All language subtitles for Gokudô sengokushi - Fudô (Takashi Miike, 1996).italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,739 --> 00:00:42,641 Nessuna altra creatura � paragonabile all'essere umano. 2 00:00:42,743 --> 00:00:46,645 Nemmeno il lupo azzanna uno della propria specie... 3 00:00:46,747 --> 00:00:51,708 ...invece gli esseri umani si divorano a vicenda vivi. 4 00:01:15,275 --> 00:01:20,339 Riki, avresti dovuta prenderla questa. 5 00:01:30,492 --> 00:01:34,451 Il tiro era molto forte, Ryu. 6 00:01:43,738 --> 00:01:45,729 Bel lancio. 7 00:01:50,211 --> 00:01:54,147 Capo, chiamata da uno dei nostra trafficanti a Kobe. 8 00:01:57,252 --> 00:01:59,550 Sono io. 9 00:01:59,687 --> 00:02:05,990 Ottenuto qualcosa? - Pi� che qualcosa. 10 00:02:08,430 --> 00:02:12,059 Sembra che quelli di Kobe vogliano accordarsi con la Corea. 11 00:03:06,723 --> 00:03:08,485 Montagna. 12 00:03:13,028 --> 00:03:14,655 Fiume? 13 00:04:26,637 --> 00:04:31,574 Hei! 14 00:04:54,598 --> 00:04:56,088 Signore. 15 00:04:56,233 --> 00:04:59,134 Un nostro trafficante � stato ucciso dalla gang di Yasha. 16 00:04:59,270 --> 00:05:02,239 Hanno fatto la prima mossa. 17 00:05:02,373 --> 00:05:04,773 Quel figlio di puttana di Nohma. 18 00:05:07,746 --> 00:05:09,941 Da adesso, occhio per occhio. 19 00:05:34,373 --> 00:05:39,310 TAIGEN NOHMA - Quinto boss della gang di Yasha. 20 00:05:43,415 --> 00:05:45,747 Permesso. 21 00:05:45,884 --> 00:05:47,374 Vieni dentro. 22 00:05:52,758 --> 00:05:56,159 Un pacchetto dal nostro trafficante di Hakata. 23 00:07:15,576 --> 00:07:19,478 TEMPIO DI NIOH (Alias TEMPIO DELLA DROGA) 24 00:07:29,956 --> 00:07:32,288 Un vero casino. 25 00:07:38,332 --> 00:07:40,391 Si, veramente un gran casino. 26 00:07:41,235 --> 00:07:52,169 � tutta colpa di mio figlio, non ho scuse per quanto ha fatto. 27 00:07:53,313 --> 00:07:57,306 Ci hanno dichiarato guerra. 28 00:08:00,521 --> 00:08:06,290 Se ora Yasha colpisse Kyushu... 29 00:08:06,427 --> 00:08:10,487 Sarebbe la fine per noi. La fine. 30 00:08:12,232 --> 00:08:16,066 La fine della Nioh Gang. 31 00:08:25,412 --> 00:08:28,813 Come conta di risolvere la situazione, signor Fudoh? 32 00:08:45,667 --> 00:08:47,760 Io... 33 00:08:49,671 --> 00:08:53,970 Io mi prendo la totale responsabilit�. 34 00:09:05,320 --> 00:09:09,484 Questa � l'ultima cena prima dell'incursione a Yasha di stanotte. 35 00:09:09,624 --> 00:09:10,556 Ryu... 36 00:09:10,692 --> 00:09:15,595 Padre, Yasha ci ha attaccato per primi. 37 00:09:18,466 --> 00:09:23,404 Stai forse dicendo che la guerra � inevitabile? 38 00:09:35,583 --> 00:09:37,050 Ryu... 39 00:09:40,221 --> 00:09:45,387 Non importa come andranno le cose, tu, per�, devi rimanere vivo. 40 00:09:53,969 --> 00:09:56,665 Adesso, mangia. 41 00:09:56,805 --> 00:09:58,966 Grazie. 42 00:11:54,658 --> 00:12:01,427 Fudoh, avete detto che avreste preso la totale responsabilit� per le azioni di vostro figlio. 43 00:12:01,565 --> 00:12:04,898 Cosa farete, allora? 44 00:12:05,035 --> 00:12:09,665 Dov'� vostro figlio? Qua non lo vedo! 45 00:12:16,547 --> 00:12:20,279 Non � che stato cercando di proteggerlo? 46 00:12:20,418 --> 00:12:27,846 Se � quello che state facendo, vi coster� pi� che un paio di dita. 47 00:12:29,727 --> 00:12:31,592 Le mie dita? 48 00:12:31,729 --> 00:12:33,788 No, un intero braccio. 