All language subtitles for [English] Connection episode 14 - 1250285v [DownSub.com]-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:05,309 (Tous les personnages, organisations, et les événements de ce drame sont fictifs.) 2 00:00:05,809 --> 00:00:07,679 (Dernier épisode) 3 00:00:12,919 --> 00:00:14,750 - Parlons une minute. - Chef d'unité. 4 00:00:14,890 --> 00:00:16,350 - Madame, si vous agissez ainsi... - Dehors. 5 00:00:16,920 --> 00:00:18,219 Où pensez-vous que vous allez? 6 00:00:18,219 --> 00:00:20,390 N'as-tu pas entendu que nous nous rassemblions dans dix minutes? 7 00:00:20,530 --> 00:00:21,530 J'ai entendu. 8 00:00:22,059 --> 00:00:23,730 J'ai quelque chose à lui dire avant cette date. 9 00:00:24,359 --> 00:00:25,359 Dehors. 10 00:00:25,359 --> 00:00:27,370 Chef d'unité Jeong, Qu'est ce que tu crois faire? 11 00:00:27,370 --> 00:00:28,370 Vous faites irruption... 12 00:00:30,030 --> 00:00:32,500 Tu es mon cadet de plusieurs années. Comment oses-tu me parler avec désinvolture ? 13 00:00:33,170 --> 00:00:34,810 Nous ne nous enfuirons pas. Ne t'inquiète pas. 14 00:00:34,939 --> 00:00:36,979 Pourtant, ce n’est pas bien ! 15 00:00:36,979 --> 00:00:38,280 C'est un suspect ! 16 00:00:38,280 --> 00:00:39,479 Qui traitez-vous de suspect ? 17 00:00:40,450 --> 00:00:42,479 Avez-vous récupéré ses cheveux avec son accord ? 18 00:00:42,909 --> 00:00:45,950 Qui sait si c'était Les cheveux de Jang Jae Gyeong ou les vôtres ? 19 00:00:46,149 --> 00:00:47,619 Ce que vous avez fait était illégal. 20 00:00:48,789 --> 00:00:49,789 Dehors. 21 00:00:52,659 --> 00:00:53,890 Mon Dieu! 22 00:00:56,289 --> 00:00:57,299 Es-tu un voyou ? 23 00:00:59,060 --> 00:01:00,060 Chef d'unité. 24 00:01:00,700 --> 00:01:01,700 Chef d'unité. 25 00:01:05,469 --> 00:01:06,540 Depuis quand? 26 00:01:07,540 --> 00:01:09,269 Le 23 du mois dernier ou... 27 00:01:09,370 --> 00:01:10,409 Le 23 ? 28 00:01:11,409 --> 00:01:13,409 C'était le jour où tu nous as acheté du bœuf pour votre promotion. 29 00:01:13,480 --> 00:01:14,510 Oui. 30 00:01:14,510 --> 00:01:16,109 Quelque chose est arrivé après le dîner d'équipe ce soir-là ? 31 00:01:16,549 --> 00:01:18,079 Je suis ensuite allé aux toilettes, 32 00:01:18,579 --> 00:01:19,780 et quelqu'un m'a sauté dessus par derrière. 33 00:01:21,150 --> 00:01:22,489 J'ai perdu la mémoire après ça, 34 00:01:22,890 --> 00:01:26,260 mais quand j'ai ouvert les yeux, 35 00:01:27,129 --> 00:01:28,890 J'étais à l'intérieur de la gare de l'hôtel de ville d'Anhyun. 36 00:01:30,090 --> 00:01:31,700 Ensuite, vous ne les avez pas pris vous-même. 37 00:01:33,430 --> 00:01:34,569 Il y a eu des moments où je l’ai fait. 38 00:01:34,799 --> 00:01:36,939 Jang Jae Gyeong. Écoute attentivement. 39 00:01:38,069 --> 00:01:40,409 Le chef de la police veut vous interroger lui-même. 40 00:01:40,670 --> 00:01:43,170 Quoi qu'il en soit, le processus de la façon dont vous êtes devenu accro n'était pas votre propre volonté. 41 00:01:43,409 --> 00:01:45,310 Peu importe que tu aies pris les pilules plus tard. 42 00:01:45,480 --> 00:01:46,849 - Chef d'unité. - Qui d'autre est au courant ? 43 00:01:48,310 --> 00:01:49,450 Chang Soo le sait. 44 00:01:50,849 --> 00:01:52,180 C'est pour ça qu'ils ont appelé Chang Soo. 45 00:01:53,519 --> 00:01:56,189 Chang Soo avait été racheté par le PDG Yoon. 46 00:01:57,959 --> 00:01:59,090 Il l'a admis lui-même. 47 00:02:09,069 --> 00:02:10,099 Jang Jae Gyeong. 48 00:02:11,069 --> 00:02:13,669 Désormais, vous avez été exposé pour la première fois à la drogue... 49 00:02:14,439 --> 00:02:15,969 au centre commercial Anhyun. 50 00:02:16,469 --> 00:02:17,639 Tu étais tellement occupé à te concentrer sur l'enquête... 51 00:02:17,639 --> 00:02:19,479 que tu n'avais pas le temps pour prendre soin de votre propre santé. 52 00:02:19,879 --> 00:02:21,050 Un résultat positif au test capillaire ? 53 00:02:22,680 --> 00:02:25,680 Cela ne peut pas expliquer quand vous êtes devenu accro à la drogue. 54 00:02:25,780 --> 00:02:27,789 - Non, madame, ce n'est pas... - Soyez silencieux. 55 00:02:28,090 --> 00:02:29,120 Vous êtes entré dans ce pétrin... 56 00:02:29,120 --> 00:02:30,689 parce que tu n'as pas écouté à votre chef d'unité. 57 00:02:31,319 --> 00:02:32,520 Je n'en ai même pas autant dans mon unité, 58 00:02:32,520 --> 00:02:34,229 mais l'un d'entre eux est en garde à vue pour meurtre... 59 00:02:34,759 --> 00:02:36,900 et un autre est en garde à vue pour une infraction en matière de drogue. 60 00:02:38,860 --> 00:02:43,270 (Connexion) 61 00:02:44,870 --> 00:02:45,870 (Quotidien économique Anhyun) 62 00:02:47,210 --> 00:02:48,210 (Parc Jun Seo) 63 00:02:50,840 --> 00:02:51,909 (Parc Jun Seo) 64 00:03:20,610 --> 00:03:23,909 (« Complexe bio-industriel à développer à Anhyun jusqu'en 2028") 65 00:03:31,719 --> 00:03:32,719 Jeong Sang Eui. 66 00:03:37,590 --> 00:03:39,060 Où as-tu eu ces photos ? 67 00:03:40,990 --> 00:03:42,229 Si tu sais où je les ai eus, 68 00:03:42,229 --> 00:03:43,800 as-tu le courage d'écrire l'article ? 69 00:03:44,199 --> 00:03:45,199 Quoi? 70 00:03:47,069 --> 00:03:48,400 Si vous me dites d'écrire un article, 71 00:03:49,129 --> 00:03:52,469 dois-je faire ce que tu dis sans même vous interroger ? 72 00:03:52,599 --> 00:03:54,469 Je ne vous dis pas de l'écrire. 73 00:03:55,870 --> 00:03:57,310 Et si Jun Seo vous le demandait ? 74 00:04:00,650 --> 00:04:01,680 Jun Seo... 75 00:04:02,979 --> 00:04:05,680 Je voulais me venger de Won Jong Soo, Park Tae Jin et ces connards. 76 00:04:05,680 --> 00:04:06,719 Vous le savez aussi maintenant. 77 00:04:07,289 --> 00:04:09,620 Le complexe bioindustriel, le développement de Pilo-dong... 78 00:04:09,919 --> 00:04:12,520 Les empêcher de faire cela, c'est se venger de Jun Seo. 79 00:04:13,590 --> 00:04:15,759 C'était quelque chose que ton ami voulait. Tu ne peux pas faire grand-chose pour lui ? 80 00:04:18,160 --> 00:04:19,160 Salut, Sang Eui. 81 00:04:19,800 --> 00:04:22,769 Tu n'as pas le droit de dire le mot « ami ». 82 00:04:23,839 --> 00:04:26,069 Cette chose sur laquelle tu insistes, c'est l'amitié... 83 00:04:27,040 --> 00:04:28,209 Ce n'est pas de l'amitié. 84 00:04:28,910 --> 00:04:29,970 C'est une obsession. 85 00:04:32,480 --> 00:04:33,540 Jun Seo... 86 00:04:34,110 --> 00:04:36,310 je voulais me venger A gagné Jong Soo et Park Tae Jin ? 87 00:04:37,420 --> 00:04:38,519 Ne me fais pas rire. 88 00:04:40,220 --> 00:04:42,120 C'est toi qui veux te venger. 89 00:04:43,449 --> 00:04:46,660 Tu voulais juste croire que Jun Seo aurait voulu ça. 90 00:04:46,720 --> 00:04:48,029 Ce n'est pas vrai, alors ferme-la. 91 00:04:48,029 --> 00:04:49,329 Tu la fermes ! 92 00:04:51,360 --> 00:04:53,829 Tu as donné de la drogue à un ami et le contrôlait. 93 00:04:54,300 --> 00:04:56,529 De quel droit as-tu parler amis et amitié ? 94 00:04:58,339 --> 00:04:59,339 Tu sais, 95 00:05:00,569 --> 00:05:01,810 J'ai toujours détesté les gens... 96 00:05:01,810 --> 00:05:03,639 qui ne pouvait pas dire un mot d'avance... 97 00:05:04,339 --> 00:05:06,480 mais j'ai essayé de gâcher les gens derrière leur dos comme toi. 98 00:05:11,019 --> 00:05:13,050 je vais publier cet article peu importe ce que. 99 00:05:13,519 --> 00:05:14,550 Mais, 100 00:05:15,550 --> 00:05:17,060 pas à cause de toi ou de Jun Seo. 101 00:05:18,519 --> 00:05:19,860 Des gens qui ont de l'argent et du pouvoir... 102 00:05:20,220 --> 00:05:21,930 peut tout faire et s'en sortir. 103 00:05:22,860 --> 00:05:24,430 Et puis il y a les parasites qui les éponge... 104 00:05:24,430 --> 00:05:26,699 en essayant de choisir les miettes sur le sol. 105 00:05:28,199 --> 00:05:30,569 Je ne supporte plus de telles personnes. 106 00:05:30,569 --> 00:05:32,040 C'est pourquoi j'écrirai l'article. 107 00:05:32,899 --> 00:05:33,910 Est-ce que tu comprends? 108 00:05:44,720 --> 00:05:45,720 Vous serez le prochain. 109 00:05:47,189 --> 00:05:48,620 Je ne te laisserai pas t'en sortir. 110 00:05:55,329 --> 00:05:56,329 (Quotidien économique Anhyun) 111 00:06:03,069 --> 00:06:04,339 De quoi parle cette histoire ? 112 00:06:06,040 --> 00:06:07,040 Ferme la porte. 113 00:06:13,279 --> 00:06:14,949 (« Complexe bio-industriel à développer à Anhyun jusqu'en 2028") 114 00:06:14,949 --> 00:06:15,949 Avez-vous conclu un marché ? 115 00:06:16,149 --> 00:06:17,449 As-tu compris cette histoire pour la première page... 116 00:06:17,819 --> 00:06:19,620 en échange de la prise l'histoire de la consommation de drogue de Won Jong Soo ? 117 00:06:19,779 --> 00:06:21,920 Cette histoire n'est-elle pas meilleure et plus fraîche ? 118 00:06:22,149 --> 00:06:24,259 "Le fils d'un conglomérat est arrêté pour usage de drogue. » 119 00:06:24,259 --> 00:06:26,220 - N'en avons-nous pas marre de telles nouvelles ? - Allez. 120 00:06:26,220 --> 00:06:29,329 La ville et l'entreprise sont essayer de coexister. 121 00:06:29,329 --> 00:06:30,329 Nous devrions aider. 122 00:06:32,629 --> 00:06:33,629 Quoi? 123 00:06:34,199 --> 00:06:36,769 Êtes-vous sans voix parce que j'ai raison ? 124 00:06:36,769 --> 00:06:40,970 De plus, le groupe Keumhyung est le seul grande entreprise ancrée à Anhyun. 125 00:06:41,170 --> 00:06:42,970 Notre entreprise est à Anhyun. 126 00:06:42,970 --> 00:06:45,310 Si nous nous faisons des ennemis avec le groupe Keumhyung, nous serions en faillite. 127 00:06:51,680 --> 00:06:52,680 Il n'y a pas de copie. 128 00:06:53,220 --> 00:06:54,720 Je ne l'ai pas trafiqué. C'est comme ça depuis que j'ai été prévenu. 129 00:06:54,889 --> 00:06:55,889 Je vais prendre ça... 130 00:06:56,819 --> 00:06:59,660 et j'apporte toute mon expérience et des recherches... 131 00:07:00,959 --> 00:07:02,360 et commencez à écrire l'histoire. 132 00:07:03,029 --> 00:07:04,029 Jetez un coup d'oeil, 133 00:07:04,360 --> 00:07:07,569 et si tu as une once du courage qui vous reste, libérons-le. 134 00:07:11,439 --> 00:07:12,439 Si tu n'oses pas, 135 00:07:14,810 --> 00:07:16,439 ce sera la dernière fois que tu me verras. 136 00:07:20,649 --> 00:07:22,709 (Stockage temporaire des preuves) 137 00:07:31,560 --> 00:07:32,560 Chef d'unité, 138 00:07:32,889 --> 00:07:34,430 donne-moi un moment avec Chang Soo. 139 00:07:36,089 --> 00:07:37,089 Bien sûr vas y. 140 00:07:40,100 --> 00:07:41,529 Je vais avoir une brève conversation avec lui. 141 00:07:41,529 --> 00:07:43,470 Ce n'est pas autorisé. Veuillez prendre du recul. 142 00:07:43,670 --> 00:07:45,670 Ensuite, je lui parlerai en votre présence. 143 00:07:45,670 --> 00:07:46,740 Capitaine Jang. 144 00:07:46,899 --> 00:07:47,910 Pourquoi as-tu fait ça? 145 00:07:49,540 --> 00:07:51,310 Comment as-tu fini par travailler avec le PDG Yoon ? 146 00:07:52,310 --> 00:07:53,579 Est-ce important ? 147 00:07:54,480 --> 00:07:58,019 Un mot de ma part, et votre carrière s'effondrera. 148 00:07:58,019 --> 00:08:00,550 Assez de plaisanteries et dis-le-moi. Pourquoi as-tu fait ça? 149 00:08:00,550 --> 00:08:02,850 Vous savez à quoi ressemblent les drogués. 150 00:08:04,220 --> 00:08:06,060 Ils achètent de la drogue parce qu’ils adorent ça. 151 00:08:06,459 --> 00:08:09,089 Ça ne sert à rien de courir partout pour attraper de telles personnes. 152 00:08:09,560 --> 00:08:11,660 Peu importe combien nous en attrapons, il y aura plus. 153 00:08:12,100 --> 00:08:13,100 Donc? 154 00:08:14,069 --> 00:08:15,069 Je pensais... 155 00:08:15,829 --> 00:08:17,339 ce serait mieux avoir quelqu'un comme le PDG Yoon... 156 00:08:17,470 --> 00:08:20,910 pour aider à gérer les drogués existants pour l'empêcher de se propager. 157 00:08:21,639 --> 00:08:25,009 Est-ce pour ça qu'il y a un débordement de Mûrier Citron sur le marché... 158 00:08:25,310 --> 00:08:27,850 et les gens meurent des symptômes de sevrage ? 159 00:08:28,379 --> 00:08:29,850 Appelez-vous cela une bonne gestion ? 160 00:08:29,850 --> 00:08:31,019 Encore combien de temps? 161 00:08:31,480 --> 00:08:33,350 Encore combien de temps devrions-nous faire la même chose? 162 00:08:34,490 --> 00:08:36,019 Pensez-vous qu'il y ait une fin à ce travail ? 163 00:08:36,019 --> 00:08:37,019 Non. 164 00:08:38,990 --> 00:08:40,519 Ne savais-tu pas c'était la nature de notre travail ? 165 00:08:42,059 --> 00:08:45,330 Si tu ne nettoies pas les ordures d'aujourd'hui parce qu'il y en aura plus demain, 166 00:08:45,330 --> 00:08:46,360 que va-t-il se passer ? 167 00:08:47,059 --> 00:08:48,070 C'est dur. 168 00:08:48,600 --> 00:08:50,870 C'est fatiguant et ennuyeux. Il n'y a pas de fin à cela. 169 00:08:51,269 --> 00:08:52,269 Cependant, 170 00:08:54,139 --> 00:08:55,509 c'est notre travail. 171 00:08:58,009 --> 00:09:00,139 Vous avez transmis des informations contre de l'argent. 172 00:09:02,750 --> 00:09:04,620 Vous avez trahi votre collègue... 173 00:09:07,019 --> 00:09:08,090 et tué quelqu'un. 174 00:09:13,389 --> 00:09:16,190 N'ose pas appeler ça une excuse... 175 00:09:17,090 --> 00:09:18,559 jamais. 176 00:09:21,100 --> 00:09:23,230 Parce que ça me gêne de savoir... 177 00:09:24,299 --> 00:09:25,399 tu as déjà travaillé sous mes ordres. 178 00:09:27,809 --> 00:09:29,509 Ne devrais-tu pas plaider ? 179 00:09:30,909 --> 00:09:33,639 Tu devrais me supplier pour te dire un bon mot ! 180 00:09:33,639 --> 00:09:35,779 (Pièce d'interrogatoire) 181 00:09:50,860 --> 00:09:51,860 Poursuivre. 182 00:09:52,700 --> 00:09:53,700 Président. 