Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,434 --> 00:00:11,571
DAIEI FILMS
2
00:00:33,933 --> 00:00:35,400
Don't lose her!
3
00:01:08,301 --> 00:01:10,064
Oh, there she is!
4
00:01:24,584 --> 00:01:25,919
Sis!
5
00:01:25,919 --> 00:01:28,513
What? A woman?
6
00:01:31,357 --> 00:01:32,585
Out of the way.
7
00:01:38,865 --> 00:01:40,492
The clouds are gathering.
8
00:01:41,568 --> 00:01:44,366
Are you inviting the rain,
Drenched Swallow?
9
00:01:44,804 --> 00:01:49,036
Drenched Swallow
wants the rain of blood.
10
00:01:49,709 --> 00:01:52,337
Yasu, take care of the lady.
11
00:01:57,617 --> 00:01:59,482
Get her! Kill her!
12
00:02:07,026 --> 00:02:09,426
Damn you, woman.
13
00:02:09,662 --> 00:02:11,798
Who are you? Announce yourself.
14
00:02:11,798 --> 00:02:16,235
This is Drenched Swallow and
I'm O'Kin, a.k.a. Lady Sazen.
15
00:02:21,808 --> 00:02:29,772
LADY SAZEN AND THE
DRENCHED SWALLOW SWORD
Onna Sazen Nure-Tsubame Katate Giri
16
00:02:59,445 --> 00:03:03,381
YASUDA Michiyo
HONGO Kojiro NAGATO Isamu
17
00:03:35,415 --> 00:03:39,579
Directed by
YASUDA Kimiyoshi
18
00:03:42,322 --> 00:03:45,792
Grandpa, Sis Sazen is home!
19
00:03:45,792 --> 00:03:48,920
How many times should I tell
you not to call her by that name?
20
00:03:50,763 --> 00:03:53,199
Well, my lady, welcome home.
21
00:03:53,199 --> 00:03:57,602
Gosuke, keep watch to make
sure we weren't followed.
22
00:04:16,356 --> 00:04:19,416
I was told I'd be a trainee
serving in the castle.
23
00:04:19,792 --> 00:04:22,352
My parents were very happy that...
24
00:04:22,762 --> 00:04:30,136
the Minister of Temples and Shrines
would act as my foster father.
25
00:04:30,136 --> 00:04:31,971
Minister of Temples and Shrines?
26
00:04:31,971 --> 00:04:33,336
Yes.
27
00:04:33,773 --> 00:04:38,710
Then, they took me not to the
castle but to Hojoji temple in Shiba.
28
00:04:40,580 --> 00:04:48,385
They forced me to do things
I'm too ashamed to describe.
29
00:04:49,922 --> 00:04:59,092
When I refused, they did these horrible,
inhumane things. It was like hell.
30
00:04:59,832 --> 00:05:03,002
Is that the same Hojoji temple where...
31
00:05:03,002 --> 00:05:07,530
Lady O'Sode of the Edo Castle
harem is a faithful member?
32
00:05:08,675 --> 00:05:09,972
Yes.
33
00:05:10,843 --> 00:05:13,539
Yasu, go to bed now.
34
00:05:16,482 --> 00:05:18,211
Go now.
35
00:05:19,419 --> 00:05:22,513
No one seems to have followed you.
36
00:05:22,955 --> 00:05:25,224
Omitsu, let's go.
37
00:05:25,224 --> 00:05:26,659
What? Going out again?
38
00:05:26,659 --> 00:05:28,494
I want to check out her house.
39
00:05:28,494 --> 00:05:31,197
It's late. Why don't you
start up tomorrow?
40
00:05:31,197 --> 00:05:32,465
Something bothers me.
41
00:05:32,465 --> 00:05:37,036
My lady, I know you're a
superb swords master...
42
00:05:37,036 --> 00:05:39,372
but you're still a lady. Consider...
43
00:05:39,372 --> 00:05:40,999
I know.
44
00:05:45,478 --> 00:05:48,848
My lady, promise me
you'll come home tonight.
45
00:05:48,848 --> 00:05:51,951
Gosuke, stop calling me 'My Lady.'
46
00:05:51,951 --> 00:05:53,119
Yes.
47
00:05:53,119 --> 00:05:55,587
I'll be back, I promise.
48
00:06:18,077 --> 00:06:20,136
You snuck out again.
49
00:06:52,378 --> 00:06:53,572
Here we are.
50
00:06:57,183 --> 00:06:58,707
Hello!
51
00:07:02,288 --> 00:07:03,880
Hello!
52
00:07:05,224 --> 00:07:06,748
Hello!
53
00:07:44,597 --> 00:07:48,033
Mother! Father!
54
00:07:56,142 --> 00:07:58,211
We came too late.
55
00:07:58,211 --> 00:08:00,509
I wish I'd figured it out sooner.
56
00:08:08,554 --> 00:08:09,987
Sis!
57
00:08:18,998 --> 00:08:20,863
We were expecting you.
58
00:08:21,434 --> 00:08:26,606
So, you're that freaky woman
who knows how to wield a sword.
59
00:08:26,606 --> 00:08:28,474
Did the priest send you?
60
00:08:28,474 --> 00:08:31,500
You and the woman must die.
61
00:08:31,878 --> 00:08:33,479
You're kidding.
62
00:08:33,479 --> 00:08:36,415
We don't need your
prayer service just yet.
63
00:08:36,415 --> 00:08:37,746
Shut up!
64
00:09:14,787 --> 00:09:18,120
Sir Minister, Lord Terakado
Kawachi-no-kami has arrived.
65
00:09:19,625 --> 00:09:20,990
Excuse me.
66
00:09:21,394 --> 00:09:26,593
Oh, was it necessary for you
to take the trouble yourself?
67
00:09:26,866 --> 00:09:29,266
Thank you, kindly.
- You're dismissed.
68
00:09:37,643 --> 00:09:42,181
Have you not located the
whereabouts of that woman O'Mitsu?
69
00:09:42,181 --> 00:09:47,175
We're doing the best we can, but not yet.
70
00:09:48,220 --> 00:09:50,245
How strange to hear that...
71
00:09:51,824 --> 00:09:59,822
it is a one-eyed, one-armed
woman who took her away.
72
00:10:00,032 --> 00:10:03,002
Yes, that is my understanding.
73
00:10:03,002 --> 00:10:06,062
Then, she cannot go unnoticed.
74
00:10:06,372 --> 00:10:09,773
People should talk about her.
75
00:10:12,211 --> 00:10:17,478
O'Mitsu knows too much about
what goes on in this temple.
76
00:10:17,817 --> 00:10:21,014
We may have to make
it so she cannot talk.
77
00:10:22,955 --> 00:10:26,225
The same goes for the
woman who saved O'Mitsu.
78
00:10:26,225 --> 00:10:29,126
I have everything in place.
79
00:10:30,229 --> 00:10:37,397
Consider it Buddha's mercy to
remove them from worldly sufferings.
80
00:10:39,972 --> 00:10:40,840
Morning!
81
00:10:40,840 --> 00:10:42,899
What time do you think it is?
82
00:10:45,144 --> 00:10:47,813
Hey, did you hear about
this freak woman...
83
00:10:47,813 --> 00:10:51,684
with one eye and one
arm who uses a sword?
84
00:10:51,684 --> 00:10:53,653
No, I don't.
85
00:10:53,653 --> 00:10:55,821
Did she run away from
a freak show at the fair?
86
00:10:55,821 --> 00:10:57,623
Idiot! It's not like that.
87
00:10:57,623 --> 00:10:59,959
What's going on, Shinpachi?
88
00:10:59,959 --> 00:11:02,695
Well, Shinmei's brothers seem
to be looking for something.
89
00:11:02,695 --> 00:11:05,164
A one-eyed, one-legged monster.
90
00:11:05,164 --> 00:11:09,535
What has only one eye and one leg?
91
00:11:09,535 --> 00:11:12,003
Got it. It's the old umbrella monster!
92
00:11:17,777 --> 00:11:19,812
Are you making fun of
our serious business?
93
00:11:19,812 --> 00:11:22,781
Don't be so angry.
94
00:11:23,049 --> 00:11:26,318
I can help you find what you're
looking for with divination.
95
00:11:26,318 --> 00:11:33,884
The cycle of life... birth,
growth, peak, illness, death...
96
00:11:34,427 --> 00:11:38,097
Oh no, trouble looms in your future.
97
00:11:38,097 --> 00:11:39,655
Stupid fool.
98
00:11:46,706 --> 00:11:49,108
Old man, is Sis Sazen home?
