All language subtitles for Impulse (1954)1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,588 --> 00:02:57,370
Oui madame ?
2
00:02:57,370 --> 00:02:59,695
Je voudrais réserver une chambre
pour un de mes amis.
3
00:02:59,695 --> 00:03:01,196
Il arrivera en fin d'après-midi.
4
00:03:01,196 --> 00:03:03,237
- Une chambre simple, madame ?
- Simple
5
00:03:03,237 --> 00:03:05,196
Au nom de Bill Johns.
6
00:03:09,334 --> 00:03:10,801
Très bien, madame.
Merci beaucoup.
7
00:03:34,961 --> 00:03:35,795
Des appels ?
8
00:03:35,795 --> 00:03:36,752
Non, M. Curtis.
9
00:03:45,715 --> 00:03:47,446
Comment ça s'est passé,
avec les Wainwrights ?
10
00:03:47,446 --> 00:03:49,244
Oh, super !
11
00:03:49,603 --> 00:03:52,765
Ils ont aimé toutes les maisons...
sauf celle Ă vendre.
12
00:03:52,765 --> 00:03:54,795
Et celle de Burton Street ?
13
00:03:54,795 --> 00:03:57,534
Ils l'envisagent vaguement.
14
00:03:57,534 --> 00:03:59,046
Je vais leur envoyer un peu plus de détails.
15
00:03:59,046 --> 00:04:00,275
Fais ça !
16
00:04:01,785 --> 00:04:04,018
Dans 10 ans, ils pourraient acheter
un élevage de poulets.
17
00:04:04,018 --> 00:04:05,565
Tu as tout le champ pour toi.
18
00:04:06,013 --> 00:04:07,877
Tout prend du temps,
Ă la campagne.
19
00:04:08,746 --> 00:04:10,663
Lentement mais sûrement !
20
00:04:10,663 --> 00:04:12,563
Lent ?
21
00:04:12,877 --> 00:04:14,079
Oh, Freddie !
22
00:04:14,079 --> 00:04:16,788
Ce dont tu as besoin,
c'est une bonne tasse de thé.
23
00:04:18,998 --> 00:04:20,526
Freddie, dis-moi une chose ...
24
00:04:20,526 --> 00:04:24,386
Comment les Britanniques résolvent leurs
problèmes avec une tasse de thé ?
25
00:04:26,119 --> 00:04:28,177
La bonne tasse !
26
00:04:28,177 --> 00:04:31,893
Si tu ne sais pas après 8 ans,
tu ne le sauras jamais.
27
00:04:32,310 --> 00:04:33,386
Huit ans…
28
00:04:34,571 --> 00:04:37,374
Voyons, à 300 jours de travail par an…
29
00:04:38,580 --> 00:04:41,666
Ce sont 2.400 fois je t'ai entendu dire :
30
00:04:41,666 --> 00:04:45,391
"La bonne tasse", Ă exactement Ă 4 h.
31
00:04:46,286 --> 00:04:49,065
C'est étonnant que tu l'aies remarqué !
32
00:04:50,011 --> 00:04:53,046
J'ai aussi remarqué que nous allons
devenir comme les gens d'Ashmore.
33
00:04:53,046 --> 00:04:54,126
Nous sommes dans une ornière.
34
00:04:54,126 --> 00:04:55,660
Eu bien, voilĂ !
35
00:04:55,904 --> 00:04:59,291
Pour moi, je préfère
les journaux du dimanche.
36
00:05:06,065 --> 00:05:08,188
Oui, M. Curtis Ă l'appareil.
37
00:05:09,134 --> 00:05:11,712
Oh, M. Lindfors ...
38
00:05:11,712 --> 00:05:12,955
Vous aimez la maison ?
39
00:05:13,163 --> 00:05:14,131
Non, je crains que non.
40
00:05:14,131 --> 00:05:15,806
Oh, vous n'aimez pas la maison ?
41
00:05:15,806 --> 00:05:17,113
Ce n'est pas ce que je voulais.
42
00:05:17,114 --> 00:05:18,385
Vous voyez, ce que je voulais ...
43
00:05:18,385 --> 00:05:19,757
Salut, chéri...
44
00:05:19,757 --> 00:05:21,083
Je voudrais savoir
s'il y a quelque chose d'autre ...
45
00:05:26,187 --> 00:05:27,643
Oui. Très bien, Monsieur Lindfors...
46
00:05:27,643 --> 00:05:28,934
-Bonjour, Freddie...
- Bonjour, ma chère...
47
00:05:28,934 --> 00:05:29,749
Fort occupée ?
48
00:05:29,749 --> 00:05:30,580
Ah, oui !
49
00:05:30,580 --> 00:05:31,721
Laisse-moi en prendre un peu.
50
00:05:31,721 --> 00:05:32,607
Merci.
51
00:05:33,757 --> 00:05:37,272
Le vieux Lindfors veut les détails
sur la maison Melk de Datcham.
52
00:05:40,234 --> 00:05:41,874
Vaut mieux que les sorte directement.
53
00:05:42,141 --> 00:05:43,953
Oh, tu ne vas pas être long, hein, chéri ?
54
00:05:43,953 --> 00:05:45,354
Mon train part Ă 5h.
55
00:05:45,354 --> 00:05:46,078
Tu vas quelque part ?
56
00:05:46,537 --> 00:05:47,849
Oh, chéri, tu n'écoutes jamais !
57
00:05:47,849 --> 00:05:49,920
Je vais chez maman, deux jours…
58
00:05:49,920 --> 00:05:51,047
Je te l'ai dit, au petit déjeuner.
59
00:05:51,047 --> 00:05:51,814
Ah oui.
60
00:05:52,571 --> 00:05:54,054
Et c'est quoi, toutes ces choses ?
61
00:05:54,054 --> 00:05:57,190
Dépenser ton argent.
J'étais à la foire de Dumble.
62
00:05:57,190 --> 00:05:58,355
Tu as vu quelqu'un ?
63
00:05:58,355 --> 00:06:00,783
Tous.
Dommage que tu ne pouvais pas venir.
64
00:06:01,576 --> 00:06:03,123
Guy te donne son bonjour.
65
00:06:08,041 --> 00:06:10,355
Les Porters étaient là .
Plus sales que jamais.
66
00:06:10,606 --> 00:06:11,597
Vicaire était en bonne forme ?
67
00:06:11,597 --> 00:06:13,340
Oui, le pauvre garçon,
mais il devient si maigre...
68
00:06:13,340 --> 00:06:15,373
C'est sa femme, je crois.
Ils se disputent.
69
00:06:15,731 --> 00:06:17,634
En tous cas, il ne s'arrĂŞte pas de parler.
70
00:06:17,634 --> 00:06:19,536
Oh, que faisons-nous, lundi soir, Freddie ?
71
00:06:19,536 --> 00:06:21,591
C'est Ă votre tour de venir, je pense.
72
00:06:21,591 --> 00:06:22,311
C'est vrai, chéri ?
73
00:06:25,053 --> 00:06:27,864
Nous allons Ă la maison de Freddie,
ou c'est Ă leur tour de venir chez nous ?
74
00:06:29,732 --> 00:06:30,770
Notre tour.
75
00:06:31,949 --> 00:06:35,540
Ah ! Il n'y a plus rien qui me retient ici.
76
00:06:35,846 --> 00:06:36,619
Bon !
77
00:06:36,619 --> 00:06:38,253
Aide-moi avec ces choses, tu veux ?
78
00:06:38,253 --> 00:06:39,324
Tu fermes, Freddie.
79
00:06:39,324 --> 00:06:40,520
Oh, oui, Alan.
80
00:06:42,264 --> 00:06:44,533
Et enlève tout ça, tu veux ?
81
00:06:45,066 --> 00:06:45,780
Oh, Alan ...
82
00:06:46,549 --> 00:06:49,814
Tous les jeudis, Elizabeth revient,
chargée d'achats...
83
00:06:49,814 --> 00:06:52,247
... et tu dis :
"Ah ! Il n'y a plus rien qui me retient ici."
84
00:06:52,247 --> 00:06:53,931
et :"Tu fermes, Freddie".
85
00:06:53,931 --> 00:06:55,923
Ça dure depuis 8 ans.
86
00:06:56,610 --> 00:06:57,633
Je vois ce que tu veux dire !
87
00:06:58,160 --> 00:06:58,963
Je te vois demain.
88
00:07:07,215 --> 00:07:09,266
Qu'est-ce que Freddie t'a dit,
en sortant du bureau ?
89
00:07:09,266 --> 00:07:11,272
Il pense que nous sommes
dans un ornière.
90
00:07:12,081 --> 00:07:13,182
C'est vrai ?
91
00:07:13,182 --> 00:07:15,036
Je lui en ai parlé.
92
00:07:16,791 --> 00:07:18,760
Je suppose que tout le monde
ressent ça, de temps en temps.
93
00:07:19,392 --> 00:07:20,459
Moi aussi.
94
00:07:20,459 --> 00:07:21,468
Alors, je m'achète un nouveau chapeau.
95
00:07:24,147 --> 00:07:27,535
En fait, je ne voulais pas te le montrer…
96
00:07:27,535 --> 00:07:29,520
... avant que tu ne sois
de meilleure humeur.
97
00:07:31,451 --> 00:07:32,284
Je l'ai acheté aujourd'hui.
98
00:07:33,485 --> 00:07:34,372
Tu aimes ?
99
00:07:35,364 --> 00:07:36,859
Tu vas le mettre dans une cage ?
100
00:07:36,859 --> 00:07:38,128
Alan !
101
00:07:40,689 --> 00:07:41,772
Qu'est-ce qu'il y a ?
102
00:07:43,535 --> 00:07:45,851
Tu as ton travail,
une belle maison ...
103
00:07:45,851 --> 00:07:48,069
… et réunion des scouts tous les jeudis.
104
00:07:48,558 --> 00:07:50,228
Nous allons chez Freddie un lundi sur deux.
105
00:07:50,228 --> 00:07:52,272
Et l'autre lundi, il vient chez nous.
106
00:07:53,121 --> 00:07:55,270
Nous sortons dîner
au moins une fois par semaine.
107
00:07:57,037 --> 00:07:58,231
Avec ta mère.
108
00:08:13,326 --> 00:08:15,599
Peut-ĂŞtre tu aurais dĂ» retourner aux USA,
après avoir quitté les Marines ...
109
00:08:15,599 --> 00:08:16,765
Tu parles trop.
110
00:08:17,046 --> 00:08:18,748
... Tu aurais épousé une Américaine ...
111
00:08:18,748 --> 00:08:21,339
Pas besoin de tourner ça
en problème interracial.
112
00:08:21,790 --> 00:08:22,664
Ça va aller ?
113
00:08:24,059 --> 00:08:25,481
Bon après-midi, Mlle Pursington.
114
00:08:25,481 --> 00:08:27,432
Bon après-midi, Mme Curtis.
115
00:08:28,099 --> 00:08:29,645
Bonjour, M. Curtis !
116
00:08:32,167 --> 00:08:33,617
Vous partez, aujourd'hui ?
117
00:08:33,617 --> 00:08:35,282
Bon voyage !
118
00:08:35,282 --> 00:08:36,630
Ce ne sera que pour deux ou trois jours.
119
00:08:36,630 --> 00:08:39,023
Prenez soin de M. Curtis, pendant
que je suis partie, voulez-vous ?
120
00:08:39,023 --> 00:08:40,578
Je serai ravie !
121
00:08:41,724 --> 00:08:43,738
Je viendrai vous dire au revoir,
avant de partir.
122
00:08:44,577 --> 00:08:45,971
"Je serai ravie ! "
123
00:08:45,971 --> 00:08:48,451
Pourquoi tu me la mets sur le dos ?
124
00:08:48,451 --> 00:08:49,463
Chéri, elle va t'entendre.
125
00:08:49,463 --> 00:08:51,352
Tu sais qu'elle me rend nerveux.
126
00:08:51,352 --> 00:08:53,007
Ça alors, il est presque 4h.
127
00:08:56,151 --> 00:08:57,054
C'est une personne très douce.
128
00:08:57,054 --> 00:08:59,653
Je n'aime pas partir sans laisser
personne pour prendre soin de toi.
129
00:08:59,653 --> 00:09:00,286
Elizabeth ...
130
00:09:00,286 --> 00:09:02,225
Oh, mets-ça dans le placard,
tu veux, chéri ?
131
00:09:05,011 --> 00:09:07,328
Ce qui te faudrait,
c'est des vacances.
132
00:09:07,389 --> 00:09:09,073
Tu aurais besoin de l'air de la mer.
133
00:09:09,940 --> 00:09:11,577
J'aimerais bien un week-end Ă Paris !
134
00:09:11,577 --> 00:09:13,353
Chéri, qu'est-ce que tu ferais à Paris ?
135
00:09:14,750 --> 00:09:15,847
Oh, donne-moi ça !
136
00:09:16,973 --> 00:09:18,043
Tu sais ce que j'aimerais faire ?
137
00:09:18,043 --> 00:09:18,839
Quoi ?
138
00:09:19,903 --> 00:09:22,225
Nous devrions sortir un soir et
prendre du bon temps.
139
00:09:22,225 --> 00:09:22,865
Oui chéri...
140
00:09:22,865 --> 00:09:24,389
Oh, le temps !
