Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,542 --> 00:01:02,379
Ja, dig. Rejs dig op.
2
00:01:03,963 --> 00:01:07,634
Er du evnesvag?
Gå væk fra bilen.
3
00:01:08,385 --> 00:01:11,721
Pikhoved. Gå væk fra bilen!
4
00:01:12,722 --> 00:01:16,852
Møgdyr! Se så at få
røven væk fra den bil.
5
00:01:17,018 --> 00:01:19,104
Let så røven, mand!
6
00:01:19,271 --> 00:01:23,066
Bed den sæk holde kæft,
eller jeg smadrer hende.
7
00:01:28,614 --> 00:01:31,241
Gør noget... nu!
8
00:01:35,037 --> 00:01:38,499
Du ville ønske, du ikke
var stået op i morges, dit svin -
9
00:01:38,666 --> 00:01:44,171
- for min kæreste smadrer dig nu,
og mens han smadrer din bøsseven -
10
00:01:44,338 --> 00:01:50,261
- skærer jeg din pik af og sender
den til din mor, din bøsserøv.
11
00:01:50,428 --> 00:01:53,180
Din lille homo -knepper.
Kan du godt lide det?
12
00:01:53,347 --> 00:01:55,433
Din lille bøsse.
13
00:01:55,600 --> 00:01:59,187
Kan du godt lide at røvpule,
og knepper du små drenge?
14
00:01:59,353 --> 00:02:03,566
Kan du godt lide
at kneppe små drenge?
15
00:02:03,733 --> 00:02:07,904
Nu røvpuler han dig. Han er ikke
bøsse. Han gør det kun for at...
16
00:02:08,196 --> 00:02:09,614
Skat...
17
00:02:09,781 --> 00:02:15,036
Hun er stor i kæften, men hun
mener det. Nu smadrer jeg dig.
18
00:02:15,537 --> 00:02:18,706
Vil du slås som en mand?
Du lægger ud.
19
00:02:42,648 --> 00:02:47,236
Hvorfor skulle du slås med dem?
Se mig! Se mit ansigt.
20
00:02:47,402 --> 00:02:49,404
Du har aldrig været smukkere.
21
00:03:02,376 --> 00:03:07,631
Jeg kalder mig mr. Parker.
Min makker er mr. Longbaugh.
22
00:04:12,531 --> 00:04:17,369
Der findes en naturlig orden...
sådan som tingene skal være.
23
00:04:17,536 --> 00:04:20,372
Ifølge den vinder de gode
hver gang.
24
00:04:20,539 --> 00:04:24,001
Man dør,
når man har fortjent det.
25
00:04:24,168 --> 00:04:28,339
Slutningen er altid lykkelig,
i hvert fald for alle andre.
26
00:04:29,131 --> 00:04:34,387
Vores sti var udstukket.
Vi havde intet at tilbyde verden.
27
00:04:34,553 --> 00:04:38,683
Vores valg begrænsede sig til
småkriminalitet og mindsteløn.
28
00:04:38,850 --> 00:04:42,019
Så vi gik væk fra stien -
29
00:04:42,186 --> 00:04:47,066
- og drog ud for at finde den
lykke som vi vidste ventede på os.
30
00:04:47,233 --> 00:04:50,612
Når man har forladt stien, gør man
hvad som helst for at få mad.
31
00:04:50,778 --> 00:04:53,489
Man spolerer ikke chancen
ved stjæle småpenge.
32
00:04:53,656 --> 00:04:58,411
Ingen ejendele eller komfort.
Behovet driver en.
33
00:04:58,953 --> 00:05:04,209
En halv liter blod kan give
50 dollars, en gang sperm 3.000.
34
00:05:04,376 --> 00:05:07,212
Hvis man lever enkelt,
kan man overleve.
35
00:05:07,462 --> 00:05:09,756
Hvad kvalificerer dig som donor?
36
00:05:09,923 --> 00:05:13,885
Jeg er rimeligt ingelligent
og ser rimeligt godt ud.
37
00:05:14,052 --> 00:05:16,555
Jeg er i fysisk form... stabil.
38
00:05:16,722 --> 00:05:17,764
Tak.