99
00:11:49,108 --> 00:11:51,510
She hasn't been back since last night.
100
00:11:51,510 --> 00:11:53,312
That means...
101
00:11:53,312 --> 00:11:54,980
Oh, she must be there.
102
00:11:54,980 --> 00:11:56,447
There?
103
00:11:57,550 --> 00:11:59,385
Well, I can't tell you.
- Hey, Shinpachi!
104
00:11:59,385 --> 00:12:02,154
What?
- Don't drag her around so much.
105
00:12:02,154 --> 00:12:03,951
I know.
106
00:12:25,945 --> 00:12:27,970
The Shinmei Family?
107
00:12:28,914 --> 00:12:31,250
What a strange connection
they're using to get us.
108
00:12:31,250 --> 00:12:34,151
Does it have to do with her?
109
00:12:36,956 --> 00:12:38,557
This is getting exciting.
110
00:12:38,557 --> 00:12:40,292
No way!
111
00:12:40,292 --> 00:12:43,193
Please be careful. They're gangsters.
112
00:12:43,462 --> 00:12:45,157
Sis!
113
00:12:46,031 --> 00:12:47,733
The fish is ready.
114
00:12:47,733 --> 00:12:51,704
Yasu, take this lady and go home tonight.
115
00:12:51,704 --> 00:12:52,738
What about you?
116
00:12:52,738 --> 00:12:53,839
I've got business to take care of.
117
00:12:53,839 --> 00:12:55,241
I'll come with you.
118
00:12:55,241 --> 00:12:56,742
It's not a place for kids.
119
00:12:56,742 --> 00:12:58,107
Sheesh!
120
00:13:31,644 --> 00:13:32,745
Are you sure it's her?
121
00:13:32,745 --> 00:13:37,116
Yes. One-eyed, one-armed, and a sword.
122
00:13:37,116 --> 00:13:38,845
There's no mistaking.
123
00:13:40,252 --> 00:13:43,989
How convenient that she
came to us. Saves us time.
124
00:13:43,989 --> 00:13:45,422
What to do?
125
00:13:45,891 --> 00:13:47,688
Don't let her go.
126
00:14:23,495 --> 00:14:26,589
What are you doing here?
127
00:14:26,866 --> 00:14:29,034
Isn't this the Shinmei's gambling site?
128
00:14:29,034 --> 00:14:32,805
That's right. It's my gambling site.
129
00:14:32,805 --> 00:14:34,864
Then, you shouldn't have to ask.
130
00:14:35,174 --> 00:14:37,768
I won quite nicely, thanks.
131
00:14:38,277 --> 00:14:40,768
Quite bold for a woman.
132
00:14:41,981 --> 00:14:47,419
Hey, aren't you taking care
of a girl named O'Mitsu?
133
00:14:49,288 --> 00:14:51,857
You know quite a lot, don't you.
134
00:14:51,857 --> 00:14:54,894
We want her back.
135
00:14:54,894 --> 00:14:56,486
Who hired you?
136
00:14:57,196 --> 00:14:58,731
Is it the priest?
137
00:14:58,731 --> 00:15:00,399
Or is it the Minister of
Temples and Shrines?
138
00:15:00,399 --> 00:15:02,424
I don't know anything.
139
00:15:02,668 --> 00:15:05,569
Her father asked me to take care of her.
140
00:15:05,905 --> 00:15:09,432
I see, so you're a part of the scheme.
141
00:15:10,109 --> 00:15:13,704
You go to Kawachi-no-kami
who goes to the priest.
142
00:15:14,780 --> 00:15:19,683
You're treating the woman like
a seasonal gift to be delivered.
143
00:15:20,185 --> 00:15:23,712
I'm sure you threatened
her parents to give her up.
144
00:15:24,189 --> 00:15:28,250
Damn you, did you come
here to say that to me?
145
00:15:33,098 --> 00:15:38,058
I just came to gamble.
You're making me say things.
146
00:15:38,437 --> 00:15:41,895
Do you think you can leave here so easily?
147
00:15:42,241 --> 00:15:48,009
I might say I could break an arm,
but I happen to have only one.
148
00:15:48,714 --> 00:15:50,545
It's precious to me.
- Smart ass!
149
00:16:02,795 --> 00:16:05,423
I'm beginning to get the picture.
150
00:16:27,386 --> 00:16:28,546
Bye!
151
00:16:33,592 --> 00:16:36,618
Master, what did she want?
152
00:16:38,063 --> 00:16:40,799
That freak came to challenge us.
153
00:16:40,799 --> 00:16:41,788
Can't be.
154
00:16:51,310 --> 00:16:54,802
Yasu, grandpa is fuming right now.
155
00:16:55,814 --> 00:16:58,250
Well, that's nothing new.
156
00:16:58,250 --> 00:17:03,517
I get bored babysitting
grandpa and that lady.
157
00:17:05,557 --> 00:17:07,326
Someone's following us.
158
00:17:07,326 --> 00:17:09,123
Shinmei's men?
- Just one.
159
00:17:10,496 --> 00:17:12,464
Give this to Gosuke.
160
00:17:12,464 --> 00:17:13,465
And you?
161
00:17:13,465 --> 00:17:14,830
Go now.
162
00:17:15,834 --> 00:17:18,064
Yasu, come on.
163
00:17:34,853 --> 00:17:38,991
You're O'Kin, the only daughter
of late Mori Sakuza'emon...
164
00:17:38,991 --> 00:17:40,759
who served Aoyama Daizen-dayu.
165
00:17:40,759 --> 00:17:43,159
Yeah, that's right.
166
00:17:50,736 --> 00:17:53,639
I'm Niwa Eizaburo from your clan.
167
00:17:53,639 --> 00:17:54,873
What do you want?
168
00:17:54,873 --> 00:17:58,604
This is a decree. Give
me Drenched Swallow.
169
00:17:58,710 --> 00:17:59,945
Give it to you?
170
00:17:59,945 --> 00:18:01,747
I don't want to kill unnecessarily.
171
00:18:01,747 --> 00:18:04,650
Hand me the sword
and I'll spare your life.
172
00:18:04,650 --> 00:18:07,084
Heizaburo, is it?
173
00:18:07,719 --> 00:18:09,788
What a strange request.
174
00:18:09,788 --> 00:18:12,424
Drenched Swallow has belonged
to my family for generations.
175
00:18:12,424 --> 00:18:13,857
I know that.
176
00:18:14,259 --> 00:18:17,162
But you refused our Lord's
request and hid it from him.
177
00:18:17,162 --> 00:18:18,993
Wait a minute.
178
00:18:19,164 --> 00:18:23,863
Are you saying a master can take
away what belongs to his servant?
179
00:18:24,036 --> 00:18:25,298
It's a decree.
180
00:18:27,773 --> 00:18:29,541
A decree.
181
00:18:29,541 --> 00:18:36,105
And that makes you
chase after the sword.
182
00:18:36,915 --> 00:18:39,084
What loyalty for a young man.
183
00:18:39,084 --> 00:18:40,415
Silence!
184
00:18:40,619 --> 00:18:43,522
I understand your father
refused and was executed.
185
00:18:43,522 --> 00:18:48,858
I got mixed up in it and
got crippled as you see.
186
00:18:51,797 --> 00:18:55,634
Daizen-dayu is my father's enemy.
187
00:18:55,634 --> 00:18:59,593
I'll never give up my sword to him.
188
00:18:59,771 --> 00:19:01,406
Even if you have to defend your life?
189
00:19:01,406 --> 00:19:05,777
Is the decree so important to you?
190
00:19:05,777 --> 00:19:07,438
I have no choice.
191
00:19:07,746 --> 00:19:09,414
Then, I shall.
192
00:19:09,414 --> 00:19:14,553
Don't think I'm just some woman.
193
00:19:14,553 --> 00:19:17,890
I know. You're a Jigen Style master.
194
00:19:17,890 --> 00:19:19,323
I see.
195
00:20:05,270 --> 00:20:06,897
Wait!
196
00:20:09,074 --> 00:20:10,809
Suspend this duel in my name.
197
00:20:10,809 --> 00:20:14,780
Get out of the way. I want
to kill off this sword thief.
198
00:20:14,780 --> 00:20:16,543
Sword thief?
199
00:20:19,551 --> 00:20:22,020
You sure don't look like one.
200
00:20:22,020 --> 00:20:24,147
I'm on a mission.
- A mission?
201
00:20:24,690 --> 00:20:30,862
I see. So your master is
the sword thief, then.
202
00:20:30,862 --> 00:20:33,432
Damn you, how dare
you call my lord a thief?
