All language subtitles for Lady Sazen and the Drenched Shallow Sword (1969) DVDrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,434 --> 00:00:11,571 DAIEI FILMS 2 00:00:33,933 --> 00:00:35,400 Don't lose her! 3 00:01:08,301 --> 00:01:10,064 Oh, there she is! 4 00:01:24,584 --> 00:01:25,919 Sis! 5 00:01:25,919 --> 00:01:28,513 What? A woman? 6 00:01:31,357 --> 00:01:32,585 Out of the way. 7 00:01:38,865 --> 00:01:40,492 The clouds are gathering. 8 00:01:41,568 --> 00:01:44,366 Are you inviting the rain, Drenched Swallow? 9 00:01:44,804 --> 00:01:49,036 Drenched Swallow wants the rain of blood. 10 00:01:49,709 --> 00:01:52,337 Yasu, take care of the lady. 11 00:01:57,617 --> 00:01:59,482 Get her! Kill her! 12 00:02:07,026 --> 00:02:09,426 Damn you, woman. 13 00:02:09,662 --> 00:02:11,798 Who are you? Announce yourself. 14 00:02:11,798 --> 00:02:16,235 This is Drenched Swallow and I'm O'Kin, a.k.a. Lady Sazen. 15 00:02:21,808 --> 00:02:29,772 LADY SAZEN AND THE DRENCHED SWALLOW SWORD Onna Sazen Nure-Tsubame Katate Giri 16 00:02:59,445 --> 00:03:03,381 YASUDA Michiyo HONGO Kojiro NAGATO Isamu 17 00:03:35,415 --> 00:03:39,579 Directed by YASUDA Kimiyoshi 18 00:03:42,322 --> 00:03:45,792 Grandpa, Sis Sazen is home! 19 00:03:45,792 --> 00:03:48,920 How many times should I tell you not to call her by that name? 20 00:03:50,763 --> 00:03:53,199 Well, my lady, welcome home. 21 00:03:53,199 --> 00:03:57,602 Gosuke, keep watch to make sure we weren't followed. 22 00:04:16,356 --> 00:04:19,416 I was told I'd be a trainee serving in the castle. 23 00:04:19,792 --> 00:04:22,352 My parents were very happy that... 24 00:04:22,762 --> 00:04:30,136 the Minister of Temples and Shrines would act as my foster father. 25 00:04:30,136 --> 00:04:31,971 Minister of Temples and Shrines? 26 00:04:31,971 --> 00:04:33,336 Yes. 27 00:04:33,773 --> 00:04:38,710 Then, they took me not to the castle but to Hojoji temple in Shiba. 28 00:04:40,580 --> 00:04:48,385 They forced me to do things I'm too ashamed to describe. 29 00:04:49,922 --> 00:04:59,092 When I refused, they did these horrible, inhumane things. It was like hell. 30 00:04:59,832 --> 00:05:03,002 Is that the same Hojoji temple where... 31 00:05:03,002 --> 00:05:07,530 Lady O'Sode of the Edo Castle harem is a faithful member? 32 00:05:08,675 --> 00:05:09,972 Yes. 33 00:05:10,843 --> 00:05:13,539 Yasu, go to bed now. 34 00:05:16,482 --> 00:05:18,211 Go now. 35 00:05:19,419 --> 00:05:22,513 No one seems to have followed you. 36 00:05:22,955 --> 00:05:25,224 Omitsu, let's go. 37 00:05:25,224 --> 00:05:26,659 What? Going out again? 38 00:05:26,659 --> 00:05:28,494 I want to check out her house. 39 00:05:28,494 --> 00:05:31,197 It's late. Why don't you start up tomorrow? 40 00:05:31,197 --> 00:05:32,465 Something bothers me. 41 00:05:32,465 --> 00:05:37,036 My lady, I know you're a superb swords master... 42 00:05:37,036 --> 00:05:39,372 but you're still a lady. Consider... 43 00:05:39,372 --> 00:05:40,999 I know. 44 00:05:45,478 --> 00:05:48,848 My lady, promise me you'll come home tonight. 45 00:05:48,848 --> 00:05:51,951 Gosuke, stop calling me 'My Lady.' 46 00:05:51,951 --> 00:05:53,119 Yes. 47 00:05:53,119 --> 00:05:55,587 I'll be back, I promise. 48 00:06:18,077 --> 00:06:20,136 You snuck out again. 49 00:06:52,378 --> 00:06:53,572 Here we are. 50 00:06:57,183 --> 00:06:58,707 Hello! 51 00:07:02,288 --> 00:07:03,880 Hello! 52 00:07:05,224 --> 00:07:06,748 Hello! 53 00:07:44,597 --> 00:07:48,033 Mother! Father! 54 00:07:56,142 --> 00:07:58,211 We came too late. 55 00:07:58,211 --> 00:08:00,509 I wish I'd figured it out sooner. 56 00:08:08,554 --> 00:08:09,987 Sis! 57 00:08:18,998 --> 00:08:20,863 We were expecting you. 58 00:08:21,434 --> 00:08:26,606 So, you're that freaky woman who knows how to wield a sword. 59 00:08:26,606 --> 00:08:28,474 Did the priest send you? 60 00:08:28,474 --> 00:08:31,500 You and the woman must die. 61 00:08:31,878 --> 00:08:33,479 You're kidding. 62 00:08:33,479 --> 00:08:36,415 We don't need your prayer service just yet. 63 00:08:36,415 --> 00:08:37,746 Shut up! 64 00:09:14,787 --> 00:09:18,120 Sir Minister, Lord Terakado Kawachi-no-kami has arrived. 65 00:09:19,625 --> 00:09:20,990 Excuse me. 66 00:09:21,394 --> 00:09:26,593 Oh, was it necessary for you to take the trouble yourself? 67 00:09:26,866 --> 00:09:29,266 Thank you, kindly. - You're dismissed. 68 00:09:37,643 --> 00:09:42,181 Have you not located the whereabouts of that woman O'Mitsu? 69 00:09:42,181 --> 00:09:47,175 We're doing the best we can, but not yet. 70 00:09:48,220 --> 00:09:50,245 How strange to hear that... 71 00:09:51,824 --> 00:09:59,822 it is a one-eyed, one-armed woman who took her away. 72 00:10:00,032 --> 00:10:03,002 Yes, that is my understanding. 73 00:10:03,002 --> 00:10:06,062 Then, she cannot go unnoticed. 74 00:10:06,372 --> 00:10:09,773 People should talk about her. 75 00:10:12,211 --> 00:10:17,478 O'Mitsu knows too much about what goes on in this temple. 76 00:10:17,817 --> 00:10:21,014 We may have to make it so she cannot talk. 77 00:10:22,955 --> 00:10:26,225 The same goes for the woman who saved O'Mitsu. 78 00:10:26,225 --> 00:10:29,126 I have everything in place. 79 00:10:30,229 --> 00:10:37,397 Consider it Buddha's mercy to remove them from worldly sufferings. 80 00:10:39,972 --> 00:10:40,840 Morning! 81 00:10:40,840 --> 00:10:42,899 What time do you think it is? 82 00:10:45,144 --> 00:10:47,813 Hey, did you hear about this freak woman... 83 00:10:47,813 --> 00:10:51,684 with one eye and one arm who uses a sword? 84 00:10:51,684 --> 00:10:53,653 No, I don't. 85 00:10:53,653 --> 00:10:55,821 Did she run away from a freak show at the fair? 86 00:10:55,821 --> 00:10:57,623 Idiot! It's not like that. 87 00:10:57,623 --> 00:10:59,959 What's going on, Shinpachi? 88 00:10:59,959 --> 00:11:02,695 Well, Shinmei's brothers seem to be looking for something. 89 00:11:02,695 --> 00:11:05,164 A one-eyed, one-legged monster. 90 00:11:05,164 --> 00:11:09,535 What has only one eye and one leg? 91 00:11:09,535 --> 00:11:12,003 Got it. It's the old umbrella monster! 92 00:11:17,777 --> 00:11:19,812 Are you making fun of our serious business? 93 00:11:19,812 --> 00:11:22,781 Don't be so angry. 94 00:11:23,049 --> 00:11:26,318 I can help you find what you're looking for with divination. 95 00:11:26,318 --> 00:11:33,884 The cycle of life... birth, growth, peak, illness, death... 96 00:11:34,427 --> 00:11:38,097 Oh no, trouble looms in your future. 97 00:11:38,097 --> 00:11:39,655 Stupid fool. 98 00:11:46,706 --> 00:11:49,108 Old man, is Sis Sazen home? 99 00:11:49,108 --> 00:11:51,510 She hasn't been back since last night. 