Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,739 --> 00:00:42,641
Nessuna altra creatura �
paragonabile all'essere umano.
2
00:00:42,743 --> 00:00:46,645
Nemmeno il lupo azzanna
uno della propria specie...
3
00:00:46,747 --> 00:00:51,708
...invece gli esseri umani
si divorano a vicenda vivi.
4
00:01:15,275 --> 00:01:20,339
Riki, avresti dovuta prenderla questa.
5
00:01:30,492 --> 00:01:34,451
Il tiro era molto forte, Ryu.
6
00:01:43,738 --> 00:01:45,729
Bel lancio.
7
00:01:50,211 --> 00:01:54,147
Capo, chiamata da uno dei
nostra trafficanti a Kobe.
8
00:01:57,252 --> 00:01:59,550
Sono io.
9
00:01:59,687 --> 00:02:05,990
Ottenuto qualcosa?
- Pi� che qualcosa.
10
00:02:08,430 --> 00:02:12,059
Sembra che quelli di Kobe
vogliano accordarsi con la Corea.
11
00:03:06,723 --> 00:03:08,485
Montagna.
12
00:03:13,028 --> 00:03:14,655
Fiume?
13
00:04:26,637 --> 00:04:31,574
Hei!
14
00:04:54,598 --> 00:04:56,088
Signore.
15
00:04:56,233 --> 00:04:59,134
Un nostro trafficante � stato
ucciso dalla gang di Yasha.
16
00:04:59,270 --> 00:05:02,239
Hanno fatto la prima mossa.
17
00:05:02,373 --> 00:05:04,773
Quel figlio di puttana di Nohma.
18
00:05:07,746 --> 00:05:09,941
Da adesso, occhio per occhio.
19
00:05:34,373 --> 00:05:39,310
TAIGEN NOHMA
- Quinto boss della gang di Yasha.
20
00:05:43,415 --> 00:05:45,747
Permesso.
21
00:05:45,884 --> 00:05:47,374
Vieni dentro.
22
00:05:52,758 --> 00:05:56,159
Un pacchetto dal nostro
trafficante di Hakata.
23
00:07:15,576 --> 00:07:19,478
TEMPIO DI NIOH (Alias
TEMPIO DELLA DROGA)
24
00:07:29,956 --> 00:07:32,288
Un vero casino.
25
00:07:38,332 --> 00:07:40,391
Si, veramente un gran casino.
26
00:07:41,235 --> 00:07:52,169
� tutta colpa di mio figlio,
non ho scuse per quanto ha fatto.
27
00:07:53,313 --> 00:07:57,306
Ci hanno dichiarato guerra.
28
00:08:00,521 --> 00:08:06,290
Se ora Yasha colpisse Kyushu...
29
00:08:06,427 --> 00:08:10,487
Sarebbe la fine per noi. La fine.
30
00:08:12,232 --> 00:08:16,066
La fine della Nioh Gang.
31
00:08:25,412 --> 00:08:28,813
Come conta di risolvere la
situazione, signor Fudoh?
32
00:08:45,667 --> 00:08:47,760
Io...
33
00:08:49,671 --> 00:08:53,970
Io mi prendo la totale responsabilit�.
34
00:09:05,320 --> 00:09:09,484
Questa � l'ultima cena prima
dell'incursione a Yasha di stanotte.
35
00:09:09,624 --> 00:09:10,556
Ryu...
36
00:09:10,692 --> 00:09:15,595
Padre, Yasha ci ha attaccato per primi.
37
00:09:18,466 --> 00:09:23,404
Stai forse dicendo che
la guerra � inevitabile?
38
00:09:35,583 --> 00:09:37,050
Ryu...
39
00:09:40,221 --> 00:09:45,387
Non importa come andranno le
cose, tu, per�, devi rimanere vivo.
40
00:09:53,969 --> 00:09:56,665
Adesso, mangia.
41
00:09:56,805 --> 00:09:58,966
Grazie.
42
00:11:54,658 --> 00:12:01,427
Fudoh, avete detto che avreste preso la totale
responsabilit� per le azioni di vostro figlio.
43
00:12:01,565 --> 00:12:04,898
Cosa farete, allora?
44
00:12:05,035 --> 00:12:09,665
Dov'� vostro figlio? Qua non lo vedo!
45
00:12:16,547 --> 00:12:20,279
Non � che stato cercando di proteggerlo?
46
00:12:20,418 --> 00:12:27,846
Se � quello che state facendo, vi
coster� pi� che un paio di dita.
47
00:12:29,727 --> 00:12:31,592
Le mie dita?
48
00:12:31,729 --> 00:12:33,788
No, un intero braccio.
