Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,459 --> 00:00:17,810
DiTerjemah dalam Bahasa Melayu
2
00:01:02,354 --> 00:01:06,700
Pada zaman dahulu, dikala musim dingin
3
00:01:06,858 --> 00:01:09,782
Ratu sedang mengagumi salji yang turun
4
00:01:09,945 --> 00:01:13,915
Saat dia melihat mawar merekah
Dalam salji yang dingin ini..,..
5
00:01:14,658 --> 00:01:17,207
Dia meraih mawar itu dengan tangannya.
6
00:01:17,286 --> 00:01:20,005
Dan tiga titis darahpun terjatuh.
7
00:01:24,376 --> 00:01:27,255
Dan kerana merah terlihat sangat hidup diantara putih..,..
8
00:01:27,337 --> 00:01:30,932
Maka dia berharap,
"Aku ingin memiliki anak dengan kulit seputih salji,"
9
00:01:31,008 --> 00:01:35,434
"Bibir semerah darah,
Rambut sehitam sayap burung gagak..,.."
10
00:01:35,512 --> 00:01:39,062
"Dan memiliki kekuatan seperti mawar itu."
11
00:01:42,603 --> 00:01:45,777
Tak lama, sang Ratupun melahirkan.
12
00:01:45,939 --> 00:01:49,409
Dan dia memberinya nama "Snow White".
13
00:01:52,279 --> 00:01:54,407
Dan dia dipuja di seluruh Kerajaan..,..
14
00:01:54,531 --> 00:01:58,957
Sebesar akan keberanian dan akan kecantikannya.
15
00:02:30,150 --> 00:02:31,948
Kami menemukannya di Hutan.
16
00:02:32,778 --> 00:02:34,325
Dia terluka, Ibu.
17
00:02:34,988 --> 00:02:36,410
Sayapnya pasti patah.
18
00:02:37,658 --> 00:02:40,252
Jangan khawatir, dia akan segera sembuh.
19
00:02:40,410 --> 00:02:41,582
Aku akan merawatnya.
20
00:02:42,412 --> 00:02:44,414
Kau memiliki kebaikan yang langka, sayangku.
21
00:02:46,249 --> 00:02:47,421
Disini.
22
00:02:47,959 --> 00:02:49,506
Jangan pernah kau hilangkan.
23
00:02:50,337 --> 00:02:52,560
Itu akan berguna jika kau menjadi Ratu kelak.
24
00:03:01,598 --> 00:03:03,316
Hati - hati, jangan terjatuh.
25
00:03:03,475 --> 00:03:04,972
Aku mengambilkanmu epal.
26
00:03:05,018 --> 00:03:06,861
- Ini dia.
- Terima kasih.
27
00:03:07,020 --> 00:03:08,192
William !
28
00:03:09,439 --> 00:03:10,941
William !
29
00:03:15,779 --> 00:03:18,735
Musim dingin selanjutnya adalah musim dingin terkuat baginya.
30
00:03:18,740 --> 00:03:21,994
Saat Ibu Snow White meninggal dunia.
31
00:03:23,286 --> 00:03:25,789
Hati sang Raja dirundung duka.
32
00:03:26,248 --> 00:03:28,000
Mengambil keuntungan dari kesedihannya..,..
33
00:03:28,083 --> 00:03:30,427
Pasukan kegelapan dan misteripun muncul..,..
34
00:03:30,585 --> 00:03:32,258
Dan memikatnya ke dalam pertempuran.
35
00:03:59,364 --> 00:04:00,832
Iblis apa yang melahirkan pasukan ini ?
36
00:04:00,949 --> 00:04:02,417
Kirim mereka kembali ke Neraka !
37
00:04:02,826 --> 00:04:03,918
Jangan ambil tawanan !
38
00:05:07,474 --> 00:05:09,397
Pasukan Kegelapan telah dikalahkan.
39
00:05:09,559 --> 00:05:12,938
Tapi yang datang selajutnya bahkan lebih gelap lagi.
40
00:05:13,104 --> 00:05:14,105
Tuan !
41
00:05:20,445 --> 00:05:21,662
Seorang tahanan.
42
00:05:25,116 --> 00:05:26,242
Janganlah takut..,..
43
00:05:26,409 --> 00:05:28,582
kau tak akan kami sakiti.
44
00:05:30,288 --> 00:05:32,290
Siapa namamu, puteri ?
45
00:05:35,293 --> 00:05:37,136
Ravenna, tuan.
46
00:05:40,966 --> 00:05:43,560
Kecantikannya telah mempesona sang Raja..,..
47
00:05:44,177 --> 00:05:47,351
Dan untuk pertama kalinya
Dia lupa akan hatinya yang bersedih.
48
00:05:47,514 --> 00:05:51,894
Dan keesokan harinya, dia menjadi isterinya.
49
00:05:53,270 --> 00:05:55,272
Kau sangat cantik.
50
00:05:55,438 --> 00:05:57,611
Terima kasih, nak.
51
00:05:59,359 --> 00:06:01,282
Aku dengar mereka cakap bahwa kaulah..,..
52
00:06:01,361 --> 00:06:03,580
Yang memiliki wajah tercantik di Kerajaan ini.
53
00:06:04,281 --> 00:06:05,328
Kemarilah.
54
00:06:08,910 --> 00:06:10,412
Ini pasti sangat sulit bagimu.
55
00:06:11,288 --> 00:06:15,088
Aku juga kehilangan Ibuku saat aku masih kecil.
56
00:06:15,250 --> 00:06:18,750
Aku tak akan boleh menggantikan posisi Ibumu.
57
00:06:18,753 --> 00:06:19,879
Tak akan pernah.
58
00:06:20,088 --> 00:06:22,932
Tapi aku merasa kau dan aku terikat.
59
00:06:26,094 --> 00:06:27,437
Aku merasakannya disana.
60
00:06:28,638 --> 00:06:30,265
Di hatimu.
61
00:07:19,856 --> 00:07:22,154
Kau akan menjadi idola cintaku.
62
00:07:22,317 --> 00:07:24,911
Benar, tuanku.
63
00:07:29,074 --> 00:07:32,749
Aku pernah dibuang oleh Raja sepertimu.
64
00:07:36,206 --> 00:07:38,959
Aku menggantikan Ratunya..,..
65
00:07:39,292 --> 00:07:41,886
Ratunya yang sudah tua.
66
00:07:43,755 --> 00:07:47,885
Dan pada waktunya,
Aku juga akan digantikan.
67
00:07:49,761 --> 00:07:52,059
Lelaki hanya memanfaatkan wanita.
68
00:07:53,807 --> 00:07:58,813
Mereka membuang kami jika sudah bosan dengan kami.
69
00:07:59,938 --> 00:08:04,068
Mereka memperlakukan kami
Seperti anjing, seperti pengemis.
70
00:08:05,944 --> 00:08:07,070
Apa yang kau berikan padaku ?
71
00:08:07,404 --> 00:08:10,749
Saat wanita selalu muda dan cantik selamanya..,..
72
00:08:10,824 --> 00:08:12,542
Maka dunia jadi miliknya.
73
00:08:15,412 --> 00:08:20,043
Pertama, akan aku rangut nyawamu, Tuanku.
74
00:08:23,461 --> 00:08:25,964
Lalu, akan aku rebut tahtamu.
75
00:09:00,999 --> 00:09:02,797
Selamat datang, saudaraku.
76
00:09:03,668 --> 00:09:05,136
Ratuku.
77
00:09:06,963 --> 00:09:10,638
Dia pernah menipu Kerajaan ini dengan pasukan hantu.
78
00:09:10,800 --> 00:09:14,475
Sekarang, dia menyambut pasukannya yang sebenarnya.
79
00:09:51,841 --> 00:09:52,888
William !
80
00:09:53,051 --> 00:09:54,598
Snow ! Cepatlah ! Snow !
81
00:09:55,178 --> 00:09:56,851
Aku tak boleh !
82
00:09:58,223 --> 00:10:00,351
- Puteri !
- Tidak !
83
00:10:00,892 --> 00:10:02,269
Cepat pergi dari sini ! Cepat !
84
00:10:13,071 --> 00:10:15,449
William !
Jangan tinggalkan aku !
85
00:10:15,615 --> 00:10:17,868
Ayah, kita harus kembali !
Kita harus kembali !
86
00:10:18,201 --> 00:10:19,874
- Tidak !
- Kita kehilangan Puteri !
87
00:10:20,036 --> 00:10:22,209
Tidak ! Tidak ! Tidak !
88
00:10:23,706 --> 00:10:26,801
Jangan tinggalkan aku !
William !
89
00:11:31,232 --> 00:11:32,404
Keluar !
90
00:11:34,777 --> 00:11:36,450
Keluar !
91
00:11:52,003 --> 00:11:53,971
Cermin, cermin..,..
92
00:11:54,923 --> 00:11:56,846
Di dinding..,..
93
00:12:01,721 --> 00:12:04,474
Siapa wanita tercantik diseluruh dunia?
94
00:12:42,679 --> 00:12:44,977
Engkaulah yang tercantik, Ratuku.
95
00:12:45,515 --> 00:12:48,999
Sekali lagi, satu kerajaan terjatuh dalam keagunganmu.
96
00:12:50,520 --> 00:12:55,492
Apakah tiada akhir akan kekuatan dan kecantikanmu ?
97
00:13:07,620 --> 00:13:11,124
Sisa dari mereka, Ratuku.
Apa yang harus kita lakukan ?
98
00:13:14,210 --> 00:13:16,008
Bunuh mereka semua.
99
00:13:19,465 --> 00:13:20,842
Finn !
100
00:13:24,554 --> 00:13:26,522
Kurung dia.
101
00:13:26,597 --> 00:13:31,398
Tak boleh ada yang tahu darah Kerajaan masih ada yang hidup.
102
00:13:46,868 --> 00:13:50,042
Pemerintahan Ravenna begitu beracun..,..
103
00:13:50,204 --> 00:13:54,004
Hingga alam mati
Dan manusia saling memusuhi.
104
00:13:54,167 --> 00:13:55,919
Daratan mati.
105
00:13:56,544 --> 00:13:59,423
Dan ikut mati juga bersamanya, harapan.
106
00:14:00,506 --> 00:14:04,431
Dan sepanjang waktu,
Dia terus mengurung Snow White.
107
00:14:04,594 --> 00:14:07,143
Jauh tinggi di Menara Utara.
108
00:15:10,243 --> 00:15:12,587
Bapa kami yang ada di syurga
Dimuliakanlah nama-Mu.
109
00:15:12,745 --> 00:15:15,749
Datanglah kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu
Di atas bumi seperti di dalam syurga.
110
00:15:15,915 --> 00:15:18,213
Berikanlah kami rezeki pada hari ini
Dan ampunilah kesalahan kami.
111
00:15:18,376 --> 00:15:20,549
Seperti kamipun mengampuni
Yang bersalah kepada kami.
112
00:15:20,711 --> 00:15:22,588
Dan janganlah masukkan kami ke dalam percubaan.