141
00:09:42,687 --> 00:09:43,675
Au revoir, chéri.
142
00:09:43,675 --> 00:09:44,449
Prends soin de toi.
143
00:09:45,252 --> 00:09:46,247
Écoute...
144
00:09:46,247 --> 00:09:47,428
Ne monte pas dans ce train !
145
00:09:47,428 --> 00:09:50,088
Allons Ă Paris,
comme une seconde lune de miel.
146
00:09:50,088 --> 00:09:51,539
Chéri, c'est une merveilleuse idée,
mais c'est fou.
147
00:09:51,539 --> 00:09:52,673
Faisons les fous, viens.
148
00:09:52,673 --> 00:09:54,148
Mais maman attend.
149
00:09:55,430 --> 00:09:57,440
Je n'oserais pas décevoir ta mère.
150
00:09:57,988 --> 00:10:00,059
Alan, tu m'énerves et le train ...
151
00:10:00,631 --> 00:10:02,373
Je pense que tu es méchant !
152
00:10:42,382 --> 00:10:44,819
Votre mari vient de sortir.
Il a dit qu'il serait de retour dans une heure.
153
00:10:52,811 --> 00:10:54,512
Je pense qu'une jeune femme
a réservé une chambre pour moi.
154
00:10:55,343 --> 00:10:56,321
Votre nom, monsieur ?
155
00:10:56,321 --> 00:10:57,390
Johns.
156
00:10:57,390 --> 00:10:59,427
Oh oui. Voulez-vous signer
le registre, monsieur ?
157
00:10:59,427 --> 00:11:01,558
Je vous ai réservé la No. 2,
au rez-de-chaussée.
158
00:11:03,617 --> 00:11:04,575
Il y a une salle de bain ?
159
00:11:04,575 --> 00:11:06,680
Non, monsieur, la salle de
bain est juste à côté.
160
00:11:08,909 --> 00:11:12,451
Il y a quelque temps, je suis resté ici.
J'avais une chambre au premier étage.
161
00:11:12,451 --> 00:11:13,511
Chambre 6.
162
00:11:13,511 --> 00:11:15,197
N'est-elle pas disponible, par hasard ?
163
00:11:15,197 --> 00:11:17,685
Je crains que non, monsieur.
La 6 est louée jusqu'à lundi.
164
00:11:19,092 --> 00:11:21,290
Je comprends, merci.
165
00:14:34,960 --> 00:14:35,723
Oui, monsieur ?
166
00:14:35,723 --> 00:14:36,751
Un message pour moi ?
167
00:14:36,751 --> 00:14:38,053
Non, monsieur.
168
00:14:38,352 --> 00:14:40,427
Désolé, monsieur.
Je pensais que vous étiez sorti.
169
00:14:40,427 --> 00:14:42,611
Deux messieurs vous ont demandé.
170
00:14:42,611 --> 00:14:43,724
Ils n'ont pas dit leur nom.
171
00:14:48,149 --> 00:14:49,376
Ont-ils... ?
172
00:14:50,076 --> 00:14:51,643
Ont-ils dit s'ils reviendraient ?
173
00:14:52,479 --> 00:14:53,484
Non monsieur.
174
00:14:54,869 --> 00:14:56,054
Merci.
175
00:15:19,764 --> 00:15:21,297
- Bonsoir, monsieur Curtis.
- Bonsoir, John.
176
00:15:21,297 --> 00:15:22,652
- Comme d'habitude ?
- Double.
177
00:15:33,768 --> 00:15:35,428
ÂżSoda ?
178
00:15:48,025 --> 00:15:49,003
Barman ...
179
00:15:49,003 --> 00:15:50,538
Y a-t-il un téléphone ?
180
00:15:50,538 --> 00:15:52,810
Oui, mademoiselle,
dans le couloir.
181
00:15:52,810 --> 00:15:55,035
Un autre gin et Dubonnet,
s'il vous plaît.
182
00:16:08,615 --> 00:16:09,400
Oui, messieurs ?
183
00:16:09,400 --> 00:16:10,610
Deux bières, s'il vous plait.
184
00:16:11,959 --> 00:16:14,326
Nous recherchons une jeune femme
qui a garé sa voiture dehors.
185
00:16:15,100 --> 00:16:16,264
Elle est brune...
186
00:16:16,515 --> 00:16:17,279
Jolie ?
187
00:16:17,562 --> 00:16:18,610
Oui.
188
00:16:19,361 --> 00:16:20,560
La voici.
189
00:16:22,531 --> 00:16:25,425
Allo ? Est-ce que M. Johns
est déjà arrivé à l'hôtel ?
190
00:16:25,425 --> 00:16:28,467
Oui, madame, il est arrivé
mais il est absent.
191
00:16:28,467 --> 00:16:29,866
A-t-il dit quand il reviendrait ?
192
00:16:29,866 --> 00:16:31,491
Non, madame, désolé.
193
00:16:33,310 --> 00:16:34,881
Oh ! Merci.
194
00:16:48,911 --> 00:16:51,199
Merci. Où est le téléphone ?
195
00:16:51,199 --> 00:16:53,093
De l'autre côté de ce couloir, monsieur.
196
00:17:13,797 --> 00:17:15,126
- Barman ...
- Oui, monsieur ?
197
00:17:15,126 --> 00:17:18,152
- La porte du couloir donne sur le parking ?
- Oui.
198
00:17:21,459 --> 00:17:22,692
Allons.
199
00:17:28,578 --> 00:17:30,881
- Intéressant.
- Oui, très.
200
00:17:35,091 --> 00:17:36,195
Eh bien, bonsoir, mon vieux.
201
00:17:36,195 --> 00:17:37,459
Bonsoir, monsieur Curtis.
202
00:18:09,384 --> 00:18:10,872
Je pense qu'il faut un mécanicien.
203
00:18:10,872 --> 00:18:13,903
Oui, quand ça m'arrive,
j'en appelle un aussi.
204
00:18:14,414 --> 00:18:16,493
Je vais vous dire,
je vis à un kilomètre d'ici.
205
00:18:16,493 --> 00:18:18,114
De lĂ , je vous appelle le garage.
206
00:18:18,114 --> 00:18:19,032
C'est très gentil de votre part.
207
00:18:19,032 --> 00:18:21,249
Montez dans la voiture,
ils la prendront d'ici.
208
00:18:21,283 --> 00:18:22,240
Merci !
209
00:18:45,281 --> 00:18:46,830
Si vous attendez ici, je vais appeler.
210
00:18:46,830 --> 00:18:48,086
Désolé des problèmes.
211
00:18:48,480 --> 00:18:49,635
C'est OK.
212
00:18:51,222 --> 00:18:53,019
Ne vous ai-je pas vu
au "Goggs", ce soir ?
213
00:18:53,843 --> 00:18:54,504
C'est vrai ?
214
00:18:54,504 --> 00:18:56,371
Oui, vous étiez assez pressée.
215
00:18:56,935 --> 00:18:58,301
Vos amis ont été déçus.
216
00:18:58,301 --> 00:18:59,780
Ce ne sont pas mes amis.
217
00:18:59,780 --> 00:19:01,981
Ces gars-là m'ont harcelée
toute la journée.
218
00:19:02,837 --> 00:19:04,813
Vous auriez dĂ» aller Ă la police.
219
00:19:04,813 --> 00:19:05,695
Je suppose que oui.
220
00:19:06,856 --> 00:19:08,885
Allo ? Ashmore 230,
s'il vous plaît.
221
00:19:08,885 --> 00:19:10,313
Je vois.
222
00:19:10,280 --> 00:19:11,518
Vous me rappelez ?
223
00:19:11,909 --> 00:19:12,481
Merci.
224
00:19:13,944 --> 00:19:14,692
La ligne est occupée.
225
00:19:14,692 --> 00:19:16,016
Ils me rappelleront.
226
00:19:16,016 --> 00:19:18,931
J'espère que ce ne sera pas trop long.
Je dois retourner Ă Londres, ce soir.
227
00:19:18,931 --> 00:19:21,128
C'est mieux d'enlever ce manteau.
Il est fort humide.
228
00:19:21,453 --> 00:19:22,107
Merci.
229
00:19:29,065 --> 00:19:30,340
- Marié ?
- Oui.
230
00:19:31,234 --> 00:19:31,996
Je l'ai pensé.
231
00:19:32,578 --> 00:19:33,551
Pourquoi ?
232
00:19:33,551 --> 00:19:34,817
Vous avez l'air.
233
00:19:36,507 --> 00:19:37,912
Merci pour le compliment !
234
00:19:39,129 --> 00:19:41,005
Je faisais juste la conversation.
235
00:19:41,005 --> 00:19:42,058
Vous voulez un verre ?
236
00:19:42,792 --> 00:19:43,605
C'est merveilleux.
237
00:19:45,780 --> 00:19:47,240
Gin et Dubonnet ?
238
00:19:48,373 --> 00:19:50,259
Vous avez une très bonne mémoire.
239
00:19:56,006 --> 00:19:57,734
Ă€ la vie conjugale !
240
00:20:01,482 --> 00:20:03,195
Elle est assez séduisante.
241
00:20:03,195 --> 00:20:04,879
Oui, j'ai de la chance.
242
00:20:05,554 --> 00:20:07,656
Assez rare qu'un mari dise ça.
243
00:20:09,107 --> 00:20:11,813
Tous ceux que je connaisse
sont des "incompris".
244
00:20:12,940 --> 00:20:15,392
Oh bon ! C'est peut-ĂŞtre un mensonge.
245
00:20:16,124 --> 00:20:17,201
Peut-ĂŞtre.
246
00:20:20,126 --> 00:20:21,022
Excusez-moi.
247
00:20:24,542 --> 00:20:25,851
Bonsoir, le garage Palmer ?
248
00:20:25,851 --> 00:20:28,589
Oh, Palmer ?
Alan Curtis.
249
00:20:28,589 --> 00:20:31,008
La voiture d'une de mes
amies est bloquée ...
250
00:20:31,008 --> 00:20:32,900
... Ă 1 km de ma maison.
251
00:20:32,900 --> 00:20:34,260
Pourriez-vous venir jeter un œil ?
252
00:20:35,356 --> 00:20:36,826
Bon. Je vous rencontre lĂ .
253
00:20:41,373 --> 00:20:43,297
J'ai peur d'ĂŞtre encore
une nuisance terrible.
254
00:20:43,297 --> 00:20:44,574
Vous voulez que je vienne
avec vous ?
255
00:20:44,574 --> 00:20:47,686
Pas besoin. Je vais le rencontrer
et voir si nous pouvons la démarrer.
256
00:20:47,686 --> 00:20:49,610
Je dois aller Ă Londres, ce soir.
257
00:20:50,147 --> 00:20:51,365
Très bien.
258
00:20:52,474 --> 00:20:54,516
Oh, si le téléphone ...
259
00:20:54,516 --> 00:20:55,731
Je ne répondrai pas.
260
00:21:07,337 --> 00:21:09,118
Je ne peux pas la faire marcher
ce soir, M. Curtis.
261
00:21:10,519 --> 00:21:13,271
Je peux l'avoir prĂŞte pour 10h.
C'est le mieux que je peux faire, monsieur.
262
00:21:14,151 --> 00:21:15,060
OK.
263
00:21:15,060 --> 00:21:17,435
Arrangez-la dès que vous
le pouvez, oui ?
264
00:21:17,435 --> 00:21:18,330
Ça va, Monsieur.
265
00:21:19,080 --> 00:21:20,083
Excusez-moi.
266
00:21:23,554 --> 00:21:24,948
J'ai vu que la voiture a été remorquée ici.
267
00:21:24,948 --> 00:21:26,241
Je suis à la recherche de la propriétaire.
268
00:21:26,241 --> 00:21:27,663
Oh vraiment ?
269
00:21:27,663 --> 00:21:29,032
C'est vous qui l'avez amenée,
n'est-ce pas, monsieur ?
270
00:21:29,032 --> 00:21:30,098
Oui.
271
00:21:30,664 --> 00:21:31,680
Bonne nuit, Palmer.
272
00:21:31,680 --> 00:21:33,002
Non, attendez une minute.
273
00:21:34,094 --> 00:21:37,840
La propriétaire de la voiture est à Londres,
Je l'ai emmenée à la station, il y a 20 minutes.
274
00:21:37,840 --> 00:21:39,436
C'est assez stupide de votre part.
275
00:21:40,010 --> 00:21:41,544
C'est votre affaire ?
276
00:21:41,544 --> 00:21:43,891
Oui, monsieur, nous sommes agents
du CID [police criminelle].
277
00:21:43,891 --> 00:21:44,408
Police ?
278
00:21:44,408 --> 00:21:46,115
Oui, voulez-vous me dire
votre nom, monsieur ?
279
00:21:47,015 --> 00:21:48,260
Alan Curtis.
280
00:21:48,260 --> 00:21:49,337
Merci, M. Curtis.
281
00:21:50,150 --> 00:21:53,075
Sachez que la propriétaire de la voiture
est recherchée pour interrogatoire.
282
00:21:55,264 --> 00:21:56,719
A quelle heure le train est-il parti ?
283
00:21:59,863 --> 00:22:00,462
Ă€ 10h45.
284
00:22:00,462 --> 00:22:01,770
Mais, M. Curtis, je pensais ...
