All language subtitles for Beverly.Hills.Cop.Axel.F.2024.2160p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-FLUX_[Croatian] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,875 --> 00:00:32,625 Što ima, Detroite? Ovdje vaš pajdo Bushman. Dan je opet ugodan. 2 00:00:32,625 --> 00:00:34,583 Zimski su uvjeti, stoga oprez. 3 00:00:34,583 --> 00:00:36,916 Ako ne idete na utakmicu Red Wingsa, 4 00:00:36,916 --> 00:00:38,666 klonite se mojih cesta. 5 00:00:38,666 --> 00:00:41,291 Vratimo se glazbi na WJLB-ju. 6 00:00:50,625 --> 00:00:54,083 POLICAJAC S BEVERLY HILLSA: AXEL F. 7 00:01:13,125 --> 00:01:14,791 Vidim vas! 8 00:01:27,916 --> 00:01:29,041 Kako je? 9 00:01:29,625 --> 00:01:31,125 Je li ti toplo, Foley? 10 00:01:52,041 --> 00:01:54,166 Mogu te ćopiti zbog toga! 11 00:01:55,083 --> 00:01:56,083 Jebi se, Foley! 12 00:02:06,958 --> 00:02:09,041 Navijači hokeja, 13 00:02:09,041 --> 00:02:11,916 jeste li spremni? 14 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 Imaš novac? 15 00:02:35,291 --> 00:02:36,625 Axele. 16 00:02:36,625 --> 00:02:38,750 Ne želim ispasti ulizica. 17 00:02:38,750 --> 00:02:41,250 Ali htio sam reći 18 00:02:41,250 --> 00:02:43,458 da sam zbog tebe postao policajac. 19 00:02:43,458 --> 00:02:45,041 - Ma nemoj? - Da. 20 00:02:45,041 --> 00:02:46,583 Polaskan sam. 21 00:02:46,583 --> 00:02:49,208 Kad si pitao za karte, 22 00:02:49,208 --> 00:02:52,000 bio sam baš uzbuđen. 23 00:02:52,000 --> 00:02:54,333 Rekao sam ženi: „To je Axel Foley!” 24 00:02:54,333 --> 00:02:56,375 A sad učim od tebe. 25 00:02:56,375 --> 00:02:59,375 Pretpostavljao sam da ne voliš hokej. Ovo je... 26 00:03:00,083 --> 00:03:03,416 Zašto bi to pretpostavljao? 27 00:03:03,416 --> 00:03:06,208 - Jer... - Zato što sam... 28 00:03:06,208 --> 00:03:07,750 Ne. Ne radi to. 29 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 - Nisam pretpostavljao... - Pa... 30 00:03:09,125 --> 00:03:12,250 Na temelju ovoga pretpostavio si da ne volim hokej. 31 00:03:12,250 --> 00:03:13,833 Nikad ne spominješ hokej. 32 00:03:13,833 --> 00:03:16,083 - To sam... - Hokej mi je u krvi. 33 00:03:16,083 --> 00:03:17,000 Doista? 34 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 Moj pradjed je bio hokejaš u Crnačkoj ligi u Winnipegu. 35 00:03:21,000 --> 00:03:22,708 Crnci iz Winnipega. 36 00:03:22,708 --> 00:03:25,166 Samo malo. Postojala je crnač... 37 00:03:25,166 --> 00:03:26,416 Isuse. 38 00:03:27,458 --> 00:03:29,583 Liga samo za Afroamerikance? 39 00:03:29,583 --> 00:03:34,541 Ljubitelj si hokeja, ali nisi čuo da je postojala Crnačka liga? 40 00:03:35,125 --> 00:03:37,041 Sranje. Axele, žao mi je. 41 00:03:37,041 --> 00:03:40,666 Osjećam se grozno. Mogu ja bolje. Bit ću bolji. 42 00:03:41,666 --> 00:03:43,958 Zajebavaš me! Jebote! 43 00:03:43,958 --> 00:03:45,208 „Mogu ja bolje. 44 00:03:45,208 --> 00:03:48,416 Bit ću bolji. Bit ću... Ne moram ostati ovakav. 45 00:03:48,416 --> 00:03:50,000 Mogu biti bolji bijelac.” 46 00:03:51,041 --> 00:03:52,083 - To sam ja? - Aha. 47 00:03:52,083 --> 00:03:54,875 - Ali ako ja oponašam tebe... - Onda je uvredljivo. 48 00:03:54,875 --> 00:03:58,250 Slušaj. Evo ti prilike da budeš bolji. 49 00:03:58,250 --> 00:04:01,875 Ovo će mjesto biti opljačkano, a ti si otkrio počinitelja. 50 00:04:01,875 --> 00:04:04,166 Svojim oštroumnim detektivskim radom. 51 00:04:04,666 --> 00:04:06,166 Netko pljačka arenu? 52 00:04:06,166 --> 00:04:09,708 Bit će opljačkana. Uzmi ovo. Pogledaj onamo. 53 00:04:09,708 --> 00:04:12,208 Vidiš li Juniora Bollingera? 54 00:04:12,208 --> 00:04:15,625 Surađuje s bandom 7 Mile koja je ubila onog draguljara. 55 00:04:15,625 --> 00:04:19,958 Čekaj, čovječe... Nije li te poručnik maknuo s tog slučaja? 56 00:04:19,958 --> 00:04:23,541 Jest. Da zna da još pratim Junea, vjerojatno bi me otkantao. 57 00:04:23,541 --> 00:04:25,125 Zato smo, srećom, 58 00:04:25,125 --> 00:04:28,708 došli na utakmicu, a ti si otkrio da je Junior ondje 59 00:04:28,708 --> 00:04:32,041 i odlučio si da ga trebamo srediti. Kužiš? 60 00:04:32,041 --> 00:04:34,291 - Zato si htio karte. - Zato. 61 00:04:34,291 --> 00:04:38,833 - Nisi se htio družiti sa mnom. - Lijepo je to, ali imamo posla. 62 00:04:38,833 --> 00:04:40,083 Sredimo ti promaknuće. 63 00:04:44,250 --> 00:04:45,416 O, Bože. 64 00:04:47,666 --> 00:04:49,458 - Juniore! - Sranje! 65 00:04:51,833 --> 00:04:52,958 - Kvragu. - Prijavi. 66 00:04:52,958 --> 00:04:55,958 - Pljačka li? - Ne znam. Juniore, što pljačkaš? 67 00:04:55,958 --> 00:04:57,458 Jebi se, Foley. 68 00:04:57,458 --> 00:04:58,666 Popravio sam se. 69 00:04:59,458 --> 00:05:00,541 Baš dobro. 70 00:05:00,541 --> 00:05:01,958 SVLAČIONICA 71 00:05:01,958 --> 00:05:04,333 - Pripaziš na Juniora? - Da. 72 00:05:04,333 --> 00:05:05,958 - Drži ga. - Kamo ideš? 73 00:05:06,541 --> 00:05:07,375 Axele! 74 00:05:12,000 --> 00:05:14,125 Nikad nećete izaći odavde. 75 00:05:14,125 --> 00:05:16,458 Začepi i ne diži se. 76 00:05:17,750 --> 00:05:20,625 Gdje mi je oprema? Trener me želi uvesti u igru. 77 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 Tko si ti? 78 00:05:21,750 --> 00:05:23,750 Tko sam ja? Tko si ti? 79 00:05:23,750 --> 00:05:25,416 Valjda nisi čuo. 80 00:05:25,416 --> 00:05:28,750 Vinipeška razmjena? Ja sam novi vratar! 81 00:05:28,750 --> 00:05:30,750 Lezi na jebeni pod. 82 00:05:30,750 --> 00:05:32,291 Slušaj me, pizdo. 83 00:05:32,291 --> 00:05:34,416 Pet puta sam osvojio Stanley Cup. 84 00:05:34,416 --> 00:05:36,833 Ne volim pištolje u faci. 85 00:05:36,833 --> 00:05:39,458 Samo hoću svoje štitnike! Donesite mi ih! 86 00:05:39,458 --> 00:05:42,416 Misliš da je ovo igra? Nije zajebancija! 87 00:05:44,041 --> 00:05:46,791 Mir! Mogli biste se iznenaditi, 88 00:05:46,791 --> 00:05:48,875 ali nisam osvojio Stanley Cup. 89 00:05:49,458 --> 00:05:51,291 Upucajte pizdu! 90 00:05:52,541 --> 00:05:53,958 Uzmite stvari! 91 00:05:57,291 --> 00:05:58,625 Ni makac, pizda vam... 92 00:05:58,625 --> 00:05:59,583 Jebote! 93 00:05:59,583 --> 00:06:00,916 Hajde! 94 00:06:05,541 --> 00:06:06,666 Na motocikle! 95 00:06:11,625 --> 00:06:12,791 - Foley! - Hajde! 96 00:06:14,791 --> 00:06:15,625 Hajde! 97 00:06:17,958 --> 00:06:20,875 Većina tvojih godišnjaka usporava tempo. 98 00:06:20,875 --> 00:06:23,583 Rade uredske poslove. Nastoje se opustiti. 99 00:06:23,583 --> 00:06:25,833 Ovako se opuštam. Ti nisi opušten? 100 00:06:26,458 --> 00:06:28,333 Isuse! Nisam opušten! 101 00:06:30,625 --> 00:06:32,083 Prelazimo na plan B. 102 00:06:32,708 --> 00:06:33,666 Ovo je bio A? 103 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 Sukladno ovlastima države Michigan, preuzimam ovo vozilo! 104 00:06:46,125 --> 00:06:49,416 Jebi se! To nije stvarno. 105 00:06:50,500 --> 00:06:52,166 Itekako je stvarno! 106 00:06:53,791 --> 00:06:55,625 Znaš što? Imaš pravo. 107 00:06:56,250 --> 00:06:57,458 Itekako je stvarno. 108 00:06:57,458 --> 00:06:59,416 Nema ništa stvarnije. 109 00:07:05,750 --> 00:07:08,458 Ganjam zlikovce s Axelom Foleyjem. O, da! 110 00:07:08,458 --> 00:07:09,625 Prijavi, Mike. 111 00:07:11,875 --> 00:07:14,291 Srce. Nećeš vjerovati što radim. 112 00:07:14,291 --> 00:07:15,250 Ja i Axel. 113 00:07:15,250 --> 00:07:17,541 - Spriječili smo pljačku i... - Postaja! 114 00:07:17,541 --> 00:07:19,166 Postaja. Moram ići. 115 00:07:19,166 --> 00:07:21,000 Na most! Hajde! 116 00:07:27,083 --> 00:07:29,791 Detektiv Mike Woody. S partnerom sam... 117 00:07:30,916 --> 00:07:32,291 U potjeri smo. 118 00:07:32,291 --> 00:07:34,125 U gradskoj smo ralici. 119 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 L-15, potvrdi. 120 00:07:37,958 --> 00:07:40,041 U ralici ste? 121 00:07:40,041 --> 00:07:42,416 Da! U čemu je problem? 122 00:07:42,416 --> 00:07:45,125 Trebamo sve jedinice na Lake Shoreu i Petoj. 123 00:07:45,125 --> 00:07:47,333 Da pogodim. Foley. 124 00:07:47,333 --> 00:07:49,583 DETROITSKA POLICIJA GLAVNA POSTAJA 125 00:07:50,500 --> 00:07:51,958 Foley, kažeš? 126 00:07:52,958 --> 00:07:53,958 Pazi! 127 00:07:53,958 --> 00:07:56,666 - Isuse! Sranje! - Daj mi to. 128 00:07:57,416 --> 00:07:59,583 Woody, daj mi magnet za sranja. 129 00:07:59,583 --> 00:08:00,666 Treba te. 130 00:08:01,708 --> 00:08:03,708 Ne znam o čemu govorite, šefe. 131 00:08:03,708 --> 00:08:04,833 Ja sam kriv. 132 00:08:04,833 --> 00:08:06,958 Vidio sam nešto sumnjivo... 133 00:08:06,958 --> 00:08:08,916 - Odmah! - I onda... Dobro. 134 00:08:10,416 --> 00:08:15,875 Jeffrey! Gledao sam voljene Red Wingse, a onda je detektiv Mike Woody... 135 00:08:15,875 --> 00:08:17,708 Ovaj tip... Wood Man? 136 00:08:17,708 --> 00:08:19,000 Detektiv i pol! 137 00:08:19,000 --> 00:08:22,083 On misli da su ovi povezani 138 00:08:22,083 --> 00:08:25,375 s ubojstvima u draguljarnici u Šestoj. 139 00:08:25,375 --> 00:08:27,375 On misli, ha? 140 00:08:27,375 --> 00:08:29,375 Bez uvrede, ali detektiv Woody 141 00:08:29,375 --> 00:08:31,750 nije riješio zločin u pet godina! 142 00:08:31,750 --> 00:08:34,083 - Napokon je došao na svoje. - Eno ih! 143 00:08:40,208 --> 00:08:41,291 Što je to bilo? 144 00:08:41,291 --> 00:08:43,625 Axele, ako oštetiš gradsku imovinu... 145 00:08:45,250 --> 00:08:48,625 Potrudit ću se. No Woody im neće dopustiti da opet zbrišu. 146 00:08:50,791 --> 00:08:52,208 Da... 147 00:08:52,208 --> 00:08:54,083 U redu. Laku noć. 148 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 Sagni se! 149 00:09:19,166 --> 00:09:21,125 Ovo mi sad nije ugodno. 150 00:09:21,125 --> 00:09:22,916 Ne udarajmo toliko auta. 151 00:09:22,916 --> 00:09:24,750 Potvrdimo to promaknuće. 152 00:09:31,416 --> 00:09:32,583 Sranje! 153 00:09:36,208 --> 00:09:37,291 To je Foley! 154 00:09:37,916 --> 00:09:39,000 Prokleti Foley. 155 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 Prestani udarati aute! 156 00:09:45,250 --> 00:09:47,458 Ralica ima hrpu mrtvih kutova. 157 00:09:52,666 --> 00:09:54,083 Ne! 158 00:09:58,958 --> 00:10:01,500 - Ne želim promaknuće! - Kasno pališ! 159 00:10:06,666 --> 00:10:08,833 Ja nisam Wood Man! 160 00:10:08,833 --> 00:10:11,041 - Jesi i bit ćeš promaknut. - Ne! 161 00:10:11,041 --> 00:10:13,416 - Skidaš junf! - Želim ga zadržati. 162 00:10:13,416 --> 00:10:15,083 Prekasno je za povratak. 163 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 Nećemo stati! 164 00:10:25,208 --> 00:10:26,250 Sranje! 165 00:10:42,708 --> 00:10:45,625 Hvala na kartama, Michaele. Divno sam se proveo. 166 00:10:46,625 --> 00:10:47,666 Nema na čemu. 167 00:10:48,916 --> 00:10:50,791 Ne miči se, jebemti! 168 00:10:51,708 --> 00:10:53,041 Koji vam je vrag? 169 00:10:53,583 --> 00:10:57,500 Sranje! Pogledaj ovo sranje. Što ćemo reći načelniku? 170 00:10:57,500 --> 00:10:59,708 Mi? Ovo je tvoj slučaj, Mike. 171 00:10:59,708 --> 00:11:01,791 Ja sam samo htio gledati hokej. 172 00:11:01,791 --> 00:11:03,333 Nije smiješno. 173 00:11:08,375 --> 00:11:10,333 - Evo ga. - Foley ko Foley! 174 00:11:10,333 --> 00:11:12,541 Vidi! Naš novi vratar. 175 00:11:14,166 --> 00:11:15,708 ZAMJENIK NAČELNIKA 176 00:11:15,708 --> 00:11:16,708 Jeffrey! 177 00:11:18,416 --> 00:11:19,916 Ponosiš li se sobom? 178 00:11:19,916 --> 00:11:23,041 Jer izgledaš ponosno. Izgledaš jako ponosno. 179 00:11:23,041 --> 00:11:24,333 A ti? 180 00:11:24,916 --> 00:11:26,458 Četrdeset pet minuta! 181 00:11:26,458 --> 00:11:28,791 Ravnatelj policije urlao je na mene 182 00:11:28,791 --> 00:11:30,791 punih 45 minuta. 183 00:11:30,791 --> 00:11:33,208 Ne, grdio me. To je radio. Grdio me. 184 00:11:33,791 --> 00:11:37,583 Nerado ti kažem, ali mislim da su ti dani na ulici odbrojeni. 185 00:11:37,583 --> 00:11:40,708 - Sumnjam. Volim raditi na ulici. - Ali znaš što? 186 00:11:40,708 --> 00:11:44,458 Na ulici više ne žele akcijske junake. Žele socijalne radnike. 187 00:11:44,458 --> 00:11:45,458 Socijalan sam. 188 00:11:45,458 --> 00:11:49,291 Nije smiješno, majke mi. Ne smiješ to više raditi! 189 00:11:49,291 --> 00:11:53,750 Prije bi se izvikali na tebe. Sad ti uzmu značku. 190 00:11:53,750 --> 00:11:55,958 I vrate ti je, kao i uvijek. 191 00:11:55,958 --> 00:11:58,416 - Zato te volim, Jeffrey. - Da, pa... 192 00:11:59,583 --> 00:12:00,583 Više ne. 193 00:12:01,458 --> 00:12:02,541 Idem u mirovinu. 194 00:12:02,541 --> 00:12:04,125 - Što? - Da. 195 00:12:04,750 --> 00:12:06,875 Vrijeme je. 196 00:12:09,625 --> 00:12:11,083 - Ne. Slušaj. - Da. 197 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 Idemo do ravnatelja. 198 00:12:13,083 --> 00:12:16,958 Reći ćemo mu da stariš i da si se zabunio. Događa se. 199 00:12:16,958 --> 00:12:19,083 Ozbiljan sam, Axele. Znaš što? 200 00:12:20,750 --> 00:12:23,125 Preostale godine, koliko ih bude, 201 00:12:23,125 --> 00:12:25,000 želim provesti s obitelji. 202 00:12:25,000 --> 00:12:28,208 - Družiti se s unucima. - Ne voliš unuke. 203 00:12:28,208 --> 00:12:29,541 Obožavam ih. 204 00:12:29,541 --> 00:12:33,375 - Neki dan si rekao da je... - S jednim imam problemčić. 205 00:12:33,375 --> 00:12:34,833 Radimo na tome. 206 00:12:34,833 --> 00:12:36,666 - Nazvao si ga sociopatom. - Ja... 207 00:12:37,166 --> 00:12:40,416 Unuka kojeg voliš i s kojim se želiš družiti. 208 00:12:40,416 --> 00:12:43,458 Malo sam se uzrujao. Rješavamo probleme... 209 00:12:43,458 --> 00:12:45,458 Kad si ti razgovarao s Jane? 210 00:12:47,500 --> 00:12:48,625 Jane je zauzeta. 211 00:12:48,625 --> 00:12:49,666 Dobro. 212 00:12:50,416 --> 00:12:51,291 I tvrdoglava. 213 00:12:52,000 --> 00:12:53,666 To joj je u krvi. 214 00:12:53,666 --> 00:12:55,958 Da, a ti ne ideš u mirovinu. 215 00:12:57,250 --> 00:12:58,333 Falit će mi ovo. 216 00:12:59,125 --> 00:13:00,250 Čekaj malo. 217 00:13:00,833 --> 00:13:03,958 Nisi tek tako odlučio otići u mirovinu. 218 00:13:03,958 --> 00:13:06,000 Žrtvuješ se za mene. 219 00:13:06,000 --> 00:13:06,916 Pa... 220 00:13:07,625 --> 00:13:10,458 Ravnatelj je htio krv. 221 00:13:10,458 --> 00:13:13,500 Što da radim? 222 00:13:13,500 --> 00:13:16,041 Što? 223 00:13:16,041 --> 00:13:17,750 Misliš da nemam ništa drugo? 224 00:13:18,916 --> 00:13:20,125 Slušaj, Jeffrey. 225 00:13:20,125 --> 00:13:23,291 Ne znam shvaćaš li, ali grad ima mnogo problema. 