183 00:09:58,600 --> 00:09:59,600 Asseyez-vous. 184 00:10:13,379 --> 00:10:16,190 Un mandat d'arrêt sera émis pour Jong Soo. 185 00:10:16,850 --> 00:10:18,460 Il n'y a aucune crainte qu'il s'échappe, 186 00:10:18,620 --> 00:10:20,220 mais il y a un souci à propos de lui détruisant des preuves. 187 00:10:20,220 --> 00:10:22,590 Il produisait et consommait de la drogue, 188 00:10:23,490 --> 00:10:24,860 donc il sera probablement arrêté. 189 00:10:25,700 --> 00:10:28,029 Cependant, il n'a pas de casier judiciaire. 190 00:10:28,529 --> 00:10:32,039 Aussi, le fait qu'il ne l'utilisait que seul seront pris en compte. 191 00:10:32,870 --> 00:10:34,740 Je suppose qu'il ne sera pas condamné. 192 00:10:35,710 --> 00:10:36,710 "Par lui-même?" 193 00:10:37,779 --> 00:10:39,809 Et le deuxième fils du président du groupe Yigu, Han ? 194 00:10:42,909 --> 00:10:44,350 Le groupe Yigu restera intact. 195 00:10:47,519 --> 00:10:49,590 Que ferez-vous de la drogue que vous avez vendue ? 196 00:10:49,590 --> 00:10:51,090 Quelqu’un doit en assumer la responsabilité. 197 00:10:51,490 --> 00:10:53,019 Il y a un gars nommé Jeong Sang Eui. 198 00:10:53,789 --> 00:10:55,360 C'est un chercheur chez Keumhyung Pharmaceutical... 199 00:10:55,730 --> 00:10:57,259 qui fabrique réellement le médicament. 200 00:10:58,460 --> 00:10:59,460 Nous conclurons... 201 00:11:00,129 --> 00:11:02,399 qu'il l'a fait par cupidité égoïste. 202 00:11:05,669 --> 00:11:06,669 Maintenant, 203 00:11:08,710 --> 00:11:10,009 dis moi ce que tu veux. 204 00:11:11,009 --> 00:11:12,879 Je veux être aux commandes complètes... 205 00:11:13,210 --> 00:11:14,750 du prochain développement de complexes bioindustriels... 206 00:11:15,009 --> 00:11:17,379 ainsi que le plan de développement de Pilo-dong. 207 00:11:19,419 --> 00:11:20,919 Aussi, s'il vous plaît, donnez-moi... 208 00:11:21,519 --> 00:11:23,889 six pour cent de la part de Keumhyung du développement de Pilo-dong. 209 00:11:26,559 --> 00:11:27,559 D'accord. 210 00:11:31,360 --> 00:11:32,360 Maintenant, 211 00:11:33,429 --> 00:11:34,830 vas-tu arrêter d'être procureur ? 212 00:11:35,070 --> 00:11:36,070 Oui. 213 00:11:36,899 --> 00:11:38,100 J'ai l'intention de démissionner... 214 00:11:38,899 --> 00:11:40,169 juste après avoir bouclé le dossier de Jong Soo. 215 00:11:41,809 --> 00:11:43,769 Était-ce votre plan depuis le début ? 216 00:11:47,909 --> 00:11:48,909 Je ne suis pas sûr. 217 00:11:50,309 --> 00:11:51,320 Bien, 218 00:11:52,049 --> 00:11:54,519 J'avais prévu quelque chose de plus simple. 219 00:11:58,519 --> 00:11:59,590 Peu importe ce que c'était, 220 00:12:01,590 --> 00:12:02,690 tu as gagné. 221 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Jang Jae Gyeong. 222 00:12:12,639 --> 00:12:13,639 Oui? 223 00:12:13,669 --> 00:12:15,470 Vos réponses ne peuvent être que oui ou non. 224 00:12:16,870 --> 00:12:19,309 Votre test de dépistage de drogue s'est révélé positif. 225 00:12:20,179 --> 00:12:21,179 Admettez-vous cela ? 226 00:12:21,549 --> 00:12:22,549 Oui. 227 00:12:25,080 --> 00:12:26,080 Et toi? 228 00:12:26,649 --> 00:12:29,190 Comment avez-vous découvert qu'il se droguait ? 229 00:12:29,190 --> 00:12:30,960 j'ai découvert en interrogeant Kim Dae Sung... 230 00:12:30,960 --> 00:12:32,059 qui était en état d'arrestation. 231 00:12:32,220 --> 00:12:33,289 Qu'a t'il dit? 232 00:12:33,519 --> 00:12:36,259 Qu'il était sur place lorsque le capitaine Jang a reçu le médicament. 233 00:12:36,789 --> 00:12:38,860 Il a dit que le montant était trop élevé à la portée de n'importe qui... 234 00:12:39,259 --> 00:12:41,629 à moins que le capitaine Jang ne soit déjà un consommateur de drogue. 235 00:12:41,970 --> 00:12:44,669 Nous avons procédé à un test capillaire, et le résultat était positif. 236 00:12:44,669 --> 00:12:45,669 Es-tu sûr... 237 00:12:46,500 --> 00:12:48,110 ces cheveux sont ceux du capitaine Jang ? 238 00:12:48,440 --> 00:12:50,210 - Oui. - Où l'avez-vous obtenu? 239 00:12:50,210 --> 00:12:53,210 - Pourquoi es-tu... - Ne demande pas où il l'a eu... 240 00:12:53,210 --> 00:12:56,679 ou dire qu'ils n'ont pas obtenu son approbation. Portez ces questions au tribunal. 241 00:12:58,019 --> 00:13:00,019 -Kim Chang Soo. - Oui. 242 00:13:00,220 --> 00:13:03,019 Vous avez travaillé aux côtés du capitaine Jang, n'est-ce pas ? 243 00:13:03,590 --> 00:13:05,320 Saviez-vous qu'il consommait de la drogue ? 244 00:13:05,320 --> 00:13:06,990 - Monsieur! - Soyez silencieux. 245 00:13:06,990 --> 00:13:09,559 Il a été exposé pour la première fois à la drogue en arrêtant Lee Geun Ho... 246 00:13:09,559 --> 00:13:11,299 et Kim Dae Sung. 247 00:13:11,299 --> 00:13:12,429 Soyez silencieux. 248 00:13:12,429 --> 00:13:14,730 Au contraire, il devrait recevoir une récompense. 249 00:13:14,730 --> 00:13:16,299 Est-ce ce qu'il obtient pour ne pas se ménager au travail ? 250 00:13:16,299 --> 00:13:17,299 Chef d'unité Jeong ! 251 00:13:19,039 --> 00:13:20,100 Je le savais. 252 00:13:22,970 --> 00:13:23,970 Comment? 253 00:13:29,480 --> 00:13:30,980 Parce que je l'ai drogué. 254 00:13:35,149 --> 00:13:36,190 Quoi? 255 00:13:37,559 --> 00:13:38,559 Kim Chang Soo. 256 00:13:39,789 --> 00:13:40,860 Dis-leur la vérité. 257 00:13:41,690 --> 00:13:42,929 Tu as mon téléphone, n'est-ce pas ? 258 00:13:43,629 --> 00:13:44,700 Où est son téléphone ? 259 00:13:44,929 --> 00:13:46,299 Nous l'avons tenu après l'avoir confisqué. 260 00:13:46,299 --> 00:13:47,299 Va le chercher. 261 00:13:50,570 --> 00:13:51,740 Qu'essayez-vous de faire? 262 00:14:24,940 --> 00:14:25,940 Capitaine. 263 00:14:29,539 --> 00:14:30,539 Capitaine. 264 00:14:58,669 --> 00:15:01,139 Pouvez-vous prouver qu'il s'agit bien de Lemon Mulberry ? 265 00:15:02,539 --> 00:15:03,809 C'est mon bureau. 266 00:15:04,480 --> 00:15:06,940 Il y avait une pilule de Citron Mûrier dans le tiroir de mon bureau à ce moment-là, 267 00:15:08,409 --> 00:15:09,450 mais il a disparu. 268 00:15:12,720 --> 00:15:13,820 Et avant ça ? 269 00:15:14,690 --> 00:15:18,019 De cette situation, Le capitaine Jang a déjà l'air accro. 270 00:15:20,120 --> 00:15:22,889 Oui, je l'avais déjà rendu accro. 271 00:15:23,429 --> 00:15:24,460 Pour quelle raison? 272 00:15:24,700 --> 00:15:26,529 Il soupçonnait ma relation avec le PDG Yoon... 273 00:15:26,529 --> 00:15:27,870 et se rapprochait de moi. 274 00:15:29,200 --> 00:15:31,100 Donc, j'avais le PDG Yoon le rendre accro à la drogue. 275 00:15:35,440 --> 00:15:36,440 Kim Chang Soo. 276 00:15:37,740 --> 00:15:38,779 Regardez-moi. 277 00:15:40,340 --> 00:15:41,379 Regardez-moi. 278 00:15:41,980 --> 00:15:43,250 Vous n'avez pas fait ça. 279 00:15:43,379 --> 00:15:44,919 Tu m'as vu te donner cette pilule. 280 00:15:49,120 --> 00:15:51,289 Pourquoi mentirais-je dans ma situation actuelle ? 281 00:15:52,360 --> 00:15:54,490 L'inspecteur Jang Jae Gyeong n'est pas coupable de n'importe quoi. 282 00:15:54,659 --> 00:15:55,889 Comme il l'a fait jusqu'à présent, 283 00:15:55,960 --> 00:15:57,429 tout ce qu'il faisait c'était travailler dur sans jouer la sécurité. 284 00:15:57,860 --> 00:15:59,399 Kim Chang Soo, ce n'est pas vrai. 285 00:15:59,700 --> 00:16:00,929 Regardez-moi! 286 00:16:00,929 --> 00:16:02,700 - Hé, Jang Jae Gyeong ! - Non! 287 00:16:02,970 --> 00:16:04,399 Pourquoi? 288 00:16:04,940 --> 00:16:06,399 C'est assez! 289 00:16:12,409 --> 00:16:13,740 Tout le monde sauf le capitaine Jang, 290 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 sortir. 291 00:16:17,980 --> 00:16:19,950 Chef, ce n'est pas bien ! C'est... 292 00:16:20,549 --> 00:16:21,690 Hé, Kim Chang Soo ! 293 00:16:22,350 --> 00:16:24,860 Non, vous ne pouvez pas vous laisser prendre à ça, chef ! 294 00:16:24,860 --> 00:16:26,220 Soyez silencieux. 295 00:16:31,730 --> 00:16:32,899 Oh Yoon Jin ! 296 00:16:32,899 --> 00:16:34,799 (Quotidien économique Anhyun) 297 00:16:35,330 --> 00:16:36,330 Entre ici. 298 00:16:37,870 --> 00:16:39,269 (Quotidien économique Anhyun) 299 00:16:45,409 --> 00:16:46,539 Vous avez parié votre vie là-dessus. 300 00:16:47,409 --> 00:16:49,679 Si ceci est imprimé, vous devrez surveiller vos arrières. 301 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 Oui Monsieur. 302 00:16:51,750 --> 00:16:53,519 Nous devrons diviser ça sur quelques jours, non ? 303 00:16:53,980 --> 00:16:55,090 Es-tu sûr de ça? 304 00:16:56,789 --> 00:17:00,059 Il m'a fallu du temps pour trouver le courage dans mes tripes. 305 00:17:01,129 --> 00:17:02,330 Vous pouvez y parvenir, n'est-ce pas ? 306 00:17:04,230 --> 00:17:05,259 Oui Monsieur. 307 00:17:06,799 --> 00:17:09,099 Peu importe. Ce document ne je le vends même bien de toute façon. 308 00:17:10,230 --> 00:17:12,000 Faisons un peu plus de bruit. 309 00:17:18,210 --> 00:17:19,210 Oh hey. 310 00:17:20,140 --> 00:17:21,250 Qu'a dit le chef ? 311 00:17:21,579 --> 00:17:23,549 Il a dit que c'était une dépendance accidentelle pendant que j'étais au travail... 312 00:17:23,710 --> 00:17:25,019 et que je devrais me faire soigner et me reposer. 313 00:17:28,220 --> 00:17:29,289 Tu as dit que tu ferais ça, n'est-ce pas ? 314 00:17:29,519 --> 00:17:31,190 Je lui ai demandé encore un peu de temps. 315 00:17:31,690 --> 00:17:33,619 - Hé. - Donnez-moi encore trois jours. 316 00:17:34,829 --> 00:17:35,930 Je m'occuperai des choses d'ici là. 317 00:17:37,660 --> 00:17:39,059 Je suis désolé à bien des égards. 318 00:17:39,660 --> 00:17:40,660 Oublie ça. 319 00:17:41,829 --> 00:17:42,829 Capitaine. 320 00:17:43,529 --> 00:17:45,069 Voici le croquis composite du meurtrier de Jeong Yoon Ho. 321 00:17:47,299 --> 00:17:49,839 (Recherché, suspect en fuite) 322 00:18:05,720 --> 00:18:07,319 Es-tu venu pour te moquer de moi ? 323 00:18:07,930 --> 00:18:10,190 Es-tu venu voir jusqu'où suis-je tombé ? 324 00:18:11,029 --> 00:18:12,029 Hé. 325 00:18:12,230 --> 00:18:13,799 je vais sortir d'ici dans quelques jours. 326 00:18:14,230 --> 00:18:16,569 Quand je sors, Je vais te tuer d'abord, espèce d'imbécile ! 327 00:18:17,069 --> 00:18:18,970 Je vais te déchirer en lambeaux à partir de maintenant, alors méfiez-vous. 328 00:18:19,240 --> 00:18:20,740 - J'ai compris? - Comme c'était inattendu de votre part. 329 00:18:22,609 --> 00:18:24,009 - Quoi? - Je pensais... 330 00:18:24,980 --> 00:18:27,109 tu en voudrais plus à ton père qu'à moi. 331 00:18:27,680 --> 00:18:28,710 Ferme ta bouche. 332 00:18:28,809 --> 00:18:30,549 Il t'a abandonné et a choisi l'entreprise, 333 00:18:30,880 --> 00:18:32,279 mais il est toujours ton père. Est-ce que c'est ça? 334 00:18:34,990 --> 00:18:35,990 Laisse le partir. 335 00:18:42,789 --> 00:18:44,630 Vous avez donné l'ordre de tuer Yoon Ho. 336 00:18:46,230 --> 00:18:47,299 Incitation au meurtre. 337 00:18:48,529 --> 00:18:50,269 J'ai l'intention de garder ça silencieux. 338 00:18:52,470 --> 00:18:54,069 Je ne veux pas que tu sois ici... 339 00:18:54,940 --> 00:18:55,970 depuis longtemps non plus. 340 00:18:56,240 --> 00:18:57,369 Calmez-vous et asseyez-vous d’abord. 341 00:19:08,019 --> 00:19:10,690 C'est ta première infraction. mais vous serez condamné à une peine de prison. 342 00:19:11,390 --> 00:19:12,390 Mais... 343 00:19:13,859 --> 00:19:15,460 Je vais vous faire sortir dès que possible. 344 00:19:16,730 --> 00:19:17,900 Au moment où tu sors, 345 00:19:18,299 --> 00:19:21,000 la construction du complexe bioindustriel sera en route. 346 00:19:21,630 --> 00:19:22,630 Jong Soo. 347 00:19:23,730 --> 00:19:25,500 Tu devrais t'en charger à partir de là. 348 00:19:26,400 --> 00:19:27,970 Pas votre père, président Won Chang Ho. 349 00:19:28,210 --> 00:19:30,640 Espèce de punk, essaies-tu de creuser un fossé encore entre moi et mon père ? 350 00:19:33,009 --> 00:19:35,950 Hé, est-ce que tu aimes vraiment ton père ? 351 00:19:37,410 --> 00:19:39,779 Tu as toujours besoin de la protection de ton père, 352 00:19:41,119 --> 00:19:42,920 c'est pourquoi tu es venu ici si docilement. 353 00:19:42,920 --> 00:19:44,019 Il en va de même pour moi. 354 00:19:44,559 --> 00:19:46,019 La protection du président Won Chang Ho... 355 00:19:46,289 --> 00:19:48,430 Eh bien, c'est quand même très utile, donc je reste toujours dans cette fourchette. 356 00:19:49,089 --> 00:19:50,289 Sinon pour ça, 357 00:19:51,029 --> 00:19:53,460 tu penses que je n'en avais pas assez preuves ou enregistrements... 358 00:19:53,460 --> 00:19:54,529 envoyer ton père en prison ? 359 00:19:54,529 --> 00:19:56,400 - Salut, Park Tae Jin. - J'ai gagné Jong Soo. 360 00:19:58,500 --> 00:20:01,000 Le complexe bioindustriel, le développement de Pilo-dong. 361 00:20:01,140 --> 00:20:03,369 Cela doit être une réussite que toi et moi avons provoqué. 362 00:20:03,369 --> 00:20:05,240 Au moment où ça devient le succès du président Won Chang Ho, 363 00:20:07,579 --> 00:20:10,150 tu vivras le reste de ta vie sous l'ombre de ton père. 364 00:20:11,750 --> 00:20:12,819 Tu ne vois pas ? 365 00:20:15,950 --> 00:20:17,089 Sérieusement, tu... 366 00:20:18,619 --> 00:20:19,660 j'ai certainement un sens avec les mots. 367 00:20:21,490 --> 00:20:23,289 Pourquoi tu me fais ça maintenant ? 368 00:20:25,099 --> 00:20:27,430 - Tu n'as plus besoin de moi. - Vous l'avez dit vous-même. 369 00:20:29,130 --> 00:20:30,670 Tu es le fils de Won Chang Ho. 370 00:20:31,799 --> 00:20:32,869 Oui c'est vrai. 371 00:20:34,269 --> 00:20:37,240 Eh bien, ce n'est pas quelque chose que je peux aider. 372 00:20:38,339 --> 00:20:41,910 Au lieu de cela, je vais devenir l'homme le plus riche de Corée. 