203
00:20:33,432 --> 00:20:36,401
It boils down to that, doesn't it?
204
00:20:36,802 --> 00:20:39,703
So who is the thief?
205
00:20:41,306 --> 00:20:45,299
A daimyo known as a
fanatic sword collector...
206
00:20:45,544 --> 00:20:51,350
Might it be... Aoyama Daizen-dayu?
207
00:20:51,350 --> 00:20:53,682
How dare you insult my lord!
208
00:20:57,089 --> 00:20:59,114
You're attacking a wrong party.
209
00:20:59,324 --> 00:21:01,293
Don't be so reckless.
210
00:21:01,293 --> 00:21:03,729
The one you're after is...
211
00:21:03,729 --> 00:21:05,560
Oh, she's gone.
212
00:21:24,650 --> 00:21:26,174
Good evening.
213
00:21:27,653 --> 00:21:28,677
Yes, sir.
214
00:21:30,389 --> 00:21:33,992
Hey, aren't you cold-hearted...
215
00:21:33,992 --> 00:21:37,792
leaving me to deal with
a fanatic like him, huh?
216
00:21:40,065 --> 00:21:42,192
Let me take a look.
217
00:21:50,909 --> 00:21:55,846
So, this is the famed Drenched Swallow.
218
00:21:57,783 --> 00:22:02,154
I see why Daizen-dayu is obsessed with it.
219
00:22:02,154 --> 00:22:06,523
How do you know that?
220
00:22:07,492 --> 00:22:11,053
Daizen-dayu is known for
his obsession with swords.
221
00:22:11,330 --> 00:22:15,630
He goes out on a limb to obtain it if
he hears about a sword of mastery.
222
00:22:18,570 --> 00:22:21,973
Who are you? What are you?
223
00:22:21,973 --> 00:22:24,134
Don't worry.
224
00:22:25,177 --> 00:22:29,170
There'll always be someone who
knows something about everything.
225
00:22:29,915 --> 00:22:32,451
Are you saying you're one of them?
226
00:22:32,451 --> 00:22:35,614
I'm not sure that I am.
227
00:22:39,524 --> 00:22:42,459
They say Drenched
Swallow calls for blood.
228
00:22:42,794 --> 00:22:47,731
For a woman to carry it is to risk
getting into trouble and dying.
229
00:22:49,034 --> 00:22:51,370
Did I tick you off?
230
00:22:51,370 --> 00:22:54,168
You're so nosy.
231
00:23:09,955 --> 00:23:17,896
Lord Aoyama is fanatical
when it comes to swords.
232
00:23:17,896 --> 00:23:23,468
He's merciless. He'd even
kill to get what he wants.
233
00:23:23,468 --> 00:23:29,634
The lives of his servants
mean nothing to him.
234
00:23:30,308 --> 00:23:37,339
My lord's righteous character
worked against himself.
235
00:23:37,682 --> 00:23:42,517
So, her parents were killed
because of the sword.
236
00:23:43,054 --> 00:23:45,921
It was sheer cruelty.
237
00:23:46,224 --> 00:23:49,455
They sliced him up...
238
00:23:50,595 --> 00:23:54,895
and injured my lady who was just a baby.
239
00:23:55,100 --> 00:24:00,265
After the men thought
everyone was dead and left...
240
00:24:00,639 --> 00:24:09,047
I took my lady, and the sword
my lord had entrusted with me...
241
00:24:09,047 --> 00:24:13,143
and escaped to Edo.
242
00:24:15,620 --> 00:24:23,152
She must be resonating with your
situation and feels compelled to help you.
243
00:24:23,462 --> 00:24:28,266
But if anything happens to her, I'd be...
244
00:24:28,266 --> 00:24:32,370
Yes, I'm worried about her too.
245
00:24:32,370 --> 00:24:35,396
But she's so strong-willed.
246
00:24:40,946 --> 00:24:44,182
You snuck out again.
Where have you been?
247
00:24:44,182 --> 00:24:46,084
I was looking for Sis.
248
00:24:46,084 --> 00:24:47,152
You're lying.
249
00:24:47,152 --> 00:24:48,920
It's true. Right?
250
00:24:48,920 --> 00:24:50,755
Well, yeah.
251
00:24:50,755 --> 00:24:52,023
She said to give this to you.
252
00:24:52,023 --> 00:24:53,592
What's that?
253
00:24:53,592 --> 00:24:57,262
We have a guest, and need supplies.
254
00:24:57,262 --> 00:24:59,097
That's why she got it.
255
00:24:59,097 --> 00:25:03,001
We can't depend on your income alone.
256
00:25:03,001 --> 00:25:04,402
Fool!
257
00:25:04,402 --> 00:25:08,440
It must be dirty money. I
don't want dirty money.
258
00:25:08,440 --> 00:25:13,111
The bad elements in the neighborhood...
259
00:25:13,111 --> 00:25:16,569
tempt her to get into bad habits.
260
00:25:28,760 --> 00:25:30,352
Hey, Yasu.
261
00:25:30,595 --> 00:25:32,654
Hey, what are you doing?
262
00:25:37,502 --> 00:25:40,105
You're so bad.
263
00:25:40,105 --> 00:25:43,575
I'll tell Lady O'Sode.
264
00:25:43,575 --> 00:25:47,807
I don't want you to say
anything scandalous to her.
265
00:25:49,281 --> 00:25:57,552
You're such a playboy, chasing
after a commoner's daughter.
266
00:25:57,789 --> 00:26:02,692
It's because I care about you.
267
00:26:03,028 --> 00:26:08,591
Young women are good medicine for me.
268
00:26:10,569 --> 00:26:13,299
How eloquent you are.
269
00:26:49,874 --> 00:26:52,243
What a horrible show.
270
00:26:52,243 --> 00:26:54,711
That's no nirvana, it's just hell.
271
00:26:55,246 --> 00:27:00,616
An intruder! An intruder! Help! Help!
272
00:27:10,161 --> 00:27:12,864
I'm here to report that there's
an intruder on the premise.
273
00:27:12,864 --> 00:27:14,432
An intruder?
274
00:27:14,432 --> 00:27:16,468
Don't let him go. Capture him.
275
00:27:16,468 --> 00:27:20,632
Also, tell the prostitutes to calm down.
276
00:27:26,711 --> 00:27:29,009
Who could it be?
277
00:27:30,548 --> 00:27:34,686
I'm in big trouble if it's the Shogunate.
278
00:27:34,686 --> 00:27:36,916
No problem.
279
00:27:37,288 --> 00:27:42,419
I'll casually mention it to
Lady O'Sode tomorrow.
280
00:27:43,662 --> 00:27:45,630
Please do.
281
00:27:47,432 --> 00:27:48,990
Come on.
282
00:28:01,446 --> 00:28:02,213
Who are you?
283
00:28:02,213 --> 00:28:04,647
A woman who's not your taste.
284
00:28:07,118 --> 00:28:10,849
If you can't talk, don't talk.
285
00:28:11,289 --> 00:28:12,881
What do you want?
286
00:28:13,191 --> 00:28:15,694
I'll give you anything. Tell me.
287
00:28:15,694 --> 00:28:19,289
Just your life.
288
00:28:27,572 --> 00:28:28,664
Damn it.
289
00:28:33,912 --> 00:28:37,211
An intruder! An intruder!
290
00:28:46,224 --> 00:28:48,249
What a commotion!
291
00:28:48,393 --> 00:28:50,327
I wonder if she got caught.
292
00:28:51,262 --> 00:28:53,594
Oh, there she is!
293
00:28:54,232 --> 00:28:55,500
Hurry!
294
00:28:55,500 --> 00:28:58,103
Get out of the way. I'm a woman after all.
295
00:28:58,103 --> 00:28:59,593
Excuse me.
296
00:29:06,978 --> 00:29:08,813
It's okay now.
297
00:29:08,813 --> 00:29:09,948
Let's go.
298
00:29:09,948 --> 00:29:11,347
She's over there!
299
00:29:13,151 --> 00:29:15,754
They're persistent. Go on ahead.
300
00:29:15,754 --> 00:29:16,421
But...
301
00:29:16,421 --> 00:29:17,285
Hurry up.
302
00:29:32,604 --> 00:29:34,572
Leave it to me.
303
00:29:34,572 --> 00:29:35,974
You're unbelievable.
304
00:29:35,974 --> 00:29:37,498
Sticking your nose in again.
305
00:29:39,043 --> 00:29:40,111
Hurry up!
306
00:29:40,111 --> 00:29:41,408
Alright, thanks.