226 00:13:23,291 --> 00:13:24,375 Trebaju nas. 227 00:13:24,375 --> 00:13:26,916 Ne. Ti trebaš grad. 228 00:13:27,583 --> 00:13:29,916 Tako je. Ali znaš što, Axele? 229 00:13:29,916 --> 00:13:33,791 Na kraju krajeva... ovo je samo posao. 230 00:13:34,541 --> 00:13:35,375 Načelniče. 231 00:13:36,791 --> 00:13:38,333 Razgovaraj s kćeri. 232 00:13:41,083 --> 00:13:41,916 Idem. 233 00:13:56,166 --> 00:13:57,291 Okrenite se, molim. 234 00:14:01,125 --> 00:14:02,333 Niste zalutali? 235 00:14:02,333 --> 00:14:03,250 Nadam se. 236 00:14:03,250 --> 00:14:04,166 ODVJETNICA 237 00:14:13,875 --> 00:14:15,000 Sam Enriquez? 238 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Jane Saunders, odvjetnica. 239 00:14:18,000 --> 00:14:20,250 Čula sam da su ti možda smjestili. 240 00:14:22,791 --> 00:14:24,416 Ne mogu si priuštiti Beverly Hills. 241 00:14:25,041 --> 00:14:27,375 Ni ja. Skup je. 242 00:14:28,000 --> 00:14:29,583 Zastupat ću te besplatno. 243 00:14:29,583 --> 00:14:31,250 Zašto bih ti vjerovao? 244 00:14:31,250 --> 00:14:33,708 Imaš kćer, zar ne? 245 00:14:37,166 --> 00:14:40,125 Želiš li propustiti njezinih sljedećih 20 godina? 246 00:14:41,625 --> 00:14:42,791 Daj da ti pomognem. 247 00:14:42,791 --> 00:14:43,708 Dobro? 248 00:14:45,291 --> 00:14:46,416 Dobro. 249 00:14:46,416 --> 00:14:48,916 Kako si završio kraj mrtvog policajca? 250 00:14:48,916 --> 00:14:51,125 Provjeri me. Nisam kriminalac. 251 00:14:51,125 --> 00:14:54,458 Oružje ubojstva u krilu, prtljažnik pun kokaina. 252 00:14:54,458 --> 00:14:56,291 Kriminalac si. 253 00:14:56,291 --> 00:14:58,541 Jedanput sam švercao drogu. 254 00:14:58,541 --> 00:15:00,125 Za ujaka Chalina? 255 00:15:02,541 --> 00:15:05,791 Na suvozačkom si mjestu, kraj poručnika Copelanda. 256 00:15:06,291 --> 00:15:07,583 Što se dogodilo? 257 00:15:08,708 --> 00:15:10,208 Idemo na mjesto razmjene. 258 00:15:11,041 --> 00:15:13,958 Copeland, policajac na tajnom zadatku, vozi. 259 00:15:13,958 --> 00:15:14,958 A zatim? 260 00:15:15,541 --> 00:15:17,750 Ugleda crni terenac koji nas prati. 261 00:15:17,750 --> 00:15:20,291 Zove nekoga, ali mobitel mu ne radi. 262 00:15:20,291 --> 00:15:24,125 Odmah se uspaničio. Rekao je da mu blokiraju mobitel. 263 00:15:24,125 --> 00:15:26,500 - Znao je da dolaze po njega. - Da. 264 00:15:26,500 --> 00:15:30,500 Terenac se zaustavlja kraj nas. Kroz prozor je uperen pištolj. 265 00:15:30,500 --> 00:15:32,916 I maskirani puca u Copelanda? 266 00:15:34,375 --> 00:15:35,291 A onda? 267 00:15:35,291 --> 00:15:36,500 Hvatam upravljač. 268 00:15:37,125 --> 00:15:39,125 Skrećem u njihov terenac. 269 00:15:39,125 --> 00:15:41,333 Ali gubim kontrolu i udaram u stup. 270 00:15:41,333 --> 00:15:43,583 Zatim se budim s pištoljem u krilu, 271 00:15:43,583 --> 00:15:44,958 kraj njegova tijela. 272 00:15:47,166 --> 00:15:48,333 G. Enriquez, 273 00:15:48,333 --> 00:15:51,791 došli smo na vaš zahtjev za promjenom odvjetnika. 274 00:15:51,791 --> 00:15:53,958 Želite li da ispunim zahtjev? 275 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 Želim. Da. 276 00:15:56,833 --> 00:16:00,125 Onda je zahtjev odobren. Ako nema ništa drugo... 277 00:16:00,125 --> 00:16:02,166 Ima, časni sude. 278 00:16:02,750 --> 00:16:03,666 Recite. 279 00:16:03,666 --> 00:16:07,541 Tražit ćemo provjeru financija poručnika Copelanda. 280 00:16:07,541 --> 00:16:09,833 Možda se bavio kriminalnim... 281 00:16:09,833 --> 00:16:15,541 Časni sude, mislili smo da raspravljamo o zahtjevu za promjenom odvjetnika, 282 00:16:15,541 --> 00:16:17,833 a ne da slušamo nesuvisle teorije... 283 00:16:17,833 --> 00:16:22,291 Naravno, sve ćemo bitne dokumente podijeliti s tužiteljstvom. 284 00:16:22,291 --> 00:16:24,291 Nadam se, odvjetnice. 285 00:16:27,083 --> 00:16:29,208 Copeland ima oba računa u Citibanku. 286 00:16:29,208 --> 00:16:32,250 Traži nalog za pregled 287 00:16:32,250 --> 00:16:34,833 i provjeri mu porez posljednjih pet godina. 288 00:16:34,833 --> 00:16:36,916 Dobro, ali moram pitati pravnike. 289 00:16:50,458 --> 00:16:51,333 Što to... 290 00:16:54,083 --> 00:16:55,375 Koji... 291 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 Pomozite mi! Neka mi netko pomogne! 292 00:17:03,000 --> 00:17:05,208 Što radite? Prestanite! Molim vas! 293 00:17:08,916 --> 00:17:11,125 Odustani od slučaja Enriquez. 294 00:17:44,875 --> 00:17:46,625 Biste li ih mogli prepoznati? 295 00:17:47,250 --> 00:17:49,541 Svi su nosili maske, rekla sam. 296 00:17:50,125 --> 00:17:51,583 - Janey... - Bok. 297 00:17:52,333 --> 00:17:53,208 Rosewoode. 298 00:17:53,875 --> 00:17:56,708 - Nisi dao otkaz? - Otišao sam na svoju ruku. 299 00:17:56,708 --> 00:17:58,541 To govoriš ljudima? 300 00:18:01,333 --> 00:18:02,500 Što se dogodilo? 301 00:18:03,375 --> 00:18:05,666 Jesi kad bio na padajućem tornju? 302 00:18:06,583 --> 00:18:09,000 Baš kad sam optužila policajca za kriminal. 303 00:18:09,000 --> 00:18:12,208 Janey, znam da sam te uvalio u ovo. 304 00:18:12,208 --> 00:18:13,791 Ali moraš odustati. 305 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 - Ne. - Samo se makni. 306 00:18:15,458 --> 00:18:18,166 Ne želim reći tvom tati da su te ubili. 307 00:18:18,166 --> 00:18:20,250 - Pa nemoj. - Janey... 308 00:18:20,250 --> 00:18:23,708 Ozbiljno, Billy. Obećaj mi. 309 00:18:23,708 --> 00:18:26,916 Znaš što? Misliš da ti i tata niste nimalo slični? 310 00:18:26,916 --> 00:18:28,708 - Molim te. - Isti ste. 311 00:18:28,708 --> 00:18:31,500 - Prestani. - Idemo na pregled. 312 00:18:31,500 --> 00:18:34,000 Ne idem u bolnicu. Dobro sam. 313 00:18:34,000 --> 00:18:36,041 - Vidiš? Isti. - Hvala. 314 00:18:36,625 --> 00:18:38,333 - To je Axel. - Dobro. Idem. 315 00:18:57,041 --> 00:19:00,875 Koja to pičkica zove u ovo doba noći? 316 00:19:00,875 --> 00:19:02,666 Axele, ne seri. 317 00:19:02,666 --> 00:19:05,458 Ne poznajem Axela. Pogrešan broj. 318 00:19:05,458 --> 00:19:08,208 Koji broj zoveš? Tko je to? 319 00:19:08,208 --> 00:19:09,291 Radi se o Jane. 320 00:19:09,291 --> 00:19:11,375 Zašto odmah nisi rekao? 321 00:19:11,375 --> 00:19:15,291 Dobro je, ali ima jedan klinac, Enriquez. 322 00:19:15,291 --> 00:19:17,208 Optužen je za ubojstvo. 323 00:19:17,208 --> 00:19:20,916 Zamolio sam Jane da pita bi li ga tko iz ureda zastupao. 324 00:19:20,916 --> 00:19:24,750 - Prihvatila je. - Žao mi je. Nisam je mogao zaustaviti. 325 00:19:24,750 --> 00:19:28,458 Obećao sam joj da te neću zvati, ali uvalila se preko glave. 326 00:19:28,458 --> 00:19:32,000 Neki je šupak želi potjerati sa slučaja. 327 00:19:32,000 --> 00:19:33,333 Nije ozlijeđena? 328 00:19:33,333 --> 00:19:36,416 Ne, dobro je. Ali ovi se ne šale. 329 00:19:36,416 --> 00:19:38,416 Dobro. Stižem sljedećim letom. 330 00:19:38,416 --> 00:19:41,500 Billy... Hvala što si me nazvao. 331 00:19:41,500 --> 00:19:43,625 Žao mi je što sam je upleo. 332 00:19:44,291 --> 00:19:45,291 Brat si mi. 333 00:19:45,875 --> 00:19:47,666 Ti i Janey ste mi kao obitelj. 334 00:19:47,666 --> 00:19:49,875 Kakvo je to lajanje? Gdje si? 335 00:19:49,875 --> 00:19:51,625 Na depou sam. 336 00:19:51,625 --> 00:19:54,625 Našao sam dokaze kojima ću sve razotkriti. 337 00:19:55,666 --> 00:19:58,458 Ne razvaljuj vrata dok ne dođem. 338 00:19:58,458 --> 00:20:00,166 Moram na još jedno mjesto. 339 00:20:00,166 --> 00:20:01,333 LUKA ISTOČNI BAZEN? 340 00:20:01,333 --> 00:20:03,791 Pokupit ću te ujutro u zračnoj luci. 341 00:20:03,791 --> 00:20:04,916 Moram ići. 342 00:20:27,416 --> 00:20:28,958 Hvala ti. 343 00:20:29,583 --> 00:20:33,083 Kad ti za tjedan dana dosadi psihopat od unuka, 344 00:20:33,083 --> 00:20:35,875 nazovi me pa ćemo te odmiroviti. 345 00:20:35,875 --> 00:20:37,750 To se neće dogoditi, Axele. 346 00:20:38,458 --> 00:20:40,666 Slušaj, moraš razgovarati s njom. 347 00:20:40,666 --> 00:20:43,166 Razgovaraj s njom i riješite to. 348 00:20:44,375 --> 00:20:48,291 Znam da misliš da imaš vremena na bacanje, ali nemaš. 349 00:20:50,625 --> 00:20:52,333 Ali imam ga više nego ti. 350 00:20:52,333 --> 00:20:54,875 Briši. Zakasnit ćeš na avion. 351 00:20:56,833 --> 00:20:59,750 Treba ti malo sunca. Grozno izgledaš. 352 00:20:59,750 --> 00:21:03,791 Gospođice! Ne izgleda li 10-15 godina starije od mene? 353 00:21:04,416 --> 00:21:06,916 Isto smo godište. Isto! 354 00:21:06,916 --> 00:21:08,916 - Dobro. Gubi se! - Maknite se! 355 00:21:08,916 --> 00:21:10,791 - Grozno izgledaš. - Razumijem. 356 00:21:12,291 --> 00:21:14,500 Čuvaj se, može? 357 00:21:14,500 --> 00:21:15,958 Nemaš više 22 godine. 358 00:21:15,958 --> 00:21:18,250 Ne brini se za mene. Bit ću dobro. 359 00:21:18,250 --> 00:21:20,125 Omiljen sam na Beverly Hillsu. 360 00:21:27,833 --> 00:21:30,333 Billy, gdje si? Trebao si me pokupiti. 361 00:21:30,333 --> 00:21:32,208 Nije bilo auta za najam, 362 00:21:32,208 --> 00:21:35,291 ali uspio sam si naći detroitski klasik. 363 00:21:35,291 --> 00:21:37,375 Idem u tvoj ured. Nazovi me. 364 00:21:49,416 --> 00:21:51,166 PREDBRAČNI 365 00:22:04,750 --> 00:22:06,458 VOLIM VRUĆE 366 00:22:35,916 --> 00:22:38,250 EKSPLOZIJA SIFILISA 367 00:22:55,125 --> 00:22:57,000 STAN 25 ROSEWOODOV ISTRAŽNI URED 368 00:23:06,208 --> 00:23:08,666 Zašto odugovlačite? 369 00:23:12,541 --> 00:23:14,291 Zašto buljite? Niste u sindikatu! 370 00:23:14,291 --> 00:23:17,166 Ovdje nema stanki. Dajte gasa! 371 00:23:17,916 --> 00:23:20,625 - Tko te poslao? - Što misliš? 372 00:23:21,333 --> 00:23:23,750 - Beck? - Ne, LeBron James. 373 00:23:23,750 --> 00:23:24,958 Da, Beck! 374 00:23:24,958 --> 00:23:26,833 Puše mi za vratom zbog ovoga, 375 00:23:26,833 --> 00:23:29,250 pa ću i ja vama. Znate kakav je šupak. 376 00:23:29,250 --> 00:23:30,833 Apsolutno. 377 00:23:31,416 --> 00:23:32,708 Jebene gluposti. 378 00:23:35,541 --> 00:23:37,041 Vidi ovo. 379 00:23:37,041 --> 00:23:38,208 Prvi Rambo. 380 00:23:45,541 --> 00:23:48,375 Koji vrag? Ovo si ti. 381 00:23:49,375 --> 00:23:52,541 Ma ne. To je onaj glumac Wesley Snipes. 382 00:23:52,541 --> 00:23:54,958 Svi kažu da mu sličim. Malo sutra! 383 00:23:54,958 --> 00:23:56,708 Zgodan pizdun, taj Wesley. 384 00:23:56,708 --> 00:23:59,500 Zašto vam toliko treba? 385 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 Tko je ovaj, jebote? 386 00:24:04,708 --> 00:24:06,291 Sranje! Isuse! 387 00:24:24,750 --> 00:24:25,583 Eno ga! 388 00:24:28,958 --> 00:24:30,291 Makac! 389 00:24:30,291 --> 00:24:32,583 Teta komunalko! Nemojte. 390 00:24:32,583 --> 00:24:34,458 Žurim se. Možete se pomaknuti? 391 00:24:34,458 --> 00:24:35,916 Teta? Dobro. 392 00:24:35,916 --> 00:24:38,458 Pričekajte na pločniku, čiko. 393 00:24:38,458 --> 00:24:40,375 Eno ga! Uhvatite ga! 394 00:24:42,166 --> 00:24:43,708 Kog vraga radiš? 395 00:24:43,708 --> 00:24:45,166 Ako ne izađeš... 396 00:24:45,166 --> 00:24:47,458 - Sad ćeš vidjeti. - Ja sam policajac... 397 00:24:47,458 --> 00:24:50,708 U tijeku je 415. Muškarac, možda psihotičan. 398 00:24:50,708 --> 00:24:53,916 Prestani! Ne moraš toliko špricati! 399 00:24:58,291 --> 00:25:00,041 Kog vraga izvodiš? 400 00:25:00,041 --> 00:25:01,500 Kog vraga ti izvodiš? 401 00:25:01,500 --> 00:25:03,833 Rekla sam da staneš! 402 00:25:06,625 --> 00:25:08,000 Prestani me špricati! 403 00:25:10,833 --> 00:25:12,375 Žao mi je, teta komunalko. 404 00:25:28,208 --> 00:25:29,041 Sranje! 405 00:25:35,041 --> 00:25:35,958 Makac! 406 00:25:37,291 --> 00:25:38,666 Koji kurac? 407 00:25:38,666 --> 00:25:39,833 Miči se! 408 00:25:40,583 --> 00:25:41,500 Trči! 409 00:25:45,041 --> 00:25:46,375 Koji vrag? 410 00:25:58,458 --> 00:25:59,916 Gad se izmigoljio. 411 00:26:07,166 --> 00:26:08,666 Kurvin sin... 412 00:26:12,708 --> 00:26:13,750 Šupčino! 413 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 Koji vrag? 414 00:26:26,791 --> 00:26:27,958 Jebi se, stari! 415 00:26:29,250 --> 00:26:30,541 Sranje! 416 00:26:42,375 --> 00:26:44,916 - Razlaz! - Maknite se! 417 00:26:44,916 --> 00:26:47,291 - Da vidim ruke. - Ruke u zrak! 418 00:26:47,958 --> 00:26:50,041 Gdje ste bile kad su pucali na mene? 419 00:26:50,041 --> 00:26:51,458 Ruke! 420 00:26:51,458 --> 00:26:53,750 Detroitski sam policajac. Axel Foley. 421 00:26:53,750 --> 00:26:55,875 - Značka mi je u džepu. - Ne poseži! 422 00:26:55,875 --> 00:26:58,958 Policajac sam 30 godina. Puno duže sam crnac. 423 00:26:58,958 --> 00:27:00,250 Znam da ne smijem. 424 00:27:01,750 --> 00:27:03,375 Ovo je jako sramotno. 425 00:27:03,375 --> 00:27:06,166 Trebao si misliti na to prije jurcanja. 426 00:27:06,166 --> 00:27:07,791 Ovo vam je službeni auto? 427 00:27:07,791 --> 00:27:10,583 Radije bih u buksu zbog opiranja uhićenju 428 00:27:10,583 --> 00:27:14,208 nego u ovu igračkicu od policijskog auta. 429 00:27:15,250 --> 00:27:16,916 Vi ste policajke iz Legića. 430 00:27:19,333 --> 00:27:20,375 Kako si? 431 00:27:21,916 --> 00:27:25,083 Mogla bih privući sjedalo, ali, iskreno, ne želim. 432 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 Detektive Foley. 433 00:27:35,916 --> 00:27:36,958 Bobby Abbott. 434 00:27:37,708 --> 00:27:39,041 Pozovi mi Taggarta. 435 00:27:39,041 --> 00:27:42,000 Načelnika Taggarta? Sigurno je zauzet. 436 00:27:42,000 --> 00:27:44,291 Možeš li mu reći da sam ovdje? 437 00:27:44,291 --> 00:27:47,333 Dobro. Odakle poznajete načelnika? 438 00:27:47,333 --> 00:27:49,666 Nisam prvi put na Beverly Hillsu. 439 00:27:49,666 --> 00:27:53,333 Vidio sam. Jeste li pročitali svoj dosje? 440 00:27:53,333 --> 00:27:55,416 Ima tu svega. 441 00:27:55,416 --> 00:27:59,333 Ometanje mira, razne pucnjave, bježanje policiji. 442 00:27:59,333 --> 00:28:02,250 Ovo je iz '84. Pa iz '87. 443 00:28:02,958 --> 00:28:04,708 Pa '94. Niste se iskazali. 444 00:28:04,708 --> 00:28:07,708 Taggart. Je li tko vidio Taggarta? 445 00:28:07,708 --> 00:28:10,791 Trebam ga! Hej, ti! Možeš li mi pozvati Taggarta? 446 00:28:10,791 --> 00:28:12,750 Trente. Nemoj. 447 00:28:12,750 --> 00:28:14,375 Ne budi smrad. Dovedi ga. 448 00:28:14,375 --> 00:28:16,500 Zašto ste bili kod Rosewooda? 449 00:28:17,125 --> 00:28:19,250 Želi mi sjebati slučaj. 450 00:28:19,250 --> 00:28:21,291 Pokušavate li mu pomoći? 