> 00:31:27,022 -L'ho detto. -Si', l'hai fatto. 246 00:31:28,943 --> 00:31:31,777 Non ha notato che i vestiti della sua segretaria erano diversi? 247 00:31:37,242 --> 00:31:40,869 Come risultato del tuo sogno, e' questo che suggerisci? 248 00:31:42,664 --> 00:31:46,790 George, perche', Perche' modificare l'abbigliamento di Penny? 249 00:31:48,085 --> 00:31:51,461 Non lo so, ma e' cosi'. 250 00:31:52,046 --> 00:31:57,508 Di certo, in linea con il tema di Lady Godiva, lei avrebbe dovuto essere nuda. 251 00:32:00,222 --> 00:32:04,682 Dai George, animo! Avremo un rapporto molto produttivo. 252 00:32:20,406 --> 00:32:22,531 Pronto a trottare! 253 00:32:29,705 --> 00:32:35,416 -Come va con "lo stupratore"? -Penso che sia piuttosto intelligente. 254 00:32:37,796 --> 00:32:42,633 Ma lui non mi crede. Nessuno mi crede. 255 00:32:43,009 --> 00:32:45,677 Beh, tu ti credi, questa e' la cosa principale. 256 00:32:46,470 --> 00:32:51,015 Perche' e' "questa" la cosa principale? Potrebbe semplicemente significare che sono pazzo. 257 00:32:51,100 --> 00:32:55,019 Credere a cio' che sai essere vero mentre nessuno lo fa 258 00:32:55,103 --> 00:32:58,397 non fa di te un pazzo. Un eccentrico forse. 259 00:33:00,567 --> 00:33:05,445 No, fidati George. L'ho fatto da piu' di quanto io possa ricordare. 260 00:33:18,792 --> 00:33:21,668 Vedi? Ti ho detto che stavi migliorando. 261 00:33:23,128 --> 00:33:28,673 "Sedetevi comodamente, preferibilmente in una stanza buia, in relativa quiete." 262 00:33:29,426 --> 00:33:35,388 "Concentratevi sugli schemi, evitate di cercare di interpretarne le forme." 263 00:33:36,306 --> 00:33:42,351 "Le immagini scorrono attraverso la vostra mente. Respirate in modo naturale." 264 00:33:42,979 --> 00:33:47,982 "Dopo che il primo set e' finito, alzatevi, camminate. " 265 00:33:48,067 --> 00:33:51,443 "E poi tornate in tempo, per essere pronti per la prossima serie" 266 00:33:59,661 --> 00:34:05,415 -OK, hai sognato in questo modo da quando hai 16 anni? -Per quello che ricordo si'. 267 00:34:07,168 --> 00:34:12,296 Ma, voglio dire, e' solo di recente che sei ricorso a farmaci per cercare di fermarli. 268 00:34:12,381 --> 00:34:16,341 Perche'? Perche' pensi che sia, cio' che possa servire? 269 00:34:18,011 --> 00:34:26,351 -Non sono sicuro... Credo che... -Credi? 270 00:34:29,271 --> 00:34:35,441 Credo... Ho perso qualcuno. L'ho "sognato" via. 271 00:34:35,527 --> 00:34:37,194 Chi e' che pensi di aver perso? 272 00:34:40,656 --> 00:34:42,406 Non lo so. 273 00:34:43,868 --> 00:34:49,163 Perche' non hai potuto sdraiarti e "sognarla indietro" nella tua vita. 274 00:34:49,998 --> 00:34:55,585 -Perche' dici "lei"? -Beh, cosa abbastanza sicura, penso, che tu sia il "lui". 275 00:34:58,465 --> 00:35:04,094 Non funziona cosi'. Anche se sapessi chi fosse... 276 00:35:05,220 --> 00:35:08,013 ...non potrei "sognarla indietro" nella mia vita. 277 00:35:09,933 --> 00:35:14,186 I sogni, semplicemente, non vengono in linea retta. Lei lo sa bene. 278 00:35:14,270 --> 00:35:18,897 Questo e' vero. Sono un po' misteriosi. 279 00:35:23,070 --> 00:35:25,988 Quindi, perche' non vediamo che c'e' in negozio per noi, oggi, va bene? 280 00:35:29,324 --> 00:35:31,033 Ok, George... 281 00:35:41,002 --> 00:35:45,338 Rilassa il respiro e concentrati! 282 00:35:45,900 --> 00:35:50,338 Uno... e cinque... 283 00:35:53,304 --> 00:35:55,429 E chiudi gli occhi, George! 284 00:36:06,691 --> 00:36:11,068 Cosa posso farti sognare oggi, che non faccia del male a nessuno? 285 00:36:16,200 --> 00:36:24,706 Perche' non ti faccio sognare, che il tuo brillante, distinto terapeuta... 286 00:36:28,545 --> 00:36:32,839 si merita un ufficio con un bella vista all'esterno. 287 00:37:07,788 --> 00:37:12,833 Sei tornato con noi, George! Beh di certo ti sei dato da fare oggi. 288 00:37:14,252 --> 00:37:17,295 -Ha un aspetto diverso. -Diverso? 289 00:37:21,384 --> 00:37:26,512 -Le piace il suo ufficio? -Il mio ufficio, ehm, si'. 290 00:37:30,058 --> 00:37:33,685 La popolarita' da sempre prospettive piu' ampie... 291 00:37:34,020 --> 00:37:35,979 E' famoso allora? 292 00:37:40,692 --> 00:37:42,943 George, io sono ben noto nella mia professione, 293 00:37:43,028 --> 00:37:47,239 in piccola misura, come risultato della nostra collaborazione. 294 00:37:49,034 --> 00:37:51,535 Qui ci sono le note per la sua conferenza di questa sera, dottore. 295 00:37:51,619 --> 00:37:53,201 Grazie, Penny. Sara' presente? 296 00:37:53,287 --> 00:37:57,206 Non me la perderei per nulla al mondo. Come sta oggi, signor Orr? 297 00:37:58,000 --> 00:38:01,167 Non e' bello vedere le montagne in una giornata limpida come questa? 298 00:38:07,174 --> 00:38:13,219 - "Il Tornio del Cielo." -Un titolo accattivante, eh! 299 00:38:14,222 --> 00:38:18,516 Tratto da un antico testo cinese sui sogni... 300 00:38:18,601 --> 00:38:21,644 nessuna particolare rilevanza nel mondo moderno. 301 00:38:21,729 --> 00:38:26,232 Essi erano inclini a credere che i loro sogni fossero strumenti di divinazione. 302 00:38:27,401 --> 00:38:31,195 La mia conferenza... ha piu' a che fare con la nostra macchina. 303 00:38:31,571 --> 00:38:34,489 Hanno rinunciato tutti all'utilizzo di quella macchina troppo presto 304 00:38:34,574 --> 00:38:40,536 e in fondo, sono stato io a insistere che... che e' molto piu' importante utlizzarlo 305 00:38:40,621 --> 00:38:43,581 in terapia come un tornio, se vuoi, 306 00:38:43,666 --> 00:38:47,585 per ritoccare i nostri sogni irregolari, in artefatti perfettamente rifiniti. 307 00:38:51,588 --> 00:38:55,965 Spero tu venga stasera, George, perche' penso che riconoscerai molto di cio' che ho da dire. 308 00:38:57,010 --> 00:38:59,303 Cosi', verrai. 