113
00:15:22,755 --> 00:15:25,474
Tetapi bebaskanlah kami dari yang jahat.
Amin.
114
00:15:47,071 --> 00:15:48,118
Halo ?
115
00:15:50,450 --> 00:15:52,077
Halo ?
116
00:15:58,749 --> 00:16:00,797
- Siapa namamu ?
- Aku Greta.
117
00:16:00,960 --> 00:16:01,961
Apa yang terjadi padamu ?
118
00:16:02,128 --> 00:16:03,926
Semua gadis di desa kami ditawan.
119
00:16:04,088 --> 00:16:06,807
Aku berusaha pergi ke Kastil Duke Hammond tapi aku tertangkap.
120
00:16:06,966 --> 00:16:08,639
Duke Hammond ?
121
00:16:09,302 --> 00:16:10,303
Apa dia masih hidup ?
122
00:16:11,304 --> 00:16:13,523
Apa dia masih bertempur
Atas nama Ayahku ?
123
00:16:13,681 --> 00:16:15,183
Kau puteri Raja ?
124
00:16:15,808 --> 00:16:19,438
Pada malam Raja tiada,
Kami diberitahu seluruh Kastil dibunuh.
125
00:16:20,480 --> 00:16:21,481
Dan William ?
126
00:16:21,772 --> 00:16:23,649
Apa putera Duke masih hidup ?
127
00:16:23,816 --> 00:16:26,194
Aku tak tahu, Puteri.
128
00:16:27,028 --> 00:16:28,996
Apa yang akan meraka lakukan terhadapku ?
129
00:17:01,270 --> 00:17:03,113
Kau ingat saat kita kecil ?
130
00:17:03,272 --> 00:17:07,527
Mengais makanan seperti mereka ?
131
00:17:07,735 --> 00:17:09,612
Ya, saudariku.
132
00:17:09,779 --> 00:17:11,952
Bukankah aku bermurah hati ?
133
00:17:14,242 --> 00:17:15,710
Ya.
134
00:18:02,915 --> 00:18:04,758
Mereka tertangkap saat memimpin penyerangan..,..
135
00:18:04,834 --> 00:18:06,757
..,..Salah satu kereta makanan kita.
136
00:18:15,970 --> 00:18:17,142
Dia puteramu ?
137
00:18:18,514 --> 00:18:19,857
Dia tampan.
138
00:18:22,226 --> 00:18:24,900
Sudah jelas ketampanannya dari Ibunya.
139
00:18:25,730 --> 00:18:30,577
Dahulu aku mungkin jatuh cinta dengan orang setampan dirimu.
140
00:18:30,943 --> 00:18:35,494
Dan kau, tak boleh disangkal lagi,
akan membuatku patah hati.
141
00:18:36,365 --> 00:18:37,366
Ian, tidak !
142
00:18:56,052 --> 00:18:59,022
Kau ingin membunuh Ratumu ?
143
00:19:00,806 --> 00:19:02,524
kau memiliki keberanian.
144
00:19:02,683 --> 00:19:04,276
Juga ketampanan.
145
00:19:04,477 --> 00:19:08,482
Tapi seberapa kuatnya dirimu ?
146
00:19:15,905 --> 00:19:17,907
Tidak, puteraku..,..
147
00:19:25,122 --> 00:19:26,294
Puteraku !
148
00:19:31,128 --> 00:19:32,971
Biarkan dia !
149
00:19:34,507 --> 00:19:37,181
Biarkan dia kembali ke Duke.
150
00:19:37,760 --> 00:19:41,230
Dan bicara tentang kemurahan hati Ratunya.
151
00:19:41,931 --> 00:19:42,932
Keluar !
152
00:19:43,224 --> 00:19:44,441
Cepat keluar !
153
00:20:24,765 --> 00:20:27,314
Sihir memiliki harga yang mahal.
154
00:20:27,476 --> 00:20:29,729
Dan semakin lama harganya semakin tinggi.
155
00:20:29,979 --> 00:20:31,731
- Kau terlihat..,..
- Tua.
156
00:20:32,398 --> 00:20:33,524
Lelah.
157
00:20:37,903 --> 00:20:39,496
Kekuatanku..,..
158
00:20:40,990 --> 00:20:42,913
Memudar.
159
00:20:47,830 --> 00:20:50,754
Aku memiliki sesuatu yang boleh menyembuhkanmu.
160
00:21:00,968 --> 00:21:02,185
Oh.
161
00:21:55,648 --> 00:21:56,945
Greta ?
162
00:21:59,485 --> 00:22:00,657
Greta ?!
163
00:22:04,323 --> 00:22:06,826
Cermin, cermin..,..
164
00:22:06,992 --> 00:22:08,619
Di dinding..,..
165
00:22:09,078 --> 00:22:13,299
Siapa wanita tercantik, diseluruh dunia ?
166
00:22:13,916 --> 00:22:15,293
Ratuku..,..
167
00:22:15,876 --> 00:22:19,551
Pada hari ini, Ada gadis yang telah dewasa..,..
168
00:22:19,713 --> 00:22:22,762
Yang lebih cantik darimu.
169
00:22:22,925 --> 00:22:26,395
Dialah alasan mengapa kekuatanmu melemah.
170
00:22:26,929 --> 00:22:28,055
Siapa dia ?
171
00:22:28,597 --> 00:22:30,975
Snow White.
172
00:22:32,017 --> 00:22:33,519
Snow White ?
173
00:22:34,353 --> 00:22:36,697
Dia penyebabnya ?
174
00:22:38,941 --> 00:22:41,615
Aku seharusnya membunuhnya saat dia masih kecil.
175
00:22:41,777 --> 00:22:43,279
Waspadalah..,..
176
00:22:43,445 --> 00:22:48,417
Kesucian dan kemurniannya boleh menghancurkanmu.
177
00:22:49,201 --> 00:22:53,331
Tapi dia juga penyelamatmu, Ratuku.
178
00:22:54,100 --> 00:22:56,790
Rengkuhlah jantungnya dengan tanganmu..,..
179
00:22:56,792 --> 00:23:00,296
Dan kau tak perlu lagi menghisap gadis muda.
180
00:23:00,462 --> 00:23:04,387
Kau tak akan pernah melemah atau tua.
181
00:23:04,550 --> 00:23:06,723
Keabadian.
182
00:23:07,428 --> 00:23:10,056
Keabadian..,..
183
00:23:10,306 --> 00:23:12,058
Selamanya.
184
00:23:13,976 --> 00:23:15,819
Finn !
185
00:23:18,063 --> 00:23:19,406
Saudaraku,
186
00:23:19,565 --> 00:23:21,659
Bawakan aku Puteri Raja.
187
00:24:31,804 --> 00:24:33,647
Apa aku membuatmu terbangun ?
188
00:24:44,984 --> 00:24:47,658
Kau selalu terbangun saat aku mengawasimu.
189
00:24:52,658 --> 00:24:54,126
Kau tak pernah kemari sebelumnya.
190
00:24:54,284 --> 00:24:56,127
Saudariku tak mengizinkanku.
191
00:24:59,164 --> 00:25:01,383
Dia menginginkanmu untuk dirinya sendiri.
192
00:25:01,625 --> 00:25:03,343
Aku tak takut padanya.
193
00:25:05,629 --> 00:25:07,347
Juga tak takut padaku ?
194
00:25:08,507 --> 00:25:09,508
Tidak.
195
00:25:11,844 --> 00:25:13,312
Janganlah takut, Puteri.
196
00:25:16,348 --> 00:25:20,194
Kau tak akan dikurung lagi di tempat ini.
197
00:25:20,352 --> 00:25:22,821
Apa yang di inginkan Ratu terhadapku ?
198
00:25:24,231 --> 00:25:27,201
Jantungmu yapng berdetak.
199
00:25:45,044 --> 00:25:46,591
Keluarkan aku dari sini !
200
00:25:47,588 --> 00:25:48,589
Tidak !
201
00:25:49,048 --> 00:25:50,174
Greta ?
202
00:25:52,551 --> 00:25:54,724
- Pergilah !
- Keluarkan aku dari sini !
203
00:25:54,887 --> 00:25:56,685
- Tidak !
- Cepatlah pergi !
204
00:25:56,847 --> 00:25:57,894
Tidak !
205
00:26:28,378 --> 00:26:29,470
Hentikan dia !
206
00:26:33,592 --> 00:26:34,593
Tangkap dia !
207
00:26:43,060 --> 00:26:44,312
Tangkap dia !
208
00:27:04,123 --> 00:27:05,466
Cepat pergi ke Gerbang !
209
00:27:34,736 --> 00:27:36,488
Bawa gadis itu padaku !
210
00:32:41,376 --> 00:32:45,051
Bagaimana boleh gadis biasa seperti itu..,..
211
00:32:45,130 --> 00:32:48,134
Membodohi saudaraku ?!
212
00:32:50,469 --> 00:32:53,222
Dan hanya bersenjatakan paku.
213
00:32:55,348 --> 00:32:57,817
Jika dia ada pedang..,..
214
00:32:57,976 --> 00:33:00,229
Maka dia boleh merebut kerajaanku.
215
00:33:01,188 --> 00:33:04,158
"Bawakan aku Puteri Raja",
i
216
00:33:04,316 --> 00:33:10,915
Dan kau membiarkannya lari dari cengkamanmu !
217
00:33:11,823 --> 00:33:12,824
Mengapa ?
218
00:33:13,241 --> 00:33:16,836
Kau sudah bersumpah padaku !
219
00:33:16,995 --> 00:33:18,997
Kau sudah bersumpah !
220
00:33:22,042 --> 00:33:24,386
Sekarang tiada yang boleh aku percayai !
221
00:33:24,544 --> 00:33:27,889
Tiada, tiada kesetiaan, tiada kesetiaan !
222
00:33:28,048 --> 00:33:30,551
Tiada ! Tidak juga darimu !
223
00:33:31,009 --> 00:33:34,058
Dimana gadis itu ?
224
00:33:35,889 --> 00:33:39,359
Dia dikejar sampai ke Hutan Kegelapan..,..
225
00:33:39,518 --> 00:33:40,861
Dimana pasukan kita kehilangan dia.
226
00:33:41,019 --> 00:33:44,774
Dia tiada gunanya bagiku jika di Hutan Kegelapan !
227
00:33:44,940 --> 00:33:49,036
Aku perlu jantungnya !
Kau mengecewakanku, Finn !
228
00:33:49,194 --> 00:33:51,868
Apa aku tak memberikan segalanya padamu ?!
229
00:33:59,079 --> 00:34:01,548
Apa aku..,..
230
00:34:01,706 --> 00:34:04,420
Juga tak memberikan segalanya padamu ?
231
00:34:06,920 --> 00:34:08,263
Ya, saudariku.
232
00:34:17,597 --> 00:34:19,224
Diamlah.
233
00:34:21,059 --> 00:34:24,063
Aku tak memiliki kekuatan di Hutan Kegelapan.
234
00:34:25,730 --> 00:34:28,904
Kau harus menemukan seseorang..,..