373 00:20:43,279 --> 00:20:44,349 Pour pouvoir faire ça, 374 00:20:45,349 --> 00:20:47,279 J'ai besoin d'un partenaire commercial comme toi. 375 00:20:50,420 --> 00:20:51,720 Rien ne presse, Jong Soo. 376 00:20:52,319 --> 00:20:54,390 On dit que tout ce que tu as, c'est du temps ici. 377 00:20:55,960 --> 00:20:57,529 Réfléchissez-y gentiment et lentement. 378 00:20:58,059 --> 00:20:59,960 Ce que tu veux vraiment. 379 00:21:00,700 --> 00:21:01,730 Et... 380 00:21:03,500 --> 00:21:06,440 de qui tu as vraiment besoin à tes côtés pour y parvenir. 381 00:21:16,150 --> 00:21:17,150 Comment va Jong Soo? 382 00:21:17,980 --> 00:21:19,019 Il va bien. 383 00:21:19,279 --> 00:21:22,420 Ce ne serait pas si mal pour lui de prendre cette occasion de réfléchir. 384 00:21:27,319 --> 00:21:28,359 Oh Chi Hyun. 385 00:21:33,359 --> 00:21:35,230 Égayez-vous, voulez-vous ? 386 00:21:36,329 --> 00:21:37,829 Je quitte le parquet le mois prochain. 387 00:21:39,440 --> 00:21:41,609 Je vais me concentrer uniquement sur les affaires désormais. 388 00:21:42,640 --> 00:21:43,640 Faire cela, 389 00:21:44,569 --> 00:21:46,180 J'ai besoin d'un ami comme toi à mes côtés. 390 00:21:48,880 --> 00:21:51,250 Si c'est à cause de ce qui s'est passé à la cachette la dernière fois, 391 00:21:51,680 --> 00:21:53,750 Ne vous inquiétez pas. J'ai tout oublié. 392 00:21:57,619 --> 00:21:58,990 Que va-t-il arriver à Sang Eui ? 393 00:21:59,259 --> 00:22:00,490 Il est sur la liste des personnes recherchées pour l'instant. 394 00:22:01,359 --> 00:22:02,430 Il va falloir prendre soin de lui, 395 00:22:03,329 --> 00:22:04,900 que ce soit légalement ou personnellement. 396 00:22:07,400 --> 00:22:08,400 Allons-y. 397 00:22:12,740 --> 00:22:14,470 (Appel entrant) 398 00:22:17,910 --> 00:22:19,980 - Oui? - C'est moi, Sang Eui. 399 00:22:21,140 --> 00:22:22,210 Jeong Sang Eui ? 400 00:22:22,950 --> 00:22:24,109 Où es-tu actuellement? 401 00:22:25,380 --> 00:22:26,450 Je suis en Corée. 402 00:22:27,849 --> 00:22:29,619 Je ne suis pas recherché ou quelque chose comme ça, suis-je? 403 00:22:30,950 --> 00:22:33,420 Tu... Ne t'ai-je pas dit d'y aller et rester quelque part à l'étranger ? 404 00:22:34,089 --> 00:22:35,789 Que fais-tu, rester en Corée jusqu'à maintenant ? 405 00:22:36,289 --> 00:22:37,559 Vous m'avez donc mis sur la liste des personnes recherchées. 406 00:22:39,529 --> 00:22:41,470 Alors enlève-moi. Je vais partir maintenant. 407 00:22:41,670 --> 00:22:44,769 Hé, je t'ai clairement donné une chance. 408 00:22:45,799 --> 00:22:48,140 Je ne te laisserai pas partir longtemps. Alors rendez-vous. 409 00:22:50,940 --> 00:22:51,940 Tae Jin. 410 00:22:52,710 --> 00:22:54,279 Puis-je vraiment me rendre ? 411 00:22:54,539 --> 00:22:55,579 Quoi? 412 00:22:55,579 --> 00:22:57,410 Tu ne penses pas vraiment que je n'ai rien... 413 00:22:57,980 --> 00:23:00,220 juste parce que tu t'es débarrassé de mon téléphone portable, est-ce que tu? 414 00:23:00,950 --> 00:23:02,990 Quand nous avons commencé l'activité Citron Mûrier, 415 00:23:03,390 --> 00:23:05,220 tu as dit certaines choses au café de Hwansung... 416 00:23:05,220 --> 00:23:06,460 où nous avons rencontré Jun Seo. 417 00:23:08,730 --> 00:23:11,559 Je l'ai réécouté hier. Est-ce que ça ira ? 418 00:23:15,670 --> 00:23:17,869 Pensez-vous que vous pouvez me menacer avec autant ? 419 00:23:19,569 --> 00:23:22,069 Eh bien, je suis sûr qu'un gars comme toi finira par s'en sortir. 420 00:23:23,470 --> 00:23:26,240 Mais quand même, cela ne prendrait-il pas du temps ? Et ça va vous causer des ennuis. 421 00:23:31,049 --> 00:23:33,220 Donc? Qu'est-ce que vous voulez? 422 00:23:33,549 --> 00:23:34,619 Rencontrons-nous d'abord. 423 00:23:35,049 --> 00:23:36,720 Rencontrons-nous et faisons le tri tout ce qui doit être réglé. 424 00:23:37,750 --> 00:23:40,390 Il y a quelque chose que je veux de toi aussi, alors parlons-en face à face. 425 00:23:41,789 --> 00:23:44,630 Je te rendrai tous les enregistrements Je l'ai quand nous nous rencontrons. 426 00:23:47,130 --> 00:23:48,269 Dis-moi où et quand. 427 00:23:48,630 --> 00:23:49,730 Tu décides. 428 00:23:50,029 --> 00:23:52,269 Quelque part nous ne pouvons pas enregistrer le son sans caméras de vidéosurveillance. 429 00:24:00,309 --> 00:24:02,349 (Quotidien économique Anhyun) 430 00:24:03,910 --> 00:24:05,279 Vous êtes le journaliste Oh Yoon Jin, n'est-ce pas ? 431 00:24:05,420 --> 00:24:07,019 - Oui. - Je suis... 432 00:24:07,220 --> 00:24:10,220 Directeur général Kim Seo Jin. Je t'ai déjà appelé. 433 00:24:10,220 --> 00:24:11,519 J'ai travaillé avec le PDG Park Jun Seo à l'agence immobilière. 434 00:24:13,990 --> 00:24:16,359 J'y vais maintenant aussi. 435 00:24:17,160 --> 00:24:19,559 Oh oui. Je me souviens. 436 00:24:20,059 --> 00:24:22,269 Nous nous sommes rencontrés une fois au cimetière de Jun Seo, n'est-ce pas ? 437 00:24:23,299 --> 00:24:25,470 - Oui. - Mais qu'est-ce qui t'amène ici ? 438 00:24:26,569 --> 00:24:29,609 Ceci... J'ai appelé Ji Yeon, 439 00:24:29,809 --> 00:24:32,779 mais elle a dit qu'elle était à l'hôpital. Elle m'a donné ton numéro. 440 00:24:43,119 --> 00:24:44,119 Bonjour? 441 00:24:44,750 --> 00:24:47,019 - Hey où êtes-vous? - Je suis un peu occupé en ce moment. 442 00:24:47,359 --> 00:24:49,589 Hé, le chantier où Jun Seo est mort... 443 00:24:49,960 --> 00:24:52,559 Je viens de découvrir pourquoi Jun Seo a demandé à tout le monde de l'y rencontrer. 444 00:24:52,930 --> 00:24:53,930 Quelle était la raison? 445 00:24:53,930 --> 00:24:55,269 Ce chantier de construction était... 446 00:24:55,269 --> 00:24:56,599 où se trouve la maison de Chae Kyung Tae c'était... 447 00:24:56,599 --> 00:24:58,029 avant la construction de la nouvelle ville. 448 00:25:20,390 --> 00:25:24,660 (Nos plus sincères condoléances) 449 00:25:34,500 --> 00:25:35,509 Chi Hyun. 450 00:25:59,000 --> 00:26:00,259 Dites à Tae Jin... 451 00:26:01,000 --> 00:26:02,170 qu'il doit trouver un moyen... 452 00:26:03,230 --> 00:26:05,200 pour moi et mes enfants de joindre les deux bouts. 453 00:26:09,210 --> 00:26:10,769 Dis-lui que je comprends tout, 454 00:26:15,210 --> 00:26:16,210 donc il doit... 455 00:26:18,450 --> 00:26:20,250 prends soin de nous. 456 00:26:30,789 --> 00:26:31,799 Je vais. 457 00:26:45,410 --> 00:26:49,380 (Nos plus sincères condoléances) 458 00:27:03,029 --> 00:27:04,029 Oh Chi Hyun. 459 00:27:05,259 --> 00:27:07,400 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Jeong Yoon Ho. 460 00:27:21,910 --> 00:27:22,910 Si Jung. 461 00:27:31,650 --> 00:27:33,660 - Dites-lui ses droits et emmenez-le. - Oui Monsieur. 462 00:28:10,930 --> 00:28:11,930 Quel est le problème? 463 00:28:12,660 --> 00:28:14,059 Les symptômes de sevrage sont-ils réapparus ? 464 00:28:14,599 --> 00:28:15,599 Non, je vais bien. 465 00:28:16,069 --> 00:28:17,230 Que disiez-vous à propos de la carte ? 466 00:28:17,230 --> 00:28:18,230 Oh, c'est vrai. 467 00:28:21,039 --> 00:28:22,410 (An Hyun) 468 00:28:22,609 --> 00:28:23,609 Regarde ça. 469 00:28:24,609 --> 00:28:27,910 C'est ici que Jun Seo est mort. Le chantier de construction à Pilo-dong. 470 00:28:27,910 --> 00:28:28,910 (Chantier de construction des maisons de ville de Pilo) 471 00:28:32,049 --> 00:28:33,049 Et c'est... 472 00:28:33,349 --> 00:28:35,650 exactement où se trouvait la maison de Chae Kyung Tae, selon cette ancienne carte. 473 00:28:40,059 --> 00:28:41,420 (Chae Kyung Tae, Pilo-dong) 474 00:28:41,420 --> 00:28:42,430 Droite? 475 00:28:42,430 --> 00:28:44,130 (Chae Kyung Tae, Pilo-dong) 476 00:28:50,099 --> 00:28:52,640 Jun Seo a dû penser c'est là que tout a commencé. 477 00:28:53,539 --> 00:28:55,410 C'est pourquoi il a fait venir tout le monde à cet endroit. 478 00:28:55,740 --> 00:28:58,240 Tu m'as dit que Jun Seo avait dit ça la dernière fois que tu l'as vu. 479 00:28:58,910 --> 00:29:01,140 "Il est tard, mais je ferai tout retourner là où il devrait être. » 480 00:29:04,349 --> 00:29:06,319 (Pas d'identification de l'appelant) 481 00:29:07,880 --> 00:29:08,890 Bonjour? 482 00:29:09,190 --> 00:29:10,190 C'est moi, Sang Eui. 483 00:29:14,390 --> 00:29:15,529 Bonjour Madame. 484 00:29:20,230 --> 00:29:21,230 M. Gong Jin Wook. 485 00:29:23,569 --> 00:29:24,670 Tu t'es reveillé. 486 00:29:25,240 --> 00:29:27,900 Je suis Jeong Yeon Ju, Chef de l'unité des stupéfiants de la police d'Anhyeon. 487 00:29:29,369 --> 00:29:30,940 Qui a arrangé les choses pour que tu puisses les ranger ? 488 00:29:31,240 --> 00:29:32,410 Qui était-ce? 489 00:29:32,779 --> 00:29:33,779 Dites-moi. 490 00:29:35,779 --> 00:29:36,779 Le docteur. 491 00:29:39,250 --> 00:29:40,819 Le docteur l'a arrangé pour moi. 492 00:29:41,519 --> 00:29:43,390 Avez-vous vu le Docteur ? Savez-vous qui il est ? 493 00:29:44,490 --> 00:29:45,490 Oui. 494 00:29:45,660 --> 00:29:46,660 Qui est-il? 495 00:29:49,759 --> 00:29:50,759 Parc... 496 00:29:53,900 --> 00:29:55,269 Procureur Park Tae Jin. 497 00:29:58,670 --> 00:29:59,670 Alors, qu'en est-il du pistolet ? 498 00:30:00,970 --> 00:30:01,970 Où est l'arme ? 499 00:30:02,369 --> 00:30:04,210 L'arme qui a tué le PDG Yoon. 500 00:30:06,109 --> 00:30:07,109 Le docteur... 501 00:30:08,279 --> 00:30:09,349 a-t-il. 502 00:30:13,750 --> 00:30:14,750 Te voilà. 503 00:30:20,890 --> 00:30:21,890 Remettez votre téléphone. 504 00:30:44,549 --> 00:30:45,549 Oh, cet espace. 505 00:30:46,319 --> 00:30:47,319 Je l'ai vidé. 506 00:30:47,880 --> 00:30:49,450 J'aurai bientôt 40 ans. 507 00:30:49,619 --> 00:30:51,589 N'est-ce pas enfantin de traîner dans une cachette à cet âge? 508 00:30:52,319 --> 00:30:54,059 Oh et... 509 00:30:54,890 --> 00:30:56,759 Regarder. Vous savez ce que c'est, n'est-ce pas ? 510 00:30:56,990 --> 00:30:58,829 C'est un bloqueur d'enregistrement audio. 511 00:30:59,400 --> 00:31:01,500 Tu es toujours occupé à faire des choses drôles derrière mon dos, 512 00:31:01,759 --> 00:31:03,329 donc je ne peux pas te faire confiance. 513 00:31:04,829 --> 00:31:05,839 Maintenant, 514 00:31:06,700 --> 00:31:07,700 remettez-le. 515 00:31:09,009 --> 00:31:10,640 - Quoi? - L'enregistrement. 516 00:31:11,140 --> 00:31:12,140 Je sais que tu l'as. 517 00:31:13,009 --> 00:31:15,109 - Il n'y a rien comme ça. - Quoi? 518 00:31:15,380 --> 00:31:17,579 Si j'avais eu les preuves pour t'abattre, 519 00:31:18,549 --> 00:31:20,579 tu ne penses pas que je l'aurais remis à Jang Jae Gyeong il y a longtemps ? 520 00:31:23,390 --> 00:31:24,390 Bien... 521 00:31:25,490 --> 00:31:26,490 Hé. 522 00:31:27,119 --> 00:31:28,589 Tu te moques de moi en ce moment? 523 00:31:29,289 --> 00:31:33,759 Vous n'avez pas changé du tout. Faire ensemble! 524 00:31:34,460 --> 00:31:35,470 Tu m'entends? 525 00:31:38,900 --> 00:31:39,900 Hé. 526 00:31:40,470 --> 00:31:41,470 Comment oses-tu... 527 00:31:42,269 --> 00:31:44,740 essayer de me faire chanter ? Comment oses-tu! 528 00:31:46,940 --> 00:31:48,849 Hé, je m'en fiche de ce que tu as sur moi. 529 00:31:48,849 --> 00:31:51,309 Jamais fait. Crétin. 530 00:31:51,650 --> 00:31:54,420 Qu'est-ce que tu vas faire? Dites-moi. 531 00:31:55,019 --> 00:31:56,589 Que pouvez-vous même faire ? 532 00:31:57,289 --> 00:32:00,490 Une personne comme toi ne peut rien me faire ! 533 00:32:01,190 --> 00:32:02,559 Hé, regarde-moi. 534 00:32:03,059 --> 00:32:05,059 Je te l'ai dit que tous les amis n'étaient pas pareils. 535 00:32:06,299 --> 00:32:07,299 Jeong Sang Eui. 536 00:32:08,430 --> 00:32:10,569 Je m'appelle Park Tae Jin, crétin. 537 00:32:11,430 --> 00:32:12,440 Bon sang. 538 00:32:13,940 --> 00:32:17,369 Hé, tu m'as appelé et tu es venu ici pour conclure un marché avec moi ? 539 00:32:17,910 --> 00:32:20,440 Tu ne pouvais même pas venir vers moi pour me parler dans le passé. 540 00:32:20,779 --> 00:32:24,349 Comment oses-tu m'appeler et essayer de m'imposer ça ? 541 00:32:24,349 --> 00:32:25,349 Parc Tae Jin. 542 00:32:29,789 --> 00:32:30,789 Qu'est-ce que c'est? 543 00:32:31,220 --> 00:32:33,119 Alors, c'est toi au plus bas niveau ? 544 00:32:33,460 --> 00:32:34,460 Hé. 545 00:32:34,890 --> 00:32:35,960 Tu l'as appelé ici aussi ? 546 00:32:36,930 --> 00:32:37,930 Pourquoi? 547 00:32:38,759 --> 00:32:40,200 Avais-tu peur que je te tue ? 548 00:32:43,069 --> 00:32:44,799 Je suis venu te demander quelque chose. 549 00:32:44,799 --> 00:32:45,799 Hé. 550 00:32:46,940 --> 00:32:48,140 La rumeur doit être vraie. 551 00:32:48,440 --> 00:32:50,740 Le capitaine Yoo Kyung Hwan m'a dit tu étais maintenant un drogué, 552 00:32:50,740 --> 00:32:51,740 mais je ne le croyais pas. 553 00:32:51,940 --> 00:32:53,779 Hé, c'est notre client. 554 00:32:53,940 --> 00:32:55,579 j'ai vraiment du mal et j'ai l'impression de mourir. 555 00:32:55,579 --> 00:32:56,750 Hé, ne meurs pas. 556 00:32:57,880 --> 00:32:59,319 D'accord. C'est vraiment bien. 557 00:32:59,480 --> 00:33:01,019 Que veux-tu savoir? 558 00:33:01,220 --> 00:33:02,690 Si quelque chose vous intéresse, demandez. 559 00:33:02,920 --> 00:33:03,920 Mais avant ça, 560 00:33:04,589 --> 00:33:05,589 remettez votre téléphone. 561 00:33:11,190 --> 00:33:12,200 Hé, tu vas bien ? 562 00:33:21,940 --> 00:33:22,940 Entre. 563 00:33:25,779 --> 00:33:26,779 Hé. 564 00:33:27,539 --> 00:33:29,380 Vous êtes de tels clowns. 565 00:33:29,750 --> 00:33:30,750 L'un d'entre vous... 566 00:33:31,380 --> 00:33:34,180 médicaments fabriqués et distribués, 567 00:33:34,180 --> 00:33:36,220 et l'autre est un détective de police qui est maintenant drogué. 568 00:33:37,150 --> 00:33:40,960 Bonté. Pourquoi mes amis sont-ils tous de tels clowns ? 