309 00:39:02,224 --> 00:39:08,269 Quindi, con l'Augmentor, abbiamo la prospettiva di rendere i sogni un tramite per migliorare la nostra vita. 310 00:39:08,354 --> 00:39:17,653 Non sarebbero semplicemente narrazioni enigmatiche, che dobbiamo cercare di decifrare e comprendere la mattina. 311 00:39:18,029 --> 00:39:22,656 Se possiamo fare sogni sani siamo in grado di vivere una vita sana. 312 00:39:22,742 --> 00:39:26,995 Questo e' il futuro, e con l'"Augmentor", il futuro e' adesso. 313 00:39:27,246 --> 00:39:31,123 Quindi vorrei ringraziarvi per l'attenzione 314 00:39:32,876 --> 00:39:36,503 E dopo una breve pausa, che sono sicuro gradirete tutti voi, 315 00:39:37,463 --> 00:39:40,214 Saro' felice di rispondere a tutte le vostre domande. Grazie. 316 00:40:23,338 --> 00:40:24,713 Si! 317 00:40:25,966 --> 00:40:31,052 Signor Orr, si sieda! Cosa posso fare per lei questa volta? 318 00:40:31,346 --> 00:40:34,348 Non in violazione del suo status di volontario, spero. 319 00:40:34,431 --> 00:40:41,727 -No. Voglio vedere se posso avere un altro terapeuta. -Su quali basis? 320 00:40:42,814 --> 00:40:44,897 Violazione della privacy. 321 00:40:45,566 --> 00:40:51,070 Non e' un po' come una donna che accusa il proprio ginecologo di averle toccato i genitali? 322 00:40:54,617 --> 00:40:58,369 -Sa cos'e' un "Augmentor"? -No. 323 00:40:58,453 --> 00:41:02,539 E' una macchina di biofeedback. Il dr. Haber ne utilizza una durante le nostre sedute. 324 00:41:02,624 --> 00:41:04,165 La usa per cosa? 325 00:41:04,250 --> 00:41:07,544 Registra le mie onde cerebrali mentre sto sognando. 326 00:41:07,627 --> 00:41:11,254 -Perche'? -Pensa di poter controllare i miei sogni con essa. 327 00:41:14,759 --> 00:41:18,928 -E puo' farlo? -Lui puo' dare suggerimenti, ma... 328 00:41:19,013 --> 00:41:22,557 le cose non riescono come ci si aspetta, con i sogni. 329 00:41:24,643 --> 00:41:29,646 E' piuttosto in gamba, il suo Dr.Haber! Harvard, Columbia... 330 00:41:30,064 --> 00:41:33,774 -Nomina presidenziale. -Quelle sono cose che mi ha fatto sognare. 331 00:41:40,742 --> 00:41:47,119 Si', bene... questo, ehm, come l'ha chiamato, "Augmentor"? Non e' nemmeno autorizzato... 332 00:41:47,205 --> 00:41:51,750 -per le sessioni terapeutiche. -Non sto cercando di mettere nei guai il Dr. Haber. 333 00:41:51,835 --> 00:41:54,795 Lei non puo' metterlo nei guai, solo lui puo' farlo. 334 00:41:55,754 --> 00:42:00,632 Le consiglio di dimenticare questa denuncia per "invasione della privacy". 335 00:42:01,426 --> 00:42:05,929 Credo che la legge sulle "liberta' civili", sia il modo per affrontare questa faccenda. 336 00:42:06,556 --> 00:42:09,599 Pensavo fosse qualcosa dei bei tempi andati. 337 00:42:10,351 --> 00:42:16,605 Si', e' tuttora nel libro. Penso che si potrebbe effettivamente applicare qui. 338 00:42:21,151 --> 00:42:26,363 Mi dispiace che il dottor Haber non abbia potuto aiutarla, signor Orr. 339 00:42:27,198 --> 00:42:31,324 -George, vero? -Si'. 340 00:42:34,413 --> 00:42:37,206 -Lei e' Heather. -Si', e' cosi'. 341 00:42:38,626 --> 00:42:41,294 Come fa a sapere il mio nome? Non mi ricordo di averglielo dato. 342 00:42:45,131 --> 00:42:53,012 No, no, no, io... Devo averlo... Devo averlo... visto da qualche parte. 343 00:42:55,974 --> 00:42:59,308 Cerchero' di assistere ad una delle sue sedute con il dr. Haber, e... 344 00:43:00,353 --> 00:43:03,897 -...vedremo se ha un problema di liberta' civili. -Lei puo' farlo? 345 00:43:03,981 --> 00:43:09,026 Gia'. Questo Dipartimento sovrintende in casi come il suo e... 346 00:43:09,112 --> 00:43:13,238 bene, l'uso di questa macchina non e' nemmeno autorizzata. 347 00:43:13,323 --> 00:43:14,948 -Posso dirle a cosa fare attenzione? -No... 348 00:43:15,323 --> 00:43:16,948 no, non puo'. 349 00:43:17,910 --> 00:43:22,163 Verro' non come suo avvocato ma come osservatore obiettivo. 350 00:43:22,665 --> 00:43:25,959 E' chiaro? Bene... 351 00:43:28,503 --> 00:43:34,257 Il mio tempo per lei e' scaduto, signor Orr. Buona giornata! 352 00:43:40,598 --> 00:43:43,391 -E' suo marito? -Gia'. 353 00:43:46,770 --> 00:43:51,315 E' in Europa, con le forze di peacekeeping. 354 00:43:52,483 --> 00:43:56,902 -Un lavoro difficile. -Si', lo e'. 355 00:44:14,795 --> 00:44:19,422 Comodo, George? Piaciuta la conferenza? 356 00:44:20,759 --> 00:44:22,926 Penso sia stata molto convincente. 357 00:44:25,388 --> 00:44:27,180 E piuttosto erronea. 358 00:44:32,812 --> 00:44:34,895 In quale particolare aspetto? 359 00:44:36,273 --> 00:44:38,356 Non credo sappia cosa sono i sogni. 360 00:44:44,613 --> 00:44:48,114 Beh, vediamo, i boscimani del deserto di Kalahari credono che il sogno sia sognare noi stessi. 361 00:44:48,200 --> 00:44:50,617 Come funziona per te? 362 00:44:50,703 --> 00:44:56,373 E' meglio che pensare di poter manipolare i sogni per soddisfare qualche utile scopo. 363 00:44:57,667 --> 00:45:01,377 George, non dovremmo essere avversari. Siamo... partner. 364 00:45:01,462 --> 00:45:06,089 Non credo proprio. Credo che lei mi stia usando. 365 00:45:07,884 --> 00:45:12,762 -Usare te? Per, per cosa? -Vantaggio personale. 366 00:45:14,640 --> 00:45:19,351 Che non e' la cosa peggiore. Non ammettera' nemmeno che mi crede. 367 00:45:24,858 --> 00:45:30,153 Parte di cio' che facciamo nella nostra professione, e' entrare nel mondo del paziente. 368 00:45:30,238 --> 00:45:33,823 Non necessariamente per credere, ma per identificarsi. 369 00:45:33,907 --> 00:45:39,160 E puo' identificarsi con me al punto che ora e' un famoso psichiatra... 370 00:45:39,246 --> 00:45:42,413 con vista sulle montagne, invece di una fotografia. 371 00:45:42,499 --> 00:45:44,792 George, danneggierai la mia sedia. 