Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,130 --> 00:01:13,300
(Tinted with You)
2
00:01:13,300 --> 00:01:15,970
(Episode 1 Outlander)
3
00:01:22,680 --> 00:01:23,850
Dude.
4
00:01:23,850 --> 00:01:25,480
Hey, are you going wild
now that you've got accepted to university?
5
00:01:25,480 --> 00:01:26,310
Wait, wait, wait.
6
00:01:26,310 --> 00:01:28,190
You're totally spoiling
the learning atmosphere here.
7
00:01:28,190 --> 00:01:29,980
Oh, enough of this.
8
00:01:30,770 --> 00:01:34,360
It's not like I got into university effortlessly.
9
00:01:34,360 --> 00:01:37,990
You know I earned the admission
by studying day and night.
10
00:01:37,990 --> 00:01:41,530
By the way, I've been feeling since a while ago
11
00:01:42,700 --> 00:01:44,200
that this painting looks like one of yours.
12
00:01:45,250 --> 00:01:47,920
These lines and colors bear a striking resemblance
to those in your paintings.
13
00:01:52,670 --> 00:01:56,670
Hey, Seo-jin, I've been feeling since a while ago
14
00:01:58,510 --> 00:02:01,890
that all ink wash paintings
look the same to you.
15
00:02:01,930 --> 00:02:03,390
Hey, what is that supposed to mean?
16
00:02:04,100 --> 00:02:05,310
Don't you know I've got a sharp insight?
17
00:02:06,060 --> 00:02:07,390
I don't know.
18
00:02:07,770 --> 00:02:10,020
Tell me about it, so I can learn.
19
00:02:10,020 --> 00:02:11,650
You make me speechless, really.
20
00:02:11,650 --> 00:02:13,860
Ah, never mind.
21
00:02:14,650 --> 00:02:15,400
What's the matter?
22
00:02:16,650 --> 00:02:18,400
You know what the matter is.
23
00:02:18,650 --> 00:02:23,790
My friend said I was
spoiling the learning atmosphere.
24
00:02:25,370 --> 00:02:27,160
So I'm going off early.
25
00:02:27,620 --> 00:02:29,290
Are you trying to be a punk?
Where are you going?
26
00:02:29,960 --> 00:02:30,920
Thanks for the hard work.
27
00:04:09,770 --> 00:04:10,560
Huh?
28
00:04:12,480 --> 00:04:13,940
I think I've seen this painting somewhere.
29
00:04:59,650 --> 00:05:00,570
Who are you?
30
00:05:01,650 --> 00:05:03,650
Finally, I've found the owner of this painting.
31
00:05:05,660 --> 00:05:06,280
What?
32
00:05:34,600 --> 00:05:37,140
Tell the truth and I'll spare you.
33
00:05:37,600 --> 00:05:38,940
Who sent you?
34
00:06:01,500 --> 00:06:02,460
Your Highness.
35
00:06:03,210 --> 00:06:04,050
Speak.
36
00:06:05,510 --> 00:06:07,590
I'm asking if you are sent
by my elder brother!
37
00:06:24,190 --> 00:06:26,190
He not only threw me out of the palace
38
00:06:27,990 --> 00:06:30,200
after our father passed away,
39
00:06:33,490 --> 00:06:35,080
but also banished me to this land.
40
00:06:37,160 --> 00:06:43,710
He has put me through such misery,
and still, he wants my life.
41
00:06:48,260 --> 00:06:49,970
I don't want to go on.
42
00:06:57,770 --> 00:06:59,980
Don't say that, Your Highness.
43
00:07:00,900 --> 00:07:07,440
I'll always protect you at your side.
44
00:07:22,460 --> 00:07:25,290
This is the scene I saw in my dream.
45
00:07:26,880 --> 00:07:27,880
Who the heck are you?
46
00:07:27,880 --> 00:07:31,180
Um, excuse me. Would you mind
telling me where I am?
47
00:07:31,180 --> 00:07:32,840
I think I'm lost.
48
00:07:34,850 --> 00:07:36,180
What is that?
49
00:07:37,060 --> 00:07:40,430
Is that a blade? Why are you pointing
that thing at someone you just met?
50
00:07:41,390 --> 00:07:43,690
Wait, wait, wait.
51
00:07:44,560 --> 00:07:45,690
Hey, watch out behind you.
52
00:08:04,210 --> 00:08:05,080
What is going on?
53
00:08:06,920 --> 00:08:08,300
Haven't I woken from the dream yet?
54
00:08:12,630 --> 00:08:16,760
The woman I saw earlier must be part of this.
What is happening? It's getting creepy.
55
00:08:21,770 --> 00:08:24,350
Ouch.
56
00:08:25,980 --> 00:08:27,150
It hurts so much.
57
00:08:29,480 --> 00:08:30,150
Huh?
58
00:08:50,340 --> 00:08:51,170
What is this?
59
00:09:09,820 --> 00:09:13,190
Wait, what is this?
60
00:09:14,570 --> 00:09:16,950
I can't be in The Truman Show.
61
00:09:17,820 --> 00:09:20,660
Wait, this must be a dream.
I must be dreaming.
62
00:09:20,660 --> 00:09:22,830
Wait, Eun-ho. Wake up. Wake up.
63
00:09:22,830 --> 00:09:23,540
Eun-ho.
64
00:09:26,120 --> 00:09:27,250
This is not a dream.
65
00:09:30,040 --> 00:09:34,720
Madam, you are that woman in the art gallery.
66
00:09:35,090 --> 00:09:37,760
I'm standing outside the painting.
67
00:09:38,430 --> 00:09:39,760
You can't come over.
68
00:09:39,760 --> 00:09:41,680
What do you mean by that?
69
00:09:42,100 --> 00:09:44,480
Shouldn't a painting stay on paper?
70
00:09:45,940 --> 00:09:48,730
You need to complete your mission
before you can go home.
71
00:09:51,900 --> 00:09:53,570
Madam. Madam!
72
00:09:54,610 --> 00:09:56,820
Madam! Madam!
73
00:09:58,360 --> 00:10:00,490
Where have you gone?
74
00:10:01,280 --> 00:10:03,740
I've been admitted to university.
I should be allowed to have fun now.
75
00:10:06,330 --> 00:10:09,460
You should have at least told me
where I am before disappearing.
76
00:10:10,130 --> 00:10:13,090
What on earth is happening? I'm doomed.
77
00:10:15,590 --> 00:10:17,130
I found you, young man.
78
00:10:23,600 --> 00:10:25,140
(Next Episode Preview)
79
00:10:25,350 --> 00:10:29,480
I won't wish for anything.
80
00:10:30,520 --> 00:10:32,060
I'll be like a dead person.
81
00:10:35,320 --> 00:10:37,860
Stop resenting me, brother.
82
00:10:37,860 --> 00:10:39,490
The king of this nation.
83
00:10:39,700 --> 00:10:42,780
The pretty boy in that room is really the crown prince.
84
00:10:46,370 --> 00:10:51,000
Shouldn't the resentful person feel worse?
85
00:10:51,830 --> 00:10:52,960
What is your name?
86
00:10:53,210 --> 00:10:57,300
Heon. Lee Heon.
6073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.