569 00:33:41,359 --> 00:33:42,359 Hé, asseyez-vous. 570 00:33:48,359 --> 00:33:50,599 Tu as dit que tu voulais me demander quelque chose. Tu devrais te dépecher. 571 00:33:51,029 --> 00:33:53,000 Dans quelques minutes, les enquêteurs du parquet... 572 00:33:53,200 --> 00:33:54,369 va faire une descente dans cet endroit. 573 00:33:55,410 --> 00:33:57,970 Demandez avant de vous faire arrêter. 574 00:33:59,309 --> 00:34:00,339 Jun Seo. 575 00:34:03,109 --> 00:34:05,579 Il s'est joint à toi et a décidé de vendre de la drogue... 576 00:34:07,450 --> 00:34:10,150 parce qu'il voulait emmener sa fille aux États-Unis pour soigner son état. 577 00:34:10,949 --> 00:34:12,389 - Est-ce tout? - Hé. 578 00:34:13,360 --> 00:34:14,590 Vous étiez curieux à ce sujet ? 579 00:34:18,690 --> 00:34:20,030 Vous saviez que Jong Soo avait donné... 580 00:34:20,030 --> 00:34:22,269 Jun Seo 5 000 dollars pour l'aider à payer pour les médicaments de sa fille, 581 00:34:22,269 --> 00:34:23,429 droite? 582 00:34:24,030 --> 00:34:25,030 Oui. 583 00:34:25,030 --> 00:34:27,469 Jong Soo a dit qu'il voulait montrer à Jun Seo qui était le patron. 584 00:34:27,739 --> 00:34:29,570 Alors il a taquiné Jun Seo avec l'argent. 585 00:34:30,469 --> 00:34:31,510 C'est pourquoi... 586 00:34:32,139 --> 00:34:34,280 le seul espoir pour Jun Seo qui a dû faire face à Jong Soo... 587 00:34:34,280 --> 00:34:37,050 c'était le médicament de sa fille serait couvert par l'assurance nationale. 588 00:34:37,980 --> 00:34:40,750 Mais Jong Soo a usé de son influence et s'est mis sur le chemin de Jun Seo. 589 00:34:43,389 --> 00:34:44,489 Après avoir tout regardé, 590 00:34:45,289 --> 00:34:46,659 Je suis allé voir Jun Seo. 591 00:34:47,820 --> 00:34:49,230 (mars 2023) 592 00:34:49,230 --> 00:34:50,530 Jong Soo a fait obstacle à cela. 593 00:34:52,300 --> 00:34:53,329 Jong Soo.... 594 00:34:54,130 --> 00:34:56,300 j'ai arrêté les médicaments de ta fille de se faire couvrir... 595 00:34:56,730 --> 00:34:57,769 par l'assurance nationale. 596 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Quoi? 597 00:35:02,139 --> 00:35:03,170 Parc Jun Seo. 598 00:35:03,710 --> 00:35:04,809 Écoute attentivement. 599 00:35:06,179 --> 00:35:08,210 Vendons ce médicament seulement pendant trois mois. 600 00:35:09,050 --> 00:35:10,050 Cela suffira. 601 00:35:13,150 --> 00:35:14,179 Mais il a dit non. 602 00:35:14,579 --> 00:35:16,849 Il a dit que Jong Soo était toujours un ami malgré tout ce qu'il a fait. 603 00:35:17,750 --> 00:35:19,159 Comme c'était ridicule pour l'appeler un ami. 604 00:35:20,019 --> 00:35:21,019 Mon Dieu. 605 00:35:21,619 --> 00:35:22,760 Quoi qu'il en soit, c'était ça. 606 00:35:23,489 --> 00:35:25,329 Puis il a reçu un message des États-Unis à l'improviste. 607 00:35:26,059 --> 00:35:28,869 Ils ont dit qu'ils pouvaient soigner sa fille s'il leur payait 500 000 dollars. 608 00:35:30,170 --> 00:35:31,230 Alors cette fois, 609 00:35:32,469 --> 00:35:34,369 Jun Seo s'est d'abord rendu chez Jong Soo. 610 00:35:35,000 --> 00:35:36,170 Prêtez-moi 500 000 dollars. 611 00:35:36,940 --> 00:35:38,739 Si Yoon Hee peut retrouver sa santé, 612 00:35:43,409 --> 00:35:45,050 Je ferai tout ce que tu dis. 613 00:35:45,780 --> 00:35:46,780 Jong Soo. 614 00:35:47,280 --> 00:35:49,650 Je vous demande rarement de l'aide. Tu le sais. 615 00:35:49,820 --> 00:35:50,820 Hé. 616 00:35:51,449 --> 00:35:53,190 Je te dis. Ils vous trompent. 617 00:35:54,090 --> 00:35:55,960 Tu as dit que la drogue passait un essai clinique de toute façon. 618 00:35:56,329 --> 00:35:57,929 Comment savez-vous que ce sera efficace ? 619 00:36:01,159 --> 00:36:02,159 D'accord. 620 00:36:02,670 --> 00:36:04,969 Je vais recommencer à te donner 5 000 dollars. Attends. 621 00:36:06,869 --> 00:36:08,670 Si les essais cliniques se passent bien et le médicament est vérifié, 622 00:36:08,670 --> 00:36:10,110 La Corée l'importera également. Droite? 623 00:36:14,210 --> 00:36:15,809 Allez. Se déplacer. 624 00:36:17,579 --> 00:36:19,949 Jun Seo est venu me voir le lendemain. 625 00:36:22,219 --> 00:36:23,389 Il a dit qu'il vendrait de la drogue... 626 00:36:24,289 --> 00:36:25,690 jusqu'à ce qu'il économise 500 000 dollars. 627 00:36:26,719 --> 00:36:27,760 Heureux maintenant? 628 00:36:35,699 --> 00:36:36,730 Monsieur. 629 00:36:37,929 --> 00:36:38,940 Oui. 630 00:36:41,769 --> 00:36:43,440 Selon un reportage d'enquête exclusif... 631 00:36:43,440 --> 00:36:45,139 par une agence de presse locale à Anhyun, 632 00:36:45,469 --> 00:36:46,809 Joo In Sang, le maire d'Anhyun, 633 00:36:46,809 --> 00:36:49,750 a organisé une beuverie inappropriée avec plusieurs femmes... 634 00:36:49,750 --> 00:36:51,909 et je me suis amusé par eux sexuellement. 635 00:36:52,210 --> 00:36:54,920 Le maire Joo a nié l'accusation et s'est déclaré innocent. 636 00:36:55,050 --> 00:36:57,519 Mais le scandale continue être sous les feux des projecteurs. 637 00:36:58,190 --> 00:36:59,690 Pendant ce temps, le chantier... 638 00:36:59,690 --> 00:37:01,389 du complexe bioindustriel à Pilo-dong s'appelle... 639 00:37:01,389 --> 00:37:03,360 le plus grand projet de développement dans l'histoire de la ville. 640 00:37:03,360 --> 00:37:05,900 Le fils du PDG du groupe Keumhyung, Won Jong Soo, est l'homme... 641 00:37:06,260 --> 00:37:08,400 diriger le projet de développement de la deuxième nouvelle ville d'Anhyun. 642 00:37:08,630 --> 00:37:10,130 Il a été arrêté par la police... 643 00:37:10,130 --> 00:37:11,500 pour la fabrication et l'administration de stupéfiants. 644 00:37:11,500 --> 00:37:12,969 Son arrestation a été un grand choc au public. 645 00:37:13,369 --> 00:37:15,300 Le maire Joo In Sang a approuvé de son projet de développement... 646 00:37:15,469 --> 00:37:16,969 Hé, appelle Park Tae Jin. 647 00:37:17,210 --> 00:37:18,269 - Oui Monsieur. - L'affaire susmentionnée... 648 00:37:18,269 --> 00:37:20,309 est au bord de l’effondrement. 649 00:37:21,380 --> 00:37:22,510 (Secrétaire Park Chul Jae) 650 00:37:22,510 --> 00:37:24,250 (Jeong Yeon Ju) 651 00:37:24,809 --> 00:37:25,880 D'autres questions? 652 00:37:27,980 --> 00:37:28,989 Est-ce que tu sais pourquoi... 653 00:37:30,750 --> 00:37:32,360 Jun Seo vous a appelé les gars pour venir... 654 00:37:33,059 --> 00:37:35,630 au chantier de construction de Pilo-dong, un lieu totalement hors de propos ? 655 00:37:37,829 --> 00:37:38,960 Parce que... 656 00:37:40,360 --> 00:37:43,300 cet endroit précis était où se trouvait la maison de Chae Kyung Tae. 657 00:37:47,039 --> 00:37:49,170 Jun Seo allait pour révéler chacun de nos secrets... 658 00:37:50,010 --> 00:37:51,739 à un endroit où notre relation malheureuse a commencé. 659 00:37:52,980 --> 00:37:54,039 Tae Jin. 660 00:37:54,239 --> 00:37:56,750 Vous vendiez secrètement de la drogue aux étrangers dans le dos de Jong Soo. 661 00:37:57,010 --> 00:38:00,719 À l'époque, après Oh Chi Hyun et Jeong Yoon Ho a tué Lee Myung Guk, 662 00:38:00,980 --> 00:38:03,190 ils ont stocké son corps dans l’entrepôt frigorifique de Youngryun. 663 00:38:04,719 --> 00:38:05,789 Jong Soo.... 664 00:38:07,360 --> 00:38:09,130 tué Chae Kyung Tae il y a 20 ans. 665 00:38:10,730 --> 00:38:12,190 - Quoi? - Quoi? 666 00:38:13,230 --> 00:38:14,260 Vous ne le saviez pas ? 667 00:38:14,659 --> 00:38:17,829 Chae Kyung Tae n'est pas mort brûlé vif dans l'accident. 668 00:38:18,670 --> 00:38:22,309 Le badge de Jong Soo est tombé, alors il est retourné là-bas pour le trouver. 669 00:38:22,869 --> 00:38:26,210 Chae Kyung Tae s'est réveillé et a supplié d'être épargné, mais Jong Soo... 670 00:38:28,639 --> 00:38:29,650 l'a assassiné. 671 00:38:35,889 --> 00:38:37,949 À 23h30 le 23 février 672 00:38:38,690 --> 00:38:41,219 tu as été appelé pour le rencontrer sur le chantier de construction de Pilo-dong. 673 00:38:41,889 --> 00:38:44,690 Et l'un de vous a tué Park Jun Seo. 674 00:38:46,230 --> 00:38:47,260 Pourquoi? 675 00:38:47,559 --> 00:38:50,500 Au cas où il aurait tué son ami Il y a 20 ans serait-il révélé ? 676 00:38:51,329 --> 00:38:52,329 Ou... 677 00:38:52,869 --> 00:38:55,039 pour dissimuler le fait que il a assassiné le chercheur... 678 00:38:55,710 --> 00:38:57,440 qui a fait chanter son ami ? 679 00:38:58,670 --> 00:38:59,780 Si ce n'était pas ça, 680 00:39:00,480 --> 00:39:01,840 était-ce pour cacher le fait que... 681 00:39:02,139 --> 00:39:04,409 vous avez fabriqué et vendu les médicaments dans le dos de tes amis ? 682 00:39:06,920 --> 00:39:08,219 Le jour de la mort de Jun Seo, 683 00:39:08,820 --> 00:39:11,349 quelqu'un a arrêté l'ascenseur direction le neuvième étage... 684 00:39:11,590 --> 00:39:13,090 et je l'ai fait descendre au premier étage. 685 00:39:13,619 --> 00:39:16,130 La même personne a encouragé tout le monde... 686 00:39:16,829 --> 00:39:19,829 quitter les lieux rapidement après avoir confirmé la mort de Jun Seo. 687 00:39:20,559 --> 00:39:22,260 Une autopsie a été réalisée sur le corps de Jun Seo, 688 00:39:23,570 --> 00:39:26,670 mais cette personne a gêné de l'autopsie jusqu'au bout. 689 00:39:28,769 --> 00:39:29,969 Tout a été fait par une seule personne. 690 00:39:35,750 --> 00:39:36,750 Parc Tae Jin. 691 00:39:37,710 --> 00:39:38,780 Dis-moi la vérité maintenant. 692 00:39:41,420 --> 00:39:42,889 Vous avez tué Jun Seo, n'est-ce pas ? 693 00:39:51,090 --> 00:39:52,329 Laissez-moi vous demander une chose avant cela. 694 00:39:54,599 --> 00:39:55,869 Vous prétendez que ce n'était pas un suicide. 695 00:39:56,969 --> 00:39:58,969 De quelles preuves disposez-vous pour votre affirmation selon laquelle il a été assassiné ? 696 00:40:00,139 --> 00:40:01,139 Ses souliers. 697 00:40:02,170 --> 00:40:03,940 - Quoi? - Quand Jun Seo... 698 00:40:04,769 --> 00:40:07,309 est tombé au début, il portait ses chaussures. 699 00:40:08,139 --> 00:40:09,179 Droite. 700 00:40:10,050 --> 00:40:11,409 J'ai vu clairement ses chaussures. 701 00:40:15,619 --> 00:40:16,619 Je vois. 702 00:40:17,920 --> 00:40:19,260 Vous avez vu ses chaussures. 703 00:40:25,960 --> 00:40:27,429 C'était tellement inutile. 704 00:40:27,599 --> 00:40:29,869 Pourquoi ont-ils été remis en place au neuvième étage ? 705 00:40:34,639 --> 00:40:35,670 Tu as raison. 706 00:40:37,139 --> 00:40:38,239 J'ai tué Jun Seo. 707 00:40:42,280 --> 00:40:43,309 Park Jun Seo... 708 00:40:45,880 --> 00:40:46,880 Je l'ai tué. 709 00:40:51,389 --> 00:40:54,289 En fait, je n'allais pas se précipiter pour le tuer comme ça. 710 00:40:54,389 --> 00:40:57,929 Non. Le tuer ne faisait pas partie du plan... 711 00:40:58,530 --> 00:41:02,300 parce que je ne connaissais pas les derniers chiffres du mot de passe. 712 00:41:03,329 --> 00:41:04,630 Puis, un jour, 713 00:41:05,199 --> 00:41:07,199 Jun Seo a menacé de tout révéler. 714 00:41:07,599 --> 00:41:08,869 J'étais si près. 715 00:41:08,869 --> 00:41:10,739 J'avais presque fini économiser suffisamment d'argent... 716 00:41:10,739 --> 00:41:12,510 d'investir dans le projet Pilo-dong. 717 00:41:14,909 --> 00:41:16,949 Il avait vendu de la drogue sans vergogne tout ce temps. 718 00:41:17,150 --> 00:41:19,320 Mais tout d'un coup, il a dit qu'il serait franc. 719 00:41:19,320 --> 00:41:20,320 Hé. 720 00:41:20,320 --> 00:41:22,420 Si tu étais moi, aurais-tu le laisser faire ce qu'il veut ? 721 00:41:22,889 --> 00:41:24,219 L'auriez-vous laissé faire ? 722 00:41:29,289 --> 00:41:30,730 J'y pense maintenant ça m'énerve toujours. 723 00:41:34,429 --> 00:41:35,429 Donc... 724 00:41:37,000 --> 00:41:38,530 ce jour-là à 23h30, 725 00:41:39,739 --> 00:41:41,369 quand les autres sont arrivés au chantier, 726 00:41:41,800 --> 00:41:43,409 Je lui ai dit d'allumer la lumière au neuvième étage, 727 00:41:43,940 --> 00:41:47,039 et à peu près au moment où l'ascenseur est arrivé le 4ème... Non, le 5ème étage, 728 00:41:47,210 --> 00:41:48,909 Je lui ai dit de pousser Park Jun Seo. 729 00:41:48,909 --> 00:41:50,610 De cette façon, mon alibi serait à toute épreuve. 730 00:41:51,309 --> 00:41:52,579 D'ici là, 731 00:41:53,320 --> 00:41:54,619 J'aurais arrêté l'ascenseur... 732 00:41:54,619 --> 00:41:56,090 et placez-le au 1er étage, pas le 9ème étage. 733 00:41:56,090 --> 00:41:57,820 C'est là que nous aurions vérifié le corps... 734 00:41:58,849 --> 00:41:59,960 et j'ai essayé de quitter les lieux... 735 00:42:00,820 --> 00:42:02,059 aussi vite que possible. 736 00:42:05,789 --> 00:42:06,829 C'était... 737 00:42:08,800 --> 00:42:10,530 mon plan parfait. 738 00:42:16,570 --> 00:42:19,380 Les chaussures que tu as trouvées au neuvième étage. 739 00:42:19,510 --> 00:42:21,679 Cela ne faisait pas partie de mon plan. 740 00:42:22,909 --> 00:42:24,679 La moitié des gens qui sautent des immeubles... 741 00:42:26,079 --> 00:42:27,079 garder leurs chaussures. 742 00:42:33,920 --> 00:42:36,360 - Continue. - Que veux-tu dire? 743 00:42:36,929 --> 00:42:38,829 - Comment l'as-tu tué ? - Quoi? 744 00:42:39,460 --> 00:42:42,260 Tu ne l'as pas repoussé quand il était encore en vie. 745 00:42:43,670 --> 00:42:45,800 Il n'a même pas crié en tombant. 746 00:42:47,199 --> 00:42:49,340 N'était-il pas réveillé ? Ou tu l'as drogué ? 747 00:42:49,639 --> 00:42:50,809 J'ai utilisé des anesthésiques. 748 00:42:52,579 --> 00:42:54,980 Juste assez pour qu'on ne puisse pas le retrouver même d'une autopsie. 749 00:42:55,980 --> 00:42:57,010 Satisfait maintenant ? 