39
00:05:20,017 --> 00:05:22,394
Heteroseksuel ...?
40
00:05:24,855 --> 00:05:27,566
- Må jeg spørge om noget?
- Ja.
41
00:05:27,733 --> 00:05:31,904
Er du bøsse? Du spurgte,
om jeg var heteroseksuel.
42
00:05:32,071 --> 00:05:35,574
Jeg spurgte om det samme, men
vidste, hvilket svar jeg gik efter.
43
00:05:35,741 --> 00:05:41,247
- Er du heteroseksuel?
- Jeg har aldrig slået nogen ihjel.
44
00:05:41,413 --> 00:05:46,919
- Det spurgte jeg ikke om.
- Jeg ser det som en kvalifikation.
45
00:05:47,086 --> 00:05:51,215
Hvorfor er det en vigtig
kvalifikation for sæddonorer?
46
00:05:51,382 --> 00:05:54,635
Jeg vil da mene, det
er en skide vigtig kvalifikation.
47
00:05:54,802 --> 00:05:58,180
- Det har ingen sagt før.
- Har du spurgt?
48
00:05:58,347 --> 00:06:00,766
- Nej.
- Det burde du.
49
00:06:00,933 --> 00:06:05,271
Tag bare Los Angeles. Hvis jeg
siger, at Los Angeles med årene -
50
00:06:05,438 --> 00:06:09,484
- er blevet et Mekka for
homoseksuelle, har jeg ret, ikke?
51
00:06:09,651 --> 00:06:12,195
Men hør hvad jeg siger.
Jeg får det til at lyde -
52
00:06:12,362 --> 00:06:16,908
- som om bøsser er omvandrende
misfostre med trang til at rejse.
53
00:06:17,075 --> 00:06:20,328
Jeg sammenligner dem også
med muslimer og omvendt.
54
00:06:20,495 --> 00:06:23,999
Men at L.A. er fyldt med
bøsser er ærlig snak.
55
00:06:24,165 --> 00:06:27,419
- Ingen nævner sex med døde.
- Nej, det er jo sygt.
56
00:06:27,586 --> 00:06:30,463
- Det spurgte jeg ikke om.
- Det burde du.
57
00:06:30,630 --> 00:06:32,924
Bøsse... sig det nu.
58
00:06:33,091 --> 00:06:36,428
Er det ikke mærkeligt,
at hvis jeg rager på en kvinde -
59
00:06:36,595 --> 00:06:39,431
- og hun slår mig,
forsvarer hun sine rettigheder.
60
00:06:39,598 --> 00:06:44,102
Men hvis en bøsse rager på mig,
og jeg slår, lider jeg af bøsseangst.
61
00:06:44,269 --> 00:06:47,815
- Lad os komme videre.
- Er du bøsse?
62
00:06:48,106 --> 00:06:53,779
- Er der sindssyge i familien?
- Det siger man ikke længere, vel?
63
00:06:53,946 --> 00:06:55,906
Det kommer an på,
hvordan man siger det.
64
00:06:56,240 --> 00:06:58,534
Lige et øjeblik.
65
00:06:58,701 --> 00:07:01,120
Hvad kom vi fra?
66
00:07:01,287 --> 00:07:04,623
Lad os sige, du ikke ryger
to pakker om dagen.
67
00:07:04,790 --> 00:07:09,670
Du skal tage dig sammen
og stå op om morgenen.
68
00:07:10,296 --> 00:07:14,467
Du skal bare være rugemor.
69
00:07:16,427 --> 00:07:20,932
Jeg kender en pige,
som får en million kontant.
70
00:07:21,098 --> 00:07:26,771
Hun kommer til behandling tre
gange, før fostret bliver til noget.
71
00:07:27,021 --> 00:07:33,695
Parret fejler intet, men konen
gider ikke føde sit eget barn.
72
00:07:33,862 --> 00:07:39,284
De fortæller pigen, hvad hun
skal spise, og hun får en livvagt.
73
00:07:39,451 --> 00:07:42,287
Ja, det lyder mystisk.
Det er jo det, jeg siger.