451 00:28:22,291 --> 00:28:24,250 Zračna policijska jedinica. 452 00:28:25,291 --> 00:28:28,750 Od važnog pilota postao si patrolni policajac. 453 00:28:28,750 --> 00:28:30,333 Pao si u nemilost 454 00:28:30,333 --> 00:28:31,791 ili nisi imao petlju? 455 00:28:34,208 --> 00:28:37,166 G. Foley, jasno mi je da ste dugo u ovom poslu. 456 00:28:37,166 --> 00:28:39,166 Ali svijet se malo promijenio. 457 00:28:39,166 --> 00:28:44,083 Ne možete sjediti nasuprot muškarcu i reći nešto što bi ugrozilo moju muškost 458 00:28:44,083 --> 00:28:48,416 i pomisliti da ću se usplahiriti pa zaboraviti o čemu smo razgovarali. 459 00:28:48,416 --> 00:28:50,541 Prije vam je to prolazilo. 460 00:28:50,541 --> 00:28:51,958 Kod mene neće. 461 00:28:51,958 --> 00:28:54,791 Pitat ću vas još jedanput. 462 00:28:54,791 --> 00:28:57,375 Zašto ste bili kod Rosewooda? 463 00:28:57,375 --> 00:29:01,041 Buraz, možeš mi pozvati Taggarta ili me optužiti. 464 00:29:01,041 --> 00:29:04,833 Svakako ću vas optužiti. Dvije točke, bezobzirno ugrožavanje. 465 00:29:04,833 --> 00:29:05,833 Dvije točke? 466 00:29:06,958 --> 00:29:07,791 Da. 467 00:29:09,500 --> 00:29:10,875 Što radite? 468 00:29:13,333 --> 00:29:15,083 Potraćena mladost. 469 00:29:16,291 --> 00:29:17,750 Nazvao bih odvjetnicu. 470 00:29:19,166 --> 00:29:21,541 Billy, jako sam zabrinuta. 471 00:29:21,541 --> 00:29:22,666 Nazovi me. 472 00:29:29,333 --> 00:29:30,708 Ovdje Jane Saunders. 473 00:29:30,708 --> 00:29:32,791 Jane, ovdje tvoj otac. 474 00:29:32,791 --> 00:29:36,625 Prije nego što prekineš, nalazim se u policiji Beverly Hillsa. 475 00:29:36,625 --> 00:29:39,166 Uhićen sam i... Halo? 476 00:29:45,666 --> 00:29:47,875 Prekinulo se. Mogu dobiti drugi? 477 00:29:52,875 --> 00:29:53,791 Jane, slušaj. 478 00:29:53,791 --> 00:29:56,333 U gradu sam, uhićen. Moramo razgovarati o... 479 00:29:56,333 --> 00:30:00,375 Dobro. Pozorno slušaj. 480 00:30:09,541 --> 00:30:12,166 Sigurno plaćate račune? Ovaj telefon ne radi. 481 00:30:12,166 --> 00:30:13,250 Trebam drugi. 482 00:30:13,250 --> 00:30:16,208 Ne gledajte me kao... Vaš je telefon za kurac! 483 00:30:21,041 --> 00:30:22,791 Možda me nisi čuo... 484 00:30:22,791 --> 00:30:24,375 Rosewood me sinoć nazvao. 485 00:30:24,375 --> 00:30:26,916 Izvuci me i reći ću ti sve što znam. 486 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 Što je Billy rekao? 487 00:30:48,791 --> 00:30:49,750 Jane. 488 00:30:50,666 --> 00:30:53,166 Baš mi je drago što te vidim. 489 00:30:53,166 --> 00:30:54,791 Ne mogu vjerovati kako si... 490 00:30:54,791 --> 00:30:57,541 Ovdje sam radi klijenta Samuela Enriqueza. 491 00:30:57,541 --> 00:30:59,541 Rosewood te zvao. Što je rekao? 492 00:31:01,333 --> 00:31:03,666 Znam da imamo o čemu razgovarati. 493 00:31:03,666 --> 00:31:06,166 Došao sam te zaštititi. 494 00:31:06,166 --> 00:31:07,916 Ovdje bi ti o tome? 495 00:31:09,041 --> 00:31:12,083 Sada? Nakon što godinama nisi razgovarao sa mnom? 496 00:31:13,750 --> 00:31:16,208 Taggart vas ipak želi vidjeti. 497 00:31:17,875 --> 00:31:19,958 - Jane. - Bok. 498 00:31:19,958 --> 00:31:22,125 Nemoj mi reći da se poznajete. 499 00:31:23,375 --> 00:31:25,333 Bobby, ovo je moj tata. 500 00:31:28,125 --> 00:31:29,750 Jeste li imali snošaj? 501 00:31:30,666 --> 00:31:31,708 Molim? 502 00:31:32,416 --> 00:31:33,375 Bobby... 503 00:31:34,250 --> 00:31:35,500 Ostaviš nas malo? 504 00:31:41,666 --> 00:31:44,666 Kad razgovaram s Taggartom, reći ću ti sve što znam. 505 00:31:45,250 --> 00:31:46,166 Dobro? 506 00:31:50,291 --> 00:31:51,583 Načelniče! 507 00:31:51,583 --> 00:31:54,000 Načelnik John Taggart. 508 00:31:54,000 --> 00:31:55,833 Kurvin sine. 509 00:31:55,833 --> 00:31:58,208 Kako se usuđuješ? 510 00:32:01,125 --> 00:32:02,541 Nedostajao si mi, brate. 511 00:32:03,333 --> 00:32:05,291 Koji kurac još radiš ovdje? 512 00:32:05,291 --> 00:32:08,125 - Zašto nisi u mirovini? - Bio sam, ali... 513 00:32:08,125 --> 00:32:10,208 Maureen i ja pomirili smo se. 514 00:32:10,208 --> 00:32:13,250 Vjeruj mi, nikako ne želim biti doma. 515 00:32:15,083 --> 00:32:17,416 Pardon. Cade Grant. Axel Foley. 516 00:32:18,416 --> 00:32:19,833 Grant je bio policajac. 517 00:32:19,833 --> 00:32:23,208 Sad vodi međuodjelnu radnu skupinu za narkotike. 518 00:32:23,208 --> 00:32:26,375 Još od akademije slušam priče o Axelu Foleyju. 519 00:32:26,375 --> 00:32:30,791 Nakon par žestokih Taggart se satima ne bi zaustavljao. 520 00:32:30,791 --> 00:32:33,208 Što te dovodi natrag? 521 00:32:34,333 --> 00:32:36,041 Nazvao me prijatelj Billy. 522 00:32:36,875 --> 00:32:40,500 Billy. Ovaj ga je slučaj baš uznemirio. 523 00:32:40,500 --> 00:32:42,208 Sad je upleo Janey 524 00:32:42,208 --> 00:32:45,041 u svoje sulude teorije zavjera. 525 00:32:45,041 --> 00:32:47,208 Uvijek je imao nos za to. 526 00:32:47,208 --> 00:32:51,041 Axele. Tvoja kći brani prokletog ubojicu policajca. 527 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 Oprostite. Jane Saunders je tvoja kći? 528 00:32:53,541 --> 00:32:55,750 Da. Ubojica policajca? 529 00:32:55,750 --> 00:32:56,666 Da. 530 00:32:56,666 --> 00:33:00,500 Brani Enriqueza. Ubio je policajca Copelanda na tajnom zadatku. 531 00:33:00,500 --> 00:33:03,583 Ovo mi je prvi glas. 532 00:33:03,583 --> 00:33:05,916 Tvrdi da je Copeland bio korumpiran. 533 00:33:07,041 --> 00:33:08,291 Koliko ga dobro znaš? 534 00:33:08,291 --> 00:33:11,833 Došao je preko policije pa... 535 00:33:11,833 --> 00:33:13,375 Znam da je to glupost. 536 00:33:13,375 --> 00:33:15,208 Copeland je bio moj. 537 00:33:15,208 --> 00:33:18,333 Mogu potvrditi da je bio čist. 538 00:33:18,333 --> 00:33:20,666 I pametan. Obiteljski čovjek. 539 00:33:20,666 --> 00:33:23,125 Trenirao je klince bejzbol. 540 00:33:23,750 --> 00:33:24,833 Ispravan lik. 541 00:33:25,666 --> 00:33:26,958 Moja sućut. 542 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 Zahtjevan je to posao. 543 00:33:32,041 --> 00:33:33,583 Ostavit ću vas. 544 00:33:33,583 --> 00:33:34,750 U redu. 545 00:33:36,541 --> 00:33:37,541 Bok. 546 00:33:40,000 --> 00:33:41,041 Kako si? 547 00:33:41,041 --> 00:33:41,958 Dobro. 548 00:33:43,250 --> 00:33:44,291 Dobro izgledaš. 549 00:33:44,291 --> 00:33:46,583 Hvala. I ti. 550 00:33:47,166 --> 00:33:48,500 Hajde. Ispratit ću te. 551 00:33:48,500 --> 00:33:49,625 Dobro. 552 00:33:51,458 --> 00:33:52,625 Viđaš li se s kime? 553 00:33:54,458 --> 00:33:57,500 Ne znam želim li s tobom o tome. 554 00:33:57,500 --> 00:33:58,458 Pošteno. 555 00:34:00,250 --> 00:34:03,666 Slušaj, žao mi je. Nestala sam. 556 00:34:03,666 --> 00:34:05,000 Ne brini se. 557 00:34:06,250 --> 00:34:07,708 On ti je tata? 558 00:34:07,708 --> 00:34:09,166 Nije mi tata. 559 00:34:10,333 --> 00:34:13,083 Mislim, tata mi je. Nije bio tata. 560 00:34:13,083 --> 00:34:14,500 Kužim. 561 00:34:14,500 --> 00:34:15,583 Što je? 562 00:34:15,583 --> 00:34:18,958 Nekako ima smisla. 563 00:34:18,958 --> 00:34:20,000 Koji dio? 564 00:34:20,000 --> 00:34:23,583 On je policajac. Hvata kriminalce. Tvoj posao. 565 00:34:23,583 --> 00:34:27,500 - Opet me pokušavaš prokužiti? - Nikad to ne bih pokušao. 566 00:34:27,500 --> 00:34:30,416 - Da legnem na kauč, dr. Abbott? - Bože... 567 00:34:30,416 --> 00:34:34,666 Noćas sam sanjala lude snove. Da se pozabavimo njima? 568 00:34:38,041 --> 00:34:41,750 Ni ja i moj tata nismo imali najzdraviji odnos. 569 00:34:41,750 --> 00:34:43,333 Žao mi je. Nikad... 570 00:34:44,708 --> 00:34:47,166 - Nismo došli do toga. - Da. 571 00:34:47,166 --> 00:34:51,541 - Znam da obitelj zna biti komplicirana. - Da, koma je. 572 00:34:52,208 --> 00:34:53,083 Da. 573 00:34:56,500 --> 00:34:58,708 - Jane, čekaj... - Ovo je bila pogreška. 574 00:34:58,708 --> 00:35:01,416 Rosewood je neku večer bio na depou. 575 00:35:01,416 --> 00:35:02,791 Znaš li zašto? 576 00:35:02,791 --> 00:35:05,125 Ne znam ni zašto razgovaram s tobom. 577 00:35:05,125 --> 00:35:07,541 Neki su mu tipovi pretresali ured. 578 00:35:07,541 --> 00:35:09,500 A časni kapetan Grant 579 00:35:09,500 --> 00:35:13,916 prvi je policijski kapetan u skupocjenim cipelama. Nešto smrdi. 580 00:35:13,916 --> 00:35:16,000 Zašto bi Rosewood bio na depou? 581 00:35:16,833 --> 00:35:18,500 Ondje je Copelandov auto. 582 00:35:18,500 --> 00:35:21,583 Stvarno? Kad si posljednji put razgovarala s njim? 583 00:35:22,208 --> 00:35:23,291 Nakon... 584 00:35:23,291 --> 00:35:26,333 Neću ovo raditi. Izvukla sam te. Nema na čemu. 585 00:35:26,333 --> 00:35:29,166 Čekaj malo. Nakon čega, Jane? 586 00:35:29,166 --> 00:35:30,916 Rosewood je možda u nevolji. 587 00:35:31,416 --> 00:35:34,333 Ono što je tražio može osloboditi tvoga klijenta. 588 00:35:34,333 --> 00:35:35,250 Da. 589 00:35:35,250 --> 00:35:37,166 Odvezi me na depo, 590 00:35:37,166 --> 00:35:40,041 a sutra sjedam na avion za Detroit. 591 00:35:41,458 --> 00:35:43,791 - Onda opet možemo biti... - Otuđeni. 592 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 To je francuski? 593 00:35:45,666 --> 00:35:46,708 Ja ću voziti. 594 00:35:47,666 --> 00:35:49,083 Dobro, vozi ti. 595 00:35:54,708 --> 00:35:56,708 To! Mary J. 596 00:35:56,708 --> 00:35:58,875 Sjećaš se da si voljela tu pjesmu? 597 00:36:10,125 --> 00:36:12,125 Znam da moramo razgovarati. 598 00:36:12,125 --> 00:36:15,416 Ovo su pravila. Bez osobnih tema. 599 00:36:15,416 --> 00:36:17,250 Dobro, kužim. 600 00:36:17,791 --> 00:36:21,583 Ali morao sam te maknuti iz Detroita. Nije bilo sigurno. 601 00:36:22,541 --> 00:36:25,250 Banda se zaklela da će mi pogubiti obitelj. 602 00:36:25,250 --> 00:36:27,083 Pa sam sklonio obitelj. 603 00:36:27,666 --> 00:36:30,208 Bande su jezive. 604 00:36:30,208 --> 00:36:33,958 Banda ti je rekla da se razvedeš i ostaneš u Detroitu? 605 00:36:34,500 --> 00:36:35,708 Ne, tvoja majka. 606 00:36:35,708 --> 00:36:38,875 Deset je puta gora od bande. 607 00:36:40,416 --> 00:36:42,750 Klijent je optužen za ubojstvo policajca? 608 00:36:42,750 --> 00:36:45,583 - Nije to učinio. - Kako znaš? 609 00:36:45,583 --> 00:36:48,958 Samo je klinac kojeg je ujak nagovorio na šverc kokaina. 610 00:36:48,958 --> 00:36:50,166 Tko je ujak? 611 00:36:50,166 --> 00:36:53,083 Krupni diler, zove se Chalino. 612 00:36:53,083 --> 00:36:55,750 - Tvrdiš da je Copeland korumpiran. - Da. 613 00:36:56,458 --> 00:36:57,833 Nema smisla. 614 00:36:58,416 --> 00:37:01,875 Ako mu je Copeland vodio šverc, zašto bi ga Chalino ubio? 615 00:37:01,875 --> 00:37:03,916 Ne diraj spis, molim te. 616 00:37:03,916 --> 00:37:06,333 - Još imaš pištolj? - Ne. 617 00:37:06,333 --> 00:37:07,875 Ne ideš ni u streljanu? 618 00:37:07,875 --> 00:37:11,208 Ne. Zaboravila sam i bijeg iz prtljažnika, 619 00:37:11,208 --> 00:37:13,041 skidanje lisica, praćenje 620 00:37:13,041 --> 00:37:16,708 i ostala policijska sranja koja si mi pokušavao utuviti. 621 00:37:16,708 --> 00:37:20,500 Jane, prije nekoliko godina bio sam na terapiji. 622 00:37:21,125 --> 00:37:22,500 Išao si na terapiju? 623 00:37:23,125 --> 00:37:25,791 Zašto je to tako šokantno? 624 00:37:27,333 --> 00:37:31,083 Zapravo, nisam. Ali čitao sam neke gluposti na netu. 625 00:37:32,500 --> 00:37:34,250 Evo što želim reći. 626 00:37:34,250 --> 00:37:38,625 Kad te poučavam kako skinuti lisice, 627 00:37:38,625 --> 00:37:43,625 to je kao kada drugi roditelji vode djecu na utakmicu. 628 00:37:43,625 --> 00:37:45,958 Roditelji nekad nešto učine 629 00:37:45,958 --> 00:37:50,083 jer se ne znaju izraziti riječima. Zato se izraze tako. Kužiš me? 630 00:37:50,083 --> 00:37:53,041 A što govore kad se prestanu truditi? 631 00:37:54,000 --> 00:37:55,041 Kužiš ti mene? 632 00:38:16,791 --> 00:38:17,750 Mogu pomoći? 633 00:38:17,750 --> 00:38:19,375 Iskreno se nadam. 634 00:38:19,375 --> 00:38:24,250 Axel Foley, producent novog osvetničkog trilera Liama Neesona, Depo. 635 00:38:24,875 --> 00:38:27,541 Tražimo novog tehničkog savjetnika. 636 00:38:27,541 --> 00:38:29,291 Želimo tebe. 637 00:38:29,291 --> 00:38:33,000 Tehnički savjetnik. Ne zanima me posao iza kamere. 638 00:38:33,625 --> 00:38:35,875 - Neću. - Potpuno razumijem. 639 00:38:36,791 --> 00:38:38,333 NE PRIMAMO ČEKOVE 640 00:38:39,500 --> 00:38:42,250 Čekaj malo. Jesi li glumac? Poznat si mi. 641 00:38:43,250 --> 00:38:45,583 Znao sam! Gdje sam te vidio? 642 00:38:45,583 --> 00:38:49,041 Vjerojatno u Jupiteru u usponu. Bio sam četvrti Sargorn... 643 00:38:49,041 --> 00:38:52,125 Da! Četvrti Sargorn! Naravno. Bio si fantastičan! 644 00:38:52,125 --> 00:38:55,708 - Hvala najljepša! - Fenomenalno. Odlična gluma! 645 00:38:55,708 --> 00:38:57,375 Channing mi je pomagao. 646 00:38:57,375 --> 00:38:58,666 - Ma daj? - Tatum. 647 00:38:58,666 --> 00:39:00,375 O čemu je film? 648 00:39:01,000 --> 00:39:03,500 - Radi se o... - Ne! Glumio si u njemu. 649 00:39:03,500 --> 00:39:05,458 Ti si zvijezda. Ti prepričaj. 650 00:39:06,541 --> 00:39:08,375 - Želiš da ja prepričam... - Da. 651 00:39:08,375 --> 00:39:11,041 Pa, ovako... 652 00:39:11,041 --> 00:39:14,583 Imamo Jupiter i... 653 00:39:15,750 --> 00:39:16,583 U usponu je? 654 00:39:16,583 --> 00:39:18,125 To je to. Šališ se? 655 00:39:18,125 --> 00:39:20,000 Kako se uspeo? To sranje... 656 00:39:21,625 --> 00:39:23,375 To mi je najdraža scena. 657 00:39:24,000 --> 00:39:26,750 Ne bi li bio savršen velečasni Kilgore? 658 00:39:26,750 --> 00:39:28,916 - Da. - Ti si velečasni Kilgore. 659 00:39:28,916 --> 00:39:31,166 On je zapravo junak filma. 660 00:39:31,791 --> 00:39:33,833 - Ne vjerujem! - Baš je uzbudljivo. 661 00:39:33,833 --> 00:39:34,750 Uzbuđen sam. 662 00:39:34,750 --> 00:39:39,375 Film počinje kad Liam Neeson provali u policijski depo. 663 00:39:39,375 --> 00:39:42,416 Čekaj malo. Sinoć smo imali provalu. 664 00:39:43,125 --> 00:39:43,958 Ma daj? 665 00:39:43,958 --> 00:39:45,583 - Kunem se Bogom. - Sinoć? 666 00:39:45,583 --> 00:39:47,333 - Snimljeno je. Gle. - Zamisli. 667 00:39:47,333 --> 00:39:48,583 Pazi ovo. 668 00:39:48,583 --> 00:39:52,750 Vidiš? Baš čudno. Kao da je znao da ćete doći. 669 00:39:52,750 --> 00:39:54,166 - To je bilo sinoć? - Da. 670 00:39:54,166 --> 00:39:56,166 - Sinoć. - I taman ste... 671 00:39:56,166 --> 00:39:59,125 Kako se kaže? Kismet? Ovo je kismet. 