235
00:34:30,110 --> 00:34:32,454
Seseorang yang tahu Hutan Kegelapan.
236
00:34:34,447 --> 00:34:36,745
Seseorang yang boleh memburu Gadis itu.
237
00:34:41,746 --> 00:34:43,840
Kau berhutang wang padaku.
238
00:34:43,999 --> 00:34:45,091
Dan berhutang pada gadis - gadisku.
239
00:34:45,250 --> 00:34:47,924
Kau tahu, aku hanya ingin mabuk saja.
240
00:34:48,086 --> 00:34:50,209
Tapi kau dapat wangmu saat aku kemari lagi.
241
00:34:56,803 --> 00:34:59,932
Kau berhutang banyak, aku ingin wangku !
242
00:35:00,599 --> 00:35:01,976
Rasakan ini !
243
00:35:41,973 --> 00:35:43,646
Ratu menginginkan kehadiranmu.
244
00:35:43,808 --> 00:35:46,061
Apa kau tak lihat aku sedang mandi ?
245
00:35:48,772 --> 00:35:51,070
Percayalah padaku, saudariku.
246
00:35:53,068 --> 00:35:55,287
Baiklah ! Baiklah !
247
00:35:56,279 --> 00:35:57,280
Hei !
248
00:36:04,954 --> 00:36:08,959
Saudaraku memberitahuku kau
Seorang duda dan seorang pemabuk.
249
00:36:09,501 --> 00:36:12,846
Dan satu dari sedikit orang
Yang menjelajahi Hutan Kegelapan.
250
00:36:13,004 --> 00:36:14,051
Ya.
251
00:36:14,172 --> 00:36:16,174
Salah satu tawananku lari kesana.
252
00:36:16,341 --> 00:36:17,960
- Berarti lelaki itu sudah mati.
- Dia wanita.
253
00:36:17,967 --> 00:36:19,560
Boleh dipastikan wanita itu sudah mati.
254
00:36:22,847 --> 00:36:24,019
Temukan dia.
255
00:36:25,350 --> 00:36:26,351
Bawa dia padaku.
256
00:36:26,360 --> 00:36:28,680
Tidak, Aku pernah ke hutan itu
Dan aku tak ingin kesana lagi.
257
00:36:28,687 --> 00:36:31,861
Kau akan diberi hadiah, dengan layak.
258
00:36:32,023 --> 00:36:33,195
Apa gunanya emas bagiku..,..
259
00:36:33,274 --> 00:36:35,197
Jika aku mati dan burung gagak mematuki mataku ?
260
00:36:38,613 --> 00:36:40,206
Mengapa dia begitu berharga ?
261
00:36:40,448 --> 00:36:42,371
Itu bukan urusanmu.
262
00:36:42,826 --> 00:36:44,700
Aku akan beritahu yang jadi urusanku, terima kasih.
263
00:36:44,703 --> 00:36:48,082
Kau akan melakukannya untukku, Pemburu !
264
00:36:50,166 --> 00:36:51,713
Dan jika aku menolak ?
265
00:36:55,505 --> 00:36:57,473
Bunuh saja aku, aku mohon padamu.
266
00:36:57,674 --> 00:36:59,517
Buat dia berlutut.
267
00:37:05,724 --> 00:37:08,477
Jadi kau berharap boleh berkumpul dengan wanita kesayanganmu ?
268
00:37:10,603 --> 00:37:12,605
Jangan membicarakan isteriku.
269
00:37:15,817 --> 00:37:18,036
Kau merindukannya.
270
00:37:26,411 --> 00:37:30,632
Apa yang akan kau lakukan, untuk melihatnya lagi ?
271
00:37:33,251 --> 00:37:35,219
Kau tahu kekuatanku.
272
00:37:35,795 --> 00:37:38,765
Bawakan aku gadis itu..,..
273
00:37:39,591 --> 00:37:42,219
Dan akan aku kembalikan isterimu.
274
00:37:43,386 --> 00:37:44,729
Tiada yang boleh membawanya kembali.
275
00:37:45,013 --> 00:37:46,265
Aku boleh.
276
00:37:52,854 --> 00:37:54,276
Satu nyawa..,..
277
00:37:55,940 --> 00:37:57,283
Untuk nyawa lainnya.
278
00:38:13,374 --> 00:38:15,092
Dia tak akan boleh pergi jauh.
279
00:38:17,462 --> 00:38:19,635
Lakukan seperti yang aku perintahkan.
280
00:38:21,966 --> 00:38:23,684
Idea yang buruk.
281
00:38:49,744 --> 00:38:50,961
Tetaplah disini.
282
00:39:51,556 --> 00:39:53,354
- Kemarilah !
- Tidak !
283
00:39:57,562 --> 00:39:58,609
Maukah kau menolongku ?
284
00:39:59,105 --> 00:40:01,324
Aku mohon, Ratu ingin membunuhku.
285
00:40:01,482 --> 00:40:02,483
Aku yakin itu.
286
00:40:02,567 --> 00:40:04,444
Dia ingin mengambil jantungku.
287
00:40:05,612 --> 00:40:06,659
Cepat sekali.
288
00:40:07,447 --> 00:40:08,539
Hei.
289
00:40:08,698 --> 00:40:10,075
Bagus sekali, Pemburu.
290
00:40:11,534 --> 00:40:12,581
Serahkan dia.
291
00:40:15,079 --> 00:40:17,047
Kau ingin melakukan apa padanya ?
292
00:40:17,957 --> 00:40:18,958
Mengapa kau peduli ?
293
00:40:19,542 --> 00:40:21,089
Kau menginginkan dia,.,. Hei !
294
00:40:21,252 --> 00:40:23,300
Berikan dulu apa yang telah dijanjikan padaku.
295
00:40:23,463 --> 00:40:25,215
Kau melakukan tugasmu dengan baik.
296
00:40:25,840 --> 00:40:28,059
Sekarang, serahkan dia.
297
00:40:28,384 --> 00:40:30,352
- Dia akan membunuh kita berdua.
- Diamlah.
298
00:40:30,511 --> 00:40:32,479
- Dia akan melakukannya.
- Aku cakap, diamlah.
299
00:40:32,639 --> 00:40:34,186
Tidak, tidak.
300
00:40:34,349 --> 00:40:36,760
Aku akan tepati janjiku jika
Ratu menepatinya juga.
301
00:40:36,768 --> 00:40:37,894
Dimana isteriku ?
302
00:40:39,437 --> 00:40:41,656
Dia akan mengkhianatimu.
303
00:40:42,565 --> 00:40:46,160
Saudariku memiliki banyak kekuatan.
304
00:40:47,153 --> 00:40:50,999
Dia boleh meragut kehidupan atau memanjangkannya.
305
00:40:51,991 --> 00:40:56,918
Tapi dia tak boleh membawa isterimu
Kembali dari kematian, dasar bodoh !
306
00:40:58,206 --> 00:40:59,423
Aku ingin isteriku kembali !
307
00:42:01,602 --> 00:42:05,197
Aku akan menemukanmu !
308
00:42:13,448 --> 00:42:15,542
Tenanglah, faham ?
309
00:42:20,747 --> 00:42:22,920
Hei, apa yang terjadi ?
310
00:42:23,082 --> 00:42:24,880
Siapa kau ?
Mengapa Ratu ingin membunuhmu ?
311
00:42:25,043 --> 00:42:26,215
Dia ingin semua orang mati, kita semua !
312
00:42:26,377 --> 00:42:27,629
Mengapa kau begitu berharga ?
313
00:42:27,712 --> 00:42:30,431
Kau seharusnya tahu,
Kaulah yang memburuku.
314
00:42:35,428 --> 00:42:36,600
Lupakan.
315
00:42:39,390 --> 00:42:42,394
Aku tak seharusnya ikut urusan Ratu.
316
00:42:42,560 --> 00:42:44,403
Apa yang aku dapat sekarang ?
Dasar bodoh..,..
317
00:42:44,562 --> 00:42:46,235
Kau mau kemana ?
318
00:42:47,857 --> 00:42:50,576
Menjauh darimu, kau adalah masalah
Dan itu benar.
319
00:42:52,111 --> 00:42:54,864
Kita harus pergi ke Kastil Duke
Ada pasukan disana.
320
00:42:55,073 --> 00:42:57,576
Oh, Pasukan Duke ?
321
00:42:58,409 --> 00:43:01,413
Sekumpulan petani dan pemerah susu dengan garpu rumput.
322
00:43:03,873 --> 00:43:05,750
Aku mengenal kambing biri-biri yang lebih ganas dari mereka.
323
00:43:05,917 --> 00:43:07,043
Aku berharga.
324
00:43:07,585 --> 00:43:09,258
Itu sebabnya kau disini 'kan ?
325
00:43:11,589 --> 00:43:13,999
Jika kau kembali tanpa aku, kau akan mati.
326
00:43:14,383 --> 00:43:16,999
Jika kau meninggalkanku, aku akan mati.
327
00:43:20,640 --> 00:43:23,769
Aku harus bertanya, berapa banyak pulangannya ?
328
00:43:24,143 --> 00:43:25,144
Kau ingin berapa banyak ?
329
00:43:25,269 --> 00:43:28,273
- Setidaknya 30 keping emas..,..
- Seratus.
330
00:43:31,109 --> 00:43:32,577
Tolonglah aku.
331
00:43:34,946 --> 00:43:35,947
Siapa kau ?
332
00:43:36,114 --> 00:43:38,458
Mungkin kau seharusnya bertanya pada Ratu.
333
00:43:38,616 --> 00:43:39,959
Aku tak mempercayaimu.
334
00:43:40,326 --> 00:43:43,626
- Aku sudah bersumpah padamu.
- Aku masih tak mempercayaimu.
335
00:43:45,748 --> 00:43:47,250
Tapi kita ada kesepakatan.
336
00:43:57,301 --> 00:44:00,430
Serahkan itu sebelum jarimu putus.
337
00:44:06,561 --> 00:44:09,815
Ratu membunuh puteraku Ian dengan telapak tangannya.
338
00:44:09,981 --> 00:44:12,140
Lalu dia mencabut pedang yang
Menusuknya dan tiada darah.
339
00:44:12,150 --> 00:44:13,993
Dia tak boleh dibunuh.
340
00:44:16,237 --> 00:44:17,489
Tapi masih ada lagi..,..
341
00:44:19,157 --> 00:44:21,376
Puteri masih hidup.
342
00:44:24,495 --> 00:44:25,712
Dimana puteraku ?
343
00:45:22,011 --> 00:45:23,854
Kita ada khabar tentang Puteri.
344
00:45:24,722 --> 00:45:27,396
Ravenna memenjarakannya selama ini.
345
00:45:29,769 --> 00:45:30,895
Puteri masih hidup ?
346
00:45:31,896 --> 00:45:34,866
Dia lari dari Kastil dan menuju ke Hutan Kegelapan.
347
00:45:36,901 --> 00:45:38,403
Aku akan mengejarnya.