285
00:22:03,361 --> 00:22:05,239
Bien, la voiture a été remorquée,
n'est-ce pas ?
286
00:22:06,332 --> 00:22:08,559
M. Curtis, vous ne quitterez pas
Ashmore, non ?
287
00:22:09,362 --> 00:22:10,476
J'en doute.
288
00:22:10,476 --> 00:22:11,821
On peut vouloir vous revoir.
289
00:22:13,077 --> 00:22:14,240
Bonne nuit.
290
00:22:40,199 --> 00:22:40,913
C'est vous ?
291
00:22:41,374 --> 00:22:42,169
Oui !
292
00:22:42,169 --> 00:22:44,218
Je prends un bain, j'espère
que ça ne vous dérange pas.
293
00:22:44,218 --> 00:22:46,880
Dites, voulez-vous sortir de lĂ ?
Je veux vous parler.
294
00:22:47,090 --> 00:22:47,903
Oh, ça semble urgent.
295
00:22:47,903 --> 00:22:48,977
Ça l'est.
296
00:22:49,723 --> 00:22:50,895
Une serviette, s'il vous plaît.
297
00:22:56,979 --> 00:22:58,054
Qu'est-il arrivé à la voiture ?
298
00:22:58,402 --> 00:23:00,237
Elle est hors service
jusqu'Ă demain.
299
00:23:00,237 --> 00:23:01,963
Eh bien, et comment vais-je
retourner Ă Londres, ce soir ?
300
00:23:01,963 --> 00:23:04,398
Je ne sais pas comment vous
allez retourner Ă Londres.
301
00:23:05,171 --> 00:23:07,011
Y a-t-il un endroit ici oĂą on
peut louer une voiture ?
302
00:23:07,011 --> 00:23:09,140
J'en doute.
303
00:23:10,753 --> 00:23:11,722
Un problème ?
304
00:23:11,722 --> 00:23:15,980
Oui. Ceux qui vous ont "harcelée",
l'après-midi, sont des policiers.
305
00:23:16,554 --> 00:23:18,801
Et ne me dites pas que
vous ne le saviez pas.
306
00:23:18,801 --> 00:23:20,103
Vous leur avez dit
oĂą je me trouvais ?
307
00:23:20,103 --> 00:23:20,637
Non.
308
00:23:20,637 --> 00:23:22,900
Regardez, je ne sais qui vous ĂŞtes
ni ce que vous avez fait...
309
00:23:22,900 --> 00:23:25,612
Mais s'il vous plaît,
partez d'ici dans 10 minutes.
310
00:23:25,612 --> 00:23:27,755
Ne soyez pas stupide, personne
ne peut se changer en 10 minutes.
311
00:23:27,755 --> 00:23:28,815
Bon, vous pouvez essayer !
312
00:23:28,815 --> 00:23:32,114
Mon sac est dans l'autre pièce avec les
vêtements, ça ne vous dérange pas ?
313
00:23:34,652 --> 00:23:36,269
Il vaudrait mieux vous rendre invisible.
314
00:23:42,267 --> 00:23:45,101
Je pensais que je ferais mieux de
passer vous voir, si vous avez tout ce qu'il faut.
315
00:23:45,101 --> 00:23:46,202
Oh, oui, j'ai tout. Merci.
316
00:23:46,202 --> 00:23:47,112
Et le dîner ?
317
00:23:47,112 --> 00:23:48,208
J'ai dîné dehors.
318
00:23:48,208 --> 00:23:51,139
C'est très mauvais pour vous,
M. Curtis.
319
00:23:51,139 --> 00:23:54,953
Si vous aviez frappé à ma porte,
je serais venue immédiatement.
320
00:23:55,580 --> 00:23:56,526
Je n'avais pas très faim.
321
00:23:56,526 --> 00:23:58,062
A quelle heure voudriez-vous
le petit déjeuner ?
322
00:23:58,062 --> 00:23:59,564
Oh, je peux faire ça moi-même.
323
00:23:59,564 --> 00:24:02,787
Je peux vous le préparer pour 7h45.
324
00:24:02,787 --> 00:24:03,756
C'est très gentil, mais…
325
00:24:03,756 --> 00:24:06,232
Aimeriez-vous du thé au lit,
le matin ?
326
00:24:06,232 --> 00:24:08,344
Non, non, je ne prends jamais
le thé le matin.
327
00:24:08,858 --> 00:24:10,271
Alors, je vais faire votre lit.
328
00:24:12,083 --> 00:24:14,068
Tout doit ĂŞtre propre.
329
00:24:15,127 --> 00:24:16,680
Rien qui puisse décourager
plus une femme…
330
00:24:16,680 --> 00:24:21,974
... que de revenir et
trouver tout en désordre.
331
00:24:25,679 --> 00:24:26,858
Oh, M. Curtis !
332
00:24:27,431 --> 00:24:29,682
Je peux tout expliquer,
Mlle Pursington
333
00:24:29,682 --> 00:24:31,861
Il faut au moins retirer le bouchon.
334
00:24:43,692 --> 00:24:45,606
Mme Curtis a des choses
très charmantes.
335
00:24:46,619 --> 00:24:49,359
Permettez-moi, Mlle Pursington.
336
00:24:49,856 --> 00:24:51,592
J'ai un mal de tĂŞte terrible.
337
00:24:53,186 --> 00:24:54,015
Vraiment, Mlle Pursington…
338
00:24:54,015 --> 00:24:55,743
... vous ne devriez pas vous
donner tant de peine.
339
00:24:56,579 --> 00:24:57,732
C'est un plaisir de vous aider…
340
00:24:58,921 --> 00:25:00,513
Alan.
341
00:25:00,889 --> 00:25:03,216
Eh bien, dormez bien.
342
00:25:03,216 --> 00:25:05,125
Bonne nuit.
343
00:25:05,125 --> 00:25:08,409
Si vous avez besoin de quoi
que ce soit, pendant la nuit ...
344
00:25:08,409 --> 00:25:11,843
j'ai le téléphone à côté
de mon lit.
345
00:25:12,647 --> 00:25:14,969
Bonne nuit, Alan.
346
00:25:27,618 --> 00:25:29,912
" Si vous avez besoin de quoi
que ce soit, pendant la nuit... "
347
00:25:30,286 --> 00:25:31,220
Habillez-vous !
348
00:25:36,992 --> 00:25:40,267
Le 10h45 a été supprimé, il y a
près de 2 mois, monsieur.
349
00:25:40,267 --> 00:25:43,754
Le dernier train pour Londres a
quitté il y a plus d'une heure.
350
00:25:43,754 --> 00:25:46,840
Et vous ne vous souvenez pas avoir
vu la jeune fille ici Ă cette heure ?
351
00:25:47,365 --> 00:25:50,859
Non, monsieur, j'aurais remarqué,
si elle avait été ici.
352
00:25:51,574 --> 00:25:52,689
Merci.
353
00:26:03,213 --> 00:26:04,181
ĂŠtes-vous prĂŞte ?
354
00:26:04,804 --> 00:26:05,567
Pas tout Ă fait.
355
00:26:05,567 --> 00:26:07,416
Cette fermeture m'ennuie toujours.
Ça ne vous dérange pas ?
356
00:26:08,944 --> 00:26:10,650
J'ai une explication,
si vous êtes intéressé.
357
00:26:10,650 --> 00:26:12,130
C'est votre affaire.
358
00:26:12,543 --> 00:26:15,752
Désolée de vous avoir menti,
mais la police n'est pas après moi…
359
00:26:15,752 --> 00:26:17,127
C'est mon frère qu'ils recherchent.
360
00:26:18,107 --> 00:26:19,309
Non, il y a un petit crochet, en haut.
361
00:26:21,048 --> 00:26:22,757
J'étais trop gênée pour vous dire.
362
00:26:23,593 --> 00:26:24,402
Désolée.
363
00:26:24,402 --> 00:26:25,945
Qu'est-ce que votre frère a fait ?
364
00:26:25,945 --> 00:26:27,870
Oh, Barry a toujours été un sauvage.
365
00:26:28,884 --> 00:26:30,320
Maintenant, il a des problèmes
avec la police.
366
00:26:30,320 --> 00:26:32,725
Une femme l'a accusé d'avoir
volé des bijoux.
367
00:26:33,743 --> 00:26:36,179
Il a fui et j'ai découvert
qu'il est venu ici.
368
00:26:36,179 --> 00:26:37,259
Alors, je l'ai suivi.
369
00:26:38,135 --> 00:26:40,465
La femme m'a dit que si je le
convainquais de rendre les bijoux…
370
00:26:40,465 --> 00:26:41,857
... elle retirerait toutes ses accusations.
371
00:26:41,857 --> 00:26:42,704
Je vois.
372
00:26:43,575 --> 00:26:45,808
Je l'ai perdu et maintenant
je ne sais pas oĂą il est.
373
00:26:46,354 --> 00:26:48,638
Pourquoi étiez-vous si pressée
de rentrer Ă Londres ?
374
00:26:49,686 --> 00:26:50,763
J'ai du travail.
375
00:26:50,763 --> 00:26:52,616
A cette heure de la nuit ?
376
00:26:52,616 --> 00:26:54,230
Je chante dans une boîte de nuit.
377
00:26:56,823 --> 00:26:59,190
Je suppose que la police imagine
que vous essayez d'aider votre frère.
378
00:26:59,190 --> 00:27:00,368
Je suppose.
379
00:27:02,309 --> 00:27:05,079
Qui est-ce, cette fois, celui de la
glace ou du nettoyage Ă sec ?
380
00:27:05,079 --> 00:27:05,914
Attendez ici.
381
00:27:14,011 --> 00:27:14,011
Désolé de vous déranger de
nouveau, monsieur.
382
00:27:14,011 --> 00:27:16,076
Il y a une ou deux questions
que nous aimerions vous poser.
383
00:27:16,076 --> 00:27:17,613
Ça vous dérange si nous entrons ?
384
00:27:17,613 --> 00:27:19,501
Quel genre de questions ?
385
00:27:20,064 --> 00:27:21,828
Pourquoi avez-vous menti,
Ă propos de la jeune fille ?
386
00:27:21,828 --> 00:27:24,731
Je vous ai dit que je l'ai
emmenée à la gare.
387
00:27:24,731 --> 00:27:25,536
Mais vous ne l'avez pas fait.
388
00:27:26,237 --> 00:27:27,457
Est-elle ici, M. Curtis ?
389
00:27:27,457 --> 00:27:30,074
- Non
- Pouvons-nous jeter un coup d'œil ?
390
00:27:30,744 --> 00:27:31,887
Vous avez un mandat ?
391
00:27:32,332 --> 00:27:34,045
Non, mais ce n'est pas nécessaire.
392
00:27:34,045 --> 00:27:35,763
Après tout, ce n'est qu'une formalité.
393
00:27:35,763 --> 00:27:37,679
Le mandat ou la fouille ?
394
00:27:37,679 --> 00:27:38,638
Les deux.
395
00:27:38,638 --> 00:27:40,163
J'aime les formalités.
396
00:27:42,918 --> 00:27:45,003
Très bien, monsieur Curtis.
397
00:27:50,319 --> 00:27:51,463
Je vous suis très reconnaissante...
398
00:27:51,463 --> 00:27:52,645
Mais je dois faire mon show.
399
00:27:53,069 --> 00:27:54,010
Pourriez-vous... ?
400
00:27:54,010 --> 00:27:55,716
Non, je ne pourrais pas.
401
00:27:55,716 --> 00:27:58,306
J'ai trop de choses importantes
Ă faire demain.
402
00:28:02,750 --> 00:28:04,126
Ashmore 27 ?
403
00:28:04,126 --> 00:28:04,991
Oui.
404
00:28:04,991 --> 00:28:06,803
Ne raccrochez pas.
Un appel de Londres.
405
00:28:07,515 --> 00:28:08,401
Salut, chéri.
406
00:28:08,401 --> 00:28:09,476
Salut.
407
00:28:09,476 --> 00:28:10,506
Tu m'aimes ?
408
00:28:10,506 --> 00:28:11,393
Oui.
409
00:28:11,393 --> 00:28:14,954
J'ai oublié. J'ai promis à Mme Lee que
tu prendrais le café, demain matin.
410
00:28:14,954 --> 00:28:16,553
Tu vas la voir, oui ?
411
00:28:16,948 --> 00:28:17,769
Oui.
412
00:28:17,769 --> 00:28:19,427
Dites-lui que je reviens lundi.
413
00:28:20,143 --> 00:28:21,290
Oh, une autre chose, chéri...
414
00:28:21,290 --> 00:28:23,906
Demande au boulanger un pain
gris, au lieu d'un blanc.
415
00:28:23,906 --> 00:28:25,400
Oh, et encore une chose...
416
00:28:25,400 --> 00:28:29,651
Tu pourrais aller au bureau de poste
et demander s'ils ont un paquet pour moi.
417
00:28:29,651 --> 00:28:30,934
Maman t'offre des chaussettes.
418
00:28:31,353 --> 00:28:32,235
C'est tout ?
419
00:28:32,235 --> 00:28:33,044
C'est tout, chéri.
420
00:28:33,044 --> 00:28:35,608
N'oublie pas de fermer Ă clef,
quand tu t'en vas.
421
00:28:37,294 --> 00:28:37,831
Non ...