74
00:07:42,454 --> 00:07:45,415
Hun skal leve sammen
med dem i næsten et år.
75
00:07:45,582 --> 00:07:49,252
Den stakkels pige er fange.
Det er det ikke værd.
76
00:07:49,419 --> 00:07:52,923
Hvis du har det sådan,
så gør du det.
77
00:07:53,089 --> 00:07:55,884
Hvorfor ringer du og spørger,
hvis du ikke lytter?
78
00:07:56,051 --> 00:07:59,221
Ring til lægen.
Måske kan han hjælpe dig.
79
00:07:59,388 --> 00:08:03,892
Han står i telefonbogen.
Han hedder Alan Painter.
80
00:08:08,897 --> 00:08:12,693
Her var det helt rigtige.
Rige folk, en gravid kvinde -
81
00:08:12,860 --> 00:08:16,071
- livvagter og navnet på en læge.
82
00:08:16,238 --> 00:08:19,909
Den længste afstand mellem to
punkter er en bortfører og pengene.
83
00:08:20,075 --> 00:08:22,286
Men vi gad ikke
fjolle rundt mere.
84
00:08:22,953 --> 00:08:26,874
Kan du mærke det, skat?
Fantastisk.
85
00:08:27,041 --> 00:08:30,669
Ja, det er fabelagtigt, Hale.
86
00:08:38,344 --> 00:08:41,681
Hun hader dig ikke, Robin.
87
00:08:42,473 --> 00:08:45,935
Jo, hun gør, mr. Chidduck.
88
00:08:49,272 --> 00:08:53,276
- Bekymrer du dig om barnet?
- Nej...
89
00:08:53,443 --> 00:08:57,947
Hold nu op. En kvinde behøver
tryghed og en mand anerkendelse.
90
00:08:58,114 --> 00:09:03,995
Hendes fortid, nutid og fremtid
skal være sikret her og nu.
91
00:09:05,038 --> 00:09:10,502
Om få dage er det
barn en del af din fortid.
92
00:09:11,253 --> 00:09:15,924
Og da du rejser uden
at vide om det er trygt...
93
00:09:16,091 --> 00:09:22,347
Jeg vil ikke bede dig stole på mig.
Jeg er jo den skyldige her.
94
00:09:22,681 --> 00:09:27,269
Men stol på livet.
Stol altid på livet.
95
00:09:28,729 --> 00:09:34,193
Hvis du sørger for at lytte,
så passer livet på en.
96
00:09:38,405 --> 00:09:44,203
De bliver en god far, mr. Chidduck.
Og hun bliver en god mor. Bare vent.
97
00:09:44,370 --> 00:09:50,918
Når hun først ser ham, tager
naturen over. Det ved jeg, den gør.
98
00:09:52,586 --> 00:09:56,340
Jeg håber ved Gud, du har ret.
99
00:09:56,507 --> 00:10:00,261
For hvis barnet ikke ændrer...
100
00:10:06,726 --> 00:10:08,686
Ham ...?
101
00:10:11,689 --> 00:10:16,653
De ville ikke vide det.
Det er jeg ked af.
102
00:10:23,410 --> 00:10:27,122
- Du sagde faktisk ham.
- Ham.
103
00:10:32,544 --> 00:10:38,133
- Jeg har tid hos dr. Painter nu.
- Jeg skal have en søn.
104
00:10:39,885 --> 00:10:42,971
Jeg skal have en søn.
105
00:10:54,817 --> 00:10:59,697
- Så jeg ødelagde det ikke?
- Nej, det gjorde du ikke.
106
00:11:20,927 --> 00:11:23,679
Det er sgu hver eneste gang.
107
00:11:43,908 --> 00:11:46,286
- Fire til en.
- Kom.
108
00:11:47,203 --> 00:11:51,374
Det er nok ikke noget,
men kør lige forbi bygningen.
109
00:12:02,928 --> 00:12:06,265
- Hvordan går det med ryggen?
- Bedre.
110
00:12:07,224 --> 00:12:09,685
Sidder det her?
111
00:12:13,188 --> 00:12:20,070
- Glæder du dig til han kommer?
- Det må gerne blive der for evigt.