750 00:43:02,690 --> 00:43:03,849 Qui était-ce? 751 00:43:06,820 --> 00:43:08,860 Celui qui a drogué Park Jun Seo avec les anesthésiques... 752 00:43:10,389 --> 00:43:12,590 et l'a repoussé de neuf étages. 753 00:43:14,599 --> 00:43:15,599 Qui était-ce? 754 00:43:20,170 --> 00:43:21,269 Même moi, je suis curieux... 755 00:43:23,510 --> 00:43:24,940 à propos de l'endroit où il pourrait être maintenant. 756 00:43:25,940 --> 00:43:28,710 Non. Peut-être qu'il est déjà mort. 757 00:43:30,050 --> 00:43:31,050 Jeong Yoon Ho. 758 00:43:33,179 --> 00:43:34,550 Vous avez demandé à Jeong Yoon Ho de le faire, n'est-ce pas ? 759 00:43:36,019 --> 00:43:37,289 C'est pourquoi... 760 00:43:38,219 --> 00:43:39,920 vous étiez déterminé à vous débarrasser de lui. 761 00:43:40,820 --> 00:43:41,860 Hé. 762 00:43:42,559 --> 00:43:44,090 Je vous laisse réfléchir. 763 00:43:44,659 --> 00:43:46,929 Quoi qu'il en soit, ça fait du bien de se confier à vous. 764 00:43:47,699 --> 00:43:50,500 Tu n'arrêtais pas de me demander si j'avais tué Jun Seo ces deux dernières semaines. 765 00:43:51,000 --> 00:43:52,469 Je ne pourrais pas exactement vous le dire. 766 00:43:55,599 --> 00:43:56,670 Jang Jae Gyeong. 767 00:43:56,969 --> 00:43:57,969 Pour la dernière fois, 768 00:43:59,170 --> 00:44:00,610 laissez-moi vous demander encore une chose. 769 00:44:01,980 --> 00:44:04,880 N'as-tu pas dit que tu avais perdu le contact avec Jun Seo pendant 20 ans ? 770 00:44:05,849 --> 00:44:07,780 Alors pourquoi vas-tu si loin ? 771 00:44:08,349 --> 00:44:10,420 Pour autant que je sache, 772 00:44:10,420 --> 00:44:12,050 vous trouvez les amitiés enfantines. 773 00:44:12,050 --> 00:44:14,460 Je te demande pourquoi tu vas si loin. 774 00:44:14,460 --> 00:44:16,590 Regardez-vous simplement. 775 00:44:16,989 --> 00:44:19,130 Tu t'en sortais bien en tant que détective, 776 00:44:19,130 --> 00:44:22,159 mais maintenant tu es accro à la drogue. Vous êtes en désordre à l'intérieur comme à l'extérieur. 777 00:44:22,530 --> 00:44:25,769 Comment as-tu pu continuer ton travail ainsi ? 778 00:44:26,500 --> 00:44:27,940 Réfléchissez bien, Jae Gyeong. 779 00:44:28,599 --> 00:44:30,210 Et si on profitait de l'occasion pour travailler ensemble? 780 00:44:32,039 --> 00:44:33,039 Ne me dis pas... 781 00:44:33,210 --> 00:44:35,610 tu fais ça pour venger Jun Seo. 782 00:44:37,550 --> 00:44:38,550 Allez. 783 00:44:38,849 --> 00:44:42,789 Il n'était pas le Park Jun Seo que tu connaissais d'il y a 20 ans. 784 00:44:43,820 --> 00:44:46,659 Il nous a choisi plutôt que toi pendant le cas de Chae Kyung Tae. 785 00:44:46,659 --> 00:44:49,159 Depuis, il a toujours été moche. 786 00:44:49,159 --> 00:44:51,789 C'était un lâche, n'avait aucune ambition, et il était apathique ! 787 00:44:51,789 --> 00:44:55,099 Il a épongé ses amis et vivait comme livreur de drogue. 788 00:44:55,099 --> 00:44:57,670 Il a eu une vie pathétique ! 789 00:44:57,670 --> 00:45:00,039 Ça ne sert à rien en vous sacrifiant pour lui. 790 00:45:00,840 --> 00:45:05,409 Sa vie n'en valait pas la peine à vous d'effacer son nom ! 791 00:45:05,409 --> 00:45:06,480 Réveillez-vous. 792 00:45:11,110 --> 00:45:12,110 Mais, 793 00:45:12,510 --> 00:45:14,280 n'a-t-il pas eu une fin plutôt cool ? 794 00:45:15,119 --> 00:45:17,250 Grâce à moi, les gens l'appelaient même le Docteur. 795 00:45:17,590 --> 00:45:18,590 Assez. 796 00:45:18,690 --> 00:45:20,960 Je l'ai aidé à gagner beaucoup d'argent... 797 00:45:20,960 --> 00:45:22,219 avec un nouveau médicament. 798 00:45:23,530 --> 00:45:24,929 Je lui ai donné une belle vie, 799 00:45:25,630 --> 00:45:26,900 mais cet imbécile ingrat s'est comporté comme... 800 00:45:26,900 --> 00:45:29,599 il était soudain un homme nouveau. 801 00:45:29,599 --> 00:45:32,099 Quoi? Il veut tester notre amitié ? 802 00:45:32,099 --> 00:45:33,840 Veut-il faire marche arrière ? 803 00:45:34,199 --> 00:45:35,539 Qui est-il pour décider ? 804 00:45:35,900 --> 00:45:38,409 Il ne peut même pas garder sa femme sous contrôle. 805 00:45:38,409 --> 00:45:40,940 Comment ose-t-il décider de faire marche arrière ? 806 00:45:42,010 --> 00:45:43,480 Hé. Aussi, sa femme... 807 00:45:43,909 --> 00:45:46,250 Cette femme... 808 00:45:46,650 --> 00:45:47,650 C'est vrai, Choi Ji Yeon. 809 00:45:48,050 --> 00:45:51,219 Il n’en fallait pas beaucoup pour la séduire. 810 00:45:52,619 --> 00:45:56,460 Je viens de commencer quelques conversations, et elle était contre moi. 811 00:45:56,690 --> 00:45:58,760 Qu'est-ce que j'ai fait? 812 00:45:59,429 --> 00:46:00,630 Je suis sans voix. 813 00:46:00,630 --> 00:46:01,630 Parc Tae Jin ! 814 00:46:50,210 --> 00:46:52,550 (Un mois plus tard) 815 00:47:09,230 --> 00:47:10,530 Le traitement se passe bien ? 816 00:47:12,800 --> 00:47:14,800 Droite. J'ai entendu. 817 00:47:16,409 --> 00:47:19,710 J'ai tiré sur Park Tae Jin avec ton arme donc tu as été rétrogradé. 818 00:47:21,210 --> 00:47:22,210 Comment vas-tu? 819 00:47:23,909 --> 00:47:25,280 Vous n'avez toujours aucun regret ? 820 00:47:25,610 --> 00:47:27,050 Bien sûr, je n'ai aucun regret. 821 00:47:27,050 --> 00:47:28,820 Je les ai vengés pour Jun Seo. 822 00:47:33,019 --> 00:47:35,920 J'ai pu rester fidèle à Jun Seo. 823 00:47:37,059 --> 00:47:38,159 Mon cœur est à l'aise. 824 00:47:39,800 --> 00:47:40,929 Il y a vingt ans, 825 00:47:41,599 --> 00:47:43,329 aucun de vous n'a hésité... 826 00:47:43,500 --> 00:47:46,739 devant la mort de Chae Kyung Tae et a pris une décision terrifiante. 827 00:47:47,369 --> 00:47:50,909 Malgré cela, Jun Seo a pris votre parti. 828 00:47:51,739 --> 00:47:52,980 En le regardant, 829 00:47:53,739 --> 00:47:56,110 J'ai décidé de ne pas croire en l'amitié. 830 00:47:57,650 --> 00:47:59,650 Je ne voulais plus me faire d'amis. 831 00:48:02,150 --> 00:48:03,289 Maintenant que j'y pense, 832 00:48:04,289 --> 00:48:05,489 J'ai essayé dur... 833 00:48:06,150 --> 00:48:07,789 se détourner de ce qui s'est passé alors. 834 00:48:12,059 --> 00:48:13,699 Mais tout comme Jun Seo, 835 00:48:16,230 --> 00:48:20,139 Je n'étais pas libre des souvenirs obsédants de cette époque. 836 00:48:21,170 --> 00:48:22,599 Regardez simplement comment j'ai vécu. 837 00:48:26,380 --> 00:48:28,210 Oui, c'est ce qui s'est passé. 838 00:48:30,280 --> 00:48:31,280 Et maintenant? 839 00:48:33,179 --> 00:48:34,880 Es-tu libre comme je le suis maintenant ? 840 00:48:37,550 --> 00:48:38,550 Je ne sais pas. 841 00:48:41,190 --> 00:48:43,030 Soit vos amis sont morts... 842 00:48:43,690 --> 00:48:44,989 ou ont été arrêtés. 843 00:48:46,929 --> 00:48:48,929 Pourtant tu dis que tu es libre. 844 00:48:52,570 --> 00:48:54,869 Vous prétendez vous être vengé de Jun Seo. 845 00:48:56,340 --> 00:48:58,739 Mais peut-être qu’il n’en a jamais voulu. 846 00:49:00,909 --> 00:49:04,909 Tout comme quand je t'ai dénoncé à la police il y a 20 ans, 847 00:49:05,809 --> 00:49:07,179 Je ne l'ai pas fait pour Jun Seo. 848 00:49:09,280 --> 00:49:11,190 J'étais submergé par mes émotions... 849 00:49:11,590 --> 00:49:13,659 et je t'ai dénoncé à cause de moi. 850 00:49:14,960 --> 00:49:16,159 Je ne suis pas comme ça. 851 00:49:18,190 --> 00:49:19,190 Désormais, 852 00:49:20,860 --> 00:49:23,070 Je vais essayer de vivre comme ça... 853 00:49:23,599 --> 00:49:25,969 mon ami Jun Seo voulait... 854 00:49:27,340 --> 00:49:29,710 avec les amis restants... 855 00:49:29,969 --> 00:49:32,369 il aurait voulu s'occuper s'il avait été vivant. 856 00:49:37,150 --> 00:49:38,750 Vous devriez y réfléchir un peu. 857 00:49:40,250 --> 00:49:42,420 Quel genre de personne... 858 00:49:43,719 --> 00:49:45,090 est-ce que ton seul et unique ami voulait... 859 00:49:46,219 --> 00:49:47,989 voir en toi ? 860 00:49:55,099 --> 00:49:56,099 Je vais y aller. 861 00:49:58,099 --> 00:49:59,230 Ne me rends plus visite. 862 00:50:00,599 --> 00:50:02,599 A votre écoute... 863 00:50:03,909 --> 00:50:07,139 me fait culpabiliser comme si j'avais fait quelque chose de mal à Jun Seo. 864 00:50:07,139 --> 00:50:08,510 Il n'y a aucune raison de ressentir cela. 865 00:50:15,250 --> 00:50:16,250 Droite. 866 00:50:17,389 --> 00:50:18,590 Ce mot de passe... 867 00:50:21,019 --> 00:50:23,429 Le mot de passe à quatre chiffres Park Tae Jin ensemble... 868 00:50:25,460 --> 00:50:26,800 était 0-6-1-7. 869 00:50:28,760 --> 00:50:30,099 C'est la date de naissance de Choi Ji Yeon. 870 00:50:44,380 --> 00:50:45,510 Lieutenant Jang. 871 00:50:46,780 --> 00:50:49,079 Vous avez requis rencontrer Kim Chang Soo demain, non ? 872 00:50:49,420 --> 00:50:50,420 Oui. 873 00:50:50,489 --> 00:50:52,119 Il a de nouveau refusé la demande. 874 00:50:53,119 --> 00:50:55,389 Il doit être gêné de te voir. 875 00:50:57,590 --> 00:50:58,929 Souhaitez-vous transmettre ce message ? 876 00:50:59,900 --> 00:51:02,699 Dis-lui que je ne le laisserai pas être puni pour quelque chose qu'il n'a pas fait... 877 00:51:04,170 --> 00:51:06,769 et que les détails de l'affaire ont déjà été signalés. 878 00:51:07,039 --> 00:51:08,269 Dites-lui également de prendre soin de lui. 879 00:51:09,170 --> 00:51:10,170 Je vais. 880 00:51:17,079 --> 00:51:18,610 (Feu Park Jun Seo) 881 00:51:22,750 --> 00:51:25,849 Cela ne fait que 49 jours qu'il est parti, 882 00:51:26,349 --> 00:51:28,019 pourtant, tant de choses se sont passées. 883 00:51:28,260 --> 00:51:29,260 Tu as raison. 884 00:51:30,559 --> 00:51:31,889 Il y avait... 885 00:51:32,730 --> 00:51:33,829 tant de gens... 886 00:51:34,800 --> 00:51:36,159 à ses funérailles. 887 00:51:47,380 --> 00:51:48,440 Quand déménages-tu ? 888 00:51:49,139 --> 00:51:50,150 Dans deux semaines. 889 00:51:52,010 --> 00:51:54,219 Faites-moi savoir si vous avez besoin de mon aide. 890 00:51:55,750 --> 00:51:57,150 J'embaucherai des déménageurs qui feront mes bagages pour moi. 891 00:51:57,389 --> 00:52:00,289 Tu devrais quand même nous le faire savoir si c'est trop à faire seul. 892 00:52:00,389 --> 00:52:01,389 Je vais. 893 00:52:02,289 --> 00:52:04,159 D'accord. A une autre fois. 894 00:52:04,630 --> 00:52:05,630 Au revoir. 895 00:52:25,079 --> 00:52:26,409 Exactement. 896 00:52:27,219 --> 00:52:29,349 Si vous continuez à être ambigu, 897 00:52:29,349 --> 00:52:31,389 comment puis-je écrire l'histoire? 898 00:52:34,219 --> 00:52:37,690 Pourquoi veux-tu se rencontrer ? Dis-le-moi simplement par téléphone. 899 00:52:38,090 --> 00:52:40,000 Vous essayez toujours de résoudre le problème en personne. 900 00:52:40,329 --> 00:52:41,400 Comment est sa voix... 901 00:52:42,329 --> 00:52:43,929 si fort? 902 00:52:48,670 --> 00:52:51,340 Hé. Faites attention. 903 00:52:51,469 --> 00:52:52,469 D'accord. 904 00:52:56,679 --> 00:52:58,949 Hé. vous avez imprimé beaucoup d'articles ces derniers temps. 905 00:53:01,219 --> 00:53:03,349 J’ai aussi beaucoup imprimé auparavant. 906 00:53:03,619 --> 00:53:05,489 Et si tu étais repéré par le journal principal... 907 00:53:05,489 --> 00:53:06,590 et aller à Séoul à ce tarif ? 908 00:53:06,619 --> 00:53:09,619 Hé, tu penses que ce monde est-ce un endroit si facile ? 909 00:53:09,820 --> 00:53:11,929 Hé, quand même. Ne penses-tu pas que tu recevras... 910 00:53:11,929 --> 00:53:12,960 Le prix du journaliste de l'année d'Anhyun ? 911 00:53:13,059 --> 00:53:15,300 Eh bien, tant que je n'ai pas à prendre toute demande illégale... 912 00:53:15,300 --> 00:53:17,030 ou céder aux pressions extérieures. 913 00:53:20,239 --> 00:53:22,269 Hé, as-tu vu celui du maire Joo In Sang ? conférence de presse hier ? 914 00:53:22,500 --> 00:53:23,510 Bonté. 915 00:53:23,739 --> 00:53:25,269 Pourquoi ce type pleurait-il ? 916 00:53:25,510 --> 00:53:27,440 Quelqu'un pourrait penser qu'il était la victime. 917 00:53:29,210 --> 00:53:30,210 C'est fini. 918 00:53:30,809 --> 00:53:31,849 Déjà? 919 00:53:32,250 --> 00:53:33,280 (Charge de la batterie terminée) 920 00:53:33,780 --> 00:53:35,119 Mon Dieu, c'était si rapide. 921 00:53:38,590 --> 00:53:39,590 Pourquoi? 922 00:53:40,789 --> 00:53:42,260 Non, à propos de l'argent de l'assurance. 923 00:53:43,260 --> 00:53:45,590 C'est vraiment parti, non ? 924 00:53:47,300 --> 00:53:49,199 Si tu dis ça encore une fois, ce sera la 100ème fois. 925 00:53:50,500 --> 00:53:53,269 Aurais-je un jour la chance remettre la main sur un tel argent ? 926 00:53:54,840 --> 00:53:56,940 Comment vais-je ramener ma fille ? 927 00:53:58,940 --> 00:54:02,139 Hé, si nous attrapons vraiment le coupable qui a tué Jun Seo, 928 00:54:02,139 --> 00:54:03,610 n'avons-nous pas encore une chance ? 929 00:54:03,849 --> 00:54:05,280 Vous n'avez rien découvert ? 930 00:54:06,210 --> 00:54:07,519 Salut, Soo Hyun. Quelle est l'occasion? 931 00:54:07,719 --> 00:54:09,280 Tu as même appelé ton aîné qui s'absente du travail. 932 00:54:09,280 --> 00:54:10,619 Je suis sûr que tu n'as rien découvert... 933 00:54:10,619 --> 00:54:12,090 pendant que tu attendais d'être assigné à un nouveau message. 934 00:54:12,820 --> 00:54:13,820 Donc? 935 00:54:15,519 --> 00:54:16,690 L'avez-vous déjà arrêté ? 936 00:54:19,260 --> 00:54:20,460 D'accord. Je serai là. 937 00:54:21,360 --> 00:54:22,400 Qu'est-ce que c'est? 938 00:54:23,030 --> 00:54:24,369 Les résultats de l'autopsie de Jun Seo sont sortis. 939 00:54:24,730 --> 00:54:26,130 S'il vous plaît, emmenez-moi au poste de police. 940 00:54:26,599 --> 00:54:27,599 D'accord. Quoi? 941 00:54:28,000 --> 00:54:29,369 Que fais-tu? Faites tourner le moteur. 942 00:54:37,079 --> 00:54:38,079 Oh, tu es là. 943 00:54:39,210 --> 00:54:41,719 - Tu te sens mieux ? - Oui, je vais beaucoup mieux. 