49
00:12:33,931 --> 00:12:39,267
Sacrificate il vostro braccio alla
Yasha come pegno delle vostre scuse.
50
00:12:44,476 --> 00:12:47,206
Non credo che sar� necessario...
51
00:12:49,815 --> 00:12:52,249
Che cosa vuoi dire?
52
00:12:52,384 --> 00:12:56,821
Ecco la mia offerta per
la pace tra Nioh e Yasha.
53
00:14:22,408 --> 00:14:24,569
Dove stai andando?
54
00:14:29,116 --> 00:14:31,676
A incontare il principale.
55
00:14:33,686 --> 00:14:35,654
Fai molta attenzione.
56
00:14:36,822 --> 00:14:41,885
C'� qualcosa che mi vuoi dire?
57
00:14:43,629 --> 00:14:48,498
L'anniversario della morte
di mio fratello incombe.
58
00:14:48,634 --> 00:14:53,299
Hai ragione. Stavo per dimenticarlo.
59
00:14:53,440 --> 00:14:55,635
Sar� il decimo.
60
00:14:57,244 --> 00:15:01,180
Dieci anni?
61
00:15:01,315 --> 00:15:05,684
Sono gi� passati dieci anni?
62
00:17:08,477 --> 00:17:14,177
Hei, ragazzo. Niente scuola oggi?
63
00:17:14,316 --> 00:17:18,776
Questo non va bene. Al
vostro futuro non pensate?
64
00:17:48,685 --> 00:17:50,084
Qua.
65
00:17:52,188 --> 00:17:52,779
Andiamo.
66
00:17:52,922 --> 00:17:57,791
RYUJI KOMOKU, membro del consiglio dei
4 del Gruppo Nioh di Kyushu, ucciso.
67
00:17:58,161 --> 00:18:05,158
Agente state sprecando tempo
prezioso e i soldi dei contribuenti.
68
00:18:05,301 --> 00:18:08,497
Sta zitto e calmo.
69
00:18:08,637 --> 00:18:12,971
Mr Minami, devo fare il pieno. Va bene?
70
00:18:18,748 --> 00:18:21,080
Buona sera.
71
00:18:21,217 --> 00:18:24,152
Vado a pisciare.
- Ok.
72
00:18:31,161 --> 00:18:34,892
Benvenuti. Caff� omaggio?
73
00:18:35,031 --> 00:18:36,521
Si, grazie.
74
00:18:39,069 --> 00:18:40,593
Tenga.
75
00:18:49,679 --> 00:18:52,204
� schifoso.
76
00:18:53,416 --> 00:18:56,385
Hei, cos'hai?
77
00:18:57,620 --> 00:19:01,579
Hei, cosa c'� che non va?
78
00:19:03,026 --> 00:19:05,086
Ti senti male?
79
00:19:07,464 --> 00:19:09,625
Che diavolo � questo?
80
00:19:09,767 --> 00:19:12,497
- Cosa... Cosa � successo?
81
00:19:16,607 --> 00:19:18,768
Dio.
82
00:19:41,999 --> 00:19:50,236
AKIRA JIKOKU, membro del consiglio dei
4 del Gruppo Nioh di Kyushu, ucciso.
83
00:19:51,542 --> 00:19:55,000
Figlio di puttana! Vuoi scappare?
84
00:20:01,319 --> 00:20:05,915
Grazie mille, � stato delizioso!
85
00:20:06,057 --> 00:20:12,724
Sfacciato! Hei, fermati!
86
00:20:12,864 --> 00:20:16,196
Aspetta! Non puoi andartene!
87
00:20:37,088 --> 00:20:41,923
Scuola commerciale di Nakasu
88
00:21:13,793 --> 00:21:23,293
Questo uso di "only" � molto importante. �
spesso usato nei testi. Ricordatevelo bene.
89
00:21:24,570 --> 00:21:30,406
Proseguiamo, "she doesn't
seem all that sad to me"...
90
00:21:35,147 --> 00:21:36,978
Cosa stai facendo?
91
00:21:39,685 --> 00:21:47,285
Noi stiamo studiando! Esigo
rispetto, brutta feccia!
92
00:22:05,812 --> 00:22:07,279
Fudoh...
93
00:22:09,383 --> 00:22:12,011
Vieni nel mio ufficio pi� tardi.
94
00:22:14,087 --> 00:22:15,452
Si, signore.
95
00:22:17,457 --> 00:22:20,358
In piedi. Inchino.
96
00:22:36,276 --> 00:22:42,909
Aizome, giusto? Ecco, spero che
lei andr� d'accordo con tutti.
