Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,457 --> 00:00:09,695
La historia de Katherine de Alexandria
comenz� en el siglo IV antes de Cristo.
2
00:00:09,696 --> 00:00:11,956
Cuando roma tom� sobre las naciones
empez� a desmoronarse.
3
00:00:11,957 --> 00:00:13,581
En Britannia, las mujeres
b�rbaras, a ra�z
4
00:00:13,593 --> 00:00:15,228
de la mayor parte de su
masacres de hombres,
5
00:00:15,229 --> 00:00:18,236
tom� la lucha contra la pagana
cultura Romana.
6
00:00:18,237 --> 00:00:19,685
Estas mujeres b�rbaras
eran alentadas por las
7
00:00:19,697 --> 00:00:21,156
p�ginas escritas de una
prisionera Katherine,
8
00:00:21,157 --> 00:00:23,638
que contrabandeaban a traves de los
imperios por navegantes esclavas femeninas
9
00:00:23,639 --> 00:00:28,250
Constantino "El Grande" hered� estas
regiones cuando todav�a era un desconocido.
10
00:00:32,594 --> 00:00:40,594
CATERINA DE ALEJANDR�A
(EL DECLINAR DE UN IMPERIO)
11
00:01:14,522 --> 00:01:18,777
SIGLO IV ALGUN LUGAR DE EGIPTO.
- �Qu� dice?
12
00:01:19,456 --> 00:01:22,305
"Escucha mas all� de
los limites del odio.
13
00:01:22,306 --> 00:01:25,742
Y contar� la historia a la creaci�n".
14
00:01:26,483 --> 00:01:27,483
�Qui�n?
15
00:01:29,162 --> 00:01:30,162
Yo.
16
00:02:19,267 --> 00:02:20,393
�Qui�n est� al mando?
17
00:02:22,123 --> 00:02:23,123
Nadie.
18
00:02:23,530 --> 00:02:26,224
�Esta es mi tierra!
�Tienen que pagar!
19
00:02:34,321 --> 00:02:36,413
�Entr�gaselo!
�Entr�gaselo!
20
00:02:37,394 --> 00:02:38,394
Lo siento.
21
00:02:38,982 --> 00:02:41,694
Est� tonta no sabe que
usted es el emperador de Roma.
22
00:02:44,297 --> 00:02:45,794
Roma es un reptil moribundo...
23
00:02:45,795 --> 00:02:48,908
Y usted, uno de sus venenos menores.
24
00:02:50,387 --> 00:02:51,387
�D�jala!
25
00:02:54,636 --> 00:02:56,168
�D�nde aprendi� a hablar as�?
26
00:02:57,368 --> 00:02:59,751
Ella habla el idioma.
27
00:02:59,752 --> 00:03:01,502
Y est� aprendiendo muchos otros.
28
00:03:01,503 --> 00:03:04,549
De libros y de su madre.
29
00:03:05,585 --> 00:03:06,654
Traigan a la madre.
30
00:03:07,178 --> 00:03:08,483
Falleci�.
31
00:04:02,170 --> 00:04:03,522
Le produce satisfacci�n, �No?
32
00:04:03,523 --> 00:04:04,946
�Cuidado, Galo!
33
00:04:05,542 --> 00:04:08,330
�Pretende que suministremos educaci�n?
34
00:04:08,331 --> 00:04:10,658
No suministrar�s nada, Liberio.
35
00:04:10,659 --> 00:04:13,438
Es bonita, supongo.
36
00:04:13,439 --> 00:04:15,594
Me llam� "Veneno".
37
00:04:15,595 --> 00:04:18,895
- �Si?
- Ella ser� parte de mi plan.
38
00:04:21,004 --> 00:04:23,072
�Y cu�l es su plan?
39
00:04:23,073 --> 00:04:25,595
Habla idiomas.
Quiero saber por qu�.
40
00:04:26,546 --> 00:04:28,116
- Se�or
- �C�sar?
41
00:04:28,117 --> 00:04:29,475
Entretanto,
42
00:04:29,476 --> 00:04:32,380
�Ella ser� la traductora del palacio!
43
00:04:32,381 --> 00:04:34,223
Muy bien, est� bien.
44
00:04:34,224 --> 00:04:35,461
�C�llate, Liberio!
45
00:04:35,462 --> 00:04:36,974
Con respeto, se�or...
46
00:04:36,975 --> 00:04:38,759
�"Con respeto, se�or", qu�?
47
00:04:38,760 --> 00:04:40,133
Ella no pertenece aqu�.
48
00:04:40,134 --> 00:04:42,487
�c�mo!, �Y tu acaso si?
49
00:04:42,488 --> 00:04:44,453
No tiene la autoridad.
50
00:04:44,454 --> 00:04:46,328
�Yo soy la autoridad!
51
00:04:46,329 --> 00:04:47,977
Entiendo.
52
00:04:47,978 --> 00:04:50,314
�Entiende esto!
53
00:04:50,315 --> 00:04:53,527
Ella crecer� entre estos muros.
54
00:04:53,528 --> 00:04:56,131
Aprender� nuestras costumbres.
55
00:04:56,132 --> 00:04:59,478
Sobre nuestros dioses y ser� m�a.
56
00:04:59,479 --> 00:05:02,827
Galo, tu le ense�ar�s.
57
00:05:02,828 --> 00:05:04,588
Si hay otros �rabes.
58
00:05:04,589 --> 00:05:07,389
Que muestren este tipo de inteligencia.
59
00:05:07,390 --> 00:05:09,093
�M�tenlos!
60
00:05:23,914 --> 00:05:27,165
15 A�OS MAS TARDE
61
00:05:27,166 --> 00:05:29,403
�Por qu� la fuerza divina,
62
00:05:29,404 --> 00:05:34,068
Tal pureza en cuerpo y alma fu�...
63
00:05:34,069 --> 00:05:36,305
Concedida sobre esta tierra?
64
00:05:41,232 --> 00:05:43,890
Entiendo que no hab�a idiomas.
65
00:05:43,891 --> 00:05:45,970
Que ella no pudiera hablar.
66
00:05:47,286 --> 00:05:50,408
Ni poemas que no conociera...
67
00:05:51,750 --> 00:05:53,862
Ni rinc�n de la mente humana.
68
00:05:53,863 --> 00:05:57,372
Que ya no haya sondeado.
69
00:05:59,319 --> 00:06:02,310
�Fu� un deseo de los dioses,
70
00:06:02,311 --> 00:06:05,991
Crear y admirar esta...
71
00:06:05,992 --> 00:06:09,570
Santa desde sus alturas celestiales?
72
00:06:09,571 --> 00:06:17,096
�O quiz� naci�, para que los mortales
la contemplemos.
73
00:06:17,097 --> 00:06:19,635
Y maravillemos de su conocimiento,
74
00:06:19,636 --> 00:06:26,921
Belleza, y al final de su eventual
sufrimiento?
75
00:06:29,865 --> 00:06:31,273
�Y qui�n leer� estos libros?
76
00:06:32,890 --> 00:06:35,571
�O el espera que nosotros ense�emos
77
00:06:35,572 --> 00:06:39,024
a mendigos y ladrones?
78
00:06:41,455 --> 00:06:42,890
Y para aquellos que...
79
00:06:42,891 --> 00:06:45,590
Comiencen a entender
lo que ella escriba.
80
00:06:45,591 --> 00:06:51,025
- Quiz� no sean...
- �Sus libros en nuestras bibliotecas?
81
00:06:51,855 --> 00:06:53,740
S�lo Roma puede hacer esa decisi�n.
82
00:06:53,741 --> 00:06:55,339
Pero con...
83
00:06:55,340 --> 00:06:59,173
Respeto hacia nuestro
amado emperador.
84
00:06:59,174 --> 00:07:03,998
Todos los libros deben
publicarse v�a Roma.
85
00:07:05,050 --> 00:07:11,139
Si la decisi�n es final, entonces decidamos
que es accesible al p�blico y qu� no.
86
00:07:11,140 --> 00:07:15,895
Le dar�a a la gente la idea de estar
compartiendo los frutos de nuestro imperio.
87
00:07:16,964 --> 00:07:22,038
Ella escribe en tantos idiomas que podr�a
ser una propaganda peligrosa.
88
00:07:24,756 --> 00:07:25,956
�No tienen que ser publicados!
89
00:07:27,323 --> 00:07:28,323
Ni vistos.
90
00:07:30,005 --> 00:07:31,005
Los enviaremos a Roma.
91
00:07:33,069 --> 00:07:34,069
�Arrah?
92
00:07:34,093 --> 00:07:39,368
BASTION BARBARO CERCA DE LA MURALLA
DE HADRIAN CALEDONIA (AHORA ESCOCIA)
93
00:07:39,369 --> 00:07:40,369
�Arrah?
94
00:08:02,788 --> 00:08:03,788
�No!
95
00:08:13,601 --> 00:08:15,188
Tenemos una mujer.
96
00:08:15,189 --> 00:08:16,513
Una luchadora.
97
00:08:28,900 --> 00:08:32,395
Miren el estado del ej�rcito
de Constantino.
98
00:08:36,150 --> 00:08:37,362
Qu� valientes son.
99
00:08:37,363 --> 00:08:40,606
Muy, muy, muy valientes.
100
00:08:43,129 --> 00:08:44,346
�De donde los obtuvieron?
101
00:08:45,943 --> 00:08:46,943
�Se cambiaron?
102
00:08:48,004 --> 00:08:49,909
No son soldados reales.
103
00:08:50,786 --> 00:08:52,271
Esto es real.
104
00:08:57,990 --> 00:08:59,926
Entr�gaselo a la egipcia.
105
00:09:31,911 --> 00:09:34,797
�Haz escuchado de la egipcia?
106
00:10:25,399 --> 00:10:27,846
�Egipcia! �Egipcia!
107
00:10:32,018 --> 00:10:33,799
�Mu�vanse! �R�pido!
108
00:10:36,087 --> 00:10:37,639
D�nme una espada.