348
00:45:38,569 --> 00:45:40,270
Kita tak tahu apa dia masih hidup.
349
00:45:40,279 --> 00:45:41,280
William !
350
00:45:42,698 --> 00:45:43,699
Apa ?
351
00:45:43,866 --> 00:45:47,086
Jika kau pergi dari Kastil ini,
Maka kau tak menaati perintahku.
352
00:45:47,536 --> 00:45:49,350
Hanya kita yang tersisa, apa kau tak faham ?
353
00:45:50,414 --> 00:45:52,257
Aku tak boleh kehilangan pasukanku lagi.
354
00:45:52,416 --> 00:45:53,417
Aku pergi sendiri !
355
00:45:54,126 --> 00:45:56,549
Aku tak boleh kehilangan puteraku satu - satunya.
356
00:45:58,422 --> 00:45:59,969
Kau tak tahu Hutan Kegelapan.
357
00:46:00,132 --> 00:46:02,300
Maka aku cari orang yang mengetahuinya.
358
00:46:02,301 --> 00:46:04,429
Aku tak akan meninggalkan Puteri kedua kalinya.
359
00:46:40,840 --> 00:46:43,684
Hutan ini mendapat kekuatan dari kelemahanmu.
360
00:46:55,479 --> 00:46:56,981
Jadi kau minum untuk menghapus kepedihanmu ?
361
00:46:57,440 --> 00:46:58,987
Atau rasa bersalahmu ?
362
00:46:59,150 --> 00:47:01,528
Apa pedulimu jika aku minum ?
363
00:47:02,028 --> 00:47:03,980
Kurasa kepedihan lelaki itu perlu.
364
00:47:04,113 --> 00:47:07,333
Apa yang diketahui gadis sepertimu tentang kepedihan ?
365
00:47:19,295 --> 00:47:21,389
Jangan terlalu senang terhadap dirimu.
366
00:47:21,714 --> 00:47:23,091
Tetaplah didekatku.
367
00:47:30,431 --> 00:47:32,775
Apa kalian tahu Hutan Kegelapan ?
368
00:47:40,274 --> 00:47:41,742
Berkemas dan bersiaplah.
369
00:47:42,610 --> 00:47:44,829
Kalian dibayar 50 keping emas.
370
00:47:45,654 --> 00:47:49,750
Apa tak masalah bagimu melayani wanita itu ?
371
00:47:50,785 --> 00:47:52,332
Siapa ? Si Ratu ?
372
00:47:54,538 --> 00:47:56,165
Aku tak melayani siapapun.
373
00:47:58,000 --> 00:48:02,426
Terutama wanita tua itu dan semua orang di Kerajaan. Terkutuklah mereka semua.
374
00:48:04,882 --> 00:48:07,226
Raja dan Ratunya yang sejati, mereka tak terkutuk.
375
00:48:07,301 --> 00:48:08,393
Raja ?
376
00:48:08,803 --> 00:48:11,056
Dialah yang membuat iblis itu masuk kemari.
377
00:48:11,138 --> 00:48:14,750
Itu kesalahannya hingga Kerajaan ini terjatuh dalam Kegelapan.
378
00:48:16,644 --> 00:48:17,645
Bagimu ?
379
00:48:18,062 --> 00:48:19,063
Kau tak tahu apapun.
380
00:48:19,146 --> 00:48:20,318
Apa ? Dan kau lebih tahu ?
381
00:48:21,148 --> 00:48:23,742
Gadis sepertimu peduli apa tentang Raja ?
382
00:48:23,818 --> 00:48:25,616
Kau tak cukup tua untuk mengingat sang Raja.
383
00:48:25,694 --> 00:48:27,742
Daratan sekarat.
384
00:48:27,822 --> 00:48:29,415
Alam pun mati.
385
00:48:29,490 --> 00:48:32,539
Ini adalah warisan dari Rajamu yang berharga.
386
00:48:57,226 --> 00:48:58,728
Kau perlu pemanah ?
387
00:49:01,564 --> 00:49:03,237
Aku sudah ada pemanah.
388
00:49:05,317 --> 00:49:06,694
Bunuh dia.
389
00:49:12,199 --> 00:49:15,203
Aku cakap, apa kau perlu pemanah ?
390
00:49:30,009 --> 00:49:32,057
Aku ingin mengajarimu sesuatu.
391
00:49:35,890 --> 00:49:37,813
Yang mana kakimu yang kuat ?
392
00:49:40,686 --> 00:49:43,189
Jika ada orang mendatangimu,
Kau angkat tanganmu..,..
393
00:49:43,314 --> 00:49:46,158
Kau tahanlah dan gunakan kekuatan mereka.
394
00:49:47,234 --> 00:49:49,236
Kau kecil, jadi tunggulah mereka sampai dekat.
395
00:49:49,403 --> 00:49:52,703
Kau tusukkan ke jantung mereka,
Sampai pangkal pedangnya.
396
00:49:52,865 --> 00:49:55,709
Kau faham ? Jangan ragu - ragu.
397
00:49:56,035 --> 00:49:57,161
Lihatlah ke dalam mata mereka.
398
00:49:57,328 --> 00:49:59,877
Dan jangan kau tarik sampai mereka mati.
399
00:50:10,799 --> 00:50:12,642
Aku tak boleh melakukannya.
400
00:50:14,428 --> 00:50:16,647
Kau mungkin tak memiliki pilihan.
401
00:50:35,616 --> 00:50:37,459
Kita dapat jejak mereka.
402
00:50:42,331 --> 00:50:44,049
Cepat bergerak, cepat !
403
00:51:14,446 --> 00:51:15,789
Tunggu.
404
00:51:18,033 --> 00:51:19,626
Apa ini hujung Hutan Kegelapan ?
405
00:51:19,785 --> 00:51:20,832
Ya.
406
00:51:23,163 --> 00:51:24,335
Apa ini ?
407
00:51:38,846 --> 00:51:40,063
Troll !
408
00:51:51,817 --> 00:51:52,818
Cepat !
409
00:52:01,368 --> 00:52:02,369
Lari !
410
00:53:31,792 --> 00:53:33,089
Sudah Aku cakap supaya lari.
411
00:53:33,669 --> 00:53:35,137
Jika aku lari maka kau mati.
412
00:54:04,450 --> 00:54:07,670
Hanya iblis atau roh jahat yang keluar
Dari Hutan Kegelapan, yang mana kau itu ?
413
00:54:07,995 --> 00:54:10,714
Kami lari dari Ratu.
414
00:54:10,998 --> 00:54:13,000
Kami tak bermaksud menyakitimu.
415
00:54:52,748 --> 00:54:54,842
Dimana para lelaki ?
416
00:54:56,376 --> 00:54:57,502
Pergi.
417
00:55:19,942 --> 00:55:21,410
Kau tiada minuman kuat ?
418
00:55:25,364 --> 00:55:26,911
Kau berkelana begitu jauh.
419
00:55:28,450 --> 00:55:30,748
Dan membawa beban yang sangat berat.
420
00:55:31,912 --> 00:55:33,255
Aku ada pekerjaan yang buruk.
421
00:55:35,415 --> 00:55:38,544
Lagipula, dia tak seberat itu.
422
00:55:42,089 --> 00:55:44,057
Kau tak tahu siapa dia ?
423
00:55:45,551 --> 00:55:46,552
Apa maksudmu ?
424
00:55:51,390 --> 00:55:53,108
Mengapa ? Siapa dia ?
425
00:55:53,892 --> 00:55:56,941
Mungkin bonekanya perlu baju atau semacamnya ?
426
00:55:57,521 --> 00:55:58,818
Bonekamu bagus.
427
00:55:59,273 --> 00:56:00,741
Wajahnya cantik.
428
00:56:01,275 --> 00:56:02,572
Ibumu ingin bertemu denganmu.
429
00:56:14,246 --> 00:56:15,964
Mengapa kau tak memberitahuku ?
430
00:56:17,624 --> 00:56:20,798
kerana kau fikir ini tugas yang mudah ?
431
00:56:21,420 --> 00:56:22,467
Kau benar.
432
00:56:27,467 --> 00:56:29,140
Aku tak mempercayaimu.
433
00:56:32,806 --> 00:56:35,059
- Maafkan aku.
- Ya.
434
00:57:06,548 --> 00:57:08,721
Luka ini melindungi kami.
435
00:57:09,217 --> 00:57:12,141
Tanpa kecantikan, kami tak berguna bagi Ratu.
436
00:57:12,638 --> 00:57:14,891
Ini pengorbanan yang kami buat..,..
437
00:57:15,849 --> 00:57:18,610
Supaya kami boleh membesarkan anak kami dalam kedamaian..,..
438
00:57:19,603 --> 00:57:21,856
Sementara Ayah mereka pergi berperang.
439
00:57:22,314 --> 00:57:23,941
Dan kau..,..
440
00:57:24,858 --> 00:57:26,360
Pengorbananmu akan datang.
441
00:57:31,698 --> 00:57:32,699
Kau harus beristirahat.
442
00:57:55,180 --> 00:57:58,024
Mengapa kau meninggalkannya
Saat tahu kebenarannya ?
443
00:57:58,183 --> 00:57:59,935
Ya, aku tahu yang sebenarnya.
444
00:58:00,102 --> 00:58:03,197
Itu sebabnya dia harus pergi
Sejauh mungkin dariku.
445
00:58:03,355 --> 00:58:05,483
Segala yang kukasihi selalu diragut dariku.
446
00:58:06,858 --> 00:58:08,110
Tapi tidak kali ini.
447
00:58:08,276 --> 00:58:09,573
Dia lebih selamat bersamamu.
448
00:58:38,473 --> 00:58:40,146
Lily ! Lily, cepatlah !
449
00:58:40,308 --> 00:58:41,685
Cepatlah !
450
00:58:47,024 --> 00:58:49,823
Larilah tikus, larilah !
451
00:58:54,114 --> 00:58:55,286
Temukan dia !
452
00:58:57,117 --> 00:58:58,710
Temukan dia !
453
00:58:59,286 --> 00:59:00,458
Ayo !
454
00:59:02,205 --> 00:59:04,299
Ke kapal ! Cepat naik ke kapal !
455
00:59:04,458 --> 00:59:05,630
Lily !
456
01:00:35,215 --> 01:00:36,800
Cepat masuk, sayang.
Bagus.
457
01:00:39,553 --> 01:00:40,645
Cepatlah !
458
01:00:42,139 --> 01:00:43,891
Tidak ! Tidak !
459
01:00:48,895 --> 01:00:49,896
Ayo, cepat pergi !
460
01:00:50,063 --> 01:00:51,440
Tidak, kita harus menolong mereka !
461
01:00:51,606 --> 01:00:52,732
Kau harus pergi ! Pergilah !
462
01:00:52,899 --> 01:00:54,822
- Ayo !
- Pergilah !
463
01:01:24,764 --> 01:01:28,300
Hanya kecantikanmu yang boleh menyelamatkanmu, Ravenna.