112
00:12:29,330 --> 00:12:34,126
Medmindre der opstår komplikationer
ses vi først igen den 15.
113
00:12:34,293 --> 00:12:38,589
Her er så videoen med det,
du skal vide om fødslen.
114
00:12:38,756 --> 00:12:40,258
Tak.
115
00:13:52,790 --> 00:13:57,712
Okay, det skal foregå stille
og roligt. Læg jeres våben.
116
00:13:58,379 --> 00:14:01,632
Kom nu, folkens. Det er slut.
Hvad er der?
117
00:14:01,799 --> 00:14:03,593
De andre!
118
00:14:05,762 --> 00:14:09,432
Kan I ikke se,
vi er bevæbnede?
119
00:14:10,266 --> 00:14:12,644
Se at komme ud!
120
00:14:13,811 --> 00:14:15,438
Ud!
121
00:14:19,359 --> 00:14:25,073
Kom nu. Det nytter ikke. Læg nu
de våben. Jeg tæller til tre og...
122
00:14:26,574 --> 00:14:31,163
Hvad fanden laver du?
Du skal jo beskytte hende.
123
00:14:31,329 --> 00:14:35,292
- For fanden. Hvad sagde jeg?
- Gå med dig.
124
00:14:35,459 --> 00:14:40,005
Bare gå.
De er kun bange for at miste.
125
00:14:40,756 --> 00:14:45,844
I slipper ikke ud i live. Nogen har
ringet til politiet. I ved de kommer.
126
00:14:46,011 --> 00:14:47,304
Gå nu bare.
127
00:14:49,431 --> 00:14:51,225
- Af sted.
- Er du sikker?
128
00:14:51,391 --> 00:14:52,935
Ja!
129
00:14:53,560 --> 00:14:55,521
Vi går nu.
130
00:15:02,903 --> 00:15:04,989
- Jeg har hende.
- Okay.
131
00:15:25,676 --> 00:15:27,595
- Skal jeg gå?
- Gå!
132
00:15:33,142 --> 00:15:35,854
- Nu ...?
- Nej.
133
00:15:36,062 --> 00:15:38,523
- Nu ...?
- Ja.
134
00:15:41,943 --> 00:15:43,653
Tag hende.
135
00:15:44,821 --> 00:15:46,072
Det er okay.
136
00:15:48,658 --> 00:15:50,202
Nu!
137
00:15:55,749 --> 00:15:59,795
Jeg tror, de slap ud. De kommer
ud til jer. Lad være med at...
138
00:16:00,963 --> 00:16:02,339
Tag pigen.
139
00:16:08,929 --> 00:16:13,392
Gå ikke ind til lægen. Gå op
til øverste etage og vent der.
140
00:16:13,559 --> 00:16:16,395
- Er du med?
- Ja.
141
00:16:19,857 --> 00:16:21,400
Vent på mig.
142
00:17:21,211 --> 00:17:24,965
Vil du gerne have dit barn?
Så gå!
143
00:17:27,134 --> 00:17:28,927
Longbaugh!
144
00:17:37,561 --> 00:17:39,605
Af sted!
145
00:18:13,765 --> 00:18:16,768
Er du okay? Miss ...?
146
00:18:17,560 --> 00:18:20,105
Barnet sparker.
147
00:18:20,355 --> 00:18:24,943
Det er al den larm.
Ungen sparker som en gal.
148
00:18:25,527 --> 00:18:27,362
Lad være!
149
00:18:33,326 --> 00:18:35,287
Slap af!
150
00:18:40,626 --> 00:18:43,128
Ikke så hårdt!
151
00:18:45,214 --> 00:18:49,676
- Du kan godt åbne øjnene.
- Jeg vil ikke se jeres ansigter.
152
00:18:49,843 --> 00:18:52,346
Det er lige meget.
153
00:19:11,824 --> 00:19:15,578
Godt... prøv at følge med.
154
00:19:16,329 --> 00:19:18,247
Giv ham snor.
155
00:22:39,244 --> 00:22:42,039
- Hvad hedder du?
- Robin.
156
00:22:42,205 --> 00:22:47,211
- Og faderen?
- I har nok regnet det hele ud.