372 00:45:45,710 --> 00:45:49,879 Non voglio piu' farlo. Sono un paziente volontario. 373 00:45:49,964 --> 00:45:53,632 E per definizione i pazienti volontari ...collaborano. 374 00:45:53,717 --> 00:45:56,134 Vi e' una definizione di volontario... 375 00:45:56,219 --> 00:46:00,305 Che e' meglio di obbligatorio, Posso promettertelo. 376 00:46:14,070 --> 00:46:16,153 Cerchiamo... di rilassarci! 377 00:46:18,656 --> 00:46:19,829 Voglio che tu sogni, George! 378 00:46:22,256 --> 00:46:25,829 Voglio che sogni qualcosa sul problema della popolazione. 379 00:46:26,914 --> 00:46:31,917 Qualcosa di evoluzionale, olistico. Tutte cose buone. 380 00:46:33,878 --> 00:46:36,712 Rilassati, George. Questo non fara' male a nessuno. 381 00:46:39,508 --> 00:46:41,300 Andiamo, George! 382 00:46:45,764 --> 00:46:47,181 Rlassati! 383 00:46:50,164 --> 00:46:52,181 Questo e' tutto, semplicemente rilassati! 384 00:46:57,564 --> 00:46:58,281 Respira 385 00:47:01,611 --> 00:47:03,186 Inspira! 386 00:47:10,111 --> 00:47:11,486 Ed espira! 387 00:47:24,965 --> 00:47:26,924 Non mi contrastare ora. 388 00:47:54,366 --> 00:47:56,233 "Al suo secondo anno, la patologia del virus di Lendrick" 389 00:47:56,235 --> 00:48:01,204 "non accenna a diminuire i suoi devastanti effetti sulla popolazione prevalentemente caucasica." 390 00:48:01,290 --> 00:48:05,543 "Finora, le stringenti misure di quarantena hanno contenuto la malattia in Europa," 391 00:48:05,627 --> 00:48:08,921 "dove il grave spopolamento ha causato un crollo del governo". 392 00:48:09,005 --> 00:48:10,213 Come va, George? 393 00:48:11,005 --> 00:48:13,613 "... si incontrera' con il presidente nella capitale, per discutere..." 394 00:48:14,005 --> 00:48:17,929 Ah, non ti conviene guardare quella roba. Dai, facciamo una partita! 395 00:48:18,764 --> 00:48:22,349 Tutto cio' che va di male in peggio, era inevitabile comunque. 396 00:48:30,859 --> 00:48:35,445 -Devo scappare da lui, Mannie. -Ah, lo farai, George, lo farai. 397 00:48:35,528 --> 00:48:39,614 Come? Lui puo' farmi avere un "obbligatoria" ogni volta che vuole. 398 00:48:39,699 --> 00:48:41,449 Sono indifeso. 399 00:48:41,534 --> 00:48:44,160 Oh, deve richiedere un'ordinanza di esibizione e ottenere una pronuncia del tribunale. 400 00:48:44,245 --> 00:48:47,621 E tu puoi opporti tramite la tua consulente. Come si chiama? 401 00:48:47,706 --> 00:48:54,210 -Lelache. Heather Lelache. -Quindi, non sei indifeso. 402 00:48:56,715 --> 00:48:58,882 -Sai cosa penso? -Cosa pensi, George? 403 00:49:00,051 --> 00:49:06,889 Credo di conoscerla. Da prima. Dal passato. 404 00:49:07,557 --> 00:49:09,307 E cosi' sia, allora! 405 00:49:11,019 --> 00:49:14,646 E non credo che lei ricordi. E' sposata ora. 406 00:49:15,857 --> 00:49:19,275 Beh, a volte succede. Ma sai una cosa? 407 00:49:19,360 --> 00:49:21,361 C'e' sempre una prossima volta. 408 00:49:22,988 --> 00:49:26,615 Fai la tua mossa, George. Questo e' l'unico modo per giocare una partita. 409 00:49:34,248 --> 00:49:38,042 E devo ricordarle di comportarsi, come se non ci fossimo mai incontrati. 410 00:49:38,627 --> 00:49:49,134 Sig.a Lelache, credo, credo che ci siamo incontrati prima. Prima del tribunale. 411 00:49:50,513 --> 00:49:52,346 Prima che si sposasse. 412 00:49:54,682 --> 00:50:00,936 Senta, ho un'eccellente memoria per le facce. Non penso proprio... 413 00:50:02,023 --> 00:50:03,393 Non ha mai avuto nemmeno una sensazione? 414 00:50:06,023 --> 00:50:07,793 Perche' pensa che ci siamo gia' conosciuti? 415 00:50:08,612 --> 00:50:11,530 Voglio dire, non ricorda nemmeno dove o quando. 416 00:50:12,783 --> 00:50:16,869 Perche' ogni volta che faccio uno di questi sogni, tutto cambia intorno, 417 00:50:17,620 --> 00:50:18,883 tutto si ricostruisce. 418 00:50:20,320 --> 00:50:24,083 E' come se saltassimo una traccia e andassimo in una nuova direzione. 419 00:50:24,710 --> 00:50:26,961 Lasci che le chieda una cosa... quando... 420 00:50:28,047 --> 00:50:31,135 rimane sveglio fino a tarda notte cercando di non sognare, 421 00:50:31,347 --> 00:50:33,535 guarda parecchia televisione? 422 00:50:34,218 --> 00:50:39,304 Sa, vecchi show su doppie tracce del tempo, universi alternativi... 423 00:50:39,390 --> 00:50:41,015 Come facevo a sapere che il suo nome era Heather? 424 00:50:41,099 --> 00:50:43,600 Io non so come sapeva che il mio nome e' Heather. 425 00:50:44,728 --> 00:50:47,980 Senta, non posso aiutarla con queste sue ipotesi. 426 00:50:48,064 --> 00:50:50,315 Dopo questa seduta, possiamo incontrarci? 427 00:50:56,696 --> 00:51:02,658 -Bene. Ci vediamo di nuovo qui. -No, al Riverside Bistro. 428 00:51:03,745 --> 00:51:05,996 Al Riverside Bistro? 429 00:51:07,345 --> 00:51:08,796 Lei va li'? 430 00:51:09,958 --> 00:51:12,292 No, non ci sono mai stato che possa ricordare. 431 00:51:15,588 --> 00:51:17,255 Perche' il Bistro? 432 00:51:19,342 --> 00:51:23,511 E' come il suo nome. Non ne ho idea. 433 00:51:29,852 --> 00:51:37,482 -Va bene. Ci vediamo... al bistrot. -Dove si trova? 434 00:51:43,114 --> 00:51:48,033 Sulla Promenade. E' piuttosto costoso, signor Orr. 435 00:51:50,495 --> 00:51:52,578 Forse mi sognero' di essere ricco. 436 00:52:01,630 --> 00:52:06,842 -Come sta suo marito, in Europa? -Sta bene. 437 00:52:08,136 --> 00:52:14,306 Grazie, lui e' immune al virus di Lendrick, essendo asiatico. 438 00:52:14,391 --> 00:52:20,770 Oh, bene. Non so perche' ho sognato quella parte. 439 00:52:47,257 --> 00:52:51,466 Ah... Che ufficio grande ha! 440 00:52:53,259 --> 00:52:57,345 -Per impressionarla meglio. -Colpita. 441 00:52:58,723 --> 00:53:00,682 Bene! 442 00:53:07,355 --> 00:53:12,774 -Quindi e' venuta ad esprimere elogi, vero? -Procedura casuale di controllo. 