109
00:10:37,640 --> 00:10:38,693
�D�me una espada, hombre!
110
00:10:44,806 --> 00:10:45,905
�Egipcia!
111
00:10:45,906 --> 00:10:47,609
�Que dice?
112
00:10:47,610 --> 00:10:51,038
"Escucha mas all� de
los l�mites del o�do y..."
113
00:10:52,737 --> 00:10:53,991
�Apunta! �apunta!
114
00:11:47,005 --> 00:11:48,386
Han llegado m�s reclutas.
115
00:11:50,028 --> 00:11:54,283
Siento que les estoy ense�ando
a pelear a idiotas.
116
00:11:55,909 --> 00:11:58,307
La mitad son pastores de ovejas.
117
00:11:59,890 --> 00:12:02,006
Roma fu� construida por
pastores, mi amigo.
118
00:12:02,938 --> 00:12:04,624
R�mulo, Remo.
119
00:12:04,625 --> 00:12:06,997
Nombres, templos.
120
00:12:08,155 --> 00:12:09,573
Soy jabaleano.
121
00:12:11,112 --> 00:12:14,549
Durante a�os, grupos de
pastores bandidos.
122
00:12:14,550 --> 00:12:17,520
Nos atacaron, tomando
nuestras mujeres.
123
00:12:19,074 --> 00:12:20,868
Fueron los hijos de esas mujeres...
124
00:12:20,869 --> 00:12:22,179
Nuestras mujeres.
125
00:12:23,230 --> 00:12:25,552
Quienes construyeron este
imperio que nos gobierna.
126
00:12:30,531 --> 00:12:33,202
Debes de haber enfadado
a tu abuela.
127
00:12:34,335 --> 00:12:39,478
El gran emperador Constantino
desea verlo, soldado.
128
00:12:44,385 --> 00:12:45,979
El mism�simo emperador, �Eh?
129
00:12:45,980 --> 00:12:48,668
Quiz� tambi�n lo hiciste enojar.
130
00:13:16,036 --> 00:13:17,036
El m�dico.
131
00:13:22,250 --> 00:13:28,303
V� que le cosi� la oreja a un hombre
una vez. Perfecto.
132
00:13:32,205 --> 00:13:33,245
A uno de nuestros hombres.
133
00:13:34,128 --> 00:13:36,889
Hab�a sido arrancada limpiamente
por un b�rbaro.
134
00:13:38,490 --> 00:13:43,091
Cuidado con los troyanos
que traen regalos.
135
00:13:51,285 --> 00:13:52,965
No existe tal movimiento.
136
00:13:54,033 --> 00:13:56,702
Existe de donde vengo, se�or.
137
00:13:57,867 --> 00:14:01,166
�Y qu� hay de las palabras sabias
de una muchacha �rabe?
138
00:14:07,876 --> 00:14:09,197
�C�mo est� Severo?
139
00:14:09,979 --> 00:14:12,054
Ebrio, se�or.
140
00:14:12,055 --> 00:14:14,983
Elegido como mi sucesor.
141
00:14:19,960 --> 00:14:22,180
Dice que le ense�aste Yangzi.
142
00:14:23,922 --> 00:14:26,269
Es algo que aprend� de mi joven novia.
143
00:14:26,270 --> 00:14:28,848
Entonces ella deber�a unirse
a nuestro ej�rcito.
144
00:14:29,986 --> 00:14:34,283
Podr�a reducir la ambici�n
en el emperador Majencio.
145
00:14:34,284 --> 00:14:38,763
En caso de querer extender
su imperio en nuestra direccion.
146
00:14:38,767 --> 00:14:41,095
No estoy educado en pol�tica.
147
00:14:41,096 --> 00:14:43,894
Vienes de esa regi�n, �Verdad?
148
00:14:43,895 --> 00:14:46,557
�Entrando y saliendo
de cu�ntos ej�rcitos?
149
00:14:48,051 --> 00:14:50,588
Jam�s lo v�, son s�lo... rumores.
150
00:14:50,589 --> 00:14:53,391
Levant� dos ej�rcitos.
151
00:14:53,392 --> 00:14:55,729
Y luego renunci� a ambos.
152
00:14:56,443 --> 00:14:57,443
�Por qu�?
153
00:14:59,494 --> 00:15:03,608
Entiendo que has rechazado
un ascenso de nuevo.
154
00:15:03,609 --> 00:15:04,969
Expl�cate.
155
00:15:07,492 --> 00:15:11,775
Env�a una mala se�al
a todo el ej�rcito.
156
00:15:11,776 --> 00:15:15,205
No puedo decir cu�nto
me quedar�.
157
00:15:15,206 --> 00:15:20,393
- Se paga un gran precio por desertar.
- No soy esclavo ni conscripto.
158
00:15:20,394 --> 00:15:21,795
No le debo nada a Roma.
159
00:15:25,312 --> 00:15:29,955
S� de la matanza de tu familia
cuando eras ni�o.
160
00:15:31,377 --> 00:15:33,898
Y de tu b�squeda para tener...
161
00:15:35,265 --> 00:15:38,413
Para encontrar a los responsables.
162
00:15:42,711 --> 00:15:46,108
Te he visto deambular
por las tiendas de campa�a.
163
00:15:46,109 --> 00:15:48,349
Escudri�ando los rostros...
164
00:15:49,390 --> 00:15:51,780
De los soldados en mi ej�rcito.
165
00:15:51,781 --> 00:15:53,547
�C�mo te atreves?
166
00:15:53,548 --> 00:15:55,436
�No lo permitir�!
167
00:15:55,437 --> 00:15:58,706
Dejar�s el ej�rcito de inmediato.
168
00:16:00,940 --> 00:16:06,283
Se�or, tenemos soldados
viniendo por todo el mundo.
169
00:16:08,458 --> 00:16:12,207
Necesito quedarme, encontrar a estos
hombres, si siguen en el ej�rcito.
170
00:16:12,277 --> 00:16:13,852
Lo necesitas, �No?
171
00:16:14,485 --> 00:16:17,734
D�jame decirte:
Roma no te debe nada.
172
00:16:20,328 --> 00:16:25,183
Necesitar�as una vida de b�squeda
para ver todos sus rostros.
173
00:16:26,707 --> 00:16:28,614
Tengo que considerar la invasi�n
174
00:16:28,615 --> 00:16:32,452
Por parte del loco Majencio.
�Loco!
175
00:16:36,877 --> 00:16:42,210
Tu dios, Hefesto, te tiene
persiguiento a la ira...
176
00:16:43,226 --> 00:16:45,637
Que no se cansa.
177
00:16:46,710 --> 00:16:48,218
No adoro a los dioses griegos.
178
00:16:52,154 --> 00:16:53,959
Nos acercamos al Muro de Hadrian.
179
00:16:54,843 --> 00:16:57,244
Severus ir� all� al amanecer.
180
00:16:59,361 --> 00:17:00,361
T�...
181
00:17:00,362 --> 00:17:05,612
Marino y yo los seguiremos
despu�s con mi caravana.
182
00:17:07,346 --> 00:17:09,027
Perm�tanos seguir el rastro
de antemano, Se�or.
183
00:17:09,028 --> 00:17:11,369
Y asegurarle el camino.
184
00:17:14,960 --> 00:17:15,960
Esta...
185
00:17:17,375 --> 00:17:18,627
Muchacha desaparecida.
186
00:17:46,110 --> 00:17:47,722
Informa a los guardias del palacio
187
00:17:47,723 --> 00:17:49,756
Que de ahora en adelante
188
00:17:49,757 --> 00:17:53,324
A Caterina se le permite moverse
con libertad aqu�.
189
00:18:34,104 --> 00:18:36,274
Si quieres tu libertad,
190
00:18:36,275 --> 00:18:40,529
Ahora los guardias no te detendr�n.
191
00:18:55,564 --> 00:19:02,347
ALEJANDRIA
192
00:20:17,327 --> 00:20:21,170
Parecer�a que despu�s de
tantos a�os de educaci�n,
193
00:20:21,171 --> 00:20:23,868
Tuvo muy poco efecto en Caterina.
194
00:20:50,985 --> 00:20:57,330
Su primera salida en d�cadas
y va derecho a los bajos fondos.
195
00:20:57,331 --> 00:21:00,533
Sabemos cu�nto detestas su intelecto.
196
00:21:00,534 --> 00:21:03,718
Ella no pertenece aqu�.
Jam�s perteneci�.
197
00:21:04,792 --> 00:21:06,617
Lo encuentro muy raro.
198
00:21:06,618 --> 00:21:09,671
- �Raro?
- Lo que ella dice de t�,
199
00:21:09,672 --> 00:21:12,688
A pesar de tu odio hacia ella.
200
00:21:12,689 --> 00:21:13,977
�Que es?
201
00:21:14,947 --> 00:21:15,947
Nada.
202
00:21:28,033 --> 00:21:31,235
La gente parece que te conoce...
203
00:21:32,790 --> 00:21:33,914
Te reconocieron.
204
00:21:35,294 --> 00:21:40,185
Algunos se refieren a t�
como "La Profeta".
205
00:21:42,257 --> 00:21:44,481
Pero s� qui�n eres en realidad.
206
00:21:46,289 --> 00:21:47,306
Adem�s,
207
00:21:47,307 --> 00:21:51,806
Ning�n �rabe se convertir� en profeta...
208
00:21:51,807 --> 00:21:54,047
No en este siglo.
209
00:21:54,048 --> 00:21:56,811
Ni en los siglos que vengan.
210
00:22:11,888 --> 00:22:12,888
�Qu� haces?
211
00:22:12,889 --> 00:22:14,567
�Caterina est� all� abajo!
212
00:22:22,862 --> 00:22:24,415
�Est� mejor?
213
00:22:25,773 --> 00:22:26,919
Dale tiempo.
214
00:22:32,024 --> 00:22:33,860
�Qu� har�s?
215
00:22:36,637 --> 00:22:40,542
- �Acerca de Majencio?
- Acerca del soldado de Caterina.