672 00:39:59,125 --> 00:40:01,041 - Posložilo se. - Baš! 673 00:40:01,041 --> 00:40:04,333 Kismet, kako ne! Sinoć su provalili. 674 00:40:04,333 --> 00:40:07,291 Možeš li dovesti pse 675 00:40:07,291 --> 00:40:10,000 da možemo pogledati? Za istraživanje. 676 00:40:10,000 --> 00:40:11,083 Dogovoreno. 677 00:40:11,083 --> 00:40:13,333 Malo ćemo istražiti, velečasni. 678 00:40:15,875 --> 00:40:18,791 Ovo je kao policijski depo u Detroitu. 679 00:40:18,791 --> 00:40:20,583 Osim... svega. 680 00:40:23,583 --> 00:40:24,958 Ono je Copelandov auto. 681 00:40:27,416 --> 00:40:29,583 Udario je u drugo vozilo. 682 00:40:29,583 --> 00:40:31,083 Vidiš prijenos boje? 683 00:40:32,541 --> 00:40:34,833 Napadači su bili u crnom terencu. 684 00:40:34,833 --> 00:40:36,166 Vidiš? Istina. 685 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 Čekaj malo. 686 00:40:53,666 --> 00:40:56,666 Netko je ugradio nadzornu kameru. 687 00:40:56,666 --> 00:40:58,625 I to jeftinu. 688 00:40:58,625 --> 00:41:02,625 Nema memorijske kartice. Nju je Rosewood sigurno tražio. 689 00:41:03,250 --> 00:41:04,875 Ovo nema logike. 690 00:41:05,583 --> 00:41:08,416 Policijski izvještaj ne spominje kameru u autu. 691 00:41:09,041 --> 00:41:09,916 Ovo znači... 692 00:41:09,916 --> 00:41:13,750 Da je na toj memorijskoj kartici snimka Copelandova ubojstva. 693 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 To su tražili u Billyjevu uredu. 694 00:41:16,375 --> 00:41:19,083 Imaš grifa za logičko povezivanje. 695 00:41:19,083 --> 00:41:21,916 - Možda ti je u krvi? - Ne radi to. 696 00:41:21,916 --> 00:41:24,416 - Što? - Zbližavanje. Ne pokušavaj... 697 00:41:24,416 --> 00:41:25,958 - Nema zbližavanja? - Ne. 698 00:41:25,958 --> 00:41:27,750 Dobro. Nema zbližavanja. 699 00:41:27,750 --> 00:41:29,625 Prate nas. 700 00:41:29,625 --> 00:41:34,000 - Kako znaš? - Što bi ti učinila da nisi našla traženo? 701 00:41:34,000 --> 00:41:36,625 Ja bih nas pratio do tog predmeta. 702 00:41:36,625 --> 00:41:38,625 Imaš ono žensko zrcalce? 703 00:41:38,625 --> 00:41:40,541 Ne. Zašto? 704 00:41:53,083 --> 00:41:54,583 Imamo klub obožavatelja. 705 00:42:00,041 --> 00:42:01,166 Idemo. 706 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 Stani ondje. Da vidimo tko nas prati. 707 00:42:06,000 --> 00:42:07,208 Približi se. 708 00:42:10,416 --> 00:42:13,166 - Bok. - Gđice Saunders. Zove g. George Romslo. 709 00:42:13,666 --> 00:42:15,166 Reci mu da ću ga nazvati. 710 00:42:15,166 --> 00:42:16,958 - Dogovoreno. - Bok. 711 00:42:17,583 --> 00:42:18,708 Onamo. 712 00:42:30,166 --> 00:42:31,541 To su oni. 713 00:42:32,333 --> 00:42:34,125 Dvojica iz Rosewoodova ureda. 714 00:42:40,833 --> 00:42:42,500 Gdje su, jebemu? 715 00:42:43,291 --> 00:42:44,833 Trebali bi biti pred nama. 716 00:42:47,750 --> 00:42:48,666 Sranje! 717 00:43:00,458 --> 00:43:03,083 Je li bilo teško... 718 00:43:03,083 --> 00:43:05,666 - Što? - Promjena prezimena. 719 00:43:05,666 --> 00:43:09,208 Promijenila si ga u Saunders. Je li bilo jednostavno? 720 00:43:10,041 --> 00:43:11,083 Da. 721 00:43:11,083 --> 00:43:13,250 Moraš ispuniti mnogo papira za to. 722 00:43:13,250 --> 00:43:16,541 - Moraš biti odlučan. - Saunders, Saunders, Saunders. 723 00:43:18,416 --> 00:43:21,958 Je li fora kao Foley? Foley me nasmije kad ga izgovorim. 724 00:43:21,958 --> 00:43:23,166 „Gle, to je Foley.” 725 00:43:24,333 --> 00:43:25,875 - Ne? - Imaš još? 726 00:43:25,875 --> 00:43:27,208 Foley zvuči snažno. 727 00:43:27,208 --> 00:43:30,291 Dojmljivije je i pouzdanije. 728 00:43:30,291 --> 00:43:33,625 Foley. Jane Foley. Jane Saunders. 729 00:43:33,625 --> 00:43:35,750 Kako se piše vaše prezime? S... 730 00:43:36,458 --> 00:43:38,708 a-u-n... 731 00:43:38,708 --> 00:43:41,791 d-e-r-s. 732 00:43:43,291 --> 00:43:44,708 Saunders. 733 00:43:52,875 --> 00:43:54,250 Pa, dobro. 734 00:43:57,541 --> 00:44:00,041 - Što je ovo? - Eastern. 735 00:44:00,666 --> 00:44:03,500 Neće te pustiti. To je privatni društveni klub. 736 00:44:15,166 --> 00:44:18,875 Dobra večer. Možete li mi reći svoj članski broj? 737 00:44:19,500 --> 00:44:24,500 Da. Moj članski broj je vatrogasni zapovjednik. 17484. 738 00:44:24,500 --> 00:44:26,708 Ovo je nenajavljena inspekcija. 739 00:44:26,708 --> 00:44:28,833 Što sad kažeš, ulickani? 740 00:44:29,458 --> 00:44:33,375 Ponovite ime. Načelnik Sullivan nedavno je bio ovdje. 741 00:44:33,375 --> 00:44:36,166 Nastavi tako i zatvorit ću klub. 742 00:44:36,166 --> 00:44:39,916 Znate što? Mogu li opet vidjeti vašu značku? 743 00:44:39,916 --> 00:44:42,166 Ne možeš. Jer te ne poznajem. 744 00:44:42,166 --> 00:44:44,250 A ovdje kradu značke. 745 00:44:44,250 --> 00:44:45,583 Neću izvaditi značku... 746 00:44:45,583 --> 00:44:47,958 Nazvat ću načelnika Sullivana. 747 00:44:47,958 --> 00:44:51,041 Slobodno ga nazovite. Mislim da se neće javiti. 748 00:44:51,625 --> 00:44:55,625 Umirovljen je, to jest otpušten jer je pio na poslu. 749 00:44:56,458 --> 00:44:58,625 Nisam znao. 750 00:44:58,625 --> 00:45:00,083 Mokrio je po zidu. 751 00:45:00,083 --> 00:45:01,791 Tajimo to od medija. 752 00:45:02,958 --> 00:45:05,833 Dorothy Harabeck, ured gradonačelnika. Kako ste? 753 00:45:06,708 --> 00:45:08,000 - Dobro. - Fino. 754 00:45:08,000 --> 00:45:11,625 Koliki je maksimalni kapacitet na krovu? 755 00:45:11,625 --> 00:45:12,666 Osamdeset pet. 756 00:45:12,666 --> 00:45:13,750 85 osoba? 757 00:45:13,750 --> 00:45:15,291 - 85 ljudi? - Jako dobro. 758 00:45:15,291 --> 00:45:18,291 Ako sad odemo gore, ne bi bilo više od 85 ljudi? 759 00:45:18,291 --> 00:45:20,125 Ne bi ih bilo 86? 760 00:45:20,125 --> 00:45:22,875 - Ne, gospođo. - Onda se ne morate brinuti. 761 00:45:22,875 --> 00:45:27,458 Ja bih nas pustila da prebrojimo, provjerimo protupožarne aparate i adio. 762 00:45:27,458 --> 00:45:28,375 Adio. 763 00:45:29,916 --> 00:45:32,125 Nemam ništa protiv. 764 00:45:32,791 --> 00:45:33,958 Hvala, ulickani. 765 00:45:35,000 --> 00:45:36,250 Nadam se da ih je 85. 766 00:45:40,291 --> 00:45:43,541 Ured gradonačelnika. Vrlo lijepo. 767 00:45:43,541 --> 00:45:46,333 - Koprcao si se. - Ne, pravio sam uvod. 768 00:45:46,958 --> 00:45:48,041 Jedva sam gledala. 769 00:45:48,041 --> 00:45:50,708 Stvarno? Nije se tako činilo. 770 00:45:51,375 --> 00:45:53,208 Izgledala si opčinjena mnome. 771 00:45:53,208 --> 00:45:55,000 Gledala si tatu dok radi. 772 00:46:08,541 --> 00:46:09,750 Dečki. 773 00:46:10,666 --> 00:46:11,875 Dugujem vam ispriku. 774 00:46:11,875 --> 00:46:14,750 Na fotki nije bio Wesley Snipes, nego ja. 775 00:46:15,666 --> 00:46:18,916 Žao mi je i zbog toga. Nisam znao da će toliko nateći. 776 00:46:18,916 --> 00:46:20,375 Trebao si staviti led. 777 00:46:20,375 --> 00:46:22,458 Ostavite nas nakratko, dečki. 778 00:46:26,208 --> 00:46:29,666 Oprosti, Foley. Gđice Saunders. Lijepo vas je vidjeti. 779 00:46:29,666 --> 00:46:31,875 Znači, to su bili tvoji dečki? 780 00:46:31,875 --> 00:46:35,500 Želite li štogod? Bilo što? Piće? 781 00:46:35,500 --> 00:46:38,083 George pravi žestoki mojito. 782 00:46:38,083 --> 00:46:40,750 - Ne, hvala. - Što su radili kod Rosewooda? 783 00:46:40,750 --> 00:46:46,291 Billy Rosewood uklonio je... ukrao ključni dokaz 784 00:46:46,291 --> 00:46:49,916 koji mi treba za nastavak istrage vašeg slučaja. 785 00:46:49,916 --> 00:46:52,750 Nisu policajci. Kako to funkcionira? 786 00:46:53,375 --> 00:46:57,916 Prije si za dobivanje naloga trebao biti malo kreativan, 787 00:46:57,916 --> 00:46:59,958 ali u sadašnjoj klimi 788 00:46:59,958 --> 00:47:03,125 moramo jako paziti na ono što govorimo i radimo. 789 00:47:03,125 --> 00:47:07,125 Zgodno je imati nekoga izvan službenog zapovjednog lanca. 790 00:47:07,125 --> 00:47:10,000 Znaš na što mislim, zar ne, Axele? 791 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 Čini se da su u ovom slučaju malo prenaglili. 792 00:47:13,500 --> 00:47:16,708 Moglo bi se reći. Pokušali su me ubiti. 793 00:47:17,208 --> 00:47:20,791 Prema Taggartovoj priči, nisi ni ti nevinašce. 794 00:47:21,416 --> 00:47:25,000 Ali jasno ti je pod kakvim sam pritiskom. 795 00:47:25,583 --> 00:47:27,000 Gradonačelnik me davi. 796 00:47:27,000 --> 00:47:30,958 Moram vratiti taj dokaz i osloboditi Copelanda krivnje. 797 00:47:30,958 --> 00:47:33,958 Učinit ću sve što treba da ga vratim. 798 00:47:33,958 --> 00:47:36,208 Njegova obitelj to zaslužuje. 799 00:47:36,208 --> 00:47:38,875 Ili Enriquez. Zar ne, kapetane? 800 00:47:38,875 --> 00:47:41,083 I njegova obitelj to zaslužuje. 801 00:47:42,333 --> 00:47:43,875 Sviđa mi se ovo. 802 00:47:44,458 --> 00:47:46,208 Vas dvoje zajedno. 803 00:47:46,208 --> 00:47:49,875 Radite kao tim. Otac i kći. Ajme! 804 00:47:49,875 --> 00:47:54,875 Dojmljivo si uspio održati tako živahan odnos, 805 00:47:54,875 --> 00:48:00,666 premda ona štiti iste one koje ti godinama trpaš u zatvor. 806 00:48:00,666 --> 00:48:03,875 Čudim se što te to ne živcira. 807 00:48:04,500 --> 00:48:08,416 Kriminalci još nekako, ali govorimo o ubojicama policajaca. 808 00:48:09,625 --> 00:48:11,166 Kako ti se to čini? 809 00:48:11,958 --> 00:48:14,833 Svaki dan riskiramo živote. 810 00:48:15,625 --> 00:48:18,916 Vani je rat. Zaslužujemo više. 811 00:48:19,541 --> 00:48:20,958 Na primjer, tvoj Rolex. 812 00:48:22,166 --> 00:48:25,208 Zlatni Daytona. Nije li krasan? 813 00:48:25,208 --> 00:48:29,458 Da. Sam si rekao: ovaj posao je zahtjevan. 814 00:48:29,458 --> 00:48:31,291 Nikad se ne isplati. 815 00:48:31,916 --> 00:48:35,541 Bar ne ovako. Valjda je tako na Beverly Hillsu. 816 00:48:37,000 --> 00:48:40,208 Znam samo da sam ga zaslužio i da ću uživati u njemu. 817 00:48:41,625 --> 00:48:43,625 Hvala što ste svratili. 818 00:48:43,625 --> 00:48:46,750 Bilo mi je neopisivo zadovoljstvo. 819 00:48:55,083 --> 00:48:58,250 Cipele od 1000 dolara, Rolex. Daj, molim te. 820 00:48:58,250 --> 00:49:01,875 Viđao sam korumpirane policajce, ali ovaj ih sve šiša. 821 00:49:02,750 --> 00:49:03,833 Što misliš? 822 00:49:04,958 --> 00:49:06,833 - Zanima te? - Da. 823 00:49:07,583 --> 00:49:10,375 - Grant zna što se zbilo Copelandu. - Točno. 824 00:49:10,375 --> 00:49:14,416 Zna i da mi znamo, što znači da ga nije briga. 825 00:49:14,416 --> 00:49:16,916 - Znači, ili je glup... - A nije. 826 00:49:16,916 --> 00:49:19,958 ...ili je moćan. Što znači da je opasan. 827 00:49:20,791 --> 00:49:24,041 Vidiš kako to ide? Vidiš kako veliki umovi surađuju? 828 00:49:24,041 --> 00:49:26,208 - Foley i Foley? - Saunders. 829 00:49:26,208 --> 00:49:28,583 Tako je. Foley i Saunders. 830 00:49:31,583 --> 00:49:33,750 Misliš da Grant ima pravo, zar ne? 831 00:49:34,250 --> 00:49:36,208 - O čemu? - O meni. 832 00:49:37,041 --> 00:49:39,458 Vidjela sam tvoj pogled dok je govorio. 833 00:49:39,458 --> 00:49:41,875 Pristala si zastupati kriminalce. 834 00:49:41,875 --> 00:49:45,083 Namjerno sam postala braniteljica da te razljutim? 835 00:49:45,083 --> 00:49:49,500 Ne, ali nemojmo to pometati pod tepih. 836 00:49:49,500 --> 00:49:53,083 Ništa nisam postigla tvojom zaslugom. Zašto? Jer te nije bilo. 837 00:49:53,083 --> 00:49:57,041 Oboje smo zabrljali. Recimo da smo kvit. 838 00:50:03,083 --> 00:50:04,625 Ono je tvoj auto. 839 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 - Da, ali nismo završili. - Završili smo. 840 00:50:11,500 --> 00:50:14,666 Vrati se u Detroit. Razgovarat ćemo za pet godina. 841 00:50:15,291 --> 00:50:18,083 Samo da znaš, da si išao na terapiju, 842 00:50:18,083 --> 00:50:22,541 roditelj je uvijek roditelj. Dijete je uvijek dijete. 843 00:50:22,541 --> 00:50:25,375 Nismo zabrljali. Ti si zabrljao. Doviđenja. 844 00:50:29,416 --> 00:50:30,250 Dobro. 845 00:50:50,250 --> 00:50:53,708 Dobili ste Rosewoodov istražni ured. Ostavite poruku. 846 00:50:53,708 --> 00:50:56,666 Billy, gdje si? Nazovi me. 847 00:51:09,833 --> 00:51:11,041 Mogu li vam pomoći? 848 00:51:12,166 --> 00:51:14,791 Da. Ja sam Nigel Applebottom iz Bon Appétita. 849 00:51:14,791 --> 00:51:16,291 Pitao sam se... 850 00:51:18,041 --> 00:51:21,083 Fućkaš ovo. Preumoran sam. 851 00:51:21,083 --> 00:51:22,708 Imate li slobodnih soba? 852 00:51:24,750 --> 00:51:27,541 Srećom, imam jednu s pogledom na odmaralište. 853 00:51:28,250 --> 00:51:30,041 - Sjajno. Uzet ću je. - Divno. 854 00:51:30,041 --> 00:51:32,583 Noćenje je 940 dolara plus porez. 855 00:51:33,750 --> 00:51:35,125 Obožavam Beverly Hills. 856 00:51:53,083 --> 00:51:56,291 SUNSET POINT UVOZ I IZVOZ 857 00:52:03,833 --> 00:52:06,291 Stigao je klijent za 10.30. Glavna soba. 858 00:52:06,291 --> 00:52:09,958 Partneri vas žele na slučaju. Izlijevanje nafte kod Aljaske. 859 00:52:09,958 --> 00:52:11,375 Moguća nagodba. 860 00:52:11,375 --> 00:52:16,041 - Klijent je izričito tražio vas. - Nazvat ću te. Dobro. 861 00:52:17,375 --> 00:52:19,083 - Ime? - Red Michaels. 862 00:52:19,666 --> 00:52:21,791 Red Michaels... 863 00:52:21,791 --> 00:52:23,541 G. Michaels. 864 00:52:23,541 --> 00:52:25,291 Molim te, zovi me Red. 865 00:52:26,083 --> 00:52:30,208 Molim? Što radiš? Rekao si da ćeš otići iz grada. 866 00:52:30,208 --> 00:52:32,666 Red Michaels nikad ne bježi od borbe. 867 00:52:34,708 --> 00:52:37,583 Istjeraj ga. Zovi osiguranje. Bit ću u uredu. 868 00:52:37,583 --> 00:52:38,500 Jane. 869 00:52:39,083 --> 00:52:40,291 Pogledaj ovo. 870 00:52:44,333 --> 00:52:46,333 Iz Rosewoodova dnevnika. 871 00:52:48,708 --> 00:52:49,791 Je li ti poznato? 872 00:52:49,791 --> 00:52:52,458 Bio sam ondje. Imaju gusto osiguranje, 873 00:52:52,458 --> 00:52:53,916 čak i za Beverly Hills. 874 00:52:54,500 --> 00:52:56,041 Pogodi tko je još bio. 875 00:52:57,250 --> 00:52:58,791 Dečki od sinoć. 876 00:52:58,791 --> 00:53:01,958 Da. Opasni su, Jane. 877 00:53:01,958 --> 00:53:04,291 Ne moram biti s tobom. 878 00:53:04,291 --> 00:53:07,166 Ali trebaš pratnju. Nabavit ću ti pištolj. 879 00:53:07,166 --> 00:53:09,625 Sam mi nešto prešućuje. 880 00:53:09,625 --> 00:53:11,958 - Pitat ću ga ja. - Ne dolazi u obzir. 881 00:53:11,958 --> 00:53:14,416 - Zašto ne? - Nisi odvjetnik. 882 00:53:15,041 --> 00:53:16,750 Ali izgledam kao odvjetnik. 