443 00:53:13,402 --> 00:53:14,485 Prego! 444 00:53:15,863 --> 00:53:19,197 Lei e'... capitata, su un caso molto interessante. 445 00:53:26,956 --> 00:53:31,250 Lei ha una qualche formazione in psichiatria o teoria psicoanalitica? 446 00:53:31,335 --> 00:53:33,544 No, non posso dire di averne. 447 00:53:34,879 --> 00:53:39,465 Beh, posso chiedere come si aspetta di effettuare una valutazione coerente... 448 00:53:39,551 --> 00:53:41,760 sulle cose alle quali assistera' oggi? 449 00:53:42,387 --> 00:53:45,096 Mi spieghera' cosa sta accadendo in termini comprensibili, 450 00:53:45,181 --> 00:53:49,434 e... io assorbero', osservero' e ne faro' un resoconto. 451 00:53:52,813 --> 00:53:56,189 e... se non gli friggo il cervello, lo considerera' una sufficenza? 452 00:53:56,274 --> 00:53:58,233 E' verosimile che cio' accada? 453 00:53:59,444 --> 00:54:04,906 No, niente di niente, questa e' una seduta di monitoraggio, non una iniziale. 454 00:54:06,242 --> 00:54:10,286 - Il Signor Orr e' appena arrivato. - Grazie, Penny. Fallo entrare. 455 00:54:17,418 --> 00:54:19,251 George! 456 00:54:23,048 --> 00:54:24,840 Come stai oggi? 457 00:54:26,176 --> 00:54:32,014 -Oh, scusami! Questa e' la signora Lelay. -Lelache. 458 00:54:32,098 --> 00:54:36,601 Signora Lelache, lei e' del Dipartimento dei Servizi Comuni. 459 00:54:36,685 --> 00:54:39,900 Solo una visita di routine ... niente che abbia a che fare con te. 460 00:54:39,985 --> 00:54:41,687 Fa parte della funzione di questo ente. 461 00:54:45,027 --> 00:54:50,030 George, se non ti dispiace, dal momento che abbiamo una bella visitatrice oggi, 462 00:54:50,114 --> 00:54:52,782 ti dispiace se iniziamo subito? 463 00:54:53,783 --> 00:54:55,533 -Bene, sicuro? -Si. 464 00:55:05,253 --> 00:55:09,130 Puoi tenere la signora Lelache completamente fuori dai tuoi pensieri. 465 00:55:09,215 --> 00:55:12,467 Anzi, ti istruiro' per farlo durante la sessione. 466 00:55:12,551 --> 00:55:14,510 Non ho bisogno che mi istruisca su questo. 467 00:55:15,803 --> 00:55:18,137 Molto bene George, come preferisci. 468 00:55:21,643 --> 00:55:24,227 Ok, dove dobbiamo indirizzarti oggi? 469 00:55:27,481 --> 00:55:31,149 Trovi ancora oppressivo il sovraffollamento nella metropolitana? 470 00:55:31,234 --> 00:55:33,443 Non piu' di chiunque altro. 471 00:55:36,740 --> 00:55:39,157 Bene, allora. Perche' non ci limitiamo a cercare un po' di spazio vitale. 472 00:55:41,452 --> 00:55:48,082 Ampia aperta campagna, deserto, pace pastorale, tranquillita'... 473 00:55:49,375 --> 00:55:51,334 Un bel posto in campagna. 474 00:55:54,713 --> 00:56:01,717 Quindi, quando arrivero' a 5, sarai addormentato. Bel posto di campagna, George! 475 00:56:05,264 --> 00:56:07,932 Tranquillo, silenzioso, bello... 476 00:56:09,101 --> 00:56:13,227 E 1 dentro, e 2,... 477 00:56:16,275 --> 00:56:18,358 e 3 fuori, George... 478 00:56:20,445 --> 00:56:25,864 e 4 e 5... 479 00:56:37,043 --> 00:56:43,422 Ora, se osserva il computer, potra' vedere le onde cerebrali che George sta creando. 480 00:56:44,924 --> 00:56:47,175 Questo e' uno stato cerebrale precedente. 481 00:56:47,261 --> 00:56:51,472 Ora sappiamo che quel sogno non ha causato a George alcuna ansia. 482 00:56:52,140 --> 00:56:56,309 Li eseguiamo in parallelo, utilizzando questo come controllo, 483 00:56:56,394 --> 00:56:59,020 e siamo in grado di modificare eventuali modelli insoliti. 484 00:56:59,105 --> 00:57:02,565 Quindi, quando lei dice che non e' iniziale, questo non e', a rigor di termini, accurato. 485 00:57:02,649 --> 00:57:07,944 Questa non e' introduttiva. Complementare, sarebbe un termine piu' esatto. 486 00:57:08,405 --> 00:57:13,824 Ora signora Lelache, devo chiederle di stare in silenzio e osservare. 487 00:57:14,493 --> 00:57:18,829 Qualsiasi input, anche banale, potrebbe influenzare la sessione. Quindi, per favore. 488 00:57:37,723 --> 00:57:39,348 Sta succedendo qualcosa? 489 00:57:39,433 --> 00:57:41,892 Le ho chiesto di non fare nessun commento di qualsiasi tipo. 490 00:57:58,448 --> 00:58:02,200 Ora, cio' a cui ha appena assistito, e' quello che chiamiamo un "sogno-dramma". 491 00:58:02,285 --> 00:58:06,454 Se accade in una situazione non-monitorata, si sarebbe svegliato, convinto... 492 00:58:06,540 --> 00:58:09,208 di aver apportato alcune modifiche nel mondo esterno. 493 00:58:10,127 --> 00:58:13,045 E questa convinzione e' cosi' intensa, che provoca amnesia, 494 00:58:13,129 --> 00:58:15,963 ostruendo parti della sua vita, 495 00:58:16,049 --> 00:58:20,175 e questo permette alla sua memoria di conformarsi ai suoi sogni. 496 00:58:20,261 --> 00:58:25,306 E' estremamente doloroso, unico, e di grande valore per la scienza. 497 00:58:26,558 --> 00:58:29,892 -Il signor Orr viene utilizzato per esperimenti? -Utilizzato per esperimenti. No, assolutamente no 498 00:58:29,977 --> 00:58:33,061 e sarei davvero sdegnato per qualsiasi deduzione contenuta nel suo report. 499 00:58:33,147 --> 00:58:39,109 Si', ma durante il suo "sogno-dramma", lei ha cercato di controllare il suo sogno, o no? 500 00:58:39,194 --> 00:58:41,403 Sono stati introdotti elementi esterni. 501 00:58:41,487 --> 00:58:44,905 Mi sembra che lei stesso fosse un elemento esterno, professore. 502 00:58:44,991 --> 00:58:47,659 Io sono il terapeuta del signor Orr che ha nominato il tribunale. 503 00:58:47,744 --> 00:58:51,448 Si'. Sono piuttosto sorpresa, in realta', che qualcuno di eminente come lei, 504 00:58:51,500 --> 00:58:53,748 stia ancora prendendo pazienti nominati dalla corte. 505 00:58:54,250 --> 00:58:58,586 E io sono ugualmente sorpreso che uno studio legale prestigioso come il suo 506 00:58:58,670 --> 00:59:01,004 possa dedicarsi a tale piccola funzione di supervisione. 