422
00:28:37,831 --> 00:28:41,873
et ne laisse pas les lumières allumées.
Et maintenant, au revoir.
423
00:28:42,137 --> 00:28:43,017
Au revoir.
424
00:28:45,471 --> 00:28:46,590
Eh bien, bonne nuit.
425
00:28:46,590 --> 00:28:49,379
Dormez bien sur toutes ces choses
importantes que vous avez Ă faire.
426
00:28:50,437 --> 00:28:51,533
D'accord, vous gagnez.
427
00:28:54,572 --> 00:28:56,745
Ce sera ma bonne action du jour.
428
00:31:25,879 --> 00:31:27,650
- M. Curtis ?
- Oui.
429
00:31:27,650 --> 00:31:29,832
Je suis le propriétaire de l'endroit,
Jack Forrester.
430
00:31:30,908 --> 00:31:32,878
- Un verre ?
- Très bien merci.
431
00:31:32,878 --> 00:31:35,125
Un long, Joe.
MĂŞme chose pour moi.
432
00:31:35,838 --> 00:31:38,662
M. Curtis, je tiens Ă vous remercier.
Vous avez aidé Lila, ce soir.
433
00:31:38,662 --> 00:31:39,586
Ce fut un plaisir.
434
00:31:39,586 --> 00:31:41,849
Elle est toujours… perdue.
435
00:31:41,849 --> 00:31:43,375
Où l'avez-vous trouvée ?
436
00:31:43,375 --> 00:31:44,973
A Ashmore, Sussex.
437
00:31:44,973 --> 00:31:46,624
Toujours la campagne.
438
00:31:46,624 --> 00:31:48,103
On ne le dirait pas, Ă la voir.
Pas vrai ?
439
00:31:48,571 --> 00:31:50,873
Bon, je vois que vous vous ĂŞtes
déjà présentés.
440
00:31:50,873 --> 00:31:52,711
Nous sommes presque collègues.
Assieds-toi, chérie.
441
00:31:53,879 --> 00:31:54,633
Gin et Dubonnet ?
442
00:31:56,690 --> 00:31:58,281
Bon, veuillez m'excuser ...
443
00:31:59,660 --> 00:32:01,159
Un dernier verre ?
444
00:32:01,159 --> 00:32:02,736
Non, je dois rentrer.
445
00:32:02,736 --> 00:32:04,120
Bonne décision. Tenez-la !
446
00:32:04,657 --> 00:32:05,376
Pourquoi ?
447
00:32:05,376 --> 00:32:08,566
L'air de la campagne est beaucoup
plus sain, n'est-ce pas ?
448
00:32:15,780 --> 00:32:17,327
Le club vous ennuie ?
449
00:32:17,327 --> 00:32:18,409
Manque d'habitude.
450
00:32:18,409 --> 00:32:21,264
Pourquoi s'en faire ? C'est la
mĂŞme chose pour tout le monde.
451
00:32:21,264 --> 00:32:23,542
Tout le monde ne doit pas en vivre.
452
00:32:24,180 --> 00:32:25,529
Tout le monde ne vit pas.
453
00:32:25,969 --> 00:32:27,172
Ça ne devrait pas vous arrêter.
454
00:32:28,688 --> 00:32:29,778
Une suggestion ?
455
00:32:30,792 --> 00:32:31,979
Détendez-vous.
456
00:32:31,979 --> 00:32:35,061
Oui... je pense que oui.
457
00:32:35,795 --> 00:32:37,820
Bien, je dois y aller.
458
00:32:37,820 --> 00:32:39,533
L'homme pressé.
459
00:32:40,665 --> 00:32:43,935
Si vous attendez, je prends mon
manteau et nous pouvons sortir ensemble.
460
00:32:44,835 --> 00:32:46,467
Je ne peux vraiment pas, ce soir.
461
00:32:47,792 --> 00:32:49,881
Eh bien, mes salutations Ă Ashmore !
462
00:33:18,860 --> 00:33:21,194
M. Alan Curtis, d'Ashmore.
463
00:33:22,175 --> 00:33:24,116
Tu as pris le bon !
464
00:33:25,229 --> 00:33:26,857
Comment as-tu perdu Barry ?
465
00:33:26,857 --> 00:33:28,924
Il est un peu timide,
dans les apparitions en public.
466
00:33:28,924 --> 00:33:31,396
Ne le serais-tu pas, Ă sa place ?
467
00:33:31,396 --> 00:33:33,783
Je n'aime pas ce qui se passe.
468
00:33:33,783 --> 00:33:36,931
Barry disparaît, tu arrives avec
un nouveau petit ami.
469
00:33:38,095 --> 00:33:39,274
Qui est ce type ?
470
00:33:40,677 --> 00:33:42,136
C'est ça qui te tracasse ?
471
00:33:42,136 --> 00:33:45,721
Ne sois pas stupide.
Je ne veux pas que tu me trahisses.
472
00:33:45,721 --> 00:33:48,101
Je voudrais avoir le courage de te trahir.
473
00:33:48,101 --> 00:33:49,981
C'est peut-être ce que tu prépares.
474
00:33:53,308 --> 00:33:57,631
Je ne prends aucun risque
avec 50.000 livres en pierres
475
00:33:57,631 --> 00:34:00,329
Tu vas me dire ce qui
est arrivé à Barry.
476
00:34:01,790 --> 00:34:03,376
Entrez !
477
00:34:04,326 --> 00:34:06,368
Voulez-vous attendre dehors ?
Nous parlons affaires.
478
00:34:06,368 --> 00:34:07,356
Attendez, Alan !
479
00:34:07,356 --> 00:34:09,115
Vous voulez toujours sortir ?
480
00:34:09,115 --> 00:34:10,228
Oui, tout de suite.
481
00:34:13,364 --> 00:34:14,610
Un moment, je n'ai pas fini.
482
00:34:15,124 --> 00:34:16,431
La dame a dit que oui.
483
00:34:17,032 --> 00:34:18,434
Je n'ai pas terminé !
484
00:34:26,551 --> 00:34:28,497
Inutile de te lever !
485
00:34:30,455 --> 00:34:32,885
Pour un bonhomme avec une mallette,
vous ĂŞtes incroyable.
486
00:34:32,885 --> 00:34:33,931
Dans quel sens ?
487
00:34:33,931 --> 00:34:36,000
Ce truc de l'homme fort.
488
00:34:36,000 --> 00:34:37,640
OĂą l'avez-vous appris ?
489
00:34:37,826 --> 00:34:39,348
Chez les scouts !
490
00:34:40,810 --> 00:34:42,577
Venant de vous, je pense
que je vais le croire.
491
00:35:10,804 --> 00:35:11,684
Vous voyez ça ?
492
00:35:11,684 --> 00:35:13,705
Il va Ă Singapour.
493
00:35:13,705 --> 00:35:15,082
Il passe tous les soirs ...
494
00:35:15,082 --> 00:35:17,299
... juste pour me rappeler que je
suis coincée ici à Londres.
495
00:35:17,299 --> 00:35:21,376
Il s'arrĂŞte Ă Rome, le Caire, Karachi ...
496
00:35:21,376 --> 00:35:22,833
... et va vers l'est.
497
00:35:23,765 --> 00:35:26,063
Je vois le Londres - Paris, moi-mĂŞme.
498
00:35:26,063 --> 00:35:29,125
Il passe tous les soirs,
quand je fais sortir le chat.
499
00:35:29,831 --> 00:35:32,383
Ă€ ces heures, on ne voudrait pas rester ici.
500
00:35:36,276 --> 00:35:37,703
Que faites-vous, toute la journée ?
501
00:35:37,703 --> 00:35:40,872
Oh, de 9 Ă 5h, je travaille.
502
00:35:42,159 --> 00:35:43,499
L'homme Ă la mallette.
503
00:35:43,499 --> 00:35:44,331
Et après ?
504
00:35:45,028 --> 00:35:46,447
Je vis Ă Ashmore !
505
00:35:46,447 --> 00:35:48,050
Ah, oui, je me souviens.
506
00:35:49,050 --> 00:35:50,693
Comment vous êtes-vous échappé ?
507
00:35:55,608 --> 00:35:56,653
C'est un changement.
508
00:35:57,698 --> 00:35:59,172
Tout le monde a besoin d'un changement.
509
00:36:00,069 --> 00:36:02,809
Demandez-moi ce que je fais de 9 Ă 5h.
510
00:36:04,131 --> 00:36:06,670
Que faites-vous de 5 Ă 9h ?
511
00:36:06,670 --> 00:36:08,196
Vous avez vu presque tout.
512
00:36:08,196 --> 00:36:10,222
Je chante pour manger.
513
00:36:12,695 --> 00:36:14,368
Vous aimez la compagnie ?
514
00:36:14,368 --> 00:36:15,265
Jack ?
515
00:36:15,632 --> 00:36:17,109
Pourquoi travaillez-vous pour lui ?
516
00:36:17,849 --> 00:36:19,985
C'est une façon de gagner sa vie.
517
00:36:21,312 --> 00:36:23,099
Cela fonctionne aussi.
518
00:36:27,021 --> 00:36:28,196
Toujours pressé ?
519
00:36:30,337 --> 00:36:31,540
Non.
520
00:37:02,390 --> 00:37:03,695
Lila !
521
00:37:03,695 --> 00:37:05,200
Oui chéri ?
522
00:37:05,200 --> 00:37:06,891
Juste Ă temps.
523
00:37:13,780 --> 00:37:14,622
Ça sent bon.
524
00:37:15,289 --> 00:37:16,151
Toi aussi !
525
00:37:25,324 --> 00:37:26,680
C'est quoi, tout ça ?
526
00:37:26,680 --> 00:37:28,227
Jus d'orange.
527
00:37:29,099 --> 00:37:31,403
Une vieille coutume américaine.
528
00:37:32,359 --> 00:37:34,822
Tu sais, je ne peux pas commencer
la journée sans ça.
529
00:37:34,822 --> 00:37:36,127
Ça semble merveilleux.
530
00:37:36,127 --> 00:37:40,989
Tu vois, je suis victime de la tradition.
531
00:37:41,582 --> 00:37:42,686
A nous !
532
00:37:46,863 --> 00:37:47,759
Tu t'améliores.
533
00:37:47,759 --> 00:37:49,556
Une minute sans regarder l'horloge.
534
00:37:49,556 --> 00:37:50,637
Oh, je n'ose pas.
535
00:37:50,637 --> 00:37:51,740
N'ose pas !
536
00:37:52,678 --> 00:37:54,331
Les aiguilles avancent...
537
00:37:54,331 --> 00:37:56,091
parce que tu veux.
538
00:38:05,368 --> 00:38:07,296
Je sais, tu dois rentrer Ă la maison.
539
00:38:08,245 --> 00:38:11,053
Oui, c'est ça, Lila, mais ...
540
00:38:11,053 --> 00:38:12,305
Pas de mais,
541
00:38:12,305 --> 00:38:13,435
... Juste au revoir.
542
00:38:16,689 --> 00:38:17,454
Oh, Alan ...
543
00:38:18,460 --> 00:38:19,308
Ne me quitte pas.
544
00:38:30,172 --> 00:38:30,720
Lila ? ...
545
00:38:30,720 --> 00:38:31,662
Oui ?
546
00:38:31,662 --> 00:38:33,830
C'est moi.
Je suis Ă Londres.
547
00:38:34,982 --> 00:38:36,968
Je n'y suis pas arrivé, hier soir.
Il y avait des visiteurs.
548
00:38:37,574 --> 00:38:38,423
Je peux te voir ?
549
00:38:38,423 --> 00:38:42,167
Oui. Attends une minute.
550
00:38:42,167 --> 00:38:44,026
N'importe oĂą mais
le plus vite possible.
551
00:38:45,134 --> 00:38:47,352
Tu connais " La Colombe "
Ă Hammersmith ?
552
00:38:47,352 --> 00:38:49,335
A côté du fleuve,
près des jardins ?
553
00:38:50,568 --> 00:38:52,291
Dans une demi-heure ?
554
00:39:00,779 --> 00:39:02,531
C'était Barry, il veut me voir.
555
00:39:03,837 --> 00:39:05,270
Maintenant, c'est moi qui dois partir.
556
00:39:05,270 --> 00:39:07,458
Peux-tu attendre jusqu'Ă ce
que je revienne ?
557
00:39:07,458 --> 00:39:08,621
Oh, non, Lila, c'est mieux que...
558
00:39:08,621 --> 00:39:09,956
Ou je le fais venir ici.
559
00:39:09,956 --> 00:39:11,276
Il aimerait t'entendre.
560
00:39:13,785 --> 00:39:14,796
Tu veux que je te conduise ?
561
00:39:14,796 --> 00:39:16,563
Oh, non, non, ça va l'effrayer.
562
00:39:17,374 --> 00:39:20,363
Mais si je prends la voiture, je
pourrais revenir beaucoup plus vite.
563
00:39:22,526 --> 00:39:23,894
OK.
564
00:39:23,894 --> 00:39:25,778
- Je vais attendre.
- Merci.
565
00:39:35,637 --> 00:39:36,537
C'est elle.
566
00:40:43,502 --> 00:40:45,183
Bonjour !
567
00:40:46,875 --> 00:40:48,660
Oh, je ne pensais pas vous voir ici.