49 00:12:33,931 --> 00:12:39,267 Sacrificate il vostro braccio alla Yasha come pegno delle vostre scuse. 50 00:12:44,476 --> 00:12:47,206 Non credo che sar� necessario... 51 00:12:49,815 --> 00:12:52,249 Che cosa vuoi dire? 52 00:12:52,384 --> 00:12:56,821 Ecco la mia offerta per la pace tra Nioh e Yasha. 53 00:14:22,408 --> 00:14:24,569 Dove stai andando? 54 00:14:29,116 --> 00:14:31,676 A incontare il principale. 55 00:14:33,686 --> 00:14:35,654 Fai molta attenzione. 56 00:14:36,822 --> 00:14:41,885 C'� qualcosa che mi vuoi dire? 57 00:14:43,629 --> 00:14:48,498 L'anniversario della morte di mio fratello incombe. 58 00:14:48,634 --> 00:14:53,299 Hai ragione. Stavo per dimenticarlo. 59 00:14:53,440 --> 00:14:55,635 Sar� il decimo. 60 00:14:57,244 --> 00:15:01,180 Dieci anni? 61 00:15:01,315 --> 00:15:05,684 Sono gi� passati dieci anni? 62 00:17:08,477 --> 00:17:14,177 Hei, ragazzo. Niente scuola oggi? 63 00:17:14,316 --> 00:17:18,776 Questo non va bene. Al vostro futuro non pensate? 64 00:17:48,685 --> 00:17:50,084 Qua. 65 00:17:52,188 --> 00:17:52,779 Andiamo. 66 00:17:52,922 --> 00:17:57,791 RYUJI KOMOKU, membro del consiglio dei 4 del Gruppo Nioh di Kyushu, ucciso. 67 00:17:58,161 --> 00:18:05,158 Agente state sprecando tempo prezioso e i soldi dei contribuenti. 68 00:18:05,301 --> 00:18:08,497 Sta zitto e calmo. 69 00:18:08,637 --> 00:18:12,971 Mr Minami, devo fare il pieno. Va bene? 70 00:18:18,748 --> 00:18:21,080 Buona sera. 71 00:18:21,217 --> 00:18:24,152 Vado a pisciare. - Ok. 72 00:18:31,161 --> 00:18:34,892 Benvenuti. Caff� omaggio? 73 00:18:35,031 --> 00:18:36,521 Si, grazie. 74 00:18:39,069 --> 00:18:40,593 Tenga. 75 00:18:49,679 --> 00:18:52,204 � schifoso. 76 00:18:53,416 --> 00:18:56,385 Hei, cos'hai? 77 00:18:57,620 --> 00:19:01,579 Hei, cosa c'� che non va? 78 00:19:03,026 --> 00:19:05,086 Ti senti male? 79 00:19:07,464 --> 00:19:09,625 Che diavolo � questo? 80 00:19:09,767 --> 00:19:12,497 - Cosa... Cosa � successo? 81 00:19:16,607 --> 00:19:18,768 Dio. 82 00:19:41,999 --> 00:19:50,236 AKIRA JIKOKU, membro del consiglio dei 4 del Gruppo Nioh di Kyushu, ucciso. 83 00:19:51,542 --> 00:19:55,000 Figlio di puttana! Vuoi scappare? 84 00:20:01,319 --> 00:20:05,915 Grazie mille, � stato delizioso! 85 00:20:06,057 --> 00:20:12,724 Sfacciato! Hei, fermati! 86 00:20:12,864 --> 00:20:16,196 Aspetta! Non puoi andartene! 87 00:20:37,088 --> 00:20:41,923 Scuola commerciale di Nakasu 88 00:21:13,793 --> 00:21:23,293 Questo uso di "only" � molto importante. � spesso usato nei testi. Ricordatevelo bene. 89 00:21:24,570 --> 00:21:30,406 Proseguiamo, "she doesn't seem all that sad to me"... 90 00:21:35,147 --> 00:21:36,978 Cosa stai facendo? 91 00:21:39,685 --> 00:21:47,285 Noi stiamo studiando! Esigo rispetto, brutta feccia! 92 00:22:05,812 --> 00:22:07,279 Fudoh... 93 00:22:09,383 --> 00:22:12,011 Vieni nel mio ufficio pi� tardi. 94 00:22:14,087 --> 00:22:15,452 Si, signore. 95 00:22:17,457 --> 00:22:20,358 In piedi. Inchino. 96 00:22:36,276 --> 00:22:42,909 Aizome, giusto? Ecco, spero che lei andr� d'accordo con tutti. 97 00:22:59,801 --> 00:23:06,000 Chi � quello? - Quello � Riki Fudoh. Uno dei nostri allievi. 98 00:23:06,139 --> 00:23:07,868 Sembra il nome di un wrestler. 