507 00:59:01,089 --> 00:59:04,883 "Beard, Hall & Stallings" fornisce un considerevole quantita' di servizi pro-bono. 508 00:59:08,264 --> 00:59:12,809 Signora Lelache. Vorrei assicurarle, 509 00:59:12,864 --> 00:59:16,309 che il benessere di George Orr e' la mia principale preoccupazione. 510 00:59:18,104 --> 00:59:24,149 Nel corso degli anni, durante i quali e' stato mio paziente, mi sono molto, molto affezionato a lui. 511 00:59:25,194 --> 00:59:29,663 E il povero uomo soffre terribilmente di un senso di colpa per cose delle quali lui non e' responsabile. 512 00:59:30,990 --> 00:59:35,116 -Per esempio? -L'epidemia in Europa. 513 00:59:35,203 --> 00:59:37,871 -Il virus Lendrick? -Si', ritiene di averlo creato, 514 00:59:37,955 --> 00:59:41,039 per controllare la sovrappopolazione. 515 00:59:41,124 --> 00:59:43,576 E per quanto riguarda la sua apparizione qui negli Stati Uniti? 516 00:59:44,124 --> 00:59:45,976 E anche quello, ho paura di si'. 517 00:59:52,426 --> 00:59:56,886 -Cosa e' stato della famiglia di questo uomo? -Oh, lui crede che la sua famiglia sia morta. 518 00:59:57,931 --> 01:00:03,268 -Crede... Non lo sa? -No. 519 01:00:12,987 --> 01:00:15,488 Devo andare. Ho un altro appuntamento. 520 01:00:17,407 --> 01:00:25,913 Mi scusi! Prenda in considerazione, forse, qualche volta, se io e lei potessimo vederci a pranzo. 521 01:00:25,997 --> 01:00:28,040 Voglio dire, se non e' gia' impegnata. 522 01:00:28,125 --> 01:00:31,919 "Credo di non potere; sarebbe una violazione del protocollo professionale." 523 01:00:32,962 --> 01:00:34,671 Ma grazie. 524 01:00:36,507 --> 01:00:38,174 Grazie. 525 01:00:54,232 --> 01:00:56,024 "Si', Penny, cosa c'e'?" 526 01:00:56,525 --> 01:00:59,109 "La signora le ha alzato la pressione, professore." 527 01:00:59,195 --> 01:01:00,736 Dovrei essere gelosa? 528 01:01:02,364 --> 01:01:03,655 Heather! 529 01:01:14,166 --> 01:01:15,748 Dove sono tutti? 530 01:01:17,794 --> 01:01:20,295 Niente panico, George. Non e' ancora l'ora di punta. 531 01:01:22,548 --> 01:01:23,965 Chi e' Heather? 532 01:01:25,301 --> 01:01:27,426 -Heather? -Si. 533 01:01:29,471 --> 01:01:35,225 -Qualcuno che conosco. -Nuova fidanzata? Non hai mai parlato di lei. 534 01:01:41,816 --> 01:01:43,149 A domani allora. 535 01:01:50,949 --> 01:01:54,909 Penny, chiama lo studio della Lelache e fammi avere il suo nome completo. 536 01:01:54,995 --> 01:01:56,577 "Pronti a trottare, vero?" 537 01:02:00,625 --> 01:02:04,085 "Un altro rapporto che dimostra, che l'arrivo del virus Lendrick" 538 01:02:04,170 --> 01:02:07,964 "negli Stati Uniti, tre anni fa, era inevitabile, e' stato pubblicato oggi sul Times." 539 01:02:09,507 --> 01:02:12,883 -"Ho il nome della sua nuova Lady Godiva..." -Heather. 540 01:02:15,346 --> 01:02:18,556 -"Ma se lo sapeva gia', perche' non me l'ha detto?" -Chiama la security. Subito! 541 01:02:24,520 --> 01:02:27,313 -"Security!" -Si' sono il professor Haber. 542 01:02:27,398 --> 01:02:30,774 Vorrei cambiare lo status di uno dei miei pazienti, Orr, George Orr. 543 01:02:30,860 --> 01:02:33,611 E' attualmente volontario, Voglio renderlo obbligatorio. 544 01:02:33,696 --> 01:02:35,029 "Avra' bisogno di un ordine del tribunale." 545 01:02:35,114 --> 01:02:37,825 Si', capisco a proposito dell'ordine del tribunale, uno sara' ottenuto, 546 01:02:37,830 --> 01:02:39,825 ma voglio che il cambiamento sia immediatamente effettivo. 547 01:02:39,910 --> 01:02:42,994 Voglio che sia contattato e trattenuto. 548 01:02:43,079 --> 01:02:46,205 -"Suona come una situazione di emergenza." -Questo e' esattamente cio' che e', un'emergenza. 549 01:03:22,907 --> 01:03:25,533 -Manfred? -Buongiorno, signor Orr. 550 01:03:26,826 --> 01:03:29,702 -Manfred, non e' vero? -Esatto signore. 551 01:03:30,621 --> 01:03:35,749 -Da quanto tempo vivo qui? -Alle torri? Circa due, due anni e mezzo. 552 01:03:36,461 --> 01:03:41,172 -Dalla peste! -Non la sentivo chiamare in quel modo da molto tempo. 553 01:04:01,817 --> 01:04:05,235 -Buon pomeriggio, signor Orr. -Buon pomeriggio... 554 01:05:18,968 --> 01:05:21,093 -"Mr Orr?" -Si. 555 01:05:21,346 --> 01:05:24,180 "Signor Orr, sono la segretaria della signora Lelache." 556 01:05:24,265 --> 01:05:27,432 "La signora Lelache mi ha chiesto di telefonarle a proposito del vostro impegno a pranzo." 557 01:05:27,518 --> 01:05:28,545 Il mio pranzo con la signora Lelache? 558 01:05:28,745 --> 01:05:32,145 "La signora Lelache sta aspettando da quasi 30 minuti. " 559 01:05:32,231 --> 01:05:35,107 La prego di dirle di aspettare. Sto arrivando. 560 01:05:36,902 --> 01:05:40,779 -Dove avremmo dovuto riincontrarci? -"Il Riverside bistrot." 561 01:05:40,863 --> 01:05:43,697 Si', si', naturalmente. Grazie. 562 01:05:51,373 --> 01:05:54,917 Oh signor Orr, due signori la stanno attendendo fuori dal portone. 563 01:05:55,001 --> 01:05:58,003 Penso che potrebbero essere dalla Dipartimento di Salute Mentale. 564 01:05:58,088 --> 01:06:00,547 Il Dr. Haber deve avermi fatto l'obbligatoria. 565 01:06:00,631 --> 01:06:05,050 Forse dovrebbe andare via per un po', George, alla sua casa in campagna. 566 01:06:18,605 --> 01:06:22,232 -Mi dispiace. Mi dispiace davvero. -Gia' questa era la tua idea, 567 01:06:22,317 --> 01:06:25,151 avremmo potuto vederci nel mio ufficio, con molto meno disagi. 568 01:06:25,237 --> 01:06:26,904 No. Qui e' meglio. 569 01:06:28,197 --> 01:06:31,031 Allora vuoi sapere quello che penso del tuo professor Haber? 570 01:06:31,408 --> 01:06:34,201 Salve! Posso dirvi le specialita'? 