157
00:22:48,921 --> 00:22:51,757
Jo hurtigere du siger,
hvor pengene er...
158
00:22:51,924 --> 00:22:54,176
Jo hurtigere dør jeg.
159
00:22:55,594 --> 00:22:58,847
Jeg ved, at så længe
jeg bærer barnet -
160
00:22:59,014 --> 00:23:03,602
- og så længe I ikke har pengene,
vil jeg være i live.
161
00:23:03,769 --> 00:23:08,691
Vi taler ikke om, hvor længe du
lever, men hvor langsomt du dør.
162
00:23:11,861 --> 00:23:16,866
- Hvad skal barnet hedde?
- Det er ikke mit.
163
00:23:17,867 --> 00:23:21,996
Og hvad så?
Det skal da have et navn.
164
00:23:23,581 --> 00:23:28,962
Hvad tænker I, når I
tænker på døve mennesker?
165
00:23:29,212 --> 00:23:34,092
Mennesker, der er født døve,
og som aldrig har hørt en lyd.
166
00:23:34,259 --> 00:23:40,348
Hvad kalder de Solen eller deres
mor eller deres spejlbillede?
167
00:23:43,727 --> 00:23:48,189
Det kalder jeg det.
Der er intet navn.
168
00:23:49,107 --> 00:23:52,694
Det skal ikke navngives.
Hvorfor?
169
00:25:01,765 --> 00:25:03,141
Hjælp.
170
00:25:25,497 --> 00:25:31,754
Dr. Painter, det er Colleen.
Jeg fik et alarmopkald fra Robin.
171
00:25:32,755 --> 00:25:37,718
- Jeg kan ikke sige det til dig.
- Du har altid kunnet sige alt.
172
00:25:41,889 --> 00:25:43,933
Det er ikke ulovligt, vel?
173
00:25:46,227 --> 00:25:47,686
Nej, far.
174
00:25:50,231 --> 00:25:53,317
Det var et dumt spørgsmål.
175
00:26:56,215 --> 00:26:58,592
Han er læge. Han gør,
som vi siger.
176
00:26:58,759 --> 00:27:02,096
- Jeg skal have hjælp.
- Du har for stor tillid til folk.
177
00:27:02,263 --> 00:27:04,515
Hvordan kan man
bortføre folk uden?
178
00:28:05,911 --> 00:28:07,204
Spil rollen.
179
00:28:12,292 --> 00:28:14,920
Giv mig mr. Chidduck.
180
00:28:34,190 --> 00:28:39,070
Hej, Robin. Kig på mig.
Hvordan har du det?
181
00:28:39,445 --> 00:28:44,909
Jeg er svimmel. Jeg klarer den
ikke, vel? Føder jeg barnet?
182
00:28:45,076 --> 00:28:48,830
- Hvornår fik du sidst vand?
- Det ved jeg ikke.
183
00:28:51,374 --> 00:28:53,209
Nej.
184
00:28:58,882 --> 00:29:03,845
Gør som jeg siger.
Er du med? Gør, som jeg siger!
185
00:29:20,112 --> 00:29:24,074
Hvis der sker mig noget...
Hvis det her går helt galt...
186
00:29:24,241 --> 00:29:27,411
Det er allerede gået galt.
187
00:29:28,829 --> 00:29:30,247
Undskyld.
188
00:29:34,918 --> 00:29:40,341
Giv mig nu bare et beløb.
Hvad er det for en bortførelse?
189
00:29:40,507 --> 00:29:45,221
Er vi ikke i gang med
at fremsætte krav nu?
190
00:29:45,387 --> 00:29:48,682
- Du kan ikke betale ham.
- Jo, jeg kan.
191
00:29:48,849 --> 00:29:52,895
Det handler ikke om penge,
men om pigen og barnets liv.
192
00:29:53,062 --> 00:29:58,150
Hvis de bliver taget ved grænsen
for at køre over for rødt -
193
00:29:58,317 --> 00:30:04,490
- får du pengene tilbage. Og du
skal gøre rede for dem og forklare.
194
00:30:04,657 --> 00:30:09,495
Forstår du, hvad jeg siger?