99 00:23:08,008 --> 00:23:12,342 Uno dei nostri migliori allievi, le conviene farselo amico. 100 00:23:54,489 --> 00:23:59,017 Sono 3 milioni di Yen. Questo � quanto ho potuto raccimolare fino ad ora. 101 00:23:59,160 --> 00:24:02,425 Il resto lo pagher� in una settimana, lo prometto! 102 00:24:15,010 --> 00:24:16,534 Perdonami. 103 00:24:16,678 --> 00:24:22,708 10 milioni sono una grande cifra per un insegnante. Non sono riuscito a raccoglierne cos� tanti! 104 00:24:22,851 --> 00:24:29,154 Signor Arita, era lei che voleva la droga. 105 00:24:35,063 --> 00:24:39,693 Di te non me ne importa nulla, puoi anche morire. 106 00:24:53,682 --> 00:24:57,550 Cos'� questa storia, mandi via clienti? 107 00:24:57,686 --> 00:25:00,679 Dacci un taglio, teppista. 108 00:25:00,823 --> 00:25:05,692 Tutta Nakasu sa quello che hai fatto la scorsa notte. 109 00:25:05,828 --> 00:25:09,699 Cosa ho fatto? - Non hai pagato... 110 00:25:09,799 --> 00:25:13,791 ...e hai mandato delle ragazze all'ospedale per colpa del tuo pene enorme. 111 00:25:13,936 --> 00:25:16,530 Vuoi raggiungerle anche tu? 112 00:25:44,367 --> 00:25:49,896 Chi � quel teppista? - Non chiamarlo teppista. 113 00:25:50,039 --> 00:25:53,498 � il capo della Fudoh gang che controlla questo territorio. 114 00:25:55,012 --> 00:25:56,410 Cosa? 115 00:25:58,147 --> 00:25:59,808 Capo cos� giovane? 116 00:26:02,051 --> 00:26:03,712 Yakuza? 117 00:27:41,319 --> 00:27:45,187 Che pollastrella, vero? 118 00:27:45,323 --> 00:27:50,784 La maggior parte delle stripper sono delle attrici porno. Rozze. 119 00:27:52,464 --> 00:27:56,161 Questa, invece, ha classe ed � pure giovane. 120 00:28:29,368 --> 00:28:34,271 TENKAI ZOHCHO, membro del consiglio dei 4 del Gruppo Nioh di Kyushu, ucciso. 121 00:28:34,940 --> 00:28:42,176 "Unattaing one's cherished desire... 122 00:28:46,085 --> 00:28:51,352 ...is quite like forsaking oneself" 123 00:28:51,490 --> 00:28:55,085 Questo � scritto nel classico "Thurezure gusa". 124 00:28:55,227 --> 00:29:01,097 Ricordatevi questa parte del libro. � importante. 125 00:29:33,766 --> 00:29:37,429 Sono tutti in eccitazione quest'anno. 126 00:29:37,570 --> 00:29:39,731 Si? 127 00:29:39,872 --> 00:29:44,469 Capo, chiamata da Ehime. 128 00:29:48,815 --> 00:29:52,410 Che succede? 129 00:29:52,552 --> 00:29:54,713 Veramente? 130 00:29:54,855 --> 00:29:57,881 Avete dell'acqua per la purificazione? 131 00:30:01,761 --> 00:30:05,162 Un momento. Apri. 132 00:30:12,539 --> 00:30:15,007 Buon giorno. 133 00:30:47,575 --> 00:30:51,033 Il tuo sangue � l'acqua pura. 134 00:30:57,184 --> 00:31:02,121 BISHAMO TOBATSU, membro del consiglio dei 4 del Gruppo Nioh di Kyushu, ucciso. 135 00:31:05,059 --> 00:31:07,152 Questo non va bene. 136 00:31:10,665 --> 00:31:12,860 Affatto bene. 137 00:31:14,402 --> 00:31:23,004 � un vero peccato che non potremo tenere un funerale decente. 138 00:31:24,079 --> 00:31:31,042 Preferei non chiamare uomini dall'isola principale. Ci farebbe perdere la faccia. 139 00:31:31,186 --> 00:31:36,180 Anche i quattro morti non l'avrebbero voluto. 140 00:31:36,325 --> 00:31:38,292 Giusto, pap�? 141 00:31:41,996 --> 00:31:47,230 Terremo una riunione d'emergenza tra i capi esecutivi... 