100 00:11:51,510 --> 00:11:53,312 That means... 101 00:11:53,312 --> 00:11:54,980 Oh, she must be there. 102 00:11:54,980 --> 00:11:56,447 There? 103 00:11:57,550 --> 00:11:59,385 Well, I can't tell you. - Hey, Shinpachi! 104 00:11:59,385 --> 00:12:02,154 What? - Don't drag her around so much. 105 00:12:02,154 --> 00:12:03,951 I know. 106 00:12:25,945 --> 00:12:27,970 The Shinmei Family? 107 00:12:28,914 --> 00:12:31,250 What a strange connection they're using to get us. 108 00:12:31,250 --> 00:12:34,151 Does it have to do with her? 109 00:12:36,956 --> 00:12:38,557 This is getting exciting. 110 00:12:38,557 --> 00:12:40,292 No way! 111 00:12:40,292 --> 00:12:43,193 Please be careful. They're gangsters. 112 00:12:43,462 --> 00:12:45,157 Sis! 113 00:12:46,031 --> 00:12:47,733 The fish is ready. 114 00:12:47,733 --> 00:12:51,704 Yasu, take this lady and go home tonight. 115 00:12:51,704 --> 00:12:52,738 What about you? 116 00:12:52,738 --> 00:12:53,839 I've got business to take care of. 117 00:12:53,839 --> 00:12:55,241 I'll come with you. 118 00:12:55,241 --> 00:12:56,742 It's not a place for kids. 119 00:12:56,742 --> 00:12:58,107 Sheesh! 120 00:13:31,644 --> 00:13:32,745 Are you sure it's her? 121 00:13:32,745 --> 00:13:37,116 Yes. One-eyed, one-armed, and a sword. 122 00:13:37,116 --> 00:13:38,845 There's no mistaking. 123 00:13:40,252 --> 00:13:43,989 How convenient that she came to us. Saves us time. 124 00:13:43,989 --> 00:13:45,422 What to do? 125 00:13:45,891 --> 00:13:47,688 Don't let her go. 126 00:14:23,495 --> 00:14:26,589 What are you doing here? 127 00:14:26,866 --> 00:14:29,034 Isn't this the Shinmei's gambling site? 128 00:14:29,034 --> 00:14:32,805 That's right. It's my gambling site. 129 00:14:32,805 --> 00:14:34,864 Then, you shouldn't have to ask. 130 00:14:35,174 --> 00:14:37,768 I won quite nicely, thanks. 131 00:14:38,277 --> 00:14:40,768 Quite bold for a woman. 132 00:14:41,981 --> 00:14:47,419 Hey, aren't you taking care of a girl named O'Mitsu? 133 00:14:49,288 --> 00:14:51,857 You know quite a lot, don't you. 134 00:14:51,857 --> 00:14:54,894 We want her back. 135 00:14:54,894 --> 00:14:56,486 Who hired you? 136 00:14:57,196 --> 00:14:58,731 Is it the priest? 137 00:14:58,731 --> 00:15:00,399 Or is it the Minister of Temples and Shrines? 138 00:15:00,399 --> 00:15:02,424 I don't know anything. 139 00:15:02,668 --> 00:15:05,569 Her father asked me to take care of her. 140 00:15:05,905 --> 00:15:09,432 I see, so you're a part of the scheme. 141 00:15:10,109 --> 00:15:13,704 You go to Kawachi-no-kami who goes to the priest. 142 00:15:14,780 --> 00:15:19,683 You're treating the woman like a seasonal gift to be delivered. 143 00:15:20,185 --> 00:15:23,712 I'm sure you threatened her parents to give her up. 144 00:15:24,189 --> 00:15:28,250 Damn you, did you come here to say that to me? 145 00:15:33,098 --> 00:15:38,058 I just came to gamble. You're making me say things. 146 00:15:38,437 --> 00:15:41,895 Do you think you can leave here so easily? 147 00:15:42,241 --> 00:15:48,009 I might say I could break an arm, but I happen to have only one. 148 00:15:48,714 --> 00:15:50,545 It's precious to me. - Smart ass! 149 00:16:02,795 --> 00:16:05,423 I'm beginning to get the picture. 150 00:16:27,386 --> 00:16:28,546 Bye! 151 00:16:33,592 --> 00:16:36,618 Master, what did she want? 152 00:16:38,063 --> 00:16:40,799 That freak came to challenge us. 153 00:16:40,799 --> 00:16:41,788 Can't be. 154 00:16:51,310 --> 00:16:54,802 Yasu, grandpa is fuming right now. 155 00:16:55,814 --> 00:16:58,250 Well, that's nothing new. 156 00:16:58,250 --> 00:17:03,517 I get bored babysitting grandpa and that lady. 157 00:17:05,557 --> 00:17:07,326 Someone's following us. 158 00:17:07,326 --> 00:17:09,123 Shinmei's men? - Just one. 159 00:17:10,496 --> 00:17:12,464 Give this to Gosuke. 160 00:17:12,464 --> 00:17:13,465 And you? 161 00:17:13,465 --> 00:17:14,830 Go now. 162 00:17:15,834 --> 00:17:18,064 Yasu, come on. 163 00:17:34,853 --> 00:17:38,991 You're O'Kin, the only daughter of late Mori Sakuza'emon... 164 00:17:38,991 --> 00:17:40,759 who served Aoyama Daizen-dayu. 165 00:17:40,759 --> 00:17:43,159 Yeah, that's right. 166 00:17:50,736 --> 00:17:53,639 I'm Niwa Eizaburo from your clan. 167 00:17:53,639 --> 00:17:54,873 What do you want? 168 00:17:54,873 --> 00:17:58,604 This is a decree. Give me Drenched Swallow. 169 00:17:58,710 --> 00:17:59,945 Give it to you? 170 00:17:59,945 --> 00:18:01,747 I don't want to kill unnecessarily. 171 00:18:01,747 --> 00:18:04,650 Hand me the sword and I'll spare your life. 172 00:18:04,650 --> 00:18:07,084 Heizaburo, is it? 173 00:18:07,719 --> 00:18:09,788 What a strange request. 174 00:18:09,788 --> 00:18:12,424 Drenched Swallow has belonged to my family for generations. 175 00:18:12,424 --> 00:18:13,857 I know that. 176 00:18:14,259 --> 00:18:17,162 But you refused our Lord's request and hid it from him. 177 00:18:17,162 --> 00:18:18,993 Wait a minute. 178 00:18:19,164 --> 00:18:23,863 Are you saying a master can take away what belongs to his servant? 179 00:18:24,036 --> 00:18:25,298 It's a decree. 180 00:18:27,773 --> 00:18:29,541 A decree. 181 00:18:29,541 --> 00:18:36,105 And that makes you chase after the sword. 182 00:18:36,915 --> 00:18:39,084 What loyalty for a young man. 183 00:18:39,084 --> 00:18:40,415 Silence! 184 00:18:40,619 --> 00:18:43,522 I understand your father refused and was executed. 185 00:18:43,522 --> 00:18:48,858 I got mixed up in it and got crippled as you see. 186 00:18:51,797 --> 00:18:55,634 Daizen-dayu is my father's enemy. 187 00:18:55,634 --> 00:18:59,593 I'll never give up my sword to him. 188 00:18:59,771 --> 00:19:01,406 Even if you have to defend your life? 189 00:19:01,406 --> 00:19:05,777 Is the decree so important to you? 190 00:19:05,777 --> 00:19:07,438 I have no choice. 191 00:19:07,746 --> 00:19:09,414 Then, I shall. 192 00:19:09,414 --> 00:19:14,553 Don't think I'm just some woman. 193 00:19:14,553 --> 00:19:17,890 I know. You're a Jigen Style master. 194 00:19:17,890 --> 00:19:19,323 I see. 195 00:20:05,270 --> 00:20:06,897 Wait! 196 00:20:09,074 --> 00:20:10,809 Suspend this duel in my name. 197 00:20:10,809 --> 00:20:14,780 Get out of the way. I want to kill off this sword thief. 198 00:20:14,780 --> 00:20:16,543 Sword thief? 199 00:20:19,551 --> 00:20:22,020 You sure don't look like one. 200 00:20:22,020 --> 00:20:24,147 I'm on a mission. - A mission? 201 00:20:24,690 --> 00:20:30,862 I see. So your master is the sword thief, then. 202 00:20:30,862 --> 00:20:33,432 Damn you, how dare you call my lord a thief? 