Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:05,309
(Tous les personnages, organisations,
et les événements de ce drame sont fictifs.)
2
00:00:05,809 --> 00:00:07,679
(Dernier épisode)
3
00:00:12,919 --> 00:00:14,750
- Parlons une minute.
- Chef d'unité.
4
00:00:14,890 --> 00:00:16,350
- Madame, si vous agissez ainsi...
- Dehors.
5
00:00:16,920 --> 00:00:18,219
Où pensez-vous que vous allez?
6
00:00:18,219 --> 00:00:20,390
N'as-tu pas entendu que nous nous rassemblions
dans dix minutes?
7
00:00:20,530 --> 00:00:21,530
J'ai entendu.
8
00:00:22,059 --> 00:00:23,730
J'ai quelque chose à lui dire
avant cette date.
9
00:00:24,359 --> 00:00:25,359
Dehors.
10
00:00:25,359 --> 00:00:27,370
Chef d'unité Jeong,
Qu'est ce que tu crois faire?
11
00:00:27,370 --> 00:00:28,370
Vous faites irruption...
12
00:00:30,030 --> 00:00:32,500
Tu es mon cadet de plusieurs années.
Comment oses-tu me parler avec désinvolture ?
13
00:00:33,170 --> 00:00:34,810
Nous ne nous enfuirons pas. Ne t'inquiète pas.
14
00:00:34,939 --> 00:00:36,979
Pourtant, ce n’est pas bien !
15
00:00:36,979 --> 00:00:38,280
C'est un suspect !
16
00:00:38,280 --> 00:00:39,479
Qui traitez-vous de suspect ?
17
00:00:40,450 --> 00:00:42,479
Avez-vous récupéré ses cheveux avec son accord ?
18
00:00:42,909 --> 00:00:45,950
Qui sait si c'était
Les cheveux de Jang Jae Gyeong ou les vôtres ?
19
00:00:46,149 --> 00:00:47,619
Ce que vous avez fait était illégal.
20
00:00:48,789 --> 00:00:49,789
Dehors.
21
00:00:52,659 --> 00:00:53,890
Mon Dieu!
22
00:00:56,289 --> 00:00:57,299
Es-tu un voyou ?
23
00:00:59,060 --> 00:01:00,060
Chef d'unité.
24
00:01:00,700 --> 00:01:01,700
Chef d'unité.
25
00:01:05,469 --> 00:01:06,540
Depuis quand?
26
00:01:07,540 --> 00:01:09,269
Le 23 du mois dernier ou...
27
00:01:09,370 --> 00:01:10,409
Le 23 ?
28
00:01:11,409 --> 00:01:13,409
C'était le jour où tu nous as acheté du bœuf
pour votre promotion.
29
00:01:13,480 --> 00:01:14,510
Oui.
30
00:01:14,510 --> 00:01:16,109
Quelque chose est arrivé
après le dîner d'équipe ce soir-là ?
31
00:01:16,549 --> 00:01:18,079
Je suis ensuite allé aux toilettes,
32
00:01:18,579 --> 00:01:19,780
et quelqu'un m'a sauté dessus par derrière.
33
00:01:21,150 --> 00:01:22,489
J'ai perdu la mémoire après ça,
34
00:01:22,890 --> 00:01:26,260
mais quand j'ai ouvert les yeux,
35
00:01:27,129 --> 00:01:28,890
J'étais à l'intérieur de la gare de l'hôtel de ville d'Anhyun.
36
00:01:30,090 --> 00:01:31,700
Ensuite, vous ne les avez pas pris vous-même.
37
00:01:33,430 --> 00:01:34,569
Il y a eu des moments où je l’ai fait.
38
00:01:34,799 --> 00:01:36,939
Jang Jae Gyeong. Écoute attentivement.
39
00:01:38,069 --> 00:01:40,409
Le chef de la police veut
vous interroger lui-même.
40
00:01:40,670 --> 00:01:43,170
Quoi qu'il en soit, le processus de
la façon dont vous êtes devenu accro n'était pas votre propre volonté.
41
00:01:43,409 --> 00:01:45,310
Peu importe que tu aies pris
les pilules plus tard.
42
00:01:45,480 --> 00:01:46,849
- Chef d'unité.
- Qui d'autre est au courant ?
43
00:01:48,310 --> 00:01:49,450
Chang Soo le sait.
44
00:01:50,849 --> 00:01:52,180
C'est pour ça qu'ils ont appelé Chang Soo.
45
00:01:53,519 --> 00:01:56,189
Chang Soo avait été racheté
par le PDG Yoon.
46
00:01:57,959 --> 00:01:59,090
Il l'a admis lui-même.
47
00:02:09,069 --> 00:02:10,099
Jang Jae Gyeong.
48
00:02:11,069 --> 00:02:13,669
Désormais,
vous avez été exposé pour la première fois à la drogue...
49
00:02:14,439 --> 00:02:15,969
au centre commercial Anhyun.
50
00:02:16,469 --> 00:02:17,639
Tu étais tellement occupé à te concentrer
sur l'enquête...
51
00:02:17,639 --> 00:02:19,479
que tu n'avais pas le temps
pour prendre soin de votre propre santé.
52
00:02:19,879 --> 00:02:21,050
Un résultat positif au test capillaire ?
53
00:02:22,680 --> 00:02:25,680
Cela ne peut pas expliquer
quand vous êtes devenu accro à la drogue.
54
00:02:25,780 --> 00:02:27,789
- Non, madame, ce n'est pas...
- Soyez silencieux.
55
00:02:28,090 --> 00:02:29,120
Vous êtes entré dans ce pétrin...
56
00:02:29,120 --> 00:02:30,689
parce que tu n'as pas écouté
à votre chef d'unité.
57
00:02:31,319 --> 00:02:32,520
Je n'en ai même pas autant dans mon unité,
58
00:02:32,520 --> 00:02:34,229
mais l'un d'entre eux est en garde à vue pour meurtre...
59
00:02:34,759 --> 00:02:36,900
et un autre est en garde à vue
pour une infraction en matière de drogue.
60
00:02:38,860 --> 00:02:43,270
(Connexion)
61
00:02:44,870 --> 00:02:45,870
(Quotidien économique Anhyun)
62
00:02:47,210 --> 00:02:48,210
(Parc Jun Seo)
63
00:02:50,840 --> 00:02:51,909
(Parc Jun Seo)
64
00:03:20,610 --> 00:03:23,909
(« Complexe bio-industriel à développer
à Anhyun jusqu'en 2028")
65
00:03:31,719 --> 00:03:32,719
Jeong Sang Eui.
66
00:03:37,590 --> 00:03:39,060
Où as-tu eu ces photos ?
67
00:03:40,990 --> 00:03:42,229
Si tu sais où je les ai eus,
68
00:03:42,229 --> 00:03:43,800
as-tu
le courage d'écrire l'article ?
69
00:03:44,199 --> 00:03:45,199
Quoi?
70
00:03:47,069 --> 00:03:48,400
Si vous me dites d'écrire un article,
71
00:03:49,129 --> 00:03:52,469
dois-je faire ce que tu dis
sans même vous interroger ?
72
00:03:52,599 --> 00:03:54,469
Je ne vous dis pas de l'écrire.
73
00:03:55,870 --> 00:03:57,310
Et si Jun Seo vous le demandait ?
74
00:04:00,650 --> 00:04:01,680
Jun Seo...
75
00:04:02,979 --> 00:04:05,680
Je voulais me venger de Won Jong Soo,
Park Tae Jin et ces connards.
76
00:04:05,680 --> 00:04:06,719
Vous le savez aussi maintenant.
77
00:04:07,289 --> 00:04:09,620
Le complexe bioindustriel,
le développement de Pilo-dong...
78
00:04:09,919 --> 00:04:12,520
Les empêcher de faire cela, c'est
se venger de Jun Seo.
79
00:04:13,590 --> 00:04:15,759
C'était quelque chose que ton ami voulait.
Tu ne peux pas faire grand-chose pour lui ?
80
00:04:18,160 --> 00:04:19,160
Salut, Sang Eui.
81
00:04:19,800 --> 00:04:22,769
Tu n'as pas le droit de dire
le mot « ami ».
82
00:04:23,839 --> 00:04:26,069
Cette chose sur laquelle tu insistes, c'est l'amitié...
83
00:04:27,040 --> 00:04:28,209
Ce n'est pas de l'amitié.
84
00:04:28,910 --> 00:04:29,970
C'est une obsession.
85
00:04:32,480 --> 00:04:33,540
Jun Seo...
86
00:04:34,110 --> 00:04:36,310
je voulais me venger
A gagné Jong Soo et Park Tae Jin ?
87
00:04:37,420 --> 00:04:38,519
Ne me fais pas rire.
88
00:04:40,220 --> 00:04:42,120
C'est toi qui veux te venger.
89
00:04:43,449 --> 00:04:46,660
Tu voulais juste croire
que Jun Seo aurait voulu ça.
90
00:04:46,720 --> 00:04:48,029
Ce n'est pas vrai, alors ferme-la.
91
00:04:48,029 --> 00:04:49,329
Tu la fermes !
92
00:04:51,360 --> 00:04:53,829
Tu as donné de la drogue à un ami
et le contrôlait.
93
00:04:54,300 --> 00:04:56,529
De quel droit as-tu parler
amis et amitié ?
94
00:04:58,339 --> 00:04:59,339
Tu sais,
95
00:05:00,569 --> 00:05:01,810
J'ai toujours détesté les gens...
96
00:05:01,810 --> 00:05:03,639
qui ne pouvait pas dire un mot d'avance...
97
00:05:04,339 --> 00:05:06,480
mais j'ai essayé de gâcher les gens
derrière leur dos comme toi.
98
00:05:11,019 --> 00:05:13,050
je vais publier cet article
peu importe ce que.
99
00:05:13,519 --> 00:05:14,550
Mais,
100
00:05:15,550 --> 00:05:17,060
pas à cause de toi ou de Jun Seo.
101
00:05:18,519 --> 00:05:19,860
Des gens qui ont de l'argent et du pouvoir...
102
00:05:20,220 --> 00:05:21,930
peut tout faire et s'en sortir.
103
00:05:22,860 --> 00:05:24,430
Et puis il y a les parasites
qui les éponge...
104
00:05:24,430 --> 00:05:26,699
en essayant de choisir
les miettes sur le sol.
105
00:05:28,199 --> 00:05:30,569
Je ne supporte plus de telles personnes.
106
00:05:30,569 --> 00:05:32,040
C'est pourquoi j'écrirai l'article.
107
00:05:32,899 --> 00:05:33,910
Est-ce que tu comprends?
108
00:05:44,720 --> 00:05:45,720
Vous serez le prochain.
109
00:05:47,189 --> 00:05:48,620
Je ne te laisserai pas t'en sortir.
110
00:05:55,329 --> 00:05:56,329
(Quotidien économique Anhyun)
111
00:06:03,069 --> 00:06:04,339
De quoi parle cette histoire ?
112
00:06:06,040 --> 00:06:07,040
Ferme la porte.
113
00:06:13,279 --> 00:06:14,949
(« Complexe bio-industriel à développer
à Anhyun jusqu'en 2028")
114
00:06:14,949 --> 00:06:15,949
Avez-vous conclu un marché ?
115
00:06:16,149 --> 00:06:17,449
As-tu compris cette histoire
pour la première page...
116
00:06:17,819 --> 00:06:19,620
en échange de la prise
l'histoire de la consommation de drogue de Won Jong Soo ?
117
00:06:19,779 --> 00:06:21,920
Cette histoire n'est-elle pas meilleure et plus fraîche ?
118
00:06:22,149 --> 00:06:24,259
"Le fils d'un conglomérat est arrêté
pour usage de drogue. »
119
00:06:24,259 --> 00:06:26,220
- N'en avons-nous pas marre de telles nouvelles ?
- Allez.
120
00:06:26,220 --> 00:06:29,329
La ville et l'entreprise sont
essayer de coexister.
121
00:06:29,329 --> 00:06:30,329
Nous devrions aider.
122
00:06:32,629 --> 00:06:33,629
Quoi?
123
00:06:34,199 --> 00:06:36,769
Êtes-vous sans voix parce que j'ai raison ?
124
00:06:36,769 --> 00:06:40,970
De plus, le groupe Keumhyung est le seul
grande entreprise ancrée à Anhyun.
125
00:06:41,170 --> 00:06:42,970
Notre entreprise est à Anhyun.
126
00:06:42,970 --> 00:06:45,310
Si nous nous faisons des ennemis avec le groupe Keumhyung,
nous serions en faillite.
127
00:06:51,680 --> 00:06:52,680
Il n'y a pas de copie.
128
00:06:53,220 --> 00:06:54,720
Je ne l'ai pas trafiqué.
C'est comme ça depuis que j'ai été prévenu.
129
00:06:54,889 --> 00:06:55,889
Je vais prendre ça...
130
00:06:56,819 --> 00:06:59,660
et j'apporte toute mon expérience
et des recherches...
131
00:07:00,959 --> 00:07:02,360
et commencez à écrire l'histoire.
132
00:07:03,029 --> 00:07:04,029
Jetez un coup d'oeil,
133
00:07:04,360 --> 00:07:07,569
et si tu as une once
du courage qui vous reste, libérons-le.
134
00:07:11,439 --> 00:07:12,439
Si tu n'oses pas,
135
00:07:14,810 --> 00:07:16,439
ce sera la dernière fois que tu me verras.
136
00:07:20,649 --> 00:07:22,709
(Stockage temporaire des preuves)
137
00:07:31,560 --> 00:07:32,560
Chef d'unité,
138
00:07:32,889 --> 00:07:34,430
donne-moi un moment avec Chang Soo.
139
00:07:36,089 --> 00:07:37,089
Bien sûr vas y.
140
00:07:40,100 --> 00:07:41,529
Je vais avoir une brève conversation avec lui.
141
00:07:41,529 --> 00:07:43,470
Ce n'est pas autorisé. Veuillez prendre du recul.
142
00:07:43,670 --> 00:07:45,670
Ensuite, je lui parlerai en votre présence.
143
00:07:45,670 --> 00:07:46,740
Capitaine Jang.
144
00:07:46,899 --> 00:07:47,910
Pourquoi as-tu fait ça?
145
00:07:49,540 --> 00:07:51,310
Comment as-tu fini par travailler
avec le PDG Yoon ?
146
00:07:52,310 --> 00:07:53,579
Est-ce important ?
147
00:07:54,480 --> 00:07:58,019
Un mot de ma part,
et votre carrière s'effondrera.
148
00:07:58,019 --> 00:08:00,550
Assez de plaisanteries et dis-le-moi.
Pourquoi as-tu fait ça?
149
00:08:00,550 --> 00:08:02,850
Vous savez à quoi ressemblent les drogués.
150
00:08:04,220 --> 00:08:06,060
Ils achètent de la drogue parce qu’ils adorent ça.
151
00:08:06,459 --> 00:08:09,089
Ça ne sert à rien de courir partout
pour attraper de telles personnes.
152
00:08:09,560 --> 00:08:11,660
Peu importe combien nous en attrapons,
il y aura plus.
153
00:08:12,100 --> 00:08:13,100
Donc?
154
00:08:14,069 --> 00:08:15,069
Je pensais...
155
00:08:15,829 --> 00:08:17,339
ce serait mieux
avoir quelqu'un comme le PDG Yoon...
156
00:08:17,470 --> 00:08:20,910
pour aider à gérer les drogués existants
pour l'empêcher de se propager.
157
00:08:21,639 --> 00:08:25,009
Est-ce pour ça qu'il y a un débordement
de Mûrier Citron sur le marché...
158
00:08:25,310 --> 00:08:27,850
et les gens meurent
des symptômes de sevrage ?
159
00:08:28,379 --> 00:08:29,850
Appelez-vous cela une bonne gestion ?
160
00:08:29,850 --> 00:08:31,019
Encore combien de temps?
161
00:08:31,480 --> 00:08:33,350
Encore combien de temps
devrions-nous faire la même chose?
162
00:08:34,490 --> 00:08:36,019
Pensez-vous qu'il y ait une fin à ce travail ?
163
00:08:36,019 --> 00:08:37,019
Non.
164
00:08:38,990 --> 00:08:40,519
Ne savais-tu pas
c'était la nature de notre travail ?
165
00:08:42,059 --> 00:08:45,330
Si tu ne nettoies pas les ordures d'aujourd'hui
parce qu'il y en aura plus demain,
166
00:08:45,330 --> 00:08:46,360
que va-t-il se passer ?
167
00:08:47,059 --> 00:08:48,070
C'est dur.
168
00:08:48,600 --> 00:08:50,870
C'est fatiguant et ennuyeux.
Il n'y a pas de fin à cela.
169
00:08:51,269 --> 00:08:52,269
Cependant,
170
00:08:54,139 --> 00:08:55,509
c'est notre travail.
171
00:08:58,009 --> 00:09:00,139
Vous avez transmis des informations contre de l'argent.
172
00:09:02,750 --> 00:09:04,620
Vous avez trahi votre collègue...
173
00:09:07,019 --> 00:09:08,090
et tué quelqu'un.
174
00:09:13,389 --> 00:09:16,190
N'ose pas appeler ça une excuse...
175
00:09:17,090 --> 00:09:18,559
jamais.
176
00:09:21,100 --> 00:09:23,230
Parce que ça me gêne de savoir...
177
00:09:24,299 --> 00:09:25,399
tu as déjà travaillé sous mes ordres.
178
00:09:27,809 --> 00:09:29,509
Ne devrais-tu pas plaider ?
179
00:09:30,909 --> 00:09:33,639
Tu devrais me supplier
pour te dire un bon mot !
180
00:09:33,639 --> 00:09:35,779
(Pièce d'interrogatoire)
181
00:09:50,860 --> 00:09:51,860
Poursuivre.
182
00:09:52,700 --> 00:09:53,700
Président.
183
00:09:58,600 --> 00:09:59,600
Asseyez-vous.
184
00:10:13,379 --> 00:10:16,190
Un mandat d'arrêt sera émis
pour Jong Soo.
185
00:10:16,850 --> 00:10:18,460
Il n'y a aucune crainte qu'il s'échappe,
186
00:10:18,620 --> 00:10:20,220
mais il y a un souci
à propos de lui détruisant des preuves.