568
00:40:51,318 --> 00:40:53,572
Vous auriez dĂ» suivre mon
conseil d'hier soir.
569
00:40:53,572 --> 00:40:54,783
Que voulez-vous ?
570
00:40:54,783 --> 00:40:57,823
Après tout, c'est mon appartement.
571
00:40:57,823 --> 00:41:01,052
Je... l'ai loué à Lila.
572
00:41:01,052 --> 00:41:03,236
Bel endroit, n'est-ce pas ?
573
00:41:05,150 --> 00:41:06,735
J'ai beaucoup regretté de le quitter.
574
00:41:08,130 --> 00:41:09,063
Lila est lĂ ?
575
00:41:09,063 --> 00:41:10,386
Non, elle est sortie.
576
00:41:10,386 --> 00:41:13,762
Petit-déjeuner au balcon et tout.
577
00:41:16,196 --> 00:41:17,130
Sortez d'ici !
578
00:41:18,357 --> 00:41:19,460
Vous avez vu les journaux du matin ?
579
00:41:20,671 --> 00:41:21,626
Jetez un coup d'œil.
580
00:41:30,766 --> 00:41:31,485
Qu'est-ce que c'est ?
581
00:41:31,693 --> 00:41:33,290
Vous savez lire, non ?
582
00:41:35,197 --> 00:41:38,779
La police pense que l'homme qui
répond à la description de Harry Winters,
583
00:41:38,779 --> 00:41:44,255
... l'évadé de prison, se trouvait dans
un hĂ´tel Ă Ashmore, Sussex, hier soir.
584
00:41:44,255 --> 00:41:48,209
La chambre avait été réservée par une
inconnue portant des lunettes noires,
585
00:41:48,527 --> 00:41:51,271
... un foulard gris et un trench-coat
blanc et noir.
586
00:41:52,088 --> 00:41:54,222
La police désire interroger la femme.
587
00:41:57,982 --> 00:42:00,274
Bien, qu'allez-vous faire ?
Appeler la police ?
588
00:42:00,274 --> 00:42:03,580
Pas moi. Je reste en dehors
de tout ça.
589
00:42:04,166 --> 00:42:05,978
Si elle veut être mêlée
avec un criminel ...
590
00:42:05,978 --> 00:42:07,655
... Je ne veux mĂŞme pas savoir.
591
00:42:07,819 --> 00:42:09,777
La question est :
qu'allez-vous faire ?
592
00:42:09,777 --> 00:42:12,125
Je vais attendre de voir Lila.
593
00:42:12,125 --> 00:42:15,177
Peut-ĂŞtre que vous n'avez rien Ă perdre.
594
00:42:15,939 --> 00:42:16,653
Moi, si.
595
00:42:17,887 --> 00:42:19,617
Suivez le conseil que je vous
ai donné, hier soir.
596
00:42:20,050 --> 00:42:22,002
Allez Ă Ashmore
le plus vite possible.
597
00:42:22,476 --> 00:42:24,047
Oubliez-la complètement.
598
00:42:33,175 --> 00:42:35,181
Je ne veux pas te voir
ce soir au Club.
599
00:42:35,181 --> 00:42:37,320
Ni aucun autre soir.
600
00:42:41,695 --> 00:42:42,741
Qu'est-ce qu'il t'a raconté ?
601
00:42:46,534 --> 00:42:47,467
Qu'est-ce ce que tu racontes ?
602
00:42:48,012 --> 00:42:49,168
C'est ton frère ?
603
00:42:49,319 --> 00:42:50,194
Harry Winters ?
604
00:42:50,551 --> 00:42:51,177
Oui.
605
00:42:51,177 --> 00:42:53,350
Je pensais que tu avais dit
que son nom est Barry.
606
00:42:53,464 --> 00:42:54,684
Barry est un surnom.
607
00:42:54,684 --> 00:42:55,843
Je suis sûr !
608
00:42:55,843 --> 00:42:57,732
Pourquoi ne t'appelles-tu pas Winters ?
609
00:42:57,732 --> 00:42:59,549
Parce que j'utilise mon nom de scène.
610
00:42:59,549 --> 00:43:01,293
Quand vas-tu commencer Ă
dire quelque chose de vrai ?
611
00:43:01,293 --> 00:43:03,616
Tu as travaillé tout le temps
avec lui, n'est-ce pas ?
612
00:43:03,616 --> 00:43:05,731
Oui, c'est vrai.
C'est mon frère.
613
00:43:05,731 --> 00:43:07,658
J'essaie de l'aider de la seule
façon que je connaisse.
614
00:43:09,551 --> 00:43:12,458
Il pourrait aller à l'étranger,
commencer une nouvelle vie,
615
00:43:12,458 --> 00:43:14,187
résoudre les problèmes.
616
00:43:15,743 --> 00:43:16,970
Alan, je dois le trouver.
617
00:43:16,970 --> 00:43:18,816
Je dois le convaincre de se rendre.
618
00:43:18,816 --> 00:43:20,357
Je pensais que tu l'avais vu.
619
00:43:20,906 --> 00:43:22,290
Il ne s'est pas montré.
620
00:43:22,290 --> 00:43:23,751
Quelque chose a dĂ» lui arriver.
621
00:43:25,850 --> 00:43:28,159
Quelqu'un d'autre pourrait l'aider ?
622
00:43:29,978 --> 00:43:31,028
Je ne sais pas.
623
00:43:31,028 --> 00:43:34,443
Peut-ĂŞtre un ami, quelqu'un qu'il
a rencontré en prison…
624
00:43:34,443 --> 00:43:35,877
Quelqu'un Ă qui il pourrait se fier.
625
00:43:38,262 --> 00:43:39,946
Joe, était avec lui.
626
00:43:40,250 --> 00:43:41,348
Un très bon ami.
627
00:43:41,348 --> 00:43:42,604
Tu sais comment le contacter ?
628
00:43:43,930 --> 00:43:45,673
Il a un café dans Bayswater.
629
00:43:47,685 --> 00:43:48,739
Ça vaut la peine d'essayer.
630
00:43:54,457 --> 00:43:55,562
Merci, Alan.
631
00:44:35,269 --> 00:44:36,676
Un café.
632
00:44:40,605 --> 00:44:41,898
Quatre pence.
633
00:44:44,894 --> 00:44:46,029
Vous n'avez pas plus petit ?
634
00:44:46,841 --> 00:44:47,904
OĂą est Harry ?
635
00:44:48,608 --> 00:44:49,645
Harry Winters.
636
00:44:51,126 --> 00:44:52,210
Je prends votre change.
637
00:44:52,210 --> 00:44:53,243
Ne vous dérangez pas.
638
00:44:54,267 --> 00:44:57,255
Dites-lui que je suis un ami de
sa sœur et que je veux l'aider.
639
00:44:57,255 --> 00:44:59,179
Je serai de retour dans
quelques heures.
640
00:45:28,085 --> 00:45:28,852
Réussi ?
641
00:45:28,852 --> 00:45:30,124
Je ne sais pas.
Je te le dis plus tard.
642
00:45:30,124 --> 00:45:31,323
Va-t'en !
Va-t'en !
643
00:47:15,099 --> 00:47:16,417
C'est moi, Joe !
644
00:47:28,071 --> 00:47:29,566
Je suis un ami.
645
00:47:36,917 --> 00:47:38,553
Vous n'avez pas besoin de ça !
646
00:47:39,016 --> 00:47:39,975
Qui ĂŞtes-vous ?
647
00:47:40,409 --> 00:47:41,644
Que voulez-vous ?
648
00:47:41,644 --> 00:47:43,155
Mon nom est sans importance.
649
00:47:43,155 --> 00:47:44,703
Restez oĂą vous ĂŞtes !
650
00:47:44,703 --> 00:47:47,541
Pourriez-vous pointer cette chose
dans une autre direction ?
651
00:47:48,130 --> 00:47:49,450
Je vous ai demandé ce que vous voulez.
652
00:47:51,909 --> 00:47:52,766
Lila ...
653
00:47:52,766 --> 00:47:54,193
ÂżLila ?
654
00:47:54,193 --> 00:47:55,447
Eh bien, qu'est-ce qu'il y a ?
655
00:47:56,532 --> 00:47:59,151
Lila a pensé que je pourrais
vous ĂŞtre utile.
656
00:48:02,292 --> 00:48:03,316
Je ne vous connais pas.
657
00:48:04,106 --> 00:48:06,072
Je n'ai jamais entendu parler de vous.
658
00:48:06,072 --> 00:48:08,227
Ça n'a pas d'importance.
659
00:48:08,227 --> 00:48:09,791
Pour moi, ça en a !
660
00:48:09,791 --> 00:48:11,309
Qui ĂŞtes-vous ?
Je veux savoir.
661
00:48:11,309 --> 00:48:14,338
Je ne peux pas vous parler
avec ce canon sur moi.
662
00:48:14,338 --> 00:48:18,511
Je vous ai demandé, à propos de Lila.
Pourquoi vous a-t-elle envoyé ?
663
00:48:19,140 --> 00:48:20,141
Si vous voulez m'écouter...
664
00:48:20,141 --> 00:48:21,169
Quelque chose lui est arrivé ?
665
00:48:21,798 --> 00:48:23,197
Vous ĂŞtes stupide ?
666
00:48:23,197 --> 00:48:25,103
Vous ne pouvez pas répondre
Ă une simple question ?
667
00:48:27,114 --> 00:48:29,953
Des disputes fraternelles
me touchent souvent.
668
00:48:29,953 --> 00:48:32,209
Mais dans votre cas,
ça me laisse froid.
669
00:48:32,573 --> 00:48:33,506
Frère ?
670
00:48:34,083 --> 00:48:35,931
D'où tenez-vous ce frère ?
671
00:48:36,692 --> 00:48:37,645
Vous ne l'ĂŞtes pas ?
672
00:48:38,134 --> 00:48:39,564
C'est ça qu'elle vous a dit ?
673
00:48:40,328 --> 00:48:41,726
Et vous l'avez avalé ?
674
00:48:43,068 --> 00:48:44,517
Ça rend les choses plus simples.
675
00:48:44,517 --> 00:48:46,251
OĂą allez-vous ?
676
00:49:03,677 --> 00:49:04,430
Alan ?
677
00:49:05,514 --> 00:49:06,381
Vous l'avez trouvé.
678
00:49:07,292 --> 00:49:10,910
Oui. Voici son adresse,
si vous la perdez encore.
679
00:49:12,203 --> 00:49:13,010
Alan !
680
00:49:50,959 --> 00:49:52,597
- Oh, M. Curtis ...
- Oui ?
681
00:49:52,597 --> 00:49:54,285
J'ai trouvé un télégramme
de votre femme.
682
00:49:54,285 --> 00:49:57,824
De retour par le train 2h30.
Viens me prendre, si tu peux.
683
00:49:58,942 --> 00:50:00,180
Est-ce que M. James est lĂ ?
684
00:50:00,180 --> 00:50:00,790
Oui.
685
00:50:00,790 --> 00:50:03,045
Eh bien, dites-lui que je reviens
dans une heure.
686
00:50:03,792 --> 00:50:05,837
Hé, où diable étais-tu ?
687
00:50:08,083 --> 00:50:09,352
Je suis allé à Londres.
688
00:50:09,352 --> 00:50:10,531
Tu as le télégramme ?
689
00:50:10,531 --> 00:50:12,070
Oh, oui, merci beaucoup.
690
00:50:12,070 --> 00:50:13,513
Pourquoi es-tu allé à Londres ?
691
00:50:14,731 --> 00:50:15,794
Pour voir les Wainwrights.
692
00:50:18,052 --> 00:50:20,284
Ils sont intéressés à la maison
sur la rue Pond.
693
00:50:20,284 --> 00:50:21,335
Vraiment ?
694
00:50:21,335 --> 00:50:22,622
Ils sont très intéressés.
695
00:50:22,622 --> 00:50:23,576
OĂą vas-tu, maintenant ?
696
00:50:23,576 --> 00:50:25,457
Reprendre Elizabeth !
697
00:50:41,663 --> 00:50:42,491
Désolé, je suis en retard.
698
00:50:42,491 --> 00:50:43,664
Tu n'as pas reçu mon télégramme ?
699
00:50:43,664 --> 00:50:45,115
Oui, mais j'ai été retenu au bureau.
700
00:50:45,115 --> 00:50:46,026
Je t'ai manqué ?
701
00:50:54,445 --> 00:50:55,376
Tu te sens mieux ?
702
00:50:56,605 --> 00:51:00,609
Tu avais l'ai si déprimé, hier.
J'étais inquiète.
703
00:51:00,609 --> 00:51:01,773
Oh, je vais bien.
704
00:51:03,761 --> 00:51:09,858
Chéri, si tu n'aimes pas Ashmore et
que tu détestes tout le monde, nous ...
705
00:51:09,858 --> 00:51:11,229
nous pourrions déménager.
706
00:51:12,207 --> 00:51:15,000
Bien, je ne pense pas que ce soit Ashmore...
707
00:51:16,208 --> 00:51:17,155
Alors, c'est moi !
708
00:51:18,391 --> 00:51:21,005
Oh ! Ne sois pas sotte, Liz.
Bien sûr que non.