216
00:22:43,780 --> 00:22:44,847
No lo decid� a�n.
217
00:22:53,652 --> 00:22:56,130
�No crees que deber�as dec�rselo?
218
00:22:57,303 --> 00:22:58,886
Le dije que se marchara.
219
00:23:00,797 --> 00:23:01,944
No te preocupes.
220
00:23:03,245 --> 00:23:05,273
Hubiera impedido que se fuera.
221
00:23:07,055 --> 00:23:09,774
Estaba probando su temple.
222
00:23:16,746 --> 00:23:19,609
�Golp�alo, golp�alo!
�V�mos!
223
00:23:28,818 --> 00:23:30,549
�Una espada!
224
00:23:31,092 --> 00:23:36,061
- D�nle una espada.
- Una espada.
225
00:23:38,090 --> 00:23:40,555
�Golp�ame, monstruo!
�Golp�ame!
226
00:23:44,397 --> 00:23:47,648
- �Marco!
- Los B�rbaros.
227
00:23:47,649 --> 00:23:49,024
No usar ramas.
228
00:23:59,163 --> 00:24:01,576
- Bajen eso ahora.
- Es un traidor.
229
00:24:01,577 --> 00:24:03,371
Lo era. B�jenlo.
230
00:24:10,408 --> 00:24:11,698
Mi se�ora.
231
00:24:12,883 --> 00:24:14,680
Mi esposo lo necesita.
232
00:24:18,470 --> 00:24:20,653
Con todo respeto, su
esposo apenas me conoce.
233
00:24:24,357 --> 00:24:25,357
Yo si.
234
00:24:35,705 --> 00:24:36,920
No suponga que me siento sola.
235
00:24:38,453 --> 00:24:40,497
Hay otros que entendemos.
236
00:25:06,603 --> 00:25:08,647
Soldado, �escuch�?
237
00:25:11,647 --> 00:25:13,032
�Escuch�?
238
00:25:15,660 --> 00:25:17,025
�Y su respuesta?
239
00:25:22,427 --> 00:25:23,427
General.
240
00:25:24,121 --> 00:25:27,469
Este ej�rcito romano
no saldr� vivo de aqu�
241
00:25:27,470 --> 00:25:29,468
Tenemos mejores armas.
242
00:25:30,560 --> 00:25:31,560
Cierto.
243
00:25:32,110 --> 00:25:34,727
- La mayor�a son mujeres.
- Quiz�.
244
00:25:35,579 --> 00:25:38,411
Est�s perdiendo la f�
en este ej�rcito romano.
245
00:25:38,412 --> 00:25:42,195
No soy romano, pero
gracias por la espada.
246
00:25:42,196 --> 00:25:43,196
Lindo casco.
247
00:25:51,137 --> 00:25:52,137
Linda barba.
248
00:26:01,159 --> 00:26:04,116
�Por qu� no vas a jugar
a otro lugar?
249
00:26:04,117 --> 00:26:05,473
Vete a casa.
250
00:26:12,914 --> 00:26:15,550
Gran error.
251
00:26:34,296 --> 00:26:36,560
Estos romanos me hacen
correr r�pido hoy.
252
00:26:43,687 --> 00:26:45,768
�Por qu� siempre me miras as�?
253
00:26:47,922 --> 00:26:49,412
Ella no conf�a en ti.
254
00:26:49,413 --> 00:26:51,910
No conf�a en nadie.
255
00:27:01,572 --> 00:27:04,803
No las mires a los pechos
o o se te pondr� dura...
256
00:27:04,804 --> 00:27:08,158
Y no podr�s correr
con el peso extra.
257
00:29:43,640 --> 00:29:44,661
�Qu� pas�?
258
00:29:44,662 --> 00:29:48,566
Se infiltraron en grupos peque�os.
259
00:29:48,567 --> 00:29:50,717
Fu� lo de Germania todo otra vez.
260
00:29:52,250 --> 00:29:54,707
�D�nde est�n nuestros hombres?
261
00:30:08,083 --> 00:30:10,445
- Tr�iganlos.
- Por aqu�
262
00:30:14,442 --> 00:30:15,442
�Regresen!
263
00:30:19,514 --> 00:30:22,063
Mira, tu s�mbolo.
264
00:30:24,463 --> 00:30:28,132
Le dije que no d�bamos m�s,
Los hombres estan cansados.
265
00:30:29,290 --> 00:30:31,422
Los buenos est�n muertos.
266
00:30:32,299 --> 00:30:34,462
Necesito m�s luchadores adiestrados.
267
00:30:37,431 --> 00:30:38,963
Ve a Roma...
268
00:30:40,129 --> 00:30:42,630
Con un grupo peque�o,
minimiza esto.
269
00:30:43,179 --> 00:30:45,892
Averigua por qu� nos niegan.
270
00:30:45,893 --> 00:30:47,501
Tropas y equipo.
271
00:30:47,502 --> 00:30:49,612
No menciones nuestras p�rdidas.
272
00:30:49,613 --> 00:30:54,538
Estos peleles, se pondr�n del
lado de Majencio.
273
00:30:54,539 --> 00:30:57,232
Tr�iganos 30 o 40 mil,
274
00:30:57,233 --> 00:30:59,160
Los b�rbaros seguir�n sin rendirse.
275
00:30:59,161 --> 00:31:01,021
�No se da cuenta?
276
00:31:01,022 --> 00:31:04,316
Hay mujeres peleando con m�s coraje
que todos los hombres que matamos.
277
00:31:06,712 --> 00:31:09,657
Creen en algo mucho mas poderoso
que cualquier ej�rcito romano.
278
00:31:09,658 --> 00:31:12,181
Nada es m�s poderoso que
los ej�rcitos romanos.
279
00:31:12,388 --> 00:31:13,898
�An�bal? �Las tribus tracias?
280
00:31:13,899 --> 00:31:16,378
- �Eso fu� hace siglos!
�Hace siglos que estamos aqu�...
281
00:31:17,618 --> 00:31:20,743
Con un ej�rcito mucho m�s grande
que estos b�rbaros sue�an tener.
282
00:31:23,975 --> 00:31:26,081
Haga memoria, todo est� ah�.
283
00:31:26,082 --> 00:31:30,550
Cuando An�bal invadi� Roma con un
ej�rcito m�s grande, fracas�...
284
00:31:32,518 --> 00:31:35,964
Porque no pudo ganarse
la mente del pueblo.
285
00:31:37,379 --> 00:31:39,277
No pelean contra nuestros ej�rcitos.
286
00:31:39,278 --> 00:31:42,113
Sus dioses no son los nuestros.
287
00:31:42,114 --> 00:31:44,801
Dioses falsos, los nuestros.
288
00:31:45,770 --> 00:31:47,404
Hablas como uno de ellos.
289
00:31:49,175 --> 00:31:50,176
�Falsos?
290
00:31:50,177 --> 00:31:54,687
�D�nde estaban nuestros dioses...
Cuando se produjo este ataque?
291
00:31:54,688 --> 00:31:59,169
�Roma venci� al ej�rcito de An�bal
con la ayuda de los dioses!
292
00:31:59,170 --> 00:32:01,191
An�bal era un anciano.
293
00:32:01,192 --> 00:32:05,088
Ten�a 70 cuando lo atrapamos,
�Y cuantas vidas costo eso?
294
00:32:10,777 --> 00:32:13,740
No cites la historia.
No arregla tu boca. Se�or.
295
00:32:18,215 --> 00:32:20,632
Lleg� la hora de terminar
con �sta gente.
296
00:32:24,490 --> 00:32:27,568
Ve a Roma y descubre lo que puedas.
297
00:32:28,841 --> 00:32:33,939
Esta herida abierta se ha llevado
la vida de demasiados hombres.
298
00:32:35,360 --> 00:32:36,673
Marino.
299
00:32:38,445 --> 00:32:41,086
Trasmite �sta orden a lo
largo del muro:
300
00:32:41,679 --> 00:32:43,700
Prep�rense para la retirada.
301
00:33:04,659 --> 00:33:06,410
Este s�mbolo...
302
00:33:14,733 --> 00:33:18,342
Cuando era ni�o, una amiga, bueno...
303
00:33:20,446 --> 00:33:21,945
M�s que una amiga.
304
00:33:23,805 --> 00:33:25,076
Crecimos juntos.
305
00:33:27,329 --> 00:33:28,685
Tu s�mbolo...
306
00:33:30,146 --> 00:33:31,758
Se parece al de ella.
307
00:33:39,880 --> 00:33:42,311
Caterina era su nombre.
308
00:33:50,209 --> 00:33:52,125
Esta guerra termin�.
309
00:33:53,527 --> 00:33:54,527
Descansa.
310
00:34:02,606 --> 00:34:04,239
Marino.
311
00:34:05,700 --> 00:34:10,332
Constantino pone mucha f� en t�,
cuando no est� aqu�
312
00:34:13,905 --> 00:34:17,635
Es extraordinario que un hombre
sea tan motivado.
313
00:34:19,470 --> 00:34:21,920
El ni siquiera sabe si ella
est� viva.
314
00:34:26,535 --> 00:34:28,902
Quince a�os.
315
00:34:31,685 --> 00:34:37,630
El b�rbaro tiene mucha curiosidad
acerca de la muerte.
316
00:34:37,631 --> 00:34:41,711
Y sus s�mbolos.
317
00:34:45,170 --> 00:34:46,170
Ave cesar.
318
00:34:46,916 --> 00:34:48,388
�En que te puedo ayudar?
319
00:34:48,922 --> 00:34:52,815
Estuvimos hablando con
algunos de los hombres.
320
00:34:54,184 --> 00:34:55,184
Estamos...
321
00:34:56,930 --> 00:35:00,330
Preocupados por el dios Marte
que nos protege cuando peleamos.
322
00:35:00,331 --> 00:35:02,228
�De d�nde sali� esto?
323
00:35:03,785 --> 00:35:05,590
Nos enteramos que Constantino...
324
00:35:05,591 --> 00:35:08,353
- Busca nuevos dioses.