97
00:22:59,801 --> 00:23:06,000
Chi � quello?
- Quello � Riki Fudoh. Uno dei nostri allievi.
98
00:23:06,139 --> 00:23:07,868
Sembra il nome di un wrestler.
99
00:23:08,008 --> 00:23:12,342
Uno dei nostri migliori allievi,
le conviene farselo amico.
100
00:23:54,489 --> 00:23:59,017
Sono 3 milioni di Yen. Questo � quanto
ho potuto raccimolare fino ad ora.
101
00:23:59,160 --> 00:24:02,425
Il resto lo pagher� in
una settimana, lo prometto!
102
00:24:15,010 --> 00:24:16,534
Perdonami.
103
00:24:16,678 --> 00:24:22,708
10 milioni sono una grande cifra per un insegnante.
Non sono riuscito a raccoglierne cos� tanti!
104
00:24:22,851 --> 00:24:29,154
Signor Arita, era lei
che voleva la droga.
105
00:24:35,063 --> 00:24:39,693
Di te non me ne importa
nulla, puoi anche morire.
106
00:24:53,682 --> 00:24:57,550
Cos'� questa storia, mandi via clienti?
107
00:24:57,686 --> 00:25:00,679
Dacci un taglio, teppista.
108
00:25:00,823 --> 00:25:05,692
Tutta Nakasu sa quello che
hai fatto la scorsa notte.
109
00:25:05,828 --> 00:25:09,699
Cosa ho fatto?
- Non hai pagato...
110
00:25:09,799 --> 00:25:13,791
...e hai mandato delle ragazze
all'ospedale per colpa del tuo pene enorme.
111
00:25:13,936 --> 00:25:16,530
Vuoi raggiungerle anche tu?
112
00:25:44,367 --> 00:25:49,896
Chi � quel teppista?
- Non chiamarlo teppista.
113
00:25:50,039 --> 00:25:53,498
� il capo della Fudoh gang che
controlla questo territorio.
114
00:25:55,012 --> 00:25:56,410
Cosa?
115
00:25:58,147 --> 00:25:59,808
Capo cos� giovane?
116
00:26:02,051 --> 00:26:03,712
Yakuza?
117
00:27:41,319 --> 00:27:45,187
Che pollastrella, vero?
118
00:27:45,323 --> 00:27:50,784
La maggior parte delle stripper
sono delle attrici porno. Rozze.
119
00:27:52,464 --> 00:27:56,161
Questa, invece, ha
classe ed � pure giovane.
120
00:28:29,368 --> 00:28:34,271
TENKAI ZOHCHO, membro del consiglio
dei 4 del Gruppo Nioh di Kyushu, ucciso.
121
00:28:34,940 --> 00:28:42,176
"Unattaing one's cherished desire...
122
00:28:46,085 --> 00:28:51,352
...is quite like forsaking oneself"
123
00:28:51,490 --> 00:28:55,085
Questo � scritto nel
classico "Thurezure gusa".
124
00:28:55,227 --> 00:29:01,097
Ricordatevi questa parte
del libro. � importante.
125
00:29:33,766 --> 00:29:37,429
Sono tutti in eccitazione quest'anno.
126
00:29:37,570 --> 00:29:39,731
Si?
127
00:29:39,872 --> 00:29:44,469
Capo, chiamata da Ehime.
128
00:29:48,815 --> 00:29:52,410
Che succede?
129
00:29:52,552 --> 00:29:54,713
Veramente?
130
00:29:54,855 --> 00:29:57,881
Avete dell'acqua per la purificazione?
131
00:30:01,761 --> 00:30:05,162
Un momento. Apri.
132
00:30:12,539 --> 00:30:15,007
Buon giorno.
133
00:30:47,575 --> 00:30:51,033
Il tuo sangue � l'acqua pura.
134
00:30:57,184 --> 00:31:02,121
BISHAMO TOBATSU, membro del consiglio
dei 4 del Gruppo Nioh di Kyushu, ucciso.
135
00:31:05,059 --> 00:31:07,152
Questo non va bene.
136
00:31:10,665 --> 00:31:12,860
Affatto bene.
137
00:31:14,402 --> 00:31:23,004
� un vero peccato che non potremo
tenere un funerale decente.
138
00:31:24,079 --> 00:31:31,042
Preferei non chiamare uomini dall'isola
principale. Ci farebbe perdere la faccia.
139
00:31:31,186 --> 00:31:36,180
Anche i quattro morti
non l'avrebbero voluto.
140
00:31:36,325 --> 00:31:38,292
Giusto, pap�?
