All language subtitles for Impulse (1954)1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,588 --> 00:02:57,370 Oui madame ? 2 00:02:57,370 --> 00:02:59,695 Je voudrais réserver une chambre pour un de mes amis. 3 00:02:59,695 --> 00:03:01,196 Il arrivera en fin d'après-midi. 4 00:03:01,196 --> 00:03:03,237 - Une chambre simple, madame ? - Simple 5 00:03:03,237 --> 00:03:05,196 Au nom de Bill Johns. 6 00:03:09,334 --> 00:03:10,801 Très bien, madame. Merci beaucoup. 7 00:03:34,961 --> 00:03:35,795 Des appels ? 8 00:03:35,795 --> 00:03:36,752 Non, M. Curtis. 9 00:03:45,715 --> 00:03:47,446 Comment ça s'est passé, avec les Wainwrights ? 10 00:03:47,446 --> 00:03:49,244 Oh, super ! 11 00:03:49,603 --> 00:03:52,765 Ils ont aimé toutes les maisons... sauf celle à vendre. 12 00:03:52,765 --> 00:03:54,795 Et celle de Burton Street ? 13 00:03:54,795 --> 00:03:57,534 Ils l'envisagent vaguement. 14 00:03:57,534 --> 00:03:59,046 Je vais leur envoyer un peu plus de détails. 15 00:03:59,046 --> 00:04:00,275 Fais ça ! 16 00:04:01,785 --> 00:04:04,018 Dans 10 ans, ils pourraient acheter un élevage de poulets. 17 00:04:04,018 --> 00:04:05,565 Tu as tout le champ pour toi. 18 00:04:06,013 --> 00:04:07,877 Tout prend du temps, à la campagne. 19 00:04:08,746 --> 00:04:10,663 Lentement mais sûrement ! 20 00:04:10,663 --> 00:04:12,563 Lent ? 21 00:04:12,877 --> 00:04:14,079 Oh, Freddie ! 22 00:04:14,079 --> 00:04:16,788 Ce dont tu as besoin, c'est une bonne tasse de thé. 23 00:04:18,998 --> 00:04:20,526 Freddie, dis-moi une chose ... 24 00:04:20,526 --> 00:04:24,386 Comment les Britanniques résolvent leurs problèmes avec une tasse de thé ? 25 00:04:26,119 --> 00:04:28,177 La bonne tasse ! 26 00:04:28,177 --> 00:04:31,893 Si tu ne sais pas après 8 ans, tu ne le sauras jamais. 27 00:04:32,310 --> 00:04:33,386 Huit ans… 28 00:04:34,571 --> 00:04:37,374 Voyons, à 300 jours de travail par an… 29 00:04:38,580 --> 00:04:41,666 Ce sont 2.400 fois je t'ai entendu dire : 30 00:04:41,666 --> 00:04:45,391 "La bonne tasse", à exactement à 4 h. 31 00:04:46,286 --> 00:04:49,065 C'est étonnant que tu l'aies remarqué ! 32 00:04:50,011 --> 00:04:53,046 J'ai aussi remarqué que nous allons devenir comme les gens d'Ashmore. 33 00:04:53,046 --> 00:04:54,126 Nous sommes dans une ornière. 34 00:04:54,126 --> 00:04:55,660 Eu bien, voilà ! 35 00:04:55,904 --> 00:04:59,291 Pour moi, je préfère les journaux du dimanche. 36 00:05:06,065 --> 00:05:08,188 Oui, M. Curtis à l'appareil. 37 00:05:09,134 --> 00:05:11,712 Oh, M. Lindfors ... 38 00:05:11,712 --> 00:05:12,955 Vous aimez la maison ? 39 00:05:13,163 --> 00:05:14,131 Non, je crains que non. 40 00:05:14,131 --> 00:05:15,806 Oh, vous n'aimez pas la maison ? 41 00:05:15,806 --> 00:05:17,113 Ce n'est pas ce que je voulais. 42 00:05:17,114 --> 00:05:18,385 Vous voyez, ce que je voulais ... 43 00:05:18,385 --> 00:05:19,757 Salut, chéri... 44 00:05:19,757 --> 00:05:21,083 Je voudrais savoir s'il y a quelque chose d'autre ... 45 00:05:26,187 --> 00:05:27,643 Oui. Très bien, Monsieur Lindfors... 46 00:05:27,643 --> 00:05:28,934 -Bonjour, Freddie... - Bonjour, ma chère... 47 00:05:28,934 --> 00:05:29,749 Fort occupée ? 48 00:05:29,749 --> 00:05:30,580 Ah, oui ! 49 00:05:30,580 --> 00:05:31,721 Laisse-moi en prendre un peu. 50 00:05:31,721 --> 00:05:32,607 Merci. 51 00:05:33,757 --> 00:05:37,272 Le vieux Lindfors veut les détails sur la maison Melk de Datcham. 52 00:05:40,234 --> 00:05:41,874 Vaut mieux que les sorte directement. 53 00:05:42,141 --> 00:05:43,953 Oh, tu ne vas pas être long, hein, chéri ? 54 00:05:43,953 --> 00:05:45,354 Mon train part à 5h. 55 00:05:45,354 --> 00:05:46,078 Tu vas quelque part ? 56 00:05:46,537 --> 00:05:47,849 Oh, chéri, tu n'écoutes jamais ! 57 00:05:47,849 --> 00:05:49,920 Je vais chez maman, deux jours… 58 00:05:49,920 --> 00:05:51,047 Je te l'ai dit, au petit déjeuner. 59 00:05:51,047 --> 00:05:51,814 Ah oui. 60 00:05:52,571 --> 00:05:54,054 Et c'est quoi, toutes ces choses ? 61 00:05:54,054 --> 00:05:57,190 Dépenser ton argent. J'étais à la foire de Dumble. 62 00:05:57,190 --> 00:05:58,355 Tu as vu quelqu'un ? 63 00:05:58,355 --> 00:06:00,783 Tous. Dommage que tu ne pouvais pas venir. 64 00:06:01,576 --> 00:06:03,123 Guy te donne son bonjour. 65 00:06:08,041 --> 00:06:10,355 Les Porters étaient là. Plus sales que jamais. 66 00:06:10,606 --> 00:06:11,597 Vicaire était en bonne forme ? 67 00:06:11,597 --> 00:06:13,340 Oui, le pauvre garçon, mais il devient si maigre... 68 00:06:13,340 --> 00:06:15,373 C'est sa femme, je crois. Ils se disputent. 69 00:06:15,731 --> 00:06:17,634 En tous cas, il ne s'arrête pas de parler. 70 00:06:17,634 --> 00:06:19,536 Oh, que faisons-nous, lundi soir, Freddie ? 71 00:06:19,536 --> 00:06:21,591 C'est à votre tour de venir, je pense. 72 00:06:21,591 --> 00:06:22,311 C'est vrai, chéri ? 73 00:06:25,053 --> 00:06:27,864 Nous allons à la maison de Freddie, ou c'est à leur tour de venir chez nous ? 74 00:06:29,732 --> 00:06:30,770 Notre tour. 75 00:06:31,949 --> 00:06:35,540 Ah ! Il n'y a plus rien qui me retient ici. 76 00:06:35,846 --> 00:06:36,619 Bon ! 77 00:06:36,619 --> 00:06:38,253 Aide-moi avec ces choses, tu veux ? 78 00:06:38,253 --> 00:06:39,324 Tu fermes, Freddie. 79 00:06:39,324 --> 00:06:40,520 Oh, oui, Alan. 80 00:06:42,264 --> 00:06:44,533 Et enlève tout ça, tu veux ? 81 00:06:45,066 --> 00:06:45,780 Oh, Alan ... 82 00:06:46,549 --> 00:06:49,814 Tous les jeudis, Elizabeth revient, chargée d'achats... 83 00:06:49,814 --> 00:06:52,247 ... et tu dis : "Ah ! Il n'y a plus rien qui me retient ici." 84 00:06:52,247 --> 00:06:53,931 et :"Tu fermes, Freddie". 85 00:06:53,931 --> 00:06:55,923 Ça dure depuis 8 ans. 86 00:06:56,610 --> 00:06:57,633 Je vois ce que tu veux dire ! 87 00:06:58,160 --> 00:06:58,963 Je te vois demain. 88 00:07:07,215 --> 00:07:09,266 Qu'est-ce que Freddie t'a dit, en sortant du bureau ? 89 00:07:09,266 --> 00:07:11,272 Il pense que nous sommes dans un ornière. 90 00:07:12,081 --> 00:07:13,182 C'est vrai ? 91 00:07:13,182 --> 00:07:15,036 Je lui en ai parlé. 92 00:07:16,791 --> 00:07:18,760 Je suppose que tout le monde ressent ça, de temps en temps. 93 00:07:19,392 --> 00:07:20,459 Moi aussi. 94 00:07:20,459 --> 00:07:21,468 Alors, je m'achète un nouveau chapeau. 95 00:07:24,147 --> 00:07:27,535 En fait, je ne voulais pas te le montrer… 96 00:07:27,535 --> 00:07:29,520 ... avant que tu ne sois de meilleure humeur. 97 00:07:31,451 --> 00:07:32,284 Je l'ai acheté aujourd'hui. 98 00:07:33,485 --> 00:07:34,372 Tu aimes ? 99 00:07:35,364 --> 00:07:36,859 Tu vas le mettre dans une cage ? 100 00:07:36,859 --> 00:07:38,128 Alan ! 101 00:07:40,689 --> 00:07:41,772 Qu'est-ce qu'il y a ? 102 00:07:43,535 --> 00:07:45,851 Tu as ton travail, une belle maison ... 103 00:07:45,851 --> 00:07:48,069 … et réunion des scouts tous les jeudis. 104 00:07:48,558 --> 00:07:50,228 Nous allons chez Freddie un lundi sur deux. 105 00:07:50,228 --> 00:07:52,272 Et l'autre lundi, il vient chez nous. 106 00:07:53,121 --> 00:07:55,270 Nous sortons dîner au moins une fois par semaine. 107 00:07:57,037 --> 00:07:58,231 Avec ta mère. 108 00:08:13,326 --> 00:08:15,599 Peut-être tu aurais dû retourner aux USA, après avoir quitté les Marines ... 109 00:08:15,599 --> 00:08:16,765 Tu parles trop. 110 00:08:17,046 --> 00:08:18,748 ... Tu aurais épousé une Américaine ... 111 00:08:18,748 --> 00:08:21,339 Pas besoin de tourner ça en problème interracial. 112 00:08:21,790 --> 00:08:22,664 Ça va aller ? 113 00:08:24,059 --> 00:08:25,481 Bon après-midi, Mlle Pursington. 114 00:08:25,481 --> 00:08:27,432 Bon après-midi, Mme Curtis. 115 00:08:28,099 --> 00:08:29,645 Bonjour, M. Curtis ! 116 00:08:32,167 --> 00:08:33,617 Vous partez, aujourd'hui ? 117 00:08:33,617 --> 00:08:35,282 Bon voyage ! 118 00:08:35,282 --> 00:08:36,630 Ce ne sera que pour deux ou trois jours. 119 00:08:36,630 --> 00:08:39,023 Prenez soin de M. Curtis, pendant que je suis partie, voulez-vous ? 120 00:08:39,023 --> 00:08:40,578 Je serai ravie ! 121 00:08:41,724 --> 00:08:43,738 Je viendrai vous dire au revoir, avant de partir. 122 00:08:44,577 --> 00:08:45,971 "Je serai ravie ! " 123 00:08:45,971 --> 00:08:48,451 Pourquoi tu me la mets sur le dos ? 124 00:08:48,451 --> 00:08:49,463 Chéri, elle va t'entendre. 125 00:08:49,463 --> 00:08:51,352 Tu sais qu'elle me rend nerveux. 126 00:08:51,352 --> 00:08:53,007 Ça alors, il est presque 4h. 127 00:08:56,151 --> 00:08:57,054 C'est une personne très douce. 128 00:08:57,054 --> 00:08:59,653 Je n'aime pas partir sans laisser personne pour prendre soin de toi. 129 00:08:59,653 --> 00:09:00,286 Elizabeth ... 130 00:09:00,286 --> 00:09:02,225 Oh, mets-ça dans le placard, tu veux, chéri ? 131 00:09:05,011 --> 00:09:07,328 Ce qui te faudrait, c'est des vacances. 132 00:09:07,389 --> 00:09:09,073 Tu aurais besoin de l'air de la mer. 133 00:09:09,940 --> 00:09:11,577 J'aimerais bien un week-end à Paris ! 134 00:09:11,577 --> 00:09:13,353 Chéri, qu'est-ce que tu ferais à Paris ? 135 00:09:14,750 --> 00:09:15,847 Oh, donne-moi ça ! 136 00:09:16,973 --> 00:09:18,043 Tu sais ce que j'aimerais faire ? 137 00:09:18,043 --> 00:09:18,839 Quoi ? 138 00:09:19,903 --> 00:09:22,225 Nous devrions sortir un soir et prendre du bon temps. 139 00:09:22,225 --> 00:09:22,865 Oui chéri... 140 00:09:22,865 --> 00:09:24,389 Oh, le temps ! 141 00:09:42,687 --> 00:09:43,675 Au revoir, chéri. 