203 00:20:33,432 --> 00:20:36,401 It boils down to that, doesn't it? 204 00:20:36,802 --> 00:20:39,703 So who is the thief? 205 00:20:41,306 --> 00:20:45,299 A daimyo known as a fanatic sword collector... 206 00:20:45,544 --> 00:20:51,350 Might it be... Aoyama Daizen-dayu? 207 00:20:51,350 --> 00:20:53,682 How dare you insult my lord! 208 00:20:57,089 --> 00:20:59,114 You're attacking a wrong party. 209 00:20:59,324 --> 00:21:01,293 Don't be so reckless. 210 00:21:01,293 --> 00:21:03,729 The one you're after is... 211 00:21:03,729 --> 00:21:05,560 Oh, she's gone. 212 00:21:24,650 --> 00:21:26,174 Good evening. 213 00:21:27,653 --> 00:21:28,677 Yes, sir. 214 00:21:30,389 --> 00:21:33,992 Hey, aren't you cold-hearted... 215 00:21:33,992 --> 00:21:37,792 leaving me to deal with a fanatic like him, huh? 216 00:21:40,065 --> 00:21:42,192 Let me take a look. 217 00:21:50,909 --> 00:21:55,846 So, this is the famed Drenched Swallow. 218 00:21:57,783 --> 00:22:02,154 I see why Daizen-dayu is obsessed with it. 219 00:22:02,154 --> 00:22:06,523 How do you know that? 220 00:22:07,492 --> 00:22:11,053 Daizen-dayu is known for his obsession with swords. 221 00:22:11,330 --> 00:22:15,630 He goes out on a limb to obtain it if he hears about a sword of mastery. 222 00:22:18,570 --> 00:22:21,973 Who are you? What are you? 223 00:22:21,973 --> 00:22:24,134 Don't worry. 224 00:22:25,177 --> 00:22:29,170 There'll always be someone who knows something about everything. 225 00:22:29,915 --> 00:22:32,451 Are you saying you're one of them? 226 00:22:32,451 --> 00:22:35,614 I'm not sure that I am. 227 00:22:39,524 --> 00:22:42,459 They say Drenched Swallow calls for blood. 228 00:22:42,794 --> 00:22:47,731 For a woman to carry it is to risk getting into trouble and dying. 229 00:22:49,034 --> 00:22:51,370 Did I tick you off? 230 00:22:51,370 --> 00:22:54,168 You're so nosy. 231 00:23:09,955 --> 00:23:17,896 Lord Aoyama is fanatical when it comes to swords. 232 00:23:17,896 --> 00:23:23,468 He's merciless. He'd even kill to get what he wants. 233 00:23:23,468 --> 00:23:29,634 The lives of his servants mean nothing to him. 234 00:23:30,308 --> 00:23:37,339 My lord's righteous character worked against himself. 235 00:23:37,682 --> 00:23:42,517 So, her parents were killed because of the sword. 236 00:23:43,054 --> 00:23:45,921 It was sheer cruelty. 237 00:23:46,224 --> 00:23:49,455 They sliced him up... 238 00:23:50,595 --> 00:23:54,895 and injured my lady who was just a baby. 239 00:23:55,100 --> 00:24:00,265 After the men thought everyone was dead and left... 240 00:24:00,639 --> 00:24:09,047 I took my lady, and the sword my lord had entrusted with me... 241 00:24:09,047 --> 00:24:13,143 and escaped to Edo. 242 00:24:15,620 --> 00:24:23,152 She must be resonating with your situation and feels compelled to help you. 243 00:24:23,462 --> 00:24:28,266 But if anything happens to her, I'd be... 244 00:24:28,266 --> 00:24:32,370 Yes, I'm worried about her too. 245 00:24:32,370 --> 00:24:35,396 But she's so strong-willed. 246 00:24:40,946 --> 00:24:44,182 You snuck out again. Where have you been? 247 00:24:44,182 --> 00:24:46,084 I was looking for Sis. 248 00:24:46,084 --> 00:24:47,152 You're lying. 249 00:24:47,152 --> 00:24:48,920 It's true. Right? 250 00:24:48,920 --> 00:24:50,755 Well, yeah. 251 00:24:50,755 --> 00:24:52,023 She said to give this to you. 252 00:24:52,023 --> 00:24:53,592 What's that? 253 00:24:53,592 --> 00:24:57,262 We have a guest, and need supplies. 254 00:24:57,262 --> 00:24:59,097 That's why she got it. 255 00:24:59,097 --> 00:25:03,001 We can't depend on your income alone. 256 00:25:03,001 --> 00:25:04,402 Fool! 257 00:25:04,402 --> 00:25:08,440 It must be dirty money. I don't want dirty money. 258 00:25:08,440 --> 00:25:13,111 The bad elements in the neighborhood... 259 00:25:13,111 --> 00:25:16,569 tempt her to get into bad habits. 260 00:25:28,760 --> 00:25:30,352 Hey, Yasu. 261 00:25:30,595 --> 00:25:32,654 Hey, what are you doing? 262 00:25:37,502 --> 00:25:40,105 You're so bad. 263 00:25:40,105 --> 00:25:43,575 I'll tell Lady O'Sode. 264 00:25:43,575 --> 00:25:47,807 I don't want you to say anything scandalous to her. 265 00:25:49,281 --> 00:25:57,552 You're such a playboy, chasing after a commoner's daughter. 266 00:25:57,789 --> 00:26:02,692 It's because I care about you. 267 00:26:03,028 --> 00:26:08,591 Young women are good medicine for me. 268 00:26:10,569 --> 00:26:13,299 How eloquent you are. 269 00:26:49,874 --> 00:26:52,243 What a horrible show. 270 00:26:52,243 --> 00:26:54,711 That's no nirvana, it's just hell. 271 00:26:55,246 --> 00:27:00,616 An intruder! An intruder! Help! Help! 272 00:27:10,161 --> 00:27:12,864 I'm here to report that there's an intruder on the premise. 273 00:27:12,864 --> 00:27:14,432 An intruder? 274 00:27:14,432 --> 00:27:16,468 Don't let him go. Capture him. 275 00:27:16,468 --> 00:27:20,632 Also, tell the prostitutes to calm down. 276 00:27:26,711 --> 00:27:29,009 Who could it be? 277 00:27:30,548 --> 00:27:34,686 I'm in big trouble if it's the Shogunate. 278 00:27:34,686 --> 00:27:36,916 No problem. 279 00:27:37,288 --> 00:27:42,419 I'll casually mention it to Lady O'Sode tomorrow. 280 00:27:43,662 --> 00:27:45,630 Please do. 281 00:27:47,432 --> 00:27:48,990 Come on. 282 00:28:01,446 --> 00:28:02,213 Who are you? 283 00:28:02,213 --> 00:28:04,647 A woman who's not your taste. 284 00:28:07,118 --> 00:28:10,849 If you can't talk, don't talk. 285 00:28:11,289 --> 00:28:12,881 What do you want? 286 00:28:13,191 --> 00:28:15,694 I'll give you anything. Tell me. 287 00:28:15,694 --> 00:28:19,289 Just your life. 288 00:28:27,572 --> 00:28:28,664 Damn it. 289 00:28:33,912 --> 00:28:37,211 An intruder! An intruder! 290 00:28:46,224 --> 00:28:48,249 What a commotion! 291 00:28:48,393 --> 00:28:50,327 I wonder if she got caught. 292 00:28:51,262 --> 00:28:53,594 Oh, there she is! 293 00:28:54,232 --> 00:28:55,500 Hurry! 294 00:28:55,500 --> 00:28:58,103 Get out of the way. I'm a woman after all. 295 00:28:58,103 --> 00:28:59,593 Excuse me. 296 00:29:06,978 --> 00:29:08,813 It's okay now. 297 00:29:08,813 --> 00:29:09,948 Let's go. 298 00:29:09,948 --> 00:29:11,347 She's over there! 299 00:29:13,151 --> 00:29:15,754 They're persistent. Go on ahead. 300 00:29:15,754 --> 00:29:16,421 But... 301 00:29:16,421 --> 00:29:17,285 Hurry up. 302 00:29:32,604 --> 00:29:34,572 Leave it to me. 303 00:29:34,572 --> 00:29:35,974 You're unbelievable. 304 00:29:35,974 --> 00:29:37,498 Sticking your nose in again. 305 00:29:39,043 --> 00:29:40,111 Hurry up! 306 00:29:40,111 --> 00:29:41,408 Alright, thanks. 