141
00:31:41,996 --> 00:31:47,230
Terremo una riunione d'emergenza
tra i capi esecutivi...
142
00:31:47,369 --> 00:31:55,435
...ma gli unici di cui ci possiamo
veramente fidare sono Fudoh e Kimisuke.
143
00:32:01,683 --> 00:32:12,218
Il nostro vecchio appoggio � ormai diventato un
ornamento... Non ci � pi� permesso di tenerlo.
144
00:32:12,361 --> 00:32:13,659
Capisco.
145
00:32:17,333 --> 00:32:21,564
� ormai diventato un mero prestanome...
146
00:32:21,737 --> 00:32:26,868
...senza alcuna autorit�.
147
00:32:37,152 --> 00:32:44,355
Chiunque ha ucciso i quattro grandi
deve avere le mie stesse idee.
148
00:32:54,604 --> 00:32:58,597
La storia sta per essere scritta.
149
00:32:58,775 --> 00:33:01,744
Tutto � inevitabile.
150
00:33:03,480 --> 00:33:05,879
Ma il pi� forte vince sempre.
151
00:33:18,394 --> 00:33:22,228
Questa � la legge che
regola questo mondo.
152
00:33:53,696 --> 00:33:59,636
Fudoh. Ogni volta che usi il
telefono, c'� un morto a Hakata.
153
00:33:59,770 --> 00:34:04,264
Che cosa stai facendo?
154
00:34:05,976 --> 00:34:08,274
Akira Aizome.
155
00:34:11,782 --> 00:34:17,015
Nato ad Osaka, primo aprile del 1976.
156
00:34:17,154 --> 00:34:21,455
Arrestato per aggressione e stupro:
2 anni e tre mesi in un riformatorio.
157
00:34:21,593 --> 00:34:25,552
Il suo primo crimine � stata
l'uccisione dei suoi genitori.
158
00:34:25,697 --> 00:34:28,689
Accusa ritirata con l'atto dei minori.
159
00:34:33,837 --> 00:34:37,898
Hei, aspetta!
160
00:34:38,041 --> 00:34:39,838
Aspetta!
161
00:34:40,677 --> 00:34:53,716
Toglietevi!
162
00:34:59,764 --> 00:35:02,062
Che fica che sei!
163
00:35:08,506 --> 00:35:11,374
Scusa ho il mio periodo.
164
00:35:15,480 --> 00:35:19,610
Seguimi se hai qualche domanda.
165
00:36:13,973 --> 00:36:17,534
Non chiedermi di giocare a
calcio con questi bambocci!
166
00:36:41,277 --> 00:36:43,677
Hei, questo � il professore di inglese.
167
00:36:56,182 --> 00:36:57,672
� andato a pezzi.
168
00:37:21,074 --> 00:37:23,338
Hei, non hai vinto niente.
169
00:37:28,214 --> 00:37:29,214
Ya!
170
00:37:44,065 --> 00:37:46,329
Abbastanza interessante.
171
00:37:55,242 --> 00:38:02,011
Cos� siete stati voi a
eliminare i quattro grandi.
172
00:38:04,684 --> 00:38:10,487
Il vecchio sangue deve essere rimpiazzato da
nuovo altrimenti il corpo rimane paralizzato.
173
00:38:14,228 --> 00:38:19,666
Nioh � finita se continuer�
ad ambire alla sola Kyushu.
174
00:38:19,800 --> 00:38:22,428
Chi se ne frega. Io vado.
175
00:38:27,041 --> 00:38:28,633
Bang!
176
00:38:28,776 --> 00:38:34,113
Se avete intenzione di eliminarmi
lo potete fare in qualsiasi momento.
177
00:38:34,249 --> 00:38:36,308
Cosa stai aspettando?
178
00:38:39,755 --> 00:38:47,251
Una persona pu� vedere un grande albero di
fronte a s�, ma non la foresta che lo circonda.
179
00:38:47,395 --> 00:38:55,200
Pu� sentire il vento,
ma non pu� vederlo.
180
00:38:55,336 --> 00:39:03,904
Presto un vento violento si alzer�
e la grande foresta lo sentir�.
181
00:39:06,681 --> 00:39:11,584
Da quello che dici sembra pi�
di un guerra tra bande locali.
182
00:39:17,359 --> 00:39:23,195
Andiamo a sparare qualche fuoco d'artificio?
- Fuoco d'artificio?
183
00:39:23,331 --> 00:39:28,065
Un attacco.
- Un attacco a Yasha?
184
00:39:30,739 --> 00:39:32,639
Al tempio di Nioh.
185
00:40:01,437 --> 00:40:03,166
Buona sera.