307
00:29:44,482 --> 00:29:47,110
Hey, don't be so hasty.
308
00:29:47,352 --> 00:29:50,116
I don't want the precious Sake to spill.
309
00:29:54,492 --> 00:29:58,326
See, I told you.
310
00:30:49,814 --> 00:30:50,448
What's the matter?
311
00:30:50,448 --> 00:30:52,584
We've got a problem. The
Shinmei Family found us.
312
00:30:52,584 --> 00:30:53,846
What?
313
00:30:55,453 --> 00:30:56,943
Gosuke...
314
00:30:57,288 --> 00:31:00,291
I don't want get you into
deeper trouble for me.
315
00:31:00,291 --> 00:31:01,726
Don't say that.
316
00:31:01,726 --> 00:31:04,662
We can't let you fall into
the hands of those creeps.
317
00:31:04,662 --> 00:31:05,630
Let me go.
318
00:31:05,630 --> 00:31:08,066
No. Let's transfer her somewhere else.
319
00:31:08,066 --> 00:31:09,100
Hurry now!
320
00:31:09,100 --> 00:31:12,126
O'Mitsu, come on, hurry.
321
00:31:13,538 --> 00:31:15,301
What are you doing?
322
00:31:15,773 --> 00:31:18,109
What about you?
323
00:31:18,109 --> 00:31:20,976
I'll be fine. Go on now.
324
00:31:46,404 --> 00:31:49,140
Hey, old fart, where's the
woman who was just here?
325
00:31:49,140 --> 00:31:51,943
You let her escape, you old bastard!
326
00:31:51,943 --> 00:31:55,037
She must be hiding nearby. Find her.
327
00:32:07,892 --> 00:32:09,627
Don't stop moving your hands.
328
00:32:09,627 --> 00:32:12,061
Keep working.
329
00:32:25,543 --> 00:32:28,011
O'Kin. Is that her name?
330
00:32:28,379 --> 00:32:31,109
We'll wait for her to come home.
331
00:32:38,089 --> 00:32:40,489
That's quite a skill you have.
332
00:32:40,591 --> 00:32:42,024
Please leave.
333
00:32:42,794 --> 00:32:46,423
She hasn't been around here lately.
334
00:32:46,664 --> 00:32:48,393
Is that so?
335
00:32:48,866 --> 00:32:52,233
That's fine. Keep working.
336
00:32:55,173 --> 00:32:57,835
Master, she's here.
337
00:33:04,916 --> 00:33:06,076
Don't move!
338
00:33:41,352 --> 00:33:42,717
Look out!
339
00:33:42,954 --> 00:33:44,285
Gosuke!
340
00:33:51,863 --> 00:33:53,398
You beast!
341
00:33:53,398 --> 00:33:57,232
Why didn't I finish you off back then?
342
00:34:00,271 --> 00:34:01,670
Are you running away?
343
00:34:40,678 --> 00:34:42,475
Gosuke!
344
00:34:58,729 --> 00:35:00,629
Grandpa!
345
00:35:01,833 --> 00:35:04,631
Grandpa! Don't die!
346
00:35:04,836 --> 00:35:09,796
Don't die! Grandpa!
347
00:35:24,655 --> 00:35:27,954
Damn it, what can we do?
348
00:35:28,259 --> 00:35:32,889
I'm sorry. A nice person like
him had to die because of me.
349
00:35:33,431 --> 00:35:35,558
It's not your fault.
350
00:35:36,434 --> 00:35:41,772
I'm going to expose the
ugly conspiracy of Hojoji...
351
00:35:41,772 --> 00:35:45,943
the Minister of Temples and Shrines
and the Shinmei Family to all of Edo.
352
00:35:45,943 --> 00:35:47,672
All of Edo?
353
00:35:48,212 --> 00:35:50,081
We'll spread the rumor...
354
00:35:50,081 --> 00:35:52,216
and the administration will
have to do something about it.
355
00:35:52,216 --> 00:35:54,013
How are we going to do it?
356
00:35:54,819 --> 00:35:56,521
We'll make a flyer.
357
00:35:56,521 --> 00:36:01,192
We can't do that. We'll
go to jail if we're found.
358
00:36:01,192 --> 00:36:05,822
I'm risking my life for it anyway.
359
00:36:06,430 --> 00:36:10,457
Let me help you in anyway I can.
360
00:36:13,104 --> 00:36:15,907
Alright. I'll try to get a group together.
361
00:36:15,907 --> 00:36:17,608
So you want to help?
362
00:36:17,608 --> 00:36:19,810
You've always helped us.
363
00:36:19,810 --> 00:36:22,180
This is our chance to repay your kindness.
364
00:36:22,180 --> 00:36:24,478
I'm sure they'll all agree to.
365
00:37:16,334 --> 00:37:18,199
Over there.
366
00:38:01,012 --> 00:38:05,108
Don't pick it up! Don't pick it up!
367
00:38:19,597 --> 00:38:21,087
Sir, here's one.
368
00:38:33,244 --> 00:38:34,711
Misao!
369
00:38:37,148 --> 00:38:38,749
It's been a long time.
370
00:38:38,749 --> 00:38:40,151
What brought you to Edo?
371
00:38:40,151 --> 00:38:45,022
I was hired to greet guests
at the Lower Mansion.
372
00:38:45,022 --> 00:38:48,116
Is that so? That's good.
373
00:38:49,460 --> 00:38:50,895
Did you travel with my lord?
374
00:38:50,895 --> 00:38:55,355
Yes, it was a sudden and
unexpected departure, though.
375
00:38:55,733 --> 00:38:59,999
So, how is your mission going, brother?
376
00:39:00,638 --> 00:39:02,873
I located the sword.
377
00:39:02,873 --> 00:39:04,275
Really?
378
00:39:04,275 --> 00:39:05,543
But you see...
379
00:39:05,543 --> 00:39:06,911
Is there an obstacle?
380
00:39:06,911 --> 00:39:08,646
Not really.
381
00:39:08,646 --> 00:39:10,214
So, then?
382
00:39:10,214 --> 00:39:13,117
Nothing important. Shall I make tea?
383
00:39:13,117 --> 00:39:15,551
Let me.
- No, I'll do it.
384
00:39:15,853 --> 00:39:17,888
I have some sweets there. Take them out.
385
00:39:17,888 --> 00:39:19,082
Yes.
386
00:39:32,703 --> 00:39:34,432
Excuse me.
387
00:39:38,909 --> 00:39:41,245
Ms Misao, we have guests arriving.
388
00:39:41,245 --> 00:39:43,981
You have an order to
prepare the tearoom.
389
00:39:43,981 --> 00:39:46,006
Yes, I'll be right over.
390
00:39:47,518 --> 00:39:50,588
Guests arriving. A guest
greeter is a busy job.
391
00:39:50,588 --> 00:39:52,078
Sure is.
392
00:39:52,356 --> 00:39:55,192
I'll ask for a day off...
393
00:39:55,192 --> 00:39:59,891
and order you to take me
on a sightseeing trip in Edo.
394
00:40:00,431 --> 00:40:01,932
Sure thing.
395
00:40:01,932 --> 00:40:04,268
Did you not see my lord yet?
396
00:40:04,268 --> 00:40:07,972
No. I'm sure he's going to
want to see me eventually.
397
00:40:07,972 --> 00:40:11,342
I hope you'll get the sword soon.
398
00:40:11,342 --> 00:40:12,843
Well, you'd better go.
399
00:40:12,843 --> 00:40:14,208
Yes.
400
00:40:21,085 --> 00:40:24,054
Chief Priest, I could have come to you...
401
00:40:24,054 --> 00:40:25,856
and saved you the trouble of traveling.
402
00:40:25,856 --> 00:40:29,960
Oh, no, you've given me so many gifts...
403
00:40:29,960 --> 00:40:32,428
and I wanted to show
my gratitude for one.
404
00:40:33,631 --> 00:40:39,194
I also wanted to inform you
about the thing we discussed.
405
00:40:40,438 --> 00:40:42,133
You mean?
406
00:40:42,873 --> 00:40:46,673
An opening for the
Senior Advisor position.
407
00:40:49,146 --> 00:40:55,813
Minister of Temples and Shrines
Kawachi is also deeply interested.
408
00:40:56,387 --> 00:40:58,014
So I hear.
409
00:40:58,756 --> 00:41:03,027
There's a terrible rumor
going around about him...
410
00:41:03,027 --> 00:41:05,689
which makes me look bad too.
411
00:41:10,801 --> 00:41:13,463
Are you going to recommend
me for the position?