571 01:06:34,454 --> 01:06:36,871 -Le specialita'... -Oh, ce l'ho. 572 01:06:37,163 --> 01:06:40,831 -Sono piu' di una le specialita', signore. -Oh, la prima cosa. 573 01:06:42,043 --> 01:06:44,752 -Io prendo il solito, Tom. -Molto bene, signora Lelache. 574 01:06:44,837 --> 01:06:46,423 E lei signore, non vuole sapere quali sono le specialita'? 575 01:06:47,537 --> 01:06:49,423 No. Sono sicuro che sono speciali. 576 01:06:49,508 --> 01:06:51,509 Bene. Non ci vorra' molto. 577 01:06:53,511 --> 01:06:55,822 Ti impegni davvero ad essere eccentrico, non e' vero? 578 01:06:56,511 --> 01:06:59,222 Miss Lelache, da quanto tempo mi conosci? 579 01:06:59,600 --> 01:07:03,519 Quanto tempo? Sei venuto nell'ufficio tre settimane fa. 580 01:07:03,604 --> 01:07:07,105 Non ti ricordi che mi rappresentavi per una violazione di carta farmaceutica, 581 01:07:07,191 --> 01:07:08,941 quando eri un difensore d'ufficio? 582 01:07:11,694 --> 01:07:12,864 Penso che ti sbagli. 583 01:07:15,294 --> 01:07:16,864 Ti ricordi di aver lavorato come difensore d'ufficio? 584 01:07:16,950 --> 01:07:20,202 Certo, che mi ricordo di aver lavorato come difensore d'ufficio. E' stato 3 anni fa 585 01:07:21,453 --> 01:07:24,705 Eri nella stanza 3007, un stanza piccola come una scatola. 586 01:07:29,293 --> 01:07:31,210 Sei ancora sposata? 587 01:07:34,799 --> 01:07:38,904 Mio marito e' morto. Durante le ostilita'. 588 01:07:39,799 --> 01:07:43,904 Come fai a sapere queste cose su di me signor Orr? Mi hai fatta controllare? 589 01:07:44,888 --> 01:07:45,306 No. 590 01:07:46,475 --> 01:07:49,477 Sono venuto nel tuo ufficio quando eri avvocato d'ufficio. 591 01:07:50,813 --> 01:07:54,732 -Tuo marito, lui era asiatico. -Come fai a sapere che mio marito era asiatico? 592 01:07:55,734 --> 01:07:58,360 Ho visto la sua fotografia sul tuo scaffale. 593 01:08:00,739 --> 01:08:03,865 Senti, so che e' difficile da capire, ma e' vero. 594 01:08:08,286 --> 01:08:11,496 Ti ricordi quello che il dottor Haber mi ha detto a sognare? 595 01:08:13,584 --> 01:08:19,838 Spazio, spazio vitale e cose pastorali, luogo di campagna... 596 01:08:19,923 --> 01:08:22,675 E io ho sognato, che il virus di Lendrick raggiungeva questo paese, 597 01:08:22,923 --> 01:08:24,675 e spazzava via meta' della popolazione. 598 01:08:25,261 --> 01:08:27,554 Ed ora ho una casa in campagna. 599 01:08:31,265 --> 01:08:36,143 Ecco qua! Mi scusi! Ecco a lei, Signore... 600 01:08:38,690 --> 01:08:40,399 Buon appetito! 601 01:08:43,360 --> 01:08:45,415 Ho paura di non riuscire a trovare niente di tutto questo plausibile. 602 01:08:49,860 --> 01:08:51,515 Ci conosciamo, Heather. 603 01:08:54,037 --> 01:08:57,371 Penso che noi continuiamo a conoscerci attraverso a tutti questi cambiamenti. 604 01:08:57,455 --> 01:08:59,789 Allora perche' non mi ricordo niente? 605 01:08:59,875 --> 01:09:02,918 Perche' i miei sogni, cambiano le cose per tutti. 606 01:09:03,003 --> 01:09:04,206 E' come se il passato non fosse mai esistito. 607 01:09:05,003 --> 01:09:08,006 Non riesci a ricordare, ma puoi sentirlo. 608 01:09:15,306 --> 01:09:18,015 Haber mi sta facendo avere un'obbligatoria. 609 01:09:18,642 --> 01:09:20,512 Penso che sospetti che ti conosco. 610 01:09:20,642 --> 01:09:23,812 Non puo' farlo. Non senza l'intervento del giudice. 611 01:09:24,813 --> 01:09:29,066 E' un uomo potente. Puo' sistemare le cose. 612 01:09:32,404 --> 01:09:36,031 Quando mi sono svegliato, dopo l'ultima seduta e tu non c'eri, 613 01:09:37,616 --> 01:09:41,243 Ero cosi' spaventato di averti sognato via di nuovo. 614 01:09:47,835 --> 01:09:51,671 Devo andare via, dove il dottor Haber non puo' trovarmi. 615 01:09:55,258 --> 01:09:59,927 Vieni con me. Vedrai allora, che non sono lo straniero che pensi io sia. 616 01:10:02,222 --> 01:10:04,097 Dove vorresti andare? 617 01:10:07,602 --> 01:10:13,313 Ho un posto in campagna. O almeno, ho la foto di un posto. 618 01:10:16,359 --> 01:10:21,737 Ti prego, vieni con me Heather! Arriveremo a conoscerci. 619 01:10:27,870 --> 01:10:30,163 Sara' come ai bei tempi andati. 620 01:10:36,127 --> 01:10:39,582 Tu hai quella sensazione, sai tipo "Sono gia' stato li'"? 621 01:10:40,569 --> 01:10:42,514 Un deja vu, Mi capita spesso. 622 01:10:44,569 --> 01:10:48,014 A volte mi sveglio, e... suona come se non fosse reale... 623 01:10:51,225 --> 01:10:53,268 E' come se non riuscissi a respirare. 624 01:10:56,730 --> 01:11:01,816 Si', e' proprio cosi', come mi sento io. Come fossi stato spremuto. 625 01:11:06,655 --> 01:11:08,493 Non credo di averti mai sentito ridere prima, 626 01:11:11,655 --> 01:11:13,493 Molto familiare... 627 01:11:17,289 --> 01:11:19,414 Penso che sia questo. 628 01:11:33,683 --> 01:11:39,521 George, solo, non sognarci fuori dall'esistenza, stasera. 629 01:11:41,683 --> 01:11:42,521 Non lo faro'. 630 01:11:44,689 --> 01:11:46,690 Promesso? 631 01:12:32,064 --> 01:12:34,565 -"Il professor Haber?" -Si'. Cosa c'e'? 632 01:12:34,984 --> 01:12:37,359 "Non c'e' alcun segno del signor Orr presso casa sua" 633 01:12:37,444 --> 01:12:39,861 Hanno aspettato li', per avere qualche notizia. 634 01:12:39,947 --> 01:12:42,156 "Io non voglio che aspettino, Voglio che guardino! " 635 01:12:42,241 --> 01:12:45,535 "Cercate nell'appartamento, chiedete ai vicini... Cercate di trovarlo. " 636 01:12:45,911 --> 01:12:47,828 "Si, professore." 637 01:12:59,255 --> 01:13:04,050 -Sei felice, George? -Proprio in questo momento? 638 01:13:05,512 --> 01:13:11,766 -Ci sono altri momenti? -No. Credo di no. 639 01:13:15,103 --> 01:13:19,772 Si', sono felice, in questo preciso momento. 640 01:13:23,569 --> 01:13:27,401 George, se devi sognare, e tu devi, 641 01:13:29,269 --> 01:13:32,201 forse ora e' un buon momento per dormire. 642 01:13:32,286 --> 01:13:36,746 -Sai, ora... -Mentre sono innamorato? 