307 00:29:44,482 --> 00:29:47,110 Hey, don't be so hasty. 308 00:29:47,352 --> 00:29:50,116 I don't want the precious Sake to spill. 309 00:29:54,492 --> 00:29:58,326 See, I told you. 310 00:30:49,814 --> 00:30:50,448 What's the matter? 311 00:30:50,448 --> 00:30:52,584 We've got a problem. The Shinmei Family found us. 312 00:30:52,584 --> 00:30:53,846 What? 313 00:30:55,453 --> 00:30:56,943 Gosuke... 314 00:30:57,288 --> 00:31:00,291 I don't want get you into deeper trouble for me. 315 00:31:00,291 --> 00:31:01,726 Don't say that. 316 00:31:01,726 --> 00:31:04,662 We can't let you fall into the hands of those creeps. 317 00:31:04,662 --> 00:31:05,630 Let me go. 318 00:31:05,630 --> 00:31:08,066 No. Let's transfer her somewhere else. 319 00:31:08,066 --> 00:31:09,100 Hurry now! 320 00:31:09,100 --> 00:31:12,126 O'Mitsu, come on, hurry. 321 00:31:13,538 --> 00:31:15,301 What are you doing? 322 00:31:15,773 --> 00:31:18,109 What about you? 323 00:31:18,109 --> 00:31:20,976 I'll be fine. Go on now. 324 00:31:46,404 --> 00:31:49,140 Hey, old fart, where's the woman who was just here? 325 00:31:49,140 --> 00:31:51,943 You let her escape, you old bastard! 326 00:31:51,943 --> 00:31:55,037 She must be hiding nearby. Find her. 327 00:32:07,892 --> 00:32:09,627 Don't stop moving your hands. 328 00:32:09,627 --> 00:32:12,061 Keep working. 329 00:32:25,543 --> 00:32:28,011 O'Kin. Is that her name? 330 00:32:28,379 --> 00:32:31,109 We'll wait for her to come home. 331 00:32:38,089 --> 00:32:40,489 That's quite a skill you have. 332 00:32:40,591 --> 00:32:42,024 Please leave. 333 00:32:42,794 --> 00:32:46,423 She hasn't been around here lately. 334 00:32:46,664 --> 00:32:48,393 Is that so? 335 00:32:48,866 --> 00:32:52,233 That's fine. Keep working. 336 00:32:55,173 --> 00:32:57,835 Master, she's here. 337 00:33:04,916 --> 00:33:06,076 Don't move! 338 00:33:41,352 --> 00:33:42,717 Look out! 339 00:33:42,954 --> 00:33:44,285 Gosuke! 340 00:33:51,863 --> 00:33:53,398 You beast! 341 00:33:53,398 --> 00:33:57,232 Why didn't I finish you off back then? 342 00:34:00,271 --> 00:34:01,670 Are you running away? 343 00:34:40,678 --> 00:34:42,475 Gosuke! 344 00:34:58,729 --> 00:35:00,629 Grandpa! 345 00:35:01,833 --> 00:35:04,631 Grandpa! Don't die! 346 00:35:04,836 --> 00:35:09,796 Don't die! Grandpa! 347 00:35:24,655 --> 00:35:27,954 Damn it, what can we do? 348 00:35:28,259 --> 00:35:32,889 I'm sorry. A nice person like him had to die because of me. 349 00:35:33,431 --> 00:35:35,558 It's not your fault. 350 00:35:36,434 --> 00:35:41,772 I'm going to expose the ugly conspiracy of Hojoji... 351 00:35:41,772 --> 00:35:45,943 the Minister of Temples and Shrines and the Shinmei Family to all of Edo. 352 00:35:45,943 --> 00:35:47,672 All of Edo? 353 00:35:48,212 --> 00:35:50,081 We'll spread the rumor... 354 00:35:50,081 --> 00:35:52,216 and the administration will have to do something about it. 355 00:35:52,216 --> 00:35:54,013 How are we going to do it? 356 00:35:54,819 --> 00:35:56,521 We'll make a flyer. 357 00:35:56,521 --> 00:36:01,192 We can't do that. We'll go to jail if we're found. 358 00:36:01,192 --> 00:36:05,822 I'm risking my life for it anyway. 359 00:36:06,430 --> 00:36:10,457 Let me help you in anyway I can. 360 00:36:13,104 --> 00:36:15,907 Alright. I'll try to get a group together. 361 00:36:15,907 --> 00:36:17,608 So you want to help? 362 00:36:17,608 --> 00:36:19,810 You've always helped us. 363 00:36:19,810 --> 00:36:22,180 This is our chance to repay your kindness. 364 00:36:22,180 --> 00:36:24,478 I'm sure they'll all agree to. 365 00:37:16,334 --> 00:37:18,199 Over there. 366 00:38:01,012 --> 00:38:05,108 Don't pick it up! Don't pick it up! 367 00:38:19,597 --> 00:38:21,087 Sir, here's one. 368 00:38:33,244 --> 00:38:34,711 Misao! 369 00:38:37,148 --> 00:38:38,749 It's been a long time. 370 00:38:38,749 --> 00:38:40,151 What brought you to Edo? 371 00:38:40,151 --> 00:38:45,022 I was hired to greet guests at the Lower Mansion. 372 00:38:45,022 --> 00:38:48,116 Is that so? That's good. 373 00:38:49,460 --> 00:38:50,895 Did you travel with my lord? 374 00:38:50,895 --> 00:38:55,355 Yes, it was a sudden and unexpected departure, though. 375 00:38:55,733 --> 00:38:59,999 So, how is your mission going, brother? 376 00:39:00,638 --> 00:39:02,873 I located the sword. 377 00:39:02,873 --> 00:39:04,275 Really? 378 00:39:04,275 --> 00:39:05,543 But you see... 379 00:39:05,543 --> 00:39:06,911 Is there an obstacle? 380 00:39:06,911 --> 00:39:08,646 Not really. 381 00:39:08,646 --> 00:39:10,214 So, then? 382 00:39:10,214 --> 00:39:13,117 Nothing important. Shall I make tea? 383 00:39:13,117 --> 00:39:15,551 Let me. - No, I'll do it. 384 00:39:15,853 --> 00:39:17,888 I have some sweets there. Take them out. 385 00:39:17,888 --> 00:39:19,082 Yes. 386 00:39:32,703 --> 00:39:34,432 Excuse me. 387 00:39:38,909 --> 00:39:41,245 Ms Misao, we have guests arriving. 388 00:39:41,245 --> 00:39:43,981 You have an order to prepare the tearoom. 389 00:39:43,981 --> 00:39:46,006 Yes, I'll be right over. 390 00:39:47,518 --> 00:39:50,588 Guests arriving. A guest greeter is a busy job. 391 00:39:50,588 --> 00:39:52,078 Sure is. 392 00:39:52,356 --> 00:39:55,192 I'll ask for a day off... 393 00:39:55,192 --> 00:39:59,891 and order you to take me on a sightseeing trip in Edo. 394 00:40:00,431 --> 00:40:01,932 Sure thing. 395 00:40:01,932 --> 00:40:04,268 Did you not see my lord yet? 396 00:40:04,268 --> 00:40:07,972 No. I'm sure he's going to want to see me eventually. 397 00:40:07,972 --> 00:40:11,342 I hope you'll get the sword soon. 398 00:40:11,342 --> 00:40:12,843 Well, you'd better go. 399 00:40:12,843 --> 00:40:14,208 Yes. 400 00:40:21,085 --> 00:40:24,054 Chief Priest, I could have come to you... 401 00:40:24,054 --> 00:40:25,856 and saved you the trouble of traveling. 402 00:40:25,856 --> 00:40:29,960 Oh, no, you've given me so many gifts... 403 00:40:29,960 --> 00:40:32,428 and I wanted to show my gratitude for one. 404 00:40:33,631 --> 00:40:39,194 I also wanted to inform you about the thing we discussed. 405 00:40:40,438 --> 00:40:42,133 You mean? 406 00:40:42,873 --> 00:40:46,673 An opening for the Senior Advisor position. 407 00:40:49,146 --> 00:40:55,813 Minister of Temples and Shrines Kawachi is also deeply interested. 408 00:40:56,387 --> 00:40:58,014 So I hear. 409 00:40:58,756 --> 00:41:03,027 There's a terrible rumor going around about him... 410 00:41:03,027 --> 00:41:05,689 which makes me look bad too. 411 00:41:10,801 --> 00:41:13,463 Are you going to recommend me for the position? 412 00:41:15,372 --> 00:41:19,138 That is what I'm thinking. 