187
00:10:20,220 --> 00:10:22,590
Il produisait et consommait de la drogue,
188
00:10:23,490 --> 00:10:24,860
donc il sera probablement arrêté.
189
00:10:25,700 --> 00:10:28,029
Cependant,
il n'a pas de casier judiciaire.
190
00:10:28,529 --> 00:10:32,039
Aussi, le fait qu'il ne l'utilisait que seul
seront pris en compte.
191
00:10:32,870 --> 00:10:34,740
Je suppose qu'il ne sera pas condamné.
192
00:10:35,710 --> 00:10:36,710
"Par lui-même?"
193
00:10:37,779 --> 00:10:39,809
Et le deuxième fils
du président du groupe Yigu, Han ?
194
00:10:42,909 --> 00:10:44,350
Le groupe Yigu restera intact.
195
00:10:47,519 --> 00:10:49,590
Que ferez-vous de la drogue que vous avez vendue ?
196
00:10:49,590 --> 00:10:51,090
Quelqu’un doit en assumer la responsabilité.
197
00:10:51,490 --> 00:10:53,019
Il y a un gars nommé Jeong Sang Eui.
198
00:10:53,789 --> 00:10:55,360
C'est un chercheur
chez Keumhyung Pharmaceutical...
199
00:10:55,730 --> 00:10:57,259
qui fabrique réellement le médicament.
200
00:10:58,460 --> 00:10:59,460
Nous conclurons...
201
00:11:00,129 --> 00:11:02,399
qu'il l'a fait par cupidité égoïste.
202
00:11:05,669 --> 00:11:06,669
Maintenant,
203
00:11:08,710 --> 00:11:10,009
dis moi ce que tu veux.
204
00:11:11,009 --> 00:11:12,879
Je veux être aux commandes complètes...
205
00:11:13,210 --> 00:11:14,750
du prochain
développement de complexes bioindustriels...
206
00:11:15,009 --> 00:11:17,379
ainsi que le plan de développement de Pilo-dong.
207
00:11:19,419 --> 00:11:20,919
Aussi, s'il vous plaît, donnez-moi...
208
00:11:21,519 --> 00:11:23,889
six pour cent de la part de Keumhyung
du développement de Pilo-dong.
209
00:11:26,559 --> 00:11:27,559
D'accord.
210
00:11:31,360 --> 00:11:32,360
Maintenant,
211
00:11:33,429 --> 00:11:34,830
vas-tu arrêter d'être procureur ?
212
00:11:35,070 --> 00:11:36,070
Oui.
213
00:11:36,899 --> 00:11:38,100
J'ai l'intention de démissionner...
214
00:11:38,899 --> 00:11:40,169
juste après avoir bouclé le dossier de Jong Soo.
215
00:11:41,809 --> 00:11:43,769
Était-ce votre plan depuis le début ?
216
00:11:47,909 --> 00:11:48,909
Je ne suis pas sûr.
217
00:11:50,309 --> 00:11:51,320
Bien,
218
00:11:52,049 --> 00:11:54,519
J'avais prévu quelque chose de plus simple.
219
00:11:58,519 --> 00:11:59,590
Peu importe ce que c'était,
220
00:12:01,590 --> 00:12:02,690
tu as gagné.
221
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Jang Jae Gyeong.
222
00:12:12,639 --> 00:12:13,639
Oui?
223
00:12:13,669 --> 00:12:15,470
Vos réponses ne peuvent être que oui ou non.
224
00:12:16,870 --> 00:12:19,309
Votre test de dépistage de drogue s'est révélé positif.
225
00:12:20,179 --> 00:12:21,179
Admettez-vous cela ?
226
00:12:21,549 --> 00:12:22,549
Oui.
227
00:12:25,080 --> 00:12:26,080
Et toi?
228
00:12:26,649 --> 00:12:29,190
Comment avez-vous découvert qu'il se droguait ?
229
00:12:29,190 --> 00:12:30,960
j'ai découvert
en interrogeant Kim Dae Sung...
230
00:12:30,960 --> 00:12:32,059
qui était en état d'arrestation.
231
00:12:32,220 --> 00:12:33,289
Qu'a t'il dit?
232
00:12:33,519 --> 00:12:36,259
Qu'il était sur place lorsque le capitaine Jang
a reçu le médicament.
233
00:12:36,789 --> 00:12:38,860
Il a dit que le montant était trop élevé
à la portée de n'importe qui...
234
00:12:39,259 --> 00:12:41,629
à moins que le capitaine Jang ne soit déjà
un consommateur de drogue.
235
00:12:41,970 --> 00:12:44,669
Nous avons procédé à un test capillaire,
et le résultat était positif.
236
00:12:44,669 --> 00:12:45,669
Es-tu sûr...
237
00:12:46,500 --> 00:12:48,110
ces cheveux sont ceux du capitaine Jang ?
238
00:12:48,440 --> 00:12:50,210
- Oui.
- Où l'avez-vous obtenu?
239
00:12:50,210 --> 00:12:53,210
- Pourquoi es-tu...
- Ne demande pas où il l'a eu...
240
00:12:53,210 --> 00:12:56,679
ou dire qu'ils n'ont pas obtenu son approbation.
Portez ces questions au tribunal.
241
00:12:58,019 --> 00:13:00,019
-Kim Chang Soo.
- Oui.
242
00:13:00,220 --> 00:13:03,019
Vous avez travaillé aux côtés du capitaine Jang, n'est-ce pas ?
243
00:13:03,590 --> 00:13:05,320
Saviez-vous qu'il consommait de la drogue ?
244
00:13:05,320 --> 00:13:06,990
- Monsieur!
- Soyez silencieux.
245
00:13:06,990 --> 00:13:09,559
Il a été exposé pour la première fois à la drogue
en arrêtant Lee Geun Ho...
246
00:13:09,559 --> 00:13:11,299
et Kim Dae Sung.
247
00:13:11,299 --> 00:13:12,429
Soyez silencieux.
248
00:13:12,429 --> 00:13:14,730
Au contraire, il devrait recevoir une récompense.
249
00:13:14,730 --> 00:13:16,299
Est-ce ce qu'il obtient
pour ne pas se ménager au travail ?
250
00:13:16,299 --> 00:13:17,299
Chef d'unité Jeong !
251
00:13:19,039 --> 00:13:20,100
Je le savais.
252
00:13:22,970 --> 00:13:23,970
Comment?
253
00:13:29,480 --> 00:13:30,980
Parce que je l'ai drogué.
254
00:13:35,149 --> 00:13:36,190
Quoi?
255
00:13:37,559 --> 00:13:38,559
Kim Chang Soo.
256
00:13:39,789 --> 00:13:40,860
Dis-leur la vérité.
257
00:13:41,690 --> 00:13:42,929
Tu as mon téléphone, n'est-ce pas ?
258
00:13:43,629 --> 00:13:44,700
Où est son téléphone ?
259
00:13:44,929 --> 00:13:46,299
Nous l'avons tenu
après l'avoir confisqué.
260
00:13:46,299 --> 00:13:47,299
Va le chercher.
261
00:13:50,570 --> 00:13:51,740
Qu'essayez-vous de faire?
262
00:14:24,940 --> 00:14:25,940
Capitaine.
263
00:14:29,539 --> 00:14:30,539
Capitaine.
264
00:14:58,669 --> 00:15:01,139
Pouvez-vous prouver qu'il s'agit bien de Lemon Mulberry ?
265
00:15:02,539 --> 00:15:03,809
C'est mon bureau.
266
00:15:04,480 --> 00:15:06,940
Il y avait une pilule de Citron Mûrier
dans le tiroir de mon bureau à ce moment-là,
267
00:15:08,409 --> 00:15:09,450
mais il a disparu.
268
00:15:12,720 --> 00:15:13,820
Et avant ça ?
269
00:15:14,690 --> 00:15:18,019
De cette situation,
Le capitaine Jang a déjà l'air accro.
270
00:15:20,120 --> 00:15:22,889
Oui, je l'avais déjà rendu accro.
271
00:15:23,429 --> 00:15:24,460
Pour quelle raison?
272
00:15:24,700 --> 00:15:26,529
Il soupçonnait ma relation
avec le PDG Yoon...
273
00:15:26,529 --> 00:15:27,870
et se rapprochait de moi.
274
00:15:29,200 --> 00:15:31,100
Donc, j'avais le PDG Yoon
le rendre accro à la drogue.
275
00:15:35,440 --> 00:15:36,440
Kim Chang Soo.
276
00:15:37,740 --> 00:15:38,779
Regardez-moi.
277
00:15:40,340 --> 00:15:41,379
Regardez-moi.
278
00:15:41,980 --> 00:15:43,250
Vous n'avez pas fait ça.
279
00:15:43,379 --> 00:15:44,919
Tu m'as vu te donner cette pilule.
280
00:15:49,120 --> 00:15:51,289
Pourquoi mentirais-je dans ma situation actuelle ?
281
00:15:52,360 --> 00:15:54,490
L'inspecteur Jang Jae Gyeong n'est pas coupable
de n'importe quoi.
282
00:15:54,659 --> 00:15:55,889
Comme il l'a fait jusqu'à présent,
283
00:15:55,960 --> 00:15:57,429
tout ce qu'il faisait c'était travailler dur
sans jouer la sécurité.
284
00:15:57,860 --> 00:15:59,399
Kim Chang Soo, ce n'est pas vrai.
285
00:15:59,700 --> 00:16:00,929
Regardez-moi!
286
00:16:00,929 --> 00:16:02,700
- Hé, Jang Jae Gyeong !
- Non!
287
00:16:02,970 --> 00:16:04,399
Pourquoi?
288
00:16:04,940 --> 00:16:06,399
C'est assez!
289
00:16:12,409 --> 00:16:13,740
Tout le monde sauf le capitaine Jang,
290
00:16:15,750 --> 00:16:16,750
sortir.
291
00:16:17,980 --> 00:16:19,950
Chef, ce n'est pas bien ! C'est...
292
00:16:20,549 --> 00:16:21,690
Hé, Kim Chang Soo !
293
00:16:22,350 --> 00:16:24,860
Non, vous ne pouvez pas vous laisser prendre à ça, chef !
294
00:16:24,860 --> 00:16:26,220
Soyez silencieux.
295
00:16:31,730 --> 00:16:32,899
Oh Yoon Jin !
296
00:16:32,899 --> 00:16:34,799
(Quotidien économique Anhyun)
297
00:16:35,330 --> 00:16:36,330
Entre ici.
298
00:16:37,870 --> 00:16:39,269
(Quotidien économique Anhyun)
299
00:16:45,409 --> 00:16:46,539
Vous avez parié votre vie là-dessus.
300
00:16:47,409 --> 00:16:49,679
Si ceci est imprimé,
vous devrez surveiller vos arrières.
301
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
Oui Monsieur.
302
00:16:51,750 --> 00:16:53,519
Nous devrons diviser ça
sur quelques jours, non ?
303
00:16:53,980 --> 00:16:55,090
Es-tu sûr de ça?
304
00:16:56,789 --> 00:17:00,059
Il m'a fallu du temps pour trouver
le courage dans mes tripes.
305
00:17:01,129 --> 00:17:02,330
Vous pouvez y parvenir, n'est-ce pas ?
306
00:17:04,230 --> 00:17:05,259
Oui Monsieur.
307
00:17:06,799 --> 00:17:09,099
Peu importe. Ce document ne
je le vends même bien de toute façon.
308
00:17:10,230 --> 00:17:12,000
Faisons un peu plus de bruit.
309
00:17:18,210 --> 00:17:19,210
Oh hey.
310
00:17:20,140 --> 00:17:21,250
Qu'a dit le chef ?
311
00:17:21,579 --> 00:17:23,549
Il a dit que c'était une dépendance accidentelle
pendant que j'étais au travail...
312
00:17:23,710 --> 00:17:25,019
et que je devrais me faire soigner et me reposer.
313
00:17:28,220 --> 00:17:29,289
Tu as dit que tu ferais ça, n'est-ce pas ?
314
00:17:29,519 --> 00:17:31,190
Je lui ai demandé encore un peu de temps.
315
00:17:31,690 --> 00:17:33,619
- Hé.
- Donnez-moi encore trois jours.
316
00:17:34,829 --> 00:17:35,930
Je m'occuperai des choses d'ici là.
317
00:17:37,660 --> 00:17:39,059
Je suis désolé à bien des égards.
318
00:17:39,660 --> 00:17:40,660
Oublie ça.
319
00:17:41,829 --> 00:17:42,829
Capitaine.
320
00:17:43,529 --> 00:17:45,069
Voici le croquis composite
du meurtrier de Jeong Yoon Ho.
321
00:17:47,299 --> 00:17:49,839
(Recherché, suspect en fuite)
322
00:18:05,720 --> 00:18:07,319
Es-tu venu pour te moquer de moi ?
323
00:18:07,930 --> 00:18:10,190
Es-tu venu voir
jusqu'où suis-je tombé ?
324
00:18:11,029 --> 00:18:12,029
Hé.
325
00:18:12,230 --> 00:18:13,799
je vais sortir d'ici
dans quelques jours.
326
00:18:14,230 --> 00:18:16,569
Quand je sors,
Je vais te tuer d'abord, espèce d'imbécile !
327
00:18:17,069 --> 00:18:18,970
Je vais te déchirer en lambeaux
à partir de maintenant, alors méfiez-vous.
328
00:18:19,240 --> 00:18:20,740
- J'ai compris?
- Comme c'était inattendu de votre part.
329
00:18:22,609 --> 00:18:24,009
- Quoi?
- Je pensais...
330
00:18:24,980 --> 00:18:27,109
tu en voudrais plus à ton père qu'à moi.
331
00:18:27,680 --> 00:18:28,710
Ferme ta bouche.
332
00:18:28,809 --> 00:18:30,549
Il t'a abandonné et a choisi l'entreprise,
333
00:18:30,880 --> 00:18:32,279
mais il est toujours ton père. Est-ce que c'est ça?
334
00:18:34,990 --> 00:18:35,990
Laisse le partir.
335
00:18:42,789 --> 00:18:44,630
Vous avez donné l'ordre de tuer Yoon Ho.
336
00:18:46,230 --> 00:18:47,299
Incitation au meurtre.
337
00:18:48,529 --> 00:18:50,269
J'ai l'intention de garder ça silencieux.
338
00:18:52,470 --> 00:18:54,069
Je ne veux pas que tu sois ici...
339
00:18:54,940 --> 00:18:55,970
depuis longtemps non plus.
340
00:18:56,240 --> 00:18:57,369
Calmez-vous et asseyez-vous d’abord.
341
00:19:08,019 --> 00:19:10,690
C'est ta première infraction.
mais vous serez condamné à une peine de prison.
342
00:19:11,390 --> 00:19:12,390
Mais...
343
00:19:13,859 --> 00:19:15,460
Je vais vous faire sortir dès que possible.
344
00:19:16,730 --> 00:19:17,900
Au moment où tu sors,
345
00:19:18,299 --> 00:19:21,000
la construction du complexe bioindustriel
sera en route.
346
00:19:21,630 --> 00:19:22,630
Jong Soo.
347
00:19:23,730 --> 00:19:25,500
Tu devrais t'en charger
à partir de là.
348
00:19:26,400 --> 00:19:27,970
Pas votre père, président Won Chang Ho.
349
00:19:28,210 --> 00:19:30,640
Espèce de punk, essaies-tu de creuser un fossé
encore entre moi et mon père ?
350
00:19:33,009 --> 00:19:35,950
Hé, est-ce que tu aimes vraiment ton père ?
351
00:19:37,410 --> 00:19:39,779
Tu as toujours besoin de la protection de ton père,
352
00:19:41,119 --> 00:19:42,920
c'est pourquoi tu es venu ici
si docilement.
353
00:19:42,920 --> 00:19:44,019
Il en va de même pour moi.
354
00:19:44,559 --> 00:19:46,019
La protection du président Won Chang Ho...
355
00:19:46,289 --> 00:19:48,430
Eh bien, c'est quand même très utile,
donc je reste toujours dans cette fourchette.
356
00:19:49,089 --> 00:19:50,289
Sinon pour ça,
357
00:19:51,029 --> 00:19:53,460
tu penses que je n'en avais pas assez
preuves ou enregistrements...
358
00:19:53,460 --> 00:19:54,529
envoyer ton père en prison ?
359
00:19:54,529 --> 00:19:56,400
- Salut, Park Tae Jin.
- J'ai gagné Jong Soo.
360
00:19:58,500 --> 00:20:01,000
Le complexe bioindustriel,
le développement de Pilo-dong.
361
00:20:01,140 --> 00:20:03,369
Cela doit être une réussite
que toi et moi avons provoqué.
362
00:20:03,369 --> 00:20:05,240
Au moment où ça devient
le succès du président Won Chang Ho,
363
00:20:07,579 --> 00:20:10,150
tu vivras le reste de ta vie
sous l'ombre de ton père.
364
00:20:11,750 --> 00:20:12,819
Tu ne vois pas ?
365
00:20:15,950 --> 00:20:17,089
Sérieusement, tu...
366
00:20:18,619 --> 00:20:19,660
j'ai certainement un sens avec les mots.
367
00:20:21,490 --> 00:20:23,289
Pourquoi tu me fais ça maintenant ?
368
00:20:25,099 --> 00:20:27,430
- Tu n'as plus besoin de moi.
- Vous l'avez dit vous-même.
369
00:20:29,130 --> 00:20:30,670
Tu es le fils de Won Chang Ho.
370
00:20:31,799 --> 00:20:32,869
Oui c'est vrai.
371
00:20:34,269 --> 00:20:37,240
Eh bien, ce n'est pas quelque chose que je peux aider.
372
00:20:38,339 --> 00:20:41,910
Au lieu de cela, je vais devenir
l'homme le plus riche de Corée.
373
00:20:43,279 --> 00:20:44,349
Pour pouvoir faire ça,
374
00:20:45,349 --> 00:20:47,279
J'ai besoin d'un partenaire commercial comme toi.
375
00:20:50,420 --> 00:20:51,720
Rien ne presse, Jong Soo.
376
00:20:52,319 --> 00:20:54,390
On dit que tout ce que tu as, c'est du temps ici.
377
00:20:55,960 --> 00:20:57,529
Réfléchissez-y gentiment et lentement.
378
00:20:58,059 --> 00:20:59,960
Ce que tu veux vraiment.