142 00:09:43,675 --> 00:09:44,449 Prends soin de toi. 143 00:09:45,252 --> 00:09:46,247 Écoute... 144 00:09:46,247 --> 00:09:47,428 Ne monte pas dans ce train ! 145 00:09:47,428 --> 00:09:50,088 Allons à Paris, comme une seconde lune de miel. 146 00:09:50,088 --> 00:09:51,539 Chéri, c'est une merveilleuse idée, mais c'est fou. 147 00:09:51,539 --> 00:09:52,673 Faisons les fous, viens. 148 00:09:52,673 --> 00:09:54,148 Mais maman attend. 149 00:09:55,430 --> 00:09:57,440 Je n'oserais pas décevoir ta mère. 150 00:09:57,988 --> 00:10:00,059 Alan, tu m'énerves et le train ... 151 00:10:00,631 --> 00:10:02,373 Je pense que tu es méchant ! 152 00:10:42,382 --> 00:10:44,819 Votre mari vient de sortir. Il a dit qu'il serait de retour dans une heure. 153 00:10:52,811 --> 00:10:54,512 Je pense qu'une jeune femme a réservé une chambre pour moi. 154 00:10:55,343 --> 00:10:56,321 Votre nom, monsieur ? 155 00:10:56,321 --> 00:10:57,390 Johns. 156 00:10:57,390 --> 00:10:59,427 Oh oui. Voulez-vous signer le registre, monsieur ? 157 00:10:59,427 --> 00:11:01,558 Je vous ai réservé la No. 2, au rez-de-chaussée. 158 00:11:03,617 --> 00:11:04,575 Il y a une salle de bain ? 159 00:11:04,575 --> 00:11:06,680 Non, monsieur, la salle de bain est juste à côté. 160 00:11:08,909 --> 00:11:12,451 Il y a quelque temps, je suis resté ici. J'avais une chambre au premier étage. 161 00:11:12,451 --> 00:11:13,511 Chambre 6. 162 00:11:13,511 --> 00:11:15,197 N'est-elle pas disponible, par hasard ? 163 00:11:15,197 --> 00:11:17,685 Je crains que non, monsieur. La 6 est louée jusqu'à lundi. 164 00:11:19,092 --> 00:11:21,290 Je comprends, merci. 165 00:14:34,960 --> 00:14:35,723 Oui, monsieur ? 166 00:14:35,723 --> 00:14:36,751 Un message pour moi ? 167 00:14:36,751 --> 00:14:38,053 Non, monsieur. 168 00:14:38,352 --> 00:14:40,427 Désolé, monsieur. Je pensais que vous étiez sorti. 169 00:14:40,427 --> 00:14:42,611 Deux messieurs vous ont demandé. 170 00:14:42,611 --> 00:14:43,724 Ils n'ont pas dit leur nom. 171 00:14:48,149 --> 00:14:49,376 Ont-ils... ? 172 00:14:50,076 --> 00:14:51,643 Ont-ils dit s'ils reviendraient ? 173 00:14:52,479 --> 00:14:53,484 Non monsieur. 174 00:14:54,869 --> 00:14:56,054 Merci. 175 00:15:19,764 --> 00:15:21,297 - Bonsoir, monsieur Curtis. - Bonsoir, John. 176 00:15:21,297 --> 00:15:22,652 - Comme d'habitude ? - Double. 177 00:15:33,768 --> 00:15:35,428 ¿Soda ? 178 00:15:48,025 --> 00:15:49,003 Barman ... 179 00:15:49,003 --> 00:15:50,538 Y a-t-il un téléphone ? 180 00:15:50,538 --> 00:15:52,810 Oui, mademoiselle, dans le couloir. 181 00:15:52,810 --> 00:15:55,035 Un autre gin et Dubonnet, s'il vous plaît. 182 00:16:08,615 --> 00:16:09,400 Oui, messieurs ? 183 00:16:09,400 --> 00:16:10,610 Deux bières, s'il vous plait. 184 00:16:11,959 --> 00:16:14,326 Nous recherchons une jeune femme qui a garé sa voiture dehors. 185 00:16:15,100 --> 00:16:16,264 Elle est brune... 186 00:16:16,515 --> 00:16:17,279 Jolie ? 187 00:16:17,562 --> 00:16:18,610 Oui. 188 00:16:19,361 --> 00:16:20,560 La voici. 189 00:16:22,531 --> 00:16:25,425 Allo ? Est-ce que M. Johns est déjà arrivé à l'hôtel ? 190 00:16:25,425 --> 00:16:28,467 Oui, madame, il est arrivé mais il est absent. 191 00:16:28,467 --> 00:16:29,866 A-t-il dit quand il reviendrait ? 192 00:16:29,866 --> 00:16:31,491 Non, madame, désolé. 193 00:16:33,310 --> 00:16:34,881 Oh ! Merci. 194 00:16:48,911 --> 00:16:51,199 Merci. Où est le téléphone ? 195 00:16:51,199 --> 00:16:53,093 De l'autre côté de ce couloir, monsieur. 196 00:17:13,797 --> 00:17:15,126 - Barman ... - Oui, monsieur ? 197 00:17:15,126 --> 00:17:18,152 - La porte du couloir donne sur le parking ? - Oui. 198 00:17:21,459 --> 00:17:22,692 Allons. 199 00:17:28,578 --> 00:17:30,881 - Intéressant. - Oui, très. 200 00:17:35,091 --> 00:17:36,195 Eh bien, bonsoir, mon vieux. 201 00:17:36,195 --> 00:17:37,459 Bonsoir, monsieur Curtis. 202 00:18:09,384 --> 00:18:10,872 Je pense qu'il faut un mécanicien. 203 00:18:10,872 --> 00:18:13,903 Oui, quand ça m'arrive, j'en appelle un aussi. 204 00:18:14,414 --> 00:18:16,493 Je vais vous dire, je vis à un kilomètre d'ici. 205 00:18:16,493 --> 00:18:18,114 De là, je vous appelle le garage. 206 00:18:18,114 --> 00:18:19,032 C'est très gentil de votre part. 207 00:18:19,032 --> 00:18:21,249 Montez dans la voiture, ils la prendront d'ici. 208 00:18:21,283 --> 00:18:22,240 Merci ! 209 00:18:45,281 --> 00:18:46,830 Si vous attendez ici, je vais appeler. 210 00:18:46,830 --> 00:18:48,086 Désolé des problèmes. 211 00:18:48,480 --> 00:18:49,635 C'est OK. 212 00:18:51,222 --> 00:18:53,019 Ne vous ai-je pas vu au "Goggs", ce soir ? 213 00:18:53,843 --> 00:18:54,504 C'est vrai ? 214 00:18:54,504 --> 00:18:56,371 Oui, vous étiez assez pressée. 215 00:18:56,935 --> 00:18:58,301 Vos amis ont été déçus. 216 00:18:58,301 --> 00:18:59,780 Ce ne sont pas mes amis. 217 00:18:59,780 --> 00:19:01,981 Ces gars-là m'ont harcelée toute la journée. 218 00:19:02,837 --> 00:19:04,813 Vous auriez dû aller à la police. 219 00:19:04,813 --> 00:19:05,695 Je suppose que oui. 220 00:19:06,856 --> 00:19:08,885 Allo ? Ashmore 230, s'il vous plaît. 221 00:19:08,885 --> 00:19:10,313 Je vois. 222 00:19:10,280 --> 00:19:11,518 Vous me rappelez ? 223 00:19:11,909 --> 00:19:12,481 Merci. 224 00:19:13,944 --> 00:19:14,692 La ligne est occupée. 225 00:19:14,692 --> 00:19:16,016 Ils me rappelleront. 226 00:19:16,016 --> 00:19:18,931 J'espère que ce ne sera pas trop long. Je dois retourner à Londres, ce soir. 227 00:19:18,931 --> 00:19:21,128 C'est mieux d'enlever ce manteau. Il est fort humide. 228 00:19:21,453 --> 00:19:22,107 Merci. 229 00:19:29,065 --> 00:19:30,340 - Marié ? - Oui. 230 00:19:31,234 --> 00:19:31,996 Je l'ai pensé. 231 00:19:32,578 --> 00:19:33,551 Pourquoi ? 232 00:19:33,551 --> 00:19:34,817 Vous avez l'air. 233 00:19:36,507 --> 00:19:37,912 Merci pour le compliment ! 234 00:19:39,129 --> 00:19:41,005 Je faisais juste la conversation. 235 00:19:41,005 --> 00:19:42,058 Vous voulez un verre ? 236 00:19:42,792 --> 00:19:43,605 C'est merveilleux. 237 00:19:45,780 --> 00:19:47,240 Gin et Dubonnet ? 238 00:19:48,373 --> 00:19:50,259 Vous avez une très bonne mémoire. 239 00:19:56,006 --> 00:19:57,734 À la vie conjugale ! 240 00:20:01,482 --> 00:20:03,195 Elle est assez séduisante. 241 00:20:03,195 --> 00:20:04,879 Oui, j'ai de la chance. 242 00:20:05,554 --> 00:20:07,656 Assez rare qu'un mari dise ça. 243 00:20:09,107 --> 00:20:11,813 Tous ceux que je connaisse sont des "incompris". 244 00:20:12,940 --> 00:20:15,392 Oh bon ! C'est peut-être un mensonge. 245 00:20:16,124 --> 00:20:17,201 Peut-être. 246 00:20:20,126 --> 00:20:21,022 Excusez-moi. 247 00:20:24,542 --> 00:20:25,851 Bonsoir, le garage Palmer ? 248 00:20:25,851 --> 00:20:28,589 Oh, Palmer ? Alan Curtis. 249 00:20:28,589 --> 00:20:31,008 La voiture d'une de mes amies est bloquée ... 250 00:20:31,008 --> 00:20:32,900 ... à 1 km de ma maison. 251 00:20:32,900 --> 00:20:34,260 Pourriez-vous venir jeter un œil ? 252 00:20:35,356 --> 00:20:36,826 Bon. Je vous rencontre là. 253 00:20:41,373 --> 00:20:43,297 J'ai peur d'être encore une nuisance terrible. 254 00:20:43,297 --> 00:20:44,574 Vous voulez que je vienne avec vous ? 255 00:20:44,574 --> 00:20:47,686 Pas besoin. Je vais le rencontrer et voir si nous pouvons la démarrer. 256 00:20:47,686 --> 00:20:49,610 Je dois aller à Londres, ce soir. 257 00:20:50,147 --> 00:20:51,365 Très bien. 258 00:20:52,474 --> 00:20:54,516 Oh, si le téléphone ... 259 00:20:54,516 --> 00:20:55,731 Je ne répondrai pas. 260 00:21:07,337 --> 00:21:09,118 Je ne peux pas la faire marcher ce soir, M. Curtis. 261 00:21:10,519 --> 00:21:13,271 Je peux l'avoir prête pour 10h. C'est le mieux que je peux faire, monsieur. 262 00:21:14,151 --> 00:21:15,060 OK. 263 00:21:15,060 --> 00:21:17,435 Arrangez-la dès que vous le pouvez, oui ? 264 00:21:17,435 --> 00:21:18,330 Ça va, Monsieur. 265 00:21:19,080 --> 00:21:20,083 Excusez-moi. 266 00:21:23,554 --> 00:21:24,948 J'ai vu que la voiture a été remorquée ici. 267 00:21:24,948 --> 00:21:26,241 Je suis à la recherche de la propriétaire. 268 00:21:26,241 --> 00:21:27,663 Oh vraiment ? 269 00:21:27,663 --> 00:21:29,032 C'est vous qui l'avez amenée, n'est-ce pas, monsieur ? 270 00:21:29,032 --> 00:21:30,098 Oui. 271 00:21:30,664 --> 00:21:31,680 Bonne nuit, Palmer. 272 00:21:31,680 --> 00:21:33,002 Non, attendez une minute. 273 00:21:34,094 --> 00:21:37,840 La propriétaire de la voiture est à Londres, Je l'ai emmenée à la station, il y a 20 minutes. 274 00:21:37,840 --> 00:21:39,436 C'est assez stupide de votre part. 275 00:21:40,010 --> 00:21:41,544 C'est votre affaire ? 276 00:21:41,544 --> 00:21:43,891 Oui, monsieur, nous sommes agents du CID [police criminelle]. 277 00:21:43,891 --> 00:21:44,408 Police ? 278 00:21:44,408 --> 00:21:46,115 Oui, voulez-vous me dire votre nom, monsieur ? 279 00:21:47,015 --> 00:21:48,260 Alan Curtis. 280 00:21:48,260 --> 00:21:49,337 Merci, M. Curtis. 281 00:21:50,150 --> 00:21:53,075 Sachez que la propriétaire de la voiture est recherchée pour interrogatoire. 282 00:21:55,264 --> 00:21:56,719 A quelle heure le train est-il parti ? 283 00:21:59,863 --> 00:22:00,462 À 10h45. 284 00:22:00,462 --> 00:22:01,770 Mais, M. Curtis, je pensais ... 285 00:22:03,361 --> 00:22:05,239 Bien, la voiture a été remorquée, n'est-ce pas ? 286 00:22:06,332 --> 00:22:08,559 M. Curtis, vous ne quitterez pas Ashmore, non ? 