186
00:40:05,107 --> 00:40:06,597
Giovane Fudoh...
187
00:40:08,177 --> 00:40:10,441
Perch� porti la spada?
188
00:40:11,847 --> 00:40:14,782
� l'anniversario della
morte di mio fratello.
189
00:40:14,916 --> 00:40:19,286
Voglio lasciarla sulla sua tomba.
190
00:40:19,422 --> 00:40:21,151
Bel gesto, signore. Prego.
191
00:42:13,705 --> 00:42:15,332
Chi �?
192
00:42:31,189 --> 00:42:35,785
Cosa vuoi a quest'ora, Riki?
193
00:42:47,973 --> 00:42:52,034
Il figlio di Fudoh. Cosa pensi di fare?
194
00:42:59,885 --> 00:43:03,411
Questi tesori sono soltanto miei.
195
00:43:04,922 --> 00:43:07,288
Nessuno li avr�.
- Figlio di puttana.
196
00:43:57,443 --> 00:44:01,004
Ora tutta Kyushu � mia. Mio territorio.
197
00:44:01,146 --> 00:44:02,477
Signor Fudoh...
198
00:44:07,854 --> 00:44:11,187
...non sta forse correndo troppo?
199
00:44:11,324 --> 00:44:17,627
Io sostituir� il signor Arita, che ha lasciato la
scuola. Sono la nuova proffessoressa di inglese.
200
00:44:17,764 --> 00:44:19,789
Che cosa vuoi dire?
201
00:44:27,372 --> 00:44:31,810
Se continui a guidare cos� veloce...
202
00:44:31,911 --> 00:44:34,812
Non prenderai mai la curva.
203
00:44:35,014 --> 00:44:37,847
Puoi parlare pi� direttamente?
204
00:44:37,984 --> 00:44:40,919
Stai attento al tuo collo,
questo � quello che voglio dire.
205
00:44:43,523 --> 00:44:48,017
Andare troppo veloce ti fa perdere
di vista ci� che ti circonda.
206
00:44:51,498 --> 00:44:54,194
Il mio nome � Jun Miroku.
207
00:44:54,334 --> 00:44:59,705
Il mio motto � uccidere
prima di essere uccisi.
208
00:44:59,840 --> 00:45:07,372
Signor Nohma, il giorno che avremo in
pugno questo paese non � tanto lontano.
209
00:45:07,515 --> 00:45:12,816
Questo paese non �
il mio solo obiettivo.
210
00:45:12,952 --> 00:45:16,683
Hey, tu...
211
00:45:16,823 --> 00:45:20,988
...questa � la mia lezione. Ascoltami.
212
00:45:27,668 --> 00:45:33,937
Scusi ma sto telefonando.
Non si preoccupi. Continui.
213
00:45:34,074 --> 00:45:39,102
Professoressa Miroku, ha scelto la persona sbagliata.
- Fudoh � un genio.
214
00:45:51,960 --> 00:45:55,554
Sala audio-visivi.
215
00:46:03,704 --> 00:46:08,698
Ora Nioh e Yasha lavorano insieme.
216
00:46:13,815 --> 00:46:16,477
Qual'� l'obiettivo finale di Nohma?
217
00:46:18,753 --> 00:46:23,019
Ultimamente visita
frequentemente la Corea.
218
00:46:23,158 --> 00:46:30,530
I suoi uomini sono penetrati nel sistema
informatico giapponese. E rubano dati militari.
219
00:46:32,267 --> 00:46:34,565
Non solo per la loro gang.
220
00:46:36,370 --> 00:46:40,307
Anche per la Corea del Nord.
221
00:46:42,544 --> 00:46:47,880
Il suo obiettivo � trovare un accordo
con la Corea, per fare guerra agli USA.
222
00:46:54,623 --> 00:46:57,592
Nohma ha lavato il cervello a mio padre.
223
00:47:00,295 --> 00:47:02,821
Mi padre � una sua marionetta.
224
00:47:15,211 --> 00:47:17,873
Per� io non lascer� fare
a Nohma ci� che vuole.
225
00:48:34,725 --> 00:48:37,125
Lei � una professoressa devota.
226
00:48:47,504 --> 00:48:49,438
Suo fratello maggiore?
227
00:49:22,073 --> 00:49:23,563
Signor Fudoh...
228
00:49:26,177 --> 00:49:30,010
...la vendetta provoca altra vendetta.
229
00:49:33,283 --> 00:49:34,945
Professoressa.
230
00:49:39,424 --> 00:49:40,823
Professoressa Miroku...
231
00:49:43,227 --> 00:49:45,627
Dove vuole arrivare?