464
01:01:29,227 --> 01:01:33,700
Sumpahan ini akan membuat kecantikan
Menjadi kekuatan dan pelindungmu.
465
01:01:36,902 --> 01:01:39,906
Dengan darah wanita tercantik maka tergenapilah.
466
01:01:39,988 --> 01:01:41,581
Ini, minumlah, minumlah.
467
01:01:46,578 --> 01:01:47,830
Tapi waspadalah..,..
468
01:01:47,996 --> 01:01:51,466
Hanya dengan darah wanita tercantik,
Sumpahan ini boleh hancur.
469
01:01:57,631 --> 01:01:59,929
Balaskan dendam kami !
470
01:02:34,000 --> 01:02:35,001
Maafkan aku.
471
01:02:39,464 --> 01:02:40,841
- Maafkan aku, aku tak tahu.
- Kau berbohong.
472
01:02:41,007 --> 01:02:42,179
- Aku tak tahu.
- Kau meninggalkan kami.
473
01:02:45,303 --> 01:02:47,647
Kita tak seharusnya disana.
474
01:02:50,684 --> 01:02:52,732
Hei, Lihatlah aku.
475
01:02:53,687 --> 01:02:55,735
Aku akan bawa kau ke Duke Hammond, oke ?
476
01:02:55,897 --> 01:02:57,319
faham ?
477
01:02:59,359 --> 01:03:01,077
Kau boleh pegang janjiku.
478
01:03:04,072 --> 01:03:05,324
Tunggu !
479
01:03:16,501 --> 01:03:17,718
Ini hari keberuntungan kita.
480
01:03:17,877 --> 01:03:20,005
Oh tidak, kerdil.
481
01:03:20,171 --> 01:03:23,050
Aku sangat suka ini, saat dia berada di tanah kekuasaan kita.
482
01:03:23,216 --> 01:03:24,433
Ayolah, Beith.
483
01:03:24,884 --> 01:03:25,885
Inikah caramu memperlakukan kawan ?
484
01:03:26,052 --> 01:03:28,771
Oh ! Tidak, tidak, dasar bodoh !
485
01:03:28,930 --> 01:03:30,557
Ini caraku memperlakukan kawan.
486
01:03:33,059 --> 01:03:34,276
Dia cantik.
487
01:03:35,437 --> 01:03:36,563
Dan siapa wanita itu ?
488
01:03:36,730 --> 01:03:39,404
Apa dia sekutunya atau tawanannya ?
489
01:03:39,566 --> 01:03:40,567
Dia menolongku.
490
01:03:40,734 --> 01:03:41,999
Kita bunuh mereka berdua.
491
01:03:42,027 --> 01:03:43,404
Dia selalu membuat kita dalam masalah.
492
01:03:43,570 --> 01:03:47,200
Persetan dengannya dan biarkan dia membusuk.
Aku tak suka membunuh Wanita.
493
01:03:47,365 --> 01:03:49,208
- Biar kulakukan.
- Bagus.
494
01:03:49,367 --> 01:03:50,619
Biarkan wanita itu, Duir.
495
01:03:52,579 --> 01:03:55,753
Tiada apapun,
Hanya satu koin perak dan dompet kosong.
496
01:03:56,374 --> 01:03:58,718
Dua hari kita duduk disini untuk apa ?
497
01:03:58,877 --> 01:04:00,254
Kita tak dapat apapun.
498
01:04:00,628 --> 01:04:02,790
Kita seharusnya di sisi sungai,
Disini membuang masa saja !
499
01:04:02,797 --> 01:04:05,767
Turunkan kami, Beith.
Aku ada emas dan aku boleh membayarmu.
500
01:04:05,925 --> 01:04:08,929
Emasnya tiada disini.
Emasnya ada di dalam hutan.
501
01:04:09,095 --> 01:04:10,768
Tutup mulut kotormu itu, Pemburu.
502
01:04:10,930 --> 01:04:14,309
Jika kau ada wang, maka akan kau habiskan Untuk membeli minuman.
503
01:04:14,476 --> 01:04:15,648
Turunkan kami dan akan kutunjukkan.
504
01:04:15,810 --> 01:04:17,312
Dasar kau pembohong.
505
01:04:17,479 --> 01:04:20,483
Katakan yang sebenarnya, Pemburu.
Tiada waktu lagi !
506
01:04:20,648 --> 01:04:23,993
Aku harus membawa wanita ini ke Hammond.
Dia tak selamat disini.
507
01:04:24,402 --> 01:04:26,825
Aku jadi semakin geram padamu.
508
01:04:26,988 --> 01:04:28,780
Kita cincang mereka dan kita berikan ke serigala.
509
01:04:28,782 --> 01:04:29,999
Ya, ya !
510
01:04:30,450 --> 01:04:31,542
Siapa wanita ini ?
511
01:04:31,618 --> 01:04:33,461
Dia bernilai banyak emas bagiku.
512
01:04:33,745 --> 01:04:35,998
Dan dengan senang hati akan
Kubagi ke kalian, para kerdil bodoh.
513
01:04:36,581 --> 01:04:37,582
Hentikan !
514
01:04:37,665 --> 01:04:40,293
Emas tak akan berarti
Bagi kalian jika kalian mati !
515
01:04:40,460 --> 01:04:41,803
Prajurit Ratu memburu kami !
516
01:04:42,087 --> 01:04:44,135
- Mereka sudah dekat.
- Diamlah.
517
01:04:45,256 --> 01:04:46,303
Apa kalian menyukai Ratu ?
518
01:04:46,466 --> 01:04:48,764
Kami tak menyukai Ratu !
519
01:04:48,927 --> 01:04:50,053
Berarti kalian melawan dia ?
520
01:04:50,136 --> 01:04:51,604
Tiada yang melawan Ratu.
521
01:04:51,763 --> 01:04:53,982
Kami kehilangan segalanya saat Raja meninggal.
522
01:04:54,140 --> 01:04:55,590
Kami berjuang demi diri kami !
523
01:04:55,600 --> 01:04:56,601
Ya !
524
01:04:56,851 --> 01:04:59,320
Ayahku adalah Raja Magnus.
525
01:05:07,529 --> 01:05:08,655
Muir..,..
526
01:05:09,656 --> 01:05:11,784
Apa dia mengatakan yang sebenarnya ?
527
01:05:12,534 --> 01:05:15,834
Ya, dia adalah keturunannya.
528
01:05:17,956 --> 01:05:20,300
Dia telah ditakdirkan, Beith.
529
01:05:22,669 --> 01:05:25,343
Aku melihat akhir masa kegelapan ini.
530
01:05:29,801 --> 01:05:30,893
Pasukan berkuda !
531
01:05:31,052 --> 01:05:32,178
Mereka menemukan kami !
532
01:05:32,345 --> 01:05:33,999
Jika kau tak melepaskan kami,
Kita semua boleh terbunuh !
533
01:05:34,055 --> 01:05:36,340
Aku tak suka ini, Beith.
Terdengar seperti masalah bagiku.
534
01:05:36,349 --> 01:05:38,727
Kau akan mendapat banyak emas
Jika kau lepaskan kami sekarang !
535
01:05:38,893 --> 01:05:39,894
Diamlah, Puteri.
536
01:05:40,353 --> 01:05:41,855
Pasukan berkuda Ratu !
537
01:05:42,522 --> 01:05:43,899
Dan mereka menuju kemari !
538
01:05:44,816 --> 01:05:46,033
Kita bawa wanita ini, tapi tidak dia !
539
01:05:46,192 --> 01:05:47,569
Apa ?
540
01:05:47,735 --> 01:05:49,032
Tidak, Bawa kami berdua !
541
01:05:49,195 --> 01:05:50,697
Lepaskan mereka berdua, Gort !
542
01:05:50,864 --> 01:05:52,366
Cepat kita pergi dari sini !
543
01:05:52,699 --> 01:05:54,246
Cepat ! Cepat !
544
01:06:32,405 --> 01:06:33,531
Mereka dekat.
545
01:07:44,811 --> 01:07:46,233
muzik Peri sialan.
546
01:07:46,437 --> 01:07:48,815
Ya.
547
01:07:48,982 --> 01:07:51,360
Ini, untungnya disini ada banyak lumut.
548
01:07:57,365 --> 01:07:58,992
Dimana kita ?
549
01:08:00,243 --> 01:08:02,496
Mereka menyebutnya Tempat Perlindungan, Puteri.
550
01:08:02,662 --> 01:08:04,539
Disinilah rumah para Peri.
551
01:08:08,501 --> 01:08:10,048
Peri.
552
01:08:27,604 --> 01:08:29,026
Selamat !
553
01:08:29,522 --> 01:08:30,865
Coll ?
554
01:08:34,068 --> 01:08:35,411
Selamat !
555
01:08:38,948 --> 01:08:40,245
Kita bermalam disini !
556
01:08:40,408 --> 01:08:42,536
Gus, Quert, buatlah api.
557
01:08:43,369 --> 01:08:45,417
Gort, cawanmu.
558
01:09:06,434 --> 01:09:08,152
Bermainlah lebih kuat.
559
01:09:08,227 --> 01:09:10,730
Aku masih boleh mendengar muzik Peri.
560
01:09:15,234 --> 01:09:18,909
Duir, sungguh! kau ingin membunuh wanita itu ?
561
01:09:19,572 --> 01:09:20,573
Ya.
562
01:09:20,740 --> 01:09:22,242
Tentu saja.
563
01:09:42,428 --> 01:09:46,149
Tempat itu belum diambil
Jika itu yang ingin kau tanyakan.
564
01:09:51,145 --> 01:09:52,772
Aku ingin berterima kasih.
565
01:09:52,939 --> 01:09:54,282
Itu hanya masalah kecil.
566
01:09:55,233 --> 01:09:56,985
Tak perlu berterima kasih padaku..,..
567
01:09:57,110 --> 01:09:58,407
Tapi untuk sebelumnya.
568
01:09:59,445 --> 01:10:00,617
kerana membelaku.
569
01:10:01,781 --> 01:10:03,954
Ah, Ayahmu orang yang baik..,..
570
01:10:04,117 --> 01:10:06,119
Kerajaan makmur.
571
01:10:06,285 --> 01:10:07,958
Kaum kami juga makmur.
572
01:10:10,748 --> 01:10:11,795
Kaum kalian ada banyak.
573
01:10:11,958 --> 01:10:13,380
- Benar.
- Ya.
574
01:10:14,502 --> 01:10:16,800
Orang - orang yang kau lihat disini..,..
575
01:10:16,963 --> 01:10:20,999
Dan masih banyak lagi saat kami tinggal di dalam Gua,
576
01:10:21,968 --> 01:10:25,313
Kami pelombong emas terhormat.
577
01:10:25,638 --> 01:10:28,312
kerana kami boleh melihat cahaya dalam kegelapan.
578
01:10:31,144 --> 01:10:32,487
Gus. Gus ?
579
01:10:33,938 --> 01:10:36,987
Saat itu kau masih kecil,
Tapi kau pasti mengingatnya.
580
01:10:37,483 --> 01:10:40,157
Saat kita pergi ke permukaan.