142 00:31:47,369 --> 00:31:55,435 ...ma gli unici di cui ci possiamo veramente fidare sono Fudoh e Kimisuke. 143 00:32:01,683 --> 00:32:12,218 Il nostro vecchio appoggio � ormai diventato un ornamento... Non ci � pi� permesso di tenerlo. 144 00:32:12,361 --> 00:32:13,659 Capisco. 145 00:32:17,333 --> 00:32:21,564 � ormai diventato un mero prestanome... 146 00:32:21,737 --> 00:32:26,868 ...senza alcuna autorit�. 147 00:32:37,152 --> 00:32:44,355 Chiunque ha ucciso i quattro grandi deve avere le mie stesse idee. 148 00:32:54,604 --> 00:32:58,597 La storia sta per essere scritta. 149 00:32:58,775 --> 00:33:01,744 Tutto � inevitabile. 150 00:33:03,480 --> 00:33:05,879 Ma il pi� forte vince sempre. 151 00:33:18,394 --> 00:33:22,228 Questa � la legge che regola questo mondo. 152 00:33:53,696 --> 00:33:59,636 Fudoh. Ogni volta che usi il telefono, c'� un morto a Hakata. 153 00:33:59,770 --> 00:34:04,264 Che cosa stai facendo? 154 00:34:05,976 --> 00:34:08,274 Akira Aizome. 155 00:34:11,782 --> 00:34:17,015 Nato ad Osaka, primo aprile del 1976. 156 00:34:17,154 --> 00:34:21,455 Arrestato per aggressione e stupro: 2 anni e tre mesi in un riformatorio. 157 00:34:21,593 --> 00:34:25,552 Il suo primo crimine � stata l'uccisione dei suoi genitori. 158 00:34:25,697 --> 00:34:28,689 Accusa ritirata con l'atto dei minori. 159 00:34:33,837 --> 00:34:37,898 Hei, aspetta! 160 00:34:38,041 --> 00:34:39,838 Aspetta! 161 00:34:40,677 --> 00:34:53,716 Toglietevi! 162 00:34:59,764 --> 00:35:02,062 Che fica che sei! 163 00:35:08,506 --> 00:35:11,374 Scusa ho il mio periodo. 164 00:35:15,480 --> 00:35:19,610 Seguimi se hai qualche domanda. 165 00:36:13,973 --> 00:36:17,534 Non chiedermi di giocare a calcio con questi bambocci! 166 00:36:41,277 --> 00:36:43,677 Hei, questo � il professore di inglese. 167 00:36:56,182 --> 00:36:57,672 � andato a pezzi. 168 00:37:21,074 --> 00:37:23,338 Hei, non hai vinto niente. 169 00:37:28,214 --> 00:37:29,214 Ya! 170 00:37:44,065 --> 00:37:46,329 Abbastanza interessante. 171 00:37:55,242 --> 00:38:02,011 Cos� siete stati voi a eliminare i quattro grandi. 172 00:38:04,684 --> 00:38:10,487 Il vecchio sangue deve essere rimpiazzato da nuovo altrimenti il corpo rimane paralizzato. 173 00:38:14,228 --> 00:38:19,666 Nioh � finita se continuer� ad ambire alla sola Kyushu. 174 00:38:19,800 --> 00:38:22,428 Chi se ne frega. Io vado. 175 00:38:27,041 --> 00:38:28,633 Bang! 176 00:38:28,776 --> 00:38:34,113 Se avete intenzione di eliminarmi lo potete fare in qualsiasi momento. 177 00:38:34,249 --> 00:38:36,308 Cosa stai aspettando? 178 00:38:39,755 --> 00:38:47,251 Una persona pu� vedere un grande albero di fronte a s�, ma non la foresta che lo circonda. 179 00:38:47,395 --> 00:38:55,200 Pu� sentire il vento, ma non pu� vederlo. 180 00:38:55,336 --> 00:39:03,904 Presto un vento violento si alzer� e la grande foresta lo sentir�. 181 00:39:06,681 --> 00:39:11,584 Da quello che dici sembra pi� di un guerra tra bande locali. 182 00:39:17,359 --> 00:39:23,195 Andiamo a sparare qualche fuoco d'artificio? - Fuoco d'artificio? 183 00:39:23,331 --> 00:39:28,065 Un attacco. - Un attacco a Yasha? 184 00:39:30,739 --> 00:39:32,639 Al tempio di Nioh. 185 00:40:01,437 --> 00:40:03,166 Buona sera. 186 00:40:05,107 --> 00:40:06,597 Giovane Fudoh... 