379
00:21:00,700 --> 00:21:01,730
Et...
380
00:21:03,500 --> 00:21:06,440
de qui tu as vraiment besoin à tes côtés
pour y parvenir.
381
00:21:16,150 --> 00:21:17,150
Comment va Jong Soo?
382
00:21:17,980 --> 00:21:19,019
Il va bien.
383
00:21:19,279 --> 00:21:22,420
Ce ne serait pas si mal pour lui de prendre
cette occasion de réfléchir.
384
00:21:27,319 --> 00:21:28,359
Oh Chi Hyun.
385
00:21:33,359 --> 00:21:35,230
Égayez-vous, voulez-vous ?
386
00:21:36,329 --> 00:21:37,829
Je quitte le parquet le mois prochain.
387
00:21:39,440 --> 00:21:41,609
Je vais me concentrer uniquement sur les affaires
désormais.
388
00:21:42,640 --> 00:21:43,640
Faire cela,
389
00:21:44,569 --> 00:21:46,180
J'ai besoin d'un ami comme toi à mes côtés.
390
00:21:48,880 --> 00:21:51,250
Si c'est à cause de ce qui s'est passé
à la cachette la dernière fois,
391
00:21:51,680 --> 00:21:53,750
Ne vous inquiétez pas. J'ai tout oublié.
392
00:21:57,619 --> 00:21:58,990
Que va-t-il arriver à Sang Eui ?
393
00:21:59,259 --> 00:22:00,490
Il est sur la liste des personnes recherchées pour l'instant.
394
00:22:01,359 --> 00:22:02,430
Il va falloir prendre soin de lui,
395
00:22:03,329 --> 00:22:04,900
que ce soit légalement ou personnellement.
396
00:22:07,400 --> 00:22:08,400
Allons-y.
397
00:22:12,740 --> 00:22:14,470
(Appel entrant)
398
00:22:17,910 --> 00:22:19,980
- Oui?
- C'est moi, Sang Eui.
399
00:22:21,140 --> 00:22:22,210
Jeong Sang Eui ?
400
00:22:22,950 --> 00:22:24,109
Où es-tu actuellement?
401
00:22:25,380 --> 00:22:26,450
Je suis en Corée.
402
00:22:27,849 --> 00:22:29,619
Je ne suis pas recherché ou quelque chose comme ça,
suis-je?
403
00:22:30,950 --> 00:22:33,420
Tu... Ne t'ai-je pas dit d'y aller
et rester quelque part à l'étranger ?
404
00:22:34,089 --> 00:22:35,789
Que fais-tu,
rester en Corée jusqu'à maintenant ?
405
00:22:36,289 --> 00:22:37,559
Vous m'avez donc mis sur la liste des personnes recherchées.
406
00:22:39,529 --> 00:22:41,470
Alors enlève-moi. Je vais partir maintenant.
407
00:22:41,670 --> 00:22:44,769
Hé, je t'ai clairement donné une chance.
408
00:22:45,799 --> 00:22:48,140
Je ne te laisserai pas partir longtemps.
Alors rendez-vous.
409
00:22:50,940 --> 00:22:51,940
Tae Jin.
410
00:22:52,710 --> 00:22:54,279
Puis-je vraiment me rendre ?
411
00:22:54,539 --> 00:22:55,579
Quoi?
412
00:22:55,579 --> 00:22:57,410
Tu ne penses pas vraiment
que je n'ai rien...
413
00:22:57,980 --> 00:23:00,220
juste parce que tu t'es débarrassé de mon téléphone portable,
est-ce que tu?
414
00:23:00,950 --> 00:23:02,990
Quand nous avons commencé
l'activité Citron Mûrier,
415
00:23:03,390 --> 00:23:05,220
tu as dit certaines choses
au café de Hwansung...
416
00:23:05,220 --> 00:23:06,460
où nous avons rencontré Jun Seo.
417
00:23:08,730 --> 00:23:11,559
Je l'ai réécouté hier.
Est-ce que ça ira ?
418
00:23:15,670 --> 00:23:17,869
Pensez-vous que vous pouvez me menacer
avec autant ?
419
00:23:19,569 --> 00:23:22,069
Eh bien, je suis sûr qu'un gars comme toi
finira par s'en sortir.
420
00:23:23,470 --> 00:23:26,240
Mais quand même, cela ne prendrait-il pas du temps ?
Et ça va vous causer des ennuis.
421
00:23:31,049 --> 00:23:33,220
Donc? Qu'est-ce que vous voulez?
422
00:23:33,549 --> 00:23:34,619
Rencontrons-nous d'abord.
423
00:23:35,049 --> 00:23:36,720
Rencontrons-nous et faisons le tri
tout ce qui doit être réglé.
424
00:23:37,750 --> 00:23:40,390
Il y a quelque chose que je veux de toi aussi,
alors parlons-en face à face.
425
00:23:41,789 --> 00:23:44,630
Je te rendrai tous les enregistrements
Je l'ai quand nous nous rencontrons.
426
00:23:47,130 --> 00:23:48,269
Dis-moi où et quand.
427
00:23:48,630 --> 00:23:49,730
Tu décides.
428
00:23:50,029 --> 00:23:52,269
Quelque part nous ne pouvons pas enregistrer le son
sans caméras de vidéosurveillance.
429
00:24:00,309 --> 00:24:02,349
(Quotidien économique Anhyun)
430
00:24:03,910 --> 00:24:05,279
Vous êtes le journaliste Oh Yoon Jin, n'est-ce pas ?
431
00:24:05,420 --> 00:24:07,019
- Oui.
- Je suis...
432
00:24:07,220 --> 00:24:10,220
Directeur général Kim Seo Jin.
Je t'ai déjà appelé.
433
00:24:10,220 --> 00:24:11,519
J'ai travaillé avec le PDG Park Jun Seo
à l'agence immobilière.
434
00:24:13,990 --> 00:24:16,359
J'y vais maintenant aussi.
435
00:24:17,160 --> 00:24:19,559
Oh oui. Je me souviens.
436
00:24:20,059 --> 00:24:22,269
Nous nous sommes rencontrés une fois au cimetière de Jun Seo, n'est-ce pas ?
437
00:24:23,299 --> 00:24:25,470
- Oui.
- Mais qu'est-ce qui t'amène ici ?
438
00:24:26,569 --> 00:24:29,609
Ceci... J'ai appelé Ji Yeon,
439
00:24:29,809 --> 00:24:32,779
mais elle a dit qu'elle était à l'hôpital.
Elle m'a donné ton numéro.
440
00:24:43,119 --> 00:24:44,119
Bonjour?
441
00:24:44,750 --> 00:24:47,019
- Hey où êtes-vous?
- Je suis un peu occupé en ce moment.
442
00:24:47,359 --> 00:24:49,589
Hé, le chantier
où Jun Seo est mort...
443
00:24:49,960 --> 00:24:52,559
Je viens de découvrir pourquoi Jun Seo
a demandé à tout le monde de l'y rencontrer.
444
00:24:52,930 --> 00:24:53,930
Quelle était la raison?
445
00:24:53,930 --> 00:24:55,269
Ce chantier de construction était...
446
00:24:55,269 --> 00:24:56,599
où se trouve la maison de Chae Kyung Tae
c'était...
447
00:24:56,599 --> 00:24:58,029
avant la construction de la nouvelle ville.
448
00:25:20,390 --> 00:25:24,660
(Nos plus sincères condoléances)
449
00:25:34,500 --> 00:25:35,509
Chi Hyun.
450
00:25:59,000 --> 00:26:00,259
Dites à Tae Jin...
451
00:26:01,000 --> 00:26:02,170
qu'il doit trouver un moyen...
452
00:26:03,230 --> 00:26:05,200
pour moi et mes enfants de joindre les deux bouts.
453
00:26:09,210 --> 00:26:10,769
Dis-lui que je comprends tout,
454
00:26:15,210 --> 00:26:16,210
donc il doit...
455
00:26:18,450 --> 00:26:20,250
prends soin de nous.
456
00:26:30,789 --> 00:26:31,799
Je vais.
457
00:26:45,410 --> 00:26:49,380
(Nos plus sincères condoléances)
458
00:27:03,029 --> 00:27:04,029
Oh Chi Hyun.
459
00:27:05,259 --> 00:27:07,400
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de Jeong Yoon Ho.
460
00:27:21,910 --> 00:27:22,910
Si Jung.
461
00:27:31,650 --> 00:27:33,660
- Dites-lui ses droits et emmenez-le.
- Oui Monsieur.
462
00:28:10,930 --> 00:28:11,930
Quel est le problème?
463
00:28:12,660 --> 00:28:14,059
Les symptômes de sevrage sont-ils réapparus ?
464
00:28:14,599 --> 00:28:15,599
Non, je vais bien.
465
00:28:16,069 --> 00:28:17,230
Que disiez-vous à propos de la carte ?
466
00:28:17,230 --> 00:28:18,230
Oh, c'est vrai.
467
00:28:21,039 --> 00:28:22,410
(An Hyun)
468
00:28:22,609 --> 00:28:23,609
Regarde ça.
469
00:28:24,609 --> 00:28:27,910
C'est ici que Jun Seo est mort.
Le chantier de construction à Pilo-dong.
470
00:28:27,910 --> 00:28:28,910
(Chantier de construction des maisons de ville de Pilo)
471
00:28:32,049 --> 00:28:33,049
Et c'est...
472
00:28:33,349 --> 00:28:35,650
exactement où se trouvait la maison de Chae Kyung Tae,
selon cette ancienne carte.
473
00:28:40,059 --> 00:28:41,420
(Chae Kyung Tae, Pilo-dong)
474
00:28:41,420 --> 00:28:42,430
Droite?
475
00:28:42,430 --> 00:28:44,130
(Chae Kyung Tae, Pilo-dong)
476
00:28:50,099 --> 00:28:52,640
Jun Seo a dû penser
c'est là que tout a commencé.
477
00:28:53,539 --> 00:28:55,410
C'est pourquoi
il a fait venir tout le monde à cet endroit.
478
00:28:55,740 --> 00:28:58,240
Tu m'as dit que Jun Seo avait dit ça
la dernière fois que tu l'as vu.
479
00:28:58,910 --> 00:29:01,140
"Il est tard, mais je ferai tout
retourner là où il devrait être. »
480
00:29:04,349 --> 00:29:06,319
(Pas d'identification de l'appelant)
481
00:29:07,880 --> 00:29:08,890
Bonjour?
482
00:29:09,190 --> 00:29:10,190
C'est moi, Sang Eui.
483
00:29:14,390 --> 00:29:15,529
Bonjour Madame.
484
00:29:20,230 --> 00:29:21,230
M. Gong Jin Wook.
485
00:29:23,569 --> 00:29:24,670
Tu t'es reveillé.
486
00:29:25,240 --> 00:29:27,900
Je suis Jeong Yeon Ju,
Chef de l'unité des stupéfiants de la police d'Anhyeon.
487
00:29:29,369 --> 00:29:30,940
Qui a arrangé les choses pour que tu puisses les ranger ?
488
00:29:31,240 --> 00:29:32,410
Qui était-ce?
489
00:29:32,779 --> 00:29:33,779
Dites-moi.
490
00:29:35,779 --> 00:29:36,779
Le docteur.
491
00:29:39,250 --> 00:29:40,819
Le docteur l'a arrangé pour moi.
492
00:29:41,519 --> 00:29:43,390
Avez-vous vu le Docteur ?
Savez-vous qui il est ?
493
00:29:44,490 --> 00:29:45,490
Oui.
494
00:29:45,660 --> 00:29:46,660
Qui est-il?
495
00:29:49,759 --> 00:29:50,759
Parc...
496
00:29:53,900 --> 00:29:55,269
Procureur Park Tae Jin.
497
00:29:58,670 --> 00:29:59,670
Alors, qu'en est-il du pistolet ?
498
00:30:00,970 --> 00:30:01,970
Où est l'arme ?
499
00:30:02,369 --> 00:30:04,210
L'arme qui a tué le PDG Yoon.
500
00:30:06,109 --> 00:30:07,109
Le docteur...
501
00:30:08,279 --> 00:30:09,349
a-t-il.
502
00:30:13,750 --> 00:30:14,750
Te voilà.
503
00:30:20,890 --> 00:30:21,890
Remettez votre téléphone.
504
00:30:44,549 --> 00:30:45,549
Oh, cet espace.
505
00:30:46,319 --> 00:30:47,319
Je l'ai vidé.
506
00:30:47,880 --> 00:30:49,450
J'aurai bientôt 40 ans.
507
00:30:49,619 --> 00:30:51,589
N'est-ce pas enfantin de traîner dans une cachette
à cet âge?
508
00:30:52,319 --> 00:30:54,059
Oh et...
509
00:30:54,890 --> 00:30:56,759
Regarder. Vous savez ce que c'est, n'est-ce pas ?
510
00:30:56,990 --> 00:30:58,829
C'est un bloqueur d'enregistrement audio.
511
00:30:59,400 --> 00:31:01,500
Tu es toujours occupé à faire des choses drôles
derrière mon dos,
512
00:31:01,759 --> 00:31:03,329
donc je ne peux pas te faire confiance.
513
00:31:04,829 --> 00:31:05,839
Maintenant,
514
00:31:06,700 --> 00:31:07,700
remettez-le.
515
00:31:09,009 --> 00:31:10,640
- Quoi?
- L'enregistrement.
516
00:31:11,140 --> 00:31:12,140
Je sais que tu l'as.
517
00:31:13,009 --> 00:31:15,109
- Il n'y a rien comme ça.
- Quoi?
518
00:31:15,380 --> 00:31:17,579
Si j'avais eu les preuves pour t'abattre,
519
00:31:18,549 --> 00:31:20,579
tu ne penses pas que je l'aurais remis
à Jang Jae Gyeong il y a longtemps ?
520
00:31:23,390 --> 00:31:24,390
Bien...
521
00:31:25,490 --> 00:31:26,490
Hé.
522
00:31:27,119 --> 00:31:28,589
Tu te moques de moi en ce moment?
523
00:31:29,289 --> 00:31:33,759
Vous n'avez pas changé du tout.
Faire ensemble!
524
00:31:34,460 --> 00:31:35,470
Tu m'entends?
525
00:31:38,900 --> 00:31:39,900
Hé.
526
00:31:40,470 --> 00:31:41,470
Comment oses-tu...
527
00:31:42,269 --> 00:31:44,740
essayer de me faire chanter ? Comment oses-tu!
528
00:31:46,940 --> 00:31:48,849
Hé, je m'en fiche de ce que tu as sur moi.
529
00:31:48,849 --> 00:31:51,309
Jamais fait. Crétin.
530
00:31:51,650 --> 00:31:54,420
Qu'est-ce que tu vas faire? Dites-moi.
531
00:31:55,019 --> 00:31:56,589
Que pouvez-vous même faire ?
532
00:31:57,289 --> 00:32:00,490
Une personne comme toi ne peut rien me faire !
533
00:32:01,190 --> 00:32:02,559
Hé, regarde-moi.
534
00:32:03,059 --> 00:32:05,059
Je te l'ai dit
que tous les amis n'étaient pas pareils.
535
00:32:06,299 --> 00:32:07,299
Jeong Sang Eui.
536
00:32:08,430 --> 00:32:10,569
Je m'appelle Park Tae Jin, crétin.
537
00:32:11,430 --> 00:32:12,440
Bon sang.
538
00:32:13,940 --> 00:32:17,369
Hé, tu m'as appelé
et tu es venu ici pour conclure un marché avec moi ?
539
00:32:17,910 --> 00:32:20,440
Tu ne pouvais même pas venir vers moi
pour me parler dans le passé.
540
00:32:20,779 --> 00:32:24,349
Comment oses-tu m'appeler
et essayer de m'imposer ça ?
541
00:32:24,349 --> 00:32:25,349
Parc Tae Jin.
542
00:32:29,789 --> 00:32:30,789
Qu'est-ce que c'est?
543
00:32:31,220 --> 00:32:33,119
Alors, c'est toi au plus bas niveau ?
544
00:32:33,460 --> 00:32:34,460
Hé.
545
00:32:34,890 --> 00:32:35,960
Tu l'as appelé ici aussi ?
546
00:32:36,930 --> 00:32:37,930
Pourquoi?
547
00:32:38,759 --> 00:32:40,200
Avais-tu peur que je te tue ?
548
00:32:43,069 --> 00:32:44,799
Je suis venu te demander quelque chose.
549
00:32:44,799 --> 00:32:45,799
Hé.
550
00:32:46,940 --> 00:32:48,140
La rumeur doit être vraie.
551
00:32:48,440 --> 00:32:50,740
Le capitaine Yoo Kyung Hwan m'a dit
tu étais maintenant un drogué,
552
00:32:50,740 --> 00:32:51,740
mais je ne le croyais pas.
553
00:32:51,940 --> 00:32:53,779
Hé, c'est notre client.
554
00:32:53,940 --> 00:32:55,579
j'ai vraiment du mal
et j'ai l'impression de mourir.
555
00:32:55,579 --> 00:32:56,750
Hé, ne meurs pas.
556
00:32:57,880 --> 00:32:59,319
D'accord. C'est vraiment bien.
557
00:32:59,480 --> 00:33:01,019
Que veux-tu savoir?
558
00:33:01,220 --> 00:33:02,690
Si quelque chose vous intéresse,
demandez.
559
00:33:02,920 --> 00:33:03,920
Mais avant ça,
560
00:33:04,589 --> 00:33:05,589
remettez votre téléphone.
561
00:33:11,190 --> 00:33:12,200
Hé, tu vas bien ?
562
00:33:21,940 --> 00:33:22,940
Entre.
563
00:33:25,779 --> 00:33:26,779
Hé.
564
00:33:27,539 --> 00:33:29,380
Vous êtes de tels clowns.
565
00:33:29,750 --> 00:33:30,750
L'un d'entre vous...
566
00:33:31,380 --> 00:33:34,180
médicaments fabriqués et distribués,
567
00:33:34,180 --> 00:33:36,220
et l'autre est un détective de police
qui est maintenant drogué.
568
00:33:37,150 --> 00:33:40,960
Bonté.
Pourquoi mes amis sont-ils tous de tels clowns ?
569
00:33:41,359 --> 00:33:42,359
Hé, asseyez-vous.