- �Son rumores!
325
00:35:09,222 --> 00:35:12,027
�Por qu� acuden a mi?
�Y tu fulla?
326
00:35:14,067 --> 00:35:15,301
Aqu�, general.
327
00:35:16,805 --> 00:35:17,805
Mis dioses.
328
00:35:19,100 --> 00:35:20,469
�No son tambi�n los suyos?
329
00:35:20,470 --> 00:35:22,831
Mis d�as de batalla se acabaron.
330
00:35:22,832 --> 00:35:25,013
Ya no llevo una fulla.
331
00:35:25,857 --> 00:35:28,302
Pero s� tengo una daga.
332
00:35:47,250 --> 00:35:53,660
No entiendo por qu� �l no la tiene,
y se deshace de ella.
333
00:35:54,876 --> 00:35:56,566
Jam�s me opuse antes.
334
00:35:58,825 --> 00:36:00,655
Una joven �rabe no
marcar� la diferencia.
335
00:36:04,121 --> 00:36:06,772
La v� rezando.
336
00:36:09,476 --> 00:36:12,354
�Con qu� contribuye ella?
�A nosotros?
337
00:36:14,801 --> 00:36:17,784
Traduce para los mercaderes...
338
00:36:20,570 --> 00:36:21,598
No miente.
339
00:36:24,287 --> 00:36:27,006
Majencio dice que ella ayuda
con el comercio.
340
00:36:27,007 --> 00:36:30,709
El no ha dormido en mi cama
desde que ella lleg�.
341
00:36:32,408 --> 00:36:34,253
La ciudad est� en ruinas.
342
00:36:36,410 --> 00:36:42,178
Su riqueza despilfarrada,
Nuestra riqueza despilfarrada en...
343
00:36:44,997 --> 00:36:47,338
No dieron frutos sus grandes ideas.
344
00:36:50,367 --> 00:36:53,402
Dos veces reuni� ej�rcitos fuera
de los muros de la ciudad.
345
00:36:53,403 --> 00:36:55,712
Y dos veces ha desaparecido...
346
00:36:58,548 --> 00:37:01,055
Dej�ndonos para pagar.
347
00:37:04,098 --> 00:37:05,601
No le dar�n otro.
348
00:37:09,186 --> 00:37:11,503
No tiene experiencia.
349
00:37:13,195 --> 00:37:16,187
No sabe c�mo... ser l�der.
350
00:37:17,326 --> 00:37:19,219
No se necesita mucha experiencia.
351
00:37:19,220 --> 00:37:22,219
Para vencer a un anciano
como Constantino
352
00:37:22,220 --> 00:37:23,709
Con un ej�rcito destruido.
353
00:37:25,832 --> 00:37:29,104
Sabemos que Constantino no
puede ganarle a los b�rbaros.
354
00:37:30,685 --> 00:37:33,280
No tiene comida, tropas
ni equipo.
355
00:37:36,886 --> 00:37:40,369
Lo �nico que Majencio hizo
fu� enviarle un mensaje
356
00:37:40,370 --> 00:37:42,889
A Constantino para rendirse.
357
00:37:43,931 --> 00:37:45,044
Qu� valiente.
358
00:38:06,558 --> 00:38:08,929
�Cu�nta gente ley� esto?
359
00:38:08,930 --> 00:38:10,248
No estamos seguros.
360
00:38:10,249 --> 00:38:14,634
C�sar hizo muy populares
sus escritos.
361
00:38:14,635 --> 00:38:19,460
Majencio jam�s hizo nada popular,
�Es esto tuyo, Justo?
362
00:38:19,895 --> 00:38:25,041
No, es de...
Liberio...
363
00:38:25,042 --> 00:38:28,237
Lo descubri� Liberio.
364
00:38:29,286 --> 00:38:33,165
Insiste en que haga usted
algo al respecto.
365
00:38:34,684 --> 00:38:36,828
Unos pocos s�mbolos.
366
00:38:36,829 --> 00:38:41,402
Si, pues, �l no entiende eso del todo.
367
00:38:42,362 --> 00:38:43,362
Podr�an ser...
368
00:38:44,140 --> 00:38:45,424
otros dioses,
369
00:38:46,317 --> 00:38:47,317
Religiones...
370
00:38:48,556 --> 00:38:49,597
Jes�s.
371
00:38:50,877 --> 00:38:54,403
Roma ha adoptado muchos
dioses en muchos pa�ses...
372
00:38:54,404 --> 00:38:56,229
Serapis, Atis..
373
00:38:56,635 --> 00:38:59,897
Roma jam�s critic� a
ninguno de sus dioses,
374
00:39:00,356 --> 00:39:03,229
Adoptados o no.
375
00:39:07,972 --> 00:39:08,972
Tr�iganla.
376
00:39:15,640 --> 00:39:22,745
Nombra a los 10 dioses
romanos dignos de adoraci�n.
377
00:39:24,137 --> 00:39:25,687
Usted n�mbrelos.
378
00:39:33,554 --> 00:39:38,115
Podemos pedirle que nombre a otros.
Tenemos bastantes.
379
00:39:42,228 --> 00:39:43,228
Marte.
380
00:39:45,100 --> 00:39:46,100
J�piter.
381
00:39:46,895 --> 00:39:48,181
Vulcano.
382
00:39:49,525 --> 00:39:50,525
C�res.
383
00:39:52,796 --> 00:39:54,261
Sol invictus.
384
00:39:54,262 --> 00:39:55,887
Dioses romanos.
385
00:39:58,516 --> 00:39:59,885
Minerva.
386
00:40:00,715 --> 00:40:01,858
Neptuno.
387
00:40:01,859 --> 00:40:02,831
Diana.
388
00:40:02,832 --> 00:40:04,864
Deja que �l hable.
389
00:40:05,298 --> 00:40:09,499
A Sol Invictus lo trajeron del este.
390
00:40:14,193 --> 00:40:15,908
Gusano.
391
00:40:25,148 --> 00:40:27,505
Ella no es distinta del resto de nosotros.
392
00:40:27,506 --> 00:40:30,316
Adora los mismos dioses
que nosotros.
393
00:40:30,974 --> 00:40:33,281
Aunque, a diferencia de t�,
394
00:40:33,282 --> 00:40:36,118
Apuesto a que no puede
nombrar a los 200.
395
00:40:37,513 --> 00:40:38,543
No.
396
00:40:39,695 --> 00:40:41,144
�No?
397
00:40:41,786 --> 00:40:45,540
�La culta Caterina no puede
nombrar a todos los dioses?
398
00:40:46,129 --> 00:40:48,263
Puedo nombrarlos,
399
00:40:49,130 --> 00:40:51,875
Pero no los adoro.
400
00:40:52,443 --> 00:40:55,577
No creo en ellos.
401
00:41:17,145 --> 00:41:18,774
Abre el libro.
402
00:41:21,476 --> 00:41:22,692
En cualquier p�gina.
403
00:41:37,591 --> 00:41:39,833
Traduce.
404
00:41:41,515 --> 00:41:42,767
Con exactitud.
405
00:41:49,797 --> 00:41:54,792
"Abre las puertas del jard�n
con tu mente.
406
00:41:54,793 --> 00:41:59,992
En tu mano, ten orgullo
en la fuerza.
407
00:42:01,059 --> 00:42:05,567
Que no te importe la locura,
ni la enfermedad.
408
00:42:06,234 --> 00:42:11,175
Eres la fuerza tan buscada
por otros.
409
00:42:11,176 --> 00:42:18,419
Piensa en la verdad, mira a la
falsedad con sabidur�a.
410
00:42:18,420 --> 00:42:24,154
Y deja que el miedo se desvanezca
como el viento".
411
00:42:25,334 --> 00:42:27,077
Poes�a.
412
00:42:28,258 --> 00:42:30,281
Poes�a inofensiva.
413
00:43:03,202 --> 00:43:05,508
Todas estas cosas
414
00:43:05,509 --> 00:43:08,502
Salieron de la mente de Dios.
415
00:43:09,926 --> 00:43:12,857
Y cuando el tiempo comenz�...
416
00:43:15,526 --> 00:43:20,733
Se cre� un pasado con
todo lo que fu� visto.
417
00:43:20,734 --> 00:43:25,700
"Tengan calma",
dijeron a las grandes bestias.
418
00:43:25,701 --> 00:43:29,201
Dios decidir�
419
00:43:29,202 --> 00:43:32,932
Qu� y qui�n habitar� la tierra.
420
00:43:32,933 --> 00:43:34,866
Tu Dios,
421
00:43:35,663 --> 00:43:37,677
�Es grande o peque�o?
422
00:44:00,632 --> 00:44:02,552
�Esta es la gente con la que estabas?
423
00:44:27,745 --> 00:44:30,265
�Eres un hombre grande y valiente!
424
00:44:30,266 --> 00:44:33,146
Des�tame las manos
e intenta pegarme.
425
00:45:14,223 --> 00:45:15,495
Liberen al esclavo.
426
00:45:16,695 --> 00:45:17,695
Acomp��enla.
427
00:45:46,685 --> 00:45:49,371
Qu� desgracia que �l
te trajera de nuevo.
428
00:45:56,953 --> 00:46:00,808
Entiendo que despu�s de s�lo
un d�a la gente te quiere.
429
00:46:02,611 --> 00:46:05,391
Supe que un hombre estuvo
dispuesto a morir por t�.
430
00:46:08,620 --> 00:46:10,618
A �l no le gusta la humillaci�n.
431
00:46:11,689 --> 00:46:13,202
Cre�me, lo s�.
432
00:46:16,443 --> 00:46:19,046
Quiere saber por qu� no lo quieres.
433
00:46:23,440 --> 00:46:29,691
No deber�a de buscar
refugio en mis afectos.
434
00:46:30,827 --> 00:46:33,066
No tengo odio,
435
00:46:33,067 --> 00:46:36,969
Remordimiento ni simpat�a.