287 00:22:09,362 --> 00:22:10,476 J'en doute. 288 00:22:10,476 --> 00:22:11,821 On peut vouloir vous revoir. 289 00:22:13,077 --> 00:22:14,240 Bonne nuit. 290 00:22:40,199 --> 00:22:40,913 C'est vous ? 291 00:22:41,374 --> 00:22:42,169 Oui ! 292 00:22:42,169 --> 00:22:44,218 Je prends un bain, j'espère que ça ne vous dérange pas. 293 00:22:44,218 --> 00:22:46,880 Dites, voulez-vous sortir de là ? Je veux vous parler. 294 00:22:47,090 --> 00:22:47,903 Oh, ça semble urgent. 295 00:22:47,903 --> 00:22:48,977 Ça l'est. 296 00:22:49,723 --> 00:22:50,895 Une serviette, s'il vous plaît. 297 00:22:56,979 --> 00:22:58,054 Qu'est-il arrivé à la voiture ? 298 00:22:58,402 --> 00:23:00,237 Elle est hors service jusqu'à demain. 299 00:23:00,237 --> 00:23:01,963 Eh bien, et comment vais-je retourner à Londres, ce soir ? 300 00:23:01,963 --> 00:23:04,398 Je ne sais pas comment vous allez retourner à Londres. 301 00:23:05,171 --> 00:23:07,011 Y a-t-il un endroit ici où on peut louer une voiture ? 302 00:23:07,011 --> 00:23:09,140 J'en doute. 303 00:23:10,753 --> 00:23:11,722 Un problème ? 304 00:23:11,722 --> 00:23:15,980 Oui. Ceux qui vous ont "harcelée", l'après-midi, sont des policiers. 305 00:23:16,554 --> 00:23:18,801 Et ne me dites pas que vous ne le saviez pas. 306 00:23:18,801 --> 00:23:20,103 Vous leur avez dit où je me trouvais ? 307 00:23:20,103 --> 00:23:20,637 Non. 308 00:23:20,637 --> 00:23:22,900 Regardez, je ne sais qui vous êtes ni ce que vous avez fait... 309 00:23:22,900 --> 00:23:25,612 Mais s'il vous plaît, partez d'ici dans 10 minutes. 310 00:23:25,612 --> 00:23:27,755 Ne soyez pas stupide, personne ne peut se changer en 10 minutes. 311 00:23:27,755 --> 00:23:28,815 Bon, vous pouvez essayer ! 312 00:23:28,815 --> 00:23:32,114 Mon sac est dans l'autre pièce avec les vêtements, ça ne vous dérange pas ? 313 00:23:34,652 --> 00:23:36,269 Il vaudrait mieux vous rendre invisible. 314 00:23:42,267 --> 00:23:45,101 Je pensais que je ferais mieux de passer vous voir, si vous avez tout ce qu'il faut. 315 00:23:45,101 --> 00:23:46,202 Oh, oui, j'ai tout. Merci. 316 00:23:46,202 --> 00:23:47,112 Et le dîner ? 317 00:23:47,112 --> 00:23:48,208 J'ai dîné dehors. 318 00:23:48,208 --> 00:23:51,139 C'est très mauvais pour vous, M. Curtis. 319 00:23:51,139 --> 00:23:54,953 Si vous aviez frappé à ma porte, je serais venue immédiatement. 320 00:23:55,580 --> 00:23:56,526 Je n'avais pas très faim. 321 00:23:56,526 --> 00:23:58,062 A quelle heure voudriez-vous le petit déjeuner ? 322 00:23:58,062 --> 00:23:59,564 Oh, je peux faire ça moi-même. 323 00:23:59,564 --> 00:24:02,787 Je peux vous le préparer pour 7h45. 324 00:24:02,787 --> 00:24:03,756 C'est très gentil, mais… 325 00:24:03,756 --> 00:24:06,232 Aimeriez-vous du thé au lit, le matin ? 326 00:24:06,232 --> 00:24:08,344 Non, non, je ne prends jamais le thé le matin. 327 00:24:08,858 --> 00:24:10,271 Alors, je vais faire votre lit. 328 00:24:12,083 --> 00:24:14,068 Tout doit être propre. 329 00:24:15,127 --> 00:24:16,680 Rien qui puisse décourager plus une femme… 330 00:24:16,680 --> 00:24:21,974 ... que de revenir et trouver tout en désordre. 331 00:24:25,679 --> 00:24:26,858 Oh, M. Curtis ! 332 00:24:27,431 --> 00:24:29,682 Je peux tout expliquer, Mlle Pursington 333 00:24:29,682 --> 00:24:31,861 Il faut au moins retirer le bouchon. 334 00:24:43,692 --> 00:24:45,606 Mme Curtis a des choses très charmantes. 335 00:24:46,619 --> 00:24:49,359 Permettez-moi, Mlle Pursington. 336 00:24:49,856 --> 00:24:51,592 J'ai un mal de tête terrible. 337 00:24:53,186 --> 00:24:54,015 Vraiment, Mlle Pursington… 338 00:24:54,015 --> 00:24:55,743 ... vous ne devriez pas vous donner tant de peine. 339 00:24:56,579 --> 00:24:57,732 C'est un plaisir de vous aider… 340 00:24:58,921 --> 00:25:00,513 Alan. 341 00:25:00,889 --> 00:25:03,216 Eh bien, dormez bien. 342 00:25:03,216 --> 00:25:05,125 Bonne nuit. 343 00:25:05,125 --> 00:25:08,409 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, pendant la nuit ... 344 00:25:08,409 --> 00:25:11,843 j'ai le téléphone à côté de mon lit. 345 00:25:12,647 --> 00:25:14,969 Bonne nuit, Alan. 346 00:25:27,618 --> 00:25:29,912 " Si vous avez besoin de quoi que ce soit, pendant la nuit... " 347 00:25:30,286 --> 00:25:31,220 Habillez-vous ! 348 00:25:36,992 --> 00:25:40,267 Le 10h45 a été supprimé, il y a près de 2 mois, monsieur. 349 00:25:40,267 --> 00:25:43,754 Le dernier train pour Londres a quitté il y a plus d'une heure. 350 00:25:43,754 --> 00:25:46,840 Et vous ne vous souvenez pas avoir vu la jeune fille ici à cette heure ? 351 00:25:47,365 --> 00:25:50,859 Non, monsieur, j'aurais remarqué, si elle avait été ici. 352 00:25:51,574 --> 00:25:52,689 Merci. 353 00:26:03,213 --> 00:26:04,181 Êtes-vous prête ? 354 00:26:04,804 --> 00:26:05,567 Pas tout à fait. 355 00:26:05,567 --> 00:26:07,416 Cette fermeture m'ennuie toujours. Ça ne vous dérange pas ? 356 00:26:08,944 --> 00:26:10,650 J'ai une explication, si vous êtes intéressé. 357 00:26:10,650 --> 00:26:12,130 C'est votre affaire. 358 00:26:12,543 --> 00:26:15,752 Désolée de vous avoir menti, mais la police n'est pas après moi… 359 00:26:15,752 --> 00:26:17,127 C'est mon frère qu'ils recherchent. 360 00:26:18,107 --> 00:26:19,309 Non, il y a un petit crochet, en haut. 361 00:26:21,048 --> 00:26:22,757 J'étais trop gênée pour vous dire. 362 00:26:23,593 --> 00:26:24,402 Désolée. 363 00:26:24,402 --> 00:26:25,945 Qu'est-ce que votre frère a fait ? 364 00:26:25,945 --> 00:26:27,870 Oh, Barry a toujours été un sauvage. 365 00:26:28,884 --> 00:26:30,320 Maintenant, il a des problèmes avec la police. 366 00:26:30,320 --> 00:26:32,725 Une femme l'a accusé d'avoir volé des bijoux. 367 00:26:33,743 --> 00:26:36,179 Il a fui et j'ai découvert qu'il est venu ici. 368 00:26:36,179 --> 00:26:37,259 Alors, je l'ai suivi. 369 00:26:38,135 --> 00:26:40,465 La femme m'a dit que si je le convainquais de rendre les bijoux… 370 00:26:40,465 --> 00:26:41,857 ... elle retirerait toutes ses accusations. 371 00:26:41,857 --> 00:26:42,704 Je vois. 372 00:26:43,575 --> 00:26:45,808 Je l'ai perdu et maintenant je ne sais pas où il est. 373 00:26:46,354 --> 00:26:48,638 Pourquoi étiez-vous si pressée de rentrer à Londres ? 374 00:26:49,686 --> 00:26:50,763 J'ai du travail. 375 00:26:50,763 --> 00:26:52,616 A cette heure de la nuit ? 376 00:26:52,616 --> 00:26:54,230 Je chante dans une boîte de nuit. 377 00:26:56,823 --> 00:26:59,190 Je suppose que la police imagine que vous essayez d'aider votre frère. 378 00:26:59,190 --> 00:27:00,368 Je suppose. 379 00:27:02,309 --> 00:27:05,079 Qui est-ce, cette fois, celui de la glace ou du nettoyage à sec ? 380 00:27:05,079 --> 00:27:05,914 Attendez ici. 381 00:27:14,011 --> 00:27:14,011 Désolé de vous déranger de nouveau, monsieur. 382 00:27:14,011 --> 00:27:16,076 Il y a une ou deux questions que nous aimerions vous poser. 383 00:27:16,076 --> 00:27:17,613 Ça vous dérange si nous entrons ? 384 00:27:17,613 --> 00:27:19,501 Quel genre de questions ? 385 00:27:20,064 --> 00:27:21,828 Pourquoi avez-vous menti, à propos de la jeune fille ? 386 00:27:21,828 --> 00:27:24,731 Je vous ai dit que je l'ai emmenée à la gare. 387 00:27:24,731 --> 00:27:25,536 Mais vous ne l'avez pas fait. 388 00:27:26,237 --> 00:27:27,457 Est-elle ici, M. Curtis ? 389 00:27:27,457 --> 00:27:30,074 - Non - Pouvons-nous jeter un coup d'œil ? 390 00:27:30,744 --> 00:27:31,887 Vous avez un mandat ? 391 00:27:32,332 --> 00:27:34,045 Non, mais ce n'est pas nécessaire. 392 00:27:34,045 --> 00:27:35,763 Après tout, ce n'est qu'une formalité. 393 00:27:35,763 --> 00:27:37,679 Le mandat ou la fouille ? 394 00:27:37,679 --> 00:27:38,638 Les deux. 395 00:27:38,638 --> 00:27:40,163 J'aime les formalités. 396 00:27:42,918 --> 00:27:45,003 Très bien, monsieur Curtis. 397 00:27:50,319 --> 00:27:51,463 Je vous suis très reconnaissante... 398 00:27:51,463 --> 00:27:52,645 Mais je dois faire mon show. 399 00:27:53,069 --> 00:27:54,010 Pourriez-vous... ? 400 00:27:54,010 --> 00:27:55,716 Non, je ne pourrais pas. 401 00:27:55,716 --> 00:27:58,306 J'ai trop de choses importantes à faire demain. 402 00:28:02,750 --> 00:28:04,126 Ashmore 27 ? 403 00:28:04,126 --> 00:28:04,991 Oui. 404 00:28:04,991 --> 00:28:06,803 Ne raccrochez pas. Un appel de Londres. 405 00:28:07,515 --> 00:28:08,401 Salut, chéri. 406 00:28:08,401 --> 00:28:09,476 Salut. 407 00:28:09,476 --> 00:28:10,506 Tu m'aimes ? 408 00:28:10,506 --> 00:28:11,393 Oui. 409 00:28:11,393 --> 00:28:14,954 J'ai oublié. J'ai promis à Mme Lee que tu prendrais le café, demain matin. 410 00:28:14,954 --> 00:28:16,553 Tu vas la voir, oui ? 411 00:28:16,948 --> 00:28:17,769 Oui. 412 00:28:17,769 --> 00:28:19,427 Dites-lui que je reviens lundi. 413 00:28:20,143 --> 00:28:21,290 Oh, une autre chose, chéri... 414 00:28:21,290 --> 00:28:23,906 Demande au boulanger un pain gris, au lieu d'un blanc. 415 00:28:23,906 --> 00:28:25,400 Oh, et encore une chose... 416 00:28:25,400 --> 00:28:29,651 Tu pourrais aller au bureau de poste et demander s'ils ont un paquet pour moi. 417 00:28:29,651 --> 00:28:30,934 Maman t'offre des chaussettes. 418 00:28:31,353 --> 00:28:32,235 C'est tout ? 419 00:28:32,235 --> 00:28:33,044 C'est tout, chéri. 420 00:28:33,044 --> 00:28:35,608 N'oublie pas de fermer à clef, quand tu t'en vas. 421 00:28:37,294 --> 00:28:37,831 Non ... 