570
00:33:48,359 --> 00:33:50,599
Tu as dit que tu voulais me demander quelque chose.
Tu devrais te dépecher.
571
00:33:51,029 --> 00:33:53,000
Dans quelques minutes,
les enquêteurs du parquet...
572
00:33:53,200 --> 00:33:54,369
va faire une descente dans cet endroit.
573
00:33:55,410 --> 00:33:57,970
Demandez avant de vous faire arrêter.
574
00:33:59,309 --> 00:34:00,339
Jun Seo.
575
00:34:03,109 --> 00:34:05,579
Il s'est joint à toi
et a décidé de vendre de la drogue...
576
00:34:07,450 --> 00:34:10,150
parce qu'il voulait emmener sa fille
aux États-Unis pour soigner son état.
577
00:34:10,949 --> 00:34:12,389
- Est-ce tout?
- Hé.
578
00:34:13,360 --> 00:34:14,590
Vous étiez curieux à ce sujet ?
579
00:34:18,690 --> 00:34:20,030
Vous saviez que Jong Soo avait donné...
580
00:34:20,030 --> 00:34:22,269
Jun Seo 5 000 dollars pour l'aider à payer
pour les médicaments de sa fille,
581
00:34:22,269 --> 00:34:23,429
droite?
582
00:34:24,030 --> 00:34:25,030
Oui.
583
00:34:25,030 --> 00:34:27,469
Jong Soo a dit qu'il voulait montrer à Jun Seo
qui était le patron.
584
00:34:27,739 --> 00:34:29,570
Alors il a taquiné Jun Seo avec l'argent.
585
00:34:30,469 --> 00:34:31,510
C'est pourquoi...
586
00:34:32,139 --> 00:34:34,280
le seul espoir pour Jun Seo
qui a dû faire face à Jong Soo...
587
00:34:34,280 --> 00:34:37,050
c'était le médicament de sa fille
serait couvert par l'assurance nationale.
588
00:34:37,980 --> 00:34:40,750
Mais Jong Soo a usé de son influence
et s'est mis sur le chemin de Jun Seo.
589
00:34:43,389 --> 00:34:44,489
Après avoir tout regardé,
590
00:34:45,289 --> 00:34:46,659
Je suis allé voir Jun Seo.
591
00:34:47,820 --> 00:34:49,230
(mars 2023)
592
00:34:49,230 --> 00:34:50,530
Jong Soo a fait obstacle à cela.
593
00:34:52,300 --> 00:34:53,329
Jong Soo....
594
00:34:54,130 --> 00:34:56,300
j'ai arrêté les médicaments de ta fille
de se faire couvrir...
595
00:34:56,730 --> 00:34:57,769
par l'assurance nationale.
596
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
Quoi?
597
00:35:02,139 --> 00:35:03,170
Parc Jun Seo.
598
00:35:03,710 --> 00:35:04,809
Écoute attentivement.
599
00:35:06,179 --> 00:35:08,210
Vendons ce médicament
seulement pendant trois mois.
600
00:35:09,050 --> 00:35:10,050
Cela suffira.
601
00:35:13,150 --> 00:35:14,179
Mais il a dit non.
602
00:35:14,579 --> 00:35:16,849
Il a dit que Jong Soo était toujours un ami
malgré tout ce qu'il a fait.
603
00:35:17,750 --> 00:35:19,159
Comme c'était ridicule
pour l'appeler un ami.
604
00:35:20,019 --> 00:35:21,019
Mon Dieu.
605
00:35:21,619 --> 00:35:22,760
Quoi qu'il en soit, c'était ça.
606
00:35:23,489 --> 00:35:25,329
Puis il a reçu un message des États-Unis
à l'improviste.
607
00:35:26,059 --> 00:35:28,869
Ils ont dit qu'ils pouvaient soigner sa fille
s'il leur payait 500 000 dollars.
608
00:35:30,170 --> 00:35:31,230
Alors cette fois,
609
00:35:32,469 --> 00:35:34,369
Jun Seo s'est d'abord rendu chez Jong Soo.
610
00:35:35,000 --> 00:35:36,170
Prêtez-moi 500 000 dollars.
611
00:35:36,940 --> 00:35:38,739
Si Yoon Hee peut retrouver sa santé,
612
00:35:43,409 --> 00:35:45,050
Je ferai tout ce que tu dis.
613
00:35:45,780 --> 00:35:46,780
Jong Soo.
614
00:35:47,280 --> 00:35:49,650
Je vous demande rarement de l'aide. Tu le sais.
615
00:35:49,820 --> 00:35:50,820
Hé.
616
00:35:51,449 --> 00:35:53,190
Je te dis. Ils vous trompent.
617
00:35:54,090 --> 00:35:55,960
Tu as dit que la drogue passait
un essai clinique de toute façon.
618
00:35:56,329 --> 00:35:57,929
Comment savez-vous que ce sera efficace ?
619
00:36:01,159 --> 00:36:02,159
D'accord.
620
00:36:02,670 --> 00:36:04,969
Je vais recommencer à te donner 5 000 dollars.
Attends.
621
00:36:06,869 --> 00:36:08,670
Si les essais cliniques se passent bien
et le médicament est vérifié,
622
00:36:08,670 --> 00:36:10,110
La Corée l'importera également. Droite?
623
00:36:14,210 --> 00:36:15,809
Allez. Se déplacer.
624
00:36:17,579 --> 00:36:19,949
Jun Seo est venu me voir le lendemain.
625
00:36:22,219 --> 00:36:23,389
Il a dit qu'il vendrait de la drogue...
626
00:36:24,289 --> 00:36:25,690
jusqu'à ce qu'il économise 500 000 dollars.
627
00:36:26,719 --> 00:36:27,760
Heureux maintenant?
628
00:36:35,699 --> 00:36:36,730
Monsieur.
629
00:36:37,929 --> 00:36:38,940
Oui.
630
00:36:41,769 --> 00:36:43,440
Selon
un reportage d'enquête exclusif...
631
00:36:43,440 --> 00:36:45,139
par une agence de presse locale
à Anhyun,
632
00:36:45,469 --> 00:36:46,809
Joo In Sang, le maire d'Anhyun,
633
00:36:46,809 --> 00:36:49,750
a organisé une beuverie inappropriée
avec plusieurs femmes...
634
00:36:49,750 --> 00:36:51,909
et je me suis amusé
par eux sexuellement.
635
00:36:52,210 --> 00:36:54,920
Le maire Joo a nié l'accusation
et s'est déclaré innocent.
636
00:36:55,050 --> 00:36:57,519
Mais le scandale continue
être sous les feux des projecteurs.
637
00:36:58,190 --> 00:36:59,690
Pendant ce temps, le chantier...
638
00:36:59,690 --> 00:37:01,389
du complexe bioindustriel
à Pilo-dong s'appelle...
639
00:37:01,389 --> 00:37:03,360
le plus grand projet de développement
dans l'histoire de la ville.
640
00:37:03,360 --> 00:37:05,900
Le fils du PDG du groupe Keumhyung,
Won Jong Soo, est l'homme...
641
00:37:06,260 --> 00:37:08,400
diriger le projet de développement
de la deuxième nouvelle ville d'Anhyun.
642
00:37:08,630 --> 00:37:10,130
Il a été arrêté par la police...
643
00:37:10,130 --> 00:37:11,500
pour la fabrication
et l'administration de stupéfiants.
644
00:37:11,500 --> 00:37:12,969
Son arrestation a été un grand choc
au public.
645
00:37:13,369 --> 00:37:15,300
Le maire Joo In Sang a approuvé
de son projet de développement...
646
00:37:15,469 --> 00:37:16,969
Hé, appelle Park Tae Jin.
647
00:37:17,210 --> 00:37:18,269
- Oui Monsieur.
- L'affaire susmentionnée...
648
00:37:18,269 --> 00:37:20,309
est au bord de l’effondrement.
649
00:37:21,380 --> 00:37:22,510
(Secrétaire Park Chul Jae)
650
00:37:22,510 --> 00:37:24,250
(Jeong Yeon Ju)
651
00:37:24,809 --> 00:37:25,880
D'autres questions?
652
00:37:27,980 --> 00:37:28,989
Est-ce que tu sais pourquoi...
653
00:37:30,750 --> 00:37:32,360
Jun Seo vous a appelé les gars pour venir...
654
00:37:33,059 --> 00:37:35,630
au chantier de construction de Pilo-dong,
un lieu totalement hors de propos ?
655
00:37:37,829 --> 00:37:38,960
Parce que...
656
00:37:40,360 --> 00:37:43,300
cet endroit précis était
où se trouvait la maison de Chae Kyung Tae.
657
00:37:47,039 --> 00:37:49,170
Jun Seo allait
pour révéler chacun de nos secrets...
658
00:37:50,010 --> 00:37:51,739
à un endroit
où notre relation malheureuse a commencé.
659
00:37:52,980 --> 00:37:54,039
Tae Jin.
660
00:37:54,239 --> 00:37:56,750
Vous vendiez secrètement de la drogue
aux étrangers dans le dos de Jong Soo.
661
00:37:57,010 --> 00:38:00,719
À l'époque, après Oh Chi Hyun
et Jeong Yoon Ho a tué Lee Myung Guk,
662
00:38:00,980 --> 00:38:03,190
ils ont stocké son corps
dans l’entrepôt frigorifique de Youngryun.
663
00:38:04,719 --> 00:38:05,789
Jong Soo....
664
00:38:07,360 --> 00:38:09,130
tué Chae Kyung Tae il y a 20 ans.
665
00:38:10,730 --> 00:38:12,190
- Quoi?
- Quoi?
666
00:38:13,230 --> 00:38:14,260
Vous ne le saviez pas ?
667
00:38:14,659 --> 00:38:17,829
Chae Kyung Tae n'est pas mort brûlé vif
dans l'accident.
668
00:38:18,670 --> 00:38:22,309
Le badge de Jong Soo est tombé,
alors il est retourné là-bas pour le trouver.
669
00:38:22,869 --> 00:38:26,210
Chae Kyung Tae s'est réveillé
et a supplié d'être épargné, mais Jong Soo...
670
00:38:28,639 --> 00:38:29,650
l'a assassiné.
671
00:38:35,889 --> 00:38:37,949
À 23h30 le 23 février
672
00:38:38,690 --> 00:38:41,219
tu as été appelé pour le rencontrer
sur le chantier de construction de Pilo-dong.
673
00:38:41,889 --> 00:38:44,690
Et l'un de vous a tué Park Jun Seo.
674
00:38:46,230 --> 00:38:47,260
Pourquoi?
675
00:38:47,559 --> 00:38:50,500
Au cas où il aurait tué son ami
Il y a 20 ans serait-il révélé ?
676
00:38:51,329 --> 00:38:52,329
Ou...
677
00:38:52,869 --> 00:38:55,039
pour dissimuler le fait que
il a assassiné le chercheur...
678
00:38:55,710 --> 00:38:57,440
qui a fait chanter son ami ?
679
00:38:58,670 --> 00:38:59,780
Si ce n'était pas ça,
680
00:39:00,480 --> 00:39:01,840
était-ce pour cacher le fait que...
681
00:39:02,139 --> 00:39:04,409
vous avez fabriqué et vendu les médicaments
dans le dos de tes amis ?
682
00:39:06,920 --> 00:39:08,219
Le jour de la mort de Jun Seo,
683
00:39:08,820 --> 00:39:11,349
quelqu'un a arrêté l'ascenseur
direction le neuvième étage...
684
00:39:11,590 --> 00:39:13,090
et je l'ai fait descendre au premier étage.
685
00:39:13,619 --> 00:39:16,130
La même personne a encouragé tout le monde...
686
00:39:16,829 --> 00:39:19,829
quitter les lieux rapidement
après avoir confirmé la mort de Jun Seo.
687
00:39:20,559 --> 00:39:22,260
Une autopsie a été réalisée
sur le corps de Jun Seo,
688
00:39:23,570 --> 00:39:26,670
mais cette personne a gêné
de l'autopsie jusqu'au bout.
689
00:39:28,769 --> 00:39:29,969
Tout a été fait par une seule personne.
690
00:39:35,750 --> 00:39:36,750
Parc Tae Jin.
691
00:39:37,710 --> 00:39:38,780
Dis-moi la vérité maintenant.
692
00:39:41,420 --> 00:39:42,889
Vous avez tué Jun Seo, n'est-ce pas ?
693
00:39:51,090 --> 00:39:52,329
Laissez-moi vous demander une chose avant cela.
694
00:39:54,599 --> 00:39:55,869
Vous prétendez que ce n'était pas un suicide.
695
00:39:56,969 --> 00:39:58,969
De quelles preuves disposez-vous
pour votre affirmation selon laquelle il a été assassiné ?
696
00:40:00,139 --> 00:40:01,139
Ses souliers.
697
00:40:02,170 --> 00:40:03,940
- Quoi?
- Quand Jun Seo...
698
00:40:04,769 --> 00:40:07,309
est tombé au début, il portait ses chaussures.
699
00:40:08,139 --> 00:40:09,179
Droite.
700
00:40:10,050 --> 00:40:11,409
J'ai vu clairement ses chaussures.
701
00:40:15,619 --> 00:40:16,619
Je vois.
702
00:40:17,920 --> 00:40:19,260
Vous avez vu ses chaussures.
703
00:40:25,960 --> 00:40:27,429
C'était tellement inutile.
704
00:40:27,599 --> 00:40:29,869
Pourquoi ont-ils été remis en place
au neuvième étage ?
705
00:40:34,639 --> 00:40:35,670
Tu as raison.
706
00:40:37,139 --> 00:40:38,239
J'ai tué Jun Seo.
707
00:40:42,280 --> 00:40:43,309
Park Jun Seo...
708
00:40:45,880 --> 00:40:46,880
Je l'ai tué.
709
00:40:51,389 --> 00:40:54,289
En fait, je n'allais pas
se précipiter pour le tuer comme ça.
710
00:40:54,389 --> 00:40:57,929
Non.
Le tuer ne faisait pas partie du plan...
711
00:40:58,530 --> 00:41:02,300
parce que je ne connaissais pas les derniers chiffres
du mot de passe.
712
00:41:03,329 --> 00:41:04,630
Puis, un jour,
713
00:41:05,199 --> 00:41:07,199
Jun Seo a menacé de tout révéler.
714
00:41:07,599 --> 00:41:08,869
J'étais si près.
715
00:41:08,869 --> 00:41:10,739
J'avais presque fini
économiser suffisamment d'argent...
716
00:41:10,739 --> 00:41:12,510
d'investir dans le projet Pilo-dong.
717
00:41:14,909 --> 00:41:16,949
Il avait vendu de la drogue sans vergogne
tout ce temps.
718
00:41:17,150 --> 00:41:19,320
Mais tout d'un coup,
il a dit qu'il serait franc.
719
00:41:19,320 --> 00:41:20,320
Hé.
720
00:41:20,320 --> 00:41:22,420
Si tu étais moi, aurais-tu
le laisser faire ce qu'il veut ?
721
00:41:22,889 --> 00:41:24,219
L'auriez-vous laissé faire ?
722
00:41:29,289 --> 00:41:30,730
J'y pense maintenant
ça m'énerve toujours.
723
00:41:34,429 --> 00:41:35,429
Donc...
724
00:41:37,000 --> 00:41:38,530
ce jour-là à 23h30,
725
00:41:39,739 --> 00:41:41,369
quand les autres sont arrivés
au chantier,
726
00:41:41,800 --> 00:41:43,409
Je lui ai dit d'allumer la lumière
au neuvième étage,
727
00:41:43,940 --> 00:41:47,039
et à peu près au moment où l'ascenseur est arrivé
le 4ème... Non, le 5ème étage,
728
00:41:47,210 --> 00:41:48,909
Je lui ai dit de pousser Park Jun Seo.
729
00:41:48,909 --> 00:41:50,610
De cette façon, mon alibi serait à toute épreuve.
730
00:41:51,309 --> 00:41:52,579
D'ici là,
731
00:41:53,320 --> 00:41:54,619
J'aurais arrêté l'ascenseur...
732
00:41:54,619 --> 00:41:56,090
et placez-le au 1er étage,
pas le 9ème étage.
733
00:41:56,090 --> 00:41:57,820
C'est là que
nous aurions vérifié le corps...
734
00:41:58,849 --> 00:41:59,960
et j'ai essayé de quitter les lieux...
735
00:42:00,820 --> 00:42:02,059
aussi vite que possible.
736
00:42:05,789 --> 00:42:06,829
C'était...
737
00:42:08,800 --> 00:42:10,530
mon plan parfait.
738
00:42:16,570 --> 00:42:19,380
Les chaussures que tu as trouvées au neuvième étage.
739
00:42:19,510 --> 00:42:21,679
Cela ne faisait pas partie de mon plan.
740
00:42:22,909 --> 00:42:24,679
La moitié des gens
qui sautent des immeubles...
741
00:42:26,079 --> 00:42:27,079
garder leurs chaussures.
742
00:42:33,920 --> 00:42:36,360
- Continue.
- Que veux-tu dire?
743
00:42:36,929 --> 00:42:38,829
- Comment l'as-tu tué ?
- Quoi?
744
00:42:39,460 --> 00:42:42,260
Tu ne l'as pas repoussé
quand il était encore en vie.
745
00:42:43,670 --> 00:42:45,800
Il n'a même pas crié en tombant.
746
00:42:47,199 --> 00:42:49,340
N'était-il pas réveillé ?
Ou tu l'as drogué ?
747
00:42:49,639 --> 00:42:50,809
J'ai utilisé des anesthésiques.
748
00:42:52,579 --> 00:42:54,980
Juste assez pour qu'on ne puisse pas le retrouver
même d'une autopsie.
749
00:42:55,980 --> 00:42:57,010
Satisfait maintenant ?
750
00:43:02,690 --> 00:43:03,849
Qui était-ce?
751
00:43:06,820 --> 00:43:08,860
Celui qui a drogué Park Jun Seo
avec les anesthésiques...
752
00:43:10,389 --> 00:43:12,590
et l'a repoussé de neuf étages.
753
00:43:14,599 --> 00:43:15,599
Qui était-ce?
754
00:43:20,170 --> 00:43:21,269
Même moi, je suis curieux...
755
00:43:23,510 --> 00:43:24,940
à propos de l'endroit où il pourrait être maintenant.