436
00:46:36,970 --> 00:46:39,293
No siento pasi�n
437
00:46:39,294 --> 00:46:42,522
Ni deseo carnal.
438
00:46:43,576 --> 00:46:46,142
Usted es su esposa.
439
00:46:46,752 --> 00:46:48,897
El deber�a acudir a usted.
440
00:46:53,694 --> 00:46:56,138
El siente que eres desagradecida.
441
00:46:57,340 --> 00:46:58,735
Te construy� una biblioteca...
442
00:47:00,100 --> 00:47:03,253
La llen� con los mejores libros
que tiene Roma.
443
00:47:06,284 --> 00:47:10,570
Los libros de roma no
tienen valor para m�.
444
00:47:12,587 --> 00:47:15,129
Podr�as mentir.
445
00:47:16,413 --> 00:47:17,413
Yo miento.
446
00:47:17,414 --> 00:47:20,927
Piensa c�mo podr�as beneficiarte.
447
00:47:27,199 --> 00:47:30,984
El beneficio mentiroso es un reptil
448
00:47:31,659 --> 00:47:35,187
Que devora lentamente al orador.
449
00:47:52,484 --> 00:47:53,563
Senadores.
450
00:47:54,786 --> 00:47:56,460
�No est� Rufo con ustedes?
451
00:47:56,461 --> 00:47:57,908
Est� descansando.
452
00:48:00,864 --> 00:48:04,409
Tengo aqu� un papel...
453
00:48:05,336 --> 00:48:08,395
Que, cuando se lo tradujo
desde su griego original,
454
00:48:09,245 --> 00:48:11,733
Critica a Roma y nuestros dioses.
455
00:48:13,500 --> 00:48:16,187
Tengo entendido que
circula libremente
456
00:48:16,188 --> 00:48:19,137
Entre muchas partes de
nuestro imperio occidental.
457
00:48:20,385 --> 00:48:24,357
Tambi�n recib� un despacho
de Majencio
458
00:48:25,434 --> 00:48:30,211
Solicitando la autorizaci�n de las tropas
para unirse a �l en el puente Milvio.
459
00:48:30,212 --> 00:48:32,925
Muy cerca de Roma.
460
00:48:32,926 --> 00:48:35,067
Para aplastar este alzamiento.
461
00:48:35,068 --> 00:48:38,542
�Su punto es...?
462
00:48:40,057 --> 00:48:42,582
Hemos descubierto que el origen
463
00:48:42,583 --> 00:48:45,897
De �stas p�ginas es Alejandr�a.
464
00:48:50,636 --> 00:48:52,001
Justo.
465
00:49:12,834 --> 00:49:13,982
�Tu nombre?
466
00:49:15,150 --> 00:49:16,157
Tarrus, mi se�ora.
467
00:49:17,854 --> 00:49:21,408
Este hombre es desertor del
ej�rcito de Constantino.
468
00:49:22,910 --> 00:49:26,768
El emperador Constantino est� quitando
las tropas del Muro de Hadrian.
469
00:49:26,769 --> 00:49:29,686
Se reh�sa a pelear
contra los b�rbaros.
470
00:49:31,750 --> 00:49:34,382
No cree en los dioses de Roma.
471
00:49:34,383 --> 00:49:37,075
Deber�a decirles...
472
00:49:37,730 --> 00:49:40,982
Que la persona responsable
por �stas p�ginas.
473
00:49:42,200 --> 00:49:45,638
Permanece dentro de estos muros
como invitada de Majencio.
474
00:49:45,639 --> 00:49:47,178
Esta mujer...
475
00:49:47,660 --> 00:49:49,281
�Mujer?
476
00:49:49,282 --> 00:49:54,366
Esta mujer sin duda ha atra�do
muchos seguidores.
477
00:49:54,367 --> 00:49:57,364
No tenemos idea de cu�ntos.
478
00:49:59,460 --> 00:50:02,083
Ser�a tonto asesinarla.
479
00:50:03,050 --> 00:50:05,028
La gente se volver�a contra Roma.
480
00:50:08,984 --> 00:50:10,939
Estoy preparada...
481
00:50:15,512 --> 00:50:17,464
Para ofrecerles una salida.
482
00:50:19,968 --> 00:50:23,113
Debatir�n con Caterina en p�blico.
483
00:50:23,114 --> 00:50:25,112
Rufo la criticar�.
484
00:50:27,692 --> 00:50:29,866
Vinieron en busca de un traidor.
485
00:50:45,842 --> 00:50:47,526
Vete, por favor.
486
00:50:50,825 --> 00:50:51,825
�M�rchate!
487
00:51:06,451 --> 00:51:08,878
No quieren
488
00:51:08,879 --> 00:51:11,656
que puedas caminar
489
00:51:12,643 --> 00:51:14,556
En la audiencia p�blica.
490
00:51:18,689 --> 00:51:20,346
Lo siento.
491
00:51:39,187 --> 00:51:40,394
�Nos estabas buscando?
492
00:51:51,876 --> 00:51:53,674
�Quieren hablar!
493
00:51:59,652 --> 00:52:01,154
�Ten�an caballos?
494
00:52:01,155 --> 00:52:04,349
�Caballos?
- No hab�a caballos.
495
00:52:29,519 --> 00:52:31,907
No queremos derramar m�s sangre.
496
00:52:33,298 --> 00:52:34,342
No m�s matanzas.
497
00:52:36,790 --> 00:52:38,828
Podemos marchar al norte
cuando queramos,
498
00:52:38,829 --> 00:52:41,765
Invadirlos en cualquier momento.
499
00:52:44,114 --> 00:52:45,547
�Es eso lo que quieren?
500
00:52:47,935 --> 00:52:50,636
Sabemos que no tienen reemplazos.
501
00:52:51,307 --> 00:52:54,908
Conocemos la posici�n de Roma.
502
00:53:12,761 --> 00:53:14,556
Linda espada.
503
00:53:20,261 --> 00:53:23,126
Llevabas esto.
504
00:53:26,170 --> 00:53:28,591
Nos pertenece.
505
00:53:29,922 --> 00:53:33,651
Nos dices que eres comandante.
506
00:53:34,075 --> 00:53:36,339
Pues, mira tu uniforme.
507
00:53:37,925 --> 00:53:40,150
No eres un comandante verdadero.
508
00:53:45,506 --> 00:53:51,398
Nos dices que hay dos emperadores.
509
00:53:52,242 --> 00:53:53,843
Dos Romas.
510
00:53:53,844 --> 00:53:55,922
Siempre ha existido el este y el oeste.
511
00:53:56,765 --> 00:53:59,724
�Uno malo y uno bueno?
512
00:54:01,962 --> 00:54:05,046
Dices conocer a Caterina,
513
00:54:05,648 --> 00:54:08,177
Entonces �Por qu� no la rescataste?
514
00:54:08,493 --> 00:54:10,659
No sab�a d�nde estaba hasta ahora...
515
00:54:13,739 --> 00:54:15,008
Si es que estaba viva.
516
00:54:18,816 --> 00:54:19,816
Dime esto...
517
00:54:21,182 --> 00:54:26,955
Si tu representas a Constantino...
518
00:54:28,028 --> 00:54:29,534
Eres leal a �l...
519
00:54:31,620 --> 00:54:34,722
�Por qu� no te cont�
sobre Caterina?
520
00:54:38,551 --> 00:54:40,947
El siempre lo supo.
521
00:54:56,058 --> 00:54:59,683
Antes de que regreses a tu celda...
522
00:55:08,656 --> 00:55:12,133
�Me puedes decir qu� es esto?
523
00:55:15,078 --> 00:55:16,333
Nefertiti.
524
00:55:16,763 --> 00:55:18,648
�No es raro?
525
00:55:20,049 --> 00:55:23,190
Es la �nica en existencia
526
00:55:24,231 --> 00:55:27,611
Y s� que jam�s la viste antes.
527
00:55:29,120 --> 00:55:33,084
Pero a�n as� la reconoces.
528
00:55:34,785 --> 00:55:36,821
Majencio estaba en lo cierto.
529
00:55:37,770 --> 00:55:42,938
Tu, ella...
son lo mismo.
530
00:55:51,291 --> 00:55:55,959
Majencio dice que ya
no te necesita.
531
00:55:56,906 --> 00:56:01,805
As� que debes debatir con Rufo,
532
00:56:01,806 --> 00:56:06,916
Donde perder�s y el te dir� que...
533
00:56:06,917 --> 00:56:10,397
Debes morir de nuevo.
534
00:56:13,233 --> 00:56:14,233
Pero...
535
00:56:14,234 --> 00:56:18,997
�Eso no deber�a de ser un problema
para una diosa!
536
00:56:24,343 --> 00:56:27,392
El tuvo una visi�n en sus sue�os.
537
00:56:28,600 --> 00:56:31,014
Los dioses le hablaron,
538
00:56:31,015 --> 00:56:35,837
Y todos le ofrecieron
sus lugares en el cielo.
539
00:56:39,544 --> 00:56:43,379
Eres incapaz de mentir.
540
00:56:43,990 --> 00:56:45,871
Todos lo sabemos.
541
00:56:47,766 --> 00:56:51,877
As� que quiero escuchar la verdad.
542
00:56:53,726 --> 00:56:56,100
No puede escuchar la verdad.
543
00:56:57,350 --> 00:57:03,712
Debido a su incapacidad de escuchar
m�s all� de los l�mites del o�do.
544
00:57:03,713 --> 00:57:07,124
De sus dioses romanos decr�pitos.
545
00:57:12,310 --> 00:57:15,390
Lo har� un d�a.
546
00:57:15,391 --> 00:57:17,175
Ver� el cielo...
547
00:57:17,176 --> 00:57:20,073
Al igual que usted.
548
00:57:21,831 --> 00:57:29,153
Por un momento, ver� lo que
podr�a haber sido...
549
00:57:29,650 --> 00:57:32,129
Por toda la eternidad.
550
00:57:33,560 --> 00:57:35,311
No la tendr�.
551
00:57:36,780 --> 00:57:38,458
Es simplemente esto.