944 00:54:47,320 --> 00:54:50,190 L'ADN de cet homme a été trouvé sous les ongles de Park Jun Seo. 945 00:54:52,030 --> 00:54:54,000 Et ils ont trouvé un anesthésique dans son sang. 946 00:54:54,000 --> 00:54:55,599 (Cellules cutanées d'une autre personne trouvées sous l'ongle de l'index droit) 947 00:54:56,099 --> 00:54:57,230 Vous savez qui il est, n'est-ce pas ? 948 00:54:57,469 --> 00:54:58,900 Secrétaire du président Won Chang Ho. 949 00:54:59,599 --> 00:55:00,599 Oui. 950 00:55:02,000 --> 00:55:03,300 Il avait déjà été condamné. 951 00:55:04,440 --> 00:55:07,139 Grâce à cela, la comparaison ADN a été effectuée rapidement. 952 00:55:07,409 --> 00:55:09,280 Nous avons donc procédé à l'arrestation assez facilement. 953 00:55:10,110 --> 00:55:11,280 Mais c'est beaucoup trop facile. 954 00:55:11,679 --> 00:55:12,780 Que veux-tu dire par là? 955 00:55:13,380 --> 00:55:14,579 Nous sommes allés l'arrêter, 956 00:55:14,579 --> 00:55:17,849 et il nous a suivi comme s'il nous attendait. 957 00:55:18,619 --> 00:55:21,420 Et il a juste avoué la plupart du temps dans les dix minutes suivant l'interrogatoire. 958 00:55:22,659 --> 00:55:25,130 Il a dit qu'il avait tué Park Jun Seo selon les plans de Park Tae Jin. 959 00:55:25,130 --> 00:55:26,159 Regarde ça. 960 00:55:26,960 --> 00:55:28,659 C'est écrit en détail par le temps. 961 00:55:30,130 --> 00:55:31,429 (22 février, 15 heures, lycée de Jeogang Participation du président à l'événement) 962 00:55:31,429 --> 00:55:32,929 (15h30, Jun Seo visite le lycée Jeogang, Parle brièvement avec le président) 963 00:55:47,519 --> 00:55:48,519 Président. 964 00:55:52,619 --> 00:55:54,519 Oui, entrez et asseyez-vous. 965 00:56:05,199 --> 00:56:07,239 Alors, tu es Le fils du député Jang Tae Jung ? 966 00:56:07,699 --> 00:56:09,739 Votre secrétaire, M. Park Hyuk Jae. 967 00:56:10,940 --> 00:56:12,510 Il a avoué le meurtre Parc Jun Seo. 968 00:56:15,909 --> 00:56:17,280 Mais peu importe combien nous lui demandons, 969 00:56:17,650 --> 00:56:19,610 il dit seulement que il a conspiré avec Park Tae Jin. 970 00:56:20,480 --> 00:56:22,420 Il n'a pas dit que tu l'avais obligé à faire ça. 971 00:56:24,150 --> 00:56:27,820 Mais le carnet que M. Park Hyuk Jae toujours emporté partout... 972 00:56:27,820 --> 00:56:29,159 dit autre chose. 973 00:56:30,590 --> 00:56:32,630 Le 22 février la veille de la mort de Jun Seo, 974 00:56:33,829 --> 00:56:35,530 Jun Seo est venu vous voir, n'est-ce pas ? 975 00:56:42,639 --> 00:56:44,369 Je n'enregistre pas cette conversation. 976 00:56:45,070 --> 00:56:46,510 Je vais éteindre complètement mon téléphone. 977 00:56:54,650 --> 00:56:55,880 Qu'a-t-il dit en arrivant ici ? 978 00:56:57,489 --> 00:57:00,090 Peut-être a-t-il dit que votre fils, J'ai gagné Jong Soo, 979 00:57:01,190 --> 00:57:03,489 tué Chae Kyung Tae il y a 20 ans ? 980 00:57:07,960 --> 00:57:10,300 Oui. Vous pouvez entrer. 981 00:57:10,929 --> 00:57:12,000 Étudiez dur. 982 00:57:12,000 --> 00:57:13,000 Merci. 983 00:57:22,340 --> 00:57:24,449 Si tu as quelque chose à dire, finissons-en dans dix minutes. 984 00:57:24,449 --> 00:57:25,710 J'ai mon prochain emploi du temps à atteindre. 985 00:57:26,050 --> 00:57:27,050 Jong Soo.... 986 00:57:27,820 --> 00:57:29,320 fabrique de la drogue... 987 00:57:30,789 --> 00:57:32,119 au sous-sol de Youngryun Cold Storage. 988 00:57:32,119 --> 00:57:34,190 (Lycée Jeogang) 989 00:57:34,190 --> 00:57:35,820 La personne qui livre ces médicaments à Jong Soo... 990 00:57:37,460 --> 00:57:38,460 c'est moi. 991 00:57:40,030 --> 00:57:42,360 Park Tae Jin vend ces drogues vers l'extérieur, 992 00:57:44,670 --> 00:57:46,000 et la personne qui vend ces drogues... 993 00:57:48,170 --> 00:57:49,170 c'est aussi moi. 994 00:57:50,139 --> 00:57:52,469 Il y a vingt ans, il y avait six maisons qui gênaient... 995 00:57:52,469 --> 00:57:55,440 du premier développement de la nouvelle ville d'Anhyun. L'un d'eux a brûlé. 996 00:57:58,309 --> 00:57:59,510 À cause de cet accident, 997 00:58:01,019 --> 00:58:02,480 Chae Kyung Tae est mort brûlé vif. 998 00:58:03,349 --> 00:58:04,519 Ce n'était pas un accident. 999 00:58:06,989 --> 00:58:08,119 Jong Soo l'a tué. 1000 00:58:12,360 --> 00:58:13,530 (J'ai gagné Jong Soo) 1001 00:58:15,300 --> 00:58:16,869 Du début à la fin, 1002 00:58:17,570 --> 00:58:18,730 tout cela était déroutant. 1003 00:58:20,369 --> 00:58:23,000 C'était risible qu'il me montre ce badge comme s'il s'agissait d'une preuve. 1004 00:58:23,570 --> 00:58:27,309 Même maintenant, tu pourrais en avoir des centaines de ceux fabriqués si vous payez simplement pour cela. 1005 00:58:28,280 --> 00:58:29,809 Alors, qu'a dit Jun Seo ? 1006 00:58:30,079 --> 00:58:31,179 Sorti de nul part, 1007 00:58:32,809 --> 00:58:36,579 il m'a dit de rassembler les garçons et faites-leur payer pour leurs crimes. 1008 00:58:37,550 --> 00:58:39,150 Et il m'a demandé de les aider... 1009 00:58:39,389 --> 00:58:42,159 protéger leur amitié. 1010 00:58:43,289 --> 00:58:46,329 Alors, si je n'ai pas fait ce qu'il a dit, 1011 00:58:46,659 --> 00:58:50,769 il m'a même menacé de révéler les crimes des garçons au monde. 1012 00:58:52,099 --> 00:58:54,400 Je n’avais pas besoin de rester là. 1013 00:58:55,170 --> 00:58:57,210 Je ne me suis pas retourné et je suis juste parti. 1014 00:58:57,210 --> 00:58:59,110 - C'était tout. - Non. 1015 00:59:01,909 --> 00:59:05,179 22 février, 19h12 1016 00:59:05,510 --> 00:59:07,519 Ce que Jun Seo a dit a dû vous peser. 1017 00:59:07,519 --> 00:59:08,980 Vous avez appelé Park Tae Jin à la maison. 1018 00:59:09,650 --> 00:59:12,320 Tu as dû vérifier qu'il vendait de la drogue. 1019 00:59:12,519 --> 00:59:13,519 N'est-ce pas vrai ? 1020 00:59:15,719 --> 00:59:16,719 Toi. 1021 00:59:17,260 --> 00:59:19,489 J'ai entendu dire que vous vendiez de la drogue. 1022 00:59:20,090 --> 00:59:21,159 Est-ce vrai? 1023 00:59:22,960 --> 00:59:24,230 Comment as-tu... 1024 00:59:24,230 --> 00:59:26,070 Park Jun Seo s'est arrêté. 1025 00:59:26,670 --> 00:59:29,239 Il a dit qu'il vendait de la drogue avec vous. 1026 00:59:32,840 --> 00:59:37,349 Demain soir à 23h30, il dit qu'il va te rassembler, Jong Soo, 1027 00:59:37,510 --> 00:59:40,550 et tout le monde sur le chantier de construction de Pilo-dong. 1028 00:59:42,380 --> 00:59:46,019 Jusque là, si je ne vous persuade pas les gars... 1029 00:59:46,519 --> 00:59:50,190 se repentir de ses péchés et faites-vous face à la loi, 1030 00:59:51,489 --> 00:59:52,530 il dit... 1031 00:59:53,590 --> 00:59:57,099 le monde entier le saura le lendemain. 1032 01:00:00,469 --> 01:00:01,739 Alors qu'est-ce qu'il a dit? 1033 01:00:03,300 --> 01:00:04,340 Tae Jin a dit : 1034 01:00:05,639 --> 01:00:08,409 "Je suis désolé", et puis, 1035 01:00:09,780 --> 01:00:10,809 sorti de nul part, 1036 01:00:12,309 --> 01:00:14,150 il a dit qu'il tuerait Jun Seo. 1037 01:00:16,550 --> 01:00:19,820 Il a dit qu'il devait tuer Jun Seo pour tout cela pour être balayé sous le tapis. 1038 01:00:21,989 --> 01:00:22,989 Alors, 1039 01:00:23,730 --> 01:00:25,889 il a expliqué en détail... 1040 01:00:26,630 --> 01:00:29,199 comment il le déguiserait en suicide. 1041 01:00:30,900 --> 01:00:32,230 Vous souvenez-vous de ce plan ? 1042 01:00:32,429 --> 01:00:33,900 Comment pourrais-je me souvenir de tout cela ? 1043 01:00:34,300 --> 01:00:36,139 Il n’y avait rien à quoi faire attention. 1044 01:00:36,570 --> 01:00:37,840 Alors, qu'as-tu dit ? 1045 01:00:38,739 --> 01:00:41,010 As-tu dit que tu l'aiderais ? 1046 01:00:48,519 --> 01:00:49,519 Bien sûr, 1047 01:00:51,320 --> 01:00:53,690 Je lui ai dit qu'il ne pouvait pas faire ça. 1048 01:00:54,619 --> 01:00:56,760 Penses-tu Je vous ai réunis en amis... 1049 01:00:56,760 --> 01:00:58,730 voir quelque chose comme ça se produire ? 1050 01:01:02,099 --> 01:01:04,530 Ensuite, Tae Jin vous a fait part de ses projets... 1051 01:01:04,929 --> 01:01:06,769 pour se débarrasser de Jun Seo, 1052 01:01:07,199 --> 01:01:10,539 et ta secrétaire a écrit tous les détails de ce plan ici. 1053 01:01:11,039 --> 01:01:12,869 Mais tu lui as dit de ne pas le faire. 1054 01:01:14,679 --> 01:01:17,250 Alors, tu veux dire que Tae Jin a appelé... 1055 01:01:17,250 --> 01:01:20,579 comploter avec ta secrétaire et tuer Jun Seo ? 1056 01:01:26,019 --> 01:01:29,659 J'aurais dû essayer plus fort le convaincre de ne pas le faire. 1057 01:01:31,860 --> 01:01:33,329 J'y pense maintenant, 1058 01:01:34,400 --> 01:01:35,800 c'est ce qui me pèse. 1059 01:01:36,360 --> 01:01:37,400 Non. 1060 01:01:37,699 --> 01:01:39,300 Je suis sûr que tu n'as pas appelé Park Tae Jin... 1061 01:01:39,300 --> 01:01:41,969 simplement pour le gronder pour avoir vendu de la drogue. 1062 01:01:41,969 --> 01:01:43,469 Tu l'as appelé pour prendre soin de cette situation. 1063 01:01:49,610 --> 01:01:50,909 J'ai commis un grave péché. 1064 01:01:51,710 --> 01:01:54,380 Je serai sûr de prendre soin de Jun Seo. 1065 01:01:55,579 --> 01:01:56,579 Comment? 1066 01:01:58,889 --> 01:01:59,889 Monsieur? 1067 01:02:02,789 --> 01:02:03,829 Comment? 1068 01:02:08,929 --> 01:02:09,960 Je vais... 1069 01:02:13,170 --> 01:02:14,199 tuez Jun Seo. 1070 01:02:19,469 --> 01:02:22,409 Demain soir, tu devrais le dire à Jun Seo pour vous rencontrer en premier. 1071 01:02:22,880 --> 01:02:24,579 Vers 23 heures. Et l'emplacement... 1072 01:02:26,650 --> 01:02:27,780 Le chantier de Pilo-dong. 1073 01:02:30,449 --> 01:02:31,489 Au neuvième étage. 1074 01:02:34,590 --> 01:02:37,690 (vendredi 22 février) 1075 01:02:42,000 --> 01:02:44,329 (Voir le danger est le premier pas vers la sécurité.) 1076 01:02:44,570 --> 01:02:45,570 (Danger haute tension) 1077 01:02:57,380 --> 01:02:59,949 (Attention, risque de chute) 1078 01:03:06,050 --> 01:03:07,050 Le président a gagné. 1079 01:03:10,460 --> 01:03:11,460 Le président a gagné. 1080 01:03:16,960 --> 01:03:19,769 L'homme qui attendait Jun Seo au neuvième étage de l'immeuble... 1081 01:03:20,369 --> 01:03:22,039 n'était autre que votre secrétaire. 1082 01:03:22,539 --> 01:03:25,309 C'est lui qui a été choisi pour exécuter le plan de Tae Jin. 1083 01:03:33,610 --> 01:03:36,480 A 23h30, les garçons sont arrivés sur le chantier, 1084 01:03:36,719 --> 01:03:37,820 et ta secrétaire... 1085 01:03:37,820 --> 01:03:39,219 j'ai rallumé les lumières au neuvième étage. 1086 01:03:40,289 --> 01:03:41,289 Quoi? 1087 01:03:41,690 --> 01:03:42,690 Il doit être là-haut. 1088 01:03:42,690 --> 01:03:44,460 (Attention, risque de chute) 1089 01:03:45,059 --> 01:03:46,360 Tout se passait bien... 1090 01:03:47,400 --> 01:03:49,929 jusqu'à ce qu'un problème survienne. 1091 01:03:54,070 --> 01:03:55,170 Tae Jin a probablement dit... 1092 01:03:55,440 --> 01:03:58,869 utiliser une quantité si infime qu'on ne le retrouverait pas lors d'une autopsie. 1093 01:03:59,739 --> 01:04:01,079 Mais ils n’ont pas pu s’en tenir au plan. 1094 01:04:03,039 --> 01:04:06,250 Ils ont donc dû utiliser beaucoup plus d'anesthésique que prévu initialement, 1095 01:04:07,650 --> 01:04:09,449 c'est pourquoi le rapport d'autopsie dit cela. 1096 01:04:12,619 --> 01:04:13,619 Dois-je continuer ? 1097 01:04:13,619 --> 01:04:15,920 (Il est fort probable qu'il était sous l'influence du Sévoflurane...) 1098 01:04:27,639 --> 01:04:30,300 Votre secrétaire a géré pour assommer à nouveau Jun Seo. 1099 01:04:30,639 --> 01:04:33,239 Quand l'ascenseur est arrivé du premier étage, 1100 01:04:33,239 --> 01:04:34,679 il a déplacé Jun Seo à la hâte. 1101 01:04:35,210 --> 01:04:36,380 Puis selon le plan de Tae Jin, 1102 01:04:36,579 --> 01:04:38,380 quand l'ascenseur passait le 4ème ou 5ème étage, 1103 01:04:38,380 --> 01:04:39,980 il a poussé Jun Seo hors du bord. 1104 01:04:46,489 --> 01:04:49,789 Puis l'ascenseur est redescendu au premier étage comme prévu. 1105 01:04:53,590 --> 01:04:55,900 Tae Jin n'a pas concocté ce plan avec votre secrétaire. 1106 01:04:56,260 --> 01:04:58,730 Votre secrétaire, qui travaille pour toi depuis 20 ans, 1107 01:04:58,730 --> 01:04:59,869 Je n'écouterais jamais Park Tae Jin... 1108 01:04:59,869 --> 01:05:02,599 et tuer quelqu'un à moins que vous ne lui ordonniez de le faire. 1109 01:05:04,539 --> 01:05:05,539 C'était toi, n'est-ce pas ? 1110 01:05:06,440 --> 01:05:09,179 Vous lui avez ordonné de tuer Park Jun Seo, n'est-ce pas ? 1111 01:05:09,809 --> 01:05:10,809 Pourquoi devrais-je le faire? 1112 01:05:12,449 --> 01:05:13,449 Pourquoi? 1113 01:05:13,449 --> 01:05:15,480 Votre entreprise était confrontée à une crise. 1114 01:05:16,050 --> 01:05:18,289 Le projet Pilo-dong a été la seule chance que tu avais... 1115 01:05:18,289 --> 01:05:19,389 pour surmonter la crise, 1116 01:05:19,389 --> 01:05:20,989 donc tu ne pouvais pas te permettre de le perdre à cause de Jun Seo. 1117 01:05:22,489 --> 01:05:24,989 Votre fils, Won Jong Soo, qui allait diriger ce projet, 1118 01:05:25,659 --> 01:05:27,900 je ne pouvais pas être encordé dans l'affaire du meurtre vieille de 20 ans... 1119 01:05:27,900 --> 01:05:30,030 ou un scandale de drogue. 1120 01:05:30,829 --> 01:05:32,369 Aussi, ce serait complètement absurde si Park Tae Jin... 1121 01:05:32,369 --> 01:05:33,530 qui travaillait avec vous deux... 1122 01:05:33,530 --> 01:05:36,769 fabriquait et vendait de la drogue via Keumhyung Pharmaceutical. 1123 01:05:37,139 --> 01:05:38,139 Ai-je tort? 1124 01:05:40,539 --> 01:05:42,440 Avez-vous dit tout ce que vous vouliez dire ? 