422 00:28:37,831 --> 00:28:41,873 et ne laisse pas les lumières allumées. Et maintenant, au revoir. 423 00:28:42,137 --> 00:28:43,017 Au revoir. 424 00:28:45,471 --> 00:28:46,590 Eh bien, bonne nuit. 425 00:28:46,590 --> 00:28:49,379 Dormez bien sur toutes ces choses importantes que vous avez à faire. 426 00:28:50,437 --> 00:28:51,533 D'accord, vous gagnez. 427 00:28:54,572 --> 00:28:56,745 Ce sera ma bonne action du jour. 428 00:31:25,879 --> 00:31:27,650 - M. Curtis ? - Oui. 429 00:31:27,650 --> 00:31:29,832 Je suis le propriétaire de l'endroit, Jack Forrester. 430 00:31:30,908 --> 00:31:32,878 - Un verre ? - Très bien merci. 431 00:31:32,878 --> 00:31:35,125 Un long, Joe. Même chose pour moi. 432 00:31:35,838 --> 00:31:38,662 M. Curtis, je tiens à vous remercier. Vous avez aidé Lila, ce soir. 433 00:31:38,662 --> 00:31:39,586 Ce fut un plaisir. 434 00:31:39,586 --> 00:31:41,849 Elle est toujours… perdue. 435 00:31:41,849 --> 00:31:43,375 Où l'avez-vous trouvée ? 436 00:31:43,375 --> 00:31:44,973 A Ashmore, Sussex. 437 00:31:44,973 --> 00:31:46,624 Toujours la campagne. 438 00:31:46,624 --> 00:31:48,103 On ne le dirait pas, à la voir. Pas vrai ? 439 00:31:48,571 --> 00:31:50,873 Bon, je vois que vous vous êtes déjà présentés. 440 00:31:50,873 --> 00:31:52,711 Nous sommes presque collègues. Assieds-toi, chérie. 441 00:31:53,879 --> 00:31:54,633 Gin et Dubonnet ? 442 00:31:56,690 --> 00:31:58,281 Bon, veuillez m'excuser ... 443 00:31:59,660 --> 00:32:01,159 Un dernier verre ? 444 00:32:01,159 --> 00:32:02,736 Non, je dois rentrer. 445 00:32:02,736 --> 00:32:04,120 Bonne décision. Tenez-la ! 446 00:32:04,657 --> 00:32:05,376 Pourquoi ? 447 00:32:05,376 --> 00:32:08,566 L'air de la campagne est beaucoup plus sain, n'est-ce pas ? 448 00:32:15,780 --> 00:32:17,327 Le club vous ennuie ? 449 00:32:17,327 --> 00:32:18,409 Manque d'habitude. 450 00:32:18,409 --> 00:32:21,264 Pourquoi s'en faire ? C'est la même chose pour tout le monde. 451 00:32:21,264 --> 00:32:23,542 Tout le monde ne doit pas en vivre. 452 00:32:24,180 --> 00:32:25,529 Tout le monde ne vit pas. 453 00:32:25,969 --> 00:32:27,172 Ça ne devrait pas vous arrêter. 454 00:32:28,688 --> 00:32:29,778 Une suggestion ? 455 00:32:30,792 --> 00:32:31,979 Détendez-vous. 456 00:32:31,979 --> 00:32:35,061 Oui... je pense que oui. 457 00:32:35,795 --> 00:32:37,820 Bien, je dois y aller. 458 00:32:37,820 --> 00:32:39,533 L'homme pressé. 459 00:32:40,665 --> 00:32:43,935 Si vous attendez, je prends mon manteau et nous pouvons sortir ensemble. 460 00:32:44,835 --> 00:32:46,467 Je ne peux vraiment pas, ce soir. 461 00:32:47,792 --> 00:32:49,881 Eh bien, mes salutations à Ashmore ! 462 00:33:18,860 --> 00:33:21,194 M. Alan Curtis, d'Ashmore. 463 00:33:22,175 --> 00:33:24,116 Tu as pris le bon ! 464 00:33:25,229 --> 00:33:26,857 Comment as-tu perdu Barry ? 465 00:33:26,857 --> 00:33:28,924 Il est un peu timide, dans les apparitions en public. 466 00:33:28,924 --> 00:33:31,396 Ne le serais-tu pas, à sa place ? 467 00:33:31,396 --> 00:33:33,783 Je n'aime pas ce qui se passe. 468 00:33:33,783 --> 00:33:36,931 Barry disparaît, tu arrives avec un nouveau petit ami. 469 00:33:38,095 --> 00:33:39,274 Qui est ce type ? 470 00:33:40,677 --> 00:33:42,136 C'est ça qui te tracasse ? 471 00:33:42,136 --> 00:33:45,721 Ne sois pas stupide. Je ne veux pas que tu me trahisses. 472 00:33:45,721 --> 00:33:48,101 Je voudrais avoir le courage de te trahir. 473 00:33:48,101 --> 00:33:49,981 C'est peut-être ce que tu prépares. 474 00:33:53,308 --> 00:33:57,631 Je ne prends aucun risque avec 50.000 livres en pierres 475 00:33:57,631 --> 00:34:00,329 Tu vas me dire ce qui est arrivé à Barry. 476 00:34:01,790 --> 00:34:03,376 Entrez ! 477 00:34:04,326 --> 00:34:06,368 Voulez-vous attendre dehors ? Nous parlons affaires. 478 00:34:06,368 --> 00:34:07,356 Attendez, Alan ! 479 00:34:07,356 --> 00:34:09,115 Vous voulez toujours sortir ? 480 00:34:09,115 --> 00:34:10,228 Oui, tout de suite. 481 00:34:13,364 --> 00:34:14,610 Un moment, je n'ai pas fini. 482 00:34:15,124 --> 00:34:16,431 La dame a dit que oui. 483 00:34:17,032 --> 00:34:18,434 Je n'ai pas terminé ! 484 00:34:26,551 --> 00:34:28,497 Inutile de te lever ! 485 00:34:30,455 --> 00:34:32,885 Pour un bonhomme avec une mallette, vous êtes incroyable. 486 00:34:32,885 --> 00:34:33,931 Dans quel sens ? 487 00:34:33,931 --> 00:34:36,000 Ce truc de l'homme fort. 488 00:34:36,000 --> 00:34:37,640 Où l'avez-vous appris ? 489 00:34:37,826 --> 00:34:39,348 Chez les scouts ! 490 00:34:40,810 --> 00:34:42,577 Venant de vous, je pense que je vais le croire. 491 00:35:10,804 --> 00:35:11,684 Vous voyez ça ? 492 00:35:11,684 --> 00:35:13,705 Il va à Singapour. 493 00:35:13,705 --> 00:35:15,082 Il passe tous les soirs ... 494 00:35:15,082 --> 00:35:17,299 ... juste pour me rappeler que je suis coincée ici à Londres. 495 00:35:17,299 --> 00:35:21,376 Il s'arrête à Rome, le Caire, Karachi ... 496 00:35:21,376 --> 00:35:22,833 ... et va vers l'est. 497 00:35:23,765 --> 00:35:26,063 Je vois le Londres - Paris, moi-même. 498 00:35:26,063 --> 00:35:29,125 Il passe tous les soirs, quand je fais sortir le chat. 499 00:35:29,831 --> 00:35:32,383 À ces heures, on ne voudrait pas rester ici. 500 00:35:36,276 --> 00:35:37,703 Que faites-vous, toute la journée ? 501 00:35:37,703 --> 00:35:40,872 Oh, de 9 à 5h, je travaille. 502 00:35:42,159 --> 00:35:43,499 L'homme à la mallette. 503 00:35:43,499 --> 00:35:44,331 Et après ? 504 00:35:45,028 --> 00:35:46,447 Je vis à Ashmore ! 505 00:35:46,447 --> 00:35:48,050 Ah, oui, je me souviens. 506 00:35:49,050 --> 00:35:50,693 Comment vous êtes-vous échappé ? 507 00:35:55,608 --> 00:35:56,653 C'est un changement. 508 00:35:57,698 --> 00:35:59,172 Tout le monde a besoin d'un changement. 509 00:36:00,069 --> 00:36:02,809 Demandez-moi ce que je fais de 9 à 5h. 510 00:36:04,131 --> 00:36:06,670 Que faites-vous de 5 à 9h ? 511 00:36:06,670 --> 00:36:08,196 Vous avez vu presque tout. 512 00:36:08,196 --> 00:36:10,222 Je chante pour manger. 513 00:36:12,695 --> 00:36:14,368 Vous aimez la compagnie ? 514 00:36:14,368 --> 00:36:15,265 Jack ? 515 00:36:15,632 --> 00:36:17,109 Pourquoi travaillez-vous pour lui ? 516 00:36:17,849 --> 00:36:19,985 C'est une façon de gagner sa vie. 517 00:36:21,312 --> 00:36:23,099 Cela fonctionne aussi. 518 00:36:27,021 --> 00:36:28,196 Toujours pressé ? 519 00:36:30,337 --> 00:36:31,540 Non. 520 00:37:02,390 --> 00:37:03,695 Lila ! 521 00:37:03,695 --> 00:37:05,200 Oui chéri ? 522 00:37:05,200 --> 00:37:06,891 Juste à temps. 523 00:37:13,780 --> 00:37:14,622 Ça sent bon. 524 00:37:15,289 --> 00:37:16,151 Toi aussi ! 525 00:37:25,324 --> 00:37:26,680 C'est quoi, tout ça ? 526 00:37:26,680 --> 00:37:28,227 Jus d'orange. 527 00:37:29,099 --> 00:37:31,403 Une vieille coutume américaine. 528 00:37:32,359 --> 00:37:34,822 Tu sais, je ne peux pas commencer la journée sans ça. 529 00:37:34,822 --> 00:37:36,127 Ça semble merveilleux. 530 00:37:36,127 --> 00:37:40,989 Tu vois, je suis victime de la tradition. 531 00:37:41,582 --> 00:37:42,686 A nous ! 532 00:37:46,863 --> 00:37:47,759 Tu t'améliores. 533 00:37:47,759 --> 00:37:49,556 Une minute sans regarder l'horloge. 534 00:37:49,556 --> 00:37:50,637 Oh, je n'ose pas. 535 00:37:50,637 --> 00:37:51,740 N'ose pas ! 536 00:37:52,678 --> 00:37:54,331 Les aiguilles avancent... 537 00:37:54,331 --> 00:37:56,091 parce que tu veux. 538 00:38:05,368 --> 00:38:07,296 Je sais, tu dois rentrer à la maison. 539 00:38:08,245 --> 00:38:11,053 Oui, c'est ça, Lila, mais ... 540 00:38:11,053 --> 00:38:12,305 Pas de mais, 541 00:38:12,305 --> 00:38:13,435 ... Juste au revoir. 542 00:38:16,689 --> 00:38:17,454 Oh, Alan ... 543 00:38:18,460 --> 00:38:19,308 Ne me quitte pas. 544 00:38:30,172 --> 00:38:30,720 Lila ? ... 545 00:38:30,720 --> 00:38:31,662 Oui ? 546 00:38:31,662 --> 00:38:33,830 C'est moi. Je suis à Londres. 547 00:38:34,982 --> 00:38:36,968 Je n'y suis pas arrivé, hier soir. Il y avait des visiteurs. 548 00:38:37,574 --> 00:38:38,423 Je peux te voir ? 549 00:38:38,423 --> 00:38:42,167 Oui. Attends une minute. 550 00:38:42,167 --> 00:38:44,026 N'importe où mais le plus vite possible. 551 00:38:45,134 --> 00:38:47,352 Tu connais " La Colombe " à Hammersmith ? 552 00:38:47,352 --> 00:38:49,335 A côté du fleuve, près des jardins ? 553 00:38:50,568 --> 00:38:52,291 Dans une demi-heure ? 554 00:39:00,779 --> 00:39:02,531 C'était Barry, il veut me voir. 555 00:39:03,837 --> 00:39:05,270 Maintenant, c'est moi qui dois partir. 556 00:39:05,270 --> 00:39:07,458 Peux-tu attendre jusqu'à ce que je revienne ? 557 00:39:07,458 --> 00:39:08,621 Oh, non, Lila, c'est mieux que... 558 00:39:08,621 --> 00:39:09,956 Ou je le fais venir ici. 559 00:39:09,956 --> 00:39:11,276 Il aimerait t'entendre. 560 00:39:13,785 --> 00:39:14,796 Tu veux que je te conduise ? 561 00:39:14,796 --> 00:39:16,563 Oh, non, non, ça va l'effrayer. 562 00:39:17,374 --> 00:39:20,363 Mais si je prends la voiture, je pourrais revenir beaucoup plus vite. 563 00:39:22,526 --> 00:39:23,894 OK. 564 00:39:23,894 --> 00:39:25,778 - Je vais attendre. - Merci. 565 00:39:35,637 --> 00:39:36,537 C'est elle. 566 00:40:43,502 --> 00:40:45,183 Bonjour ! 567 00:40:46,875 --> 00:40:48,660 Oh, je ne pensais pas vous voir ici. 568 00:40:51,318 --> 00:40:53,572 Vous auriez dû suivre mon conseil d'hier soir. 569 00:40:53,572 --> 00:40:54,783 Que voulez-vous ? 570 00:40:54,783 --> 00:40:57,823 Après tout, c'est mon appartement. 