232
00:49:57,408 --> 00:49:59,137
Cosa vuoi dire?
233
00:50:20,031 --> 00:50:25,401
La lama di questa spada si �
macchiata del sangue di mio fratello.
234
00:50:30,876 --> 00:50:35,836
Io non voglio che faccia
scorrere altro sangue!
235
00:53:19,913 --> 00:53:22,381
Ti � piaciuto quello che ti ho mandato?
236
00:53:25,287 --> 00:53:31,715
Prima che io mi schieri con te, devi
liberarti degli ostacoli che ci dividono.
237
00:53:31,860 --> 00:53:37,321
Me ne occuper�. Dopo tanto tempo.
238
00:53:37,465 --> 00:53:42,767
Sii discreto. Non sar� cos� facile
come con il tuo figlio maggiore.
239
00:53:44,738 --> 00:53:48,367
Non � un bambino. � pi�
forte di quello che pensi.
240
00:53:50,712 --> 00:53:55,649
Aspetter� impaziente la consegna
della testa del giovane Fudoh.
241
00:55:28,144 --> 00:55:29,543
Pap�.
242
00:56:07,451 --> 00:56:09,385
Grazie.
243
00:56:18,829 --> 00:56:21,161
Ti devo chiedere un favore.
244
00:56:23,801 --> 00:56:26,895
� un onore poterti servire, padre.
245
00:56:29,640 --> 00:56:31,198
Wong.
246
00:56:33,211 --> 00:56:43,745
Non ti nasconder� nulla. Non � stata Yasha ad
ordinare l'uccisione dei quattro del consiglio.
247
00:56:46,189 --> 00:56:54,859
Sono stato io. Volevo unirmi con Yasha.
248
00:56:56,767 --> 00:57:03,297
Per� qualcuno sta interferendo con i miei piani.
- Chi �?
249
00:57:06,177 --> 00:57:08,372
Mio figlio.
250
00:57:13,151 --> 00:57:18,315
In questo momento dovrebbe
essere a scuola. Innocente.
251
00:57:18,456 --> 00:57:26,329
Vuoi che faccia fuori tuo figlio?
Colui a cui sono legato per il sangue?
252
00:57:26,464 --> 00:57:29,661
Detto in altre parole. Devo
uccidere mio fratello minore?
253
00:57:34,972 --> 00:57:37,133
Non fallire.
254
00:57:39,945 --> 00:57:41,344
Che, che...
255
00:58:12,044 --> 00:58:13,739
Scusi signore, ma...
256
00:58:14,913 --> 00:58:16,346
Signore!
257
00:58:17,749 --> 00:58:18,909
Non pu� entrare qui.
258
00:58:19,051 --> 00:58:22,704
E tu questo lo chiamo Kimchi?
- Lo mariniamo perch� sia adatto ai gusti giapponesi...
259
00:58:47,779 --> 00:58:50,612
Grazie mille. Spero di rivederla ancora.
260
00:59:41,100 --> 00:59:43,534
Prova questo dopo.
261
00:59:47,007 --> 00:59:50,204
Wow. Bella roba.
262
00:59:55,582 --> 00:59:59,040
Ti prego, non farmi del male!
263
01:00:02,623 --> 01:00:08,117
� svenuto.
- Che medusa.
264
01:00:08,261 --> 01:00:09,956
Eh, tu.
265
01:00:15,869 --> 01:00:18,929
Questa � roba da culatoni. Non ti pare?
266
01:00:20,974 --> 01:00:22,874
Culatoni?
267
01:00:24,978 --> 01:00:26,809
Muori merda!
268
01:00:28,382 --> 01:00:29,906
Dai.
269
01:00:39,527 --> 01:00:46,262
Sono Akira Gondoh. Il vostro
nuovo professore di ginnastica.
270
01:00:46,401 --> 01:00:47,800
Piacere di conoscervi.
271
01:01:04,285 --> 01:01:05,718
Hei, tu.
272
01:01:08,022 --> 01:01:12,118
Dov'� l'aula docenti?
- L� dietro.
273
01:01:12,260 --> 01:01:13,750
Grazie.
274
01:01:13,895 --> 01:01:19,629
Riki Fudoh � pregato
di recarsi in direzione.
275
01:01:19,768 --> 01:01:21,599
Permesso.
276
01:01:26,007 --> 01:01:30,069
Che succede?
- Hanno messo una bomba nella moto di Aizome.
277
01:01:30,212 --> 01:01:33,113
� con il nostro dottore.
278
01:02:37,880 --> 01:02:40,678
Professor Gondoh. Giusto?
279
01:02:43,620 --> 01:02:48,023
Cosa sta facendo qua?