709
00:51:21,933 --> 00:51:25,081
Pourquoi ne me donnes-tu pas un
coup de pied au derrière l ? Je le mérite.
710
00:51:25,081 --> 00:51:26,696
Peut-ĂŞtre, nous deux !
711
00:51:28,358 --> 00:51:30,800
Chéri, passons une agréable soirée
Ă la maison.
712
00:51:30,800 --> 00:51:32,452
- Comme d'habitude.
- Super !
713
00:51:32,452 --> 00:51:33,961
Et pas de bridge !
714
00:51:38,854 --> 00:51:39,897
Et voilĂ !
715
00:51:40,555 --> 00:51:43,023
Atout et mon roi est bon.
716
00:51:43,023 --> 00:51:45,488
Cela fait quatre,
un de plus et ça y est.
717
00:51:45,488 --> 00:51:47,563
Bien joué, partenaire.
718
00:51:47,563 --> 00:51:49,404
Maintenant, regardons les dégâts
que nous avons fait !
719
00:51:49,404 --> 00:51:50,673
Quel est votre solde négatif, Alan ?
720
00:51:51,371 --> 00:51:53,354
Je t'ai fait un appel du trèfle, chéri.
721
00:51:53,354 --> 00:51:55,211
Nous avions la chance de les avoir.
722
00:51:55,211 --> 00:51:56,821
Ne vous en faites pas, M. Curtis ...
723
00:51:56,821 --> 00:51:59,293
Vous serez mon partenaire,
Ă la prochaine manche.
724
00:51:59,293 --> 00:52:02,380
Et j'ai l'impression que nous deux
ensemble, nous aurons beaucoup de chance.
725
00:52:02,380 --> 00:52:04,303
Oui. Est-ce que quelqu'un veut
boire un verre ?
726
00:52:04,832 --> 00:52:06,358
Bonne idée !
Ce travail donne la soif.
727
00:52:07,721 --> 00:52:08,528
Miss Pursington ?
728
00:52:08,528 --> 00:52:09,721
Gin et Dubonnet.
729
00:52:11,174 --> 00:52:12,466
Whisky soda pour moi.
730
00:52:12,466 --> 00:52:13,666
Et ne l'étrangle pas !
731
00:52:15,538 --> 00:52:16,718
Je ne pense pas que nous ayons
du whisky.
732
00:52:16,718 --> 00:52:19,715
Si, il y a une nouvelle bouteille
sur la table basse.
733
00:52:19,715 --> 00:52:22,304
Très bien, je pourrais me prendre
une demi-bouteille.
734
00:52:25,067 --> 00:52:26,118
J'arrive tout de suite.
735
00:52:29,214 --> 00:52:31,358
Je n'aurais pas dû te blâmer,
pour la dernière passe.
736
00:52:31,358 --> 00:52:35,100
C'est normal, chérie.
Je jouais très mal.
737
00:52:35,100 --> 00:52:36,362
Je ne peux pas me concentrer.
738
00:52:36,362 --> 00:52:37,424
C'est ma faute.
739
00:52:38,274 --> 00:52:41,323
J'avais promis : pas de bridge
et ils sont arrivés.
740
00:52:41,323 --> 00:52:42,813
Je n'ai pas pensé assez vite
pour nous en débarrasser.
741
00:52:42,813 --> 00:52:45,238
C'est bon, vous deux,
nous sommes prĂŞts.
742
00:52:45,238 --> 00:52:48,332
Le dernier coup t'a coûté
17 shillings, vieux.
743
00:52:48,332 --> 00:52:49,717
Viens. Il vaut mieux aller.
744
00:52:49,717 --> 00:52:51,072
Un moment, je ...
745
00:52:51,072 --> 00:52:52,646
J'ai essayé de te dire,
dans la voiture ...
746
00:52:53,912 --> 00:52:56,987
Je sais qu'il y a quelque chose
de mal entre nous.
747
00:52:57,710 --> 00:52:58,795
Eh bien, je sais que c'est moi.
748
00:52:58,795 --> 00:53:00,766
Ne dis jamais ça !
749
00:53:00,766 --> 00:53:01,928
Je te bloque ici !
750
00:53:01,928 --> 00:53:03,947
Oublie ça, désolé de l'avoir mentionné.
751
00:53:04,752 --> 00:53:06,127
Hé, c'est quoi, ça ?
752
00:53:06,127 --> 00:53:10,836
Deux vieux mariés qui s'embrassent,
pendant que les invités ont soif.
753
00:53:10,836 --> 00:53:14,020
Allons, il y a 24 h par jour
pour ce genre de chose.
754
00:53:14,020 --> 00:53:16,497
C'est vrai, Freddie.
Viens, chérie, continuons.
755
00:53:16,497 --> 00:53:20,133
Nous allons apprendre Ă ces victimes
comment on joue au bridge.
756
00:53:20,133 --> 00:53:24,032
Mais c'est Ă notre tour d'ĂŞtre
partenaires, M. Curtis.
757
00:53:24,032 --> 00:53:25,220
La prochaine fois, Mlle Pursington.
758
00:53:25,220 --> 00:53:27,230
Maintenant, la famille Curtis veut la revanche.
759
00:53:27,230 --> 00:53:28,623
C'est ça, Mlle Pursington.
760
00:53:28,623 --> 00:53:30,851
S'ils le veulent,
nous leur donnerons !
761
00:53:30,851 --> 00:53:34,463
S'ils insistent, nous ferons de
cette maison leur propre mortuaire.
762
00:53:34,463 --> 00:53:36,213
Coupez, Mlle Pursington.
763
00:53:36,213 --> 00:53:39,668
Voici, Mlle Pursington.
Boisson maléfique pour femme maléfique !
764
00:53:39,668 --> 00:53:41,919
Vous ne dites pas ça sérieusement,
monsieur Curtis.
765
00:53:41,919 --> 00:53:43,151
Si, je suis sérieux !
766
00:53:43,151 --> 00:53:45,260
Oh, qui ça peut être, maintenant ?
767
00:53:45,260 --> 00:53:46,319
Je vais le prendre.
768
00:53:48,236 --> 00:53:48,825
Allo.
769
00:53:48,825 --> 00:53:50,110
Ashmore 27 ?
770
00:53:50,110 --> 00:53:51,303
Oui.
771
00:53:51,303 --> 00:53:53,740
Un appel pour vous,
de Londres.
772
00:54:00,004 --> 00:54:01,064
Vous ĂŞtes en ligne.
773
00:54:03,007 --> 00:54:03,307
Alan ...
774
00:54:05,195 --> 00:54:07,861
Je devais appeler, quelque chose
de terrible est arrivé
775
00:54:09,013 --> 00:54:09,013
Qu'est-ce que c'est ?
776
00:54:09,013 --> 00:54:12,183
Je ne peux pas le dire au téléphone ...
777
00:54:12,183 --> 00:54:13,433
Peux-tu venir ce soir ?
778
00:54:13,433 --> 00:54:15,840
Non, non, c'est impossible.
779
00:54:17,066 --> 00:54:17,966
Barry est mort.
780
00:54:19,564 --> 00:54:20,915
Alan, es-tu lĂ ?
781
00:54:20,915 --> 00:54:23,050
Je suis allée chez lui et il
était couché par terre.
782
00:54:24,334 --> 00:54:25,966
Alan, j'ai eu peur et
je me suis enfuie.
783
00:54:26,211 --> 00:54:28,426
Et comment c'est arrivé ?
784
00:54:28,426 --> 00:54:31,474
Je ne peux pas le dire au téléphone,
tu ne comprends pas ?
785
00:54:31,578 --> 00:54:32,877
C'est dans ton intérêt.
786
00:54:32,981 --> 00:54:34,809
Peux-tu venir tĂ´t, demain matin ?
787
00:54:36,907 --> 00:54:38,165
Je ferai ce que je peux.
788
00:54:38,655 --> 00:54:39,424
Et autre chose ...
789
00:54:40,315 --> 00:54:41,976
Je ne suis pas retournĂ©e Ă
mon vieil appartement.
790
00:54:41,976 --> 00:54:44,651
Je n'ai pas osé aller là -bas.
J'ai pris une chambre.
791
00:54:44,651 --> 00:54:45,637
Prends l'adresse :
792
00:54:45,637 --> 00:54:49,616
30 Uxbridge St, Shepherds Bush
793
00:54:50,013 --> 00:54:51,250
- Est-ce que tu l'as ?
- OK.
794
00:54:54,545 --> 00:54:55,391
Au revoir.
795
00:55:38,573 --> 00:55:39,753
Alan...
796
00:55:40,581 --> 00:55:41,146
Oui ?
797
00:55:41,711 --> 00:55:42,851
Tu vas bien ?
798
00:55:43,996 --> 00:55:45,561
Oh, je ne peux pas dormir.
799
00:55:47,728 --> 00:55:49,182
Tu es habillé !
800
00:55:51,007 --> 00:55:54,868
Je ne pouvais pas dormir.
J'ai pensé faire une promenade.
801
00:55:55,522 --> 00:55:58,101
Alan, qu'est qu'il y a ?
C'est ce coup de téléphone ?
802
00:55:59,712 --> 00:56:01,907
Elizabeth, je dois aller Ă Londres.
803
00:56:01,907 --> 00:56:03,818
A Londres ? Maintenant ?
804
00:56:03,818 --> 00:56:05,140
Ne me demande pas d'expliquer.
805
00:56:05,140 --> 00:56:09,683
Alan, tu ne peux pas partir
comme ça, sans rien me dire.
806
00:56:11,719 --> 00:56:13,194
Je veux t'expliquer, Elizabeth,
je te jure ...
807
00:56:13,194 --> 00:56:15,186
Mais je ne peux pas,
avant de régler quelque chose.
808
00:56:16,670 --> 00:56:17,383
C'est grave ?
809
00:56:18,082 --> 00:56:19,548
Dis-moi quelque chose !
810
00:56:21,799 --> 00:56:23,550
S'il te plaît, fais-moi confiance.
811
00:57:18,604 --> 00:57:20,544
Vas plus près, on ne veut pas le perdre.
812
00:57:21,025 --> 00:57:24,308
- Nous allons l'attraper maintenant ?
- Non
813
00:57:24,308 --> 00:57:26,436
Je pense que c'est mieux de voir
d'abord oĂą il va.
814
00:57:28,259 --> 00:57:29,338
La fille ?
815
00:57:34,136 --> 00:57:35,190
Lila !
816
00:57:55,784 --> 00:57:56,781
Qui est-ce ?
817
00:57:56,781 --> 00:57:58,013
C'est moi.
818
00:58:02,510 --> 00:58:03,465
Quelle heure est-il ?
819
00:58:03,465 --> 00:58:05,108
Très bien, nous sommes de la police.
820
00:58:11,698 --> 00:58:13,629
OK, habillez-vous.
Vous venez avec nous.
821
00:58:15,217 --> 00:58:17,854
Tu es un mouchard,
tu es allé chez eux !
822
00:58:17,854 --> 00:58:20,399
Lila, je ne suis pas allé à eux,
ils m'ont trouvé.
823
00:58:20,951 --> 00:58:22,552
Je ne prendrais pas la peine
d'expliquer, M. Curtis.
824
00:58:23,219 --> 00:58:24,507
Vous avez fait la bonne chose.
825
00:58:24,507 --> 00:58:27,094
Allons, debout et habillez-vous !
826
00:58:27,632 --> 00:58:29,438
Enlevez vos mains.
827
00:58:30,354 --> 00:58:32,902
Très bien, si vous voulez aller à la
station habillée ainsi, vous pouvez.
828
00:58:34,889 --> 00:58:36,601
Si cela ne vous dérange pas, je
vais me changer dans la salle de bains.
829
00:58:38,751 --> 00:58:40,008
Ne soyez pas stupide !
830
00:58:41,585 --> 00:58:44,940
Vous voulez que je fasse un numéro
devant tout le monde, hein ?
831
00:58:44,940 --> 00:58:46,600
Eh bien, on a vu pire...
832
00:58:47,452 --> 00:58:48,738
et on a vu mieux.
833
00:58:49,498 --> 00:58:50,708
Allez, ici !
834
00:58:55,324 --> 00:58:57,204
Bien, vous allez nous dire
où sont les diamants…
835
00:58:57,204 --> 00:58:59,001
... ou on va devoir les chercher ?
836
00:58:59,001 --> 00:58:59,956
Vous ĂŞtes fous ?
837
00:59:00,722 --> 00:59:01,815
OĂą sont-ils ?
838
00:59:01,815 --> 00:59:03,048
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
839
00:59:29,765 --> 00:59:30,961
Laissez mes affaires tranquille !
840
00:59:30,961 --> 00:59:32,216
Je demande Ă voir un avocat !
841
00:59:32,332 --> 00:59:34,609
Vous aurez tous les avocats que vous
voulez, quand nous aurons ce que nous voulons.
842
00:59:36,566 --> 00:59:39,556
Vous ne pouvez pas pénétrer
dans une habitation et ...
843
00:59:40,848 --> 00:59:42,933
Je veux voir votre badge !
844
00:59:44,179 --> 00:59:45,001
Montre-lui ta plaque.
845
00:59:46,947 --> 00:59:47,991
Satisfait ?
846
00:59:49,040 --> 00:59:49,923
Qui ĂŞtes-vous ?