571 00:40:57,823 --> 00:41:01,052 Je... l'ai loué à Lila. 572 00:41:01,052 --> 00:41:03,236 Bel endroit, n'est-ce pas ? 573 00:41:05,150 --> 00:41:06,735 J'ai beaucoup regretté de le quitter. 574 00:41:08,130 --> 00:41:09,063 Lila est là ? 575 00:41:09,063 --> 00:41:10,386 Non, elle est sortie. 576 00:41:10,386 --> 00:41:13,762 Petit-déjeuner au balcon et tout. 577 00:41:16,196 --> 00:41:17,130 Sortez d'ici ! 578 00:41:18,357 --> 00:41:19,460 Vous avez vu les journaux du matin ? 579 00:41:20,671 --> 00:41:21,626 Jetez un coup d'œil. 580 00:41:30,766 --> 00:41:31,485 Qu'est-ce que c'est ? 581 00:41:31,693 --> 00:41:33,290 Vous savez lire, non ? 582 00:41:35,197 --> 00:41:38,779 La police pense que l'homme qui répond à la description de Harry Winters, 583 00:41:38,779 --> 00:41:44,255 ... l'évadé de prison, se trouvait dans un hôtel à Ashmore, Sussex, hier soir. 584 00:41:44,255 --> 00:41:48,209 La chambre avait été réservée par une inconnue portant des lunettes noires, 585 00:41:48,527 --> 00:41:51,271 ... un foulard gris et un trench-coat blanc et noir. 586 00:41:52,088 --> 00:41:54,222 La police désire interroger la femme. 587 00:41:57,982 --> 00:42:00,274 Bien, qu'allez-vous faire ? Appeler la police ? 588 00:42:00,274 --> 00:42:03,580 Pas moi. Je reste en dehors de tout ça. 589 00:42:04,166 --> 00:42:05,978 Si elle veut être mêlée avec un criminel ... 590 00:42:05,978 --> 00:42:07,655 ... Je ne veux même pas savoir. 591 00:42:07,819 --> 00:42:09,777 La question est : qu'allez-vous faire ? 592 00:42:09,777 --> 00:42:12,125 Je vais attendre de voir Lila. 593 00:42:12,125 --> 00:42:15,177 Peut-être que vous n'avez rien à perdre. 594 00:42:15,939 --> 00:42:16,653 Moi, si. 595 00:42:17,887 --> 00:42:19,617 Suivez le conseil que je vous ai donné, hier soir. 596 00:42:20,050 --> 00:42:22,002 Allez à Ashmore le plus vite possible. 597 00:42:22,476 --> 00:42:24,047 Oubliez-la complètement. 598 00:42:33,175 --> 00:42:35,181 Je ne veux pas te voir ce soir au Club. 599 00:42:35,181 --> 00:42:37,320 Ni aucun autre soir. 600 00:42:41,695 --> 00:42:42,741 Qu'est-ce qu'il t'a raconté ? 601 00:42:46,534 --> 00:42:47,467 Qu'est-ce ce que tu racontes ? 602 00:42:48,012 --> 00:42:49,168 C'est ton frère ? 603 00:42:49,319 --> 00:42:50,194 Harry Winters ? 604 00:42:50,551 --> 00:42:51,177 Oui. 605 00:42:51,177 --> 00:42:53,350 Je pensais que tu avais dit que son nom est Barry. 606 00:42:53,464 --> 00:42:54,684 Barry est un surnom. 607 00:42:54,684 --> 00:42:55,843 Je suis sûr ! 608 00:42:55,843 --> 00:42:57,732 Pourquoi ne t'appelles-tu pas Winters ? 609 00:42:57,732 --> 00:42:59,549 Parce que j'utilise mon nom de scène. 610 00:42:59,549 --> 00:43:01,293 Quand vas-tu commencer à dire quelque chose de vrai ? 611 00:43:01,293 --> 00:43:03,616 Tu as travaillé tout le temps avec lui, n'est-ce pas ? 612 00:43:03,616 --> 00:43:05,731 Oui, c'est vrai. C'est mon frère. 613 00:43:05,731 --> 00:43:07,658 J'essaie de l'aider de la seule façon que je connaisse. 614 00:43:09,551 --> 00:43:12,458 Il pourrait aller à l'étranger, commencer une nouvelle vie, 615 00:43:12,458 --> 00:43:14,187 résoudre les problèmes. 616 00:43:15,743 --> 00:43:16,970 Alan, je dois le trouver. 617 00:43:16,970 --> 00:43:18,816 Je dois le convaincre de se rendre. 618 00:43:18,816 --> 00:43:20,357 Je pensais que tu l'avais vu. 619 00:43:20,906 --> 00:43:22,290 Il ne s'est pas montré. 620 00:43:22,290 --> 00:43:23,751 Quelque chose a dû lui arriver. 621 00:43:25,850 --> 00:43:28,159 Quelqu'un d'autre pourrait l'aider ? 622 00:43:29,978 --> 00:43:31,028 Je ne sais pas. 623 00:43:31,028 --> 00:43:34,443 Peut-être un ami, quelqu'un qu'il a rencontré en prison… 624 00:43:34,443 --> 00:43:35,877 Quelqu'un à qui il pourrait se fier. 625 00:43:38,262 --> 00:43:39,946 Joe, était avec lui. 626 00:43:40,250 --> 00:43:41,348 Un très bon ami. 627 00:43:41,348 --> 00:43:42,604 Tu sais comment le contacter ? 628 00:43:43,930 --> 00:43:45,673 Il a un café dans Bayswater. 629 00:43:47,685 --> 00:43:48,739 Ça vaut la peine d'essayer. 630 00:43:54,457 --> 00:43:55,562 Merci, Alan. 631 00:44:35,269 --> 00:44:36,676 Un café. 632 00:44:40,605 --> 00:44:41,898 Quatre pence. 633 00:44:44,894 --> 00:44:46,029 Vous n'avez pas plus petit ? 634 00:44:46,841 --> 00:44:47,904 Où est Harry ? 635 00:44:48,608 --> 00:44:49,645 Harry Winters. 636 00:44:51,126 --> 00:44:52,210 Je prends votre change. 637 00:44:52,210 --> 00:44:53,243 Ne vous dérangez pas. 638 00:44:54,267 --> 00:44:57,255 Dites-lui que je suis un ami de sa sœur et que je veux l'aider. 639 00:44:57,255 --> 00:44:59,179 Je serai de retour dans quelques heures. 640 00:45:28,085 --> 00:45:28,852 Réussi ? 641 00:45:28,852 --> 00:45:30,124 Je ne sais pas. Je te le dis plus tard. 642 00:45:30,124 --> 00:45:31,323 Va-t'en ! Va-t'en ! 643 00:47:15,099 --> 00:47:16,417 C'est moi, Joe ! 644 00:47:28,071 --> 00:47:29,566 Je suis un ami. 645 00:47:36,917 --> 00:47:38,553 Vous n'avez pas besoin de ça ! 646 00:47:39,016 --> 00:47:39,975 Qui êtes-vous ? 647 00:47:40,409 --> 00:47:41,644 Que voulez-vous ? 648 00:47:41,644 --> 00:47:43,155 Mon nom est sans importance. 649 00:47:43,155 --> 00:47:44,703 Restez où vous êtes ! 650 00:47:44,703 --> 00:47:47,541 Pourriez-vous pointer cette chose dans une autre direction ? 651 00:47:48,130 --> 00:47:49,450 Je vous ai demandé ce que vous voulez. 652 00:47:51,909 --> 00:47:52,766 Lila ... 653 00:47:52,766 --> 00:47:54,193 ¿Lila ? 654 00:47:54,193 --> 00:47:55,447 Eh bien, qu'est-ce qu'il y a ? 655 00:47:56,532 --> 00:47:59,151 Lila a pensé que je pourrais vous être utile. 656 00:48:02,292 --> 00:48:03,316 Je ne vous connais pas. 657 00:48:04,106 --> 00:48:06,072 Je n'ai jamais entendu parler de vous. 658 00:48:06,072 --> 00:48:08,227 Ça n'a pas d'importance. 659 00:48:08,227 --> 00:48:09,791 Pour moi, ça en a ! 660 00:48:09,791 --> 00:48:11,309 Qui êtes-vous ? Je veux savoir. 661 00:48:11,309 --> 00:48:14,338 Je ne peux pas vous parler avec ce canon sur moi. 662 00:48:14,338 --> 00:48:18,511 Je vous ai demandé, à propos de Lila. Pourquoi vous a-t-elle envoyé ? 663 00:48:19,140 --> 00:48:20,141 Si vous voulez m'écouter... 664 00:48:20,141 --> 00:48:21,169 Quelque chose lui est arrivé ? 665 00:48:21,798 --> 00:48:23,197 Vous êtes stupide ? 666 00:48:23,197 --> 00:48:25,103 Vous ne pouvez pas répondre à une simple question ? 667 00:48:27,114 --> 00:48:29,953 Des disputes fraternelles me touchent souvent. 668 00:48:29,953 --> 00:48:32,209 Mais dans votre cas, ça me laisse froid. 669 00:48:32,573 --> 00:48:33,506 Frère ? 670 00:48:34,083 --> 00:48:35,931 D'où tenez-vous ce frère ? 671 00:48:36,692 --> 00:48:37,645 Vous ne l'êtes pas ? 672 00:48:38,134 --> 00:48:39,564 C'est ça qu'elle vous a dit ? 673 00:48:40,328 --> 00:48:41,726 Et vous l'avez avalé ? 674 00:48:43,068 --> 00:48:44,517 Ça rend les choses plus simples. 675 00:48:44,517 --> 00:48:46,251 Où allez-vous ? 676 00:49:03,677 --> 00:49:04,430 Alan ? 677 00:49:05,514 --> 00:49:06,381 Vous l'avez trouvé. 678 00:49:07,292 --> 00:49:10,910 Oui. Voici son adresse, si vous la perdez encore. 679 00:49:12,203 --> 00:49:13,010 Alan ! 680 00:49:50,959 --> 00:49:52,597 - Oh, M. Curtis ... - Oui ? 681 00:49:52,597 --> 00:49:54,285 J'ai trouvé un télégramme de votre femme. 682 00:49:54,285 --> 00:49:57,824 De retour par le train 2h30. Viens me prendre, si tu peux. 683 00:49:58,942 --> 00:50:00,180 Est-ce que M. James est là ? 684 00:50:00,180 --> 00:50:00,790 Oui. 685 00:50:00,790 --> 00:50:03,045 Eh bien, dites-lui que je reviens dans une heure. 686 00:50:03,792 --> 00:50:05,837 Hé, où diable étais-tu ? 687 00:50:08,083 --> 00:50:09,352 Je suis allé à Londres. 688 00:50:09,352 --> 00:50:10,531 Tu as le télégramme ? 689 00:50:10,531 --> 00:50:12,070 Oh, oui, merci beaucoup. 690 00:50:12,070 --> 00:50:13,513 Pourquoi es-tu allé à Londres ? 691 00:50:14,731 --> 00:50:15,794 Pour voir les Wainwrights. 692 00:50:18,052 --> 00:50:20,284 Ils sont intéressés à la maison sur la rue Pond. 693 00:50:20,284 --> 00:50:21,335 Vraiment ? 694 00:50:21,335 --> 00:50:22,622 Ils sont très intéressés. 695 00:50:22,622 --> 00:50:23,576 Où vas-tu, maintenant ? 696 00:50:23,576 --> 00:50:25,457 Reprendre Elizabeth ! 697 00:50:41,663 --> 00:50:42,491 Désolé, je suis en retard. 698 00:50:42,491 --> 00:50:43,664 Tu n'as pas reçu mon télégramme ? 699 00:50:43,664 --> 00:50:45,115 Oui, mais j'ai été retenu au bureau. 700 00:50:45,115 --> 00:50:46,026 Je t'ai manqué ? 701 00:50:54,445 --> 00:50:55,376 Tu te sens mieux ? 702 00:50:56,605 --> 00:51:00,609 Tu avais l'ai si déprimé, hier. J'étais inquiète. 703 00:51:00,609 --> 00:51:01,773 Oh, je vais bien. 704 00:51:03,761 --> 00:51:09,858 Chéri, si tu n'aimes pas Ashmore et que tu détestes tout le monde, nous ... 705 00:51:09,858 --> 00:51:11,229 nous pourrions déménager. 706 00:51:12,207 --> 00:51:15,000 Bien, je ne pense pas que ce soit Ashmore... 707 00:51:16,208 --> 00:51:17,155 Alors, c'est moi ! 708 00:51:18,391 --> 00:51:21,005 Oh ! Ne sois pas sotte, Liz. Bien sûr que non. 709 00:51:21,933 --> 00:51:25,081 Pourquoi ne me donnes-tu pas un coup de pied au derrière l ? Je le mérite. 710 00:51:25,081 --> 00:51:26,696 Peut-être, nous deux ! 711 00:51:28,358 --> 00:51:30,800 Chéri, passons une agréable soirée à la maison. 712 00:51:30,800 --> 00:51:32,452 - Comme d'habitude. - Super ! 713 00:51:32,452 --> 00:51:33,961 Et pas de bridge ! 