Du kan ikke betale.
195
00:30:11,789 --> 00:30:19,672
Joe, kan du ikke bare tage
derhen og rydde dem af vejen?
196
00:30:20,006 --> 00:30:21,466
Nej.
197
00:30:22,300 --> 00:30:27,681
Hvis vi ringer til politiet, har
de kun deres liv at klynge sig til.
198
00:30:27,847 --> 00:30:30,684
Vi skal ikke forhandle.
Det skal de.
199
00:30:30,851 --> 00:30:35,439
Robin er det eneste, de har at
handle med. Så enkelt er det.
200
00:30:35,605 --> 00:30:40,485
Behold pengene, og du får pigen.
Ingen vil granske dine regnskaber.
201
00:30:44,406 --> 00:30:47,242
Det kan jeg ikke.
202
00:30:53,457 --> 00:31:00,381
Nej... ikke noget politi.
Bare du ved... find ud af det.
203
00:31:05,678 --> 00:31:11,100
Hun er dehydreret, og så
kan smerter føles som veer.
204
00:31:11,892 --> 00:31:15,688
- Men hun mister ikke barnet?
- Nej.
205
00:31:15,855 --> 00:31:19,942
- Hun skal føde inden seks dage.
- Nu lyver du ikke, vel?
206
00:31:20,109 --> 00:31:25,239
Jeg lyver ikke. Jeg tænker
på min patients helbred.
207
00:31:25,448 --> 00:31:30,411
Barnet vejer over otte pund,
og hun skal føde den 15.
208
00:31:32,664 --> 00:31:35,083
Find en busk.
209
00:31:36,668 --> 00:31:41,756
- Kan hun få det før?
- Skal jeg sætte fødslen i gang her?
210
00:31:42,006 --> 00:31:44,926
- Bestemt nej.
- Slap nu af.
211
00:31:45,093 --> 00:31:49,806
De første børn blev født i huler.
Hvis det nu var nødvendigt?
212
00:31:49,973 --> 00:31:54,311
Ja... men hvad angår moderens
og barnets chancer for at overleve...
213
00:31:54,478 --> 00:31:57,856
Glem det.
Hvem er forældrene?
214
00:31:59,608 --> 00:32:01,985
I ved slet ikke ...?
215
00:32:06,323 --> 00:32:11,412
- Hvem er forældrene?
- Francesca og Hale Chidduck.
216
00:32:11,578 --> 00:32:15,499
Olie og stål. Fagforenings -
modstandere fra Vegas.
217
00:32:15,666 --> 00:32:18,168
- I har ikke ...?
- Ikke folk vi omgås.
218
00:32:18,335 --> 00:32:22,798
Han er stråmand for pæne folk,
som ikke vil have noget i klemme.
219
00:32:23,799 --> 00:32:28,054
Og også for mindre pæne folk,
der hvidvasker penge i Mexico.
220
00:32:28,304 --> 00:32:33,351
Han er sindssyg. Han lever af
at samle på andre folks fjender.
221
00:32:33,517 --> 00:32:35,436
Fjender man skyder.
222
00:32:35,603 --> 00:32:39,106
I vidste slet ikke,
hvem I bortførte.
223
00:32:39,273 --> 00:32:43,444
- Hvor mange penge har han?
- Det aner jeg ikke.
224
00:32:43,611 --> 00:32:45,988
Vil han forhandle?
225
00:32:47,115 --> 00:32:50,326
Han gør alt
for at dysse det ned.
226
00:34:47,362 --> 00:34:50,115
- Hallo?
- Abner...?
227
00:34:50,407 --> 00:34:53,786
- Joe.
- Ja, har du travlt?
228
00:34:54,995 --> 00:34:59,041
- Nej, overhovedet ikke.
- Er du fuld?
229
00:34:59,208 --> 00:35:02,169
En smule.
Hvad kan jeg gøre for dig?
230
00:35:02,336 --> 00:35:05,548
Der er nogen,
du skal holde øje med.
231
00:35:05,714 --> 00:35:10,428
Hun skal overvåges af en læge.
Hun er ikke rask. Lad mig blive.