847
00:59:49,923 --> 00:59:52,300
Vous voulez vraiment savoir ?
848
00:59:54,794 --> 00:59:55,796
Tu as été têtue ?
849
00:59:55,796 --> 00:59:58,169
Si on me laisse faire,
elle ne le sera pas longtemps.
850
00:59:59,413 --> 01:00:00,285
Tu as l'air fatiguée.
851
01:00:01,224 --> 01:00:04,128
Oh, merci pour votre aide.
852
01:00:04,128 --> 01:00:06,781
Sans vous, elle serait partie avec tout.
853
01:00:06,781 --> 01:00:09,418
Tout, à cause de sa cupidité.
854
01:00:11,824 --> 01:00:14,137
Tu as été fort utilisée !
855
01:00:14,137 --> 01:00:15,488
Ne l'écoute pas, Alan.
856
01:00:15,488 --> 01:00:18,922
Je lui ai donné d'excellents
conseils, deux fois.
857
01:00:18,922 --> 01:00:23,142
Je vous ai dit de retourner Ă
Ashmore, ou Ashton, peu importe…
858
01:00:23,142 --> 01:00:25,759
et de prendre soin de votre maison
près de la cascade.
859
01:00:25,759 --> 01:00:30,065
Mais non,
vous étiez plus intelligent.
860
01:00:30,065 --> 01:00:30,869
Vous ne vouliez pas écouter.
861
01:00:31,619 --> 01:00:33,841
Et maintenant, vous êtes impliqué
dans un crime.
862
01:00:34,164 --> 01:00:36,825
Comment vous sentez-vous,
d'être un des éléments du crime ?
863
01:00:36,825 --> 01:00:38,370
Vous êtes fou, si vous l'écoutez.
864
01:00:38,370 --> 01:00:40,212
Il n'y a rien de plus cruel…
865
01:00:40,212 --> 01:00:42,480
J'ai entendu tout ce que je devais écouter.
866
01:00:42,480 --> 01:00:44,722
Maintenant, dis-moi oĂą ils sont.
867
01:00:45,847 --> 01:00:46,626
Dis-moi !
868
01:00:52,483 --> 01:00:54,619
D'abord, je vais retourner tout ça…
869
01:00:54,619 --> 01:00:56,188
... et si je ne trouve pas ces diamants ...
870
01:00:56,188 --> 01:00:57,885
Ils ne sont pas ici !
871
01:00:57,885 --> 01:00:59,918
Ça nous ferait gagner du temps.
872
01:00:59,963 --> 01:01:01,137
Maintenant, dis-nous.
873
01:01:01,137 --> 01:01:03,118
Je te dis que je ne sais pas !
874
01:01:05,729 --> 01:01:06,980
Allez-y.
875
01:01:08,055 --> 01:01:08,751
Tu n'oserais pas !
876
01:01:09,934 --> 01:01:11,279
Je n'oserais pas ?
877
01:01:12,205 --> 01:01:12,809
Eh bien ...
878
01:01:12,809 --> 01:01:14,132
Voici un échantillon.
879
01:01:20,081 --> 01:01:22,026
Je peux vous tuer tous les trois.
880
01:01:27,004 --> 01:01:27,924
Prends la clé.
881
01:01:39,728 --> 01:01:41,895
Ce sont eux qui ont tiré,
il avait un pistolet.
882
01:01:42,859 --> 01:01:44,740
Fais quelque chose, appelle la police.
883
01:01:44,740 --> 01:01:45,962
9, 9, 9 !
884
01:02:55,180 --> 01:02:56,152
Quel est le problème ?
885
01:03:16,009 --> 01:03:17,165
Va par lĂ !
886
01:03:49,622 --> 01:03:50,552
Et maintenant quoi ?
887
01:03:51,548 --> 01:03:53,507
Nous pourrions essayer
d'aller Ă la rue.
888
01:03:55,252 --> 01:03:55,930
Et puis quoi ?
889
01:04:00,264 --> 01:04:01,463
Je suppose que je m'en irai.
890
01:04:02,520 --> 01:04:03,751
Si je veux, hein ?
891
01:04:06,943 --> 01:04:09,818
Il n'y a rien Ă craindre, sauf une
accusation pour meurtre, sur ma tĂŞte.
892
01:04:10,952 --> 01:04:12,096
Alors ?...
893
01:04:12,096 --> 01:04:16,406
Pendant que tu iras dans ce monde
cruel avec 50.000 livres en bijoux.
894
01:04:17,455 --> 01:04:20,159
Tu ne comprends pas que pour la
première fois, je pense que c'est quelqu'un d'autre ?
895
01:04:21,500 --> 01:04:23,019
J'aimerais pouvoir croire ça.
896
01:04:26,775 --> 01:04:29,194
Toi et Barry deviez avoir un plan
pour vous enfuir.
897
01:04:29,194 --> 01:04:30,125
Comment ?
898
01:04:30,716 --> 01:04:31,973
Il y avait un plan, non ?
899
01:04:31,973 --> 01:04:33,630
Oui.
900
01:04:35,045 --> 01:04:38,183
Nous devions quitter le pays par bateau.
901
01:04:40,372 --> 01:04:41,778
Tu veux vraiment venir avec moi ?
902
01:04:44,786 --> 01:04:46,544
Je n'ai pas le choix, non ?
903
01:04:47,988 --> 01:04:48,814
Tu as de l'argent ?
904
01:04:48,814 --> 01:04:50,325
Au moins deux ou trois cents.
905
01:04:53,771 --> 01:04:54,597
C'est tout ce que j'ai.
906
01:04:55,997 --> 01:04:57,660
Je pense que je sais
oĂą trouver de l'argent.
907
01:04:58,377 --> 01:04:59,656
Après, nous nous retrouvons dans 2 heures.
908
01:05:00,521 --> 01:05:01,485
C'est une bonne idée.
909
01:05:01,485 --> 01:05:02,500
- D'accord ?
- Oui.
910
01:05:03,281 --> 01:05:04,419
Donne-moi les diamants.
911
01:05:05,314 --> 01:05:06,042
Quoi ?
912
01:05:06,042 --> 01:05:06,846
Donne-moi les diamants !
913
01:05:07,619 --> 01:05:08,397
Alan !
914
01:05:08,397 --> 01:05:09,549
Tu vas me les donner ?
915
01:05:11,138 --> 01:05:11,879
Très bien !
916
01:05:20,646 --> 01:05:21,991
Bon, comment allons-nous
trouver l'argent ?
917
01:05:25,982 --> 01:05:26,958
Je pensais bien !
918
01:05:26,958 --> 01:05:28,814
Alan, ce n'est pas ce que tu penses.
919
01:05:28,814 --> 01:05:30,592
Je veux ĂŞtre avec toi !
920
01:05:31,428 --> 01:05:32,478
Je ne sais pas.
921
01:05:34,987 --> 01:05:36,208
Allons-y.
922
01:05:57,890 --> 01:06:00,913
Un chanteuse de cabaret recherchée
dans une affaire de meurtre.
923
01:06:19,602 --> 01:06:21,203
Pas de photo de toi.
924
01:06:21,203 --> 01:06:22,517
Pas encore.
925
01:06:25,430 --> 01:06:26,387
Billets, s'il vous plaît ?
926
01:06:32,605 --> 01:06:34,092
Ashmore, sans changement.
927
01:06:49,906 --> 01:06:51,483
Qu'est-ce que tu cherches ?
928
01:06:51,564 --> 01:06:54,164
Qu'est-ce que cet appel,
au milieu de la nuit ?
929
01:07:02,774 --> 01:07:04,055
Attends ici !
930
01:07:22,017 --> 01:07:23,837
Je ne te comprends pas, Alan.
931
01:07:24,762 --> 01:07:26,014
Tu gâches tout...
932
01:07:26,014 --> 01:07:28,974
... pour une fille que tu as
rencontrée il y a seulement 24 h.
933
01:07:28,974 --> 01:07:30,823
Freddie, je te répète,
ce n'est pas pour la fille !
934
01:07:30,823 --> 01:07:32,617
J'ai tué un homme.
935
01:07:32,617 --> 01:07:34,263
Tu as dit que c'était un accident.
936
01:07:35,130 --> 01:07:37,077
Tu ne fuirais pas ainsi,
si ce n'était pour cette fille.
937
01:07:37,077 --> 01:07:38,482
Tu crois que j'aime ça ?
938
01:07:38,482 --> 01:07:40,872
Oui, je pense que tu l'aimes !
939
01:07:41,388 --> 01:07:45,154
C'est une forme de te débarrasser de
l'ennui de ta vie normale…
940
01:07:45,154 --> 01:07:47,635
en prétendant que tout est
hors de contrĂ´le.
941
01:07:48,474 --> 01:07:50,260
Donne-moi l'argent, Freddie !
942
01:07:54,835 --> 01:07:56,388
Regarde, Alan ...
943
01:08:04,494 --> 01:08:07,807
Je crains qu'il n'y ait pas beaucoup,
j'ai mis presque tout Ă la banque, ce matin.
944
01:08:08,101 --> 01:08:08,678
Combien ?
945
01:08:08,678 --> 01:08:09,943
Environ 80 livres.
946
01:08:13,488 --> 01:08:14,375
OĂą vas-tu ?
947
01:08:14,375 --> 01:08:15,692
Je ne sais pas encore.
948
01:08:15,692 --> 01:08:17,641
Y a-t-il autre chose que
je peux faire pour t'aider ?
949
01:08:21,045 --> 01:08:21,857
Oui.
950
01:08:23,280 --> 01:08:27,570
Dis Ă Elizabeth que ...
951
01:08:27,570 --> 01:08:29,582
Dis-lui que je vais lui écrire, bientôt.
952
01:08:29,686 --> 01:08:30,723
Très bien.
953
01:08:30,884 --> 01:08:32,326
Merci, Freddie.
954
01:08:32,326 --> 01:08:33,436
Bonne chance !
955
01:08:58,245 --> 01:09:03,457
Le patron d'un club arrêté.
La police recherche encore la chanteuse et un inconnu.
956
01:09:22,375 --> 01:09:23,096
Voici.
957
01:09:27,714 --> 01:09:30,177
C'est notre meilleure chambre.
C'est lumineux.
958
01:09:30,177 --> 01:09:31,854
Très bien, merci.
959
01:09:33,041 --> 01:09:33,840
Vous voulez le petit déjeuner ?
960
01:09:33,840 --> 01:09:35,851
Non, non, nous avons mangé en route.
961
01:09:48,957 --> 01:09:50,374
Nous ne resterons pas longtemps ici,
de toute façon.
962
01:09:52,244 --> 01:09:55,135
C'est ma faute. J'aurais dĂ» te dire
la vérité depuis le début.
963
01:09:55,135 --> 01:09:57,320
Tout ça ne serait pas arrivé.
964
01:09:57,320 --> 01:09:58,842
Oh, c'est OK.
965
01:10:00,907 --> 01:10:02,465
Je ne suis pas une grande consolation.
966
01:10:03,955 --> 01:10:05,186
Mais je fais de mon mieux.
967
01:10:06,726 --> 01:10:06,726
Oh, chéri !
968
01:10:09,545 --> 01:10:11,199
Je dois arranger le bateau.
969
01:10:51,360 --> 01:10:52,703
Bats ça !
970
01:10:53,355 --> 01:10:54,589
J'ai l'as.
971
01:10:54,589 --> 01:10:57,010
HĂ©, attends une minute,
cette carte est déjà tombée.
972
01:10:57,010 --> 01:10:58,231
Tu me prends pour un tricheur ?
973
01:11:00,044 --> 01:11:01,362
cette carte est déjà tombée !
974
01:11:01,362 --> 01:11:02,181
Je te dis que non.
975
01:11:02,181 --> 01:11:03,796
Que voulez-vous, mon gars ?
976
01:11:03,796 --> 01:11:06,081
Je cherche quelqu'un du nom de Niggles.
977
01:11:06,081 --> 01:11:07,155
C'est moi.
978
01:11:09,940 --> 01:11:11,868
On m'a dit au pub
que je vous trouverais ici.
979
01:11:11,868 --> 01:11:13,809
Autrement dit, ils relèvent les messages,
980
01:11:13,809 --> 01:11:15,595
c'est très pratique.
981
01:11:15,595 --> 01:11:19,066
J'ai entendu que le "Serema"
part de Londres, ce soir.
982
01:11:19,066 --> 01:11:20,425
Ils ont besoin de main-d'œuvre.
983
01:11:20,425 --> 01:11:22,891
C'est vrai. Vous devriez voir
le capitaine Heinz.
984
01:11:23,468 --> 01:11:24,596
Vous avez de la monnaie ?
985
01:11:26,062 --> 01:11:28,096
Je voudrais parler avec le
capitaine directement.
986
01:11:29,768 --> 01:11:30,681
Ce n'est pas assez.
987
01:11:31,627 --> 01:11:32,659
Combien ?
988
01:11:32,659 --> 01:11:33,805
Le double.
989
01:11:33,805 --> 01:11:35,658
Pas d'accord.
990
01:11:36,313 --> 01:11:37,217
Hey, yankee !
991
01:11:38,175 --> 01:11:39,767
Mettez la moitié en plus.
992
01:11:39,767 --> 01:11:41,539
C'est une augmentation de 50% !