412
00:41:15,372 --> 00:41:19,138
That is what I'm thinking.
413
00:41:19,877 --> 00:41:23,981
I will never forget your kindness.
414
00:41:23,981 --> 00:41:25,115
Don't mention it.
415
00:41:25,115 --> 00:41:31,645
I'm simply wishing the
best for the Shogunate.
416
00:41:37,461 --> 00:41:40,259
The tearoom is ready.
417
00:41:40,764 --> 00:41:42,254
Good.
418
00:41:49,406 --> 00:41:53,137
I've never seen her before.
419
00:41:53,777 --> 00:41:56,871
I brought her along from my castle.
420
00:41:58,949 --> 00:42:04,080
I would love to have a female
servant like her at my temple.
421
00:42:04,889 --> 00:42:06,823
Do you like her?
422
00:42:07,591 --> 00:42:12,585
Well, only if you agree to give her up.
423
00:42:16,500 --> 00:42:18,229
Certainly.
424
00:42:30,381 --> 00:42:33,043
I see you're having a party.
425
00:42:42,126 --> 00:42:48,432
The flyer that's going around on street
corners and busy sections of town...
426
00:42:48,432 --> 00:42:50,423
That's you, isn't it?
427
00:42:52,836 --> 00:42:56,169
The cops are on a serious search.
428
00:42:57,107 --> 00:43:02,613
You'd better tone it down
before you get caught.
429
00:43:02,613 --> 00:43:04,638
Tell me who you are.
430
00:43:05,182 --> 00:43:09,516
Who are you? What are you?
431
00:43:09,954 --> 00:43:13,924
Well, I wonder.
432
00:43:13,924 --> 00:43:17,826
Are you a friend or foe?
433
00:43:18,128 --> 00:43:20,756
I wonder.
434
00:43:21,298 --> 00:43:26,600
Maybe a foe, maybe a friend.
435
00:43:33,043 --> 00:43:35,273
I will tell you one thing.
436
00:43:35,980 --> 00:43:39,040
If you go over the top, they'll be on guard.
437
00:43:40,351 --> 00:43:43,582
The secret will never be revealed.
438
00:43:44,555 --> 00:43:47,658
The priest is that powerful.
439
00:43:47,658 --> 00:43:52,925
Folks in positions of authority who
think they can get whatever they want.
440
00:43:53,497 --> 00:43:55,132
I can't stand them.
441
00:43:55,132 --> 00:43:58,329
That's why you've got to figure out
how to strip them of their authority.
442
00:44:00,237 --> 00:44:06,574
The priest's daughter, Lady O'Sode
is the shogun's beloved concubine.
443
00:44:07,444 --> 00:44:10,914
The Minister who's supposed to oversee
priests is currying favors for them...
444
00:44:10,914 --> 00:44:13,474
because he wants the
position of a Senior Advisor.
445
00:44:14,585 --> 00:44:17,452
We all know how evil the priest is.
446
00:44:18,055 --> 00:44:20,819
But without substantial evidence...
447
00:44:22,292 --> 00:44:26,456
even the Chief of Police
can't touch him. You see?
448
00:44:28,098 --> 00:44:30,293
How do you know so much?
449
00:44:33,604 --> 00:44:38,234
Didn't I tell you that someone always
knows something about everything?
450
00:44:52,022 --> 00:44:53,489
Wait.
451
00:44:53,724 --> 00:44:55,624
Are you expecting guests?
452
00:44:56,593 --> 00:44:58,925
All visitors welcome.
453
00:44:59,263 --> 00:45:02,790
You're quite popular, aren't you?
454
00:45:15,813 --> 00:45:17,974
They seem to know you.
455
00:45:18,649 --> 00:45:20,412
You think so?
456
00:45:39,303 --> 00:45:40,971
Over here.
457
00:45:40,971 --> 00:45:42,573
We found her.
458
00:45:42,573 --> 00:45:45,269
The haunted house where a man
hung himself. Clever place to hide.
459
00:45:46,944 --> 00:45:50,914
Suits the freak. So, where is she?
460
00:45:50,914 --> 00:45:52,282
Well, she seems to be gone.
461
00:45:52,282 --> 00:45:53,851
It's just the woman and the kid.
462
00:45:53,851 --> 00:45:55,216
Are you sure?
- Yes.
463
00:46:03,393 --> 00:46:04,792
Yasu!
464
00:46:07,731 --> 00:46:08,857
Let go of me!
465
00:46:16,874 --> 00:46:21,745
Go tell the freak that I won't run and hide.
466
00:46:21,745 --> 00:46:22,479
Alright?
467
00:46:22,479 --> 00:46:24,777
We've got a problem! Boss!
468
00:46:24,982 --> 00:46:26,244
Go!
469
00:46:31,021 --> 00:46:32,648
Damn you!
470
00:46:38,529 --> 00:46:39,962
Kill her!
471
00:46:45,502 --> 00:46:49,339
Hold on. I'll leave O'Mitsu alone.
472
00:46:49,339 --> 00:46:53,544
Even if you will, I can't forgive you.
473
00:46:53,544 --> 00:46:54,378
Why?
474
00:46:54,378 --> 00:46:56,812
You sent that man to kill Gosuke.
475
00:46:56,947 --> 00:47:00,781
I owed him more than I did my parents.
476
00:47:01,485 --> 00:47:04,822
You had an innocent man killed.
477
00:47:04,822 --> 00:47:06,653
You're wrong!
478
00:47:07,457 --> 00:47:08,759
It was beyond my control.
479
00:47:08,759 --> 00:47:12,217
I just can't forgive you.
480
00:47:13,897 --> 00:47:15,421
You beast!
481
00:47:28,979 --> 00:47:30,640
Gosuke...
482
00:47:41,358 --> 00:47:42,825
Heizaburo.
483
00:47:43,427 --> 00:47:46,396
I heard you found Drenched Swallow.
484
00:47:46,763 --> 00:47:48,732
Why don't you have it?
485
00:47:48,732 --> 00:47:50,400
Please give me some time.
486
00:47:50,400 --> 00:47:53,637
Some time? How much longer?
487
00:47:53,637 --> 00:47:55,572
I promise to get it soon.
488
00:47:55,572 --> 00:47:57,074
Give me a timeline.
489
00:47:57,074 --> 00:47:58,508
Well...
490
00:47:58,508 --> 00:47:59,977
Speak up.
491
00:47:59,977 --> 00:48:02,343
Someone owns it.
492
00:48:02,512 --> 00:48:04,742
Oh, money.
493
00:48:05,115 --> 00:48:06,483
Pay them whatever they want.
494
00:48:06,483 --> 00:48:10,817
No, it's not the money they want.
495
00:48:12,356 --> 00:48:14,187
Alright.
496
00:48:14,825 --> 00:48:17,988
Three days. I'll give you three days.
497
00:48:18,095 --> 00:48:21,394
Get it no matter what it takes.
498
00:48:21,932 --> 00:48:22,933
My lord.
499
00:48:22,933 --> 00:48:25,458
That's enough. You're dismissed.
500
00:48:28,906 --> 00:48:30,100
Yes.
501
00:48:39,349 --> 00:48:40,941
Idiot.
502
00:48:41,818 --> 00:48:43,420
My lord...
503
00:48:43,420 --> 00:48:49,559
several of the men who went searching
for the sword have been killed.
504
00:48:49,559 --> 00:48:53,363
It must be a skilled
swordsperson who owns it.
505
00:48:53,363 --> 00:48:55,799
Do you mean Eizaburo isn't up to the job?
506
00:48:55,799 --> 00:48:57,734
Niwa is my disciple...
507
00:48:57,734 --> 00:49:02,034
one of the best in our clan.
He should be up to the task.
508
00:49:02,940 --> 00:49:04,675
Except...
- What?
509
00:49:04,675 --> 00:49:07,010
I hear the owner of the sword is...
510
00:49:07,010 --> 00:49:11,037
a deformed woman with
one eye and one arm.
511
00:49:12,015 --> 00:49:15,109
I'm sure you know who that is.
512
00:49:18,221 --> 00:49:19,620
Wait.
513
00:49:20,657 --> 00:49:25,395
Sakuza's daughter disappeared
along with the sword.
514
00:49:25,395 --> 00:49:26,828
Indeed.
515
00:49:27,497 --> 00:49:29,362
Damn her.
516
00:49:29,933 --> 00:49:32,269
Does Eizaburo know?
517
00:49:32,269 --> 00:49:33,570
Indeed.
518
00:49:33,570 --> 00:49:35,405
All right.
519
00:49:35,405 --> 00:49:37,532
Keep a close watch on him.