714 00:51:38,854 --> 00:51:39,897 Et voilà ! 715 00:51:40,555 --> 00:51:43,023 Atout et mon roi est bon. 716 00:51:43,023 --> 00:51:45,488 Cela fait quatre, un de plus et ça y est. 717 00:51:45,488 --> 00:51:47,563 Bien joué, partenaire. 718 00:51:47,563 --> 00:51:49,404 Maintenant, regardons les dégâts que nous avons fait ! 719 00:51:49,404 --> 00:51:50,673 Quel est votre solde négatif, Alan ? 720 00:51:51,371 --> 00:51:53,354 Je t'ai fait un appel du trèfle, chéri. 721 00:51:53,354 --> 00:51:55,211 Nous avions la chance de les avoir. 722 00:51:55,211 --> 00:51:56,821 Ne vous en faites pas, M. Curtis ... 723 00:51:56,821 --> 00:51:59,293 Vous serez mon partenaire, à la prochaine manche. 724 00:51:59,293 --> 00:52:02,380 Et j'ai l'impression que nous deux ensemble, nous aurons beaucoup de chance. 725 00:52:02,380 --> 00:52:04,303 Oui. Est-ce que quelqu'un veut boire un verre ? 726 00:52:04,832 --> 00:52:06,358 Bonne idée ! Ce travail donne la soif. 727 00:52:07,721 --> 00:52:08,528 Miss Pursington ? 728 00:52:08,528 --> 00:52:09,721 Gin et Dubonnet. 729 00:52:11,174 --> 00:52:12,466 Whisky soda pour moi. 730 00:52:12,466 --> 00:52:13,666 Et ne l'étrangle pas ! 731 00:52:15,538 --> 00:52:16,718 Je ne pense pas que nous ayons du whisky. 732 00:52:16,718 --> 00:52:19,715 Si, il y a une nouvelle bouteille sur la table basse. 733 00:52:19,715 --> 00:52:22,304 Très bien, je pourrais me prendre une demi-bouteille. 734 00:52:25,067 --> 00:52:26,118 J'arrive tout de suite. 735 00:52:29,214 --> 00:52:31,358 Je n'aurais pas dû te blâmer, pour la dernière passe. 736 00:52:31,358 --> 00:52:35,100 C'est normal, chérie. Je jouais très mal. 737 00:52:35,100 --> 00:52:36,362 Je ne peux pas me concentrer. 738 00:52:36,362 --> 00:52:37,424 C'est ma faute. 739 00:52:38,274 --> 00:52:41,323 J'avais promis : pas de bridge et ils sont arrivés. 740 00:52:41,323 --> 00:52:42,813 Je n'ai pas pensé assez vite pour nous en débarrasser. 741 00:52:42,813 --> 00:52:45,238 C'est bon, vous deux, nous sommes prêts. 742 00:52:45,238 --> 00:52:48,332 Le dernier coup t'a coûté 17 shillings, vieux. 743 00:52:48,332 --> 00:52:49,717 Viens. Il vaut mieux aller. 744 00:52:49,717 --> 00:52:51,072 Un moment, je ... 745 00:52:51,072 --> 00:52:52,646 J'ai essayé de te dire, dans la voiture ... 746 00:52:53,912 --> 00:52:56,987 Je sais qu'il y a quelque chose de mal entre nous. 747 00:52:57,710 --> 00:52:58,795 Eh bien, je sais que c'est moi. 748 00:52:58,795 --> 00:53:00,766 Ne dis jamais ça ! 749 00:53:00,766 --> 00:53:01,928 Je te bloque ici ! 750 00:53:01,928 --> 00:53:03,947 Oublie ça, désolé de l'avoir mentionné. 751 00:53:04,752 --> 00:53:06,127 Hé, c'est quoi, ça ? 752 00:53:06,127 --> 00:53:10,836 Deux vieux mariés qui s'embrassent, pendant que les invités ont soif. 753 00:53:10,836 --> 00:53:14,020 Allons, il y a 24 h par jour pour ce genre de chose. 754 00:53:14,020 --> 00:53:16,497 C'est vrai, Freddie. Viens, chérie, continuons. 755 00:53:16,497 --> 00:53:20,133 Nous allons apprendre à ces victimes comment on joue au bridge. 756 00:53:20,133 --> 00:53:24,032 Mais c'est à notre tour d'être partenaires, M. Curtis. 757 00:53:24,032 --> 00:53:25,220 La prochaine fois, Mlle Pursington. 758 00:53:25,220 --> 00:53:27,230 Maintenant, la famille Curtis veut la revanche. 759 00:53:27,230 --> 00:53:28,623 C'est ça, Mlle Pursington. 760 00:53:28,623 --> 00:53:30,851 S'ils le veulent, nous leur donnerons ! 761 00:53:30,851 --> 00:53:34,463 S'ils insistent, nous ferons de cette maison leur propre mortuaire. 762 00:53:34,463 --> 00:53:36,213 Coupez, Mlle Pursington. 763 00:53:36,213 --> 00:53:39,668 Voici, Mlle Pursington. Boisson maléfique pour femme maléfique ! 764 00:53:39,668 --> 00:53:41,919 Vous ne dites pas ça sérieusement, monsieur Curtis. 765 00:53:41,919 --> 00:53:43,151 Si, je suis sérieux ! 766 00:53:43,151 --> 00:53:45,260 Oh, qui ça peut être, maintenant ? 767 00:53:45,260 --> 00:53:46,319 Je vais le prendre. 768 00:53:48,236 --> 00:53:48,825 Allo. 769 00:53:48,825 --> 00:53:50,110 Ashmore 27 ? 770 00:53:50,110 --> 00:53:51,303 Oui. 771 00:53:51,303 --> 00:53:53,740 Un appel pour vous, de Londres. 772 00:54:00,004 --> 00:54:01,064 Vous êtes en ligne. 773 00:54:03,007 --> 00:54:03,307 Alan ... 774 00:54:05,195 --> 00:54:07,861 Je devais appeler, quelque chose de terrible est arrivé 775 00:54:09,013 --> 00:54:09,013 Qu'est-ce que c'est ? 776 00:54:09,013 --> 00:54:12,183 Je ne peux pas le dire au téléphone ... 777 00:54:12,183 --> 00:54:13,433 Peux-tu venir ce soir ? 778 00:54:13,433 --> 00:54:15,840 Non, non, c'est impossible. 779 00:54:17,066 --> 00:54:17,966 Barry est mort. 780 00:54:19,564 --> 00:54:20,915 Alan, es-tu là ? 781 00:54:20,915 --> 00:54:23,050 Je suis allée chez lui et il était couché par terre. 782 00:54:24,334 --> 00:54:25,966 Alan, j'ai eu peur et je me suis enfuie. 783 00:54:26,211 --> 00:54:28,426 Et comment c'est arrivé ? 784 00:54:28,426 --> 00:54:31,474 Je ne peux pas le dire au téléphone, tu ne comprends pas ? 785 00:54:31,578 --> 00:54:32,877 C'est dans ton intérêt. 786 00:54:32,981 --> 00:54:34,809 Peux-tu venir tôt, demain matin ? 787 00:54:36,907 --> 00:54:38,165 Je ferai ce que je peux. 788 00:54:38,655 --> 00:54:39,424 Et autre chose ... 789 00:54:40,315 --> 00:54:41,976 Je ne suis pas retournée à mon vieil appartement. 790 00:54:41,976 --> 00:54:44,651 Je n'ai pas osé aller là-bas. J'ai pris une chambre. 791 00:54:44,651 --> 00:54:45,637 Prends l'adresse : 792 00:54:45,637 --> 00:54:49,616 30 Uxbridge St, Shepherds Bush 793 00:54:50,013 --> 00:54:51,250 - Est-ce que tu l'as ? - OK. 794 00:54:54,545 --> 00:54:55,391 Au revoir. 795 00:55:38,573 --> 00:55:39,753 Alan... 796 00:55:40,581 --> 00:55:41,146 Oui ? 797 00:55:41,711 --> 00:55:42,851 Tu vas bien ? 798 00:55:43,996 --> 00:55:45,561 Oh, je ne peux pas dormir. 799 00:55:47,728 --> 00:55:49,182 Tu es habillé ! 800 00:55:51,007 --> 00:55:54,868 Je ne pouvais pas dormir. J'ai pensé faire une promenade. 801 00:55:55,522 --> 00:55:58,101 Alan, qu'est qu'il y a ? C'est ce coup de téléphone ? 802 00:55:59,712 --> 00:56:01,907 Elizabeth, je dois aller à Londres. 803 00:56:01,907 --> 00:56:03,818 A Londres ? Maintenant ? 804 00:56:03,818 --> 00:56:05,140 Ne me demande pas d'expliquer. 805 00:56:05,140 --> 00:56:09,683 Alan, tu ne peux pas partir comme ça, sans rien me dire. 806 00:56:11,719 --> 00:56:13,194 Je veux t'expliquer, Elizabeth, je te jure ... 807 00:56:13,194 --> 00:56:15,186 Mais je ne peux pas, avant de régler quelque chose. 808 00:56:16,670 --> 00:56:17,383 C'est grave ? 809 00:56:18,082 --> 00:56:19,548 Dis-moi quelque chose ! 810 00:56:21,799 --> 00:56:23,550 S'il te plaît, fais-moi confiance. 811 00:57:18,604 --> 00:57:20,544 Vas plus près, on ne veut pas le perdre. 812 00:57:21,025 --> 00:57:24,308 - Nous allons l'attraper maintenant ? - Non 813 00:57:24,308 --> 00:57:26,436 Je pense que c'est mieux de voir d'abord où il va. 814 00:57:28,259 --> 00:57:29,338 La fille ? 815 00:57:34,136 --> 00:57:35,190 Lila ! 816 00:57:55,784 --> 00:57:56,781 Qui est-ce ? 817 00:57:56,781 --> 00:57:58,013 C'est moi. 818 00:58:02,510 --> 00:58:03,465 Quelle heure est-il ? 819 00:58:03,465 --> 00:58:05,108 Très bien, nous sommes de la police. 820 00:58:11,698 --> 00:58:13,629 OK, habillez-vous. Vous venez avec nous. 821 00:58:15,217 --> 00:58:17,854 Tu es un mouchard, tu es allé chez eux ! 822 00:58:17,854 --> 00:58:20,399 Lila, je ne suis pas allé à eux, ils m'ont trouvé. 823 00:58:20,951 --> 00:58:22,552 Je ne prendrais pas la peine d'expliquer, M. Curtis. 824 00:58:23,219 --> 00:58:24,507 Vous avez fait la bonne chose. 825 00:58:24,507 --> 00:58:27,094 Allons, debout et habillez-vous ! 826 00:58:27,632 --> 00:58:29,438 Enlevez vos mains. 827 00:58:30,354 --> 00:58:32,902 Très bien, si vous voulez aller à la station habillée ainsi, vous pouvez. 828 00:58:34,889 --> 00:58:36,601 Si cela ne vous dérange pas, je vais me changer dans la salle de bains. 829 00:58:38,751 --> 00:58:40,008 Ne soyez pas stupide ! 830 00:58:41,585 --> 00:58:44,940 Vous voulez que je fasse un numéro devant tout le monde, hein ? 831 00:58:44,940 --> 00:58:46,600 Eh bien, on a vu pire... 832 00:58:47,452 --> 00:58:48,738 et on a vu mieux. 833 00:58:49,498 --> 00:58:50,708 Allez, ici ! 834 00:58:55,324 --> 00:58:57,204 Bien, vous allez nous dire où sont les diamants… 835 00:58:57,204 --> 00:58:59,001 ... ou on va devoir les chercher ? 836 00:58:59,001 --> 00:58:59,956 Vous êtes fous ? 837 00:59:00,722 --> 00:59:01,815 Où sont-ils ? 838 00:59:01,815 --> 00:59:03,048 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 839 00:59:29,765 --> 00:59:30,961 Laissez mes affaires tranquille ! 840 00:59:30,961 --> 00:59:32,216 Je demande à voir un avocat ! 841 00:59:32,332 --> 00:59:34,609 Vous aurez tous les avocats que vous voulez, quand nous aurons ce que nous voulons. 842 00:59:36,566 --> 00:59:39,556 Vous ne pouvez pas pénétrer dans une habitation et ... 843 00:59:40,848 --> 00:59:42,933 Je veux voir votre badge ! 844 00:59:44,179 --> 00:59:45,001 Montre-lui ta plaque. 845 00:59:46,947 --> 00:59:47,991 Satisfait ? 846 00:59:49,040 --> 00:59:49,923 Qui êtes-vous ? 847 00:59:49,923 --> 00:59:52,300 Vous voulez vraiment savoir ? 848 00:59:54,794 --> 00:59:55,796 Tu as été têtue ? 849 00:59:55,796 --> 00:59:58,169 Si on me laisse faire, elle ne le sera pas longtemps. 850 00:59:59,413 --> 01:00:00,285 Tu as l'air fatiguée. 