1125 01:05:42,440 --> 01:05:43,739 Vous lui avez ordonné de le faire, n'est-ce pas ? 1126 01:05:45,849 --> 01:05:47,579 Dis-moi la vérité. 1127 01:05:50,380 --> 01:05:51,849 Je suis fatigué. 1128 01:05:59,989 --> 01:06:01,460 Hé, bravo. 1129 01:06:02,500 --> 01:06:05,800 Nous avons même pris soin d'enlever ses chaussures pour le mettre en scène comme un suicide. 1130 01:06:07,500 --> 01:06:09,300 Tu as ma secrétaire... 1131 01:06:09,599 --> 01:06:10,869 et Park Tae Jin aussi. 1132 01:06:11,340 --> 01:06:12,369 Je suis impressionné. 1133 01:06:12,909 --> 01:06:14,610 Maintenant, sois satisfait avec vos réalisations... 1134 01:06:15,409 --> 01:06:16,409 et allez-y déjà. 1135 01:06:17,550 --> 01:06:19,250 Les chaussures que tu as trouvées au neuvième étage. 1136 01:06:19,710 --> 01:06:21,349 Cela ne faisait pas partie de mon plan. 1137 01:06:22,619 --> 01:06:24,550 La moitié des gens qui sautent des immeubles... 1138 01:06:25,789 --> 01:06:26,920 garder leurs chaussures. 1139 01:06:29,019 --> 01:06:30,420 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 1140 01:06:31,260 --> 01:06:32,260 Quoi? 1141 01:06:32,760 --> 01:06:34,329 Vous avez dit, "Nous avons veillé à lui enlever ses chaussures..." 1142 01:06:34,829 --> 01:06:37,300 "pour le mettre en scène comme un suicide." De qui était l’idée ? 1143 01:06:37,670 --> 01:06:39,699 Celui de Tae Jin. Qui d'autre? 1144 01:06:42,369 --> 01:06:43,440 Donc c'était toi. 1145 01:06:44,539 --> 01:06:45,539 Quoi? 1146 01:06:47,409 --> 01:06:49,409 Tu l'as dit à ta secrétaire pour enlever ses chaussures... 1147 01:06:49,409 --> 01:06:51,550 et le pousse par-dessus la grille. 1148 01:06:52,750 --> 01:06:53,880 Qu'est-ce que tu dis? 1149 01:06:53,880 --> 01:06:56,349 C'était l'idée de Tae Jin. Pour le mettre en scène comme un suicide. 1150 01:06:57,820 --> 01:06:58,820 Non. 1151 01:06:59,719 --> 01:07:01,920 Enlever les chaussures ne faisait pas partie de son plan. 1152 01:07:04,630 --> 01:07:05,630 Je vois. 1153 01:07:06,130 --> 01:07:07,929 Vous avez entendu le plan de Tae Jin... 1154 01:07:07,929 --> 01:07:10,230 et j'ai pensé qu'il manquait quelque chose. 1155 01:07:10,929 --> 01:07:12,570 Les gens supposent ceux qui sautent vers la mort... 1156 01:07:12,570 --> 01:07:14,599 enlevez leurs chaussures avant de sauter. 1157 01:07:15,139 --> 01:07:16,739 Alors tu as dit à ta secrétaire... 1158 01:07:17,170 --> 01:07:19,510 pour être sûr d'enlever ses chaussures avant de le pousser par-dessus la grille. 1159 01:07:20,809 --> 01:07:21,809 Non. 1160 01:07:22,039 --> 01:07:25,409 Oui tu peux. Votre secrétaire a dit la même chose aussi. 1161 01:07:25,409 --> 01:07:28,050 Lorsqu'on lui a demandé pourquoi il avait amené les chaussures remontent au neuvième étage, 1162 01:07:28,050 --> 01:07:29,949 il a dit que Park Tae Jin lui avait dit de le faire. 1163 01:07:29,949 --> 01:07:33,690 Mais Park Tae Jin le sait très bien cette moitié des gens... 1164 01:07:33,690 --> 01:07:35,190 qui sautent vers la mort garder leurs chaussures. 1165 01:07:35,190 --> 01:07:38,230 Les chaussures n'étaient même pas importantes à Park Tae Jin. 1166 01:07:38,230 --> 01:07:39,989 Mais ils étaient importants pour vous. 1167 01:07:42,199 --> 01:07:44,469 Vous n'avez plus besoin de mentir, n'est-ce pas ? 1168 01:07:44,769 --> 01:07:47,670 Vous aviez travaillé sur le plan pendant 20 ans pour Jong Soo, 1169 01:07:47,670 --> 01:07:50,909 mais Jun Seo était sur le point de tout gâcher, alors tu l'as tué. 1170 01:07:51,469 --> 01:07:53,369 Oui, j'aurais fait la même chose. 1171 01:07:54,039 --> 01:07:55,940 Qu'as-tu vécu pour arriver là où tu es maintenant ? 1172 01:07:55,940 --> 01:07:58,610 Qu'avez-vous fait pour sauver votre entreprise à chaque crise ? 1173 01:07:58,610 --> 01:08:01,079 Pour qui Jun Seo se prenait-il ? Comment ose-t-il apparaître soudainement... 1174 01:08:01,079 --> 01:08:03,480 et te faire chanter, utiliser son amitié comme excuse ? 1175 01:08:03,480 --> 01:08:05,650 Bien sûr, vous ne pouviez pas simplement vous asseoir et regarder. 1176 01:08:05,650 --> 01:08:08,190 Alors tu as agi en conséquence quand tu as entendu le plan de Tae Jin. 1177 01:08:08,190 --> 01:08:10,460 Vous avez commandé votre secrétaire pour tuer Park Jun Seo. 1178 01:08:10,460 --> 01:08:13,159 Droite? La commande est entièrement venue de vous. 1179 01:08:13,159 --> 01:08:14,829 Oui, c'était moi ! 1180 01:08:18,100 --> 01:08:20,529 Cet ingrat, Jun Seo, était en train d'agir. 1181 01:08:20,529 --> 01:08:22,739 Mes 20 ans de dur labeur étaient sur le point de tomber à l’égout. 1182 01:08:22,739 --> 01:08:24,310 Je ne pouvais pas simplement m'asseoir et regardez cela se produire ! 1183 01:08:25,569 --> 01:08:27,310 J'ai appelé Tae Jin ici... 1184 01:08:27,310 --> 01:08:28,779 et j'ai entendu son plan. Je pensais que c'était une bonne idée, 1185 01:08:28,779 --> 01:08:30,579 alors j'ai exécuté le plan. 1186 01:08:30,579 --> 01:08:31,710 Pourquoi? Qu'est-ce qui ne va pas avec ça? 1187 01:08:32,510 --> 01:08:34,319 Si je n'avais pas été satisfait avec le plan de Tae Jin, 1188 01:08:34,319 --> 01:08:37,279 J'aurais tué ce punk sur place aussi ! 1189 01:08:37,279 --> 01:08:39,119 Comment ose-t-il collecter des pots-de-vin derrière mon dos? 1190 01:08:39,119 --> 01:08:41,060 En vendant de la drogue en plus. Il était comme mon serviteur. 1191 01:08:56,170 --> 01:08:57,739 Vous avez tout entendu, alors partez. 1192 01:09:00,710 --> 01:09:02,609 Je parie que tu es déçu que tu ne peux rien prouver, 1193 01:09:02,979 --> 01:09:05,550 mais sois juste satisfait du fait que tu as retiré autant de moi. 1194 01:09:05,550 --> 01:09:07,550 Tu peux en parler chaque fois que tu bois. 1195 01:09:08,619 --> 01:09:10,479 Vous avez dit que vous n'aviez personne autour de vous. 1196 01:09:11,649 --> 01:09:12,819 C'est vraiment vrai. 1197 01:09:13,619 --> 01:09:14,619 Quoi? 1198 01:09:15,119 --> 01:09:18,229 J'ai entendu dire que tu devais être fouillé minutieusement pour entrer ici. 1199 01:09:19,859 --> 01:09:21,130 Mais aujourd'hui, il n'y avait personne. 1200 01:09:26,770 --> 01:09:30,100 Tu dois vraiment ressentir l'absence de votre secrétaire... 1201 01:09:30,909 --> 01:09:32,470 qui a pris soin de toi pendant 20 ans. 1202 01:09:33,939 --> 01:09:35,539 Hé, c'est de la triche. 1203 01:09:36,380 --> 01:09:37,380 M. Won Chang Ho. 1204 01:09:38,680 --> 01:09:39,680 Tu es... 1205 01:09:40,850 --> 01:09:43,520 en état d'arrestation pour avoir ordonné le meurtre de Park Jun Seo. 1206 01:09:56,899 --> 01:09:58,069 (2 semaines plus tard) 1207 01:09:58,069 --> 01:09:59,600 L'examen est fait. 1208 01:10:00,229 --> 01:10:02,770 Cela fait 50 jours que tu as arrêté la drogue. 1209 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 Oui. 1210 01:10:04,270 --> 01:10:07,609 Le docteur a dit je reviendrai mercredi prochain. 1211 01:10:08,010 --> 01:10:10,180 Je te verrai la semaine prochaine. 1212 01:10:11,210 --> 01:10:12,210 Merci. 1213 01:10:13,649 --> 01:10:15,319 Suite à l'arrestation de... 1214 01:10:15,319 --> 01:10:17,949 Président Won Chang Ho pour incitation au meurtre, 1215 01:10:17,949 --> 01:10:20,090 Le groupe Keumhyung a demandé une séance d'entraînement plus tôt aujourd'hui... 1216 01:10:20,090 --> 01:10:23,220 au milieu de leur crise financière. 1217 01:10:23,220 --> 01:10:25,390 Le soi-disant « risque propriétaire » du groupe Keumhyung commencé... 1218 01:10:25,390 --> 01:10:29,229 quand le PDG a gagné Jong Soo qui est le fils unique du président Won Chang Ho... 1219 01:10:29,229 --> 01:10:31,500 a été arrêté pour trafic de drogue, 1220 01:10:31,500 --> 01:10:33,770 et cela a maintenant abouti dans cette demande d'entraînement. 1221 01:10:33,770 --> 01:10:37,609 Les créanciers examinent la demande... 1222 01:10:37,609 --> 01:10:39,670 tout en penchant vers la faillite. 1223 01:10:39,670 --> 01:10:42,779 Beaucoup craignent que cela puisse conduire... 1224 01:10:42,779 --> 01:10:46,050 à un état de chômage à grande échelle ou une insolvabilité financière. 1225 01:10:46,050 --> 01:10:47,619 Le journaliste Jung Myung Eun en a plus. 1226 01:11:16,510 --> 01:11:20,649 (Avis de versement d'assurance) 1227 01:11:20,649 --> 01:11:24,489 (Bonjour, M. Jang Jae Gyeong. Vous recevrez votre indemnité d'assurance.) 1228 01:11:29,289 --> 01:11:30,560 (Oh Yoon Jin) 1229 01:11:31,460 --> 01:11:33,430 (Où es-tu ? Tu as reçu le texte de la compagnie d'assurance aussi, non ?) 1230 01:12:00,189 --> 01:12:01,489 (Livret de banque) 1231 01:12:05,159 --> 01:12:07,260 - Allez-vous à l'école avec diligence ? - Oui. 1232 01:12:07,760 --> 01:12:09,300 Tu devrais te faire des amis. 1233 01:12:10,729 --> 01:12:11,930 J'ai beaucoup d'amis. 1234 01:12:12,229 --> 01:12:14,029 Est-ce que tu? Es-tu sûr? 1235 01:12:16,600 --> 01:12:17,739 J'ai beaucoup. 1236 01:12:21,109 --> 01:12:22,779 J'ai même une photo avec M. Park. 1237 01:12:28,720 --> 01:12:30,479 Avez-vous été à son columbarium ? 1238 01:12:31,149 --> 01:12:33,090 Non. Comment puis-je le faire quand je ne sais pas où c'est ? 1239 01:12:33,420 --> 01:12:34,689 Je vais vous donner l'adresse. 1240 01:12:34,689 --> 01:12:36,859 Tu devrais lui rendre visite de temps en temps pour qu'il ne s'ennuie pas. 1241 01:12:37,020 --> 01:12:38,989 - Ce n'est pas très loin. - D'accord. 1242 01:12:39,430 --> 01:12:41,029 Aussi, si jamais tu as besoin d'un adulte pour quelque chose, 1243 01:12:41,029 --> 01:12:43,100 ne dérange pas ta grand-mère et appelle-moi. 1244 01:12:43,699 --> 01:12:46,199 Vous vous sentirez probablement en confiance si vous emmenez un policier à l'école. 1245 01:12:46,430 --> 01:12:47,470 - Je parie que tu ne le savais pas. - Quoi? 1246 01:12:48,199 --> 01:12:50,569 Mais M. Heo est également venu il y a quelques jours... 1247 01:12:50,569 --> 01:12:52,239 et m'a dit de l'appeler si jamais j'en avais besoin. 1248 01:12:53,270 --> 01:12:55,380 Il dit un type d'assurance a ses manières avec les professeurs. 1249 01:12:57,140 --> 01:12:58,180 C'est également vrai. 1250 01:12:58,750 --> 01:13:00,909 - Hé. -Jang Jae Gyeong ! 1251 01:13:13,560 --> 01:13:14,630 Mon Dieu. 1252 01:13:15,760 --> 01:13:17,899 Je pensais que tu serais heureux pour obtenir l'argent de l'assurance. 1253 01:13:17,899 --> 01:13:19,000 Pourquoi soupires-tu ? 1254 01:13:20,399 --> 01:13:21,439 Je ne sais pas. 1255 01:13:23,140 --> 01:13:25,840 J'ai reçu un numéro à sept chiffres tamponné sur mon compte bancaire immédiatement. 1256 01:13:27,310 --> 01:13:29,510 je ne sais pas pourquoi c'est tellement inconfortable. 1257 01:13:31,479 --> 01:13:33,609 Hé. Devez-vous retourner à la gare ? 1258 01:13:33,850 --> 01:13:35,880 Non, je vais faire une pause. 1259 01:13:36,619 --> 01:13:37,789 Es tu malade? 1260 01:13:38,350 --> 01:13:39,489 Je vais faire l'école buissonnière. 1261 01:13:41,689 --> 01:13:43,189 Bien sûr. Bonne idée. 1262 01:13:45,989 --> 01:13:47,130 Puis-je avoir ceci? 1263 01:13:47,729 --> 01:13:48,760 Bien sûr, ayez-le. 1264 01:13:50,500 --> 01:13:52,869 Il fait beau dehors, donc j'ai tellement sommeil cet après-midi. 1265 01:13:53,170 --> 01:13:55,000 Cela va vraiment vous réveiller. 1266 01:14:00,369 --> 01:14:01,840 - C'est délicieux. - N'est-ce pas ? 1267 01:14:02,810 --> 01:14:03,840 Hé, 1268 01:14:04,079 --> 01:14:06,279 - pourquoi ne nous rejoins-tu pas ? - Pour quoi? 1269 01:14:06,609 --> 01:14:09,420 Nous avons décidé d'aller aider Ji Yeon en emballant ses affaires. 1270 01:14:10,250 --> 01:14:12,689 Elle a failli mourir alors j'ai été gentil avec elle. 1271 01:14:12,689 --> 01:14:15,220 et elle s'est vraiment accrochée à moi. 1272 01:14:15,520 --> 01:14:16,960 Je déteste les gens comme ça. 1273 01:14:17,289 --> 01:14:18,989 Pourquoi me traite-t-elle comme sa grande soeur ? 1274 01:14:20,229 --> 01:14:21,329 Bien sûr, je rejoindrai. 1275 01:14:21,760 --> 01:14:22,760 D'accord. 1276 01:14:23,729 --> 01:14:25,500 - Yoon Jin. - Oui? 1277 01:14:25,729 --> 01:14:27,170 Pourquoi n'évoques-tu pas qu'est-ce que tu allais faire plus tôt ? 1278 01:14:27,369 --> 01:14:29,439 Cela semble être le bon moment. 1279 01:14:33,840 --> 01:14:34,909 Qu'est-ce que c'est? 1280 01:14:37,210 --> 01:14:39,350 As-tu une place dépenser l'argent de l'assurance? 1281 01:14:40,409 --> 01:14:41,420 Je ne suis pas sûr. 1282 01:14:42,779 --> 01:14:43,819 Peut-être Si Jung ? 1283 01:14:44,479 --> 01:14:46,689 Elle doit élever les enfants sans Yoon Ho. 1284 01:14:48,720 --> 01:14:50,520 Je pense en donner à Si Jung. 1285 01:14:50,819 --> 01:14:52,659 Je n'ai pas pensé au reste. 1286 01:14:54,960 --> 01:14:56,000 Choi Ji Yeon. 1287 01:14:57,399 --> 01:14:59,199 Elle n'a aucune capacité de survie. 1288 01:14:59,630 --> 01:15:02,699 Je ne veux pas dire beaucoup d'argent. Peut-être juste assez pour un nouveau départ. 1289 01:15:04,039 --> 01:15:08,109 Si vous êtes intéressé, nous devrions le faire ensemble. 1290 01:15:09,710 --> 01:15:10,710 Qu'en penses-tu? 1291 01:15:10,710 --> 01:15:12,350 L'aider à déménager ne suffit-il pas ? 1292 01:15:12,350 --> 01:15:13,649 Veux-tu lui donner l'argent de l'assurance aussi ? 1293 01:15:13,649 --> 01:15:14,680 Quoi? 1294 01:15:15,850 --> 01:15:18,220 Eh bien... C'est vrai. 1295 01:15:18,689 --> 01:15:21,359 Bien sûr. Nous pouvons avoir des avis différents. 1296 01:15:21,590 --> 01:15:23,020 Oubliez simplement ce que j'ai dit. 1297 01:15:26,329 --> 01:15:27,390 Quelle belle journée. 