413 00:41:19,877 --> 00:41:23,981 I will never forget your kindness. 414 00:41:23,981 --> 00:41:25,115 Don't mention it. 415 00:41:25,115 --> 00:41:31,645 I'm simply wishing the best for the Shogunate. 416 00:41:37,461 --> 00:41:40,259 The tearoom is ready. 417 00:41:40,764 --> 00:41:42,254 Good. 418 00:41:49,406 --> 00:41:53,137 I've never seen her before. 419 00:41:53,777 --> 00:41:56,871 I brought her along from my castle. 420 00:41:58,949 --> 00:42:04,080 I would love to have a female servant like her at my temple. 421 00:42:04,889 --> 00:42:06,823 Do you like her? 422 00:42:07,591 --> 00:42:12,585 Well, only if you agree to give her up. 423 00:42:16,500 --> 00:42:18,229 Certainly. 424 00:42:30,381 --> 00:42:33,043 I see you're having a party. 425 00:42:42,126 --> 00:42:48,432 The flyer that's going around on street corners and busy sections of town... 426 00:42:48,432 --> 00:42:50,423 That's you, isn't it? 427 00:42:52,836 --> 00:42:56,169 The cops are on a serious search. 428 00:42:57,107 --> 00:43:02,613 You'd better tone it down before you get caught. 429 00:43:02,613 --> 00:43:04,638 Tell me who you are. 430 00:43:05,182 --> 00:43:09,516 Who are you? What are you? 431 00:43:09,954 --> 00:43:13,924 Well, I wonder. 432 00:43:13,924 --> 00:43:17,826 Are you a friend or foe? 433 00:43:18,128 --> 00:43:20,756 I wonder. 434 00:43:21,298 --> 00:43:26,600 Maybe a foe, maybe a friend. 435 00:43:33,043 --> 00:43:35,273 I will tell you one thing. 436 00:43:35,980 --> 00:43:39,040 If you go over the top, they'll be on guard. 437 00:43:40,351 --> 00:43:43,582 The secret will never be revealed. 438 00:43:44,555 --> 00:43:47,658 The priest is that powerful. 439 00:43:47,658 --> 00:43:52,925 Folks in positions of authority who think they can get whatever they want. 440 00:43:53,497 --> 00:43:55,132 I can't stand them. 441 00:43:55,132 --> 00:43:58,329 That's why you've got to figure out how to strip them of their authority. 442 00:44:00,237 --> 00:44:06,574 The priest's daughter, Lady O'Sode is the shogun's beloved concubine. 443 00:44:07,444 --> 00:44:10,914 The Minister who's supposed to oversee priests is currying favors for them... 444 00:44:10,914 --> 00:44:13,474 because he wants the position of a Senior Advisor. 445 00:44:14,585 --> 00:44:17,452 We all know how evil the priest is. 446 00:44:18,055 --> 00:44:20,819 But without substantial evidence... 447 00:44:22,292 --> 00:44:26,456 even the Chief of Police can't touch him. You see? 448 00:44:28,098 --> 00:44:30,293 How do you know so much? 449 00:44:33,604 --> 00:44:38,234 Didn't I tell you that someone always knows something about everything? 450 00:44:52,022 --> 00:44:53,489 Wait. 451 00:44:53,724 --> 00:44:55,624 Are you expecting guests? 452 00:44:56,593 --> 00:44:58,925 All visitors welcome. 453 00:44:59,263 --> 00:45:02,790 You're quite popular, aren't you? 454 00:45:15,813 --> 00:45:17,974 They seem to know you. 455 00:45:18,649 --> 00:45:20,412 You think so? 456 00:45:39,303 --> 00:45:40,971 Over here. 457 00:45:40,971 --> 00:45:42,573 We found her. 458 00:45:42,573 --> 00:45:45,269 The haunted house where a man hung himself. Clever place to hide. 459 00:45:46,944 --> 00:45:50,914 Suits the freak. So, where is she? 460 00:45:50,914 --> 00:45:52,282 Well, she seems to be gone. 461 00:45:52,282 --> 00:45:53,851 It's just the woman and the kid. 462 00:45:53,851 --> 00:45:55,216 Are you sure? - Yes. 463 00:46:03,393 --> 00:46:04,792 Yasu! 464 00:46:07,731 --> 00:46:08,857 Let go of me! 465 00:46:16,874 --> 00:46:21,745 Go tell the freak that I won't run and hide. 466 00:46:21,745 --> 00:46:22,479 Alright? 467 00:46:22,479 --> 00:46:24,777 We've got a problem! Boss! 468 00:46:24,982 --> 00:46:26,244 Go! 469 00:46:31,021 --> 00:46:32,648 Damn you! 470 00:46:38,529 --> 00:46:39,962 Kill her! 471 00:46:45,502 --> 00:46:49,339 Hold on. I'll leave O'Mitsu alone. 472 00:46:49,339 --> 00:46:53,544 Even if you will, I can't forgive you. 473 00:46:53,544 --> 00:46:54,378 Why? 474 00:46:54,378 --> 00:46:56,812 You sent that man to kill Gosuke. 475 00:46:56,947 --> 00:47:00,781 I owed him more than I did my parents. 476 00:47:01,485 --> 00:47:04,822 You had an innocent man killed. 477 00:47:04,822 --> 00:47:06,653 You're wrong! 478 00:47:07,457 --> 00:47:08,759 It was beyond my control. 479 00:47:08,759 --> 00:47:12,217 I just can't forgive you. 480 00:47:13,897 --> 00:47:15,421 You beast! 481 00:47:28,979 --> 00:47:30,640 Gosuke... 482 00:47:41,358 --> 00:47:42,825 Heizaburo. 483 00:47:43,427 --> 00:47:46,396 I heard you found Drenched Swallow. 484 00:47:46,763 --> 00:47:48,732 Why don't you have it? 485 00:47:48,732 --> 00:47:50,400 Please give me some time. 486 00:47:50,400 --> 00:47:53,637 Some time? How much longer? 487 00:47:53,637 --> 00:47:55,572 I promise to get it soon. 488 00:47:55,572 --> 00:47:57,074 Give me a timeline. 489 00:47:57,074 --> 00:47:58,508 Well... 490 00:47:58,508 --> 00:47:59,977 Speak up. 491 00:47:59,977 --> 00:48:02,343 Someone owns it. 492 00:48:02,512 --> 00:48:04,742 Oh, money. 493 00:48:05,115 --> 00:48:06,483 Pay them whatever they want. 494 00:48:06,483 --> 00:48:10,817 No, it's not the money they want. 495 00:48:12,356 --> 00:48:14,187 Alright. 496 00:48:14,825 --> 00:48:17,988 Three days. I'll give you three days. 497 00:48:18,095 --> 00:48:21,394 Get it no matter what it takes. 498 00:48:21,932 --> 00:48:22,933 My lord. 499 00:48:22,933 --> 00:48:25,458 That's enough. You're dismissed. 500 00:48:28,906 --> 00:48:30,100 Yes. 501 00:48:39,349 --> 00:48:40,941 Idiot. 502 00:48:41,818 --> 00:48:43,420 My lord... 503 00:48:43,420 --> 00:48:49,559 several of the men who went searching for the sword have been killed. 504 00:48:49,559 --> 00:48:53,363 It must be a skilled swordsperson who owns it. 505 00:48:53,363 --> 00:48:55,799 Do you mean Eizaburo isn't up to the job? 506 00:48:55,799 --> 00:48:57,734 Niwa is my disciple... 507 00:48:57,734 --> 00:49:02,034 one of the best in our clan. He should be up to the task. 508 00:49:02,940 --> 00:49:04,675 Except... - What? 509 00:49:04,675 --> 00:49:07,010 I hear the owner of the sword is... 510 00:49:07,010 --> 00:49:11,037 a deformed woman with one eye and one arm. 511 00:49:12,015 --> 00:49:15,109 I'm sure you know who that is. 512 00:49:18,221 --> 00:49:19,620 Wait. 513 00:49:20,657 --> 00:49:25,395 Sakuza's daughter disappeared along with the sword. 514 00:49:25,395 --> 00:49:26,828 Indeed. 515 00:49:27,497 --> 00:49:29,362 Damn her. 516 00:49:29,933 --> 00:49:32,269 Does Eizaburo know? 517 00:49:32,269 --> 00:49:33,570 Indeed. 518 00:49:33,570 --> 00:49:35,405 All right. 