756
00:43:25,940 --> 00:43:28,710
Non. Peut-être qu'il est déjà mort.
757
00:43:30,050 --> 00:43:31,050
Jeong Yoon Ho.
758
00:43:33,179 --> 00:43:34,550
Vous avez demandé à Jeong Yoon Ho de le faire, n'est-ce pas ?
759
00:43:36,019 --> 00:43:37,289
C'est pourquoi...
760
00:43:38,219 --> 00:43:39,920
vous étiez déterminé à vous débarrasser de lui.
761
00:43:40,820 --> 00:43:41,860
Hé.
762
00:43:42,559 --> 00:43:44,090
Je vous laisse réfléchir.
763
00:43:44,659 --> 00:43:46,929
Quoi qu'il en soit, ça fait du bien de se confier à vous.
764
00:43:47,699 --> 00:43:50,500
Tu n'arrêtais pas de me demander si j'avais tué
Jun Seo ces deux dernières semaines.
765
00:43:51,000 --> 00:43:52,469
Je ne pourrais pas exactement vous le dire.
766
00:43:55,599 --> 00:43:56,670
Jang Jae Gyeong.
767
00:43:56,969 --> 00:43:57,969
Pour la dernière fois,
768
00:43:59,170 --> 00:44:00,610
laissez-moi vous demander encore une chose.
769
00:44:01,980 --> 00:44:04,880
N'as-tu pas dit que tu avais perdu le contact
avec Jun Seo pendant 20 ans ?
770
00:44:05,849 --> 00:44:07,780
Alors pourquoi vas-tu si loin ?
771
00:44:08,349 --> 00:44:10,420
Pour autant que je sache,
772
00:44:10,420 --> 00:44:12,050
vous trouvez les amitiés enfantines.
773
00:44:12,050 --> 00:44:14,460
Je te demande pourquoi tu vas si loin.
774
00:44:14,460 --> 00:44:16,590
Regardez-vous simplement.
775
00:44:16,989 --> 00:44:19,130
Tu t'en sortais bien en tant que détective,
776
00:44:19,130 --> 00:44:22,159
mais maintenant tu es accro à la drogue.
Vous êtes en désordre à l'intérieur comme à l'extérieur.
777
00:44:22,530 --> 00:44:25,769
Comment as-tu pu continuer ton travail ainsi ?
778
00:44:26,500 --> 00:44:27,940
Réfléchissez bien, Jae Gyeong.
779
00:44:28,599 --> 00:44:30,210
Et si on profitait de l'occasion
pour travailler ensemble?
780
00:44:32,039 --> 00:44:33,039
Ne me dis pas...
781
00:44:33,210 --> 00:44:35,610
tu fais ça pour venger Jun Seo.
782
00:44:37,550 --> 00:44:38,550
Allez.
783
00:44:38,849 --> 00:44:42,789
Il n'était pas le Park Jun Seo que tu connaissais
d'il y a 20 ans.
784
00:44:43,820 --> 00:44:46,659
Il nous a choisi plutôt que toi
pendant le cas de Chae Kyung Tae.
785
00:44:46,659 --> 00:44:49,159
Depuis, il a toujours été moche.
786
00:44:49,159 --> 00:44:51,789
C'était un lâche,
n'avait aucune ambition, et il était apathique !
787
00:44:51,789 --> 00:44:55,099
Il a épongé ses amis
et vivait comme livreur de drogue.
788
00:44:55,099 --> 00:44:57,670
Il a eu une vie pathétique !
789
00:44:57,670 --> 00:45:00,039
Ça ne sert à rien
en vous sacrifiant pour lui.
790
00:45:00,840 --> 00:45:05,409
Sa vie n'en valait pas la peine
à vous d'effacer son nom !
791
00:45:05,409 --> 00:45:06,480
Réveillez-vous.
792
00:45:11,110 --> 00:45:12,110
Mais,
793
00:45:12,510 --> 00:45:14,280
n'a-t-il pas eu une fin plutôt cool ?
794
00:45:15,119 --> 00:45:17,250
Grâce à moi,
les gens l'appelaient même le Docteur.
795
00:45:17,590 --> 00:45:18,590
Assez.
796
00:45:18,690 --> 00:45:20,960
Je l'ai aidé à gagner beaucoup d'argent...
797
00:45:20,960 --> 00:45:22,219
avec un nouveau médicament.
798
00:45:23,530 --> 00:45:24,929
Je lui ai donné une belle vie,
799
00:45:25,630 --> 00:45:26,900
mais cet imbécile ingrat s'est comporté comme...
800
00:45:26,900 --> 00:45:29,599
il était soudain un homme nouveau.
801
00:45:29,599 --> 00:45:32,099
Quoi? Il veut tester notre amitié ?
802
00:45:32,099 --> 00:45:33,840
Veut-il faire marche arrière ?
803
00:45:34,199 --> 00:45:35,539
Qui est-il pour décider ?
804
00:45:35,900 --> 00:45:38,409
Il ne peut même pas garder sa femme sous contrôle.
805
00:45:38,409 --> 00:45:40,940
Comment ose-t-il décider de faire marche arrière ?
806
00:45:42,010 --> 00:45:43,480
Hé. Aussi, sa femme...
807
00:45:43,909 --> 00:45:46,250
Cette femme...
808
00:45:46,650 --> 00:45:47,650
C'est vrai, Choi Ji Yeon.
809
00:45:48,050 --> 00:45:51,219
Il n’en fallait pas beaucoup pour la séduire.
810
00:45:52,619 --> 00:45:56,460
Je viens de commencer quelques conversations,
et elle était contre moi.
811
00:45:56,690 --> 00:45:58,760
Qu'est-ce que j'ai fait?
812
00:45:59,429 --> 00:46:00,630
Je suis sans voix.
813
00:46:00,630 --> 00:46:01,630
Parc Tae Jin !
814
00:46:50,210 --> 00:46:52,550
(Un mois plus tard)
815
00:47:09,230 --> 00:47:10,530
Le traitement se passe bien ?
816
00:47:12,800 --> 00:47:14,800
Droite. J'ai entendu.
817
00:47:16,409 --> 00:47:19,710
J'ai tiré sur Park Tae Jin avec ton arme
donc tu as été rétrogradé.
818
00:47:21,210 --> 00:47:22,210
Comment vas-tu?
819
00:47:23,909 --> 00:47:25,280
Vous n'avez toujours aucun regret ?
820
00:47:25,610 --> 00:47:27,050
Bien sûr, je n'ai aucun regret.
821
00:47:27,050 --> 00:47:28,820
Je les ai vengés pour Jun Seo.
822
00:47:33,019 --> 00:47:35,920
J'ai pu rester fidèle à Jun Seo.
823
00:47:37,059 --> 00:47:38,159
Mon cœur est à l'aise.
824
00:47:39,800 --> 00:47:40,929
Il y a vingt ans,
825
00:47:41,599 --> 00:47:43,329
aucun de vous n'a hésité...
826
00:47:43,500 --> 00:47:46,739
devant la mort de Chae Kyung Tae
et a pris une décision terrifiante.
827
00:47:47,369 --> 00:47:50,909
Malgré cela, Jun Seo a pris votre parti.
828
00:47:51,739 --> 00:47:52,980
En le regardant,
829
00:47:53,739 --> 00:47:56,110
J'ai décidé de ne pas croire en l'amitié.
830
00:47:57,650 --> 00:47:59,650
Je ne voulais plus me faire d'amis.
831
00:48:02,150 --> 00:48:03,289
Maintenant que j'y pense,
832
00:48:04,289 --> 00:48:05,489
J'ai essayé dur...
833
00:48:06,150 --> 00:48:07,789
se détourner de ce qui s'est passé alors.
834
00:48:12,059 --> 00:48:13,699
Mais tout comme Jun Seo,
835
00:48:16,230 --> 00:48:20,139
Je n'étais pas libre des souvenirs obsédants
de cette époque.
836
00:48:21,170 --> 00:48:22,599
Regardez simplement comment j'ai vécu.
837
00:48:26,380 --> 00:48:28,210
Oui, c'est ce qui s'est passé.
838
00:48:30,280 --> 00:48:31,280
Et maintenant?
839
00:48:33,179 --> 00:48:34,880
Es-tu libre comme je le suis maintenant ?
840
00:48:37,550 --> 00:48:38,550
Je ne sais pas.
841
00:48:41,190 --> 00:48:43,030
Soit vos amis sont morts...
842
00:48:43,690 --> 00:48:44,989
ou ont été arrêtés.
843
00:48:46,929 --> 00:48:48,929
Pourtant tu dis que tu es libre.
844
00:48:52,570 --> 00:48:54,869
Vous prétendez vous être vengé de Jun Seo.
845
00:48:56,340 --> 00:48:58,739
Mais peut-être qu’il n’en a jamais voulu.
846
00:49:00,909 --> 00:49:04,909
Tout comme quand je t'ai dénoncé
à la police il y a 20 ans,
847
00:49:05,809 --> 00:49:07,179
Je ne l'ai pas fait pour Jun Seo.
848
00:49:09,280 --> 00:49:11,190
J'étais submergé par mes émotions...
849
00:49:11,590 --> 00:49:13,659
et je t'ai dénoncé à cause de moi.
850
00:49:14,960 --> 00:49:16,159
Je ne suis pas comme ça.
851
00:49:18,190 --> 00:49:19,190
Désormais,
852
00:49:20,860 --> 00:49:23,070
Je vais essayer de vivre comme ça...
853
00:49:23,599 --> 00:49:25,969
mon ami Jun Seo voulait...
854
00:49:27,340 --> 00:49:29,710
avec les amis restants...
855
00:49:29,969 --> 00:49:32,369
il aurait voulu s'occuper
s'il avait été vivant.
856
00:49:37,150 --> 00:49:38,750
Vous devriez y réfléchir un peu.
857
00:49:40,250 --> 00:49:42,420
Quel genre de personne...
858
00:49:43,719 --> 00:49:45,090
est-ce que ton seul et unique ami voulait...
859
00:49:46,219 --> 00:49:47,989
voir en toi ?
860
00:49:55,099 --> 00:49:56,099
Je vais y aller.
861
00:49:58,099 --> 00:49:59,230
Ne me rends plus visite.
862
00:50:00,599 --> 00:50:02,599
A votre écoute...
863
00:50:03,909 --> 00:50:07,139
me fait culpabiliser
comme si j'avais fait quelque chose de mal à Jun Seo.
864
00:50:07,139 --> 00:50:08,510
Il n'y a aucune raison de ressentir cela.
865
00:50:15,250 --> 00:50:16,250
Droite.
866
00:50:17,389 --> 00:50:18,590
Ce mot de passe...
867
00:50:21,019 --> 00:50:23,429
Le mot de passe à quatre chiffres
Park Tae Jin ensemble...
868
00:50:25,460 --> 00:50:26,800
était 0-6-1-7.
869
00:50:28,760 --> 00:50:30,099
C'est la date de naissance de Choi Ji Yeon.
870
00:50:44,380 --> 00:50:45,510
Lieutenant Jang.
871
00:50:46,780 --> 00:50:49,079
Vous avez requis
rencontrer Kim Chang Soo demain, non ?
872
00:50:49,420 --> 00:50:50,420
Oui.
873
00:50:50,489 --> 00:50:52,119
Il a de nouveau refusé la demande.
874
00:50:53,119 --> 00:50:55,389
Il doit être gêné de te voir.
875
00:50:57,590 --> 00:50:58,929
Souhaitez-vous transmettre ce message ?
876
00:50:59,900 --> 00:51:02,699
Dis-lui que je ne le laisserai pas être puni
pour quelque chose qu'il n'a pas fait...
877
00:51:04,170 --> 00:51:06,769
et que les détails de l'affaire
ont déjà été signalés.
878
00:51:07,039 --> 00:51:08,269
Dites-lui également de prendre soin de lui.
879
00:51:09,170 --> 00:51:10,170
Je vais.
880
00:51:17,079 --> 00:51:18,610
(Feu Park Jun Seo)
881
00:51:22,750 --> 00:51:25,849
Cela ne fait que 49 jours qu'il est parti,
882
00:51:26,349 --> 00:51:28,019
pourtant, tant de choses se sont passées.
883
00:51:28,260 --> 00:51:29,260
Tu as raison.
884
00:51:30,559 --> 00:51:31,889
Il y avait...
885
00:51:32,730 --> 00:51:33,829
tant de gens...
886
00:51:34,800 --> 00:51:36,159
à ses funérailles.
887
00:51:47,380 --> 00:51:48,440
Quand déménages-tu ?
888
00:51:49,139 --> 00:51:50,150
Dans deux semaines.
889
00:51:52,010 --> 00:51:54,219
Faites-moi savoir si vous avez besoin de mon aide.
890
00:51:55,750 --> 00:51:57,150
J'embaucherai des déménageurs qui feront mes bagages pour moi.
891
00:51:57,389 --> 00:52:00,289
Tu devrais quand même nous le faire savoir
si c'est trop à faire seul.
892
00:52:00,389 --> 00:52:01,389
Je vais.
893
00:52:02,289 --> 00:52:04,159
D'accord. A une autre fois.
894
00:52:04,630 --> 00:52:05,630
Au revoir.
895
00:52:25,079 --> 00:52:26,409
Exactement.
896
00:52:27,219 --> 00:52:29,349
Si vous continuez à être ambigu,
897
00:52:29,349 --> 00:52:31,389
comment puis-je écrire l'histoire?
898
00:52:34,219 --> 00:52:37,690
Pourquoi veux-tu se rencontrer ?
Dis-le-moi simplement par téléphone.
899
00:52:38,090 --> 00:52:40,000
Vous essayez toujours de résoudre le problème en personne.
900
00:52:40,329 --> 00:52:41,400
Comment est sa voix...
901
00:52:42,329 --> 00:52:43,929
si fort?
902
00:52:48,670 --> 00:52:51,340
Hé. Faites attention.
903
00:52:51,469 --> 00:52:52,469
D'accord.
904
00:52:56,679 --> 00:52:58,949
Hé. vous avez imprimé
beaucoup d'articles ces derniers temps.
905
00:53:01,219 --> 00:53:03,349
J’ai aussi beaucoup imprimé auparavant.
906
00:53:03,619 --> 00:53:05,489
Et si tu étais repéré
par le journal principal...
907
00:53:05,489 --> 00:53:06,590
et aller à Séoul à ce tarif ?
908
00:53:06,619 --> 00:53:09,619
Hé, tu penses que ce monde
est-ce un endroit si facile ?
909
00:53:09,820 --> 00:53:11,929
Hé, quand même.
Ne penses-tu pas que tu recevras...
910
00:53:11,929 --> 00:53:12,960
Le prix du journaliste de l'année d'Anhyun ?
911
00:53:13,059 --> 00:53:15,300
Eh bien, tant que je n'ai pas à prendre
toute demande illégale...
912
00:53:15,300 --> 00:53:17,030
ou céder aux pressions extérieures.
913
00:53:20,239 --> 00:53:22,269
Hé, as-tu vu celui du maire Joo In Sang ?
conférence de presse hier ?
914
00:53:22,500 --> 00:53:23,510
Bonté.
915
00:53:23,739 --> 00:53:25,269
Pourquoi ce type pleurait-il ?
916
00:53:25,510 --> 00:53:27,440
Quelqu'un pourrait penser qu'il était la victime.
917
00:53:29,210 --> 00:53:30,210
C'est fini.
918
00:53:30,809 --> 00:53:31,849
Déjà?
919
00:53:32,250 --> 00:53:33,280
(Charge de la batterie terminée)
920
00:53:33,780 --> 00:53:35,119
Mon Dieu, c'était si rapide.
921
00:53:38,590 --> 00:53:39,590
Pourquoi?
922
00:53:40,789 --> 00:53:42,260
Non, à propos de l'argent de l'assurance.
923
00:53:43,260 --> 00:53:45,590
C'est vraiment parti, non ?
924
00:53:47,300 --> 00:53:49,199
Si tu dis ça encore une fois,
ce sera la 100ème fois.
925
00:53:50,500 --> 00:53:53,269
Aurais-je un jour la chance
remettre la main sur un tel argent ?
926
00:53:54,840 --> 00:53:56,940
Comment vais-je ramener ma fille ?
927
00:53:58,940 --> 00:54:02,139
Hé, si nous attrapons vraiment le coupable
qui a tué Jun Seo,
928
00:54:02,139 --> 00:54:03,610
n'avons-nous pas encore une chance ?
929
00:54:03,849 --> 00:54:05,280
Vous n'avez rien découvert ?
930
00:54:06,210 --> 00:54:07,519
Salut, Soo Hyun. Quelle est l'occasion?
931
00:54:07,719 --> 00:54:09,280
Tu as même appelé ton aîné
qui s'absente du travail.
932
00:54:09,280 --> 00:54:10,619
Je suis sûr que tu n'as rien découvert...
933
00:54:10,619 --> 00:54:12,090
pendant que tu attendais d'être assigné
à un nouveau message.
934
00:54:12,820 --> 00:54:13,820
Donc?
935
00:54:15,519 --> 00:54:16,690
L'avez-vous déjà arrêté ?
936
00:54:19,260 --> 00:54:20,460
D'accord. Je serai là.
937
00:54:21,360 --> 00:54:22,400
Qu'est-ce que c'est?
938
00:54:23,030 --> 00:54:24,369
Les résultats de l'autopsie de Jun Seo sont sortis.
939
00:54:24,730 --> 00:54:26,130
S'il vous plaît, emmenez-moi au poste de police.
940
00:54:26,599 --> 00:54:27,599
D'accord. Quoi?
941
00:54:28,000 --> 00:54:29,369
Que fais-tu?
Faites tourner le moteur.
942
00:54:37,079 --> 00:54:38,079
Oh, tu es là.
943
00:54:39,210 --> 00:54:41,719
- Tu te sens mieux ?
- Oui, je vais beaucoup mieux.
944
00:54:47,320 --> 00:54:50,190
L'ADN de cet homme a été trouvé
sous les ongles de Park Jun Seo.
945
00:54:52,030 --> 00:54:54,000
Et ils ont trouvé un anesthésique
dans son sang.
946
00:54:54,000 --> 00:54:55,599
(Cellules cutanées d'une autre personne trouvées
sous l'ongle de l'index droit)
947
00:54:56,099 --> 00:54:57,230
Vous savez qui il est, n'est-ce pas ?