581
01:10:42,363 --> 01:10:44,161
Disana tiada apapun.
582
01:10:44,782 --> 01:10:45,829
Daratan hancur.
583
01:10:46,993 --> 01:10:48,961
Segalanya, semua orang menghilang.
584
01:10:52,373 --> 01:10:53,499
Mati.
585
01:10:54,834 --> 01:10:57,508
Itu sebulan setelah Ayahmu meninggal.
586
01:10:59,046 --> 01:11:00,093
Aku sangat menyesal.
587
01:11:00,173 --> 01:11:03,518
Aku juga Puteri, aku juga.
588
01:11:04,635 --> 01:11:07,354
Nak, mainkan muzik yang menghibur.
589
01:11:08,139 --> 01:11:11,689
Mengapa tak kau habiskan waktu luangmu
Tenggelam dalam kesenangan ?
590
01:11:11,851 --> 01:11:15,025
Daripada mengumpulkan harta
Sedikit demi sedikit ?
591
01:11:15,396 --> 01:11:18,741
Mengapa begitu perhitungan dalam setiap sen ?
592
01:11:18,900 --> 01:11:21,699
Kau tak boleh membawa wangmu jika kau mati.
593
01:11:22,987 --> 01:11:25,706
Aku tahu aku kurang tampan..,..
594
01:11:27,033 --> 01:11:28,205
Tapi, maukah kau berdansa denganku ?
595
01:11:29,035 --> 01:11:30,537
Aku merasa terhormat, Gus.
596
01:11:31,704 --> 01:11:34,548
Gelas kami berdenting
Dan terus berputar.
597
01:11:34,707 --> 01:11:37,551
Is ioma๏ฟฝ sl๏ฟฝ sin Do bh๏ฟฝos ag daoine.
(Ada banyak cara bertemu orang).
598
01:11:37,710 --> 01:11:40,589
Ag cruinni๏ฟฝ p๏ฟฝosa๏ฟฝ Is ag d๏ฟฝanamh st๏ฟฝir.
(Dan melakukan pertemuan dengan mereka)
599
01:11:40,755 --> 01:11:43,725
Jadi marilah kita bersenang - senang
kerana kehidupan akan terus berjalan.
600
01:11:43,883 --> 01:11:47,888
Kemarilah dan isilah kembali gelasmu.
601
01:11:52,141 --> 01:11:55,395
Aku tak percaya padanya
Dan aku tak mempercayainya.
602
01:11:55,561 --> 01:11:57,905
Tak peduli apa kata Muir.
603
01:11:58,064 --> 01:11:59,987
Aku merasa aneh.
604
01:12:00,399 --> 01:12:01,571
Aku merasa sembuh.
605
01:12:01,734 --> 01:12:02,906
Apa ? Sejak bila ?
606
01:12:03,069 --> 01:12:06,414
Aku tak kesakitan lagi.
Aku merasa sihat.
607
01:12:06,572 --> 01:12:08,074
Aku merasa sihat.
608
01:12:09,075 --> 01:12:10,497
Bagaimana dengan gautmu ?
609
01:12:10,660 --> 01:12:11,912
Gaut ?
610
01:12:14,872 --> 01:12:16,215
Lebih baik.
611
01:12:16,374 --> 01:12:17,421
Dan juga batuk-ku.
612
01:12:18,084 --> 01:12:19,427
Kau tahu..,..
613
01:12:20,253 --> 01:12:21,926
Ini kerana wanita itu.
614
01:12:23,005 --> 01:12:24,257
Kau sudah minum berapa banyak ?
615
01:12:24,423 --> 01:12:26,175
Tidak, aku hanya makan cendawan saja.
616
01:12:28,427 --> 01:12:30,930
Aku ingin bersenang - senang.
617
01:12:33,349 --> 01:12:36,102
Dengan berpunuk - punuk tulisan suci.
618
01:12:36,269 --> 01:12:39,193
Masih menganggap kebiasaan kita aneh, pemburu ?
619
01:12:41,774 --> 01:12:43,850
Bukankah kau cakap melupakan apa yang sudah terjadi ?
620
01:12:43,860 --> 01:12:45,612
Masih belum, dasar bodoh.
621
01:12:50,408 --> 01:12:51,785
Peluklah aku.
622
01:12:51,951 --> 01:12:54,579
Kemarilah dan isilah kembali gelasmu.
623
01:12:54,745 --> 01:12:57,794
ls iomai sli sin Do bhios ag daoine
(Ada banyak waktu bersama yang lain).
624
01:12:57,957 --> 01:12:59,459
Apa dia berharga bagimu ?
625
01:13:00,585 --> 01:13:02,087
Apa yang kau bicarakan ?
626
01:13:02,587 --> 01:13:04,055
Aku membicarakan wanita itu.
627
01:13:05,798 --> 01:13:10,599
Kemarilah dan isilah kembali gelasmu.
628
01:13:10,761 --> 01:13:13,310
Apa hanya kerana emas saja ?
629
01:13:14,599 --> 01:13:16,146
Aku tak yakin, Beith.
630
01:13:17,935 --> 01:13:20,270
Aku ada perasaan kalau aku
Harus meninggalkannya sejak dulu.
631
01:13:20,271 --> 01:13:22,649
Muir cakap dia ditakdirkan.
632
01:13:23,816 --> 01:13:25,910
Pertanyaannya, Pemburu..,..
633
01:13:26,277 --> 01:13:27,950
Ditakdirkan untuk apa ?
634
01:13:28,613 --> 01:13:29,660
Hmm ?
635
01:15:00,371 --> 01:15:01,372
Bangunlah.
636
01:15:18,889 --> 01:15:21,813
Ayah ? Apa itu, Ayah ?
637
01:15:21,976 --> 01:15:23,944
Aku tahu nak, aku tahu.
638
01:15:24,687 --> 01:15:25,779
Itu dia.
639
01:16:26,665 --> 01:16:28,633
Jangan, jangan, Pemburu.
640
01:16:29,126 --> 01:16:31,174
Tak pernah ada yang melihat ini sebelumnya.
641
01:17:03,619 --> 01:17:06,714
Hati Putih membungkuk pada Puteri, Ayah.
642
01:17:08,541 --> 01:17:10,214
Dia memberkatinya.
643
01:17:10,709 --> 01:17:12,336
Apa yang kau bicarakan ?
644
01:17:13,212 --> 01:17:15,886
Kau memiliki mata, Pemburu, tapi kau tak melihat.
645
01:17:16,340 --> 01:17:18,843
Kau paling lama bersama Puteri.
646
01:17:19,552 --> 01:17:21,680
Hati Putih adalah kehidupan itu sendiri.
647
01:17:22,638 --> 01:17:24,481
Dia penyembuh Dunia ini.
648
01:17:24,682 --> 01:17:27,060
Dialah yang Tunggal.
649
01:17:32,273 --> 01:17:35,903
Apa kau merasakannya ?
Apa penyakitmu sudah sembuh ?
650
01:17:36,694 --> 01:17:38,492
Emas atau tidak..,..
651
01:17:38,654 --> 01:17:41,498
Kemanapun dia pergi,
Aku mengikutinya.
652
01:17:41,657 --> 01:17:42,909
- Ya.
- Aku bersamamu.
653
01:17:43,075 --> 01:17:44,076
Ya, Ayah.
654
01:17:49,915 --> 01:17:51,007
Penyerangan !
655
01:17:51,083 --> 01:17:53,211
Bersiap menyerang ! Bersiap menyerang !
656
01:18:04,471 --> 01:18:06,473
Coll, Duir, serang dia !
657
01:18:08,267 --> 01:18:09,769
Gus, pergilah bersamanya !
658
01:18:19,528 --> 01:18:21,405
- Tetaplah bersamaku.
- Jangan kau tunggu aku.
659
01:18:29,747 --> 01:18:31,044
Kau dulu.
660
01:18:31,916 --> 01:18:33,088
Aku tahu.
661
01:18:51,101 --> 01:18:52,603
Pergilah ! Sebelah sana !
662
01:18:52,770 --> 01:18:54,192
Cepat ! Cepat !
663
01:19:50,536 --> 01:19:52,700
Tidak, ini aku !
Aku, William !
664
01:19:52,871 --> 01:19:53,918
Aku, William !
665
01:20:08,721 --> 01:20:11,224
Aku menghargai perjuanganmu, Pemburu.
666
01:20:13,392 --> 01:20:15,065
Sama seperti isterimu juga.
667
01:20:15,227 --> 01:20:16,720
Apa yang kau ketahui tentang isteriku ?
668
01:20:16,729 --> 01:20:18,072
Aku mengingat mereka semua.
669
01:20:21,025 --> 01:20:22,823
Terutama dia..,..
670
01:20:23,902 --> 01:20:26,075
Dia yang terus melawan.
671
01:20:30,242 --> 01:20:31,585
Dia meneriakkan namamu.
672
01:20:32,703 --> 01:20:35,001
Tapi kau tiada disana.
673
01:20:45,090 --> 01:20:48,344
Sekarang, kau boleh meminta maaf padanya di dunia kematian.
674
01:21:06,945 --> 01:21:07,992
Saudariku..,..
675
01:21:08,947 --> 01:21:10,915
Sembuhkan aku.
676
01:21:24,296 --> 01:21:26,048
Maafkan aku, saudaraku.
677
01:21:30,969 --> 01:21:32,642
Aku merasa..,..
678
01:22:01,708 --> 01:22:02,709
Panah !
679
01:22:20,352 --> 01:22:22,525
Gus. Gus !
680
01:22:27,943 --> 01:22:29,866
Gus bernafaslah, bernafaslah !
681
01:22:47,504 --> 01:22:49,381
Aku tak akan meninggalkanmu, Puteri.
682
01:23:34,009 --> 01:23:35,727
Kami dulu memiliki kehormatan.
683
01:23:36,386 --> 01:23:38,889
Dan sekarang kami jadi pencuri dan pemabuk.
684
01:23:40,390 --> 01:23:42,267
Dan berkhayal saat kami tak mencuri.
685
01:23:43,060 --> 01:23:47,941
Semua orang disini rela mati
Untuk mendapat kehormatan mereka lagi.
686
01:23:49,566 --> 01:23:51,614
Jadi kami akan mengikutimu, Puteri.
687
01:23:51,777 --> 01:23:54,075
Dalam kehidupan dan kematian..,..
688
01:23:54,238 --> 01:23:56,240
Dan kami akan merebut kehormatan kami lagi.
689
01:23:57,491 --> 01:24:01,041
Dengan jiwa Gus, maka aku bersumpah.
690
01:24:17,386 --> 01:24:23,064
Kelamlah bintang
Dan kelamlah rembulan.
691
01:24:25,852 --> 01:24:31,325
Pergilah sang malam
Dan fajar meredup.
692
01:24:32,568 --> 01:24:38,746
Katakanlah ke Kuda
Dan pukullah gendangmu.
693
01:24:40,158 --> 01:24:45,506
Tiadalah tuannya
Tiadalah sang suria.