519 00:49:35,405 --> 00:49:37,532 Keep a close watch on him. 520 00:49:37,741 --> 00:49:40,777 If he gets in the way, kill him along with the woman. 521 00:49:40,777 --> 00:49:42,145 Do you mean me? 522 00:49:42,145 --> 00:49:45,046 Who else can kill him? 523 00:49:48,618 --> 00:49:51,521 Master, are you going to kill Heizaburo? 524 00:49:51,521 --> 00:49:55,548 It's my lord's order. But the main order is to get Drenched Swallow. 525 00:50:09,439 --> 00:50:15,503 Well, well, if it isn't Mr. Sword Thief. 526 00:50:15,912 --> 00:50:18,437 I guess I deserve to be called that. 527 00:50:20,650 --> 00:50:22,386 You've changed your mind quite a bit. 528 00:50:22,386 --> 00:50:27,187 If you know where O'Kin lives, I'd like you to tell me. 529 00:50:28,158 --> 00:50:29,626 What are you going to do? 530 00:50:29,626 --> 00:50:32,720 I want to see her, and talk to her about something. 531 00:50:36,133 --> 00:50:38,863 I don't know what you want to say to her... 532 00:50:39,069 --> 00:50:42,105 but your master will never give up on the sword. 533 00:50:42,105 --> 00:50:44,266 My lord has not given up on it. 534 00:50:46,076 --> 00:50:50,775 So, you're between a rock and a hard place. 535 00:50:51,014 --> 00:50:53,039 I know I am. 536 00:50:57,354 --> 00:51:00,790 Sis, that samurai is back. 537 00:51:07,297 --> 00:51:09,788 Who told you about this place? 538 00:51:10,867 --> 00:51:11,902 I can't tell you. 539 00:51:11,902 --> 00:51:13,369 Doesn't matter. 540 00:51:14,204 --> 00:51:17,307 You can come around but I won't give you the sword. 541 00:51:17,307 --> 00:51:19,176 I no longer wish to take it. 542 00:51:19,176 --> 00:51:21,371 So what are you going to do? 543 00:51:21,912 --> 00:51:24,710 I want you to leave Edo. 544 00:51:25,115 --> 00:51:26,083 Leave Edo? 545 00:51:26,083 --> 00:51:30,787 If you hold on to that sword, I'll have to kill you. 546 00:51:30,787 --> 00:51:32,923 You're caught between the decree and me. 547 00:51:32,923 --> 00:51:36,893 I'm asking you to go somewhere else. 548 00:51:36,893 --> 00:51:38,417 I won't. 549 00:51:38,695 --> 00:51:40,464 You have your problem... 550 00:51:40,464 --> 00:51:43,490 but I've got no reason to run from Daizen-dayu. 551 00:51:44,101 --> 00:51:47,070 I have a job I started. 552 00:51:47,070 --> 00:51:48,138 I'm aware of it. 553 00:51:48,138 --> 00:51:49,230 I see. 554 00:51:49,873 --> 00:51:51,675 It's that nosy bastard who told you. 555 00:51:51,675 --> 00:51:54,111 He's concerned about you too. 556 00:51:54,111 --> 00:51:59,449 O'Kin, you can't protect the sword all by yourself. 557 00:51:59,449 --> 00:52:00,973 Think about it. 558 00:52:02,919 --> 00:52:04,580 I'll leave for now. 559 00:52:24,774 --> 00:52:26,743 Get out of the way. - Please wait. 560 00:52:26,743 --> 00:52:28,445 Out of the way! 561 00:52:28,445 --> 00:52:31,214 Why? How come the Chief Priest is avoiding me? 562 00:52:31,214 --> 00:52:34,484 It's not like that. We have a visitor from the harem right now. 563 00:52:34,484 --> 00:52:35,886 Is it Ms Kikunoe? - Yes. 564 00:52:35,886 --> 00:52:38,021 She says she has important business to discuss with him. 565 00:52:38,021 --> 00:52:41,291 I don't care! I have something to tell her too! 566 00:52:41,291 --> 00:52:45,955 Please wait. Please wait. 567 00:52:46,229 --> 00:52:47,594 Chief Priest! 568 00:52:49,366 --> 00:52:53,069 Chief Priest, I'm sure you've heard. 569 00:52:53,069 --> 00:52:56,306 Well, what's the matter? 570 00:52:56,306 --> 00:53:03,613 They're discussing the possibility of officially questioning me. 571 00:53:03,613 --> 00:53:08,141 Oh, you have my sympathy. 572 00:53:10,353 --> 00:53:12,287 Why? 573 00:53:13,156 --> 00:53:15,692 How come they decided to investigate my affairs all the sudden? 574 00:53:15,692 --> 00:53:20,720 Well, I don't know anything about politics. 575 00:53:21,198 --> 00:53:24,501 But Lady O'Sode warned me about certain rumors... 576 00:53:24,501 --> 00:53:29,706 that are going around about you. 577 00:53:29,706 --> 00:53:32,641 Chief Priest, I beg you! 578 00:53:33,210 --> 00:53:39,945 Please ask your daughter to mediate for me. 579 00:53:41,151 --> 00:53:42,852 I beg you! 580 00:53:42,852 --> 00:53:47,448 I cannot do that. It's too late. 581 00:53:49,893 --> 00:53:51,261 What did you say? 582 00:53:51,261 --> 00:53:54,890 I said I cannot do that. 583 00:53:55,265 --> 00:53:57,367 We have a relationship... 584 00:53:57,367 --> 00:54:04,296 Minister, priests are not allowed to commit suicide. 585 00:54:05,108 --> 00:54:09,010 Ms Kikunoe, shall we move to another room? 586 00:54:09,179 --> 00:54:10,737 Please wait! 587 00:54:10,880 --> 00:54:16,841 I beg you. I'll be ruined. 588 00:54:17,020 --> 00:54:19,750 It was nice knowing you. 589 00:54:20,790 --> 00:54:22,189 Chief Priest! 590 00:54:23,493 --> 00:54:26,587 Let go of me! Let go! 591 00:54:38,675 --> 00:54:40,777 They sealed up the gate. 592 00:54:40,777 --> 00:54:42,045 Kawachi is going to have to perform hara-kiri. 593 00:54:42,045 --> 00:54:43,647 What happened to the priest? 594 00:54:43,647 --> 00:54:48,983 I don't know. He managed to put all the blame on him. 595 00:55:05,502 --> 00:55:08,438 What a filthy place! 596 00:55:08,438 --> 00:55:10,872 How can you live in such condition? 597 00:55:12,876 --> 00:55:16,744 Well, where could it be? 598 00:55:16,846 --> 00:55:19,082 Oh, there it is. 599 00:55:19,082 --> 00:55:21,414 I've got to have this. 600 00:55:24,421 --> 00:55:29,518 A celebration is in order. 601 00:55:29,693 --> 00:55:31,251 Celebration? 602 00:55:36,700 --> 00:55:40,727 I didn't realize a flyer would have such an influence. 603 00:55:41,638 --> 00:55:43,840 But it's time to retreat. 604 00:55:43,840 --> 00:55:45,475 Quit it. 605 00:55:45,475 --> 00:55:49,913 Are you working for the priest? 606 00:55:49,913 --> 00:55:52,575 I don't like priests and octopuses. 607 00:55:54,017 --> 00:55:56,086 Don't you have any snacks to go with the Sake? 608 00:55:56,086 --> 00:55:57,253 Don't know. 609 00:55:57,253 --> 00:55:59,016 Don't know? 610 00:56:01,124 --> 00:56:04,616 You're not feminine at all. 611 00:56:05,061 --> 00:56:06,429 Too bad. 612 00:56:06,429 --> 00:56:09,332 You should've been born a man. 613 00:56:09,332 --> 00:56:11,459 I think so too. 614 00:56:17,640 --> 00:56:19,608 Looks good. 615 00:56:19,876 --> 00:56:21,503 Did you make it? 616 00:56:21,911 --> 00:56:24,277 She's a woman, you see? 617 00:56:27,450 --> 00:56:29,386 You've done so much. 618 00:56:29,386 --> 00:56:31,479 Why don't you leave it to the authorities from here on? 619 00:56:32,622 --> 00:56:35,523 The authorities is the precise reason why I'm doing this myself. 