187 00:40:08,177 --> 00:40:10,441 Perch� porti la spada? 188 00:40:11,847 --> 00:40:14,782 � l'anniversario della morte di mio fratello. 189 00:40:14,916 --> 00:40:19,286 Voglio lasciarla sulla sua tomba. 190 00:40:19,422 --> 00:40:21,151 Bel gesto, signore. Prego. 191 00:42:13,705 --> 00:42:15,332 Chi �? 192 00:42:31,189 --> 00:42:35,785 Cosa vuoi a quest'ora, Riki? 193 00:42:47,973 --> 00:42:52,034 Il figlio di Fudoh. Cosa pensi di fare? 194 00:42:59,885 --> 00:43:03,411 Questi tesori sono soltanto miei. 195 00:43:04,922 --> 00:43:07,288 Nessuno li avr�. - Figlio di puttana. 196 00:43:57,443 --> 00:44:01,004 Ora tutta Kyushu � mia. Mio territorio. 197 00:44:01,146 --> 00:44:02,477 Signor Fudoh... 198 00:44:07,854 --> 00:44:11,187 ...non sta forse correndo troppo? 199 00:44:11,324 --> 00:44:17,627 Io sostituir� il signor Arita, che ha lasciato la scuola. Sono la nuova proffessoressa di inglese. 200 00:44:17,764 --> 00:44:19,789 Che cosa vuoi dire? 201 00:44:27,372 --> 00:44:31,810 Se continui a guidare cos� veloce... 202 00:44:31,911 --> 00:44:34,812 Non prenderai mai la curva. 203 00:44:35,014 --> 00:44:37,847 Puoi parlare pi� direttamente? 204 00:44:37,984 --> 00:44:40,919 Stai attento al tuo collo, questo � quello che voglio dire. 205 00:44:43,523 --> 00:44:48,017 Andare troppo veloce ti fa perdere di vista ci� che ti circonda. 206 00:44:51,498 --> 00:44:54,194 Il mio nome � Jun Miroku. 207 00:44:54,334 --> 00:44:59,705 Il mio motto � uccidere prima di essere uccisi. 208 00:44:59,840 --> 00:45:07,372 Signor Nohma, il giorno che avremo in pugno questo paese non � tanto lontano. 209 00:45:07,515 --> 00:45:12,816 Questo paese non � il mio solo obiettivo. 210 00:45:12,952 --> 00:45:16,683 Hey, tu... 211 00:45:16,823 --> 00:45:20,988 ...questa � la mia lezione. Ascoltami. 212 00:45:27,668 --> 00:45:33,937 Scusi ma sto telefonando. Non si preoccupi. Continui. 213 00:45:34,074 --> 00:45:39,102 Professoressa Miroku, ha scelto la persona sbagliata. - Fudoh � un genio. 214 00:45:51,960 --> 00:45:55,554 Sala audio-visivi. 215 00:46:03,704 --> 00:46:08,698 Ora Nioh e Yasha lavorano insieme. 216 00:46:13,815 --> 00:46:16,477 Qual'� l'obiettivo finale di Nohma? 217 00:46:18,753 --> 00:46:23,019 Ultimamente visita frequentemente la Corea. 218 00:46:23,158 --> 00:46:30,530 I suoi uomini sono penetrati nel sistema informatico giapponese. E rubano dati militari. 219 00:46:32,267 --> 00:46:34,565 Non solo per la loro gang. 220 00:46:36,370 --> 00:46:40,307 Anche per la Corea del Nord. 221 00:46:42,544 --> 00:46:47,880 Il suo obiettivo � trovare un accordo con la Corea, per fare guerra agli USA. 222 00:46:54,623 --> 00:46:57,592 Nohma ha lavato il cervello a mio padre. 223 00:47:00,295 --> 00:47:02,821 Mi padre � una sua marionetta. 224 00:47:15,211 --> 00:47:17,873 Per� io non lascer� fare a Nohma ci� che vuole. 225 00:48:34,725 --> 00:48:37,125 Lei � una professoressa devota. 226 00:48:47,504 --> 00:48:49,438 Suo fratello maggiore? 227 00:49:22,073 --> 00:49:23,563 Signor Fudoh... 228 00:49:26,177 --> 00:49:30,010 ...la vendetta provoca altra vendetta. 229 00:49:33,283 --> 00:49:34,945 Professoressa. 230 00:49:39,424 --> 00:49:40,823 Professoressa Miroku... 231 00:49:43,227 --> 00:49:45,627 Dove vuole arrivare? 