694
01:24:47,874 --> 01:24:53,347
Kelamlah lautan
Kelamlah langit.
695
01:24:54,089 --> 01:25:00,062
Pergilah sang paus
Dan lautanpun menggemuruh.
696
01:25:02,306 --> 01:25:08,279
Katakanlah ke Paya Payau
Dan pukul lah gendangmu.
697
01:25:10,063 --> 01:25:12,737
Tiadalah tuannya.
698
01:25:12,941 --> 01:25:16,946
Tiadalah sang suria.
699
01:25:20,115 --> 01:25:25,793
Kegelapan ke cahaya
Dan cahaya ke kegelapan.
700
01:25:28,081 --> 01:25:33,258
Tiga gerabak hitam.
Tiga pedati putih.
701
01:25:36,590 --> 01:25:43,565
Yang menyatukan kita.
Yang meruntuhkan kita.
702
01:25:47,684 --> 01:25:54,659
Tiadalah saudara kami
Tiadalah hati kami.
703
01:25:57,235 --> 01:25:59,112
Maafkan aku kerana meninggalkanmu.
704
01:26:00,906 --> 01:26:02,328
Kau tak melakukannya.
705
01:26:03,742 --> 01:26:06,370
Jika aku tahu kau masih hidup..,..
706
01:26:06,536 --> 01:26:08,538
Aku akan datang menyelamatkanmu.
707
01:26:09,581 --> 01:26:11,128
Saat itu kita masih kecil, William.
708
01:26:12,834 --> 01:26:14,757
Tapi sekarang kau ada disini.
709
01:26:31,812 --> 01:26:37,239
Pergilah sang paus
Dan lautanpun menggemuruh.
710
01:26:40,320 --> 01:26:46,703
Katakanlah ke Paya Payau
Dan pukullah gendangmu.
711
01:26:50,622 --> 01:26:56,971
Tiadalah tuannya
Tiadalah sang suria.
712
01:27:31,955 --> 01:27:33,207
Ini.
713
01:27:51,516 --> 01:27:53,063
Dia tetap tak berubah.
714
01:27:55,145 --> 01:27:57,739
Dia masih memiliki
Cahaya yang sama dalam dirinya.
715
01:28:02,861 --> 01:28:04,534
Kau harus melihatnya.
716
01:28:05,781 --> 01:28:07,954
Kau buta jika tak melihatnya.
717
01:28:14,331 --> 01:28:16,550
Aku selalu memikirkannya sejak aku kehilangan dia.
718
01:28:20,128 --> 01:28:22,597
Aku tak percaya boleh bertemu dengannya lagi.
719
01:28:25,509 --> 01:28:27,352
Kau harus memberitahu perasaanmu padanya.
720
01:28:27,427 --> 01:28:28,474
Itu akan menyenangkannya.
721
01:28:28,553 --> 01:28:29,554
Tidak.
722
01:28:30,680 --> 01:28:31,932
Aku tak tahu caranya.
723
01:28:33,558 --> 01:28:36,653
Jika kau tak memberitahunya hal seperti itu..,..
724
01:28:37,521 --> 01:28:39,740
Maka kau hidup dengan penyesalan.
725
01:28:40,565 --> 01:28:42,238
Dan itu lebih menyedihkan.
726
01:29:06,550 --> 01:29:07,722
William.
727
01:29:11,304 --> 01:29:13,477
Disini terlihat seolah tak berubah.
728
01:29:16,476 --> 01:29:18,069
Dunia terlihat..,..
729
01:29:18,228 --> 01:29:19,696
akan menjadi indah lagi.
730
01:29:19,855 --> 01:29:20,947
Itu akan terjadi..,..
731
01:29:22,107 --> 01:29:23,575
Jika kau menjadi Ratu.
732
01:29:25,360 --> 01:29:28,614
Rakyat di Kerajaan ini sangat membenci Ravenna.
733
01:29:30,782 --> 01:29:32,455
Aku dulu juga membencinya.
734
01:29:34,452 --> 01:29:36,204
Tapi sekarang yang aku rasakan hanya kesedihan.
735
01:29:37,372 --> 01:29:38,715
Jika rakyat tahu kau masih hidup..,..
736
01:29:38,790 --> 01:29:40,042
Mereka akan berperang atas namamu.
737
01:29:42,460 --> 01:29:44,212
Itu perlu lebih dari sekadar nama.
738
01:29:45,547 --> 01:29:47,675
Kau adalah puteri ayahmu.
739
01:29:47,966 --> 01:29:49,843
Pewaris yang sah.
740
01:29:51,636 --> 01:29:53,889
Jika aku ada pilihan,
Aku akan membawamu pergi.
741
01:29:56,892 --> 01:29:59,486
Terus menjagamu disisiku.
742
01:30:00,312 --> 01:30:03,737
Tapi aku ada tugas, dan kau juga.
743
01:30:04,733 --> 01:30:06,630
Bagaimana aku boleh menginspirasi mereka ?
744
01:30:08,236 --> 01:30:09,999
Bagaimana aku boleh memimpin pasukan ?
745
01:30:11,573 --> 01:30:14,076
Seperti saat kau memerintahku saat kita kecil.
746
01:30:15,952 --> 01:30:17,829
Aku mengikutimu kemanapun.
747
01:30:19,456 --> 01:30:21,959
Lari padamu saat kau memanggilku.
748
01:30:23,627 --> 01:30:26,176
Aku akan melakukan apapun untukmu.
749
01:30:28,089 --> 01:30:29,557
Itu tak seperti yang aku ingat.
750
01:30:29,716 --> 01:30:32,014
- Tidak ?
- Tidak.
751
01:30:33,470 --> 01:30:35,893
Kita dulu sering bertengkar, sepanjang masa.
752
01:30:37,098 --> 01:30:38,566
Dan berdebat.
753
01:31:06,878 --> 01:31:08,425
Kau ingat helah itu ?
754
01:31:08,630 --> 01:31:10,177
Helah apa ?
755
01:31:37,909 --> 01:31:39,502
Kau tahu, nak..,..
756
01:31:41,287 --> 01:31:43,961
Cinta selalu mengkhianati kita.
757
01:32:01,933 --> 01:32:03,310
Bangunlah.
758
01:32:36,801 --> 01:32:40,226
Dengan darah wanita tercantik maka tergenapilah.
759
01:32:42,098 --> 01:32:44,977
Dan hanya dengan darah wanita tercantik..,..
760
01:32:46,227 --> 01:32:48,605
Maka hancurlah.
761
01:32:50,023 --> 01:32:53,744
Kaulah satu - satunya orang..,..
762
01:32:53,902 --> 01:32:57,406
Yang boleh mematahkan manteranya dan menghancurkanku.
763
01:33:07,373 --> 01:33:09,375
Dan satu - satunya orang..,..
764
01:33:09,542 --> 01:33:11,510
Yang cukup murni..,..
765
01:33:12,837 --> 01:33:15,135
Untuk menyelamatkanku.
766
01:33:17,509 --> 01:33:21,810
Kau bahkan tak menyedari betapa beruntungnya dirimu..,..
767
01:33:21,971 --> 01:33:25,350
Tak pernah tahu rasanya menjadi tua.
768
01:33:25,517 --> 01:33:26,643
Tidak !
769
01:33:52,127 --> 01:33:53,174
Tidak !
770
01:34:09,561 --> 01:34:12,235
Tidak ! Tidak !
771
01:34:16,568 --> 01:34:18,696
Apa yang kau lihat ?
Lakukan sesuatu ?
772
01:34:18,862 --> 01:34:20,409
Bukankah kerdil boleh menyembuhkan ?
773
01:34:20,572 --> 01:34:22,666
Selamatkan dia ! Tolonglah dia !
774
01:34:27,537 --> 01:34:30,916
Tidak, ini tak mungkin.
775
01:34:36,588 --> 01:34:39,592
Kumohon, kumohon.
776
01:35:21,591 --> 01:35:22,638
Kumohon.
777
01:35:25,261 --> 01:35:27,480
Apa yang harus kita lakukan, Beith ?
778
01:35:28,473 --> 01:35:30,191
Lakukan sesuai sumpah kita.
779
01:37:36,726 --> 01:37:38,569
Dan disinilah kau.
780
01:37:39,896 --> 01:37:42,445
Berdandan seolah kau akan..,..
781
01:37:42,607 --> 01:37:44,609
..,..Terbangun dan memberikanku keberanian.
782
01:37:55,745 --> 01:37:57,964
Kau sepatutnya mendapat yang lebih baik.
783
01:38:02,377 --> 01:38:04,880
Aku dulu memiliki isteri, Puteri.
784
01:38:07,882 --> 01:38:10,305
Namanya Sara.
785
01:38:11,552 --> 01:38:13,145
Saat aku kembali dari peperangan..,..
786
01:38:13,221 --> 01:38:15,189
Aku juga membawa Bau busuk kematian.
787
01:38:15,348 --> 01:38:17,476
Dan rasa amarah akan kehilangan prajurit.
788
01:38:18,267 --> 01:38:22,397
Aku tidak wajar diselamatkan,
Itu benar, tapi isteriku menjadi penghiburku.
789
01:38:24,357 --> 01:38:26,451
Dan aku sangat mencintainya.
790
01:38:27,985 --> 01:38:29,940
Aku mencintainya lebih dari
Siapapun atau apapun.
791
01:38:29,946 --> 01:38:33,999
Lalu aku membiarkan dia diluar
Pengawasanku dan dia tiada.
792
01:38:37,745 --> 01:38:40,294
Saat aku menjadi diriku lagi.
793
01:38:40,456 --> 01:38:42,754
Dimana aku tak peduli akan apapun.
794
01:38:47,755 --> 01:38:49,132
Sampai kau datang.
795
01:38:52,885 --> 01:38:55,104
kerana kau mengingatkanku akan isteriku.
796
01:38:57,348 --> 01:38:59,942
Hatinya, semangatnya.
797
01:39:03,646 --> 01:39:06,365
Tapi sekarang kau juga tiada.
798
01:39:07,024 --> 01:39:11,400
Kalian berdua sepatutnya mendapat yang lebih baik
Dan maafkan aku kerana mengecewakan kalian.
799
01:39:11,404 --> 01:39:13,031
Maafkan aku.
800
01:39:21,038 --> 01:39:23,700
Tapi kau akan jadi Ratu di Syurga.
801
01:39:24,417 --> 01:39:26,340
Dan duduk diantara Malaikat.
802
01:40:14,550 --> 01:40:16,177
Dia mati kerana kita !
803
01:40:16,802 --> 01:40:18,395
kerana tujuan kita !
804
01:40:18,554 --> 01:40:20,431
Kita tak boleh bersembunyi dalam benteng ini..,..
805
01:40:20,598 --> 01:40:22,475
Dan melihat tanah ini mati bersamanya !
806
01:40:23,392 --> 01:40:25,645
Kesedihanmu menutup pandanganmu, anakku.
807
01:40:27,688 --> 01:40:30,737
Kesedihanku membuatku melihat lebih jelas, Ayah.