948
00:54:57,469 --> 00:54:58,900
Secrétaire du président Won Chang Ho.
949
00:54:59,599 --> 00:55:00,599
Oui.
950
00:55:02,000 --> 00:55:03,300
Il avait déjà été condamné.
951
00:55:04,440 --> 00:55:07,139
Grâce à cela,
la comparaison ADN a été effectuée rapidement.
952
00:55:07,409 --> 00:55:09,280
Nous avons donc procédé à l'arrestation assez facilement.
953
00:55:10,110 --> 00:55:11,280
Mais c'est beaucoup trop facile.
954
00:55:11,679 --> 00:55:12,780
Que veux-tu dire par là?
955
00:55:13,380 --> 00:55:14,579
Nous sommes allés l'arrêter,
956
00:55:14,579 --> 00:55:17,849
et il nous a suivi
comme s'il nous attendait.
957
00:55:18,619 --> 00:55:21,420
Et il a juste avoué la plupart du temps
dans les dix minutes suivant l'interrogatoire.
958
00:55:22,659 --> 00:55:25,130
Il a dit qu'il avait tué Park Jun Seo
selon les plans de Park Tae Jin.
959
00:55:25,130 --> 00:55:26,159
Regarde ça.
960
00:55:26,960 --> 00:55:28,659
C'est écrit en détail par le temps.
961
00:55:30,130 --> 00:55:31,429
(22 février, 15 heures, lycée de Jeogang
Participation du président à l'événement)
962
00:55:31,429 --> 00:55:32,929
(15h30, Jun Seo visite le lycée Jeogang,
Parle brièvement avec le président)
963
00:55:47,519 --> 00:55:48,519
Président.
964
00:55:52,619 --> 00:55:54,519
Oui, entrez et asseyez-vous.
965
00:56:05,199 --> 00:56:07,239
Alors, tu es
Le fils du député Jang Tae Jung ?
966
00:56:07,699 --> 00:56:09,739
Votre secrétaire, M. Park Hyuk Jae.
967
00:56:10,940 --> 00:56:12,510
Il a avoué le meurtre
Parc Jun Seo.
968
00:56:15,909 --> 00:56:17,280
Mais peu importe combien nous lui demandons,
969
00:56:17,650 --> 00:56:19,610
il dit seulement que
il a conspiré avec Park Tae Jin.
970
00:56:20,480 --> 00:56:22,420
Il n'a pas dit que tu l'avais obligé à faire ça.
971
00:56:24,150 --> 00:56:27,820
Mais le carnet que M. Park Hyuk Jae
toujours emporté partout...
972
00:56:27,820 --> 00:56:29,159
dit autre chose.
973
00:56:30,590 --> 00:56:32,630
Le 22 février
la veille de la mort de Jun Seo,
974
00:56:33,829 --> 00:56:35,530
Jun Seo est venu vous voir, n'est-ce pas ?
975
00:56:42,639 --> 00:56:44,369
Je n'enregistre pas cette conversation.
976
00:56:45,070 --> 00:56:46,510
Je vais éteindre complètement mon téléphone.
977
00:56:54,650 --> 00:56:55,880
Qu'a-t-il dit en arrivant ici ?
978
00:56:57,489 --> 00:57:00,090
Peut-être a-t-il dit que votre fils,
J'ai gagné Jong Soo,
979
00:57:01,190 --> 00:57:03,489
tué Chae Kyung Tae il y a 20 ans ?
980
00:57:07,960 --> 00:57:10,300
Oui. Vous pouvez entrer.
981
00:57:10,929 --> 00:57:12,000
Étudiez dur.
982
00:57:12,000 --> 00:57:13,000
Merci.
983
00:57:22,340 --> 00:57:24,449
Si tu as quelque chose à dire,
finissons-en dans dix minutes.
984
00:57:24,449 --> 00:57:25,710
J'ai mon prochain emploi du temps à atteindre.
985
00:57:26,050 --> 00:57:27,050
Jong Soo....
986
00:57:27,820 --> 00:57:29,320
fabrique de la drogue...
987
00:57:30,789 --> 00:57:32,119
au sous-sol
de Youngryun Cold Storage.
988
00:57:32,119 --> 00:57:34,190
(Lycée Jeogang)
989
00:57:34,190 --> 00:57:35,820
La personne qui livre ces médicaments
à Jong Soo...
990
00:57:37,460 --> 00:57:38,460
c'est moi.
991
00:57:40,030 --> 00:57:42,360
Park Tae Jin vend ces drogues
vers l'extérieur,
992
00:57:44,670 --> 00:57:46,000
et la personne qui vend ces drogues...
993
00:57:48,170 --> 00:57:49,170
c'est aussi moi.
994
00:57:50,139 --> 00:57:52,469
Il y a vingt ans, il y avait
six maisons qui gênaient...
995
00:57:52,469 --> 00:57:55,440
du premier développement de la nouvelle ville d'Anhyun.
L'un d'eux a brûlé.
996
00:57:58,309 --> 00:57:59,510
À cause de cet accident,
997
00:58:01,019 --> 00:58:02,480
Chae Kyung Tae est mort brûlé vif.
998
00:58:03,349 --> 00:58:04,519
Ce n'était pas un accident.
999
00:58:06,989 --> 00:58:08,119
Jong Soo l'a tué.
1000
00:58:12,360 --> 00:58:13,530
(J'ai gagné Jong Soo)
1001
00:58:15,300 --> 00:58:16,869
Du début à la fin,
1002
00:58:17,570 --> 00:58:18,730
tout cela était déroutant.
1003
00:58:20,369 --> 00:58:23,000
C'était risible qu'il me montre
ce badge comme s'il s'agissait d'une preuve.
1004
00:58:23,570 --> 00:58:27,309
Même maintenant, tu pourrais en avoir des centaines
de ceux fabriqués si vous payez simplement pour cela.
1005
00:58:28,280 --> 00:58:29,809
Alors, qu'a dit Jun Seo ?
1006
00:58:30,079 --> 00:58:31,179
Sorti de nul part,
1007
00:58:32,809 --> 00:58:36,579
il m'a dit de rassembler les garçons
et faites-leur payer pour leurs crimes.
1008
00:58:37,550 --> 00:58:39,150
Et il m'a demandé de les aider...
1009
00:58:39,389 --> 00:58:42,159
protéger leur amitié.
1010
00:58:43,289 --> 00:58:46,329
Alors, si je n'ai pas fait ce qu'il a dit,
1011
00:58:46,659 --> 00:58:50,769
il m'a même menacé de révéler
les crimes des garçons au monde.
1012
00:58:52,099 --> 00:58:54,400
Je n’avais pas besoin de rester là.
1013
00:58:55,170 --> 00:58:57,210
Je ne me suis pas retourné et je suis juste parti.
1014
00:58:57,210 --> 00:58:59,110
- C'était tout.
- Non.
1015
00:59:01,909 --> 00:59:05,179
22 février, 19h12
1016
00:59:05,510 --> 00:59:07,519
Ce que Jun Seo a dit a dû vous peser.
1017
00:59:07,519 --> 00:59:08,980
Vous avez appelé Park Tae Jin à la maison.
1018
00:59:09,650 --> 00:59:12,320
Tu as dû vérifier
qu'il vendait de la drogue.
1019
00:59:12,519 --> 00:59:13,519
N'est-ce pas vrai ?
1020
00:59:15,719 --> 00:59:16,719
Toi.
1021
00:59:17,260 --> 00:59:19,489
J'ai entendu dire que vous vendiez de la drogue.
1022
00:59:20,090 --> 00:59:21,159
Est-ce vrai?
1023
00:59:22,960 --> 00:59:24,230
Comment as-tu...
1024
00:59:24,230 --> 00:59:26,070
Park Jun Seo s'est arrêté.
1025
00:59:26,670 --> 00:59:29,239
Il a dit qu'il vendait de la drogue avec vous.
1026
00:59:32,840 --> 00:59:37,349
Demain soir à 23h30,
il dit qu'il va te rassembler, Jong Soo,
1027
00:59:37,510 --> 00:59:40,550
et tout le monde
sur le chantier de construction de Pilo-dong.
1028
00:59:42,380 --> 00:59:46,019
Jusque là,
si je ne vous persuade pas les gars...
1029
00:59:46,519 --> 00:59:50,190
se repentir de ses péchés
et faites-vous face à la loi,
1030
00:59:51,489 --> 00:59:52,530
il dit...
1031
00:59:53,590 --> 00:59:57,099
le monde entier le saura le lendemain.
1032
01:00:00,469 --> 01:00:01,739
Alors qu'est-ce qu'il a dit?
1033
01:00:03,300 --> 01:00:04,340
Tae Jin a dit :
1034
01:00:05,639 --> 01:00:08,409
"Je suis désolé", et puis,
1035
01:00:09,780 --> 01:00:10,809
sorti de nul part,
1036
01:00:12,309 --> 01:00:14,150
il a dit qu'il tuerait Jun Seo.
1037
01:00:16,550 --> 01:00:19,820
Il a dit qu'il devait tuer Jun Seo pour
tout cela pour être balayé sous le tapis.
1038
01:00:21,989 --> 01:00:22,989
Alors,
1039
01:00:23,730 --> 01:00:25,889
il a expliqué en détail...
1040
01:00:26,630 --> 01:00:29,199
comment il le déguiserait en suicide.
1041
01:00:30,900 --> 01:00:32,230
Vous souvenez-vous de ce plan ?
1042
01:00:32,429 --> 01:00:33,900
Comment pourrais-je me souvenir de tout cela ?
1043
01:00:34,300 --> 01:00:36,139
Il n’y avait rien à quoi faire attention.
1044
01:00:36,570 --> 01:00:37,840
Alors, qu'as-tu dit ?
1045
01:00:38,739 --> 01:00:41,010
As-tu dit que tu l'aiderais ?
1046
01:00:48,519 --> 01:00:49,519
Bien sûr,
1047
01:00:51,320 --> 01:00:53,690
Je lui ai dit qu'il ne pouvait pas faire ça.
1048
01:00:54,619 --> 01:00:56,760
Penses-tu
Je vous ai réunis en amis...
1049
01:00:56,760 --> 01:00:58,730
voir quelque chose comme ça se produire ?
1050
01:01:02,099 --> 01:01:04,530
Ensuite, Tae Jin vous a fait part de ses projets...
1051
01:01:04,929 --> 01:01:06,769
pour se débarrasser de Jun Seo,
1052
01:01:07,199 --> 01:01:10,539
et ta secrétaire a écrit
tous les détails de ce plan ici.
1053
01:01:11,039 --> 01:01:12,869
Mais tu lui as dit de ne pas le faire.
1054
01:01:14,679 --> 01:01:17,250
Alors, tu veux dire que Tae Jin a appelé...
1055
01:01:17,250 --> 01:01:20,579
comploter avec ta secrétaire
et tuer Jun Seo ?
1056
01:01:26,019 --> 01:01:29,659
J'aurais dû essayer plus fort
le convaincre de ne pas le faire.
1057
01:01:31,860 --> 01:01:33,329
J'y pense maintenant,
1058
01:01:34,400 --> 01:01:35,800
c'est ce qui me pèse.
1059
01:01:36,360 --> 01:01:37,400
Non.
1060
01:01:37,699 --> 01:01:39,300
Je suis sûr que tu n'as pas appelé Park Tae Jin...
1061
01:01:39,300 --> 01:01:41,969
simplement pour le gronder pour avoir vendu de la drogue.
1062
01:01:41,969 --> 01:01:43,469
Tu l'as appelé
pour prendre soin de cette situation.
1063
01:01:49,610 --> 01:01:50,909
J'ai commis un grave péché.
1064
01:01:51,710 --> 01:01:54,380
Je serai sûr de prendre soin de Jun Seo.
1065
01:01:55,579 --> 01:01:56,579
Comment?
1066
01:01:58,889 --> 01:01:59,889
Monsieur?
1067
01:02:02,789 --> 01:02:03,829
Comment?
1068
01:02:08,929 --> 01:02:09,960
Je vais...
1069
01:02:13,170 --> 01:02:14,199
tuez Jun Seo.
1070
01:02:19,469 --> 01:02:22,409
Demain soir, tu devrais le dire à Jun Seo
pour vous rencontrer en premier.
1071
01:02:22,880 --> 01:02:24,579
Vers 23 heures. Et l'emplacement...
1072
01:02:26,650 --> 01:02:27,780
Le chantier de Pilo-dong.
1073
01:02:30,449 --> 01:02:31,489
Au neuvième étage.
1074
01:02:34,590 --> 01:02:37,690
(vendredi 22 février)
1075
01:02:42,000 --> 01:02:44,329
(Voir le danger est
le premier pas vers la sécurité.)
1076
01:02:44,570 --> 01:02:45,570
(Danger haute tension)
1077
01:02:57,380 --> 01:02:59,949
(Attention, risque de chute)
1078
01:03:06,050 --> 01:03:07,050
Le président a gagné.
1079
01:03:10,460 --> 01:03:11,460
Le président a gagné.
1080
01:03:16,960 --> 01:03:19,769
L'homme qui attendait Jun Seo
au neuvième étage de l'immeuble...
1081
01:03:20,369 --> 01:03:22,039
n'était autre que votre secrétaire.
1082
01:03:22,539 --> 01:03:25,309
C'est lui qui a été choisi
pour exécuter le plan de Tae Jin.
1083
01:03:33,610 --> 01:03:36,480
A 23h30,
les garçons sont arrivés sur le chantier,
1084
01:03:36,719 --> 01:03:37,820
et ta secrétaire...
1085
01:03:37,820 --> 01:03:39,219
j'ai rallumé les lumières
au neuvième étage.
1086
01:03:40,289 --> 01:03:41,289
Quoi?
1087
01:03:41,690 --> 01:03:42,690
Il doit être là-haut.
1088
01:03:42,690 --> 01:03:44,460
(Attention, risque de chute)
1089
01:03:45,059 --> 01:03:46,360
Tout se passait bien...
1090
01:03:47,400 --> 01:03:49,929
jusqu'à ce qu'un problème survienne.
1091
01:03:54,070 --> 01:03:55,170
Tae Jin a probablement dit...
1092
01:03:55,440 --> 01:03:58,869
utiliser une quantité si infime
qu'on ne le retrouverait pas lors d'une autopsie.
1093
01:03:59,739 --> 01:04:01,079
Mais ils n’ont pas pu s’en tenir au plan.
1094
01:04:03,039 --> 01:04:06,250
Ils ont donc dû utiliser beaucoup plus d'anesthésique
que prévu initialement,
1095
01:04:07,650 --> 01:04:09,449
c'est pourquoi le rapport d'autopsie dit cela.
1096
01:04:12,619 --> 01:04:13,619
Dois-je continuer ?
1097
01:04:13,619 --> 01:04:15,920
(Il est fort probable qu'il était
sous l'influence du Sévoflurane...)
1098
01:04:27,639 --> 01:04:30,300
Votre secrétaire a géré
pour assommer à nouveau Jun Seo.
1099
01:04:30,639 --> 01:04:33,239
Quand l'ascenseur est arrivé
du premier étage,
1100
01:04:33,239 --> 01:04:34,679
il a déplacé Jun Seo à la hâte.
1101
01:04:35,210 --> 01:04:36,380
Puis selon le plan de Tae Jin,
1102
01:04:36,579 --> 01:04:38,380
quand l'ascenseur passait
le 4ème ou 5ème étage,
1103
01:04:38,380 --> 01:04:39,980
il a poussé Jun Seo hors du bord.
1104
01:04:46,489 --> 01:04:49,789
Puis l'ascenseur est redescendu
au premier étage comme prévu.
1105
01:04:53,590 --> 01:04:55,900
Tae Jin n'a pas concocté ce plan
avec votre secrétaire.
1106
01:04:56,260 --> 01:04:58,730
Votre secrétaire,
qui travaille pour toi depuis 20 ans,
1107
01:04:58,730 --> 01:04:59,869
Je n'écouterais jamais Park Tae Jin...
1108
01:04:59,869 --> 01:05:02,599
et tuer quelqu'un
à moins que vous ne lui ordonniez de le faire.
1109
01:05:04,539 --> 01:05:05,539
C'était toi, n'est-ce pas ?
1110
01:05:06,440 --> 01:05:09,179
Vous lui avez ordonné de tuer Park Jun Seo,
n'est-ce pas ?
1111
01:05:09,809 --> 01:05:10,809
Pourquoi devrais-je le faire?
1112
01:05:12,449 --> 01:05:13,449
Pourquoi?
1113
01:05:13,449 --> 01:05:15,480
Votre entreprise était confrontée à une crise.
1114
01:05:16,050 --> 01:05:18,289
Le projet Pilo-dong a été
la seule chance que tu avais...
1115
01:05:18,289 --> 01:05:19,389
pour surmonter la crise,
1116
01:05:19,389 --> 01:05:20,989
donc tu ne pouvais pas te permettre de le perdre
à cause de Jun Seo.
1117
01:05:22,489 --> 01:05:24,989
Votre fils, Won Jong Soo,
qui allait diriger ce projet,
1118
01:05:25,659 --> 01:05:27,900
je ne pouvais pas être encordé
dans l'affaire du meurtre vieille de 20 ans...
1119
01:05:27,900 --> 01:05:30,030
ou un scandale de drogue.
1120
01:05:30,829 --> 01:05:32,369
Aussi,
ce serait complètement absurde si Park Tae Jin...
1121
01:05:32,369 --> 01:05:33,530
qui travaillait avec vous deux...
1122
01:05:33,530 --> 01:05:36,769
fabriquait et vendait de la drogue
via Keumhyung Pharmaceutical.
1123
01:05:37,139 --> 01:05:38,139
Ai-je tort?
1124
01:05:40,539 --> 01:05:42,440
Avez-vous dit tout ce que vous vouliez dire ?
1125
01:05:42,440 --> 01:05:43,739
Vous lui avez ordonné de le faire, n'est-ce pas ?
1126
01:05:45,849 --> 01:05:47,579
Dis-moi la vérité.
1127
01:05:50,380 --> 01:05:51,849
Je suis fatigué.
1128
01:05:59,989 --> 01:06:01,460
Hé, bravo.
1129
01:06:02,500 --> 01:06:05,800
Nous avons même pris soin d'enlever ses chaussures
pour le mettre en scène comme un suicide.