232 00:49:57,408 --> 00:49:59,137 Cosa vuoi dire? 233 00:50:20,031 --> 00:50:25,401 La lama di questa spada si � macchiata del sangue di mio fratello. 234 00:50:30,876 --> 00:50:35,836 Io non voglio che faccia scorrere altro sangue! 235 00:53:19,913 --> 00:53:22,381 Ti � piaciuto quello che ti ho mandato? 236 00:53:25,287 --> 00:53:31,715 Prima che io mi schieri con te, devi liberarti degli ostacoli che ci dividono. 237 00:53:31,860 --> 00:53:37,321 Me ne occuper�. Dopo tanto tempo. 238 00:53:37,465 --> 00:53:42,767 Sii discreto. Non sar� cos� facile come con il tuo figlio maggiore. 239 00:53:44,738 --> 00:53:48,367 Non � un bambino. � pi� forte di quello che pensi. 240 00:53:50,712 --> 00:53:55,649 Aspetter� impaziente la consegna della testa del giovane Fudoh. 241 00:55:28,144 --> 00:55:29,543 Pap�. 242 00:56:07,451 --> 00:56:09,385 Grazie. 243 00:56:18,829 --> 00:56:21,161 Ti devo chiedere un favore. 244 00:56:23,801 --> 00:56:26,895 � un onore poterti servire, padre. 245 00:56:29,640 --> 00:56:31,198 Wong. 246 00:56:33,211 --> 00:56:43,745 Non ti nasconder� nulla. Non � stata Yasha ad ordinare l'uccisione dei quattro del consiglio. 247 00:56:46,189 --> 00:56:54,859 Sono stato io. Volevo unirmi con Yasha. 248 00:56:56,767 --> 00:57:03,297 Per� qualcuno sta interferendo con i miei piani. - Chi �? 249 00:57:06,177 --> 00:57:08,372 Mio figlio. 250 00:57:13,151 --> 00:57:18,315 In questo momento dovrebbe essere a scuola. Innocente. 251 00:57:18,456 --> 00:57:26,329 Vuoi che faccia fuori tuo figlio? Colui a cui sono legato per il sangue? 252 00:57:26,464 --> 00:57:29,661 Detto in altre parole. Devo uccidere mio fratello minore? 253 00:57:34,972 --> 00:57:37,133 Non fallire. 254 00:57:39,945 --> 00:57:41,344 Che, che... 255 00:58:12,044 --> 00:58:13,739 Scusi signore, ma... 256 00:58:14,913 --> 00:58:16,346 Signore! 257 00:58:17,749 --> 00:58:18,909 Non pu� entrare qui. 258 00:58:19,051 --> 00:58:22,704 E tu questo lo chiamo Kimchi? - Lo mariniamo perch� sia adatto ai gusti giapponesi... 259 00:58:47,779 --> 00:58:50,612 Grazie mille. Spero di rivederla ancora. 260 00:59:41,100 --> 00:59:43,534 Prova questo dopo. 261 00:59:47,007 --> 00:59:50,204 Wow. Bella roba. 262 00:59:55,582 --> 00:59:59,040 Ti prego, non farmi del male! 263 01:00:02,623 --> 01:00:08,117 � svenuto. - Che medusa. 264 01:00:08,261 --> 01:00:09,956 Eh, tu. 265 01:00:15,869 --> 01:00:18,929 Questa � roba da culatoni. Non ti pare? 266 01:00:20,974 --> 01:00:22,874 Culatoni? 267 01:00:24,978 --> 01:00:26,809 Muori merda! 268 01:00:28,382 --> 01:00:29,906 Dai. 269 01:00:39,527 --> 01:00:46,262 Sono Akira Gondoh. Il vostro nuovo professore di ginnastica. 270 01:00:46,401 --> 01:00:47,800 Piacere di conoscervi. 271 01:01:04,285 --> 01:01:05,718 Hei, tu. 272 01:01:08,022 --> 01:01:12,118 Dov'� l'aula docenti? - L� dietro. 273 01:01:12,260 --> 01:01:13,750 Grazie. 274 01:01:13,895 --> 01:01:19,629 Riki Fudoh � pregato di recarsi in direzione. 275 01:01:19,768 --> 01:01:21,599 Permesso. 276 01:01:26,007 --> 01:01:30,069 Che succede? - Hanno messo una bomba nella moto di Aizome. 277 01:01:30,212 --> 01:01:33,113 � con il nostro dottore. 278 01:02:37,880 --> 01:02:40,678 Professor Gondoh. Giusto? 279 01:02:43,620 --> 01:02:48,023 Cosa sta facendo qua? 280 01:03:06,609 --> 01:03:08,373 Mangio sott'aceti. 