552
00:57:39,925 --> 00:57:42,711
La muerte de esta manera es...
553
00:57:42,712 --> 00:57:50,379
Tan dolorosa que durar�
para siempre.
554
00:57:51,581 --> 00:57:57,029
No habr� un resurgimiento
de su alma.
555
00:58:24,764 --> 00:58:28,269
�C�mo es...
esta Caterina?
556
00:58:31,639 --> 00:58:33,300
�Preocupado?
557
00:58:34,432 --> 00:58:39,211
�Yo, Rufo? No.
558
00:58:42,069 --> 00:58:44,018
�D�nde est� Galo?
559
00:59:23,695 --> 00:59:25,374
Cu�ndo te v� por primera vez...
560
00:59:26,507 --> 00:59:29,173
Una ni�a hermosa e inofensiva...
561
00:59:30,643 --> 00:59:33,148
Sab�a que la condenaci�n le seguir�a,
562
00:59:33,149 --> 00:59:35,849
Habiendo vivido la mayor�a
de mi existencia penosa
563
00:59:35,850 --> 00:59:40,010
En extremos que asquear�an
al coraz�n erudito.
564
00:59:41,141 --> 00:59:47,247
Y ahora tomo mi lugar junto a otras
almas penosas y �vidas
565
00:59:47,718 --> 00:59:51,171
En el gran sal�n de la verg�enza
de Majencio.
566
00:59:56,290 --> 00:59:57,776
�Destruirte?
567
00:59:59,912 --> 01:00:02,008
�No he aprendido nada?
568
01:00:04,248 --> 01:00:09,384
Pues �Cu�nto vale el alma humana,
si no su propia vida?
569
01:00:12,100 --> 01:00:14,999
No me ir�.
No puedo irme.
570
01:00:19,884 --> 01:00:22,845
No tema nada de m�.
571
01:00:23,081 --> 01:00:26,925
Vaya a este juicio,
572
01:00:27,716 --> 01:00:30,735
Y con cada palabra hablada...
573
01:00:31,850 --> 01:00:35,848
Usted, un alma errante...
574
01:00:37,114 --> 01:00:39,468
Pensar� en la verdad.
575
01:00:40,390 --> 01:00:44,146
Libere el esp�ritu y sepa...
576
01:00:45,311 --> 01:00:48,582
Que en su b�squeda por respuestas...
577
01:00:49,247 --> 01:00:53,259
Estar� con usted.
578
01:00:57,467 --> 01:01:01,247
Te escrib� una carta cobarde...
579
01:01:02,424 --> 01:01:04,715
En caso de que te negaras a verme.
580
01:01:12,140 --> 01:01:15,694
"�Te preguntas a d�nde van los
muertos y enterrados?
581
01:01:17,875 --> 01:01:22,005
�Te da miedo no saber nada
de sus paraderos,
582
01:01:22,006 --> 01:01:27,524
E incluyendo todos los esp�ritus
su distinci�n final?
583
01:01:31,514 --> 01:01:33,618
Es un adi�s triste...
584
01:01:35,043 --> 01:01:39,819
Nada menos que estar vivo y
mantener una amistad o dos.
585
01:01:44,279 --> 01:01:46,356
En contemplarte...
586
01:01:48,767 --> 01:01:51,732
Deber�a sentirme m�s calmado
587
01:01:52,700 --> 01:01:55,540
En esta apreciaci�n de la
muerte que acaecer�.
588
01:01:58,745 --> 01:02:05,979
No repasar� estas cuestiones
serias contigo, mi ni�a piadosa...
589
01:02:07,250 --> 01:02:10,226
Porque soy mortal...
590
01:02:11,069 --> 01:02:12,127
Limitado...
591
01:02:13,249 --> 01:02:19,133
Y la encarnaci�n de respuestas claras
es dif�cil de interpretar".
592
01:02:22,527 --> 01:02:23,953
Gracias.
593
01:02:25,287 --> 01:02:26,798
Tiene sentido.
594
01:02:28,209 --> 01:02:30,006
Mentirosa.
595
01:02:55,595 --> 01:02:56,595
El...
596
01:02:57,982 --> 01:02:59,284
Ellos...
597
01:03:01,333 --> 01:03:03,559
Seguramente te matar�n.
598
01:03:07,567 --> 01:03:12,923
Conozco palabras falsas
que pueden salvarme.
599
01:03:13,655 --> 01:03:17,175
Pero una muerte m�s tarde...
600
01:03:17,800 --> 01:03:20,053
Quiz� de anciana...
601
01:03:20,054 --> 01:03:24,486
No le har� bien a un alma
como la m�a.
602
01:03:25,259 --> 01:03:29,450
Jam�s me apartar� de mi Padre.
603
01:03:29,967 --> 01:03:31,682
Y entonces...
604
01:03:32,370 --> 01:03:34,680
Pueden que me lancen...
605
01:03:34,681 --> 01:03:42,603
Todas las fuerzas investidas en ellos
por el poder de Roma.
606
01:03:43,892 --> 01:03:48,060
Soy ciertamente una hija
incorruptible...
607
01:03:48,974 --> 01:03:50,425
Contra las fuerzas
608
01:03:50,426 --> 01:03:56,596
Que no son nada m�s
que una muerte del cielo.
609
01:04:32,940 --> 01:04:36,207
�Eres t� la que tan descaradamente
insulta a nuestros dioses?
610
01:04:37,321 --> 01:04:39,973
�Aquellos dioses cuya gloria
es eterna?
611
01:04:43,983 --> 01:04:46,288
No tengo verguenza.
612
01:04:48,419 --> 01:04:53,099
Tengo entendido que eres
capaz de nombrar, de memoria,
613
01:04:53,718 --> 01:04:56,003
Todos y cada uno
de los dioses romanos.
614
01:04:57,368 --> 01:04:59,082
Qu� extraordinario.
615
01:05:00,201 --> 01:05:02,784
Y a�n as� no crees en ellos.
616
01:05:03,603 --> 01:05:06,656
Sus dioses son confusi�n y falacia
617
01:05:06,877 --> 01:05:11,206
Y ustedes deber�an librarse
de ellos.
618
01:05:11,207 --> 01:05:13,656
�Y c�mo lo hacemos?
619
01:05:15,895 --> 01:05:21,213
Si no saben c�mo librarse
de tales mentiras,
620
01:05:21,214 --> 01:05:27,687
Entonces les pondr� claramenente
la verdad delante de ustedes.
621
01:05:27,688 --> 01:05:30,496
- �Blasfema!
- �Verdad...
622
01:05:32,250 --> 01:05:33,250
Mentiras...
623
01:05:34,377 --> 01:05:35,859
Confusi�n, falacia?
624
01:05:37,288 --> 01:05:38,728
Valientes palabras.
625
01:05:40,526 --> 01:05:42,967
�Que hay de los poetas que
adoran a esos dioses?
626
01:05:44,292 --> 01:05:47,213
T�, qui�n has tomado parte
de su dulce conocimiento...
627
01:05:48,790 --> 01:05:50,661
�No los criticas tambi�n?
628
01:05:51,846 --> 01:05:56,974
El conocimiento que poseo
no provino de tales poetas
629
01:05:56,975 --> 01:06:00,325
Ni de las ense�anzas de Roma.
630
01:06:00,326 --> 01:06:02,307
- �Mentirosa!
- �Silencio!
631
01:06:04,781 --> 01:06:06,011
Responde la pregunta.
632
01:06:07,557 --> 01:06:09,910
�Criticas a los poetas?
633
01:06:12,669 --> 01:06:13,794
�Los criticas?
634
01:06:13,795 --> 01:06:19,982
Diga ahora, cu�les de sus
poetas propuso rendir homenaje
635
01:06:19,983 --> 01:06:22,224
a los dioses de Roma.
636
01:06:23,576 --> 01:06:26,591
Creo que el primero fu� Homero
en su tributo a Zeus.
637
01:06:27,856 --> 01:06:29,190
En cuanto a Orfeo,
638
01:06:29,717 --> 01:06:33,946
En su relato de los or�genes de los dioses
le da las gracias a Apolo.
639
01:06:33,947 --> 01:06:36,283
Oh rey, hijo de Leto,
el poderoso Febo
640
01:06:36,284 --> 01:06:38,385
Quien gobierna a los vivos
y a los muertos,
641
01:06:38,386 --> 01:06:40,695
El sol se levant� en alas doradas...
642
01:06:40,696 --> 01:06:43,407
�Esto es un juego? �Est�s loca?
643
01:06:43,408 --> 01:06:46,515
Sabe muy bien c�mo nuestros poetas
adoraban a nuestros dioses.
644
01:06:47,596 --> 01:06:51,847
Estas ense�anzas est�n con ella
desde que la trajeron de ni�a.
645
01:06:54,420 --> 01:06:57,076
Pero s� que sus ideas no
se mantendr�n en esta arena...
646
01:06:57,926 --> 01:07:00,913
Sin importar cu�n impresionantes
sean para algunos.
647
01:07:01,552 --> 01:07:03,663
No te enga�es, joven mujer.
648
01:07:05,373 --> 01:07:07,231
Parecer�s hermosa...
649
01:07:09,044 --> 01:07:10,741
Pero no eres erudita.
650
01:07:11,350 --> 01:07:16,010
Creo que es sabio
que dejes esta plataforma,
651
01:07:16,011 --> 01:07:19,005
Regreses a tu agujero dentro de
las paredes de este palacio
652
01:07:19,006 --> 01:07:21,338
Y estudies m�s...
653
01:07:22,502 --> 01:07:26,672
Antes de volver a confrontar al peor
de los pensadores nobles de Roma.
654
01:07:26,673 --> 01:07:28,703
Sugiero que leas a Homero.
655
01:07:30,239 --> 01:07:31,659
Puedo darte una copia.
656
01:07:34,446 --> 01:07:36,477
La audiencia termin�.
657
01:07:37,489 --> 01:07:41,849
�Caterina! �Caterina! �Caterina!