1298 01:15:28,100 --> 01:15:29,260 Oui c'est bien. 1299 01:15:30,560 --> 01:15:34,430 Tu as un long chemin à parcourir avant de reprendre mon humour. 1300 01:15:35,970 --> 01:15:36,970 Quoi? 1301 01:15:37,770 --> 01:15:39,909 Vous avez un long chemin à parcourir... 1302 01:15:40,609 --> 01:15:42,739 avant de reprendre mon humour. 1303 01:15:42,810 --> 01:15:43,810 Qu'est-ce que c'est? 1304 01:15:44,649 --> 01:15:45,680 Allez. 1305 01:15:47,810 --> 01:15:50,720 Ce n'était pas drôle. Vous m'avez surpris. 1306 01:15:52,550 --> 01:15:53,590 Voici une boîte. 1307 01:15:56,460 --> 01:15:57,460 D'accord. 1308 01:15:58,930 --> 01:15:59,960 Allons-y. 1309 01:16:03,630 --> 01:16:05,300 Vous avez très peu de plats. 1310 01:16:06,329 --> 01:16:07,670 Vous n'avez pas beaucoup mangé à la maison ? 1311 01:16:08,539 --> 01:16:09,699 J'en ai cassé beaucoup. 1312 01:16:10,300 --> 01:16:11,340 Mon Dieu. 1313 01:16:11,939 --> 01:16:12,970 Bien pour vous. 1314 01:16:16,909 --> 01:16:18,050 L'argent de l'assurance est sorti. 1315 01:16:24,180 --> 01:16:25,189 D'accord. 1316 01:16:27,789 --> 01:16:28,819 Qu'est-ce que c'est? 1317 01:16:29,720 --> 01:16:32,689 N'as-tu pas dit que l'argent t'appartenait ? 1318 01:16:33,289 --> 01:16:36,229 Vous nous avez dit que nous étions un appât. 1319 01:16:37,460 --> 01:16:38,670 Arrête ça. 1320 01:16:41,899 --> 01:16:43,569 Vous verrez de l'argent sur votre compte. 1321 01:16:45,770 --> 01:16:47,770 Jae Gyeong a dit qu'il vous en enverrait aussi. 1322 01:16:51,909 --> 01:16:53,779 - Quoi? - Une fois que j'ai eu l'argent, 1323 01:16:53,779 --> 01:16:55,680 ça ne me semblait pas bien de simplement l'accepter comme le mien. 1324 01:16:56,180 --> 01:16:58,520 Nous avons dû payer des impôts... 1325 01:16:58,520 --> 01:17:01,090 et autres accessoires, donc il ne nous restait plus grand-chose. 1326 01:17:01,090 --> 01:17:02,189 Nous ne pouvons pas nous permettre de vous en donner plus. 1327 01:17:02,390 --> 01:17:05,029 Je ne peux pas accepter cet argent. S'il vous plaît, ne faites pas ça. 1328 01:17:05,189 --> 01:17:06,260 Soyez silencieux. 1329 01:17:07,260 --> 01:17:09,659 Quand quelqu'un de plus âgé te donne quelque chose, dites simplement merci et acceptez-le. 1330 01:17:14,170 --> 01:17:15,369 Merci, Grande Soeur. 1331 01:17:19,609 --> 01:17:21,640 Tu n'arrêteras pas de m'appeler comme ça, n'est-ce pas ? 1332 01:17:26,050 --> 01:17:28,850 Mais je commence à m'y habituer maintenant. 1333 01:17:34,520 --> 01:17:35,560 Donne-le-moi. 1334 01:17:37,060 --> 01:17:38,630 Hé. Regarde ça. 1335 01:17:39,560 --> 01:17:40,789 J'ai trouvé ça. 1336 01:17:44,399 --> 01:17:45,399 Quoi? 1337 01:17:46,399 --> 01:17:47,430 Qu'est-ce que c'est? 1338 01:17:48,569 --> 01:17:50,800 (Été 2005, Plage à Busan) 1339 01:18:03,720 --> 01:18:08,359 En ce moment, les membres d'Audiophile sont sur une plage de Busan. 1340 01:18:09,159 --> 01:18:11,119 L'océan est si beau. 1341 01:18:11,220 --> 01:18:12,590 Salut, Jae Gyeong. 1342 01:18:13,529 --> 01:18:15,159 Bonjour, je m'appelle Oh Yoon Jin. 1343 01:18:15,300 --> 01:18:17,159 Que veux-tu devenir, Jae Gyeong ? 1344 01:18:17,359 --> 01:18:19,369 Je veux devenir une personne cool. 1345 01:18:20,670 --> 01:18:21,670 - Yoon Jin. - Oui? 1346 01:18:21,670 --> 01:18:23,569 Tu devrais devenir une star, pas un journaliste. 1347 01:18:24,810 --> 01:18:26,770 Joo Chanson. Qu'est-ce que c'est? Joues-tu de la guitare? 1348 01:18:27,970 --> 01:18:29,279 Les souvenirs de toi 1349 01:18:29,640 --> 01:18:30,640 Non. 1350 01:18:31,180 --> 01:18:32,409 Qu'est-ce que je devrais dire? 1351 01:18:33,079 --> 01:18:34,279 Je vais devenir journaliste. 1352 01:18:35,420 --> 01:18:36,819 - Un journaliste. - Comment vas-tu le devenir ? 1353 01:18:36,819 --> 01:18:38,220 - Un journaliste? - Elle va déjà bien. 1354 01:18:38,420 --> 01:18:39,520 Hé, Jun Seo ! 1355 01:18:40,850 --> 01:18:42,560 Allez, Jun Seo. Sourire. 1356 01:18:43,689 --> 01:18:45,689 Hé, tu es vraiment bien devant la caméra. 1357 01:18:48,600 --> 01:18:49,829 N'est-ce pas agréable de venir à la plage ? 1358 01:18:50,960 --> 01:18:51,970 C'est bien. 1359 01:18:53,270 --> 01:18:54,470 C'est si gentil. 1360 01:18:55,600 --> 01:18:56,600 Jun Seo. 1361 01:18:57,369 --> 01:18:58,569 Quel est votre rêve? 1362 01:19:02,609 --> 01:19:03,609 Mon rêve? 1363 01:19:06,210 --> 01:19:07,210 Juste... 1364 01:19:08,050 --> 01:19:09,050 J'adore sortir... 1365 01:19:10,279 --> 01:19:12,949 avec vous les gars chez Audiophile. 1366 01:19:48,859 --> 01:19:50,289 C'est pas lourd ? Je vais le transporter pour vous. 1367 01:19:51,760 --> 01:19:52,760 Merci. 1368 01:19:54,130 --> 01:19:56,859 Nous devons revenir ici merci à Jun Seo. 1369 01:19:58,899 --> 01:20:02,899 Cela fait plus de 20 ans, mais cet endroit est pareil. 1370 01:20:03,300 --> 01:20:04,909 - N'est-ce pas ? - Tu as raison. 1371 01:20:05,340 --> 01:20:06,340 Ce n'est pas vrai. 1372 01:20:06,970 --> 01:20:09,710 Cet hôtel n'était pas là, et il n'y avait rien derrière ici. 1373 01:20:09,710 --> 01:20:11,710 Il y a un appartement et quelques autres nouveautés. 1374 01:20:13,449 --> 01:20:15,649 De plus, les vagues sont devenues plus fortes. 1375 01:20:16,319 --> 01:20:18,420 Le vent est également plus fort. 1376 01:20:18,989 --> 01:20:22,819 Le sable est aussi un peu plus doux. 1377 01:20:30,300 --> 01:20:31,430 Jun Seo me manque. 1378 01:20:43,710 --> 01:20:44,739 Ca c'était quoi? 1379 01:20:45,250 --> 01:20:47,710 Nous avons tous soupiré ensemble. Cela a presque fait exploser le sol. 1380 01:20:50,149 --> 01:20:53,789 Que pensez-vous que Jun Seo voulait à la fin? 1381 01:20:55,619 --> 01:20:58,590 Pour revenir au bon vieux temps. 1382 01:21:00,159 --> 01:21:01,460 Quand notre amitié... 1383 01:21:02,560 --> 01:21:04,430 était authentique. 1384 01:21:07,369 --> 01:21:08,600 C'est comme ça avec l'amitié. 1385 01:21:09,399 --> 01:21:12,670 Si tu es obsédé, vous pouvez vous faire du mal. 1386 01:21:14,939 --> 01:21:16,640 Quand l'argent et la cupidité s'en mêlent, 1387 01:21:16,880 --> 01:21:20,050 ce n'est plus de l'amitié. 1388 01:21:20,479 --> 01:21:23,279 Oui. Même si vous commencez en tant qu'amis, 1389 01:21:23,880 --> 01:21:25,989 vous pourriez commencer à vous entraider et se soutenir mutuellement. 1390 01:21:27,149 --> 01:21:29,319 Il est courant que les amitiés tournent au vinaigre. 1391 01:21:29,819 --> 01:21:32,829 Mais ce n'est pas de l'amitié. Comment peux-tu appeler ça ? 1392 01:21:34,359 --> 01:21:36,130 - Une connexion? - "Connexion?" 1393 01:21:36,729 --> 01:21:37,729 Droite. 1394 01:21:38,369 --> 01:21:39,470 Connexion. 1395 01:21:39,899 --> 01:21:41,369 Et notre amitié ? 1396 01:21:42,270 --> 01:21:43,840 je n'ai pas à m'inquiéter à propos que cela devienne une connexion, n'est-ce pas ? 1397 01:21:45,270 --> 01:21:46,270 Nous? 1398 01:21:46,539 --> 01:21:49,340 Quel pouvoir avons-nous pour en faire une connexion ? 1399 01:21:49,840 --> 01:21:54,079 Le mieux que nous puissions faire c'est parler dans le dos de nos amis. 1400 01:21:55,220 --> 01:21:57,350 Hé. De toute façon, 1401 01:21:58,449 --> 01:22:02,220 protégeons cette pure amitié Jun Seo s'est réuni. 1402 01:22:02,220 --> 01:22:04,760 Promettons-nous de vieillir gracieusement. 1403 01:22:04,960 --> 01:22:07,659 Notre amitié doit-elle rester pure ? 1404 01:22:09,229 --> 01:22:13,170 Yoon Jin. Ne pouvons-nous pas transformer cette amitié en amour ? 1405 01:22:13,170 --> 01:22:14,430 Non, nous ne pouvons pas. 1406 01:22:14,630 --> 01:22:15,640 Nous ne pouvons pas. 1407 01:22:16,439 --> 01:22:20,569 - Yoon Jin. - Hé! Ne le faites pas! 1408 01:22:20,569 --> 01:22:22,039 - J'ai juste des démangeaisons. - Est-ce que tu as des démangeaisons ? 1409 01:22:26,149 --> 01:22:27,909 Qu'est-ce qu'on faisait ici à l'époque ? 1410 01:22:28,380 --> 01:22:29,819 Vous souvenez-vous de quelque chose ? 1411 01:22:30,050 --> 01:22:31,819 Nous avons trouvé quelque chose. 1412 01:22:31,989 --> 01:22:33,920 - Quoi? - Jour de l'amitié. 1413 01:22:36,060 --> 01:22:38,159 - "Jour de l'amitié?" - C'est vous qui avez commencé. 1414 01:22:38,159 --> 01:22:40,789 Il y a des vacances pour les parents et les enfants, 1415 01:22:40,789 --> 01:22:42,659 mais il n'y en a pas pour les amis. 1416 01:22:42,659 --> 01:22:43,760 Est-ce que j'ai dit ca? 1417 01:22:43,760 --> 01:22:45,199 - Oui. - Et? 1418 01:22:45,399 --> 01:22:48,569 Tu as dit qu'on devrait faire aujourd'hui Journée de l'amitié, c'est ce que nous avons fait. 1419 01:22:48,899 --> 01:22:51,470 Mais tu as transféré des écoles, 1420 01:22:51,470 --> 01:22:53,270 donc nous n'avons jamais pu le célébrer. 1421 01:22:53,270 --> 01:22:55,939 C'était quelle date ? Quand sommes-nous venus ici ? 1422 01:22:55,939 --> 01:22:57,939 C'est impossible à retenir. 1423 01:22:58,880 --> 01:22:59,880 Droite? 1424 01:23:00,880 --> 01:23:02,880 - Quoi? Certainement pas. - Qu'est-ce que c'est? 1425 01:23:02,880 --> 01:23:04,819 Certainement pas. Vous en souvenez-vous vraiment ? 1426 01:23:04,819 --> 01:23:07,250 En fait, nous sommes venus ici... 1427 01:23:07,850 --> 01:23:09,460 le jour de l'anniversaire de ma mère. 1428 01:23:10,859 --> 01:23:13,989 J'ai fait un voyage d'une nuit avec vous les gars à Busan sans le lui dire, 1429 01:23:14,130 --> 01:23:16,130 alors elle m'a battu quand je suis rentré à la maison. 1430 01:23:18,399 --> 01:23:20,930 Droite. Jun Seo s'en souvenait. 1431 01:23:20,930 --> 01:23:24,569 Il m'a rendu visite au bureau pendant le déjeuner il y a quelques années. 1432 01:23:24,770 --> 01:23:28,840 "Joo Song, tu sais ce que c'est aujourd'hui ?" 1433 01:23:29,109 --> 01:23:30,810 Alors j'ai dit, "Pourquoi te souviens-tu de l'anniversaire de ma mère?" 1434 01:23:30,810 --> 01:23:32,250 Il a dit non, 1435 01:23:32,250 --> 01:23:34,149 il est venu parce que c'était la Journée de l'amitié. 1436 01:23:36,579 --> 01:23:38,489 Il est venu te voir... 1437 01:23:39,590 --> 01:23:41,050 le jour de l'amitié ? 1438 01:23:41,619 --> 01:23:42,890 Oui. Pourquoi? 1439 01:23:50,300 --> 01:23:51,529 - Juste comme ça. - Peux-tu le voir? 1440 01:23:51,529 --> 01:23:53,229 D'accord. 1441 01:23:53,229 --> 01:23:55,100 Vous êtes presque à court de batterie. 1442 01:23:55,100 --> 01:23:56,270 Et si vous manquiez au milieu ? 1443 01:23:56,270 --> 01:23:58,239 - Vous ne pouvez pas le charger... - Attendez! Soyez silencieux. 1444 01:24:12,949 --> 01:24:13,949 Jae Gyeong. 1445 01:24:14,220 --> 01:24:15,319 Quel est le mot de passe de Park Tae Jin ? 1446 01:24:17,090 --> 01:24:18,090 Allez. 1447 01:24:18,159 --> 01:24:19,529 Dépêche-toi! 1448 01:24:23,930 --> 01:24:24,930 Mon Dieu. 1449 01:24:30,039 --> 01:24:31,270 Ce mot de passe... 1450 01:24:32,340 --> 01:24:34,569 Le mot de passe à quatre chiffres Park Tae Jin ensemble... 1451 01:24:35,239 --> 01:24:36,579 était 0-6-1-7. 1452 01:24:38,479 --> 01:24:39,810 C'est la date de naissance de Choi Ji Yeon. 1453 01:24:45,220 --> 01:24:46,289 C'est quand la Journée de l'amitié ? 1454 01:24:46,649 --> 01:24:48,050 - Hé! Réveillez-vous. - Quoi? 1455 01:24:48,319 --> 01:24:49,319 D'accord. 1456 01:24:49,590 --> 01:24:50,789 C'est l'anniversaire de ta mère... 1457 01:24:51,260 --> 01:24:52,989 vraiment la Journée de l'amitié ? Es-tu sûr? 1458 01:24:54,729 --> 01:24:55,800 Oui, je suis sûr. 1459 01:24:59,500 --> 01:25:04,300 24 juillet. 1460 01:25:13,850 --> 01:25:16,250 Vous appuyez dessus. Je ne peux pas le faire. 1461 01:25:17,050 --> 01:25:19,350 Hé, mais est-ce qu'on est obligé de faire ça ? 1462 01:25:19,750 --> 01:25:21,189 Appuyez simplement dessus d'un seul coup. 1463 01:25:37,739 --> 01:25:40,340 Non! Ce sont les produits d'un crime ! 1464 01:25:40,340 --> 01:25:42,039 Alors pourquoi as-tu l'air si heureux ? 1465 01:25:42,039 --> 01:25:44,710 Non! Donne-moi l'ordinateur portable. 1466 01:25:44,710 --> 01:25:47,779 - Non, Yoon Jin. Nous devons le combattre. - Combattre quoi ? 1467 01:25:47,779 --> 01:25:49,380 - Hé. - Remettez-le ! Jang Jae Gyeong ! 1468 01:25:49,380 --> 01:25:51,920 La batterie est sur le point de mourir. 1469 01:25:51,920 --> 01:25:53,420 Tais-toi et remets-le ! 1470 01:25:53,420 --> 01:25:55,520 - Yoon Jin ! -Jang Jae Gyeong ! 1471 01:25:55,520 --> 01:25:56,890 Non, n'y touche pas. 1472 01:25:56,890 --> 01:25:58,189 Dépêchez-vous et remettez-le. 1473 01:25:58,189 --> 01:25:59,560 Cela doit être retourné au trésor national. 1474 01:25:59,560 --> 01:26:01,460 - Hé! - Tais-toi et lâche-toi. 1475 01:26:15,340 --> 01:26:18,010 (Connexion) 1476 01:26:53,149 --> 01:26:55,949 (Connexion) 1477 01:27:06,729 --> 01:27:09,029 (Ji Sung dans le rôle de Jang Jae Gyeong) 1478 01:27:09,159 --> 01:27:10,960 (Jeon Mi Do dans le rôle d'Oh Yoon Jin) 1479 01:27:14,229 --> 01:27:16,270 (Kwon Yul dans le rôle de Park Tae Jin) 1480 01:27:21,539 --> 01:27:23,479 (Kim Kyung Nam dans le rôle de Won Jong Soo) 1481 01:27:28,409 --> 01:27:30,619 (Moon Sung Geun dans le rôle de Wong Chang Ho, Jeong Soon Won dans le rôle de Heo Joo Song) 1482 01:27:31,180 --> 01:27:32,390 (Cha Yeob dans le rôle d'Oh Chi Hyun, Jung Yu Min dans le rôle de Choi Ji Yeon) 1483 01:27:32,390 --> 01:27:33,489 (Yoon Na Moo dans le rôle de Park Jun Seo) 1484 01:27:33,750 --> 01:27:35,659 (Lee Kang Wook dans le rôle de Jeong Yoon Ho, Park Keun Rok dans le rôle de Jeong Sang Eui) 1485 01:28:11,619 --> 01:28:13,630 (Merci de votre soutient et regarder Connection.) 1486 01:28:14,890 --> 01:28:16,899 (Les sous-titres sont fournis par KOCOWA.) 109766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.