808
01:40:33,569 --> 01:40:36,948
Tugaskulah melindungi orang yang
Datang padaku meminta pertolongan.
809
01:40:37,990 --> 01:40:40,709
Aku akan mempertahankan mereka
Sampai titis darah terakhirku.
810
01:40:41,786 --> 01:40:44,539
Tapi aku tak akan meninggalkan benteng ini.
811
01:41:05,184 --> 01:41:07,061
Sumpahannya telah terangkat.
812
01:41:38,467 --> 01:41:40,060
Kematian telah mengasihimu.
813
01:41:40,219 --> 01:41:41,937
Kematian tak mengasihi siapa saja.
814
01:41:42,930 --> 01:41:43,977
Kita harus melaju pergi.
815
01:41:44,140 --> 01:41:47,519
Bagai badai petir
Dibawah Panji peperangan ayahku.
816
01:41:47,852 --> 01:41:49,104
Kau harus beristirahat.
817
01:41:50,521 --> 01:41:52,114
Kita sudah beristirahat cukup lama.
818
01:42:01,115 --> 01:42:03,709
Es menjadi api, api menjadi es.
819
01:42:08,748 --> 01:42:10,716
Besi akan mencair.
820
01:42:14,253 --> 01:42:17,382
Dan mereka akan merasakan penderitaan itu sendiri.
821
01:42:20,384 --> 01:42:21,476
Selama ini..,..
822
01:42:22,803 --> 01:42:24,646
Yang kuketahui hanyalah kegelapan.
823
01:42:26,891 --> 01:42:30,566
Tapi aku tak pernah melihat sinar yang
Begitu cerah ketika mataku dulu terbuka.
824
01:42:32,438 --> 01:42:35,567
Dan aku tahu kalau api
Membara di dalam diri kalian !
825
01:42:37,818 --> 01:42:38,910
Bara api itu..,..
826
01:42:40,237 --> 01:42:41,910
Harus berubah menjadi api.
827
01:42:43,991 --> 01:42:46,460
Besi akan menjadi pedang !
828
01:42:46,577 --> 01:42:48,579
Dan aku akan menjadi senjata kalian !
829
01:42:49,580 --> 01:42:51,002
Ditempa oleh dahsyatnya api..,..
830
01:42:51,165 --> 01:42:53,293
Yang kutahu ada dalam hati kalian !
831
01:42:55,419 --> 01:42:57,797
Aku telah melihat apa yang wanita itu lihat.
832
01:42:59,590 --> 01:43:01,999
Aku mengetahui pengetahuan wanita itu.
833
01:43:04,011 --> 01:43:05,999
Aku boleh membunuh wanita itu.
834
01:43:09,934 --> 01:43:11,777
Dan lebih baik aku mati hari ini..,..
835
01:43:13,020 --> 01:43:16,149
Daripada terus hidup menunggu kematian datang !
836
01:43:18,859 --> 01:43:20,953
Dan siapa yang ikut bersamaku ?!
837
01:43:21,862 --> 01:43:23,034
Siapa yang ingin menjadi saudaraku ?!
838
01:43:23,656 --> 01:43:25,124
Ya !!!
839
01:44:11,746 --> 01:44:13,498
Sampai jumpa, Puteri.
840
01:44:37,688 --> 01:44:39,031
Dimana mereka ?
841
01:44:39,190 --> 01:44:40,908
Berkumpul dibalik tebing.
842
01:44:41,066 --> 01:44:43,034
Jumlah mereka terus bertambah.
843
01:44:43,360 --> 01:44:46,113
Mereka cakap kalau Panji sang Raja kembali berkibar.
844
01:44:47,072 --> 01:44:48,619
Biarkan mereka datang.
845
01:44:49,366 --> 01:44:53,587
Biarkan mereka hancur dalam benteng ini.
846
01:44:53,954 --> 01:44:56,207
Dan membawakan hadiahku.
847
01:45:12,723 --> 01:45:13,770
Tuanku..,..
848
01:45:13,891 --> 01:45:16,064
Kita ada beberapa jam sebelum pasang datang.
849
01:45:16,227 --> 01:45:16,560
Waktunya tak cukup untuk menembus benteng itu.
850
01:45:18,562 --> 01:45:19,984
Apa ada jalan masuk lainnya ?
851
01:45:20,147 --> 01:45:21,444
Ada jalan masuk lainnya.
852
01:45:25,319 --> 01:45:27,492
Bersemangatlah kawan,
Sekarang saatnya bekerja !
853
01:45:27,655 --> 01:45:30,534
Jika dia bersiul, akan kuhajar wajahnya.
854
01:45:35,579 --> 01:45:36,580
Ya.
855
01:45:36,831 --> 01:45:38,833
Kita dijanjikan emas dan
Apa yang kita dapat ?
856
01:45:38,999 --> 01:45:40,091
Kotoran !
857
01:45:40,251 --> 01:45:42,349
Berapa lama lagi bangsa kerdil diperlakukan seperti ini ?
858
01:45:45,089 --> 01:45:46,636
Sepertinya itu giliranku.
859
01:45:46,966 --> 01:45:47,967
Pegang ini !
860
01:46:09,822 --> 01:46:11,244
Baiklah.
861
01:46:11,323 --> 01:46:13,075
Gerbang 50 meter di sebelah kanan..,..
862
01:46:13,242 --> 01:46:14,960
Dan seluruh pasukan ada diluar sana.
863
01:46:15,286 --> 01:46:17,334
Enam kerdil melawan seluruh pasukan ?
864
01:46:18,122 --> 01:46:19,999
Aku suka itu.
865
01:46:22,126 --> 01:46:24,595
Kita harus maju sekarang.
Gerbangnya akan terbuka.
866
01:46:30,926 --> 01:46:33,930
Jadi, kau kembali dari kematian
Dan menghasut banyak orang.
867
01:46:37,808 --> 01:46:40,327
Kau terlihat sesuai mengenakan baju zirah.
868
01:46:44,523 --> 01:46:45,945
Maju !
869
01:46:50,154 --> 01:46:53,784
Kita bergerak sekaligus.
870
01:46:58,287 --> 01:46:59,504
Setelah kau.
871
01:47:14,637 --> 01:47:17,481
Hei, cepat, cepat, cepat.
872
01:48:35,551 --> 01:48:36,768
Maaf.
873
01:48:40,889 --> 01:48:41,890
Bagaimana Coll ?!
874
01:48:42,141 --> 01:48:43,313
Mereka ada di pantai !
875
01:48:50,065 --> 01:48:51,282
Tembak !
876
01:49:32,149 --> 01:49:34,151
Siap ! Tembak !
877
01:49:39,156 --> 01:49:40,328
Tembak !
878
01:49:54,838 --> 01:49:57,182
Cepat ! Cepat ! Cepat !
879
01:50:00,719 --> 01:50:02,596
Mereka masuk kemari !
880
01:50:09,686 --> 01:50:11,029
Cepat kembali bekerja ! Cepat !
881
01:50:11,188 --> 01:50:12,690
Cepat tarik lagi !
882
01:50:25,702 --> 01:50:27,670
- Tarik !
- Nion cepat ke tali itu !
883
01:50:27,830 --> 01:50:29,582
Ayolah !
Cepat !
884
01:50:30,707 --> 01:50:31,754
Quert !
885
01:50:34,253 --> 01:50:35,300
Mereka dibantai diluar sana !
886
01:50:35,379 --> 01:50:37,177
Gort, cepat Ke tali itu !
887
01:50:39,049 --> 01:50:40,392
Kita harus kembali !
888
01:50:40,676 --> 01:50:43,179
Tidak ! Aku sudah bersumpah ke mereka !
889
01:50:43,345 --> 01:50:44,988
Kurang sedikit lagi !
Cepat ke talinya !
890
01:50:49,893 --> 01:50:50,894
Gerbangnya terbuka !
891
01:50:52,396 --> 01:50:53,613
Bagus sekali kawan - kawan !!
892
01:50:59,027 --> 01:51:00,700
Maju !
893
01:51:01,321 --> 01:51:02,322
Ya !
894
01:51:12,207 --> 01:51:14,835
Bentuk barisan !
895
01:53:01,275 --> 01:53:02,697
William !
896
01:55:27,212 --> 01:55:30,512
Kemarilah dan balaskan dendam ayahmu..,..
897
01:55:31,174 --> 01:55:34,599
Yang terlalu lemah untuk mengangkat pedangnya.
898
01:55:39,599 --> 01:55:40,816
Ah.
899
01:55:53,864 --> 01:55:54,865
Lakukanlah.
900
01:55:56,199 --> 01:55:58,452
Lihatlah mereka mati.
901
01:56:14,551 --> 01:56:16,224
Bagaimana rasanya..,..
902
01:56:16,386 --> 01:56:19,568
Mengetahui kalau kaulah
Yang membawa mereka kepada kematian ?
903
01:56:19,639 --> 01:56:20,640
Kau lihat ?
904
01:56:20,724 --> 01:56:23,443
Kita tak berbeza 'kan ?
905
01:56:26,104 --> 01:56:27,985
Aku ada segalanya dan kau tidak.
906
01:56:50,921 --> 01:56:53,800
Kau tak akan boleh mengalahkanku !
907
01:56:54,925 --> 01:56:58,054
Aku hidup lebih lama darimu..,..
908
01:56:58,470 --> 01:57:01,300
Aku akan menghancurkan semua Kerajaan yang ada.
909
01:57:01,348 --> 01:57:05,478
Aku telah diberikan kekuatan
Yang tak akan boleh kau tandingi.
910
01:57:08,271 --> 01:57:09,693
Aku tak akan pernah berhenti.
911
01:57:11,107 --> 01:57:12,529
Tak akan pernah.
912
01:57:14,453 --> 01:57:17,440
Aku akan berikan ke dunia menyedihkan ini..,..
913
01:57:17,447 --> 01:57:21,873
Seorang Ratu yang sewajarnya bagi mereka.
914
01:57:26,623 --> 01:57:29,672
Dengan darah wanita tercantik maka tergenapilah !
915
01:57:46,726 --> 01:57:49,479
Dan hanya dengan darah wanita tercantik maka hancurlah.
916
01:58:46,161 --> 01:58:48,539
Kau tak akan boleh memiliki jantungku.
917
02:00:00,402 --> 02:00:04,327
Atas nama kebaikan dan keadilan di daratan ini..,..
918
02:00:04,489 --> 02:00:06,457
Kumahkotai kau sebagai Ratu.
919
02:00:49,075 --> 02:00:50,622
Terpujilah Ratu !
920
02:00:51,411 --> 02:00:53,288
Terpujilah Ratu !
921
02:00:53,663 --> 02:00:55,336
Terpujilah Ratu !
922
02:00:55,665 --> 02:00:57,338
Terpujilah Ratu !
923
02:00:57,667 --> 02:00:59,669
Terpujilah Ratu !
924
02:01:48,517 --> 02:02:05,000
Sarikata Oleh: Mohd Basri
65618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.