658
01:08:11,795 --> 01:08:17,189
Conozco sobre Homero, quien escribi�
que Zeus era mentiroso,
659
01:08:17,190 --> 01:08:21,470
Impostor y sinverguenza...
660
01:08:21,471 --> 01:08:26,474
Y que Hera lo habr�a atado
de piernas y manos
661
01:08:26,911 --> 01:08:30,615
De no haber sido que Zeus
se escapara y escondiera.
662
01:08:32,757 --> 01:08:36,438
Lo mismo con Atenea y Poseid�n,
663
01:08:37,022 --> 01:08:40,148
Dioses que Roma admite...
664
01:08:41,363 --> 01:08:44,473
Son novencidus.
665
01:08:49,821 --> 01:08:51,933
�Alguien sabe de qu� habla?
666
01:08:52,593 --> 01:08:53,593
-�Blasfema!
667
01:08:53,594 --> 01:08:56,491
Apuesta a que no seamos
Conocedores de tal literatura.
668
01:09:01,439 --> 01:09:04,480
Un robo de la mitolog�a griega.
669
01:09:04,481 --> 01:09:08,194
�Te atreves a socavar el �xito
y poder de Roma
670
01:09:08,195 --> 01:09:11,735
Y de los dioses que
nos dieron tal poder?
671
01:09:13,172 --> 01:09:15,372
No eres la due�a de Roma
672
01:09:15,373 --> 01:09:19,115
Y no est�s en posici�n
de juzgarnos.
673
01:09:19,116 --> 01:09:24,502
Usted es una visita, no el
comandante de esta tierra
674
01:09:24,503 --> 01:09:29,961
Que fu� creada por el �nico
todopoderoso Dios.
675
01:09:30,551 --> 01:09:37,754
Ustedes son esclavos de la codicia,
y a�n as� le temen a la verdad.
676
01:09:38,580 --> 01:09:45,448
�Por qu� si no se preocupan con el
pupitre de mis pensamientos
677
01:09:46,470 --> 01:09:50,738
Del cual...
soy la due�a?
678
01:09:52,287 --> 01:09:55,213
Tengan cuidado de sus
propios adornos,
679
01:09:55,214 --> 01:09:59,838
Pues no los salvar�n
del Dios Todopoderoso
680
01:10:00,565 --> 01:10:03,649
Cuando llegue el velo de la muerte.
681
01:10:04,048 --> 01:10:07,671
�Es evidente que est�s pose�da!
682
01:10:10,486 --> 01:10:14,331
�C�mo si no, a pesar de las heridas,
sigues en pie?
683
01:10:14,332 --> 01:10:20,565
�Qui�n es para negar la verdad
c�mo le he dicho?
684
01:10:21,173 --> 01:10:28,886
�Se ha apartado verdaderamente
de su alma y hecho esta pregunta?
685
01:10:30,029 --> 01:10:36,352
�D�nde se supone que su esp�ritu
ha morado durante mil a�os?
686
01:10:37,250 --> 01:10:40,046
Usted es un ser indigno...
687
01:10:41,228 --> 01:10:43,180
�Para que se los lleve qui�n?
688
01:10:43,744 --> 01:10:45,202
Dios no.
689
01:10:45,827 --> 01:10:48,377
El est� m�s all� de su alcance.
690
01:10:48,378 --> 01:10:50,815
�No aprendiste nada de Galo?
691
01:10:50,816 --> 01:10:54,244
�No existe el Dios Todopoderoso!
692
01:10:56,250 --> 01:11:04,250
Miren los rostros de esta gente
que han hecho esclava y p�danle perdon.
693
01:11:10,695 --> 01:11:14,001
Caterina, Caterina...
694
01:11:39,848 --> 01:11:42,831
�Caterina habla la verdad!
695
01:12:01,172 --> 01:12:02,891
Perd�name.
696
01:12:16,590 --> 01:12:19,102
No tema nada de m�.
697
01:12:21,288 --> 01:12:23,286
Piense en la verdad...
698
01:12:24,378 --> 01:12:32,378
Libere el esp�ritu y sepa
que estar� con usted.
699
01:12:32,556 --> 01:12:34,100
�Cierren las puertas!
700
01:12:34,101 --> 01:12:36,878
�Que nadie se vaya!
701
01:13:00,974 --> 01:13:02,744
No habr� ira.
702
01:13:04,134 --> 01:13:05,245
El est� d�bil...
703
01:13:06,273 --> 01:13:07,649
Y es mi amigo.
704
01:13:09,786 --> 01:13:14,482
S�, �l sab�a de Caterina,
pero �qu� pod�a hacer?
705
01:13:15,324 --> 01:13:19,364
De haber ido t� a rescatarla, el habr�a
perdido la �nica oportunidad
706
01:13:19,365 --> 01:13:21,654
De encontrar a alguien
que tomara su lugar.
707
01:13:29,992 --> 01:13:32,378
Es �l, �no?
708
01:13:41,167 --> 01:13:44,417
�Hablaste con los b�rbaros?
709
01:13:44,899 --> 01:13:48,059
Sigo esperando, a�n nada.
710
01:13:49,788 --> 01:13:52,752
�Por qu� no fuiste a buscarla?
711
01:13:54,786 --> 01:13:56,196
Ella est� construyendo...
712
01:13:56,845 --> 01:13:58,407
Todo un mundo nuevo.
713
01:14:00,373 --> 01:14:02,320
Roma realmente caer�.
714
01:14:03,063 --> 01:14:07,891
Precisamente es por eso
que no pod�a dec�rtelo.
715
01:14:13,195 --> 01:14:14,622
�Hablas de la profeta?
716
01:14:15,467 --> 01:14:16,655
�Ekaterina?
717
01:14:18,447 --> 01:14:21,690
Majencio hizo que la ejecutaran.
718
01:15:50,005 --> 01:15:51,198
�Tiren!
719
01:15:55,838 --> 01:15:56,838
�Arriba!
720
01:17:24,691 --> 01:17:27,120
�Te gusta Jes�s?
721
01:17:27,591 --> 01:17:29,423
S� como �l.
722
01:17:33,809 --> 01:17:35,000
Padre.
723
01:17:37,431 --> 01:17:38,857
Ay�dame.
724
01:18:10,026 --> 01:18:13,869
�Te atreves a socavar el �xito
y poder de Roma?
725
01:18:17,918 --> 01:18:21,134
�No existe un Dios Todopoderoso!
726
01:18:27,147 --> 01:18:28,733
Caterina.
727
01:18:34,450 --> 01:18:35,602
Caterina.
728
01:20:03,414 --> 01:20:10,358
T�... ser�s...
mi sucesor.
729
01:20:15,205 --> 01:20:16,895
�L�elo!
730
01:20:25,627 --> 01:20:28,887
No puedo ser un emperador.
731
01:20:29,629 --> 01:20:30,885
Esto es una locura.
732
01:20:32,754 --> 01:20:34,313
�R�ndanse!
733
01:20:36,081 --> 01:20:39,572
�Haz lo que debes hacer!
734
01:20:42,425 --> 01:20:48,038
�Responde a esto y
dile a la v�bora
735
01:20:49,095 --> 01:20:53,427
Que puede tener la rendici�n!
736
01:20:54,067 --> 01:20:55,243
Marino.
737
01:20:57,460 --> 01:21:00,092
Necesito a Marino para liderar.
738
01:21:10,278 --> 01:21:12,085
Haz que valga la pena.
739
01:21:16,087 --> 01:21:17,360
Conseguir� el m�o.
740
01:21:37,634 --> 01:21:40,493
B�rbaros fuera del campamento, se�or.
741
01:21:57,475 --> 01:22:00,133
�No desenfunden sus armas!
742
01:22:01,811 --> 01:22:04,450
�Esta gente es nuestra gente!
743
01:22:28,715 --> 01:22:30,687
Caterina est� muerta.
744
01:22:36,359 --> 01:22:38,209
Se corre un rumor...
745
01:22:40,911 --> 01:22:44,912
De que nuestro imperio occidental...
746
01:22:48,221 --> 01:22:56,221
Se unir� a otro bajo el mandato
de un s�lo emperador, Majencio.
747
01:23:01,734 --> 01:23:04,684
Quien est� en camino.
748
01:23:06,331 --> 01:23:07,704
O as�...
749
01:23:08,296 --> 01:23:11,186
Nos han hecho creer.
750
01:23:12,447 --> 01:23:16,184
Intenta crear un ej�rcito
cerca de Roma.
751
01:23:19,002 --> 01:23:22,724
Constantino seguir� adelante
para encontrar a Majencio.
752
01:23:23,215 --> 01:23:24,908
Sabe qu� tiene que hacer.
753
01:23:27,884 --> 01:23:29,633
Ahora esc�chenme.
754
01:23:31,273 --> 01:23:34,280
A partir de �ste momento...
755
01:23:36,356 --> 01:23:41,192
�No habr� m�s matanza
de cristianos!
756
01:23:44,451 --> 01:23:49,243
�Todas las f�s ser�n libres!
757
01:24:30,298 --> 01:24:31,298
�R�pido!
758
01:24:39,499 --> 01:24:42,112
Te preocupa Constantino.
759
01:24:43,383 --> 01:24:45,774
Rezar� por �l.
760
01:25:00,020 --> 01:25:01,610
�D�nde est� mi ej�rcito?
761
01:25:02,553 --> 01:25:05,006
�Mi ej�rcito se supone que estar�a aqu�!
762
01:25:43,253 --> 01:25:45,325
�Por qu� no est�s con tu ej�rcito?
763
01:25:54,460 --> 01:25:56,980
Tu uniforme no me es familiar.
764
01:25:58,240 --> 01:26:01,008
Le traigo un mensaje de Constantino.
765
01:26:04,264 --> 01:26:06,900
- �M�tenlo!
- El mensaje es...
766
01:26:07,450 --> 01:26:08,996
Rendici�n incondicional.
767
01:26:18,292 --> 01:26:19,687
Cambi� de parecer.