620 00:56:37,327 --> 00:56:39,863 It's good, real good. 621 00:56:39,863 --> 00:56:42,559 I'll have another. It's delicious. 622 00:56:42,866 --> 00:56:44,231 What? 623 00:56:44,667 --> 00:56:46,897 To work for the Chief Priest? 624 00:56:47,637 --> 00:56:50,435 It's a real honor. 625 00:56:50,874 --> 00:56:54,711 I hear the Chief Priest asked for you personally. 626 00:56:54,711 --> 00:56:56,201 But... 627 00:56:56,746 --> 00:57:00,978 There are rumors about him. 628 00:57:01,551 --> 00:57:03,420 Why do I have to go? 629 00:57:03,420 --> 00:57:06,651 Ms Misao, listen to me. 630 00:57:06,956 --> 00:57:10,994 It's totally up to the Chief Priest... 631 00:57:10,994 --> 00:57:15,590 whether my lord will get promoted to a Senior Advisor. 632 00:57:16,466 --> 00:57:19,803 That you take care of his personal affairs... 633 00:57:19,803 --> 00:57:22,397 will lead to the success of my lord. 634 00:57:22,705 --> 00:57:26,573 There's no better way... 635 00:57:27,510 --> 00:57:32,971 for a loyal woman of the clan to serve her lord. 636 00:57:34,617 --> 00:57:36,141 Loyal... 637 00:57:38,121 --> 00:57:40,419 Is it real loyalty? 638 00:57:41,357 --> 00:57:44,427 I hear your brother Eizaburo... 639 00:57:44,427 --> 00:57:52,300 betrayed my lord's order and his reputation is suffering. 640 00:57:53,069 --> 00:57:54,571 My brother? 641 00:57:54,571 --> 00:57:58,007 He became sympathetic with Mori Sakuza'emon's daughter... 642 00:57:58,007 --> 00:58:01,511 who is hiding the sword my lord is after. 643 00:58:01,511 --> 00:58:04,981 He's protecting her. 644 00:58:04,981 --> 00:58:07,150 He would never do such a thing. 645 00:58:07,150 --> 00:58:13,453 My lord is infuriated and wants him to commit hara-kiri. 646 00:58:13,890 --> 00:58:17,894 If you show loyalty to my lord instead... 647 00:58:17,894 --> 00:58:20,658 I'm sure his anger will be softened. 648 00:58:23,132 --> 00:58:26,693 I can negotiate with him too. 649 00:58:27,504 --> 00:58:29,739 Please let me see him before I go. 650 00:58:29,739 --> 00:58:31,502 You cannot! 651 00:58:36,946 --> 00:58:38,311 Excuse me. 652 00:58:39,082 --> 00:58:40,383 This is from Ms Misao. 653 00:58:40,383 --> 00:58:41,816 My sister? 654 00:59:21,491 --> 00:59:25,862 I must obey my lord's order... 655 00:59:25,862 --> 00:59:31,494 and go to serve the Chief Priest in Hojoji Temple. 656 00:59:32,502 --> 00:59:40,034 I am happy if it helps your unfavorable reputation with my lord. 657 00:59:40,543 --> 00:59:46,182 I wish to see you, however, it is not allowed. 658 00:59:46,182 --> 00:59:47,843 Signed, Misao. 659 00:59:55,058 --> 00:59:56,616 Master. 660 00:59:56,859 --> 00:59:59,362 Niwa, it's a decree. 661 00:59:59,362 --> 01:00:00,663 A decree? 662 01:00:00,663 --> 01:00:03,600 There are suspicions involving your mission to obtain Drenched Swallow. 663 01:00:03,600 --> 01:00:06,235 My lord requests an investigation. 664 01:00:06,235 --> 01:00:07,804 Come with us. 665 01:00:07,804 --> 01:00:09,372 Will my lord question me personally? 666 01:00:09,372 --> 01:00:11,240 That I don't know. 667 01:00:11,240 --> 01:00:15,006 But he wants you confined in a cell in the meantime. 668 01:00:15,678 --> 01:00:16,879 What do you mean? 669 01:00:16,879 --> 01:00:20,315 Hold on. I want to see my sister before I go. 670 01:00:20,383 --> 01:00:22,185 Your sister will be serving... 671 01:00:22,185 --> 01:00:25,712 the Chief Priest in Hojoji Temple as a personal maid as of today. 672 01:00:26,322 --> 01:00:29,192 My lord himself is bringing her to the temple tonight. 673 01:00:29,192 --> 01:00:31,661 Tell me, whose decision was it? 674 01:00:31,661 --> 01:00:33,561 It was my lord's. 675 01:00:33,830 --> 01:00:35,264 I'll go and see him. 676 01:00:35,264 --> 01:00:36,788 Traitor! 677 01:00:38,101 --> 01:00:40,433 He ordered us to kill you if you refuse. 678 01:01:00,590 --> 01:01:05,357 Sis, that samurai is back again. 679 01:01:07,363 --> 01:01:08,796 O'Kin... 680 01:01:09,232 --> 01:01:13,236 I won't ask for the sword any more. Consider it all under the bridge. 681 01:01:13,236 --> 01:01:15,466 What happened? 682 01:01:16,739 --> 01:01:17,607 Could it be... 683 01:01:17,607 --> 01:01:19,507 None of your business. 684 01:01:19,976 --> 01:01:23,343 O'Kin, forgive me. 685 01:01:23,813 --> 01:01:26,215 I just came to apologize. 686 01:01:26,215 --> 01:01:29,352 But they will continue sending men to get the sword. 687 01:01:29,352 --> 01:01:31,149 I'd like to help you... 688 01:01:32,722 --> 01:01:35,054 but I must go on a long trip. 689 01:01:36,426 --> 01:01:38,326 Do be careful. 690 01:01:39,996 --> 01:01:41,691 Wait a minute. 691 01:01:43,733 --> 01:01:49,305 You failed your mission because you wanted to save me. 692 01:01:49,305 --> 01:01:50,073 No. 693 01:01:50,073 --> 01:01:53,509 Then, why do you have to go on a long trip? 694 01:01:53,509 --> 01:01:55,306 It's my personal problem. 695 01:01:56,279 --> 01:01:58,110 Nothing to do with you. 696 01:01:58,848 --> 01:02:02,579 I see. Then I won't ask you. 697 01:02:03,986 --> 01:02:07,046 O'Kin, be well. 698 01:02:15,965 --> 01:02:18,058 What's up with that samurai? 699 01:02:18,301 --> 01:02:20,326 Yasu, get me my sword. 700 01:02:24,440 --> 01:02:25,532 Are you going out? 701 01:02:31,814 --> 01:02:34,783 As I expected, you went to see that woman... 702 01:02:35,151 --> 01:02:38,187 that freak who poisoned you. 703 01:02:38,187 --> 01:02:39,388 I'm going to kill both of you. 704 01:02:39,388 --> 01:02:42,186 Don't stop me. Leave if you don't want to die. 705 01:02:42,391 --> 01:02:44,660 I don't care if you're my colleague. 706 01:02:44,660 --> 01:02:48,164 While your sister gladly went to Hojoji... 707 01:02:48,164 --> 01:02:51,133 you turned into a disloyal criminal. 708 01:02:51,267 --> 01:02:53,633 I will punish you. 709 01:02:54,704 --> 01:02:55,830 Master! 710 01:02:58,307 --> 01:03:00,176 Are you willing to defy your master? 711 01:03:00,176 --> 01:03:01,410 Even though you're my master... 712 01:03:01,410 --> 01:03:03,346 I cannot condone assisting with a wrong deed. 713 01:03:03,346 --> 01:03:04,480 What wrong deed? 714 01:03:04,480 --> 01:03:06,783 Sacrificing his servant's sister for his own personal ambition. 715 01:03:06,783 --> 01:03:08,251 Shut up! 716 01:03:08,251 --> 01:03:11,778 How dare you disparage the lord you serve? 717 01:03:14,724 --> 01:03:15,816 Eizaburo! 718 01:03:19,962 --> 01:03:23,432 I heard the story, that your sister was sent to the priest. 719 01:03:23,432 --> 01:03:24,734 O'Kin. 720 01:03:24,734 --> 01:03:26,068 She'll end up like O'Mitsu. 721 01:03:26,068 --> 01:03:27,637 Go and help her. 722 01:03:27,637 --> 01:03:28,831 Thanks. 