281 01:03:20,957 --> 01:03:27,226 Signor Gondoh, o dimenticher� ci� che ha visto... 282 01:03:31,101 --> 01:03:34,538 o salter� gi� da qui. 283 01:03:34,672 --> 01:03:36,503 Cosa sceglie? 284 01:03:38,910 --> 01:03:41,707 Cosa c'� di tanto divertente? 285 01:03:41,845 --> 01:03:47,147 Dopo Aizome, tocca a te. 286 01:04:52,584 --> 01:04:55,678 Cosa diavolo.. puttana! 287 01:05:13,304 --> 01:05:19,733 Questa mattina sono dispiaciuto di dovervi annunciare brutte notizie. 288 01:05:19,878 --> 01:05:25,544 Dohko Zenzai della Classe E � morta ieri notte. 289 01:05:28,387 --> 01:05:37,921 La signorina Zenzai era una studentessa allegra e popolare. Non so spiegarmi... 290 01:05:38,063 --> 01:05:40,497 perch� abbia deciso di suicidarsi. 291 01:05:45,104 --> 01:05:52,236 Stai perdendo soldati. Uno dopo l'altro. Non � vero? 292 01:05:54,880 --> 01:05:57,974 Non molto diverso da come � andata con la vecchia gang. 293 01:06:15,101 --> 01:06:17,433 Questo � per Zenzai. 294 01:06:31,017 --> 01:06:33,178 Un minuto di silenzio. 295 01:06:42,962 --> 01:06:47,661 Non preoccuparti di una cosa. Essere indifferente. 296 01:06:56,742 --> 01:06:58,540 Capito? 297 01:07:45,225 --> 01:07:49,993 Cos� fai un lavoro come quello. 298 01:07:52,333 --> 01:07:55,860 Cos� come? 299 01:07:56,004 --> 01:08:01,532 Sono venuta a trovarti perch� voglio capire il legame che c'� tra te e Fudoh. 300 01:08:02,442 --> 01:08:04,239 Chi diavolo sei? 301 01:08:06,446 --> 01:08:09,540 Per prima cosa ti voglio mostrare qualcosa. 302 01:08:12,853 --> 01:08:15,345 Posso usare la doccia? 303 01:08:21,729 --> 01:08:23,492 La doccia? 304 01:09:12,248 --> 01:09:20,678 � un tatuaggio nascosto. Appare soltanto quando la temperatura � alta. � il mio segreto. 305 01:09:23,591 --> 01:09:26,560 Nessuno lo conosce. 306 01:09:30,733 --> 01:09:38,401 Proffessoressa, vuole conoscere il mio segreto? 307 01:10:27,190 --> 01:10:29,556 Sorpresa? 308 01:10:29,693 --> 01:10:34,824 Sei... - Si, sono ermafrodita. 309 01:10:51,614 --> 01:10:57,177 Sono un uomo, e anche una donna. 310 01:10:57,320 --> 01:11:03,054 Come vivere la mia vita, devo ancora deciderlo. 311 01:12:34,453 --> 01:12:46,388 Signorina Miroku. io sono consapevole del fatto che non sar� mai contenta. 312 01:14:32,538 --> 01:14:35,440 Ecco Mika! 313 01:16:00,294 --> 01:16:08,292 Fudoh... - Mika, non parlare. 314 01:16:09,637 --> 01:16:16,043 Go... Gondoh... 315 01:16:35,063 --> 01:16:36,928 Gondoh... 316 01:18:57,608 --> 01:19:02,409 Fudoh! Dov'� Fudoh? 317 01:19:02,546 --> 01:19:04,343 Aizome... 318 01:19:06,984 --> 01:19:11,717 Tutti moriranno. - Chi siete veramente, professoressa? 319 01:20:15,420 --> 01:20:19,823 � tardi, non � vero signor Gondoh? 320 01:20:22,127 --> 01:20:24,061 Cosa fai qua, Fudoh? 321 01:20:27,599 --> 01:20:29,863 Soltanto una visita notturna. 322 01:20:34,540 --> 01:20:38,237 Uno studente che visita la casa di un professore. 323 01:20:42,748 --> 01:20:44,579 Bell'appartamento. 324 01:20:47,185 --> 01:20:51,246 Non posso permettermi lussi con la paga di un professore. 325 01:20:59,565 --> 01:21:02,796 Signor Gondoh... 326 01:21:02,935 --> 01:21:05,460 Dietro di lei c'� mio padre. 