851 01:00:01,224 --> 01:00:04,128 Oh, merci pour votre aide. 852 01:00:04,128 --> 01:00:06,781 Sans vous, elle serait partie avec tout. 853 01:00:06,781 --> 01:00:09,418 Tout, à cause de sa cupidité. 854 01:00:11,824 --> 01:00:14,137 Tu as été fort utilisée ! 855 01:00:14,137 --> 01:00:15,488 Ne l'écoute pas, Alan. 856 01:00:15,488 --> 01:00:18,922 Je lui ai donné d'excellents conseils, deux fois. 857 01:00:18,922 --> 01:00:23,142 Je vous ai dit de retourner à Ashmore, ou Ashton, peu importe… 858 01:00:23,142 --> 01:00:25,759 et de prendre soin de votre maison près de la cascade. 859 01:00:25,759 --> 01:00:30,065 Mais non, vous étiez plus intelligent. 860 01:00:30,065 --> 01:00:30,869 Vous ne vouliez pas écouter. 861 01:00:31,619 --> 01:00:33,841 Et maintenant, vous êtes impliqué dans un crime. 862 01:00:34,164 --> 01:00:36,825 Comment vous sentez-vous, d'être un des éléments du crime ? 863 01:00:36,825 --> 01:00:38,370 Vous êtes fou, si vous l'écoutez. 864 01:00:38,370 --> 01:00:40,212 Il n'y a rien de plus cruel… 865 01:00:40,212 --> 01:00:42,480 J'ai entendu tout ce que je devais écouter. 866 01:00:42,480 --> 01:00:44,722 Maintenant, dis-moi où ils sont. 867 01:00:45,847 --> 01:00:46,626 Dis-moi ! 868 01:00:52,483 --> 01:00:54,619 D'abord, je vais retourner tout ça… 869 01:00:54,619 --> 01:00:56,188 ... et si je ne trouve pas ces diamants ... 870 01:00:56,188 --> 01:00:57,885 Ils ne sont pas ici ! 871 01:00:57,885 --> 01:00:59,918 Ça nous ferait gagner du temps. 872 01:00:59,963 --> 01:01:01,137 Maintenant, dis-nous. 873 01:01:01,137 --> 01:01:03,118 Je te dis que je ne sais pas ! 874 01:01:05,729 --> 01:01:06,980 Allez-y. 875 01:01:08,055 --> 01:01:08,751 Tu n'oserais pas ! 876 01:01:09,934 --> 01:01:11,279 Je n'oserais pas ? 877 01:01:12,205 --> 01:01:12,809 Eh bien ... 878 01:01:12,809 --> 01:01:14,132 Voici un échantillon. 879 01:01:20,081 --> 01:01:22,026 Je peux vous tuer tous les trois. 880 01:01:27,004 --> 01:01:27,924 Prends la clé. 881 01:01:39,728 --> 01:01:41,895 Ce sont eux qui ont tiré, il avait un pistolet. 882 01:01:42,859 --> 01:01:44,740 Fais quelque chose, appelle la police. 883 01:01:44,740 --> 01:01:45,962 9, 9, 9 ! 884 01:02:55,180 --> 01:02:56,152 Quel est le problème ? 885 01:03:16,009 --> 01:03:17,165 Va par là ! 886 01:03:49,622 --> 01:03:50,552 Et maintenant quoi ? 887 01:03:51,548 --> 01:03:53,507 Nous pourrions essayer d'aller à la rue. 888 01:03:55,252 --> 01:03:55,930 Et puis quoi ? 889 01:04:00,264 --> 01:04:01,463 Je suppose que je m'en irai. 890 01:04:02,520 --> 01:04:03,751 Si je veux, hein ? 891 01:04:06,943 --> 01:04:09,818 Il n'y a rien à craindre, sauf une accusation pour meurtre, sur ma tête. 892 01:04:10,952 --> 01:04:12,096 Alors ?... 893 01:04:12,096 --> 01:04:16,406 Pendant que tu iras dans ce monde cruel avec 50.000 livres en bijoux. 894 01:04:17,455 --> 01:04:20,159 Tu ne comprends pas que pour la première fois, je pense que c'est quelqu'un d'autre ? 895 01:04:21,500 --> 01:04:23,019 J'aimerais pouvoir croire ça. 896 01:04:26,775 --> 01:04:29,194 Toi et Barry deviez avoir un plan pour vous enfuir. 897 01:04:29,194 --> 01:04:30,125 Comment ? 898 01:04:30,716 --> 01:04:31,973 Il y avait un plan, non ? 899 01:04:31,973 --> 01:04:33,630 Oui. 900 01:04:35,045 --> 01:04:38,183 Nous devions quitter le pays par bateau. 901 01:04:40,372 --> 01:04:41,778 Tu veux vraiment venir avec moi ? 902 01:04:44,786 --> 01:04:46,544 Je n'ai pas le choix, non ? 903 01:04:47,988 --> 01:04:48,814 Tu as de l'argent ? 904 01:04:48,814 --> 01:04:50,325 Au moins deux ou trois cents. 905 01:04:53,771 --> 01:04:54,597 C'est tout ce que j'ai. 906 01:04:55,997 --> 01:04:57,660 Je pense que je sais où trouver de l'argent. 907 01:04:58,377 --> 01:04:59,656 Après, nous nous retrouvons dans 2 heures. 908 01:05:00,521 --> 01:05:01,485 C'est une bonne idée. 909 01:05:01,485 --> 01:05:02,500 - D'accord ? - Oui. 910 01:05:03,281 --> 01:05:04,419 Donne-moi les diamants. 911 01:05:05,314 --> 01:05:06,042 Quoi ? 912 01:05:06,042 --> 01:05:06,846 Donne-moi les diamants ! 913 01:05:07,619 --> 01:05:08,397 Alan ! 914 01:05:08,397 --> 01:05:09,549 Tu vas me les donner ? 915 01:05:11,138 --> 01:05:11,879 Très bien ! 916 01:05:20,646 --> 01:05:21,991 Bon, comment allons-nous trouver l'argent ? 917 01:05:25,982 --> 01:05:26,958 Je pensais bien ! 918 01:05:26,958 --> 01:05:28,814 Alan, ce n'est pas ce que tu penses. 919 01:05:28,814 --> 01:05:30,592 Je veux être avec toi ! 920 01:05:31,428 --> 01:05:32,478 Je ne sais pas. 921 01:05:34,987 --> 01:05:36,208 Allons-y. 922 01:05:57,890 --> 01:06:00,913 Un chanteuse de cabaret recherchée dans une affaire de meurtre. 923 01:06:19,602 --> 01:06:21,203 Pas de photo de toi. 924 01:06:21,203 --> 01:06:22,517 Pas encore. 925 01:06:25,430 --> 01:06:26,387 Billets, s'il vous plaît ? 926 01:06:32,605 --> 01:06:34,092 Ashmore, sans changement. 927 01:06:49,906 --> 01:06:51,483 Qu'est-ce que tu cherches ? 928 01:06:51,564 --> 01:06:54,164 Qu'est-ce que cet appel, au milieu de la nuit ? 929 01:07:02,774 --> 01:07:04,055 Attends ici ! 930 01:07:22,017 --> 01:07:23,837 Je ne te comprends pas, Alan. 931 01:07:24,762 --> 01:07:26,014 Tu gâches tout... 932 01:07:26,014 --> 01:07:28,974 ... pour une fille que tu as rencontrée il y a seulement 24 h. 933 01:07:28,974 --> 01:07:30,823 Freddie, je te répète, ce n'est pas pour la fille ! 934 01:07:30,823 --> 01:07:32,617 J'ai tué un homme. 935 01:07:32,617 --> 01:07:34,263 Tu as dit que c'était un accident. 936 01:07:35,130 --> 01:07:37,077 Tu ne fuirais pas ainsi, si ce n'était pour cette fille. 937 01:07:37,077 --> 01:07:38,482 Tu crois que j'aime ça ? 938 01:07:38,482 --> 01:07:40,872 Oui, je pense que tu l'aimes ! 939 01:07:41,388 --> 01:07:45,154 C'est une forme de te débarrasser de l'ennui de ta vie normale… 940 01:07:45,154 --> 01:07:47,635 en prétendant que tout est hors de contrôle. 941 01:07:48,474 --> 01:07:50,260 Donne-moi l'argent, Freddie ! 942 01:07:54,835 --> 01:07:56,388 Regarde, Alan ... 943 01:08:04,494 --> 01:08:07,807 Je crains qu'il n'y ait pas beaucoup, j'ai mis presque tout à la banque, ce matin. 944 01:08:08,101 --> 01:08:08,678 Combien ? 945 01:08:08,678 --> 01:08:09,943 Environ 80 livres. 946 01:08:13,488 --> 01:08:14,375 Où vas-tu ? 947 01:08:14,375 --> 01:08:15,692 Je ne sais pas encore. 948 01:08:15,692 --> 01:08:17,641 Y a-t-il autre chose que je peux faire pour t'aider ? 949 01:08:21,045 --> 01:08:21,857 Oui. 950 01:08:23,280 --> 01:08:27,570 Dis à Elizabeth que ... 951 01:08:27,570 --> 01:08:29,582 Dis-lui que je vais lui écrire, bientôt. 952 01:08:29,686 --> 01:08:30,723 Très bien. 953 01:08:30,884 --> 01:08:32,326 Merci, Freddie. 954 01:08:32,326 --> 01:08:33,436 Bonne chance ! 955 01:08:58,245 --> 01:09:03,457 Le patron d'un club arrêté. La police recherche encore la chanteuse et un inconnu. 956 01:09:22,375 --> 01:09:23,096 Voici. 957 01:09:27,714 --> 01:09:30,177 C'est notre meilleure chambre. C'est lumineux. 958 01:09:30,177 --> 01:09:31,854 Très bien, merci. 959 01:09:33,041 --> 01:09:33,840 Vous voulez le petit déjeuner ? 960 01:09:33,840 --> 01:09:35,851 Non, non, nous avons mangé en route. 961 01:09:48,957 --> 01:09:50,374 Nous ne resterons pas longtemps ici, de toute façon. 962 01:09:52,244 --> 01:09:55,135 C'est ma faute. J'aurais dû te dire la vérité depuis le début. 963 01:09:55,135 --> 01:09:57,320 Tout ça ne serait pas arrivé. 964 01:09:57,320 --> 01:09:58,842 Oh, c'est OK. 965 01:10:00,907 --> 01:10:02,465 Je ne suis pas une grande consolation. 966 01:10:03,955 --> 01:10:05,186 Mais je fais de mon mieux. 967 01:10:06,726 --> 01:10:06,726 Oh, chéri ! 968 01:10:09,545 --> 01:10:11,199 Je dois arranger le bateau. 969 01:10:51,360 --> 01:10:52,703 Bats ça ! 970 01:10:53,355 --> 01:10:54,589 J'ai l'as. 971 01:10:54,589 --> 01:10:57,010 Hé, attends une minute, cette carte est déjà tombée. 972 01:10:57,010 --> 01:10:58,231 Tu me prends pour un tricheur ? 973 01:11:00,044 --> 01:11:01,362 cette carte est déjà tombée ! 974 01:11:01,362 --> 01:11:02,181 Je te dis que non. 975 01:11:02,181 --> 01:11:03,796 Que voulez-vous, mon gars ? 976 01:11:03,796 --> 01:11:06,081 Je cherche quelqu'un du nom de Niggles. 977 01:11:06,081 --> 01:11:07,155 C'est moi. 978 01:11:09,940 --> 01:11:11,868 On m'a dit au pub que je vous trouverais ici. 979 01:11:11,868 --> 01:11:13,809 Autrement dit, ils relèvent les messages, 980 01:11:13,809 --> 01:11:15,595 c'est très pratique. 981 01:11:15,595 --> 01:11:19,066 J'ai entendu que le "Serema" part de Londres, ce soir. 982 01:11:19,066 --> 01:11:20,425 Ils ont besoin de main-d'œuvre. 983 01:11:20,425 --> 01:11:22,891 C'est vrai. Vous devriez voir le capitaine Heinz. 984 01:11:23,468 --> 01:11:24,596 Vous avez de la monnaie ? 985 01:11:26,062 --> 01:11:28,096 Je voudrais parler avec le capitaine directement. 986 01:11:29,768 --> 01:11:30,681 Ce n'est pas assez. 987 01:11:31,627 --> 01:11:32,659 Combien ? 988 01:11:32,659 --> 01:11:33,805 Le double. 989 01:11:33,805 --> 01:11:35,658 Pas d'accord. 990 01:11:36,313 --> 01:11:37,217 Hey, yankee ! 991 01:11:38,175 --> 01:11:39,767 Mettez la moitié en plus. 992 01:11:39,767 --> 01:11:41,539 C'est une augmentation de 50% ! 993 01:11:41,539 --> 01:11:43,047 Les temps sont très durs, vous savez. 994 01:11:43,047 --> 01:11:44,548 Surtout pour certaines personnes. 995 01:11:49,182 --> 01:11:50,132 Suivez-moi. 996 01:11:53,353 --> 01:11:57,001 Je suis un gars droit, monsieur, mais je suis d'accord, c'est une récompense. 