883 00:53:16,750 --> 00:53:19,916 Izgledaš kao da prodaješ maskice za mobitele. 884 00:53:19,916 --> 00:53:20,833 Što? 885 00:53:21,625 --> 00:53:24,791 Jane, ovo je moj posao. Moj život. 886 00:53:24,791 --> 00:53:27,125 Meni će propjevati. 887 00:53:28,583 --> 00:53:31,375 Dobro, a onda ideš na avion. 888 00:53:31,375 --> 00:53:34,625 Otiđi iz grada. Ne želim da mi se petljaš. Nestani. 889 00:53:34,625 --> 00:53:35,958 Dogovoreno. 890 00:53:37,083 --> 00:53:40,333 I skini to odijelo. Što je to? Odakle ti? 891 00:53:40,333 --> 00:53:43,416 Kupio sam ga u Hollywoodu. Guba je. 892 00:53:43,416 --> 00:53:46,041 Tražili su 50 dolara. Spustio sam na 39,99. 893 00:53:46,041 --> 00:53:46,958 Užas je. 894 00:53:46,958 --> 00:53:49,750 Za 39,99 ovo je šmek odijelce, srce. 895 00:53:49,750 --> 00:53:50,791 To se rimovalo! 896 00:53:50,791 --> 00:53:55,000 Ne mogu kombinirati tablete za štitnjaču i jetru? 897 00:53:55,000 --> 00:53:56,375 Je li tako? 898 00:53:58,291 --> 00:54:02,291 Isuse Kriste, Maureen! Smiri se. Nisam ih još ni popio. 899 00:54:02,291 --> 00:54:06,166 A što bi pošlo po zlu? Jetra su mi već klinički mrtva. 900 00:54:06,166 --> 00:54:07,541 Slušaj, moram ići. 901 00:54:08,791 --> 00:54:11,125 - To je Copelandov dosje? - Jest. 902 00:54:11,125 --> 00:54:12,416 Izgleda otvoren. 903 00:54:12,416 --> 00:54:16,333 A trebao bi biti zatvoren kao videoteke. 904 00:54:16,333 --> 00:54:17,750 Bio sam na depou. 905 00:54:17,750 --> 00:54:20,250 Jeste li znali da je u Copelandovu autu 906 00:54:20,250 --> 00:54:21,583 bila nadzorna kamera? 907 00:54:21,583 --> 00:54:24,666 Nisam iznenađen. U sklopu tajne operacije. 908 00:54:24,666 --> 00:54:27,666 Da. Ali nitko mi nije javio, 909 00:54:27,666 --> 00:54:29,250 a moj je slučaj. 910 00:54:29,250 --> 00:54:30,333 Detektive... 911 00:54:31,166 --> 00:54:35,875 Tvoje velevažno ubojstvo riješilo se samo od sebe. 912 00:54:35,875 --> 00:54:39,000 Na tvom bih mjestu zahvalio sretnim zvijezdama 913 00:54:39,000 --> 00:54:42,916 i nastojao smanjiti zanimanje. Jasno? 914 00:54:46,958 --> 00:54:49,333 Možete li samo baciti pogled? 915 00:54:53,958 --> 00:54:56,083 - Nije naša kamera. - Točno. 916 00:54:56,083 --> 00:54:57,416 Gdje je kartica? 917 00:54:57,416 --> 00:55:00,541 Točno. Vaš je bivši partner provalio u depo. 918 00:55:00,541 --> 00:55:05,000 A jučer se ondje pojavio i njuškao Axel Foley. 919 00:55:05,000 --> 00:55:07,250 Situacija postaje zanimljivija 920 00:55:07,250 --> 00:55:08,583 sama od sebe. 921 00:55:11,208 --> 00:55:12,041 'Bemti. 922 00:55:12,041 --> 00:55:13,375 'Bemti! 923 00:55:14,375 --> 00:55:17,875 Dobili ste Rosewoodov istražni ured. Ostavite poruku. 924 00:55:17,875 --> 00:55:19,041 Glasovna pošta. 925 00:55:21,041 --> 00:55:24,458 Pokušavam shvatiti zašto se tako dugo ne bi javljao. 926 00:55:25,833 --> 00:55:29,416 - Rosewooda nije lako uplašiti. - To me i brine. 927 00:55:33,958 --> 00:55:38,041 Opet imamo društvo. Tvoj dečko Bobby nas prati. 928 00:55:38,041 --> 00:55:39,125 Nije mi dečko. 929 00:55:39,750 --> 00:55:40,750 Dečko ti je. 930 00:55:40,750 --> 00:55:43,125 Vidio sam kako se gledate u postaji. 931 00:55:51,333 --> 00:55:54,625 Razjasnimo. Bili ste u vezi, a sad više niste? 932 00:55:54,625 --> 00:55:58,208 Razjasnimo. Ti si i dalje samac? 933 00:55:58,208 --> 00:56:01,458 - Zapravo sam u celibatu. - Nisam to morala znati. 934 00:56:06,083 --> 00:56:09,750 Moram ti reći nešto što sam ti ostao dužan. 935 00:56:09,750 --> 00:56:12,083 - Održat ćeš mi prodiku? - Nije prodika. 936 00:56:12,083 --> 00:56:16,625 Govorim iz srca. Jedino si mi dijete. Ne? 937 00:56:16,625 --> 00:56:20,250 Bio sam otac tek onoliko koliko si ti bila kći. 938 00:56:20,833 --> 00:56:23,250 Snalazim se kako znam i umijem. Oboje. 939 00:56:23,250 --> 00:56:25,875 Kad si imala pet godina, ja sam toliko bio tata. 940 00:56:25,875 --> 00:56:29,166 Kad si imala deset godina, kad si imala 20, a sad imaš... 941 00:56:31,666 --> 00:56:34,500 - Hajde. Pokušaj. - Znam koliko godina imaš. 942 00:56:41,958 --> 00:56:44,083 Kladimo se u stotku da ne znaš 943 00:56:44,083 --> 00:56:46,416 - dob svoje jedinice. - To misliš? 944 00:56:46,416 --> 00:56:48,875 Pokušaj. Na tri. Jedan... 945 00:56:49,458 --> 00:56:51,583 Bronco. S desne strane. 946 00:56:52,666 --> 00:56:53,583 Sredite ga. 947 00:56:56,208 --> 00:56:57,458 Dva... 948 00:57:06,416 --> 00:57:07,958 Ne! 949 00:57:36,250 --> 00:57:40,583 Pucnjevi! Trebam pojačanje na uglu ulica Wilshire i Doheny! 950 00:57:49,958 --> 00:57:50,916 Ne! 951 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 Kad zapucam, sagni se i bježi. 952 00:58:45,125 --> 00:58:46,041 Jeste li dobro? 953 00:58:46,666 --> 00:58:48,125 Da. Dobro si? 954 00:58:48,666 --> 00:58:49,875 - Da. - Jesi dobro? 955 00:58:51,708 --> 00:58:54,625 Rođendan ti je 24. ožujka i imaš 32 godine. 956 00:58:59,500 --> 00:59:01,166 Dobro si gađao. 957 00:59:02,166 --> 00:59:03,416 Hvala. 958 00:59:03,416 --> 00:59:06,416 Da nisi pucao, ja bih. 959 00:59:07,041 --> 00:59:09,291 Teško ti je priznati da trebaš pomoć? 960 00:59:09,291 --> 00:59:11,708 Opet glumiš zabrinutog psihologa? 961 00:59:11,708 --> 00:59:14,583 Možda zato imaš nategnut odnos s Jane. 962 00:59:14,583 --> 00:59:18,666 Nemaš blage veze o mom odnosu s Jane. 963 00:59:19,333 --> 00:59:21,291 Što je s tvojim odnosom s Jane? 964 00:59:21,958 --> 00:59:24,333 Nemamo ga. Prekinula ga je. 965 00:59:24,333 --> 00:59:27,958 Ne bojim se to reći. Prekinula ga je. Znaš zašto? 966 00:59:27,958 --> 00:59:31,125 - Imam mnogo ideja. - Ne može hodati s policajcem. 967 00:59:37,375 --> 00:59:38,791 Tko su bili ovi? 968 00:59:39,708 --> 00:59:42,250 Kartelske ubojice iz Adelanta. 969 00:59:42,250 --> 00:59:44,250 Mnoge smo uhitili u listopadu. 970 00:59:44,250 --> 00:59:46,208 Rosewood ih je uhitio? 971 00:59:46,208 --> 00:59:50,333 Da. Slučaj je propao. Optužbe su odbačene zbog nedostatka dokaza. 972 00:59:50,333 --> 00:59:52,541 Jer je Grant nadgledao slučaj. 973 00:59:53,666 --> 00:59:56,916 - Kako to znaš? - Foley! Dovuci dupe ovamo. 974 00:59:56,916 --> 00:59:58,375 Ispričavam se... 975 00:59:58,375 --> 01:00:02,875 Odjedanput su nas ti gangsteri napali jurišnim oružjem. 976 01:00:02,875 --> 01:00:05,541 {\an8}Nisam mogla vjerovati! Na Beverly Hillsu! 977 01:00:05,541 --> 01:00:07,750 {\an8}A Manolo je bio junak dana. 978 01:00:07,750 --> 01:00:09,916 - Lajao je... - Znam da pizdiš. 979 01:00:09,916 --> 01:00:11,458 Ali pogledaj ovo. 980 01:00:11,458 --> 01:00:12,791 Znaš što ja mislim? 981 01:00:13,458 --> 01:00:16,458 Prije tri dana bio sam prilično dobro. 982 01:00:16,458 --> 01:00:19,875 Budio sam se pišati samo tri-četiri puta. 983 01:00:20,666 --> 01:00:24,750 A danas mi je tlak skočio za 40. 984 01:00:24,750 --> 01:00:27,833 Koža ti je fantastična. To što radiš funkcionira. 985 01:00:29,958 --> 01:00:31,166 Sranje. 986 01:00:32,958 --> 01:00:34,666 Billy se mučio radi ovoga. 987 01:00:34,666 --> 01:00:37,958 Isti tipovi. Trebali su biti zatvoreni, ali nisu bili. 988 01:00:37,958 --> 01:00:41,291 Testirali smo drogu. Bio je to prah. 989 01:00:41,291 --> 01:00:44,000 Billy je optužio Granta da ju je zamijenio. 990 01:00:44,000 --> 01:00:48,541 Kleo se da je Grant korumpiran. Rekao sam mu da nema smisla. 991 01:00:48,541 --> 01:00:53,541 Ali znaš Billyja. Nije se htio okaniti. Na kraju je mnoge raspizdio. 992 01:00:53,541 --> 01:00:55,833 Sve to ide u rok ispravne službe. 993 01:00:55,833 --> 01:00:58,625 Na koncu je predao značku. 994 01:00:58,625 --> 01:01:03,333 Krivio me što mu nisam čuvao leđa. Ali poznajem Granta. 995 01:01:03,833 --> 01:01:05,333 Dobar je policajac. 996 01:01:06,041 --> 01:01:07,666 Obučavao sam ga, zaboga. 997 01:01:08,416 --> 01:01:11,041 Bio mi je pripravnik dok sam radio u patroli. 998 01:01:11,041 --> 01:01:15,458 Billy ti je bio partner 30 godina. I sad je u jebenoj nevolji, Taggarte. 999 01:01:16,083 --> 01:01:17,208 Daj, čovječe. 1000 01:01:17,708 --> 01:01:19,000 Čekaj malo. 1001 01:01:20,333 --> 01:01:21,875 Imaš li prste u ovome? 1002 01:01:23,208 --> 01:01:24,958 Kako me to možeš pitati? 1003 01:01:26,000 --> 01:01:28,250 Nakon četiri desetljeća prijateljstva? 1004 01:01:29,041 --> 01:01:32,833 - Što želiš od mene, Axele? - Želim da opet budeš policajac. 1005 01:01:34,875 --> 01:01:37,000 Gubi se iz mog jebenog ureda! 1006 01:01:37,000 --> 01:01:39,333 Vrati se u jebeni Detroit! 1007 01:01:39,958 --> 01:01:40,791 Abbotte! 1008 01:01:41,500 --> 01:01:44,916 Majku mu! Dolazi ovamo! Kakvo je ovo sranje? 1009 01:01:44,916 --> 01:01:48,208 Pretvaraš Beverly Hills u prokleti Ciudad Juarez. 1010 01:01:48,208 --> 01:01:50,666 Bila je to zasjeda. Što sam trebao? 1011 01:01:50,666 --> 01:01:52,833 Suspendiran si. Bez plaće. 1012 01:01:52,833 --> 01:01:56,958 Dok se ne istraži tvoje rješavanje Copelandova ubojstva. 1013 01:01:56,958 --> 01:01:59,083 Predaj značku i pištolj. Odmah! 1014 01:01:59,083 --> 01:02:01,875 Znači, ne želite da se slučaj riješi. 1015 01:02:02,916 --> 01:02:04,666 Želite upravljati njime. 1016 01:02:05,958 --> 01:02:07,625 Kurvin sin. 1017 01:02:12,833 --> 01:02:14,916 - Što je rekao? - Sami smo. 1018 01:02:16,041 --> 01:02:18,625 Ozbiljno ne želiš odustati? 1019 01:02:18,625 --> 01:02:20,333 Nakon ovoga? 1020 01:02:20,333 --> 01:02:21,750 Znam, bilo je strašno. 1021 01:02:21,750 --> 01:02:24,750 Ali iz mog iskustva to znači da smo blizu. 1022 01:02:24,750 --> 01:02:26,166 Blizu čemu? 1023 01:02:26,166 --> 01:02:28,583 Odvjetnica sam, a ne policajka. 1024 01:02:28,583 --> 01:02:32,291 Nitko drugi neće pomoći tvom klijentu i naći Rosewooda. 1025 01:02:32,291 --> 01:02:33,500 Mi smo ti. 1026 01:02:33,500 --> 01:02:36,083 Blizu si, ali to je moj slučaj. 1027 01:02:36,750 --> 01:02:38,750 Imam malo slobodnog vremena. 1028 01:02:38,750 --> 01:02:39,875 Suspendiran? 1029 01:02:39,875 --> 01:02:40,916 Da. 1030 01:02:40,916 --> 01:02:43,625 - Da pogodim. Prvi put? - Da. 1031 01:02:43,625 --> 01:02:46,833 Čestitam. Najbolje radim kad sam suspendiran. 1032 01:02:46,833 --> 01:02:50,333 Oduševljen sam što sam ovdje. Što mi još nisi rekao? 1033 01:02:56,500 --> 01:02:57,333 Kamilica? 1034 01:02:57,333 --> 01:02:58,791 Hvala. 1035 01:02:58,791 --> 01:03:00,041 Kako si? 1036 01:03:04,958 --> 01:03:06,041 Dobro. 1037 01:03:07,083 --> 01:03:08,208 Zašto? 1038 01:03:08,958 --> 01:03:11,208 Naporan dan. Samo provjeravam. 1039 01:03:13,416 --> 01:03:15,250 Gdje je šećer? 1040 01:03:15,250 --> 01:03:16,416 Donijet ću ti ga. 1041 01:03:18,666 --> 01:03:23,708 Saznala sam da je kuća kupljena prošlog kolovoza, u gotovini. 1042 01:03:23,708 --> 01:03:26,333 Znaš gdje ladica za šećer i sve? 1043 01:03:26,333 --> 01:03:28,125 Raskomotio si se. 1044 01:03:28,125 --> 01:03:29,458 Možda i previše. 1045 01:03:30,208 --> 01:03:31,375 Tko je kupio kuću? 1046 01:03:31,375 --> 01:03:34,791 Zaklada Ocean Equities. 1047 01:03:34,791 --> 01:03:38,291 Bave se kupoprodajom luksuznih kuća. 1048 01:03:38,291 --> 01:03:42,416 Imaju bankovni račun u Century Cityju, Financiero Culiacán. 1049 01:03:42,416 --> 01:03:45,833 Culiacán. Preko njih kartel pere novac od droge. 1050 01:03:45,833 --> 01:03:48,166 Što to ima s Copelandovim ubojstvom? 1051 01:03:48,166 --> 01:03:49,250 To je nejasno. 1052 01:03:49,250 --> 01:03:52,833 Nije. Rosewood je znao da nešto nije u redu s tom kućom. 1053 01:03:52,833 --> 01:03:56,000 Primijetio sam da se susjedna prodaje. 1054 01:03:56,000 --> 01:03:58,416 Iz nje bih se mogao ušuljati preko. 1055 01:03:58,416 --> 01:04:00,041 Zvuči legalno. 1056 01:04:01,166 --> 01:04:03,041 {\an8}Kuća se može razgledati. 1057 01:04:03,041 --> 01:04:04,583 Samo po dogovoru. 1058 01:04:04,583 --> 01:04:07,166 Znam nekoga tko nas može uvesti. 1059 01:04:19,416 --> 01:04:20,750 Ahwell! 1060 01:04:20,750 --> 01:04:22,250 Serge! 1061 01:04:23,291 --> 01:04:25,375 Drago mi je što te... 1062 01:04:26,166 --> 01:04:28,291 Dobro! U redu... 1063 01:04:28,291 --> 01:04:30,458 Ovo je Jane. Sjećaš se Jane? 1064 01:04:31,041 --> 01:04:32,500 Ovo ne može biti Jane. 1065 01:04:32,500 --> 01:04:34,000 To je Jane. 1066 01:04:34,000 --> 01:04:37,083 Prekrasna je! Sjećaš li me se uopće? 1067 01:04:37,625 --> 01:04:39,750 Tebe je nemoguće zaboraviti, Serge. 1068 01:04:40,416 --> 01:04:42,333 - Ovo je Bobby. - Detektiv Abbott. 1069 01:04:42,333 --> 01:04:43,791 Što? 1070 01:04:43,791 --> 01:04:45,375 Detektiv Abbott. 1071 01:04:45,375 --> 01:04:46,500 Habat? 1072 01:04:48,291 --> 01:04:49,166 Habib? 1073 01:04:49,166 --> 01:04:50,541 - Abbott. - Abbott. 1074 01:04:52,000 --> 01:04:53,250 - Abbott. - Detektiv Abbott. 1075 01:04:53,250 --> 01:04:54,333 Ab. But. 1076 01:04:55,875 --> 01:04:56,916 Serge. 1077 01:04:57,958 --> 01:04:58,791 Što je? 1078 01:05:02,291 --> 01:05:03,166 Osjetim... 1079 01:05:03,166 --> 01:05:05,791 Osjetim kemiju. 1080 01:05:06,625 --> 01:05:08,958 - Što osjetiš? - Kemiju između njih dvoje... 1081 01:05:08,958 --> 01:05:11,541 - Kemijsku? - Negativ i magnetizam? 1082 01:05:12,125 --> 01:05:13,083 Kemiju! 1083 01:05:13,083 --> 01:05:16,000 - Koliko ste dugo zajedno? - Nismo zajedno. 1084 01:05:16,000 --> 01:05:16,958 Više ne. 1085 01:05:18,125 --> 01:05:23,125 Na tajnom sam zadatku s Ahwellom Foleyjem i tako sam sretan! 1086 01:05:24,291 --> 01:05:28,833 Ahwelle, njih su dvoje tako slatki zajedno. Tako seksi. 1087 01:05:28,833 --> 01:05:31,500 Oni su kao dva mala cici mamuna. 1088 01:05:31,500 --> 01:05:33,666 - Dva mala što? - Cici mamuna. 1089 01:05:33,666 --> 01:05:35,958 - Titi majmuna? - Imaju doživotnog partnera. 1090 01:05:35,958 --> 01:05:37,666 Majmun ne zvuči dobro. 1091 01:05:37,666 --> 01:05:40,458 Smisli nešto drugo. 1092 01:05:40,458 --> 01:05:42,041 Ne zovi crnce majmunima. 1093 01:05:42,041 --> 01:05:44,041 Najebat ćeš, unatoč naglasku. 1094 01:05:49,041 --> 01:05:52,125 Serge. Bože dragi! Izgledaš fantastično! 1095 01:05:52,125 --> 01:05:54,208 Budi kuš! I ti! 1096 01:05:54,208 --> 01:05:55,666 - Ti budi kuš! - Kuš! 1097 01:05:55,666 --> 01:05:57,375 - Kuš! - Kuš! 1098 01:05:57,375 --> 01:05:58,625 Oboje budite kuš. 1099 01:05:59,875 --> 01:06:01,583 A tko je ovo? 1100 01:06:01,583 --> 01:06:03,666 Ovo su moji klijenti. 