280
01:03:06,609 --> 01:03:08,373
Mangio sott'aceti.
281
01:03:20,957 --> 01:03:27,226
Signor Gondoh, o dimenticher�
ci� che ha visto...
282
01:03:31,101 --> 01:03:34,538
o salter� gi� da qui.
283
01:03:34,672 --> 01:03:36,503
Cosa sceglie?
284
01:03:38,910 --> 01:03:41,707
Cosa c'� di tanto divertente?
285
01:03:41,845 --> 01:03:47,147
Dopo Aizome, tocca a te.
286
01:04:52,584 --> 01:04:55,678
Cosa diavolo.. puttana!
287
01:05:13,304 --> 01:05:19,733
Questa mattina sono dispiaciuto di
dovervi annunciare brutte notizie.
288
01:05:19,878 --> 01:05:25,544
Dohko Zenzai della Classe
E � morta ieri notte.
289
01:05:28,387 --> 01:05:37,921
La signorina Zenzai era una studentessa
allegra e popolare. Non so spiegarmi...
290
01:05:38,063 --> 01:05:40,497
perch� abbia deciso di suicidarsi.
291
01:05:45,104 --> 01:05:52,236
Stai perdendo soldati. Uno
dopo l'altro. Non � vero?
292
01:05:54,880 --> 01:05:57,974
Non molto diverso da come �
andata con la vecchia gang.
293
01:06:15,101 --> 01:06:17,433
Questo � per Zenzai.
294
01:06:31,017 --> 01:06:33,178
Un minuto di silenzio.
295
01:06:42,962 --> 01:06:47,661
Non preoccuparti di una
cosa. Essere indifferente.
296
01:06:56,742 --> 01:06:58,540
Capito?
297
01:07:45,225 --> 01:07:49,993
Cos� fai un lavoro come quello.
298
01:07:52,333 --> 01:07:55,860
Cos� come?
299
01:07:56,004 --> 01:08:01,532
Sono venuta a trovarti perch� voglio
capire il legame che c'� tra te e Fudoh.
300
01:08:02,442 --> 01:08:04,239
Chi diavolo sei?
301
01:08:06,446 --> 01:08:09,540
Per prima cosa ti
voglio mostrare qualcosa.
302
01:08:12,853 --> 01:08:15,345
Posso usare la doccia?
303
01:08:21,729 --> 01:08:23,492
La doccia?
304
01:09:12,248 --> 01:09:20,678
� un tatuaggio nascosto. Appare soltanto
quando la temperatura � alta. � il mio segreto.
305
01:09:23,591 --> 01:09:26,560
Nessuno lo conosce.
306
01:09:30,733 --> 01:09:38,401
Proffessoressa, vuole
conoscere il mio segreto?
307
01:10:27,190 --> 01:10:29,556
Sorpresa?
308
01:10:29,693 --> 01:10:34,824
Sei...
- Si, sono ermafrodita.
309
01:10:51,614 --> 01:10:57,177
Sono un uomo, e anche una donna.
310
01:10:57,320 --> 01:11:03,054
Come vivere la mia vita,
devo ancora deciderlo.
311
01:12:34,453 --> 01:12:46,388
Signorina Miroku. io sono consapevole
del fatto che non sar� mai contenta.
312
01:14:32,538 --> 01:14:35,440
Ecco Mika!
313
01:16:00,294 --> 01:16:08,292
Fudoh...
- Mika, non parlare.
314
01:16:09,637 --> 01:16:16,043
Go... Gondoh...
315
01:16:35,063 --> 01:16:36,928
Gondoh...
316
01:18:57,608 --> 01:19:02,409
Fudoh! Dov'� Fudoh?
317
01:19:02,546 --> 01:19:04,343
Aizome...
318
01:19:06,984 --> 01:19:11,717
Tutti moriranno.
- Chi siete veramente, professoressa?
319
01:20:15,420 --> 01:20:19,823
� tardi, non � vero signor Gondoh?
320
01:20:22,127 --> 01:20:24,061
Cosa fai qua, Fudoh?
321
01:20:27,599 --> 01:20:29,863
Soltanto una visita notturna.
322
01:20:34,540 --> 01:20:38,237
Uno studente che visita
la casa di un professore.
323
01:20:42,748 --> 01:20:44,579
Bell'appartamento.
324
01:20:47,185 --> 01:20:51,246
Non posso permettermi lussi
con la paga di un professore.
325
01:20:59,565 --> 01:21:02,796
Signor Gondoh...
326
01:21:02,935 --> 01:21:05,460
Dietro di lei c'� mio padre.