643 01:13:39,584 --> 01:13:41,293 E' cosi' che ti senti? 644 01:13:43,879 --> 01:13:47,423 Come se fosse una dimensione... 645 01:13:48,466 --> 01:13:59,307 E si', innamorato. Amore tutto intorno come l'aria, l'acqua, la luce, il tempo... 646 01:14:04,314 --> 01:14:06,357 E' bello! 647 01:14:07,442 --> 01:14:12,487 Dicono che ci si puo' ricordare il cuore di tua madre che batte alle tue spalle. 648 01:14:16,200 --> 01:14:25,415 Il sacco salato, un mare sicuro sotto la valle del oceano... 649 01:14:26,834 --> 01:14:29,585 lontano dalla loro rottura... 650 01:15:03,200 --> 01:15:11,540 -Dove e' stata scattata quella fotografia? -Non lo so. Sembra bello pero'... 651 01:15:34,144 --> 01:15:35,936 Sei bellissima! 652 01:15:39,816 --> 01:15:41,941 Sei sveglio. 653 01:16:09,676 --> 01:16:13,010 Ho paura che dovremo tagliare la tua dose. 654 01:16:13,096 --> 01:16:15,930 Tu trovi eccessive tre volte al giorno. 655 01:16:16,015 --> 01:16:22,685 Credo, che quando la tua condizione sara' stabilizzata, una volta alla settimana sara' sufficiente. 656 01:16:24,606 --> 01:16:27,736 Wow, voglio dire, dobbiamo ridurre gradualmente. 657 01:16:29,606 --> 01:16:31,736 Non vuoi farmi andare in crisi da astinenza. 658 01:16:32,279 --> 01:16:37,698 Penso che dovresti averne abbastanza da trattenere le tue voglie per almeno 12 ore 659 01:16:38,536 --> 01:16:42,705 -Che faccio se mi sveglio con una febbre improvvisa? -Torni a dormire. 660 01:16:43,415 --> 01:16:47,875 -Non posso svegliarti? -No. Io non ci saro'. 661 01:16:50,713 --> 01:16:54,047 -Dove vai? -George, non possiamo rimanere stesi qui. 662 01:16:54,103 --> 01:16:55,470 Haber avra' gia' mandato i suoi scagnozzi a cercarti. 663 01:16:56,133 --> 01:16:59,470 E dovro' preparare il tuo appello il piu' velocemente possibile. 664 01:16:59,889 --> 01:17:03,056 -E quanto tempo ti ci vorra'? -Solo fino a domani sera. 665 01:17:08,979 --> 01:17:12,105 -Pensi di poter resistere cosi' a lungo? -No! 666 01:17:16,154 --> 01:17:19,951 Ma, se devi andare ti dispiacerebbe... 667 01:17:20,154 --> 01:17:23,491 fermarti a casa mia e prendermi un cambio di vestiti? 668 01:17:24,326 --> 01:17:31,581 Il mio portiere ti fara' entrare. Manfred, Mannie... Puoi fidarti di lui. 669 01:17:31,666 --> 01:17:33,253 E questo Manfred e'... 670 01:17:34,666 --> 01:17:37,253 abituato a far entrare strane donne che si portano via i tuoi effetti personali, e' cosi'? 671 01:17:41,342 --> 01:17:44,802 Tu sei l'unica donna strana che conosco, Heather Lelache. 672 01:17:46,179 --> 01:17:48,763 E l'unica che conoscero' mai. 673 01:17:50,558 --> 01:17:54,479 Non andiamo troppo oltre noi stessi, George. 674 01:17:56,258 --> 01:17:59,479 No. Andiamo completamente oltre noi stessi. 675 01:18:00,901 --> 01:18:03,294 Lascia che sia sempre "adesso" per noi. 676 01:18:03,379 --> 01:18:05,992 Sempre adesso e' impossibile. 677 01:18:07,279 --> 01:18:13,992 Non credo. Perche' e' cio' che l'amore e'. Sempre adesso. 678 01:18:16,624 --> 01:18:19,292 Sempre adesso... Dillo! 679 01:18:25,131 --> 01:18:27,006 Sempre adesso! 680 01:18:48,443 --> 01:18:51,446 E' sicuro professore, di stare facendo la cosa giusta? 681 01:18:52,143 --> 01:18:55,114 E' l'unica cosa che posso, visto che siamo arrivati fin qui, Penny. 682 01:18:57,911 --> 01:19:01,373 Quando vado sotto... Metti su la registrazione di Orr. 683 01:19:01,573 --> 01:19:03,373 E poi non parlarmi. 684 01:19:03,456 --> 01:19:05,749 Non stare nemmeno nella stanza, vai via. Hai capito? 685 01:19:06,051 --> 01:19:07,513 Ma ho paura... 686 01:19:07,514 --> 01:19:12,513 Senti, fai solamente cio' che dico io, ne' piu' ne' meno, ok? 687 01:19:43,367 --> 01:19:47,493 Ora e' diverso. La ami. 688 01:19:50,208 --> 01:19:53,210 Non puoi "sognare via" qualcuno che ami. 689 01:19:55,208 --> 01:19:58,210 Non puoi "sognare via" qualcuno che ami. 690 01:19:59,799 --> 01:20:01,716 Non puo' succedere. 691 01:22:25,346 --> 01:22:28,513 -Signora? -Oh, eh, George Orr vive qui? 692 01:22:28,599 --> 01:22:32,476 -Si, ma il signor Orr non e' in casa. -Oh no, lo so. Sto cercando Mannie. 693 01:22:32,561 --> 01:22:34,311 Chieda e le rispondera'. 694 01:22:36,022 --> 01:22:38,023 Quella e' la sua stanza da letto, proprio li'. 695 01:22:38,942 --> 01:22:42,612 -Conosce George da molto tempo? -Oh, sembra un bel po'. 696 01:22:43,212 --> 01:22:45,823 E l'armadio dritto davanti a lei. 697 01:22:47,032 --> 01:22:54,287 Ero bidello nella sua scuola, e guardiano al suo primo lavoro. 698 01:22:55,623 --> 01:23:02,086 Quando era in prigione, ero una guardia, quando era un paziente, ero un inserviente. 699 01:23:02,547 --> 01:23:07,675 Da allora, principalmente sono addetto all'ascensore o responsabile degli appartamenti. 700 01:23:08,552 --> 01:23:13,347 -E' un bell'uomo su cui vegliare, George. -Si, lo e'. 701 01:23:16,058 --> 01:23:18,309 Ho bisogno di tornare da George. 702 01:23:20,812 --> 01:23:21,978 E cosi' sia! 703 01:23:35,909 --> 01:23:38,743 -Mannie, lei deve stare qui? -E' il mio lavoro. 704 01:23:39,830 --> 01:23:40,374 Non ha paura? 705 01:23:40,830 --> 01:23:43,374 Ne avevo all'inizio, ma mi ci sono abituato. 706 01:23:50,881 --> 01:23:53,048 -Arrivederci, Mannie! -Arrivederci. 707 01:23:56,511 --> 01:24:00,263 "Rivolto a tutto il paese, il presidente ha fatto un particolare appello alla calma." 708 01:24:00,348 --> 01:24:03,600 "Noi lo ritrasmetteremo fino a nuovo ordine." 709 01:24:03,684 --> 01:24:06,146 "Ho dichiarato il paese sotto la legge marziale..." 710 01:24:06,384 --> 01:24:09,146 "per controllare questo oltraggioso stato di anarchia sociale." 711 01:24:09,231 --> 01:24:11,648 "Non c'e' motivo per il panico." 