1101 01:06:03,666 --> 01:06:06,208 Fenomenalan par. 1102 01:06:06,833 --> 01:06:08,625 Hvala što ste nas ubacili. 1103 01:06:08,625 --> 01:06:11,333 Ja sam Jacqueline, a ovo je moj muž Chad. 1104 01:06:11,333 --> 01:06:16,250 A ovo je jako bogat i uspješan punac. 1105 01:06:16,833 --> 01:06:18,458 Zdravo, tatice. 1106 01:06:19,708 --> 01:06:21,541 Što tražite? 1107 01:06:21,541 --> 01:06:25,500 Tražim savršenu kuću za svoju curicu i njezina mužića. 1108 01:06:26,875 --> 01:06:28,541 Ne želim tračati, ali... 1109 01:06:29,708 --> 01:06:31,000 Jackie, reci joj. 1110 01:06:31,000 --> 01:06:33,125 - Što da joj kažem? - Da si trudna. 1111 01:06:34,625 --> 01:06:37,791 - Bit ću djed! - Djedica Ahwell! 1112 01:06:37,791 --> 01:06:39,166 Djedo. 1113 01:06:39,708 --> 01:06:42,541 - Djedica je razigranije. - Ali djedo je bolje. 1114 01:06:42,541 --> 01:06:46,416 Djeca su predivan dar. Osim ako nisu. 1115 01:06:46,416 --> 01:06:48,583 Moj mali je luzer. 1116 01:06:48,583 --> 01:06:50,750 Ima četiri godine, ali već se vidi. 1117 01:06:51,333 --> 01:06:54,000 Da, vidi se. Naočale i sve. 1118 01:06:54,000 --> 01:06:55,875 Nije li tako šik? 1119 01:06:55,875 --> 01:06:58,250 Ovi stupovi su cakani! 1120 01:06:58,875 --> 01:07:03,500 Ima osam spavaćih soba, deset kupaonica, bazen, spa, saunu... 1121 01:07:03,500 --> 01:07:05,291 - Koliko kupaonica? - Deset. 1122 01:07:05,291 --> 01:07:07,958 - Odjebi odavde. - Ne mogu! Važno je. 1123 01:07:07,958 --> 01:07:10,666 Kad imaš zabave, imaš se gdje seksati. 1124 01:07:10,666 --> 01:07:13,541 - Ljubavne zabave. - Kad si posljednji put bio? 1125 01:07:13,541 --> 01:07:15,208 - Sinoć. - Odjebi odavde. 1126 01:07:15,208 --> 01:07:18,833 Ne mogu. Umoran sam i trebam saunu. 1127 01:07:18,833 --> 01:07:22,208 Idemo svi u saunu. Ne bi li to bilo slatko? 1128 01:07:22,208 --> 01:07:25,375 Pokažite saunu ovim golupčićima. 1129 01:07:25,375 --> 01:07:27,458 Moram nazvati svog bankara. 1130 01:07:27,458 --> 01:07:28,583 Dođite nam! 1131 01:08:05,250 --> 01:08:08,625 Preslatki ste. Iskreno, mrzim to. 1132 01:08:09,250 --> 01:08:11,416 Ne, drago mi je zbog vas. 1133 01:08:11,416 --> 01:08:14,791 Volim ljubav i sreću. Sva ta sranja. 1134 01:08:14,791 --> 01:08:16,541 Kuća je zakon, je l' da? 1135 01:08:16,541 --> 01:08:19,166 - Da. - San snova. 1136 01:08:19,166 --> 01:08:21,791 - Volite li kupaonice? - Služimo se njima. 1137 01:08:21,791 --> 01:08:23,541 Totalno. I ja. 1138 01:08:24,666 --> 01:08:25,625 Solo sam. 1139 01:08:26,500 --> 01:08:27,333 O, ne. 1140 01:08:27,333 --> 01:08:29,125 Da. Hodam s nekim, 1141 01:08:29,125 --> 01:08:33,250 ali potajno mi je slikao stopala i prodavao fotke na internetu. 1142 01:08:33,250 --> 01:08:35,791 - Molim? - Smišljamo kako dalje. 1143 01:08:35,791 --> 01:08:37,666 Pogledajte ovaj walk-in ormar! 1144 01:09:06,791 --> 01:09:10,000 Je li se bivšim stanarima ova kuća uopće svidjela? 1145 01:09:10,000 --> 01:09:13,916 Da. Mislim da su htjeli da bude zanimljiva. 1146 01:09:13,916 --> 01:09:17,541 „Malo sivosmeđe, i još malo. Malo baroka i još sivosmeđe. 1147 01:09:17,541 --> 01:09:21,208 Ako ti se ne sviđa, pravac moja bjelačka vrata!” 1148 01:09:21,958 --> 01:09:23,625 Isuse! Imitirate naglaske. 1149 01:09:24,625 --> 01:09:28,250 Pardon. Supruga obožava dizajn interijera. 1150 01:09:28,250 --> 01:09:31,791 Ajme. Supruga. Stalno zaboravljam. Dođi. 1151 01:09:36,333 --> 01:09:37,875 - Dobro. - Ljudi! 1152 01:09:38,458 --> 01:09:39,625 Riješeno. 1153 01:09:39,625 --> 01:09:40,625 Dakle, Ashley. 1154 01:09:40,625 --> 01:09:41,791 Dakle, Axele. 1155 01:09:42,500 --> 01:09:44,125 Samo malo. Isuse. 1156 01:09:44,125 --> 01:09:45,791 Axel? Ashley? 1157 01:09:45,791 --> 01:09:48,083 Zajedno smo Actually, „zapravo”. 1158 01:09:49,541 --> 01:09:51,041 Hoćete li kupiti kuću? 1159 01:09:51,041 --> 01:09:53,041 Ova nam kuća ne odgovara. 1160 01:09:53,041 --> 01:09:55,375 Nećemo je kupiti. Grozna je. 1161 01:09:55,375 --> 01:09:57,208 Idemo dalje razgledavati. 1162 01:09:57,208 --> 01:09:59,041 - Hvala. - Ni meni se ne sviđa. 1163 01:09:59,041 --> 01:10:01,291 - Sviđa mi se strop. - Odvratna je. 1164 01:10:01,833 --> 01:10:04,750 Mrzim je. Ne, u redu je. Da. 1165 01:10:08,958 --> 01:10:10,083 Reci. 1166 01:10:10,083 --> 01:10:13,041 Imamo problem. Foley je bio u kući. 1167 01:10:13,041 --> 01:10:16,041 Isuse Kriste! Upozorio sam te na njega. 1168 01:10:16,041 --> 01:10:18,041 Da nazovemo prijatelje iz Sinaloe? 1169 01:10:18,041 --> 01:10:20,666 Ne. Ne trebamo još tijela. 1170 01:10:20,666 --> 01:10:23,041 Trebamo tu prokletu karticu. 1171 01:10:23,041 --> 01:10:25,583 Sam ću to srediti. 1172 01:10:27,166 --> 01:10:29,833 Crni Navigator bio je skriven pod ceradom. 1173 01:10:30,541 --> 01:10:33,916 Prijenos boje nastao je sudarom s Copelandovim autom. 1174 01:10:35,958 --> 01:10:37,000 Našao sam i ovo. 1175 01:10:38,833 --> 01:10:40,166 Vidio sam ih. 1176 01:10:40,166 --> 01:10:44,208 Vojska njima ometa aktiviranje improviziranih bombi. 1177 01:10:44,208 --> 01:10:45,708 Ili pozive u pomoć. 1178 01:10:47,250 --> 01:10:49,666 - Tvoj tip govori istinu. - Dakle, gotovo je. 1179 01:10:49,666 --> 01:10:50,708 Završili smo. 1180 01:10:50,708 --> 01:10:53,625 Ti jesi, ja nisam. Moram reći Taggartu. 1181 01:10:53,625 --> 01:10:54,916 Što ćeš mu reći? 1182 01:10:54,916 --> 01:10:57,708 Za sumnjive poslove s nekretninama i malo boje? 1183 01:10:57,708 --> 01:11:01,458 Grant dosad već zna da smo bili u vili. Auto je premješten. 1184 01:11:01,458 --> 01:11:04,125 Nađimo memorijsku karticu i Grant je gotov. 1185 01:11:04,125 --> 01:11:05,958 A jedino Billy zna gdje je. 1186 01:11:05,958 --> 01:11:08,041 Grant nije bio moja meta. 1187 01:11:08,041 --> 01:11:09,750 Ne lovim ubojicu. 1188 01:11:09,750 --> 01:11:13,625 Tražila sam osnovanu sumnju u Samovu slučaju i našla sam je. 1189 01:11:14,791 --> 01:11:18,666 A Samov ujak? Kako se taj tip zove? Chalino? 1190 01:11:18,666 --> 01:11:20,083 Chalino, da. 1191 01:11:20,083 --> 01:11:21,500 Možda će razgovarati s nama 1192 01:11:21,500 --> 01:11:24,333 jer Grant želi prišiti ubojstvo njegovu nećaku. 1193 01:11:24,333 --> 01:11:26,791 Čujete li vi sebe? 1194 01:11:26,791 --> 01:11:30,083 Suspendirat će me. Nemate nadležnost i pojačanje. 1195 01:11:30,083 --> 01:11:31,416 Primijenimo zakon. 1196 01:11:31,416 --> 01:11:33,708 Glupost. Moramo k Chalinu 1197 01:11:33,708 --> 01:11:37,125 i naći Rosewooda. Nešto moramo poduzeti. 1198 01:11:37,625 --> 01:11:38,708 Baš sam glupa. 1199 01:11:38,708 --> 01:11:40,083 Nisam bitna ja. 1200 01:11:40,083 --> 01:11:42,166 Ni moj slučaj. Bitan si ti. 1201 01:11:42,166 --> 01:11:45,166 Došao sam ovamo jer sam bio zabrinut za tebe. 1202 01:11:45,166 --> 01:11:48,000 Došao si radi akcije. Uvijek to radiš. 1203 01:11:48,000 --> 01:11:50,958 Dojašeš u grad glumeći junačinu. 1204 01:11:50,958 --> 01:11:52,625 Tipični Axel Foley. 1205 01:11:52,625 --> 01:11:57,083 Htio sam imati važniju ulogu u tvom životu. Pokušao sam. 1206 01:11:57,083 --> 01:11:59,375 - Kako si pokušao? - Odgurnula si me. 1207 01:11:59,375 --> 01:12:04,083 Uvijek si odustajao. Nisi se borio. Ja sam tvoja kći. 1208 01:12:04,083 --> 01:12:07,166 Jedino za što si se ikad borio tvoj je posao. 1209 01:12:18,125 --> 01:12:20,958 Nikad nisam bio otac. Ali... 1210 01:12:20,958 --> 01:12:23,333 Znači da je to što ćeš reći nebitno. 1211 01:12:23,958 --> 01:12:29,166 Kad sam bio mali, tata je mene i obitelj preselio iz Chicaga na Beverly Hills. 1212 01:12:29,166 --> 01:12:31,416 Jako sam se naljutio na njega. 1213 01:12:32,541 --> 01:12:35,500 - Odrastao si na Beverly Hillsu? - Strogo gledano. 1214 01:12:36,541 --> 01:12:41,125 - Što je? - Sad je jasnije. Bobby s Beverly Hillsa. 1215 01:12:41,125 --> 01:12:44,833 Ne znam zašto te kći toliko mrzi, 1216 01:12:44,833 --> 01:12:47,958 ali evo zašto sam ja mrzio tatu. Bio je sebičan. 1217 01:12:47,958 --> 01:12:50,000 Doveo nas je, a nismo htjeli doći. 1218 01:12:50,000 --> 01:12:52,875 Ostavio je mamu u roku od godinu dana. 1219 01:12:53,500 --> 01:12:56,750 Nije ni vidio koliko nas je to pogodilo. Sve donedavno. 1220 01:12:56,750 --> 01:13:00,500 Prije par godina. Nazvao me i pitao može li doći. 1221 01:13:00,500 --> 01:13:03,666 Pogledao me ravno u oči i ispričao se. 1222 01:13:04,875 --> 01:13:05,708 Taklo me. 1223 01:13:06,791 --> 01:13:09,833 Nikomu ne dugujem ispriku. 1224 01:13:09,833 --> 01:13:13,333 Jane je mene isključila iz života. Ne obrnuto. 1225 01:13:17,166 --> 01:13:19,375 Prijatelj radi ovdje. 1226 01:13:19,375 --> 01:13:22,500 Chalino odavde vodi operaciju. 1227 01:13:22,500 --> 01:13:24,833 Ovi su naoružani. 1228 01:13:25,625 --> 01:13:26,458 Nervozan si? 1229 01:13:27,500 --> 01:13:29,375 Naravno. Mislim, dobro sam. 1230 01:13:29,375 --> 01:13:32,791 Ali malo nervoze prije ulaska u bar pun oružja ne škodi. 1231 01:13:43,125 --> 01:13:44,541 Ti nisi nervozan? 1232 01:13:44,541 --> 01:13:46,333 Ja sam iz Detroita. 1233 01:13:46,333 --> 01:13:48,583 Meni je ovo ko da idem na krilca. 1234 01:14:03,708 --> 01:14:06,166 Ovo nije ni blizu odlasku na krilca. 1235 01:14:12,458 --> 01:14:13,916 - Izvolite? - Dva piva. 1236 01:14:21,916 --> 01:14:23,125 Vidiš li ga ovdje? 1237 01:14:27,791 --> 01:14:28,958 Ono je Chalino? 1238 01:14:31,375 --> 01:14:32,875 - Izvolite. - Hvala. 1239 01:14:36,250 --> 01:14:37,666 Parader je. 1240 01:14:39,083 --> 01:14:41,625 Znaš što treba svakom paraderu? 1241 01:14:41,625 --> 01:14:42,541 Što? 1242 01:14:42,541 --> 01:14:44,208 Pohvala. 1243 01:14:44,208 --> 01:14:45,875 - Ne. - Da. 1244 01:14:45,875 --> 01:14:47,583 - Ne. Nemoj! - Bravo! 1245 01:14:50,083 --> 01:14:53,958 Chalino! Mili Bože! 1246 01:14:53,958 --> 01:14:58,083 To je bila najbolja verzija čega god da sam čuo! 1247 01:14:58,083 --> 01:14:59,625 Imaš anđeoski glas. 1248 01:14:59,625 --> 01:15:01,333 Podijeli ga sa svijetom! 1249 01:15:01,333 --> 01:15:04,625 Ti bi se stvarno zajebavao sa mnom? 1250 01:15:04,625 --> 01:15:06,041 Sereš mi? Koji kurac... 1251 01:15:06,041 --> 01:15:10,000 Ovdje smo jer znamo da smještaju tvom nećaku Samu. 1252 01:15:10,000 --> 01:15:12,375 Završit će na doživotnoj zbog nepočinjena ubojstva. 1253 01:15:12,375 --> 01:15:15,208 Imamo ponudu. Pomoći ćemo ti da spasiš nećaka. 1254 01:15:15,208 --> 01:15:17,875 Savršeno, papi. Prihvatit ću je. 1255 01:15:17,875 --> 01:15:21,000 Sad se okrenite i tornjajte van. 1256 01:15:21,000 --> 01:15:23,500 Ali moraš nam pomoći da sredimo Granta. 1257 01:15:24,833 --> 01:15:25,666 Jeste čuli? 1258 01:15:25,666 --> 01:15:29,250 Kužite o čemu govorim? Ovo su policajci. 1259 01:15:29,250 --> 01:15:31,666 Zamislite, ove su kretenčine 1260 01:15:31,666 --> 01:15:35,875 došle ovamo glumeći da smo jebeni frendovi. 1261 01:15:37,666 --> 01:15:40,333 Daj mi jedan dobar razlog zašto da ti vjerujem. 1262 01:15:41,625 --> 01:15:43,291 Moja kći brani tvog nećaka. 1263 01:15:44,500 --> 01:15:46,000 I nju su htjeli ubiti. 1264 01:15:46,000 --> 01:15:49,541 - Odvjetnica s Beverly Hillsa je tvoja kći? - Da. Zamalo su je ubili. 1265 01:15:49,541 --> 01:15:52,083 Zato želim prokazati Granta. 1266 01:15:52,083 --> 01:15:56,041 Mi ćemo dobiti Granta, a Sam je slobodan. Svima dobro. 1267 01:15:56,666 --> 01:15:59,000 Danas je tvoj sretan dan. Razgovarajmo. 1268 01:15:59,000 --> 01:16:03,250 Dobro! Dižite se! Ovo je moje mjesto. 1269 01:16:04,916 --> 01:16:06,375 Kako ide to s Grantom? 1270 01:16:06,375 --> 01:16:10,625 Grant. Grant je glavni baja, papi. 1271 01:16:10,625 --> 01:16:12,375 Glavni baja. 1272 01:16:12,375 --> 01:16:14,708 S njim rade korumpirani policajci. 1273 01:16:14,708 --> 01:16:17,583 Štite interese kartela. 1274 01:16:17,583 --> 01:16:21,500 Droga. Interes kartela je droga. Ti si diler. 1275 01:16:21,500 --> 01:16:24,625 Ja sam više od toga. Nemoj me ograničavati. 1276 01:16:24,625 --> 01:16:27,208 Slojevit sam i složen. 1277 01:16:27,208 --> 01:16:29,500 Opusti se. Vidimo da si slojevit. 1278 01:16:29,500 --> 01:16:31,250 Poput divnog luka. 1279 01:16:31,250 --> 01:16:32,291 Sa šljokicama. 1280 01:16:33,791 --> 01:16:34,791 Odlično pjevaš. 1281 01:16:37,041 --> 01:16:38,541 Zašto je Grant ubio Copelanda? 1282 01:16:39,375 --> 01:16:41,083 Htio se popraviti. 1283 01:16:41,791 --> 01:16:45,833 Osim toga, čuo sam da razgovara s bijelim privatnim istražiteljem. 1284 01:16:45,833 --> 01:16:46,791 Rosewood. 1285 01:16:50,041 --> 01:16:51,541 Što mu se dogodilo? 1286 01:16:52,041 --> 01:16:53,208 Istražitelju? 1287 01:16:54,791 --> 01:16:57,541 Zatekli su ga kako njuška u istočnom bazenu luke. 1288 01:16:57,541 --> 01:17:00,958 Gdje unose drogu. 1289 01:17:00,958 --> 01:17:04,166 I... Priđite... 1290 01:17:07,708 --> 01:17:09,291 To je sve što ću reći. 1291 01:17:10,291 --> 01:17:11,416 Moramo u luku. 1292 01:17:11,416 --> 01:17:12,916 Ja bih se požurio. 1293 01:17:12,916 --> 01:17:15,208 Posljednja pošiljka kreće večeras 1294 01:17:15,208 --> 01:17:17,291 jer je voda došla do grla. 1295 01:17:17,958 --> 01:17:18,875 Hvala. 1296 01:17:18,875 --> 01:17:20,166 Nema frke. 1297 01:17:21,166 --> 01:17:22,000 Još nešto. 1298 01:17:22,000 --> 01:17:23,625 Zajebite me 1299 01:17:23,625 --> 01:17:26,625 i moji će vas frendovi potamaniti. 1300 01:17:26,625 --> 01:17:28,666 Pogotovo tebe. 1301 01:17:28,666 --> 01:17:30,375 Ne želiš to. 1302 01:17:31,125 --> 01:17:32,125 Sretno. 1303 01:17:36,375 --> 01:17:41,541 Dobro. Sjećaš se kad si mi govorio o priznavanju osjećaja? 1304 01:17:41,541 --> 01:17:42,500 Da. 1305 01:17:42,500 --> 01:17:44,166 Priznaj mi nešto sada. 1306 01:17:44,166 --> 01:17:45,083 Dobro. 1307 01:17:45,083 --> 01:17:48,916 Kad ti je uperio pištolj u glavu, jesi li se usrao? 1308 01:17:48,916 --> 01:17:50,208 Čuo sam neki zvuk. 1309 01:17:50,208 --> 01:17:53,166 Nalik špricanju, pa čudan izraz lica. 1310 01:17:53,166 --> 01:17:54,083 Pogledao sam... 1311 01:17:54,083 --> 01:17:56,000 Ruke! 1312 01:17:56,000 --> 01:17:57,250 Da vidim ruke! 1313 01:17:57,250 --> 01:17:59,291 - Koji kurac? - Ruke na auto! Odmah! 1314 01:17:59,291 --> 01:18:00,833 Dobro... Dobro! 