520
00:49:37,741 --> 00:49:40,777
If he gets in the way, kill
him along with the woman.
521
00:49:40,777 --> 00:49:42,145
Do you mean me?
522
00:49:42,145 --> 00:49:45,046
Who else can kill him?
523
00:49:48,618 --> 00:49:51,521
Master, are you going to kill Heizaburo?
524
00:49:51,521 --> 00:49:55,548
It's my lord's order. But the main
order is to get Drenched Swallow.
525
00:50:09,439 --> 00:50:15,503
Well, well, if it isn't Mr. Sword Thief.
526
00:50:15,912 --> 00:50:18,437
I guess I deserve to be called that.
527
00:50:20,650 --> 00:50:22,386
You've changed your mind quite a bit.
528
00:50:22,386 --> 00:50:27,187
If you know where O'Kin
lives, I'd like you to tell me.
529
00:50:28,158 --> 00:50:29,626
What are you going to do?
530
00:50:29,626 --> 00:50:32,720
I want to see her, and talk
to her about something.
531
00:50:36,133 --> 00:50:38,863
I don't know what you
want to say to her...
532
00:50:39,069 --> 00:50:42,105
but your master will never
give up on the sword.
533
00:50:42,105 --> 00:50:44,266
My lord has not given up on it.
534
00:50:46,076 --> 00:50:50,775
So, you're between a
rock and a hard place.
535
00:50:51,014 --> 00:50:53,039
I know I am.
536
00:50:57,354 --> 00:51:00,790
Sis, that samurai is back.
537
00:51:07,297 --> 00:51:09,788
Who told you about this place?
538
00:51:10,867 --> 00:51:11,902
I can't tell you.
539
00:51:11,902 --> 00:51:13,369
Doesn't matter.
540
00:51:14,204 --> 00:51:17,307
You can come around but I
won't give you the sword.
541
00:51:17,307 --> 00:51:19,176
I no longer wish to take it.
542
00:51:19,176 --> 00:51:21,371
So what are you going to do?
543
00:51:21,912 --> 00:51:24,710
I want you to leave Edo.
544
00:51:25,115 --> 00:51:26,083
Leave Edo?
545
00:51:26,083 --> 00:51:30,787
If you hold on to that
sword, I'll have to kill you.
546
00:51:30,787 --> 00:51:32,923
You're caught between
the decree and me.
547
00:51:32,923 --> 00:51:36,893
I'm asking you to go somewhere else.
548
00:51:36,893 --> 00:51:38,417
I won't.
549
00:51:38,695 --> 00:51:40,464
You have your problem...
550
00:51:40,464 --> 00:51:43,490
but I've got no reason to
run from Daizen-dayu.
551
00:51:44,101 --> 00:51:47,070
I have a job I started.
552
00:51:47,070 --> 00:51:48,138
I'm aware of it.
553
00:51:48,138 --> 00:51:49,230
I see.
554
00:51:49,873 --> 00:51:51,675
It's that nosy bastard who told you.
555
00:51:51,675 --> 00:51:54,111
He's concerned about you too.
556
00:51:54,111 --> 00:51:59,449
O'Kin, you can't protect
the sword all by yourself.
557
00:51:59,449 --> 00:52:00,973
Think about it.
558
00:52:02,919 --> 00:52:04,580
I'll leave for now.
559
00:52:24,774 --> 00:52:26,743
Get out of the way.
- Please wait.
560
00:52:26,743 --> 00:52:28,445
Out of the way!
561
00:52:28,445 --> 00:52:31,214
Why? How come the Chief
Priest is avoiding me?
562
00:52:31,214 --> 00:52:34,484
It's not like that. We have a
visitor from the harem right now.
563
00:52:34,484 --> 00:52:35,886
Is it Ms Kikunoe?
- Yes.
564
00:52:35,886 --> 00:52:38,021
She says she has important
business to discuss with him.
565
00:52:38,021 --> 00:52:41,291
I don't care! I have
something to tell her too!
566
00:52:41,291 --> 00:52:45,955
Please wait. Please wait.
567
00:52:46,229 --> 00:52:47,594
Chief Priest!
568
00:52:49,366 --> 00:52:53,069
Chief Priest, I'm sure you've heard.
569
00:52:53,069 --> 00:52:56,306
Well, what's the matter?
570
00:52:56,306 --> 00:53:03,613
They're discussing the possibility
of officially questioning me.
571
00:53:03,613 --> 00:53:08,141
Oh, you have my sympathy.
572
00:53:10,353 --> 00:53:12,287
Why?
573
00:53:13,156 --> 00:53:15,692
How come they decided to
investigate my affairs all the sudden?
574
00:53:15,692 --> 00:53:20,720
Well, I don't know anything about politics.
575
00:53:21,198 --> 00:53:24,501
But Lady O'Sode warned
me about certain rumors...
576
00:53:24,501 --> 00:53:29,706
that are going around about you.
577
00:53:29,706 --> 00:53:32,641
Chief Priest, I beg you!
578
00:53:33,210 --> 00:53:39,945
Please ask your daughter
to mediate for me.
579
00:53:41,151 --> 00:53:42,852
I beg you!
580
00:53:42,852 --> 00:53:47,448
I cannot do that. It's too late.
581
00:53:49,893 --> 00:53:51,261
What did you say?
582
00:53:51,261 --> 00:53:54,890
I said I cannot do that.
583
00:53:55,265 --> 00:53:57,367
We have a relationship...
584
00:53:57,367 --> 00:54:04,296
Minister, priests are not
allowed to commit suicide.
585
00:54:05,108 --> 00:54:09,010
Ms Kikunoe, shall we
move to another room?
586
00:54:09,179 --> 00:54:10,737
Please wait!
587
00:54:10,880 --> 00:54:16,841
I beg you. I'll be ruined.
588
00:54:17,020 --> 00:54:19,750
It was nice knowing you.
589
00:54:20,790 --> 00:54:22,189
Chief Priest!
590
00:54:23,493 --> 00:54:26,587
Let go of me! Let go!
591
00:54:38,675 --> 00:54:40,777
They sealed up the gate.
592
00:54:40,777 --> 00:54:42,045
Kawachi is going to have
to perform hara-kiri.
593
00:54:42,045 --> 00:54:43,647
What happened to the priest?
594
00:54:43,647 --> 00:54:48,983
I don't know. He managed
to put all the blame on him.
595
00:55:05,502 --> 00:55:08,438
What a filthy place!
596
00:55:08,438 --> 00:55:10,872
How can you live in such condition?
597
00:55:12,876 --> 00:55:16,744
Well, where could it be?
598
00:55:16,846 --> 00:55:19,082
Oh, there it is.
599
00:55:19,082 --> 00:55:21,414
I've got to have this.
600
00:55:24,421 --> 00:55:29,518
A celebration is in order.
601
00:55:29,693 --> 00:55:31,251
Celebration?
602
00:55:36,700 --> 00:55:40,727
I didn't realize a flyer would
have such an influence.
603
00:55:41,638 --> 00:55:43,840
But it's time to retreat.
604
00:55:43,840 --> 00:55:45,475
Quit it.
605
00:55:45,475 --> 00:55:49,913
Are you working for the priest?
606
00:55:49,913 --> 00:55:52,575
I don't like priests and octopuses.
607
00:55:54,017 --> 00:55:56,086
Don't you have any snacks
to go with the Sake?
608
00:55:56,086 --> 00:55:57,253
Don't know.
609
00:55:57,253 --> 00:55:59,016
Don't know?
610
00:56:01,124 --> 00:56:04,616
You're not feminine at all.
611
00:56:05,061 --> 00:56:06,429
Too bad.
612
00:56:06,429 --> 00:56:09,332
You should've been born a man.
613
00:56:09,332 --> 00:56:11,459
I think so too.
614
00:56:17,640 --> 00:56:19,608
Looks good.
615
00:56:19,876 --> 00:56:21,503
Did you make it?
616
00:56:21,911 --> 00:56:24,277
She's a woman, you see?
617
00:56:27,450 --> 00:56:29,386
You've done so much.
618
00:56:29,386 --> 00:56:31,479
Why don't you leave it to the
authorities from here on?
619
00:56:32,622 --> 00:56:35,523
The authorities is the precise
reason why I'm doing this myself.
620
00:56:37,327 --> 00:56:39,863
It's good, real good.
621
00:56:39,863 --> 00:56:42,559
I'll have another. It's delicious.
622
00:56:42,866 --> 00:56:44,231
What?
623
00:56:44,667 --> 00:56:46,897
To work for the Chief Priest?