723 01:03:44,520 --> 01:03:46,989 So you are O'Kin. 724 01:03:46,989 --> 01:03:48,354 That's right. 725 01:03:49,892 --> 01:03:53,521 This is Drenched Swallow that Daizen-dayu is after. 726 01:03:53,830 --> 01:03:56,599 Why don't you kill me and get promoted? 727 01:03:56,599 --> 01:04:00,262 All right. If that's what you want. 728 01:04:01,671 --> 01:04:03,139 All right? 729 01:04:03,139 --> 01:04:08,839 Don't make mistakes. Do as the Chief Priest says. 730 01:04:08,945 --> 01:04:10,310 Yes. 731 01:04:12,048 --> 01:04:15,108 My lord, about my brother... 732 01:04:15,885 --> 01:04:17,119 My brother... 733 01:04:17,119 --> 01:04:20,054 Sure, I know. Go. 734 01:04:24,861 --> 01:04:26,089 Yes. 735 01:04:28,931 --> 01:04:30,728 This way please. 736 01:04:41,043 --> 01:04:42,912 I hope it'll go well. 737 01:04:42,912 --> 01:04:46,780 Yes, I told her to behave. 738 01:04:50,319 --> 01:04:52,255 My lord, it's Eizaburo. 739 01:04:52,255 --> 01:04:53,552 What? 740 01:04:55,358 --> 01:04:57,159 Eizaburo, what are you doing here? 741 01:04:57,159 --> 01:05:00,219 I came to take my sister. 742 01:05:02,298 --> 01:05:03,458 My lord. 743 01:05:06,969 --> 01:05:07,970 How disloyal of you! 744 01:05:07,970 --> 01:05:11,540 Please give me back my sister. 745 01:05:11,540 --> 01:05:14,310 She's the only sister I have. 746 01:05:14,310 --> 01:05:15,912 I can't let her be the priest's prey. 747 01:05:15,912 --> 01:05:17,243 Shut up! 748 01:05:21,150 --> 01:05:22,515 It's unfair. 749 01:05:23,653 --> 01:05:26,144 Kill him. Kill him! 750 01:05:41,337 --> 01:05:43,999 Woman, you're pretty good. 751 01:06:36,826 --> 01:06:37,815 Sis! 752 01:06:59,882 --> 01:07:03,185 Shinpachi, fetch a cab for me. 753 01:07:03,185 --> 01:07:04,311 What? 754 01:07:20,069 --> 01:07:23,334 Get out of the way, or I'll kill you! 755 01:07:30,046 --> 01:07:32,014 What's the matter? 756 01:07:32,882 --> 01:07:33,983 My brother... 757 01:07:33,983 --> 01:07:40,855 I know. Don't worry, I will ask Lord Daizen personally. 758 01:07:42,691 --> 01:07:44,158 Come now. 759 01:08:02,044 --> 01:08:03,534 Misao! 760 01:08:04,847 --> 01:08:08,305 Misao, where are you? 761 01:08:13,789 --> 01:08:16,690 Brother! Brother! 762 01:08:16,826 --> 01:08:19,420 Misao! Don't let him touch you! 763 01:08:21,464 --> 01:08:23,232 The lord has tricked you! 764 01:08:23,232 --> 01:08:24,563 Brother! 765 01:08:32,808 --> 01:08:34,275 Out of the way! 766 01:08:36,078 --> 01:08:37,409 Brother! 767 01:08:44,053 --> 01:08:45,111 Damn it. 768 01:08:49,291 --> 01:08:51,260 Brother! 769 01:08:51,260 --> 01:08:52,921 Let go of me! 770 01:08:54,196 --> 01:08:56,130 Brother! 771 01:08:57,600 --> 01:08:58,965 Let go of me! 772 01:09:01,704 --> 01:09:02,830 Come on! 773 01:09:13,449 --> 01:09:15,349 Come. Come! 774 01:10:05,201 --> 01:10:07,328 It's you! - Priest! 775 01:10:12,641 --> 01:10:14,165 Go to hell! 776 01:10:32,394 --> 01:10:33,520 Sis. 777 01:10:35,030 --> 01:10:37,225 Take this lady out of here. 778 01:10:39,235 --> 01:10:40,429 Sis? 779 01:10:48,077 --> 01:10:49,567 It's her! 780 01:11:08,130 --> 01:11:11,361 This is it for you, freak! 781 01:11:15,537 --> 01:11:16,805 O'Kin! 782 01:11:16,805 --> 01:11:18,272 Eizaburo! 783 01:11:39,728 --> 01:11:41,230 I got your sister out of here. 784 01:11:41,230 --> 01:11:43,289 So she's safe. Thanks. 785 01:11:47,436 --> 01:11:49,267 O'Kin, don't die! 786 01:11:50,639 --> 01:11:51,833 You, too! 787 01:11:53,442 --> 01:11:55,137 You shouldn't stay here. 788 01:12:00,482 --> 01:12:01,350 Who is she? 789 01:12:01,350 --> 01:12:04,012 I'm O'Kin, the daughter of Mori Sakuza-emon. 790 01:12:04,553 --> 01:12:07,122 Kill that freak! Kill her! 791 01:12:07,122 --> 01:12:09,283 Who made me into a freak? 792 01:12:10,359 --> 01:12:13,962 Here's the sword you wanted so much. 793 01:12:13,962 --> 01:12:16,658 I'll let you feel how sharp it is with your own flesh. 794 01:12:48,997 --> 01:12:50,396 Wait! 795 01:12:51,066 --> 01:12:52,727 You? 796 01:12:53,268 --> 01:12:56,499 Leave it to the authorities from here on. 797 01:12:58,474 --> 01:12:59,839 Down! 798 01:13:00,142 --> 01:13:03,245 I'm a personal emissary of the Chief of Police, Matsudaira Ukyonosuke. 799 01:13:03,245 --> 01:13:05,008 On your knees! 800 01:13:12,454 --> 01:13:16,788 Sir Daizen, await further notice. 801 01:13:26,635 --> 01:13:27,829 Who is she? 802 01:13:47,790 --> 01:13:49,052 Hello. 803 01:13:50,926 --> 01:13:52,828 Oh, I knew you'd be here. 804 01:13:52,828 --> 01:13:54,129 Give me Sake. 805 01:13:54,129 --> 01:13:55,562 One bottle. 806 01:13:58,000 --> 01:14:01,837 Daizen-dayu has been charged with neglect of his duty. 807 01:14:01,837 --> 01:14:04,773 He's grounded in his own castle back home. 808 01:14:04,773 --> 01:14:07,401 The priest died of a sudden illness. 809 01:14:08,877 --> 01:14:11,647 He enjoyed himself enough, though, don't you think? 810 01:14:11,647 --> 01:14:13,979 He lived his life to the fullest. 811 01:14:14,116 --> 01:14:18,985 The Chief of Police was kind enough to protect Lady O'Sode from scandals. 812 01:14:21,590 --> 01:14:23,217 I see. 813 01:14:23,659 --> 01:14:25,183 And you... 814 01:14:26,361 --> 01:14:32,197 I want you to leave Edo for a while until things settle. 815 01:14:35,971 --> 01:14:40,965 I'll look after O'Mitsu, so don't worry about her. 816 01:14:44,012 --> 01:14:49,416 Oh, Eizaburo gave me this letter to give to you. 817 01:14:54,823 --> 01:15:00,989 By the way, what did you tell the Chief of Police about me? 818 01:15:02,264 --> 01:15:04,255 Oh, yeah... 819 01:15:05,234 --> 01:15:07,634 I told him you're my wife. 820 01:15:08,337 --> 01:15:13,070 I'm sorry, but I couldn't think of anything better to say at the time. 821 01:15:15,277 --> 01:15:17,079 Don't get any ideas. 822 01:15:17,079 --> 01:15:20,649 I can't handle it if you decide you want to be one for real. 823 01:15:20,649 --> 01:15:22,412 I'm still... 824 01:15:32,728 --> 01:15:34,897 Hey, Sis! 825 01:15:34,897 --> 01:15:36,365 Yes? 826 01:15:36,365 --> 01:15:40,597 What did Eizaburo say in his letter? 827 01:15:41,737 --> 01:15:47,369 He wants to quit being a samurai and give up the sword. 828 01:15:48,810 --> 01:15:52,940 What about you? Are you going to give up Drenched Swallow? 829 01:15:55,317 --> 01:15:57,152 No, I won't. 830 01:15:57,152 --> 01:16:00,122 It's my only friend. 831 01:16:00,122 --> 01:16:03,387 I'm your friend, too. 832 01:16:04,927 --> 01:16:07,725 That's right, you are. Forgive me. 833 01:16:08,730 --> 01:16:13,633 I'll go wherever you go. 834 01:16:37,426 --> 01:16:44,457 Translated by Ann Jiitsu Subtitled and Mastered by Cannibal King www.KuroTokagi.com 53852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.