1315 01:18:08,041 --> 01:18:08,875 Što je ovo? 1316 01:18:14,291 --> 01:18:16,791 Policajče Abbott, ovo nije dobro. 1317 01:18:16,791 --> 01:18:19,541 Ovo je jebena namještaljka! Vi... 1318 01:18:19,541 --> 01:18:21,041 Ne. Slušaj... 1319 01:18:22,708 --> 01:18:23,541 Joj. 1320 01:18:35,208 --> 01:18:37,291 Razočarao si me, Axele. 1321 01:18:38,000 --> 01:18:41,875 Trebali bismo se boriti protiv droge, a ne raspačavati je. 1322 01:18:41,875 --> 01:18:45,583 Gledao si previše filmova. To ti sranje neće proći na sudu. 1323 01:18:47,250 --> 01:18:48,875 Ali i ne treba, zar ne? 1324 01:18:49,500 --> 01:18:51,458 Možeš nas zatvoriti ovdje 1325 01:18:51,458 --> 01:18:54,208 i potplatiti nekoliko zamjenika 1326 01:18:54,208 --> 01:18:57,416 da nas bace s nekog doka i kraj priče. 1327 01:18:59,833 --> 01:19:05,250 Znaš, ti i ja... Puno smo sličniji nego što misliš. 1328 01:19:05,250 --> 01:19:06,208 Obojica ćemo 1329 01:19:06,833 --> 01:19:10,125 učiniti sve što treba da vratimo stvari na mjesto. 1330 01:19:10,125 --> 01:19:11,875 Nešto bih te pitao. 1331 01:19:11,875 --> 01:19:14,291 Slušaš li ikad to što ti izlazi usta? 1332 01:19:14,916 --> 01:19:19,375 Jer to su prvorazredna sranja na kvadrat. 1333 01:19:20,916 --> 01:19:23,333 Jesi kad nastrijeljen na dužnosti? 1334 01:19:23,333 --> 01:19:24,708 Jesam. 1335 01:19:24,708 --> 01:19:26,458 Nešto ću ti pokazati. 1336 01:19:29,208 --> 01:19:31,791 Šupak gotovo da mi je slomio lisnu kost. 1337 01:19:31,791 --> 01:19:35,791 Mislio sam da više neću hodati. Znaš što sam dobio za to? 1338 01:19:36,375 --> 01:19:39,125 Tapšanje po ramenu i vrpcu. 1339 01:19:39,750 --> 01:19:40,833 Jebenu vrpcu. 1340 01:19:40,833 --> 01:19:43,208 Što misliš da će ti kartel dati? 1341 01:19:43,208 --> 01:19:45,625 Dodatak na mirovinu i apartman na moru? 1342 01:19:45,625 --> 01:19:49,500 Ne mogu si priuštiti ni život u gradu u kojem sam nastrijeljen. 1343 01:19:49,500 --> 01:19:51,625 Kakva je to pravda? 1344 01:19:51,625 --> 01:19:53,791 Ja nisam dobio vrpcu. 1345 01:19:54,416 --> 01:19:55,875 Kakva je to vrpca bila? 1346 01:19:56,625 --> 01:19:58,500 Gotovo da ti se divim, Axele. 1347 01:19:58,500 --> 01:20:01,666 Još si tu, na ulicama. Jurišaš i napucavaš. 1348 01:20:01,666 --> 01:20:04,541 Nakon svega čega te posao stajao. 1349 01:20:07,791 --> 01:20:09,250 Kako je Jane? 1350 01:20:39,750 --> 01:20:40,750 Da? 1351 01:20:40,750 --> 01:20:43,000 Načelniče? Renee Minnick. 1352 01:20:43,000 --> 01:20:45,333 Partnerica i ja patroliramo vikendom. 1353 01:20:45,333 --> 01:20:47,500 Čestitam. Ponosimo se vama. 1354 01:20:47,500 --> 01:20:49,500 Johnny, koji klinac? 1355 01:20:49,500 --> 01:20:51,541 Pomozi mi počistiti ovaj nered. 1356 01:20:51,541 --> 01:20:54,958 Ne sad, Maureen! Zaboga! Zar ne vidiš da vježbam? 1357 01:20:54,958 --> 01:20:56,833 Gospodine, je li sve u redu? 1358 01:20:56,833 --> 01:20:59,291 Da. Samo se nikad nemoj udati. 1359 01:20:59,291 --> 01:21:01,791 - Što hoćeš? - Ako niste znali, 1360 01:21:01,791 --> 01:21:06,000 kapetan Grant uhitio je Foleyja i Abbotta zbog posjedovanja kokaina. 1361 01:21:06,000 --> 01:21:07,291 Kokaina? 1362 01:21:07,291 --> 01:21:08,708 Grant je uhitio Foleyja? 1363 01:21:08,708 --> 01:21:10,208 Pošandrcala si. 1364 01:21:10,958 --> 01:21:11,833 Zaboga. 1365 01:21:16,208 --> 01:21:17,500 Koji kurac? 1366 01:21:22,041 --> 01:21:22,916 Sranje. 1367 01:21:27,333 --> 01:21:28,750 Gledaš previše filmova. 1368 01:21:41,750 --> 01:21:42,750 Detektive Abbott. 1369 01:21:44,041 --> 01:21:45,583 Koji kurac? 1370 01:21:45,583 --> 01:21:47,333 Rekoh ti. Potraćena mladost. 1371 01:21:49,708 --> 01:21:51,166 Čekaj, što radimo? 1372 01:21:51,166 --> 01:21:52,250 Hajde. 1373 01:22:12,083 --> 01:22:13,250 Ovuda. 1374 01:22:13,875 --> 01:22:14,708 Sranje. 1375 01:22:19,375 --> 01:22:20,625 U M-20 su. 1376 01:22:26,750 --> 01:22:28,833 - Čekat ćeš dizalo? - Nestali su! 1377 01:22:28,833 --> 01:22:30,041 Sve zaključaj! 1378 01:22:30,041 --> 01:22:31,166 - Pojačanje! - Sranje. 1379 01:22:34,791 --> 01:22:37,041 Što? Koji kurac? 1380 01:22:37,625 --> 01:22:39,041 Što je? Kamo ideš? 1381 01:22:39,041 --> 01:22:40,125 Prati me. 1382 01:22:45,458 --> 01:22:47,750 - Čekaj! - Hajde. 1383 01:22:47,750 --> 01:22:51,125 Ne. Zašto bismo išli na krov? Ovo nema smisla. 1384 01:22:51,125 --> 01:22:52,708 Zato što je ovo na krovu. 1385 01:22:53,250 --> 01:22:58,291 Ne. Ne mogu ja to. Ovo nije pametno. 1386 01:22:58,291 --> 01:22:59,875 Mrvicu si negativan. 1387 01:22:59,875 --> 01:23:02,666 Žele nas ubiti, a ti si pilot helikoptera. 1388 01:23:02,666 --> 01:23:05,958 Prilično sam siguran da je ono helikopter. Hoćemo li? 1389 01:23:06,583 --> 01:23:07,750 Jebemti! 1390 01:23:11,333 --> 01:23:13,958 Koji kurac? Ulazi u helikopter! 1391 01:23:18,000 --> 01:23:20,333 Odmah smo zaključali. Nisu izašli. 1392 01:23:20,333 --> 01:23:22,416 - Još su u zgradi? - Da, gospodine. 1393 01:23:24,166 --> 01:23:27,416 - Što radiš? Moramo krenuti. - Dobro. Da. 1394 01:23:29,333 --> 01:23:32,750 Brže! Nismo Spirit Airlines. Idemo! 1395 01:23:32,750 --> 01:23:34,458 Ovo je kao vožnja bicikla. 1396 01:23:34,458 --> 01:23:36,416 Uđeš i znaš kako se to radi. 1397 01:23:36,416 --> 01:23:38,833 Obučen si. Možeš ti to. Moramo krenuti! 1398 01:23:38,833 --> 01:23:40,666 Začepi da se koncentriram. 1399 01:23:48,250 --> 01:23:51,458 Obavijest svim jedinicama. Na prokletom su krovu. 1400 01:23:58,041 --> 01:24:00,416 Polijeće. Idi! 1401 01:24:00,416 --> 01:24:02,375 Nisi li bio elitni pilot? 1402 01:24:02,375 --> 01:24:05,833 Bio sam pilot. Ali kao što si rekao, više nisam. 1403 01:24:07,333 --> 01:24:08,250 Pazi! 1404 01:24:09,541 --> 01:24:11,000 - Nervozan si mi. - I jesam. 1405 01:24:11,000 --> 01:24:12,416 Zašto si nervozan? 1406 01:24:12,416 --> 01:24:15,875 Srušio sam jebeni helikopter. Sjebalo me. Otad ne letim. 1407 01:24:15,875 --> 01:24:19,041 - Zato sam napustio losanđelesku policiju. - Što? Čekaj... 1408 01:24:20,208 --> 01:24:21,208 Spusti ga! 1409 01:24:21,208 --> 01:24:25,333 - Sranje! - Sranje! 1410 01:24:36,583 --> 01:24:40,000 Srušio si jebeni helikopter i tek sad saznajem za to? 1411 01:24:40,000 --> 01:24:45,333 Oprosti. Nisam znao da ćemo ukrasti helić s krova jebene policijske postaje! 1412 01:24:45,333 --> 01:24:48,291 Nisam znao da imaš traume zbog letenja! 1413 01:24:48,291 --> 01:24:51,541 - Smislio bih nešto drugo. - Rekoh ti da nije pametno! 1414 01:24:57,625 --> 01:24:59,958 - Sranje! - Što? 1415 01:25:02,041 --> 01:25:05,833 Prenisko su za radar. Moramo ih pratiti s tla. 1416 01:25:07,125 --> 01:25:08,208 Idu prema zapadu. 1417 01:25:13,250 --> 01:25:15,583 - Koji kurac? - Začepi, molim te! 1418 01:25:15,583 --> 01:25:17,750 - Isuse! - Začepi! 1419 01:25:22,458 --> 01:25:24,583 Koji kurac ovi rade? 1420 01:25:26,333 --> 01:25:28,375 Stanite! To jest, sletite! 1421 01:25:30,208 --> 01:25:31,041 To je Grant! 1422 01:25:38,500 --> 01:25:40,291 - Sranje! - Puca na nas! 1423 01:25:41,750 --> 01:25:44,375 - Onesvijestit ću se. - Nećeš! 1424 01:25:45,583 --> 01:25:46,916 Isuse! 1425 01:25:46,916 --> 01:25:49,333 - Koji ti je vrag? - Upravljaj helikopterom! 1426 01:25:49,333 --> 01:25:52,041 - Miči pištolj! - Upucat ću te ne budeš li upravljao. 1427 01:25:52,041 --> 01:25:55,708 Prvo tebe pa sebe jer neću poginuti u padu helikoptera! 1428 01:25:56,666 --> 01:25:57,750 Koji kurac? 1429 01:26:05,208 --> 01:26:07,125 Obavijest svim jedinicama. 1430 01:26:07,125 --> 01:26:09,333 Idu prema policiji Beverly Hillsa. 1431 01:26:09,333 --> 01:26:10,875 Sletjet ću. 1432 01:26:10,875 --> 01:26:12,750 - Ovdje? - Da. 1433 01:26:17,916 --> 01:26:19,166 Isuse Kriste! 1434 01:26:19,875 --> 01:26:25,041 Foley! Zajebavaš me! Ukrao si jebeni helikopter? 1435 01:26:33,333 --> 01:26:34,708 Grant! 1436 01:26:37,041 --> 01:26:38,541 Grant je iza! 1437 01:26:38,541 --> 01:26:39,458 Jebote! 1438 01:26:44,083 --> 01:26:45,625 Sranje, pogodio nas je! 1439 01:26:46,291 --> 01:26:47,458 Drži se! 1440 01:26:51,416 --> 01:26:53,250 - Nemam rotor! - Što? 1441 01:26:53,875 --> 01:26:56,375 - Propucao mi je rotor! - Imaš drugi? 1442 01:27:00,791 --> 01:27:01,875 - Sranje! - Jebote! 1443 01:27:01,875 --> 01:27:04,541 - Šuti, molim te! - Sranje! 1444 01:27:04,541 --> 01:27:07,250 - Grubo ću nas spustiti. - Što? 1445 01:27:07,250 --> 01:27:09,000 Grubo slijetanje! 1446 01:27:14,583 --> 01:27:16,666 - Sranje! - Molim te, ne govori. 1447 01:27:17,250 --> 01:27:20,750 Dobro je bilo. Puno bolje nego što bih ja učinio. 1448 01:27:21,291 --> 01:27:22,541 Ali ne puno bolje. 1449 01:27:23,750 --> 01:27:26,125 Ali puno gore od pravog pilota. 1450 01:27:26,750 --> 01:27:28,458 Moramo krenuti. 1451 01:27:28,458 --> 01:27:30,541 Oprostite! 1452 01:27:31,041 --> 01:27:32,750 Koji se vrag događa? 1453 01:27:32,750 --> 01:27:34,583 Ovo je privatan posjed. 1454 01:27:34,583 --> 01:27:36,666 Imamo problemčić. 1455 01:27:37,541 --> 01:27:39,208 Netko je još zarobljen. 1456 01:27:39,208 --> 01:27:40,916 Rado bih vam pomogao. 1457 01:27:40,916 --> 01:27:43,625 Dovodite me u nezgodan položaj. 1458 01:27:43,625 --> 01:27:44,750 Pravno gledano. 1459 01:27:44,750 --> 01:27:46,875 Kvragu i to! Netko ondje umire. 1460 01:27:46,875 --> 01:27:48,125 Učini nešto! 1461 01:27:48,125 --> 01:27:51,875 Sranje! Dobro. Moram nazvati odvjetnika. 1462 01:27:51,875 --> 01:27:55,625 Moj nosač će pomoći. Davis! Dođi! 1463 01:27:55,625 --> 01:27:57,541 - Spasi nas! Pomozi nam. - Hajde. 1464 01:27:57,541 --> 01:28:00,083 Unutra je starica. Zaglavila je, iza. 1465 01:28:00,083 --> 01:28:01,125 Budi junak. 1466 01:28:01,125 --> 01:28:03,666 Ne diši! Izbavi ženu. 1467 01:28:05,000 --> 01:28:07,208 Vratite se! Što radite? 1468 01:28:07,833 --> 01:28:09,583 Moramo zbrisati. 1469 01:28:11,333 --> 01:28:12,875 Miruj. Naći ću nam auto. 1470 01:28:12,875 --> 01:28:14,291 Teška krađa, zašto ne? 1471 01:28:14,291 --> 01:28:16,916 Brate! Neću ti muljati. 1472 01:28:16,916 --> 01:28:19,750 Detektivi smo. Trebamo posuditi auto. 1473 01:28:19,750 --> 01:28:21,750 Usred slučaja smo i hitno je. 1474 01:28:22,458 --> 01:28:24,666 - Da vidim isprave. - Nemam ih. 1475 01:28:24,666 --> 01:28:27,750 Duga priča. Žele nam smjestiti. Daj, pomozi bratu. 1476 01:28:27,750 --> 01:28:29,875 Kužim te, brate. Zaista. 1477 01:28:29,875 --> 01:28:31,875 - Posudit ćeš mi auto? - Jok! 1478 01:28:32,500 --> 01:28:34,375 Radim ovdje deset godina. 1479 01:28:34,375 --> 01:28:36,166 Što hoćeš od mene? 1480 01:28:36,166 --> 01:28:38,666 Da ti besplatno dam auto jer smo braća? 1481 01:28:38,666 --> 01:28:41,125 Da, brat bratu. Brat je u nevolji. 1482 01:28:41,125 --> 01:28:44,000 Dobit ću otkaz, ali mi smo si dobri? 1483 01:28:44,000 --> 01:28:45,875 - Sve pet? - Da, braća smo! Daj. 1484 01:28:45,875 --> 01:28:49,750 Imam troje djece i labradudla lošeg kuka. Operacija stoji 43 000 dolara. 1485 01:28:49,750 --> 01:28:51,500 Plaćam to ovim poslom. 1486 01:28:51,500 --> 01:28:53,416 Daj, brate. Hitno je. 1487 01:28:53,416 --> 01:28:55,625 „Ja sam ti brat.” Jesmo na roštilju? 1488 01:28:55,625 --> 01:28:57,791 - Dobar si čovjek. - Znam to. 1489 01:28:57,791 --> 01:29:00,416 Voliš obitelj i psa. Ali u nevolji smo. 1490 01:29:00,416 --> 01:29:01,583 - Pomozi bratu. - Da. 1491 01:29:01,583 --> 01:29:04,541 Gđo Weinstein, kak ste? Ostavite to. Hitam! 1492 01:29:04,541 --> 01:29:05,458 Ne! 1493 01:29:05,458 --> 01:29:06,875 - A, tako. - Promjena koda. 1494 01:29:06,875 --> 01:29:10,250 - Znači, ti si jedan od takvih. - Pozdrav! 1495 01:29:11,791 --> 01:29:15,625 Na ovo si mislio kad si rekao da mirujem? 1496 01:29:15,625 --> 01:29:17,708 Dobro, detektive Abbott. 1497 01:29:26,208 --> 01:29:27,208 Striko Johne. 1498 01:29:27,791 --> 01:29:28,875 Imaš vremena? 1499 01:29:29,625 --> 01:29:30,958 Grant ih je uhitio? 1500 01:29:30,958 --> 01:29:32,833 Da, onda su pobjegli. 1501 01:29:34,166 --> 01:29:36,083 Izdao sam tjeralicu za njima, 1502 01:29:36,083 --> 01:29:38,458 ali ne znam koga Grant drži u džepu. 1503 01:29:39,291 --> 01:29:42,083 Billy je imao pravo. Trebao sam slušati. 1504 01:29:42,083 --> 01:29:44,708 Tata ti se nije javio? 1505 01:29:46,000 --> 01:29:46,833 Sranje. 1506 01:29:48,583 --> 01:29:51,375 Rekla sam nešto što nisam smjela. 1507 01:29:51,375 --> 01:29:56,708 Prestani. Ne može to uvijek izraziti, ali stalo mu je do tebe više od ičega. 1508 01:29:59,458 --> 01:30:01,166 Axel je. Ostavite poruku. 1509 01:30:01,750 --> 01:30:03,666 Bok. Moramo razgovarati. 1510 01:30:04,416 --> 01:30:05,916 Moram ti se ispričati. 1511 01:30:06,583 --> 01:30:08,708 Nazovi me, obećavam da ću se javiti. 1512 01:30:17,541 --> 01:30:18,458 Vozi. 1513 01:30:19,791 --> 01:30:23,083 Tvoj pajdo Chalino mogao je biti detaljniji. 1514 01:30:23,833 --> 01:30:27,375 - Misliš da je lagao? - Ne znam. Nastavimo tražiti. 1515 01:30:31,833 --> 01:30:32,916 Što je ono? 1516 01:30:38,041 --> 01:30:40,208 Ono je kamion iz kartelske vile. 1517 01:30:40,791 --> 01:30:43,166 Ne izgledaju kao obični radnici. 1518 01:30:43,166 --> 01:30:45,125 Ma kakvi. 1519 01:30:47,125 --> 01:30:49,625 Ono je Rosewoodov auto. 1520 01:30:49,625 --> 01:30:52,875 Plavi s onim sranjem gore. Idemo. 1521 01:31:35,166 --> 01:31:37,791 U redu. Dođite. 1522 01:31:39,000 --> 01:31:40,041 Da, dođite. 1523 01:31:40,875 --> 01:31:42,583 Reći ću vam gdje je kartica. 1524 01:31:44,458 --> 01:31:45,750 Skrio sam karticu... 1525 01:31:47,625 --> 01:31:49,208 u malom mjestu zvanom... 1526 01:31:51,666 --> 01:31:53,208 „Jebite se”. 1527 01:31:55,750 --> 01:31:59,666 - Gdje si tako dugo? - U razgledavanju. Volim L. A. u ovo doba. 1528 01:31:59,666 --> 01:32:01,666 Smog i dim 1529 01:32:01,666 --> 01:32:03,666 od šumskih požara čarobni su. 1530 01:32:03,666 --> 01:32:05,625 Nemoj me nasmijavati. 1531 01:32:05,625 --> 01:32:08,083 - Detektiv Bobby Abbott. - Billy Rosewood. 1532 01:32:08,083 --> 01:32:10,166 Znam. Moramo se požuriti. 1533 01:32:11,208 --> 01:32:13,166 Utovaruju ostatak droge. 1534 01:32:16,750 --> 01:32:18,416 Oružja nikad previše. 1535 01:32:18,416 --> 01:32:20,916 Billy Rosewood. Nedostajao si mi, kompa. 1536 01:33:01,916 --> 01:33:03,083 Sranje. 1537 01:33:17,166 --> 01:33:18,875 Gdje si skrio tu karticu? 