1130
01:06:07,500 --> 01:06:09,300
Tu as ma secrétaire...
1131
01:06:09,599 --> 01:06:10,869
et Park Tae Jin aussi.
1132
01:06:11,340 --> 01:06:12,369
Je suis impressionné.
1133
01:06:12,909 --> 01:06:14,610
Maintenant, sois satisfait
avec vos réalisations...
1134
01:06:15,409 --> 01:06:16,409
et allez-y déjà.
1135
01:06:17,550 --> 01:06:19,250
Les chaussures que tu as trouvées au neuvième étage.
1136
01:06:19,710 --> 01:06:21,349
Cela ne faisait pas partie de mon plan.
1137
01:06:22,619 --> 01:06:24,550
La moitié des gens
qui sautent des immeubles...
1138
01:06:25,789 --> 01:06:26,920
garder leurs chaussures.
1139
01:06:29,019 --> 01:06:30,420
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
1140
01:06:31,260 --> 01:06:32,260
Quoi?
1141
01:06:32,760 --> 01:06:34,329
Vous avez dit,
"Nous avons veillé à lui enlever ses chaussures..."
1142
01:06:34,829 --> 01:06:37,300
"pour le mettre en scène comme un suicide."
De qui était l’idée ?
1143
01:06:37,670 --> 01:06:39,699
Celui de Tae Jin. Qui d'autre?
1144
01:06:42,369 --> 01:06:43,440
Donc c'était toi.
1145
01:06:44,539 --> 01:06:45,539
Quoi?
1146
01:06:47,409 --> 01:06:49,409
Tu l'as dit à ta secrétaire
pour enlever ses chaussures...
1147
01:06:49,409 --> 01:06:51,550
et le pousse par-dessus la grille.
1148
01:06:52,750 --> 01:06:53,880
Qu'est-ce que tu dis?
1149
01:06:53,880 --> 01:06:56,349
C'était l'idée de Tae Jin.
Pour le mettre en scène comme un suicide.
1150
01:06:57,820 --> 01:06:58,820
Non.
1151
01:06:59,719 --> 01:07:01,920
Enlever les chaussures
ne faisait pas partie de son plan.
1152
01:07:04,630 --> 01:07:05,630
Je vois.
1153
01:07:06,130 --> 01:07:07,929
Vous avez entendu le plan de Tae Jin...
1154
01:07:07,929 --> 01:07:10,230
et j'ai pensé qu'il manquait quelque chose.
1155
01:07:10,929 --> 01:07:12,570
Les gens supposent
ceux qui sautent vers la mort...
1156
01:07:12,570 --> 01:07:14,599
enlevez leurs chaussures avant de sauter.
1157
01:07:15,139 --> 01:07:16,739
Alors tu as dit à ta secrétaire...
1158
01:07:17,170 --> 01:07:19,510
pour être sûr d'enlever ses chaussures
avant de le pousser par-dessus la grille.
1159
01:07:20,809 --> 01:07:21,809
Non.
1160
01:07:22,039 --> 01:07:25,409
Oui tu peux.
Votre secrétaire a dit la même chose aussi.
1161
01:07:25,409 --> 01:07:28,050
Lorsqu'on lui a demandé pourquoi il avait amené
les chaussures remontent au neuvième étage,
1162
01:07:28,050 --> 01:07:29,949
il a dit que Park Tae Jin lui avait dit de le faire.
1163
01:07:29,949 --> 01:07:33,690
Mais Park Tae Jin le sait très bien
cette moitié des gens...
1164
01:07:33,690 --> 01:07:35,190
qui sautent vers la mort
garder leurs chaussures.
1165
01:07:35,190 --> 01:07:38,230
Les chaussures n'étaient même pas importantes
à Park Tae Jin.
1166
01:07:38,230 --> 01:07:39,989
Mais ils étaient importants pour vous.
1167
01:07:42,199 --> 01:07:44,469
Vous n'avez plus besoin de mentir, n'est-ce pas ?
1168
01:07:44,769 --> 01:07:47,670
Vous aviez travaillé sur le plan
pendant 20 ans pour Jong Soo,
1169
01:07:47,670 --> 01:07:50,909
mais Jun Seo était sur le point de tout gâcher,
alors tu l'as tué.
1170
01:07:51,469 --> 01:07:53,369
Oui, j'aurais fait la même chose.
1171
01:07:54,039 --> 01:07:55,940
Qu'as-tu vécu
pour arriver là où tu es maintenant ?
1172
01:07:55,940 --> 01:07:58,610
Qu'avez-vous fait pour sauver votre entreprise
à chaque crise ?
1173
01:07:58,610 --> 01:08:01,079
Pour qui Jun Seo se prenait-il ?
Comment ose-t-il apparaître soudainement...
1174
01:08:01,079 --> 01:08:03,480
et te faire chanter,
utiliser son amitié comme excuse ?
1175
01:08:03,480 --> 01:08:05,650
Bien sûr,
vous ne pouviez pas simplement vous asseoir et regarder.
1176
01:08:05,650 --> 01:08:08,190
Alors tu as agi en conséquence
quand tu as entendu le plan de Tae Jin.
1177
01:08:08,190 --> 01:08:10,460
Vous avez commandé votre secrétaire
pour tuer Park Jun Seo.
1178
01:08:10,460 --> 01:08:13,159
Droite? La commande est entièrement venue de vous.
1179
01:08:13,159 --> 01:08:14,829
Oui, c'était moi !
1180
01:08:18,100 --> 01:08:20,529
Cet ingrat, Jun Seo, était en train d'agir.
1181
01:08:20,529 --> 01:08:22,739
Mes 20 ans de dur labeur
étaient sur le point de tomber à l’égout.
1182
01:08:22,739 --> 01:08:24,310
Je ne pouvais pas simplement m'asseoir
et regardez cela se produire !
1183
01:08:25,569 --> 01:08:27,310
J'ai appelé Tae Jin ici...
1184
01:08:27,310 --> 01:08:28,779
et j'ai entendu son plan.
Je pensais que c'était une bonne idée,
1185
01:08:28,779 --> 01:08:30,579
alors j'ai exécuté le plan.
1186
01:08:30,579 --> 01:08:31,710
Pourquoi? Qu'est-ce qui ne va pas avec ça?
1187
01:08:32,510 --> 01:08:34,319
Si je n'avais pas été satisfait
avec le plan de Tae Jin,
1188
01:08:34,319 --> 01:08:37,279
J'aurais tué ce punk
sur place aussi !
1189
01:08:37,279 --> 01:08:39,119
Comment ose-t-il collecter des pots-de-vin
derrière mon dos?
1190
01:08:39,119 --> 01:08:41,060
En vendant de la drogue en plus.
Il était comme mon serviteur.
1191
01:08:56,170 --> 01:08:57,739
Vous avez tout entendu, alors partez.
1192
01:09:00,710 --> 01:09:02,609
Je parie que tu es déçu
que tu ne peux rien prouver,
1193
01:09:02,979 --> 01:09:05,550
mais sois juste satisfait du fait
que tu as retiré autant de moi.
1194
01:09:05,550 --> 01:09:07,550
Tu peux en parler
chaque fois que tu bois.
1195
01:09:08,619 --> 01:09:10,479
Vous avez dit que vous n'aviez personne autour de vous.
1196
01:09:11,649 --> 01:09:12,819
C'est vraiment vrai.
1197
01:09:13,619 --> 01:09:14,619
Quoi?
1198
01:09:15,119 --> 01:09:18,229
J'ai entendu dire que tu devais être fouillé minutieusement
pour entrer ici.
1199
01:09:19,859 --> 01:09:21,130
Mais aujourd'hui, il n'y avait personne.
1200
01:09:26,770 --> 01:09:30,100
Tu dois vraiment ressentir l'absence
de votre secrétaire...
1201
01:09:30,909 --> 01:09:32,470
qui a pris soin de toi pendant 20 ans.
1202
01:09:33,939 --> 01:09:35,539
Hé, c'est de la triche.
1203
01:09:36,380 --> 01:09:37,380
M. Won Chang Ho.
1204
01:09:38,680 --> 01:09:39,680
Tu es...
1205
01:09:40,850 --> 01:09:43,520
en état d'arrestation pour avoir ordonné le meurtre
de Park Jun Seo.
1206
01:09:56,899 --> 01:09:58,069
(2 semaines plus tard)
1207
01:09:58,069 --> 01:09:59,600
L'examen est fait.
1208
01:10:00,229 --> 01:10:02,770
Cela fait 50 jours que tu as arrêté la drogue.
1209
01:10:03,000 --> 01:10:04,000
Oui.
1210
01:10:04,270 --> 01:10:07,609
Le docteur a dit
je reviendrai mercredi prochain.
1211
01:10:08,010 --> 01:10:10,180
Je te verrai la semaine prochaine.
1212
01:10:11,210 --> 01:10:12,210
Merci.
1213
01:10:13,649 --> 01:10:15,319
Suite à l'arrestation de...
1214
01:10:15,319 --> 01:10:17,949
Président Won Chang Ho
pour incitation au meurtre,
1215
01:10:17,949 --> 01:10:20,090
Le groupe Keumhyung a demandé une séance d'entraînement
plus tôt aujourd'hui...
1216
01:10:20,090 --> 01:10:23,220
au milieu de leur crise financière.
1217
01:10:23,220 --> 01:10:25,390
Le soi-disant « risque propriétaire » du groupe Keumhyung
commencé...
1218
01:10:25,390 --> 01:10:29,229
quand le PDG a gagné Jong Soo
qui est le fils unique du président Won Chang Ho...
1219
01:10:29,229 --> 01:10:31,500
a été arrêté pour trafic de drogue,
1220
01:10:31,500 --> 01:10:33,770
et cela a maintenant abouti
dans cette demande d'entraînement.
1221
01:10:33,770 --> 01:10:37,609
Les créanciers examinent la demande...
1222
01:10:37,609 --> 01:10:39,670
tout en penchant vers la faillite.
1223
01:10:39,670 --> 01:10:42,779
Beaucoup craignent que cela puisse conduire...
1224
01:10:42,779 --> 01:10:46,050
à un état de chômage à grande échelle
ou une insolvabilité financière.
1225
01:10:46,050 --> 01:10:47,619
Le journaliste Jung Myung Eun en a plus.
1226
01:11:16,510 --> 01:11:20,649
(Avis de versement d'assurance)
1227
01:11:20,649 --> 01:11:24,489
(Bonjour, M. Jang Jae Gyeong.
Vous recevrez votre indemnité d'assurance.)
1228
01:11:29,289 --> 01:11:30,560
(Oh Yoon Jin)
1229
01:11:31,460 --> 01:11:33,430
(Où es-tu ? Tu as reçu le texte
de la compagnie d'assurance aussi, non ?)
1230
01:12:00,189 --> 01:12:01,489
(Livret de banque)
1231
01:12:05,159 --> 01:12:07,260
- Allez-vous à l'école avec diligence ?
- Oui.
1232
01:12:07,760 --> 01:12:09,300
Tu devrais te faire des amis.
1233
01:12:10,729 --> 01:12:11,930
J'ai beaucoup d'amis.
1234
01:12:12,229 --> 01:12:14,029
Est-ce que tu? Es-tu sûr?
1235
01:12:16,600 --> 01:12:17,739
J'ai beaucoup.
1236
01:12:21,109 --> 01:12:22,779
J'ai même une photo avec M. Park.
1237
01:12:28,720 --> 01:12:30,479
Avez-vous été à son columbarium ?
1238
01:12:31,149 --> 01:12:33,090
Non.
Comment puis-je le faire quand je ne sais pas où c'est ?
1239
01:12:33,420 --> 01:12:34,689
Je vais vous donner l'adresse.
1240
01:12:34,689 --> 01:12:36,859
Tu devrais lui rendre visite de temps en temps
pour qu'il ne s'ennuie pas.
1241
01:12:37,020 --> 01:12:38,989
- Ce n'est pas très loin.
- D'accord.
1242
01:12:39,430 --> 01:12:41,029
Aussi,
si jamais tu as besoin d'un adulte pour quelque chose,
1243
01:12:41,029 --> 01:12:43,100
ne dérange pas ta grand-mère et appelle-moi.
1244
01:12:43,699 --> 01:12:46,199
Vous vous sentirez probablement en confiance
si vous emmenez un policier à l'école.
1245
01:12:46,430 --> 01:12:47,470
- Je parie que tu ne le savais pas.
- Quoi?
1246
01:12:48,199 --> 01:12:50,569
Mais M. Heo est également venu il y a quelques jours...
1247
01:12:50,569 --> 01:12:52,239
et m'a dit de l'appeler
si jamais j'en avais besoin.
1248
01:12:53,270 --> 01:12:55,380
Il dit un type d'assurance
a ses manières avec les professeurs.
1249
01:12:57,140 --> 01:12:58,180
C'est également vrai.
1250
01:12:58,750 --> 01:13:00,909
- Hé.
-Jang Jae Gyeong !
1251
01:13:13,560 --> 01:13:14,630
Mon Dieu.
1252
01:13:15,760 --> 01:13:17,899
Je pensais que tu serais heureux
pour obtenir l'argent de l'assurance.
1253
01:13:17,899 --> 01:13:19,000
Pourquoi soupires-tu ?
1254
01:13:20,399 --> 01:13:21,439
Je ne sais pas.
1255
01:13:23,140 --> 01:13:25,840
J'ai reçu un numéro à sept chiffres tamponné
sur mon compte bancaire immédiatement.
1256
01:13:27,310 --> 01:13:29,510
je ne sais pas pourquoi
c'est tellement inconfortable.
1257
01:13:31,479 --> 01:13:33,609
Hé.
Devez-vous retourner à la gare ?
1258
01:13:33,850 --> 01:13:35,880
Non, je vais faire une pause.
1259
01:13:36,619 --> 01:13:37,789
Es tu malade?
1260
01:13:38,350 --> 01:13:39,489
Je vais faire l'école buissonnière.
1261
01:13:41,689 --> 01:13:43,189
Bien sûr. Bonne idée.
1262
01:13:45,989 --> 01:13:47,130
Puis-je avoir ceci?
1263
01:13:47,729 --> 01:13:48,760
Bien sûr, ayez-le.
1264
01:13:50,500 --> 01:13:52,869
Il fait beau dehors,
donc j'ai tellement sommeil cet après-midi.
1265
01:13:53,170 --> 01:13:55,000
Cela va vraiment vous réveiller.
1266
01:14:00,369 --> 01:14:01,840
- C'est délicieux.
- N'est-ce pas ?
1267
01:14:02,810 --> 01:14:03,840
Hé,
1268
01:14:04,079 --> 01:14:06,279
- pourquoi ne nous rejoins-tu pas ?
- Pour quoi?
1269
01:14:06,609 --> 01:14:09,420
Nous avons décidé d'aller aider Ji Yeon
en emballant ses affaires.
1270
01:14:10,250 --> 01:14:12,689
Elle a failli mourir alors j'ai été gentil avec elle.
1271
01:14:12,689 --> 01:14:15,220
et elle s'est vraiment accrochée à moi.
1272
01:14:15,520 --> 01:14:16,960
Je déteste les gens comme ça.
1273
01:14:17,289 --> 01:14:18,989
Pourquoi me traite-t-elle
comme sa grande soeur ?
1274
01:14:20,229 --> 01:14:21,329
Bien sûr, je rejoindrai.
1275
01:14:21,760 --> 01:14:22,760
D'accord.
1276
01:14:23,729 --> 01:14:25,500
- Yoon Jin.
- Oui?
1277
01:14:25,729 --> 01:14:27,170
Pourquoi n'évoques-tu pas
qu'est-ce que tu allais faire plus tôt ?
1278
01:14:27,369 --> 01:14:29,439
Cela semble être le bon moment.
1279
01:14:33,840 --> 01:14:34,909
Qu'est-ce que c'est?
1280
01:14:37,210 --> 01:14:39,350
As-tu une place
dépenser l'argent de l'assurance?
1281
01:14:40,409 --> 01:14:41,420
Je ne suis pas sûr.
1282
01:14:42,779 --> 01:14:43,819
Peut-être Si Jung ?
1283
01:14:44,479 --> 01:14:46,689
Elle doit élever les enfants sans Yoon Ho.
1284
01:14:48,720 --> 01:14:50,520
Je pense en donner à Si Jung.
1285
01:14:50,819 --> 01:14:52,659
Je n'ai pas pensé au reste.
1286
01:14:54,960 --> 01:14:56,000
Choi Ji Yeon.
1287
01:14:57,399 --> 01:14:59,199
Elle n'a aucune capacité de survie.
1288
01:14:59,630 --> 01:15:02,699
Je ne veux pas dire beaucoup d'argent.
Peut-être juste assez pour un nouveau départ.
1289
01:15:04,039 --> 01:15:08,109
Si vous êtes intéressé,
nous devrions le faire ensemble.
1290
01:15:09,710 --> 01:15:10,710
Qu'en penses-tu?
1291
01:15:10,710 --> 01:15:12,350
L'aider à déménager ne suffit-il pas ?
1292
01:15:12,350 --> 01:15:13,649
Veux-tu lui donner
l'argent de l'assurance aussi ?
1293
01:15:13,649 --> 01:15:14,680
Quoi?
1294
01:15:15,850 --> 01:15:18,220
Eh bien... C'est vrai.
1295
01:15:18,689 --> 01:15:21,359
Bien sûr. Nous pouvons avoir des avis différents.
1296
01:15:21,590 --> 01:15:23,020
Oubliez simplement ce que j'ai dit.
1297
01:15:26,329 --> 01:15:27,390
Quelle belle journée.
1298
01:15:28,100 --> 01:15:29,260
Oui c'est bien.
1299
01:15:30,560 --> 01:15:34,430
Tu as un long chemin à parcourir
avant de reprendre mon humour.
1300
01:15:35,970 --> 01:15:36,970
Quoi?
1301
01:15:37,770 --> 01:15:39,909
Vous avez un long chemin à parcourir...
1302
01:15:40,609 --> 01:15:42,739
avant de reprendre mon humour.
1303
01:15:42,810 --> 01:15:43,810
Qu'est-ce que c'est?
1304
01:15:44,649 --> 01:15:45,680
Allez.