993
01:11:41,539 --> 01:11:43,047
Les temps sont très durs, vous savez.
994
01:11:43,047 --> 01:11:44,548
Surtout pour certaines personnes.
995
01:11:49,182 --> 01:11:50,132
Suivez-moi.
996
01:11:53,353 --> 01:11:57,001
Je suis un gars droit, monsieur, mais
je suis d'accord, c'est une récompense.
997
01:11:57,342 --> 01:11:59,917
Mais prendre une personne
recherchée pour meurtre...
998
01:12:00,496 --> 01:12:03,027
est une telle folie que si vous
continuez Ă discuter avec moi,
999
01:12:03,027 --> 01:12:05,143
il y a des chances que je
change d'avis.
1000
01:12:05,143 --> 01:12:06,820
Mais je n'ai pas 1.000 !
1001
01:12:06,820 --> 01:12:08,170
Je n'ai mĂŞme pas 200.
1002
01:12:08,170 --> 01:12:10,270
Je vous dis que quand nous
serons arrivés, je vous promets ...
1003
01:12:10,270 --> 01:12:11,940
Votre promesse, ce n'est pas bon.
1004
01:12:19,625 --> 01:12:20,877
Tenez.
1005
01:12:22,080 --> 01:12:22,959
Jetez un œil sur ça.
1006
01:12:27,652 --> 01:12:28,972
Je ne sais pas sa valeur.
1007
01:12:28,972 --> 01:12:31,013
Je ne sais mĂŞme pas
si ce n'est pas faux.
1008
01:12:31,262 --> 01:12:33,268
Vous avez le temps de vérifier,
avant de lever l'ancre.
1009
01:12:33,268 --> 01:12:35,093
Ça vaut plus que 1.000.
1010
01:12:35,128 --> 01:12:36,975
Oui, mais oĂą je pourrais la vendre ?
1011
01:12:36,975 --> 01:12:38,948
J'obtiendrais seulement
la moitié de sa valeur.
1012
01:12:40,761 --> 01:12:41,714
Très bien....
1013
01:12:42,477 --> 01:12:43,690
Je vous en donnerai
une autre comme ça.
1014
01:12:43,690 --> 01:12:44,755
Laissez-moi voir.
1015
01:12:45,270 --> 01:12:48,176
Non, non, non ! Je vous la donnerai
quand nous sommes Ă bord.
1016
01:12:48,176 --> 01:12:50,532
J'ai autant confiance en vous
que vous en moi.
1017
01:12:53,139 --> 01:12:53,993
Vous marquez un point.
1018
01:12:54,832 --> 01:12:55,929
Voici vos documents d'expédition.
1019
01:12:55,929 --> 01:12:58,325
Vous embarquez comme serveur,
et la jeune fille, comme serveuse.
1020
01:12:58,325 --> 01:13:00,966
Un homme vous prendra au port
à 3 h et vous donnera plus de détails.
1021
01:13:00,966 --> 01:13:03,504
Etes-vous bon marin, monsieur ?
1022
01:13:04,807 --> 01:13:06,298
Je pense que oui.
1023
01:13:06,298 --> 01:13:07,912
Je suis votre capitaine, maintenant.
1024
01:13:07,912 --> 01:13:11,308
Vous devez dire : " Je pense que oui, monsieur ".
1025
01:13:13,231 --> 01:13:15,186
Je pense que oui, monsieur.
1026
01:13:26,826 --> 01:13:27,761
Tout va bien ?
1027
01:13:27,761 --> 01:13:28,672
Oui.
1028
01:13:30,155 --> 01:13:31,100
Tu te souviens de Joe ?
1029
01:13:33,497 --> 01:13:34,163
Oui.
1030
01:13:34,163 --> 01:13:35,554
Je me souviens.
1031
01:13:35,554 --> 01:13:39,983
Il est ici depuis une heure.
Il attend de te parler.
1032
01:13:40,375 --> 01:13:42,877
Vous voyez… Barry me devait
un loyer et quand vous ...
1033
01:13:43,362 --> 01:13:46,316
Quand il est mort, ça m'a mis
dans toutes sortes d'ennuis.
1034
01:13:47,255 --> 01:13:49,270
Je ne demande pas quelque chose
qui ne m'est pas dĂ» mais...
1035
01:13:49,270 --> 01:13:50,722
J'ai 50 livres.
1036
01:13:52,032 --> 01:13:54,818
Ça ne suffit même pas pour commencer
à couvrir mes dépenses.
1037
01:13:54,818 --> 01:13:56,791
Il dit qu'il veut une part des diamants.
1038
01:13:56,791 --> 01:13:57,979
Barry lui avait promis.
1039
01:13:57,979 --> 01:13:59,181
Je vois.
1040
01:13:59,181 --> 01:14:00,617
Je lui ai dit que nous ne les avons pas.
1041
01:14:00,617 --> 01:14:02,537
Il peut fouiller la chambre,
s'il ne me croit pas.
1042
01:14:03,426 --> 01:14:04,442
Je n'ai pas le choix.
1043
01:14:05,181 --> 01:14:07,213
Quand quelqu'un vous doit de l'argent et
que vous ne pouvez pas le collecter,
1044
01:14:07,213 --> 01:14:08,062
...que faites-vous ?
1045
01:14:09,031 --> 01:14:09,992
Il va Ă la loi.
1046
01:14:10,884 --> 01:14:12,142
Attendez un moment.
1047
01:14:14,854 --> 01:14:16,597
Que devait ĂŞtre votre part ?
1048
01:14:17,600 --> 01:14:18,993
Qu'est-ce que tu crois faire ?
1049
01:14:18,993 --> 01:14:21,773
Si tu laisses faire un maître-chanteur à 2 sous...
1050
01:14:21,773 --> 01:14:22,964
... qu'est-ce qu'il va nous arriver ? ?
1051
01:14:23,534 --> 01:14:24,960
Ils sont Ă moi !
1052
01:14:27,775 --> 01:14:28,588
Très bien, vas-y.
1053
01:14:29,637 --> 01:14:32,078
Vous ĂŞtes un gentleman, M. Curtis.
Pas comme elle !
1054
01:14:33,397 --> 01:14:34,074
Assieds-toi !
1055
01:14:37,044 --> 01:14:38,594
Je dirais… ceux-ci ...
1056
01:14:39,744 --> 01:14:40,871
...et celui-lĂ .
1057
01:14:43,469 --> 01:14:44,357
Merci !
1058
01:14:46,484 --> 01:14:47,551
Ne vous inquiétez pas.
1059
01:14:48,416 --> 01:14:50,608
On peut me mettre un couteau sur la
gorge, on n'aura rien de moi.
1060
01:14:51,684 --> 01:14:52,436
Bonne chance !
1061
01:14:54,599 --> 01:14:56,133
Tu n'avais pas le droit de faire ça.
1062
01:14:56,133 --> 01:14:57,322
Tu te prends pour qui ?
1063
01:14:57,322 --> 01:14:58,990
Ils sont Ă moi, Ă moi !
1064
01:15:00,142 --> 01:15:01,488
Alan ! Qu'est-ce que tu fais ? ?
1065
01:15:03,316 --> 01:15:04,828
Tu as perdu la tĂŞte.
Tu es fou !
1066
01:15:22,478 --> 01:15:23,433
Je ne les veux pas.
1067
01:15:24,673 --> 01:15:26,092
Je ne les veux pas.
1068
01:15:28,766 --> 01:15:29,965
Je ne les veux pas, Alan.
1069
01:15:43,635 --> 01:15:44,584
Prépare-toi.
1070
01:15:45,279 --> 01:15:46,208
Fais ton maquillage.
1071
01:15:46,866 --> 01:15:48,323
Nous devons aller Ă bord du navire.
1072
01:15:56,830 --> 01:15:57,997
Salut !
1073
01:15:57,997 --> 01:16:00,552
Alan. Je suis tellement nerveuse.
J'ai tant hâte d'être sur le bateau.
1074
01:16:02,386 --> 01:16:05,482
Lila, je ne viens pas avec toi.
1075
01:16:06,869 --> 01:16:08,632
Je dois retourner.
1076
01:16:08,632 --> 01:16:10,474
- Mais, Alan, tu ne peux pas !
- Allons, vous deux !
1077
01:16:10,474 --> 01:16:12,748
Ici, prends ça avec toi.
1078
01:16:13,522 --> 01:16:14,682
Au revoir, Lila.
1079
01:16:15,944 --> 01:16:17,108
Alan !
1080
01:16:20,238 --> 01:16:21,385
Vous venez, mademoiselle ?
1081
01:16:36,961 --> 01:16:39,396
Vous voulez ajouter quelque chose Ă
votre déclaration, M. Curtis ?
1082
01:16:40,241 --> 01:16:41,074
Rien.
1083
01:16:41,481 --> 01:16:43,759
Bien, vous avouez avoir donné le
coup de poing qui a frappé le type.
1084
01:16:43,759 --> 01:16:45,853
Mais vous dites que vous l'avez
fait pour le désarmer.
1085
01:16:45,853 --> 01:16:46,738
Oui.
1086
01:16:48,378 --> 01:16:49,322
Était-ce de la légitime défense ?
1087
01:16:52,082 --> 01:16:55,187
Je suppose.
Je ne suis pas allé voir.
1088
01:16:57,425 --> 01:16:58,556
Pourquoi avez-vous fui, M. Curtis ?
1089
01:16:59,664 --> 01:17:01,340
Je ne suis pas très sûr.
1090
01:17:02,159 --> 01:17:04,609
Eh bien, c'est quelque chose que vous
devriez clarifier le plus vite possible.
1091
01:17:15,911 --> 01:17:18,743
Mlle Ray a témoigné que quand elle
est allée à la maison de Winter…
1092
01:17:18,743 --> 01:17:20,383
... Il avait complètement
récupéré de votre coup.
1093
01:17:22,132 --> 01:17:24,221
La mort s'est produite
après votre départ.
1094
01:17:24,221 --> 01:17:27,845
Cela s'ajoute à l'analyse médico-légale
de la mort.
1095
01:17:27,845 --> 01:17:31,473
Nous pensons avoir les meurtriers,
qui sont ici, en garde Ă vue.
1096
01:17:33,516 --> 01:17:36,467
Mlle Ray a témoigné plus tard qu'elle
avait caché cette information parce que...
1097
01:17:36,467 --> 01:17:38,588
... pour des raisons que, j'espère,
vous pourrez clarifier…
1098
01:17:38,588 --> 01:17:41,525
elle préférait vous faire croire que
vous étiez responsable de sa mort.
1099
01:17:45,596 --> 01:17:48,801
Je pensais que s'il ne le savait pas,
il ne me quitterait pas.
1100
01:17:51,276 --> 01:17:52,289
Merci, madame Ray.
1101
01:18:02,197 --> 01:18:03,281
Elle est revenue.
1102
01:18:06,378 --> 01:18:07,355
Pour vous disculper.
1103
01:18:11,088 --> 01:18:12,260
Qu'est-ce qu'il va lui arriver ?
1104
01:18:14,021 --> 01:18:16,947
Elle devra faire face Ă
des accusations de vol.
1105
01:18:16,947 --> 01:18:17,911
Et pour vous, M. Curtis…
1106
01:18:18,595 --> 01:18:20,568
nous avons une ligne d'action,
dans des cas comme le vĂ´tre
1107
01:18:21,006 --> 01:18:23,138
En dépit d'être une victime
d'une malchance,
1108
01:18:23,138 --> 01:18:26,681
... Vous avez délibérément utilisé des
moyens contraires Ă la loi pour vous sauver.
1109
01:18:28,570 --> 01:18:31,494
Je pense que dans ce cas, la
majeure partie de votre peine ...
1110
01:18:31,494 --> 01:18:35,226
... sera hors des limites
imposées par la loi.
1111
01:18:38,181 --> 01:18:41,065
Très bien, c'est tout pour l'instant.
Je vous remercie, M. Curtis.
1112
01:18:43,737 --> 01:18:46,165
Si nous voulons communiquer avec vous,
nous savons oĂą vous trouver.
1113
01:18:46,165 --> 01:18:48,426
Merci. Je serai lĂ .
1114
01:18:59,762 --> 01:19:01,011
Qu'est-ce que les gens disent ?
1115
01:19:02,022 --> 01:19:03,291
Les commérages habituels.
1116
01:19:03,859 --> 01:19:06,312
Beaucoup de rumeurs, personne ne sait
vraiment quoi que ce soit.
1117
01:19:08,764 --> 01:19:09,985
Et Elizabeth ?
1118
01:19:10,438 --> 01:19:11,687
Tu veux savoir ?
1119
01:19:12,709 --> 01:19:14,274
Elle est allée chez sa mère et
n'a pas cessé de pleurer…
1120
01:19:14,274 --> 01:19:15,746
Et maintenant tout est pardonné ?
1121
01:19:17,417 --> 01:19:19,799
Non, je veux savoir comment
sont les choses.
1122
01:19:19,799 --> 01:19:22,394
Tu veux savoir beaucoup,
tu ne crois pas ?
1123
01:19:23,104 --> 01:19:25,418
Est-ce qu'elle sait comment
les choses se sont passées ?
1124
01:19:27,459 --> 01:19:29,052
Oui, tu as raison.
1125
01:19:32,626 --> 01:19:33,997
Elle veut le divorce ?
77236