1538 01:33:19,458 --> 01:33:23,041 - U nožu iz Ramba. U svom uredu. - Moramo reći Jane. 1539 01:33:26,666 --> 01:33:27,500 Jane. 1540 01:33:27,500 --> 01:33:29,000 Zdravo, Axele. 1541 01:33:29,791 --> 01:33:31,416 - Grant? - Da. 1542 01:33:31,416 --> 01:33:32,500 Gdje je ona? 1543 01:33:32,500 --> 01:33:35,625 Jane? Jane je dobro. 1544 01:33:35,625 --> 01:33:38,791 Ne olakšava mi posao. 1545 01:33:38,791 --> 01:33:42,208 Učini mi veliku uslugu. 1546 01:33:42,208 --> 01:33:47,291 Donesi mi tu karticu i kamion prije nego što učinim nešto zbog čega ću požaliti. 1547 01:33:47,291 --> 01:33:48,250 Gdje je? 1548 01:33:48,250 --> 01:33:52,000 U skladištu smo Sunset Pointa u Ulici Alameda. 1549 01:33:52,000 --> 01:33:54,333 Imaš jedan sat. 1550 01:33:55,083 --> 01:33:58,333 Reci kartelu da ih ne ubije dok ne dobijem karticu. 1551 01:33:58,333 --> 01:33:59,541 Završi ovdje. 1552 01:34:00,375 --> 01:34:02,708 Reci svojima da sve razbiju. 1553 01:34:06,791 --> 01:34:07,625 Ima Jane. 1554 01:34:08,166 --> 01:34:09,416 Rekao si bez darova... 1555 01:34:09,416 --> 01:34:14,333 Baš slatko! Ovisi. 1556 01:34:14,958 --> 01:34:17,500 Divan znak pažnje. Hvala svima. 1557 01:34:17,500 --> 01:34:19,458 - Halo? - Jeffrey. 1558 01:34:20,041 --> 01:34:22,708 Foley. Nemoj mi reći da si opet uhićen. 1559 01:34:22,708 --> 01:34:25,416 - Dvaput, ali pobjegao sam. - Zajebavaš me? 1560 01:34:25,416 --> 01:34:28,708 Prati Janein mobitel. Moram potvrditi gdje je. 1561 01:34:29,250 --> 01:34:32,125 - Dobro. Ne zajebavaš me. - Jeffrey. U nevolji je. 1562 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 Dobro, Beverly Crest 738. 1563 01:34:35,500 --> 01:34:36,625 Pizda laže. 1564 01:34:36,625 --> 01:34:37,750 U onoj je vili. 1565 01:34:37,750 --> 01:34:39,875 Mobitel joj radi i ne miče se. 1566 01:34:39,875 --> 01:34:41,291 Javi ako se pomakne. 1567 01:34:41,291 --> 01:34:45,000 Može. Axele? Čuvaj se. 1568 01:34:45,000 --> 01:34:48,708 Dobro. Želi da se čuvam. 1569 01:34:49,333 --> 01:34:51,250 - Svi ste dobro? - Ja da. 1570 01:34:51,875 --> 01:34:53,500 U sredini nema pojasa. 1571 01:34:53,500 --> 01:34:55,916 Jebeš pojas! Na rubu smo! 1572 01:34:58,125 --> 01:34:59,541 Trebat će nam pojačanje. 1573 01:34:59,541 --> 01:35:02,958 Mi smo bjegunci u kamionu punom kokaina. 1574 01:35:02,958 --> 01:35:04,833 Sumnjam da je pojačanje mudro. 1575 01:35:11,875 --> 01:35:13,000 Što radiš? 1576 01:35:18,291 --> 01:35:19,916 Kog vraga radiš? 1577 01:35:20,541 --> 01:35:21,458 Dovodim pojačanje. 1578 01:35:23,541 --> 01:35:25,041 Falio si mi, Axele. 1579 01:35:40,541 --> 01:35:42,750 Nisam još bio na ovoj strani potjere. 1580 01:35:43,500 --> 01:35:44,958 Moraš se naviknuti. 1581 01:35:47,083 --> 01:35:49,625 Je li te već odveo na striptiz? 1582 01:35:49,625 --> 01:35:52,541 Nisam... Neću ga odvesti na striptiz! 1583 01:35:53,333 --> 01:35:54,291 Zašto ne? 1584 01:35:57,250 --> 01:35:58,833 Općio je s mojim djetetom. 1585 01:36:00,208 --> 01:36:01,458 Neugodnjak. 1586 01:36:13,625 --> 01:36:14,666 Pazi! 1587 01:36:24,166 --> 01:36:25,500 Taggart će popizditi. 1588 01:36:26,125 --> 01:36:28,000 Propade nam pojačanje. 1589 01:36:28,833 --> 01:36:30,666 - Koliko imamo? - Deset minuta. 1590 01:36:34,958 --> 01:36:36,750 Kakav je plan, kapetane? 1591 01:36:37,625 --> 01:36:40,000 Uzet ćeš karticu, ubiti mog oca? 1592 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 Sve će nestati? 1593 01:36:41,875 --> 01:36:44,791 Jako pametno. To zbori Foley u tebi. 1594 01:36:45,416 --> 01:36:48,125 Znaš što mi je najviše smetalo kod oca? 1595 01:36:48,125 --> 01:36:51,583 Njegov manijakalni poriv. Izluđivao me. 1596 01:36:52,083 --> 01:36:53,416 Bio je neumoljiv. 1597 01:36:53,958 --> 01:36:56,458 Ironično, to je sad tvoja najveća smetnja. 1598 01:36:56,958 --> 01:36:58,250 Sretno, šupčino. 1599 01:36:58,250 --> 01:37:01,458 Ne treba mi sreća, kolačiću. 1600 01:37:02,041 --> 01:37:04,583 Vidiš, ja kontroliram priču. 1601 01:37:05,166 --> 01:37:11,583 Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley. 1602 01:37:11,583 --> 01:37:15,291 Vuče se samo jedan rep. A to si ti. 1603 01:37:15,291 --> 01:37:19,416 Kad se pročuje da je kartel ubio tvog tatu, 1604 01:37:19,416 --> 01:37:22,000 ljudi će lako povjerovati jer će reći: 1605 01:37:22,000 --> 01:37:25,041 „Ne mogu vjerovati da je Foley toliko izdržao!” 1606 01:37:25,041 --> 01:37:27,958 Ali njegova kći svetica Jane Saunders? 1607 01:37:27,958 --> 01:37:32,041 Što se dogodilo? Možda je jurila Mulhollandom 1608 01:37:32,041 --> 01:37:35,791 do policijske postaje da sazna što se dogodilo tatici. 1609 01:37:35,791 --> 01:37:38,625 Malo je prebrzo ušla u zavoj 1610 01:37:38,625 --> 01:37:41,000 i sletjela s litice, 1611 01:37:41,000 --> 01:37:44,916 ovaj put bez kabela za vuču da je spasi. 1612 01:38:19,208 --> 01:38:20,250 Sretno. 1613 01:38:21,166 --> 01:38:22,333 Drži je na oku. 1614 01:38:33,125 --> 01:38:34,500 Gore! 1615 01:38:34,500 --> 01:38:35,916 Idite, štitim vas. 1616 01:38:39,833 --> 01:38:40,875 Bacite oružje! 1617 01:38:46,291 --> 01:38:49,708 Majku mu, Foley. Opet ista priča. 1618 01:39:30,750 --> 01:39:32,000 - Nema metaka! - Sranje. 1619 01:39:36,958 --> 01:39:38,666 Dođi, šupčino! 1620 01:39:39,666 --> 01:39:40,750 Taggarte! 1621 01:39:40,750 --> 01:39:42,833 Isuse, Billy! Grozno izgledaš! 1622 01:39:42,833 --> 01:39:45,291 Mučili su me dva dana. 1623 01:39:45,291 --> 01:39:47,541 - Na što ćeš se ti izvući? - Evo! 1624 01:39:47,541 --> 01:39:50,666 - Što da radim s tim? - Pucaj u negativce! 1625 01:39:52,875 --> 01:39:56,416 Ne moramo sad, ali kad-tad želim ispriku. 1626 01:39:56,416 --> 01:39:58,208 Isuse Kriste, Billy. 1627 01:39:58,208 --> 01:40:00,833 Spasio sam ti život i umrijet ću za tebe. 1628 01:40:00,833 --> 01:40:03,041 Bilo bi lijepo čuti te riječi. 1629 01:40:21,625 --> 01:40:24,291 Znaš što? Jebeš ove tipove. 1630 01:40:25,041 --> 01:40:27,000 Pokosimo ih na tri. 1631 01:40:27,000 --> 01:40:29,333 Taj plan ima dva problema. 1632 01:40:29,333 --> 01:40:33,041 Prvo, ti si jebeni luđak. I drugo, mislim da ne mogu ustati. 1633 01:40:37,166 --> 01:40:38,625 Bacite oružje! 1634 01:40:38,625 --> 01:40:41,541 Isuse Kriste! Neke se stvari nikad ne mijenjaju. 1635 01:40:57,041 --> 01:40:59,000 Silva! Dolazi ovamo! 1636 01:41:55,458 --> 01:41:56,583 Gdje je? 1637 01:41:56,583 --> 01:41:59,708 Axel Foley. Pravi si kurvin sin, zar ne? 1638 01:41:59,708 --> 01:42:02,125 Mislim to kao najveći kompliment. 1639 01:42:05,041 --> 01:42:06,125 Jane! 1640 01:42:06,125 --> 01:42:09,541 Što to radimo, čovječe? 1641 01:42:10,166 --> 01:42:12,250 Usamljeni stari policajci. 1642 01:42:12,250 --> 01:42:15,083 Poubijat ćemo se? Čemu? 1643 01:42:15,083 --> 01:42:16,041 Spusti pištolj! 1644 01:42:16,666 --> 01:42:17,625 Dobro. 1645 01:42:18,916 --> 01:42:20,375 Izgubio sam obitelj. 1646 01:42:21,791 --> 01:42:22,916 Žena me ostavila. 1647 01:42:23,666 --> 01:42:26,208 Djeca ne razgovaraju sa mnom. A zašto? 1648 01:42:26,208 --> 01:42:28,500 Nitko ne sluša tvoje baljezgarije. 1649 01:42:28,500 --> 01:42:30,291 Nisi policajac. Ti si kriminalac! 1650 01:42:37,541 --> 01:42:38,375 Jane! 1651 01:42:46,833 --> 01:42:48,208 Tata! 1652 01:43:01,083 --> 01:43:02,875 Ne... 1653 01:43:05,458 --> 01:43:06,875 Bit ćeš dobro. 1654 01:43:12,666 --> 01:43:14,458 Trebao sam ti vjerovati. 1655 01:43:15,833 --> 01:43:16,875 Nemoj srat. 1656 01:43:23,916 --> 01:43:24,916 Dođi. 1657 01:43:25,458 --> 01:43:27,875 Ne. Dosta! 1658 01:43:27,875 --> 01:43:29,125 Tako si napet. 1659 01:43:29,125 --> 01:43:30,416 Leđa me muče. 1660 01:43:34,875 --> 01:43:36,458 Sranje. Axel. 1661 01:43:39,541 --> 01:43:43,250 Gospođice, molim vas. Dođite za nama u bolnicu. 1662 01:43:49,958 --> 01:43:51,000 Bit će dobro. 1663 01:43:59,708 --> 01:44:00,791 Birajte ručak. 1664 01:44:00,791 --> 01:44:03,625 Mesna štruca i popečci ili... 1665 01:44:04,416 --> 01:44:06,583 Zapravo, to je to. 1666 01:44:06,583 --> 01:44:09,416 Jesu li popečci s kukuruzom? 1667 01:44:10,000 --> 01:44:11,333 Piše samo „popečci”. 1668 01:44:12,958 --> 01:44:16,666 Prošlo je tek nekoliko dana. Vidimo znakove poboljšanja, 1669 01:44:16,666 --> 01:44:18,541 ali ostat će neko vrijeme. 1670 01:44:18,541 --> 01:44:20,916 - Mogu li ga vidjeti? - Prvi kat. 1671 01:44:20,916 --> 01:44:23,250 Hvala lijepa. 1672 01:44:34,708 --> 01:44:36,166 Bok, što biste danas? 1673 01:44:36,166 --> 01:44:40,541 Mogu li dobiti srednje pečen burger, krumpiriće i frape od vanilije? 1674 01:44:40,541 --> 01:44:41,958 Može. Hvala. 1675 01:44:41,958 --> 01:44:42,958 Hvala. 1676 01:44:54,083 --> 01:44:55,750 I mislila sam da si ovdje. 1677 01:44:59,958 --> 01:45:02,458 - Hoćeš nešto pojesti? - Ne bih. 1678 01:45:03,541 --> 01:45:04,375 Kako si? 1679 01:45:05,250 --> 01:45:08,333 Izvanredno. Ništa ne kaplje iz mene. 1680 01:45:08,333 --> 01:45:10,458 Znači, dobro sam. 1681 01:45:10,458 --> 01:45:11,791 Što sam propustio? 1682 01:45:12,416 --> 01:45:14,333 Grant i još petorica, mrtvi. 1683 01:45:15,500 --> 01:45:18,250 Trojica počinitelja u bolnici, pod nadzorom. 1684 01:45:18,250 --> 01:45:19,500 A tvoj klijent? 1685 01:45:19,500 --> 01:45:23,750 Sutkinja je dobila karticu. Tužiteljstvo je odbacilo sve optužbe. 1686 01:45:25,166 --> 01:45:26,291 Nema na čemu. 1687 01:45:28,083 --> 01:45:29,166 Sigurno si dobro? 1688 01:45:29,166 --> 01:45:31,625 - Znaš da se moramo vratiti. - Dobro sam. 1689 01:45:31,625 --> 01:45:35,083 Reći ću ti nešto. Imala si pravo. 1690 01:45:36,625 --> 01:45:38,750 Kad si rekla da je roditelj uvijek roditelj, 1691 01:45:38,750 --> 01:45:40,958 a dijete uvijek dijete. 1692 01:45:40,958 --> 01:45:43,500 To je živa istina. 1693 01:45:45,083 --> 01:45:46,666 A ja sam zabrljao. 1694 01:45:49,416 --> 01:45:50,375 I žao mi je. 1695 01:45:53,416 --> 01:45:54,250 Pa... 1696 01:45:55,958 --> 01:45:58,000 Znaš ono što si rekao da si... 1697 01:45:59,875 --> 01:46:02,583 Da si otac otkad sam ja kći? 1698 01:46:03,333 --> 01:46:05,666 Nisam tako razmišljala o tome. 1699 01:46:06,291 --> 01:46:09,083 I da, roditelj snosi odgovornost, 1700 01:46:09,083 --> 01:46:11,083 ali sad sam i ja odrasla. 1701 01:46:14,208 --> 01:46:15,750 Imam li još jednu priliku? 1702 01:46:17,583 --> 01:46:19,833 Ovako ćemo. Prvo se oporavi. 1703 01:46:20,500 --> 01:46:23,125 Drugo, kad me nazoveš, razgovarat ćemo. 1704 01:46:24,208 --> 01:46:26,583 I ne znam. Možda se zadržiš ovdje. 1705 01:46:27,375 --> 01:46:30,250 Stalno govoriš da si omiljen na Beverly Hillsu. 1706 01:46:30,250 --> 01:46:31,791 Dogovoreno. 1707 01:46:32,416 --> 01:46:35,250 Jako se ponosim tobom, Jane. 1708 01:46:35,875 --> 01:46:36,875 Zaista. 1709 01:46:40,250 --> 01:46:41,875 Odvedimo te natrag, tata. 1710 01:46:42,500 --> 01:46:47,250 Fora. „Tata.” Sviđa mi se. Mrak! 1711 01:46:47,250 --> 01:46:50,125 - Možeš li mi pomoći da ustanem? - Da. 1712 01:46:50,125 --> 01:46:52,708 Lakše je sjesti nego ustati. Samo... 1713 01:46:52,708 --> 01:46:54,500 Takoc! 1714 01:46:55,083 --> 01:46:58,833 „Tata.” To je samo slog manje od „tatica”. 1715 01:46:58,833 --> 01:47:00,250 Gle ga. Evo. 1716 01:47:00,250 --> 01:47:03,000 Praktički... Uzmi tašnu. 1717 01:47:03,000 --> 01:47:05,750 „Tašna.” Odjedanput vidim svoju budućnost. 1718 01:47:05,750 --> 01:47:07,875 - Što? - Postao si 83-godišnjak. 1719 01:47:07,875 --> 01:47:10,333 Nastrijeljen sam, zato hodam kao... 1720 01:47:10,333 --> 01:47:11,333 Ne fantaziraj. 1721 01:47:11,958 --> 01:47:14,583 Nisu te morali nastrijeliti da se družimo. 1722 01:47:14,583 --> 01:47:17,583 Ne, ali pomoglo je. To možeš priznati. 1723 01:47:18,916 --> 01:47:20,333 Da me nisu nastrijelili, 1724 01:47:20,333 --> 01:47:24,208 sad ne bismo zajedno prelazili cestu. 1725 01:47:24,208 --> 01:47:26,208 Obećaj da više nećeš otići. 1726 01:47:28,000 --> 01:47:30,625 NEKOLIKO DANA POSLIJE... 1727 01:47:36,583 --> 01:47:40,666 Naredniče, mogu li te pitati nešto osobno? 1728 01:47:41,250 --> 01:47:42,083 Ne. 1729 01:47:45,666 --> 01:47:49,583 Koliko često ti i Maureen vodite ljubav? 1730 01:47:51,083 --> 01:47:52,500 Billy, koji kurac? 1731 01:47:52,500 --> 01:47:54,166 To je dobro za brak. 1732 01:47:54,750 --> 01:47:57,416 Van. Van iz auta. Van! 1733 01:47:59,500 --> 01:48:01,041 - Isuse. - O, ne! 1734 01:48:01,041 --> 01:48:05,750 Vas dvojica ste najgori tim za nadzor 1735 01:48:05,750 --> 01:48:07,125 u povijesti! 1736 01:48:07,916 --> 01:48:09,541 - U povijesti. - Pas mater. 1737 01:48:09,541 --> 01:48:12,833 Prošao je tek tjedan. Trebao bi se odmarati u bolnici. 1738 01:48:12,833 --> 01:48:16,625 Znam. A vi trebate paziti da ne šmugnem odavde. 1739 01:48:16,625 --> 01:48:19,458 - Jane vas je nagovorila? - Zabrinuti smo za tebe. 1740 01:48:19,458 --> 01:48:20,916 Nemojte. Dobro sam. 1741 01:48:20,916 --> 01:48:22,666 Morao sam malo sići. 1742 01:48:22,666 --> 01:48:26,041 Gore je samo hrpa bolesnih staraca. 1743 01:48:26,041 --> 01:48:29,500 Svi hripaju, kašlju, stenju, kukaju i svašta. 1744 01:48:29,500 --> 01:48:31,208 Taman za tebe, Taggarte. 1745 01:48:31,208 --> 01:48:34,625 - Mene ne petljaj. - Samo želim na odrezak. 1746 01:48:34,625 --> 01:48:35,541 - Gladujem. - Ne. 1747 01:48:35,541 --> 01:48:37,416 Molim? Na bolničkoj sam klopi. 1748 01:48:37,416 --> 01:48:39,916 - Axele. Nema teorije. - Trebam pravu hranu. 1749 01:48:39,916 --> 01:48:42,750 Ništa ne izvodim. Samo želim odrezak. 1750 01:48:42,750 --> 01:48:44,750 Idemo. Daj, stari. Poznaješ me. 1751 01:48:44,750 --> 01:48:46,291 Znaš da mi ovo treba. 1752 01:48:46,291 --> 01:48:47,500 Nemoj, Billy. 1753 01:48:47,500 --> 01:48:50,666 Naredniče. Obojica znamo da ću pristati. 1754 01:48:53,333 --> 01:48:55,458 Jebiga. Idemo na odrezak. 1755 01:48:55,458 --> 01:48:58,041 - To te ja pitam! - Ne postajem mlađi. 1756 01:48:58,041 --> 01:49:01,375 - Idemo. - Ni riječi Jane. To je zapovijed. 1757 01:49:01,375 --> 01:49:02,875 - Ne. - Ni riječi Jane. 1758 01:49:02,875 --> 01:49:05,875 Bit će fantastično. Vjerujte mi. 1759 01:55:02,708 --> 01:55:07,708 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić 115709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.