997 01:11:57,342 --> 01:11:59,917 Mais prendre une personne recherchée pour meurtre... 998 01:12:00,496 --> 01:12:03,027 est une telle folie que si vous continuez à discuter avec moi, 999 01:12:03,027 --> 01:12:05,143 il y a des chances que je change d'avis. 1000 01:12:05,143 --> 01:12:06,820 Mais je n'ai pas 1.000 ! 1001 01:12:06,820 --> 01:12:08,170 Je n'ai même pas 200. 1002 01:12:08,170 --> 01:12:10,270 Je vous dis que quand nous serons arrivés, je vous promets ... 1003 01:12:10,270 --> 01:12:11,940 Votre promesse, ce n'est pas bon. 1004 01:12:19,625 --> 01:12:20,877 Tenez. 1005 01:12:22,080 --> 01:12:22,959 Jetez un œil sur ça. 1006 01:12:27,652 --> 01:12:28,972 Je ne sais pas sa valeur. 1007 01:12:28,972 --> 01:12:31,013 Je ne sais même pas si ce n'est pas faux. 1008 01:12:31,262 --> 01:12:33,268 Vous avez le temps de vérifier, avant de lever l'ancre. 1009 01:12:33,268 --> 01:12:35,093 Ça vaut plus que 1.000. 1010 01:12:35,128 --> 01:12:36,975 Oui, mais où je pourrais la vendre ? 1011 01:12:36,975 --> 01:12:38,948 J'obtiendrais seulement la moitié de sa valeur. 1012 01:12:40,761 --> 01:12:41,714 Très bien.... 1013 01:12:42,477 --> 01:12:43,690 Je vous en donnerai une autre comme ça. 1014 01:12:43,690 --> 01:12:44,755 Laissez-moi voir. 1015 01:12:45,270 --> 01:12:48,176 Non, non, non ! Je vous la donnerai quand nous sommes à bord. 1016 01:12:48,176 --> 01:12:50,532 J'ai autant confiance en vous que vous en moi. 1017 01:12:53,139 --> 01:12:53,993 Vous marquez un point. 1018 01:12:54,832 --> 01:12:55,929 Voici vos documents d'expédition. 1019 01:12:55,929 --> 01:12:58,325 Vous embarquez comme serveur, et la jeune fille, comme serveuse. 1020 01:12:58,325 --> 01:13:00,966 Un homme vous prendra au port à 3 h et vous donnera plus de détails. 1021 01:13:00,966 --> 01:13:03,504 Etes-vous bon marin, monsieur ? 1022 01:13:04,807 --> 01:13:06,298 Je pense que oui. 1023 01:13:06,298 --> 01:13:07,912 Je suis votre capitaine, maintenant. 1024 01:13:07,912 --> 01:13:11,308 Vous devez dire : " Je pense que oui, monsieur ". 1025 01:13:13,231 --> 01:13:15,186 Je pense que oui, monsieur. 1026 01:13:26,826 --> 01:13:27,761 Tout va bien ? 1027 01:13:27,761 --> 01:13:28,672 Oui. 1028 01:13:30,155 --> 01:13:31,100 Tu te souviens de Joe ? 1029 01:13:33,497 --> 01:13:34,163 Oui. 1030 01:13:34,163 --> 01:13:35,554 Je me souviens. 1031 01:13:35,554 --> 01:13:39,983 Il est ici depuis une heure. Il attend de te parler. 1032 01:13:40,375 --> 01:13:42,877 Vous voyez… Barry me devait un loyer et quand vous ... 1033 01:13:43,362 --> 01:13:46,316 Quand il est mort, ça m'a mis dans toutes sortes d'ennuis. 1034 01:13:47,255 --> 01:13:49,270 Je ne demande pas quelque chose qui ne m'est pas dû mais... 1035 01:13:49,270 --> 01:13:50,722 J'ai 50 livres. 1036 01:13:52,032 --> 01:13:54,818 Ça ne suffit même pas pour commencer à couvrir mes dépenses. 1037 01:13:54,818 --> 01:13:56,791 Il dit qu'il veut une part des diamants. 1038 01:13:56,791 --> 01:13:57,979 Barry lui avait promis. 1039 01:13:57,979 --> 01:13:59,181 Je vois. 1040 01:13:59,181 --> 01:14:00,617 Je lui ai dit que nous ne les avons pas. 1041 01:14:00,617 --> 01:14:02,537 Il peut fouiller la chambre, s'il ne me croit pas. 1042 01:14:03,426 --> 01:14:04,442 Je n'ai pas le choix. 1043 01:14:05,181 --> 01:14:07,213 Quand quelqu'un vous doit de l'argent et que vous ne pouvez pas le collecter, 1044 01:14:07,213 --> 01:14:08,062 ...que faites-vous ? 1045 01:14:09,031 --> 01:14:09,992 Il va à la loi. 1046 01:14:10,884 --> 01:14:12,142 Attendez un moment. 1047 01:14:14,854 --> 01:14:16,597 Que devait être votre part ? 1048 01:14:17,600 --> 01:14:18,993 Qu'est-ce que tu crois faire ? 1049 01:14:18,993 --> 01:14:21,773 Si tu laisses faire un maître-chanteur à 2 sous... 1050 01:14:21,773 --> 01:14:22,964 ... qu'est-ce qu'il va nous arriver ? ? 1051 01:14:23,534 --> 01:14:24,960 Ils sont à moi ! 1052 01:14:27,775 --> 01:14:28,588 Très bien, vas-y. 1053 01:14:29,637 --> 01:14:32,078 Vous êtes un gentleman, M. Curtis. Pas comme elle ! 1054 01:14:33,397 --> 01:14:34,074 Assieds-toi ! 1055 01:14:37,044 --> 01:14:38,594 Je dirais… ceux-ci ... 1056 01:14:39,744 --> 01:14:40,871 ...et celui-là. 1057 01:14:43,469 --> 01:14:44,357 Merci ! 1058 01:14:46,484 --> 01:14:47,551 Ne vous inquiétez pas. 1059 01:14:48,416 --> 01:14:50,608 On peut me mettre un couteau sur la gorge, on n'aura rien de moi. 1060 01:14:51,684 --> 01:14:52,436 Bonne chance ! 1061 01:14:54,599 --> 01:14:56,133 Tu n'avais pas le droit de faire ça. 1062 01:14:56,133 --> 01:14:57,322 Tu te prends pour qui ? 1063 01:14:57,322 --> 01:14:58,990 Ils sont à moi, à moi ! 1064 01:15:00,142 --> 01:15:01,488 Alan ! Qu'est-ce que tu fais ? ? 1065 01:15:03,316 --> 01:15:04,828 Tu as perdu la tête. Tu es fou ! 1066 01:15:22,478 --> 01:15:23,433 Je ne les veux pas. 1067 01:15:24,673 --> 01:15:26,092 Je ne les veux pas. 1068 01:15:28,766 --> 01:15:29,965 Je ne les veux pas, Alan. 1069 01:15:43,635 --> 01:15:44,584 Prépare-toi. 1070 01:15:45,279 --> 01:15:46,208 Fais ton maquillage. 1071 01:15:46,866 --> 01:15:48,323 Nous devons aller à bord du navire. 1072 01:15:56,830 --> 01:15:57,997 Salut ! 1073 01:15:57,997 --> 01:16:00,552 Alan. Je suis tellement nerveuse. J'ai tant hâte d'être sur le bateau. 1074 01:16:02,386 --> 01:16:05,482 Lila, je ne viens pas avec toi. 1075 01:16:06,869 --> 01:16:08,632 Je dois retourner. 1076 01:16:08,632 --> 01:16:10,474 - Mais, Alan, tu ne peux pas ! - Allons, vous deux ! 1077 01:16:10,474 --> 01:16:12,748 Ici, prends ça avec toi. 1078 01:16:13,522 --> 01:16:14,682 Au revoir, Lila. 1079 01:16:15,944 --> 01:16:17,108 Alan ! 1080 01:16:20,238 --> 01:16:21,385 Vous venez, mademoiselle ? 1081 01:16:36,961 --> 01:16:39,396 Vous voulez ajouter quelque chose à votre déclaration, M. Curtis ? 1082 01:16:40,241 --> 01:16:41,074 Rien. 1083 01:16:41,481 --> 01:16:43,759 Bien, vous avouez avoir donné le coup de poing qui a frappé le type. 1084 01:16:43,759 --> 01:16:45,853 Mais vous dites que vous l'avez fait pour le désarmer. 1085 01:16:45,853 --> 01:16:46,738 Oui. 1086 01:16:48,378 --> 01:16:49,322 Était-ce de la légitime défense ? 1087 01:16:52,082 --> 01:16:55,187 Je suppose. Je ne suis pas allé voir. 1088 01:16:57,425 --> 01:16:58,556 Pourquoi avez-vous fui, M. Curtis ? 1089 01:16:59,664 --> 01:17:01,340 Je ne suis pas très sûr. 1090 01:17:02,159 --> 01:17:04,609 Eh bien, c'est quelque chose que vous devriez clarifier le plus vite possible. 1091 01:17:15,911 --> 01:17:18,743 Mlle Ray a témoigné que quand elle est allée à la maison de Winter… 1092 01:17:18,743 --> 01:17:20,383 ... Il avait complètement récupéré de votre coup. 1093 01:17:22,132 --> 01:17:24,221 La mort s'est produite après votre départ. 1094 01:17:24,221 --> 01:17:27,845 Cela s'ajoute à l'analyse médico-légale de la mort. 1095 01:17:27,845 --> 01:17:31,473 Nous pensons avoir les meurtriers, qui sont ici, en garde à vue. 1096 01:17:33,516 --> 01:17:36,467 Mlle Ray a témoigné plus tard qu'elle avait caché cette information parce que... 1097 01:17:36,467 --> 01:17:38,588 ... pour des raisons que, j'espère, vous pourrez clarifier… 1098 01:17:38,588 --> 01:17:41,525 elle préférait vous faire croire que vous étiez responsable de sa mort. 1099 01:17:45,596 --> 01:17:48,801 Je pensais que s'il ne le savait pas, il ne me quitterait pas. 1100 01:17:51,276 --> 01:17:52,289 Merci, madame Ray. 1101 01:18:02,197 --> 01:18:03,281 Elle est revenue. 1102 01:18:06,378 --> 01:18:07,355 Pour vous disculper. 1103 01:18:11,088 --> 01:18:12,260 Qu'est-ce qu'il va lui arriver ? 1104 01:18:14,021 --> 01:18:16,947 Elle devra faire face à des accusations de vol. 1105 01:18:16,947 --> 01:18:17,911 Et pour vous, M. Curtis… 1106 01:18:18,595 --> 01:18:20,568 nous avons une ligne d'action, dans des cas comme le vôtre 1107 01:18:21,006 --> 01:18:23,138 En dépit d'être une victime d'une malchance, 1108 01:18:23,138 --> 01:18:26,681 ... Vous avez délibérément utilisé des moyens contraires à la loi pour vous sauver. 1109 01:18:28,570 --> 01:18:31,494 Je pense que dans ce cas, la majeure partie de votre peine ... 1110 01:18:31,494 --> 01:18:35,226 ... sera hors des limites imposées par la loi. 1111 01:18:38,181 --> 01:18:41,065 Très bien, c'est tout pour l'instant. Je vous remercie, M. Curtis. 1112 01:18:43,737 --> 01:18:46,165 Si nous voulons communiquer avec vous, nous savons où vous trouver. 1113 01:18:46,165 --> 01:18:48,426 Merci. Je serai là. 1114 01:18:59,762 --> 01:19:01,011 Qu'est-ce que les gens disent ? 1115 01:19:02,022 --> 01:19:03,291 Les commérages habituels. 1116 01:19:03,859 --> 01:19:06,312 Beaucoup de rumeurs, personne ne sait vraiment quoi que ce soit. 1117 01:19:08,764 --> 01:19:09,985 Et Elizabeth ? 1118 01:19:10,438 --> 01:19:11,687 Tu veux savoir ? 1119 01:19:12,709 --> 01:19:14,274 Elle est allée chez sa mère et n'a pas cessé de pleurer… 1120 01:19:14,274 --> 01:19:15,746 Et maintenant tout est pardonné ? 1121 01:19:17,417 --> 01:19:19,799 Non, je veux savoir comment sont les choses. 1122 01:19:19,799 --> 01:19:22,394 Tu veux savoir beaucoup, tu ne crois pas ? 1123 01:19:23,104 --> 01:19:25,418 Est-ce qu'elle sait comment les choses se sont passées ? 1124 01:19:27,459 --> 01:19:29,052 Oui, tu as raison. 1125 01:19:32,626 --> 01:19:33,997 Elle veut le divorce ? 77236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.