712 01:24:11,732 --> 01:24:14,661 "Mi appello a tutti pregandovi di rimanere in casa..." 713 01:24:14,732 --> 01:24:17,361 "per le prossime 24 ore." 714 01:24:46,055 --> 01:24:47,888 Cosa state facendo? 715 01:25:02,905 --> 01:25:06,157 Dottor Haber, dottor Haber, si svegli! 716 01:25:34,473 --> 01:25:35,890 Heather! 717 01:26:54,573 --> 01:26:55,890 Signor Orr... 718 01:26:55,963 --> 01:26:58,547 Oggi accompagnera' uno dei nostri pazienti in "obligatoria" oggi. 719 01:27:00,008 --> 01:27:02,133 La presento. Mi segua! 720 01:27:04,887 --> 01:27:08,514 -Gli piace essere chiamato "dottore". -E' un dottore? 721 01:27:09,058 --> 01:27:13,018 No, per quanto ne sappiamo. La sua perdita di memoria e' totale. 722 01:27:13,312 --> 01:27:15,271 E' una condizione curiosa. 723 01:27:15,355 --> 01:27:19,191 Ha tutti i sintomi del morbo di Alzheimer, ma con una patologia diversa, 724 01:27:19,275 --> 01:27:24,320 chiamata "mielinolisi pontina centrale", se le interessa. 725 01:27:24,613 --> 01:27:27,155 Non fa mai male sapere quanto sei ignorante. 726 01:27:28,158 --> 01:27:30,117 E' uscito altre volte? 727 01:27:30,202 --> 01:27:33,120 Solo in gruppo, ma pensiamo sia il momento per farlo uscire da solo. 728 01:27:34,206 --> 01:27:37,540 -C'e' qualcosa al quale devo prestare attenzione? -Attacchi di panico 729 01:27:37,625 --> 01:27:41,001 Ha solo la memoria a breve termine, e vive interamente nel momento presente. 730 01:27:41,087 --> 01:27:44,550 Di solito sta bene, ma se inizia a sembrare ansioso, 731 01:27:44,560 --> 01:27:47,550 provi ad indicargli qualcosa, sa, lo distragga. 732 01:27:55,225 --> 01:27:59,811 -Come stiamo oggi, dottore? -Pronto a trottare. 733 01:27:59,896 --> 01:28:04,232 Ha la tendenza ad essere galante. Mi chiama Lady Godiva. 734 01:28:06,485 --> 01:28:11,989 -Questo e' George, George Orr. -Entrambi o... 735 01:28:27,920 --> 01:28:32,631 -Questo sembra bello. Vuoi entrare? -Se e' permesso. 736 01:28:32,716 --> 01:28:34,383 Non vedo perche' no. 737 01:28:45,103 --> 01:28:46,644 Prego! 738 01:28:51,942 --> 01:28:53,817 La cameriera sara' da voi in un attimo. 739 01:28:56,042 --> 01:28:56,917 Buona permanenza! 740 01:29:01,492 --> 01:29:04,786 -Volete ordinare? -Ehm, solo un po' di te'. 741 01:29:05,621 --> 01:29:11,167 -Beh, ne abbiamo almeno 20 differenti. -Ehm, ne prendiamo uno di questi. 742 01:29:11,421 --> 01:29:12,367 Due di questi. 743 01:29:12,461 --> 01:29:16,338 -Una particolare miscela? -Prendero' il primo della lista. 744 01:29:18,883 --> 01:29:21,342 E per il vostro amico qui, gli piacera' lo stesso? 745 01:29:21,427 --> 01:29:23,761 Mi fidero' di quel te' quando ce l'avro'. 746 01:29:24,847 --> 01:29:27,515 -Prendera' il numero due. -Ok. 747 01:29:30,143 --> 01:29:31,852 E' bella! 748 01:29:42,361 --> 01:29:44,945 -Allora, come e' andata? -E' andata bene. 749 01:29:45,573 --> 01:29:49,033 -Come e' stata la sua passeggiata, dottore? -Non me la ricordo. 750 01:29:49,494 --> 01:29:52,287 E' stato bello. Entrambi ci siamo divertiti. 751 01:29:54,123 --> 01:29:58,334 Ottimo. Bene, puo' tornare alla sua camera. Da quella parte... 752 01:30:04,507 --> 01:30:07,425 Penso che sia andata molto bene, signor Orr. Sembra che lei gli piaccia. 753 01:30:07,509 --> 01:30:10,427 -Come fa a dirlo? -Lo so. 754 01:30:10,804 --> 01:30:13,930 Dottoressa, chi e' Lady Godiva? 755 01:30:16,977 --> 01:30:21,646 Era questa signora dei tempi antichi, che andava a cavallo... nuda. 756 01:30:21,731 --> 01:30:26,025 Qualcosa di simile ad una favola. Sa, "C'era una volta"... 757 01:30:26,110 --> 01:30:29,778 -Ai bei tempi andati... -Qualcosa del genere. 758 01:30:47,296 --> 01:30:51,048 -Siete ancora aperti? -La cucina e' chiusa, temo. 759 01:30:51,966 --> 01:30:55,551 -Solo un te'? -Il suo solito? 760 01:30:56,887 --> 01:30:59,513 Mi fidero' di quel te' quando ce l'avro'. 761 01:31:00,223 --> 01:31:03,850 -Dov'e' il tuo amico? -Doveva andare a casa. 762 01:31:04,811 --> 01:31:07,520 -Arriva dall'ospedale, vero? -Gia'. 763 01:31:07,814 --> 01:31:11,733 Non sembrava cosi' messo male. Un po' perso, forse, ma... 764 01:31:11,817 --> 01:31:15,485 Non riesce a ricordare nulla di cio' accade dopo un secondo o due 765 01:31:17,323 --> 01:31:21,742 Allora, immagino che sia sempre "adesso" per lui. 766 01:31:23,161 --> 01:31:28,122 Suppongo che sia cosi' per tutti noi, se siamo in grado di rimanerci. 767 01:31:28,207 --> 01:31:33,752 Questo e' il trucco, cosi' dicono. Torno con il tuo te'. 768 01:31:35,506 --> 01:31:37,006 Scusami... 769 01:31:39,217 --> 01:31:41,094 Questo suonera' un po'... 770 01:31:41,100 --> 01:31:43,094 Cosa? Stai per dire che tu mi hai gia' conosciuta da qualche parte? 771 01:31:45,264 --> 01:31:50,183 -Vorrei che sia del tutto fuori luogo? -No, se fosse vero. -Would that be totally out of place? -Not if it were true. 772 01:31:51,937 --> 01:31:55,981 -Heather Lelache. -George Orr. 773 01:31:57,358 --> 01:32:00,442 -Navi, Heather. -Notte, Mannie. 774 01:32:00,862 --> 01:32:02,612 Torno con il tuo te'. 775 01:32:06,492 --> 01:32:09,952 -Un tuo amico? -Non si puo' mai dire. 776 01:32:09,952 --> 01:32:11,052 E cosi' sia! 777 01:32:24,049 --> 01:32:28,468 -Dove credi di avermi conosciuta? -Stavo cercando di ricordare. 778 01:32:29,637 --> 01:32:37,184 Non e' tanto un ricordo, ma un sentimento, o un sogno... 779 01:32:47,403 --> 01:32:54,407 "La mente, quell�oceano nel quale ciascun tipo ritrova subito la propria somiglianza;" 780 01:32:55,077 --> 01:33:04,333 "Tuttavia essa crea, trascendendo questi, tanti altri mondi, e altri mari." 781 01:33:06,034 --> 01:33:09,034 Traduzione italiana di fergian 70935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.