232
00:35:10,594 --> 00:35:15,516
Styr dig, doktor.
Superman får aldrig pigen.
233
00:35:15,725 --> 00:35:18,394
- Hvad er det?
- Kravet om løsepenge.
234
00:35:18,561 --> 00:35:21,481
Hold lav profil sammen med
Chidduck, og I hører fra os.
235
00:35:21,647 --> 00:35:26,486
Du skal være mellemmand. Du skal
møde mig i Mexico med pengene.
236
00:35:26,652 --> 00:35:31,199
Hun er hos min makker, og jeg
ved ikke hvor, før han ringer.
237
00:35:31,366 --> 00:35:35,620
Kom alene med dit udstyr,
og så klarer vi fødslen.
238
00:35:35,787 --> 00:35:39,165
Hvis ikke, så dør hun.
Er du med?
239
00:35:39,332 --> 00:35:43,545
Hvis jeg ikke svarer, når
min makker ringer, dør hun.
240
00:35:43,712 --> 00:35:48,550
Det er op til dig. Jo mere forsigtig
du er, jo mindre nervøs er jeg.
241
00:35:48,717 --> 00:35:53,138
- Er du med? Barnet skal fødes.
- Forstået.
242
00:35:54,514 --> 00:35:56,266
Godt.
243
00:35:57,809 --> 00:36:04,316
Har du et nummer til den her?
Sig nu ikke, du ikke har det.
244
00:36:15,452 --> 00:36:19,039
Vi ringer, når vi er klar.
245
00:36:39,936 --> 00:36:43,898
Skal du spise
resten af din sandwich?
246
00:36:46,776 --> 00:36:51,114
- Ja... er du sulten?
- Jeg er gravid.
247
00:37:11,802 --> 00:37:16,848
- Jeg kan godt lide bacon.
- Den er fra tankstationen.
248
00:37:17,015 --> 00:37:19,935
Den er god alligevel.
249
00:37:29,069 --> 00:37:30,863
Tak.
250
00:37:46,837 --> 00:37:54,053
Skyderiet startede klokken fem,
da en ukendt kvinde blev bortført.
251
00:38:28,880 --> 00:38:33,260
- Hvem af jer er Jeffers?
- Hvem er du?
252
00:38:33,844 --> 00:38:37,222
Jeg er Joe Sarno.
Mr. Chidduck har sendt mig.
253
00:38:37,389 --> 00:38:43,061
Jeg prøver at få dig løsladt.
De har ingen tiltale klar, men...
254
00:38:43,478 --> 00:38:46,690
De frygter, at ingen vil
sige, hvad der sker.
255
00:38:46,857 --> 00:38:51,945
- Er du advokat?
- Ligner jeg en skide advokat?
256
00:38:52,571 --> 00:38:57,701
Jeg klarer Chidducks
beskidte arbejde, som fx dig.
257
00:38:57,868 --> 00:39:02,706
Jeg tager ubehagelige beslutninger,
han ikke får kendskab til.
258
00:39:02,873 --> 00:39:07,753
- Og han sover godt.
- Du er mellemmand, ikke?
259
00:39:08,212 --> 00:39:13,092
Lad os bare sige,
at jeg fælder dommene.
260
00:39:13,301 --> 00:39:18,431
Obecks, ikke sandt?
Hvad har du sagt til strømerne?
261
00:39:18,598 --> 00:39:22,727
De ville vide, hvorfor der var to
døde livvagter og ingen at passe på.
262
00:39:22,894 --> 00:39:26,356
Jeg sagde, vi dræbte klienten,
og at hans navn var hemmeligt.
263
00:39:26,522 --> 00:39:29,484
Og at det var hemmeligt
hvem der dræbte ham.
264
00:39:29,651 --> 00:39:33,780
Han sagde, klienten var vidne,
men han var væk før skyderiet.
265
00:39:33,947 --> 00:39:38,284
Han sagde, jeg havde alle svarene,
og jeg sagde ja, for det passer.
266
00:39:38,451 --> 00:39:42,956
Er det muligt, at de afdøde
kan have været i kontakt med...
267
00:39:43,123 --> 00:39:46,334
- Vent. