All language subtitles for [EN]Tinted.With.You.E01.1080p.H264.AAC.WEB-DL-LoveBug

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,130 --> 00:01:13,300 (Tinted with You) 2 00:01:13,300 --> 00:01:15,970 (Episode 1 Outlander) 3 00:01:22,680 --> 00:01:23,850 Dude. 4 00:01:23,850 --> 00:01:25,480 Hey, are you going wild now that you've got accepted to university? 5 00:01:25,480 --> 00:01:26,310 Wait, wait, wait. 6 00:01:26,310 --> 00:01:28,190 You're totally spoiling the learning atmosphere here. 7 00:01:28,190 --> 00:01:29,980 Oh, enough of this. 8 00:01:30,770 --> 00:01:34,360 It's not like I got into university effortlessly. 9 00:01:34,360 --> 00:01:37,990 You know I earned the admission by studying day and night. 10 00:01:37,990 --> 00:01:41,530 By the way, I've been feeling since a while ago 11 00:01:42,700 --> 00:01:44,200 that this painting looks like one of yours. 12 00:01:45,250 --> 00:01:47,920 These lines and colors bear a striking resemblance to those in your paintings. 13 00:01:52,670 --> 00:01:56,670 Hey, Seo-jin, I've been feeling since a while ago 14 00:01:58,510 --> 00:02:01,890 that all ink wash paintings look the same to you. 15 00:02:01,930 --> 00:02:03,390 Hey, what is that supposed to mean? 16 00:02:04,100 --> 00:02:05,310 Don't you know I've got a sharp insight? 17 00:02:06,060 --> 00:02:07,390 I don't know. 18 00:02:07,770 --> 00:02:10,020 Tell me about it, so I can learn. 19 00:02:10,020 --> 00:02:11,650 You make me speechless, really. 20 00:02:11,650 --> 00:02:13,860 Ah, never mind. 21 00:02:14,650 --> 00:02:15,400 What's the matter? 22 00:02:16,650 --> 00:02:18,400 You know what the matter is. 23 00:02:18,650 --> 00:02:23,790 My friend said I was spoiling the learning atmosphere. 24 00:02:25,370 --> 00:02:27,160 So I'm going off early. 25 00:02:27,620 --> 00:02:29,290 Are you trying to be a punk? Where are you going? 26 00:02:29,960 --> 00:02:30,920 Thanks for the hard work. 27 00:04:09,770 --> 00:04:10,560 Huh? 28 00:04:12,480 --> 00:04:13,940 I think I've seen this painting somewhere. 29 00:04:59,650 --> 00:05:00,570 Who are you? 30 00:05:01,650 --> 00:05:03,650 Finally, I've found the owner of this painting. 31 00:05:05,660 --> 00:05:06,280 What? 32 00:05:34,600 --> 00:05:37,140 Tell the truth and I'll spare you. 33 00:05:37,600 --> 00:05:38,940 Who sent you? 34 00:06:01,500 --> 00:06:02,460 Your Highness. 35 00:06:03,210 --> 00:06:04,050 Speak. 36 00:06:05,510 --> 00:06:07,590 I'm asking if you are sent by my elder brother! 37 00:06:24,190 --> 00:06:26,190 He not only threw me out of the palace 38 00:06:27,990 --> 00:06:30,200 after our father passed away, 39 00:06:33,490 --> 00:06:35,080 but also banished me to this land. 40 00:06:37,160 --> 00:06:43,710 He has put me through such misery, and still, he wants my life. 41 00:06:48,260 --> 00:06:49,970 I don't want to go on. 42 00:06:57,770 --> 00:06:59,980 Don't say that, Your Highness. 43 00:07:00,900 --> 00:07:07,440 I'll always protect you at your side. 44 00:07:22,460 --> 00:07:25,290 This is the scene I saw in my dream. 45 00:07:26,880 --> 00:07:27,880 Who the heck are you? 46 00:07:27,880 --> 00:07:31,180 Um, excuse me. Would you mind telling me where I am? 47 00:07:31,180 --> 00:07:32,840 I think I'm lost. 48 00:07:34,850 --> 00:07:36,180 What is that? 49 00:07:37,060 --> 00:07:40,430 Is that a blade? Why are you pointing that thing at someone you just met? 50 00:07:41,390 --> 00:07:43,690 Wait, wait, wait. 51 00:07:44,560 --> 00:07:45,690 Hey, watch out behind you. 52 00:08:04,210 --> 00:08:05,080 What is going on? 53 00:08:06,920 --> 00:08:08,300 Haven't I woken from the dream yet? 54 00:08:12,630 --> 00:08:16,760 The woman I saw earlier must be part of this. What is happening? It's getting creepy. 55 00:08:21,770 --> 00:08:24,350 Ouch. 56 00:08:25,980 --> 00:08:27,150 It hurts so much. 57 00:08:29,480 --> 00:08:30,150 Huh? 58 00:08:50,340 --> 00:08:51,170 What is this? 59 00:09:09,820 --> 00:09:13,190 Wait, what is this? 60 00:09:14,570 --> 00:09:16,950 I can't be in The Truman Show. 61 00:09:17,820 --> 00:09:20,660 Wait, this must be a dream. I must be dreaming. 62 00:09:20,660 --> 00:09:22,830 Wait, Eun-ho. Wake up. Wake up. 63 00:09:22,830 --> 00:09:23,540 Eun-ho. 64 00:09:26,120 --> 00:09:27,250 This is not a dream. 65 00:09:30,040 --> 00:09:34,720 Madam, you are that woman in the art gallery. 66 00:09:35,090 --> 00:09:37,760 I'm standing outside the painting. 67 00:09:38,430 --> 00:09:39,760 You can't come over. 68 00:09:39,760 --> 00:09:41,680 What do you mean by that? 69 00:09:42,100 --> 00:09:44,480 Shouldn't a painting stay on paper? 70 00:09:45,940 --> 00:09:48,730 You need to complete your mission before you can go home. 71 00:09:51,900 --> 00:09:53,570 Madam. Madam! 72 00:09:54,610 --> 00:09:56,820 Madam! Madam! 73 00:09:58,360 --> 00:10:00,490 Where have you gone? 74 00:10:01,280 --> 00:10:03,740 I've been admitted to university. I should be allowed to have fun now. 75 00:10:06,330 --> 00:10:09,460 You should have at least told me where I am before disappearing. 76 00:10:10,130 --> 00:10:13,090 What on earth is happening? I'm doomed. 77 00:10:15,590 --> 00:10:17,130 I found you, young man. 78 00:10:23,600 --> 00:10:25,140 (Next Episode Preview) 79 00:10:25,350 --> 00:10:29,480 I won't wish for anything. 80 00:10:30,520 --> 00:10:32,060 I'll be like a dead person. 81 00:10:35,320 --> 00:10:37,860 Stop resenting me, brother. 82 00:10:37,860 --> 00:10:39,490 The king of this nation. 83 00:10:39,700 --> 00:10:42,780 The pretty boy in that room is really the crown prince. 84 00:10:46,370 --> 00:10:51,000 Shouldn't the resentful person feel worse? 85 00:10:51,830 --> 00:10:52,960 What is your name? 86 00:10:53,210 --> 00:10:57,300 Heon. Lee Heon. 6073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.