1305
01:15:47,810 --> 01:15:50,720
Ce n'était pas drôle. Vous m'avez surpris.
1306
01:15:52,550 --> 01:15:53,590
Voici une boîte.
1307
01:15:56,460 --> 01:15:57,460
D'accord.
1308
01:15:58,930 --> 01:15:59,960
Allons-y.
1309
01:16:03,630 --> 01:16:05,300
Vous avez très peu de plats.
1310
01:16:06,329 --> 01:16:07,670
Vous n'avez pas beaucoup mangé à la maison ?
1311
01:16:08,539 --> 01:16:09,699
J'en ai cassé beaucoup.
1312
01:16:10,300 --> 01:16:11,340
Mon Dieu.
1313
01:16:11,939 --> 01:16:12,970
Bien pour vous.
1314
01:16:16,909 --> 01:16:18,050
L'argent de l'assurance est sorti.
1315
01:16:24,180 --> 01:16:25,189
D'accord.
1316
01:16:27,789 --> 01:16:28,819
Qu'est-ce que c'est?
1317
01:16:29,720 --> 01:16:32,689
N'as-tu pas dit que l'argent t'appartenait ?
1318
01:16:33,289 --> 01:16:36,229
Vous nous avez dit que nous étions un appât.
1319
01:16:37,460 --> 01:16:38,670
Arrête ça.
1320
01:16:41,899 --> 01:16:43,569
Vous verrez de l'argent sur votre compte.
1321
01:16:45,770 --> 01:16:47,770
Jae Gyeong a dit qu'il vous en enverrait aussi.
1322
01:16:51,909 --> 01:16:53,779
- Quoi?
- Une fois que j'ai eu l'argent,
1323
01:16:53,779 --> 01:16:55,680
ça ne me semblait pas bien
de simplement l'accepter comme le mien.
1324
01:16:56,180 --> 01:16:58,520
Nous avons dû payer des impôts...
1325
01:16:58,520 --> 01:17:01,090
et autres accessoires,
donc il ne nous restait plus grand-chose.
1326
01:17:01,090 --> 01:17:02,189
Nous ne pouvons pas nous permettre de vous en donner plus.
1327
01:17:02,390 --> 01:17:05,029
Je ne peux pas accepter cet argent.
S'il vous plaît, ne faites pas ça.
1328
01:17:05,189 --> 01:17:06,260
Soyez silencieux.
1329
01:17:07,260 --> 01:17:09,659
Quand quelqu'un de plus âgé te donne quelque chose,
dites simplement merci et acceptez-le.
1330
01:17:14,170 --> 01:17:15,369
Merci, Grande Soeur.
1331
01:17:19,609 --> 01:17:21,640
Tu n'arrêteras pas de m'appeler comme ça, n'est-ce pas ?
1332
01:17:26,050 --> 01:17:28,850
Mais je commence à m'y habituer maintenant.
1333
01:17:34,520 --> 01:17:35,560
Donne-le-moi.
1334
01:17:37,060 --> 01:17:38,630
Hé. Regarde ça.
1335
01:17:39,560 --> 01:17:40,789
J'ai trouvé ça.
1336
01:17:44,399 --> 01:17:45,399
Quoi?
1337
01:17:46,399 --> 01:17:47,430
Qu'est-ce que c'est?
1338
01:17:48,569 --> 01:17:50,800
(Été 2005, Plage à Busan)
1339
01:18:03,720 --> 01:18:08,359
En ce moment, les membres d'Audiophile
sont sur une plage de Busan.
1340
01:18:09,159 --> 01:18:11,119
L'océan est si beau.
1341
01:18:11,220 --> 01:18:12,590
Salut, Jae Gyeong.
1342
01:18:13,529 --> 01:18:15,159
Bonjour, je m'appelle Oh Yoon Jin.
1343
01:18:15,300 --> 01:18:17,159
Que veux-tu devenir, Jae Gyeong ?
1344
01:18:17,359 --> 01:18:19,369
Je veux devenir une personne cool.
1345
01:18:20,670 --> 01:18:21,670
- Yoon Jin.
- Oui?
1346
01:18:21,670 --> 01:18:23,569
Tu devrais devenir une star, pas un journaliste.
1347
01:18:24,810 --> 01:18:26,770
Joo Chanson. Qu'est-ce que c'est?
Joues-tu de la guitare?
1348
01:18:27,970 --> 01:18:29,279
Les souvenirs de toi
1349
01:18:29,640 --> 01:18:30,640
Non.
1350
01:18:31,180 --> 01:18:32,409
Qu'est-ce que je devrais dire?
1351
01:18:33,079 --> 01:18:34,279
Je vais devenir journaliste.
1352
01:18:35,420 --> 01:18:36,819
- Un journaliste.
- Comment vas-tu le devenir ?
1353
01:18:36,819 --> 01:18:38,220
- Un journaliste?
- Elle va déjà bien.
1354
01:18:38,420 --> 01:18:39,520
Hé, Jun Seo !
1355
01:18:40,850 --> 01:18:42,560
Allez, Jun Seo. Sourire.
1356
01:18:43,689 --> 01:18:45,689
Hé, tu es vraiment bien devant la caméra.
1357
01:18:48,600 --> 01:18:49,829
N'est-ce pas agréable de venir à la plage ?
1358
01:18:50,960 --> 01:18:51,970
C'est bien.
1359
01:18:53,270 --> 01:18:54,470
C'est si gentil.
1360
01:18:55,600 --> 01:18:56,600
Jun Seo.
1361
01:18:57,369 --> 01:18:58,569
Quel est votre rêve?
1362
01:19:02,609 --> 01:19:03,609
Mon rêve?
1363
01:19:06,210 --> 01:19:07,210
Juste...
1364
01:19:08,050 --> 01:19:09,050
J'adore sortir...
1365
01:19:10,279 --> 01:19:12,949
avec vous les gars chez Audiophile.
1366
01:19:48,859 --> 01:19:50,289
C'est pas lourd ? Je vais le transporter pour vous.
1367
01:19:51,760 --> 01:19:52,760
Merci.
1368
01:19:54,130 --> 01:19:56,859
Nous devons revenir ici
merci à Jun Seo.
1369
01:19:58,899 --> 01:20:02,899
Cela fait plus de 20 ans,
mais cet endroit est pareil.
1370
01:20:03,300 --> 01:20:04,909
- N'est-ce pas ?
- Tu as raison.
1371
01:20:05,340 --> 01:20:06,340
Ce n'est pas vrai.
1372
01:20:06,970 --> 01:20:09,710
Cet hôtel n'était pas là,
et il n'y avait rien derrière ici.
1373
01:20:09,710 --> 01:20:11,710
Il y a un appartement
et quelques autres nouveautés.
1374
01:20:13,449 --> 01:20:15,649
De plus, les vagues sont devenues plus fortes.
1375
01:20:16,319 --> 01:20:18,420
Le vent est également plus fort.
1376
01:20:18,989 --> 01:20:22,819
Le sable est aussi un peu plus doux.
1377
01:20:30,300 --> 01:20:31,430
Jun Seo me manque.
1378
01:20:43,710 --> 01:20:44,739
Ca c'était quoi?
1379
01:20:45,250 --> 01:20:47,710
Nous avons tous soupiré ensemble.
Cela a presque fait exploser le sol.
1380
01:20:50,149 --> 01:20:53,789
Que pensez-vous que Jun Seo voulait
à la fin?
1381
01:20:55,619 --> 01:20:58,590
Pour revenir au bon vieux temps.
1382
01:21:00,159 --> 01:21:01,460
Quand notre amitié...
1383
01:21:02,560 --> 01:21:04,430
était authentique.
1384
01:21:07,369 --> 01:21:08,600
C'est comme ça avec l'amitié.
1385
01:21:09,399 --> 01:21:12,670
Si tu es obsédé,
vous pouvez vous faire du mal.
1386
01:21:14,939 --> 01:21:16,640
Quand l'argent et la cupidité s'en mêlent,
1387
01:21:16,880 --> 01:21:20,050
ce n'est plus de l'amitié.
1388
01:21:20,479 --> 01:21:23,279
Oui. Même si vous commencez en tant qu'amis,
1389
01:21:23,880 --> 01:21:25,989
vous pourriez commencer à vous entraider
et se soutenir mutuellement.
1390
01:21:27,149 --> 01:21:29,319
Il est courant que les amitiés tournent au vinaigre.
1391
01:21:29,819 --> 01:21:32,829
Mais ce n'est pas de l'amitié.
Comment peux-tu appeler ça ?
1392
01:21:34,359 --> 01:21:36,130
- Une connexion?
- "Connexion?"
1393
01:21:36,729 --> 01:21:37,729
Droite.
1394
01:21:38,369 --> 01:21:39,470
Connexion.
1395
01:21:39,899 --> 01:21:41,369
Et notre amitié ?
1396
01:21:42,270 --> 01:21:43,840
je n'ai pas à m'inquiéter
à propos que cela devienne une connexion, n'est-ce pas ?
1397
01:21:45,270 --> 01:21:46,270
Nous?
1398
01:21:46,539 --> 01:21:49,340
Quel pouvoir avons-nous
pour en faire une connexion ?
1399
01:21:49,840 --> 01:21:54,079
Le mieux que nous puissions faire
c'est parler dans le dos de nos amis.
1400
01:21:55,220 --> 01:21:57,350
Hé. De toute façon,
1401
01:21:58,449 --> 01:22:02,220
protégeons cette pure amitié
Jun Seo s'est réuni.
1402
01:22:02,220 --> 01:22:04,760
Promettons-nous de vieillir gracieusement.
1403
01:22:04,960 --> 01:22:07,659
Notre amitié doit-elle rester pure ?
1404
01:22:09,229 --> 01:22:13,170
Yoon Jin.
Ne pouvons-nous pas transformer cette amitié en amour ?
1405
01:22:13,170 --> 01:22:14,430
Non, nous ne pouvons pas.
1406
01:22:14,630 --> 01:22:15,640
Nous ne pouvons pas.
1407
01:22:16,439 --> 01:22:20,569
- Yoon Jin.
- Hé! Ne le faites pas!
1408
01:22:20,569 --> 01:22:22,039
- J'ai juste des démangeaisons.
- Est-ce que tu as des démangeaisons ?
1409
01:22:26,149 --> 01:22:27,909
Qu'est-ce qu'on faisait ici à l'époque ?
1410
01:22:28,380 --> 01:22:29,819
Vous souvenez-vous de quelque chose ?
1411
01:22:30,050 --> 01:22:31,819
Nous avons trouvé quelque chose.
1412
01:22:31,989 --> 01:22:33,920
- Quoi?
- Jour de l'amitié.
1413
01:22:36,060 --> 01:22:38,159
- "Jour de l'amitié?"
- C'est vous qui avez commencé.
1414
01:22:38,159 --> 01:22:40,789
Il y a des vacances pour les parents
et les enfants,
1415
01:22:40,789 --> 01:22:42,659
mais il n'y en a pas pour les amis.
1416
01:22:42,659 --> 01:22:43,760
Est-ce que j'ai dit ca?
1417
01:22:43,760 --> 01:22:45,199
- Oui.
- Et?
1418
01:22:45,399 --> 01:22:48,569
Tu as dit qu'on devrait faire aujourd'hui
Journée de l'amitié, c'est ce que nous avons fait.
1419
01:22:48,899 --> 01:22:51,470
Mais tu as transféré des écoles,
1420
01:22:51,470 --> 01:22:53,270
donc nous n'avons jamais pu le célébrer.
1421
01:22:53,270 --> 01:22:55,939
C'était quelle date ?
Quand sommes-nous venus ici ?
1422
01:22:55,939 --> 01:22:57,939
C'est impossible à retenir.
1423
01:22:58,880 --> 01:22:59,880
Droite?
1424
01:23:00,880 --> 01:23:02,880
- Quoi? Certainement pas.
- Qu'est-ce que c'est?
1425
01:23:02,880 --> 01:23:04,819
Certainement pas. Vous en souvenez-vous vraiment ?
1426
01:23:04,819 --> 01:23:07,250
En fait, nous sommes venus ici...
1427
01:23:07,850 --> 01:23:09,460
le jour de l'anniversaire de ma mère.
1428
01:23:10,859 --> 01:23:13,989
J'ai fait un voyage d'une nuit avec vous les gars
à Busan sans le lui dire,
1429
01:23:14,130 --> 01:23:16,130
alors elle m'a battu quand je suis rentré à la maison.
1430
01:23:18,399 --> 01:23:20,930
Droite. Jun Seo s'en souvenait.
1431
01:23:20,930 --> 01:23:24,569
Il m'a rendu visite au bureau pendant le déjeuner
il y a quelques années.
1432
01:23:24,770 --> 01:23:28,840
"Joo Song, tu sais ce que c'est aujourd'hui ?"
1433
01:23:29,109 --> 01:23:30,810
Alors j'ai dit,
"Pourquoi te souviens-tu de l'anniversaire de ma mère?"
1434
01:23:30,810 --> 01:23:32,250
Il a dit non,
1435
01:23:32,250 --> 01:23:34,149
il est venu parce que c'était la Journée de l'amitié.
1436
01:23:36,579 --> 01:23:38,489
Il est venu te voir...
1437
01:23:39,590 --> 01:23:41,050
le jour de l'amitié ?
1438
01:23:41,619 --> 01:23:42,890
Oui. Pourquoi?
1439
01:23:50,300 --> 01:23:51,529
- Juste comme ça.
- Peux-tu le voir?
1440
01:23:51,529 --> 01:23:53,229
D'accord.
1441
01:23:53,229 --> 01:23:55,100
Vous êtes presque à court de batterie.
1442
01:23:55,100 --> 01:23:56,270
Et si vous manquiez au milieu ?
1443
01:23:56,270 --> 01:23:58,239
- Vous ne pouvez pas le charger...
- Attendez! Soyez silencieux.
1444
01:24:12,949 --> 01:24:13,949
Jae Gyeong.
1445
01:24:14,220 --> 01:24:15,319
Quel est le mot de passe de Park Tae Jin ?
1446
01:24:17,090 --> 01:24:18,090
Allez.
1447
01:24:18,159 --> 01:24:19,529
Dépêche-toi!
1448
01:24:23,930 --> 01:24:24,930
Mon Dieu.
1449
01:24:30,039 --> 01:24:31,270
Ce mot de passe...
1450
01:24:32,340 --> 01:24:34,569
Le mot de passe à quatre chiffres
Park Tae Jin ensemble...
1451
01:24:35,239 --> 01:24:36,579
était 0-6-1-7.
1452
01:24:38,479 --> 01:24:39,810
C'est la date de naissance de Choi Ji Yeon.
1453
01:24:45,220 --> 01:24:46,289
C'est quand la Journée de l'amitié ?
1454
01:24:46,649 --> 01:24:48,050
- Hé! Réveillez-vous.
- Quoi?
1455
01:24:48,319 --> 01:24:49,319
D'accord.
1456
01:24:49,590 --> 01:24:50,789
C'est l'anniversaire de ta mère...
1457
01:24:51,260 --> 01:24:52,989
vraiment la Journée de l'amitié ? Es-tu sûr?
1458
01:24:54,729 --> 01:24:55,800
Oui, je suis sûr.
1459
01:24:59,500 --> 01:25:04,300
24 juillet.
1460
01:25:13,850 --> 01:25:16,250
Vous appuyez dessus. Je ne peux pas le faire.
1461
01:25:17,050 --> 01:25:19,350
Hé, mais est-ce qu'on est obligé de faire ça ?
1462
01:25:19,750 --> 01:25:21,189
Appuyez simplement dessus d'un seul coup.
1463
01:25:37,739 --> 01:25:40,340
Non! Ce sont les produits d'un crime !
1464
01:25:40,340 --> 01:25:42,039
Alors pourquoi as-tu l'air si heureux ?
1465
01:25:42,039 --> 01:25:44,710
Non! Donne-moi l'ordinateur portable.
1466
01:25:44,710 --> 01:25:47,779
- Non, Yoon Jin. Nous devons le combattre.
- Combattre quoi ?
1467
01:25:47,779 --> 01:25:49,380
- Hé.
- Remettez-le ! Jang Jae Gyeong !
1468
01:25:49,380 --> 01:25:51,920
La batterie est sur le point de mourir.
1469
01:25:51,920 --> 01:25:53,420
Tais-toi et remets-le !
1470
01:25:53,420 --> 01:25:55,520
- Yoon Jin !
-Jang Jae Gyeong !
1471
01:25:55,520 --> 01:25:56,890
Non, n'y touche pas.
1472
01:25:56,890 --> 01:25:58,189
Dépêchez-vous et remettez-le.
1473
01:25:58,189 --> 01:25:59,560
Cela doit être retourné
au trésor national.
1474
01:25:59,560 --> 01:26:01,460
- Hé!
- Tais-toi et lâche-toi.
1475
01:26:15,340 --> 01:26:18,010
(Connexion)
1476
01:26:53,149 --> 01:26:55,949
(Connexion)
1477
01:27:06,729 --> 01:27:09,029
(Ji Sung dans le rôle de Jang Jae Gyeong)
1478
01:27:09,159 --> 01:27:10,960
(Jeon Mi Do dans le rôle d'Oh Yoon Jin)
1479
01:27:14,229 --> 01:27:16,270
(Kwon Yul dans le rôle de Park Tae Jin)
1480
01:27:21,539 --> 01:27:23,479
(Kim Kyung Nam dans le rôle de Won Jong Soo)
1481
01:27:28,409 --> 01:27:30,619
(Moon Sung Geun dans le rôle de Wong Chang Ho,
Jeong Soon Won dans le rôle de Heo Joo Song)
1482
01:27:31,180 --> 01:27:32,390
(Cha Yeob dans le rôle d'Oh Chi Hyun,
Jung Yu Min dans le rôle de Choi Ji Yeon)
1483
01:27:32,390 --> 01:27:33,489
(Yoon Na Moo dans le rôle de Park Jun Seo)
1484
01:27:33,750 --> 01:27:35,659
(Lee Kang Wook dans le rôle de Jeong Yoon Ho,
Park Keun Rok dans le rôle de Jeong Sang Eui)
1485
01:28:11,619 --> 01:28:13,630
(Merci de votre soutient
et regarder Connection.)
1486
01:28:14,890 --> 01:28:16,899
(Les sous-titres sont fournis par KOCOWA.)
109766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.