624
00:56:47,637 --> 00:56:50,435
It's a real honor.
625
00:56:50,874 --> 00:56:54,711
I hear the Chief Priest
asked for you personally.
626
00:56:54,711 --> 00:56:56,201
But...
627
00:56:56,746 --> 00:57:00,978
There are rumors about him.
628
00:57:01,551 --> 00:57:03,420
Why do I have to go?
629
00:57:03,420 --> 00:57:06,651
Ms Misao, listen to me.
630
00:57:06,956 --> 00:57:10,994
It's totally up to the Chief Priest...
631
00:57:10,994 --> 00:57:15,590
whether my lord will get
promoted to a Senior Advisor.
632
00:57:16,466 --> 00:57:19,803
That you take care of
his personal affairs...
633
00:57:19,803 --> 00:57:22,397
will lead to the success of my lord.
634
00:57:22,705 --> 00:57:26,573
There's no better way...
635
00:57:27,510 --> 00:57:32,971
for a loyal woman of the
clan to serve her lord.
636
00:57:34,617 --> 00:57:36,141
Loyal...
637
00:57:38,121 --> 00:57:40,419
Is it real loyalty?
638
00:57:41,357 --> 00:57:44,427
I hear your brother Eizaburo...
639
00:57:44,427 --> 00:57:52,300
betrayed my lord's order and
his reputation is suffering.
640
00:57:53,069 --> 00:57:54,571
My brother?
641
00:57:54,571 --> 00:57:58,007
He became sympathetic with
Mori Sakuza'emon's daughter...
642
00:57:58,007 --> 00:58:01,511
who is hiding the sword my lord is after.
643
00:58:01,511 --> 00:58:04,981
He's protecting her.
644
00:58:04,981 --> 00:58:07,150
He would never do such a thing.
645
00:58:07,150 --> 00:58:13,453
My lord is infuriated and wants
him to commit hara-kiri.
646
00:58:13,890 --> 00:58:17,894
If you show loyalty to my lord instead...
647
00:58:17,894 --> 00:58:20,658
I'm sure his anger will be softened.
648
00:58:23,132 --> 00:58:26,693
I can negotiate with him too.
649
00:58:27,504 --> 00:58:29,739
Please let me see him before I go.
650
00:58:29,739 --> 00:58:31,502
You cannot!
651
00:58:36,946 --> 00:58:38,311
Excuse me.
652
00:58:39,082 --> 00:58:40,383
This is from Ms Misao.
653
00:58:40,383 --> 00:58:41,816
My sister?
654
00:59:21,491 --> 00:59:25,862
I must obey my lord's order...
655
00:59:25,862 --> 00:59:31,494
and go to serve the Chief
Priest in Hojoji Temple.
656
00:59:32,502 --> 00:59:40,034
I am happy if it helps your
unfavorable reputation with my lord.
657
00:59:40,543 --> 00:59:46,182
I wish to see you,
however, it is not allowed.
658
00:59:46,182 --> 00:59:47,843
Signed, Misao.
659
00:59:55,058 --> 00:59:56,616
Master.
660
00:59:56,859 --> 00:59:59,362
Niwa, it's a decree.
661
00:59:59,362 --> 01:00:00,663
A decree?
662
01:00:00,663 --> 01:00:03,600
There are suspicions involving your
mission to obtain Drenched Swallow.
663
01:00:03,600 --> 01:00:06,235
My lord requests an investigation.
664
01:00:06,235 --> 01:00:07,804
Come with us.
665
01:00:07,804 --> 01:00:09,372
Will my lord question me personally?
666
01:00:09,372 --> 01:00:11,240
That I don't know.
667
01:00:11,240 --> 01:00:15,006
But he wants you confined
in a cell in the meantime.
668
01:00:15,678 --> 01:00:16,879
What do you mean?
669
01:00:16,879 --> 01:00:20,315
Hold on. I want to see
my sister before I go.
670
01:00:20,383 --> 01:00:22,185
Your sister will be serving...
671
01:00:22,185 --> 01:00:25,712
the Chief Priest in Hojoji Temple
as a personal maid as of today.
672
01:00:26,322 --> 01:00:29,192
My lord himself is bringing
her to the temple tonight.
673
01:00:29,192 --> 01:00:31,661
Tell me, whose decision was it?
674
01:00:31,661 --> 01:00:33,561
It was my lord's.
675
01:00:33,830 --> 01:00:35,264
I'll go and see him.
676
01:00:35,264 --> 01:00:36,788
Traitor!
677
01:00:38,101 --> 01:00:40,433
He ordered us to kill you if you refuse.
678
01:01:00,590 --> 01:01:05,357
Sis, that samurai is back again.
679
01:01:07,363 --> 01:01:08,796
O'Kin...
680
01:01:09,232 --> 01:01:13,236
I won't ask for the sword any more.
Consider it all under the bridge.
681
01:01:13,236 --> 01:01:15,466
What happened?
682
01:01:16,739 --> 01:01:17,607
Could it be...
683
01:01:17,607 --> 01:01:19,507
None of your business.
684
01:01:19,976 --> 01:01:23,343
O'Kin, forgive me.
685
01:01:23,813 --> 01:01:26,215
I just came to apologize.
686
01:01:26,215 --> 01:01:29,352
But they will continue sending
men to get the sword.
687
01:01:29,352 --> 01:01:31,149
I'd like to help you...
688
01:01:32,722 --> 01:01:35,054
but I must go on a long trip.
689
01:01:36,426 --> 01:01:38,326
Do be careful.
690
01:01:39,996 --> 01:01:41,691
Wait a minute.
691
01:01:43,733 --> 01:01:49,305
You failed your mission because
you wanted to save me.
692
01:01:49,305 --> 01:01:50,073
No.
693
01:01:50,073 --> 01:01:53,509
Then, why do you have
to go on a long trip?
694
01:01:53,509 --> 01:01:55,306
It's my personal problem.
695
01:01:56,279 --> 01:01:58,110
Nothing to do with you.
696
01:01:58,848 --> 01:02:02,579
I see. Then I won't ask you.
697
01:02:03,986 --> 01:02:07,046
O'Kin, be well.
698
01:02:15,965 --> 01:02:18,058
What's up with that samurai?
699
01:02:18,301 --> 01:02:20,326
Yasu, get me my sword.
700
01:02:24,440 --> 01:02:25,532
Are you going out?
701
01:02:31,814 --> 01:02:34,783
As I expected, you went
to see that woman...
702
01:02:35,151 --> 01:02:38,187
that freak who poisoned you.
703
01:02:38,187 --> 01:02:39,388
I'm going to kill both of you.
704
01:02:39,388 --> 01:02:42,186
Don't stop me. Leave if
you don't want to die.
705
01:02:42,391 --> 01:02:44,660
I don't care if you're my colleague.
706
01:02:44,660 --> 01:02:48,164
While your sister gladly went to Hojoji...
707
01:02:48,164 --> 01:02:51,133
you turned into a disloyal criminal.
708
01:02:51,267 --> 01:02:53,633
I will punish you.
709
01:02:54,704 --> 01:02:55,830
Master!
710
01:02:58,307 --> 01:03:00,176
Are you willing to defy your master?
711
01:03:00,176 --> 01:03:01,410
Even though you're my master...
712
01:03:01,410 --> 01:03:03,346
I cannot condone assisting
with a wrong deed.
713
01:03:03,346 --> 01:03:04,480
What wrong deed?
714
01:03:04,480 --> 01:03:06,783
Sacrificing his servant's sister
for his own personal ambition.
715
01:03:06,783 --> 01:03:08,251
Shut up!
716
01:03:08,251 --> 01:03:11,778
How dare you disparage
the lord you serve?
717
01:03:14,724 --> 01:03:15,816
Eizaburo!
718
01:03:19,962 --> 01:03:23,432
I heard the story, that your
sister was sent to the priest.
719
01:03:23,432 --> 01:03:24,734
O'Kin.
720
01:03:24,734 --> 01:03:26,068
She'll end up like O'Mitsu.
721
01:03:26,068 --> 01:03:27,637
Go and help her.
722
01:03:27,637 --> 01:03:28,831
Thanks.
723
01:03:44,520 --> 01:03:46,989
So you are O'Kin.
724
01:03:46,989 --> 01:03:48,354
That's right.
725
01:03:49,892 --> 01:03:53,521
This is Drenched Swallow
that Daizen-dayu is after.
726
01:03:53,830 --> 01:03:56,599
Why don't you kill me and get promoted?
727
01:03:56,599 --> 01:04:00,262
All right. If that's what you want.