327 01:21:11,644 --> 01:21:14,943 Il suo vero nome � Wong Myong Pak. 328 01:21:17,717 --> 01:21:20,777 Ex agente segreto della Corea del Nord. 329 01:21:26,626 --> 01:21:29,220 Figlio di Iwao Fudoh. 330 01:21:32,598 --> 01:21:40,027 Adesso che lo sai puoi chiamarmi fratello maggiore. 331 01:21:48,315 --> 01:21:54,948 Signor Gondoh conosce il "Fiume della Luna"? 332 01:21:55,088 --> 01:21:57,989 Il Fiume della Luna? 333 01:21:58,125 --> 01:22:07,761 La leggenda narra che chiunque provi ad attraversare il fiume, non lo riattraversi pi� vivo. 334 01:22:23,250 --> 01:22:28,244 E il cadevere che gallegger� nel Fiume della Luna sar� il suo. 335 01:25:43,020 --> 01:25:47,922 Mi dispiace dirtelo, ma riattraverser� ancora il fiume, vivo! 336 01:26:30,968 --> 01:26:36,235 Questa bella professoressa appartiene alla Kantoh Ashrah Gang. 337 01:26:36,373 --> 01:26:41,777 Lei � Junko Ashra. La quinta grande Donna. - Lo sapevo. 338 01:26:44,415 --> 01:26:50,251 Ti hanno mandata per uccidermi, per evitare inutili spargimenti di sangue. 339 01:26:52,357 --> 01:26:57,158 Nessuno pu� rifiutare il sangue. Il sangue di tuo fratello scorre nelle nostre vene. 340 01:26:59,097 --> 01:27:05,434 Tu sei l'unica donna che mio fratello ha mai amato. 341 01:27:08,640 --> 01:27:12,075 Comincio a pernsarla come te... 342 01:27:12,209 --> 01:27:19,207 Sulla persona che uccise tuo fratello. E ne sono disgustata. 343 01:27:21,086 --> 01:27:24,920 Ormai la miccia � accesa. 344 01:27:28,226 --> 01:27:32,253 Presto la mia gang si espander�. Cominceremo da Kansai, che attaccheremo il prima possibile. 345 01:27:34,833 --> 01:27:38,735 Puoi condurci l�? 346 01:27:59,791 --> 01:28:05,423 Prima, per�, ho ancora qualcosa da fare. 347 01:30:23,104 --> 01:30:24,571 Padre... 348 01:32:00,269 --> 01:32:02,999 Riki... 349 01:32:03,139 --> 01:32:05,039 Che cosa hai...? 350 01:32:09,278 --> 01:32:12,371 Padre... 351 01:32:12,514 --> 01:32:16,712 Il tempo in cui i figli venivano sacrificati dal padre � finito. 352 01:32:21,156 --> 01:32:23,682 No, non � finito. 353 01:32:23,826 --> 01:32:25,817 � appena cominciato. 354 01:33:07,937 --> 01:33:09,427 Padre... 355 01:33:42,740 --> 01:33:44,298 Riki... 356 01:34:07,799 --> 01:34:09,391 Pap�... 357 01:34:11,703 --> 01:34:18,165 Puoi vedere i rami degli alberi che si muovono al soffio del vento freddo? 358 01:35:03,788 --> 01:35:05,380 Cosa significa tutto questo? 359 01:35:05,523 --> 01:35:09,425 Cosa vuoi dal giovane Fudoh? O hai coraggio oppure sei diventato pazzo. 360 01:35:09,561 --> 01:35:14,328 - Hei, Nohma. 361 01:35:18,970 --> 01:35:21,997 Dai, sparatemi. Vi sfido. 362 01:35:22,141 --> 01:35:25,770 Sparare ad un ospite disarmato... 363 01:35:25,911 --> 01:35:29,608 ...che si reca ad un funerale. Siete ridicoli. 364 01:35:29,748 --> 01:35:32,581 Chiudi la bocca! - Basta! 365 01:35:39,892 --> 01:35:42,725 Fermatevi. Trattate il nostro ospite... 366 01:35:46,565 --> 01:35:49,659 ...con il dovuto rispetto. 367 01:36:18,698 --> 01:36:24,898 Questo non � il funerale di tuo padre, � la festa per la tua presa del potere. 368 01:36:28,540 --> 01:36:31,407 Signor Nohma... 369 01:36:31,543 --> 01:36:33,909 ...il prossimo � lei. 370 01:36:45,258 --> 01:36:48,716 La festa... 371 01:36:48,862 --> 01:36:51,422 ...� appena cominciata. 28229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.