327
01:21:11,644 --> 01:21:14,943
Il suo vero nome � Wong Myong Pak.
328
01:21:17,717 --> 01:21:20,777
Ex agente segreto della Corea del Nord.
329
01:21:26,626 --> 01:21:29,220
Figlio di Iwao Fudoh.
330
01:21:32,598 --> 01:21:40,027
Adesso che lo sai puoi
chiamarmi fratello maggiore.
331
01:21:48,315 --> 01:21:54,948
Signor Gondoh conosce
il "Fiume della Luna"?
332
01:21:55,088 --> 01:21:57,989
Il Fiume della Luna?
333
01:21:58,125 --> 01:22:07,761
La leggenda narra che chiunque provi ad
attraversare il fiume, non lo riattraversi pi� vivo.
334
01:22:23,250 --> 01:22:28,244
E il cadevere che gallegger�
nel Fiume della Luna sar� il suo.
335
01:25:43,020 --> 01:25:47,922
Mi dispiace dirtelo, ma
riattraverser� ancora il fiume, vivo!
336
01:26:30,968 --> 01:26:36,235
Questa bella professoressa
appartiene alla Kantoh Ashrah Gang.
337
01:26:36,373 --> 01:26:41,777
Lei � Junko Ashra. La quinta grande Donna.
- Lo sapevo.
338
01:26:44,415 --> 01:26:50,251
Ti hanno mandata per uccidermi, per
evitare inutili spargimenti di sangue.
339
01:26:52,357 --> 01:26:57,158
Nessuno pu� rifiutare il sangue. Il sangue
di tuo fratello scorre nelle nostre vene.
340
01:26:59,097 --> 01:27:05,434
Tu sei l'unica donna che
mio fratello ha mai amato.
341
01:27:08,640 --> 01:27:12,075
Comincio a pernsarla come te...
342
01:27:12,209 --> 01:27:19,207
Sulla persona che uccise tuo
fratello. E ne sono disgustata.
343
01:27:21,086 --> 01:27:24,920
Ormai la miccia � accesa.
344
01:27:28,226 --> 01:27:32,253
Presto la mia gang si espander�. Cominceremo
da Kansai, che attaccheremo il prima possibile.
345
01:27:34,833 --> 01:27:38,735
Puoi condurci l�?
346
01:27:59,791 --> 01:28:05,423
Prima, per�, ho ancora qualcosa da fare.
347
01:30:23,104 --> 01:30:24,571
Padre...
348
01:32:00,269 --> 01:32:02,999
Riki...
349
01:32:03,139 --> 01:32:05,039
Che cosa hai...?
350
01:32:09,278 --> 01:32:12,371
Padre...
351
01:32:12,514 --> 01:32:16,712
Il tempo in cui i figli venivano
sacrificati dal padre � finito.
352
01:32:21,156 --> 01:32:23,682
No, non � finito.
353
01:32:23,826 --> 01:32:25,817
� appena cominciato.
354
01:33:07,937 --> 01:33:09,427
Padre...
355
01:33:42,740 --> 01:33:44,298
Riki...
356
01:34:07,799 --> 01:34:09,391
Pap�...
357
01:34:11,703 --> 01:34:18,165
Puoi vedere i rami degli alberi che
si muovono al soffio del vento freddo?
358
01:35:03,788 --> 01:35:05,380
Cosa significa tutto questo?
359
01:35:05,523 --> 01:35:09,425
Cosa vuoi dal giovane Fudoh? O hai
coraggio oppure sei diventato pazzo.
360
01:35:09,561 --> 01:35:14,328
- Hei, Nohma.
361
01:35:18,970 --> 01:35:21,997
Dai, sparatemi. Vi sfido.
362
01:35:22,141 --> 01:35:25,770
Sparare ad un ospite disarmato...
363
01:35:25,911 --> 01:35:29,608
...che si reca ad un
funerale. Siete ridicoli.
364
01:35:29,748 --> 01:35:32,581
Chiudi la bocca!
- Basta!
365
01:35:39,892 --> 01:35:42,725
Fermatevi. Trattate il nostro ospite...
366
01:35:46,565 --> 01:35:49,659
...con il dovuto rispetto.
367
01:36:18,698 --> 01:36:24,898
Questo non � il funerale di tuo padre,
� la festa per la tua presa del potere.
368
01:36:28,540 --> 01:36:31,407
Signor Nohma...
369
01:36:31,543 --> 01:36:33,909
...il prossimo � lei.
370
01:36:45,258 --> 01:36:48,716
La festa...
371
01:36:48,862 --> 01:36:51,422
...� appena cominciata.
28229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.