728
01:04:01,671 --> 01:04:03,139
All right?
729
01:04:03,139 --> 01:04:08,839
Don't make mistakes. Do
as the Chief Priest says.
730
01:04:08,945 --> 01:04:10,310
Yes.
731
01:04:12,048 --> 01:04:15,108
My lord, about my brother...
732
01:04:15,885 --> 01:04:17,119
My brother...
733
01:04:17,119 --> 01:04:20,054
Sure, I know. Go.
734
01:04:24,861 --> 01:04:26,089
Yes.
735
01:04:28,931 --> 01:04:30,728
This way please.
736
01:04:41,043 --> 01:04:42,912
I hope it'll go well.
737
01:04:42,912 --> 01:04:46,780
Yes, I told her to behave.
738
01:04:50,319 --> 01:04:52,255
My lord, it's Eizaburo.
739
01:04:52,255 --> 01:04:53,552
What?
740
01:04:55,358 --> 01:04:57,159
Eizaburo, what are you doing here?
741
01:04:57,159 --> 01:05:00,219
I came to take my sister.
742
01:05:02,298 --> 01:05:03,458
My lord.
743
01:05:06,969 --> 01:05:07,970
How disloyal of you!
744
01:05:07,970 --> 01:05:11,540
Please give me back my sister.
745
01:05:11,540 --> 01:05:14,310
She's the only sister I have.
746
01:05:14,310 --> 01:05:15,912
I can't let her be the priest's prey.
747
01:05:15,912 --> 01:05:17,243
Shut up!
748
01:05:21,150 --> 01:05:22,515
It's unfair.
749
01:05:23,653 --> 01:05:26,144
Kill him. Kill him!
750
01:05:41,337 --> 01:05:43,999
Woman, you're pretty good.
751
01:06:36,826 --> 01:06:37,815
Sis!
752
01:06:59,882 --> 01:07:03,185
Shinpachi, fetch a cab for me.
753
01:07:03,185 --> 01:07:04,311
What?
754
01:07:20,069 --> 01:07:23,334
Get out of the way, or I'll kill you!
755
01:07:30,046 --> 01:07:32,014
What's the matter?
756
01:07:32,882 --> 01:07:33,983
My brother...
757
01:07:33,983 --> 01:07:40,855
I know. Don't worry, I will
ask Lord Daizen personally.
758
01:07:42,691 --> 01:07:44,158
Come now.
759
01:08:02,044 --> 01:08:03,534
Misao!
760
01:08:04,847 --> 01:08:08,305
Misao, where are you?
761
01:08:13,789 --> 01:08:16,690
Brother! Brother!
762
01:08:16,826 --> 01:08:19,420
Misao! Don't let him touch you!
763
01:08:21,464 --> 01:08:23,232
The lord has tricked you!
764
01:08:23,232 --> 01:08:24,563
Brother!
765
01:08:32,808 --> 01:08:34,275
Out of the way!
766
01:08:36,078 --> 01:08:37,409
Brother!
767
01:08:44,053 --> 01:08:45,111
Damn it.
768
01:08:49,291 --> 01:08:51,260
Brother!
769
01:08:51,260 --> 01:08:52,921
Let go of me!
770
01:08:54,196 --> 01:08:56,130
Brother!
771
01:08:57,600 --> 01:08:58,965
Let go of me!
772
01:09:01,704 --> 01:09:02,830
Come on!
773
01:09:13,449 --> 01:09:15,349
Come. Come!
774
01:10:05,201 --> 01:10:07,328
It's you!
- Priest!
775
01:10:12,641 --> 01:10:14,165
Go to hell!
776
01:10:32,394 --> 01:10:33,520
Sis.
777
01:10:35,030 --> 01:10:37,225
Take this lady out of here.
778
01:10:39,235 --> 01:10:40,429
Sis?
779
01:10:48,077 --> 01:10:49,567
It's her!
780
01:11:08,130 --> 01:11:11,361
This is it for you, freak!
781
01:11:15,537 --> 01:11:16,805
O'Kin!
782
01:11:16,805 --> 01:11:18,272
Eizaburo!
783
01:11:39,728 --> 01:11:41,230
I got your sister out of here.
784
01:11:41,230 --> 01:11:43,289
So she's safe. Thanks.
785
01:11:47,436 --> 01:11:49,267
O'Kin, don't die!
786
01:11:50,639 --> 01:11:51,833
You, too!
787
01:11:53,442 --> 01:11:55,137
You shouldn't stay here.
788
01:12:00,482 --> 01:12:01,350
Who is she?
789
01:12:01,350 --> 01:12:04,012
I'm O'Kin, the daughter
of Mori Sakuza-emon.
790
01:12:04,553 --> 01:12:07,122
Kill that freak! Kill her!
791
01:12:07,122 --> 01:12:09,283
Who made me into a freak?
792
01:12:10,359 --> 01:12:13,962
Here's the sword you wanted so much.
793
01:12:13,962 --> 01:12:16,658
I'll let you feel how sharp
it is with your own flesh.
794
01:12:48,997 --> 01:12:50,396
Wait!
795
01:12:51,066 --> 01:12:52,727
You?
796
01:12:53,268 --> 01:12:56,499
Leave it to the authorities from here on.
797
01:12:58,474 --> 01:12:59,839
Down!
798
01:13:00,142 --> 01:13:03,245
I'm a personal emissary of the Chief
of Police, Matsudaira Ukyonosuke.
799
01:13:03,245 --> 01:13:05,008
On your knees!
800
01:13:12,454 --> 01:13:16,788
Sir Daizen, await further notice.
801
01:13:26,635 --> 01:13:27,829
Who is she?
802
01:13:47,790 --> 01:13:49,052
Hello.
803
01:13:50,926 --> 01:13:52,828
Oh, I knew you'd be here.
804
01:13:52,828 --> 01:13:54,129
Give me Sake.
805
01:13:54,129 --> 01:13:55,562
One bottle.
806
01:13:58,000 --> 01:14:01,837
Daizen-dayu has been charged
with neglect of his duty.
807
01:14:01,837 --> 01:14:04,773
He's grounded in his
own castle back home.
808
01:14:04,773 --> 01:14:07,401
The priest died of a sudden illness.
809
01:14:08,877 --> 01:14:11,647
He enjoyed himself enough,
though, don't you think?
810
01:14:11,647 --> 01:14:13,979
He lived his life to the fullest.
811
01:14:14,116 --> 01:14:18,985
The Chief of Police was kind enough
to protect Lady O'Sode from scandals.
812
01:14:21,590 --> 01:14:23,217
I see.
813
01:14:23,659 --> 01:14:25,183
And you...
814
01:14:26,361 --> 01:14:32,197
I want you to leave Edo for
a while until things settle.
815
01:14:35,971 --> 01:14:40,965
I'll look after O'Mitsu, so
don't worry about her.
816
01:14:44,012 --> 01:14:49,416
Oh, Eizaburo gave me
this letter to give to you.
817
01:14:54,823 --> 01:15:00,989
By the way, what did you tell
the Chief of Police about me?
818
01:15:02,264 --> 01:15:04,255
Oh, yeah...
819
01:15:05,234 --> 01:15:07,634
I told him you're my wife.
820
01:15:08,337 --> 01:15:13,070
I'm sorry, but I couldn't think of
anything better to say at the time.
821
01:15:15,277 --> 01:15:17,079
Don't get any ideas.
822
01:15:17,079 --> 01:15:20,649
I can't handle it if you decide
you want to be one for real.
823
01:15:20,649 --> 01:15:22,412
I'm still...
824
01:15:32,728 --> 01:15:34,897
Hey, Sis!
825
01:15:34,897 --> 01:15:36,365
Yes?
826
01:15:36,365 --> 01:15:40,597
What did Eizaburo say in his letter?
827
01:15:41,737 --> 01:15:47,369
He wants to quit being a
samurai and give up the sword.
828
01:15:48,810 --> 01:15:52,940
What about you? Are you going
to give up Drenched Swallow?
829
01:15:55,317 --> 01:15:57,152
No, I won't.
830
01:15:57,152 --> 01:16:00,122
It's my only friend.
831
01:16:00,122 --> 01:16:03,387
I'm your friend, too.
832
01:16:04,927 --> 01:16:07,725
That's right, you are. Forgive me.
833
01:16:08,730 --> 01:16:13,633
I'll go wherever you go.
834
01:16:37,426 --> 01:16:44,457
Translated by Ann Jiitsu
Subtitled and Mastered by Cannibal King
www.KuroTokagi.com
53852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.