768
01:26:20,405 --> 01:26:25,175
�Tu ej�rcito de cerdos est� infectado
y tiene que ser masacrado!
769
01:26:26,841 --> 01:26:30,261
Como lo desee, reptil.
770
01:26:36,132 --> 01:26:37,132
�Arre!
771
01:26:47,255 --> 01:26:49,626
No sentir�s dolor.
772
01:26:52,401 --> 01:26:53,791
Toma mi espada.
773
01:27:00,550 --> 01:27:01,687
Demasiado r�pido.
774
01:27:13,754 --> 01:27:15,654
Buena suerte.
775
01:27:59,699 --> 01:28:03,058
�Qui�n eres?
�No te atrevas!
776
01:28:04,931 --> 01:28:07,881
�Soy tu emperador!
�Y t� me ayudar�s!
777
01:28:07,882 --> 01:28:09,051
�Ya!
778
01:28:11,218 --> 01:28:16,183
- �Por qu�? �No!
- �Eramos ni�os!
779
01:29:01,910 --> 01:29:04,827
Hemos llegado tan lejos,
780
01:29:04,828 --> 01:29:08,323
�Y ahora quieres regresar?
781
01:29:13,593 --> 01:29:15,810
Vamos a Alejandr�a.
782
01:29:15,811 --> 01:29:17,171
Se acab�.
783
01:29:19,221 --> 01:29:20,459
Regresa.
784
01:29:21,672 --> 01:29:23,881
Por t�, tal vez.
785
01:29:24,074 --> 01:29:28,534
Por matar a ese loco
emperador, tal vez.
786
01:29:29,133 --> 01:29:30,329
�Por nosotros?
787
01:29:30,953 --> 01:29:33,657
No. Es el comienzo.
788
01:29:59,430 --> 01:30:02,998
Es evidente que Caterina es
m�s importante para nosotros,
789
01:30:02,999 --> 01:30:05,479
De lo que es para t�.
790
01:30:05,926 --> 01:30:07,439
No te necesitamos.
791
01:30:08,462 --> 01:30:10,519
Nosotros la encontraremos.
792
01:30:13,944 --> 01:30:15,798
�Y c�mo llegar�n all�?
793
01:30:16,606 --> 01:30:18,260
Es mi barco.
794
01:30:20,885 --> 01:30:22,208
Yo la llevar�.
795
01:30:25,405 --> 01:30:26,763
Es un camino largo.
796
01:30:28,557 --> 01:30:29,952
Ser�n detenidos.
797
01:30:31,700 --> 01:30:36,174
- Me necesitas.
- Necesito, necesito, todos necesitan.
798
01:30:44,740 --> 01:30:48,556
Bueno, puedes ser el cocinero.
799
01:30:51,166 --> 01:30:53,281
Necesitas dormir.
800
01:31:31,363 --> 01:31:32,638
Sep�rense.
801
01:31:37,980 --> 01:31:39,512
Sabes d�nde est�.
802
01:31:40,905 --> 01:31:42,306
Ser� dif�cil.
803
01:31:42,950 --> 01:31:44,287
Ellos no conf�an en t�.
804
01:31:44,890 --> 01:31:46,550
Tienes que intentarlo.
805
01:32:34,136 --> 01:32:35,527
Ella no regresar�.
806
01:33:19,970 --> 01:33:22,658
�D�nde est� Caterina?
807
01:33:48,656 --> 01:33:53,687
Mi querido amigo Constantino
no perderemos las esperanzas
808
01:33:53,688 --> 01:33:55,707
De encontrar a Caterina.
809
01:33:56,721 --> 01:34:04,229
Y hasta que lo haga
permanecer� a su lado...
810
01:34:05,330 --> 01:34:08,730
Incluso cuando duerme.
811
01:34:10,275 --> 01:34:13,244
Nos dijeron que est� muerta,
812
01:34:14,020 --> 01:34:17,825
Pero �Por qu� no puede levantarse
de su tumba?
813
01:34:18,900 --> 01:34:23,135
Escuchamos que aquellos que
creen en el �nico Dios,
814
01:34:23,136 --> 01:34:29,320
Como Caterina dijo, a veces
se levantan de sus tumbas.
815
01:34:32,244 --> 01:34:40,116
Ning�n imperio ni ej�rcito de miles
podr�a quitar el dolor
816
01:34:40,500 --> 01:34:42,850
Que siente mi amigo.
817
01:34:44,335 --> 01:34:46,501
No descansar�...
818
01:34:47,190 --> 01:34:50,937
Hasta que esta gente
le devuelva el cuerpo.
819
01:34:51,715 --> 01:34:58,146
Y si ella s�lo est� durmiendo,
se levantar�.
820
01:34:58,777 --> 01:35:04,059
Pero si est� ciertamente
muerta en esp�ritu,
821
01:35:04,060 --> 01:35:09,006
Entonces mi amigo
podr� despedirse.
822
01:35:21,114 --> 01:35:25,962
Caterina, Caterina.
823
01:35:28,780 --> 01:35:30,426
Caterina...
824
01:36:35,876 --> 01:36:38,611
Mis queridos hijos,
825
01:36:39,755 --> 01:36:43,703
Si se sienten s�los
en la naturaleza,
826
01:36:44,483 --> 01:36:52,483
En la mente, en tal lugar vicioso
c�mo ha sido creado
827
01:36:53,378 --> 01:36:58,018
Por aquellos que son
corruptos y poderosos,
828
01:36:58,821 --> 01:37:02,563
Que nada desaliente
el verdadero amor
829
01:37:03,218 --> 01:37:06,887
El cual incluso en el peor
de los momentos
830
01:37:06,888 --> 01:37:11,612
Fluye de ustedes hacia otros.
831
01:37:19,829 --> 01:37:21,927
Ellos no conf�an en t�.
832
01:37:22,677 --> 01:37:25,110
Creen que te la llevar�s.
833
01:37:26,489 --> 01:37:29,332
Pru�bales que eres
hombre de tu palabra.
834
01:37:29,843 --> 01:37:34,527
Demu�strales que no eres
s�lo un emperador m�s.
835
01:37:36,747 --> 01:37:43,816
Dicen que eres un gran guerrero,
y le temen a los dioses de Roma
836
01:37:43,817 --> 01:37:47,950
Pues ellos estaban enojados
con Majencio.
837
01:37:49,276 --> 01:37:52,664
Ahora eres su nuevo rey.
838
01:38:13,358 --> 01:38:16,400
Diles que no soy rey.
839
01:38:19,316 --> 01:38:21,383
Diles que los dioses de Roma
son una mentira.
840
01:38:24,352 --> 01:38:26,691
Caterina quer�a que la liberara,
841
01:38:27,777 --> 01:38:30,871
Que liberara a esta gente.
842
01:38:33,126 --> 01:38:34,452
As� que d�selos.
843
01:38:37,639 --> 01:38:40,231
V�yanse todos, son libres.
844
01:39:45,903 --> 01:39:47,796
Les pido...
845
01:39:49,150 --> 01:39:52,501
Que tomen, protejan y...
846
01:39:54,320 --> 01:39:57,673
Contin�en construyendo con
estas piedras para Caterina.
847
01:39:59,825 --> 01:40:02,673
Hagan lo que ella quer�a que
todos nosotros hici�ramos:
848
01:40:04,272 --> 01:40:05,679
�Permitirle a toda la gente,
849
01:40:07,315 --> 01:40:12,161
Permitirle aqu� rezar en paz!
850
01:40:20,527 --> 01:40:22,939
No teman.
851
01:40:25,122 --> 01:40:27,891
Estos soldados no los lastimar�n.
852
01:41:17,115 --> 01:41:21,195
No busques apoyar
lo que ha sido.
853
01:41:22,560 --> 01:41:28,078
Predice tu vida, pero jam�s
esperes predecir tu muerte.
854
01:41:29,200 --> 01:41:35,161
Que sea sencilla y simple,
sin tierra que guardar
855
01:41:36,650 --> 01:41:42,108
Ni sacerdote que desterrar,
sin el cielo al que aferrarse
856
01:41:42,901 --> 01:41:45,288
Ni infierno al que entrar.
857
01:41:47,225 --> 01:41:49,530
�Ser� esto un poema?
858
01:41:50,479 --> 01:41:52,499
Ah, no de m�
859
01:41:53,960 --> 01:42:00,364
Pero busca y algunas almas entender�n.
860
01:42:00,574 --> 01:42:05,132
"Tras la muerte de Constantino, los huesos
de Caterina fueron desenterrados,
861
01:42:05,133 --> 01:42:08,080
Vendidos y distribuidos entre las siete
iglesias m�s ricas de Europa,
862
01:42:08,081 --> 01:42:11,149
Hasta que un art�culo de protecci�n
fu� colocado sobre sus restos,
863
01:42:11,150 --> 01:42:14,634
Que yacen hasta el d�a de hoy en su
monasterio del Monte Sina�.
864
01:42:14,635 --> 01:42:19,740
Cada a�o, millones de visitantes le
rinden homenaje a Santa Caterina".
865
01:42:25,385 --> 01:42:27,893
"En 2002, los l�deres de la iglesia
revirtieron su denuncia de 1969
866
01:42:27,894 --> 01:42:30,919
Sobre Caterina, y la restauraron como
Santa. Siguiendo los deseos de Caterina,
867
01:42:30,920 --> 01:42:32,764
Su monasterio le da la bienvenida
a todas las creencias para que ingresen
868
01:42:32,765 --> 01:42:34,994
A orar entre sus muros.
La rueda de fuegos artificiales de Caterina
869
01:42:34,995 --> 01:42:36,636
Simboliza la forma en que la Santa
encontr� su muerte"
870
01:42:36,791 --> 01:42:40,275
Abre tu coraz�n a Dios...
871
01:42:40,997 --> 01:42:48,997
Y tu esp�ritu divino te guiar�
a la admiraci�n del cielo.
872
01:42:50,038 --> 01:42:58,038
"PARA TODOS AQUELLOS QUE SUFREN
A MANOS DE OTROS"
63101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.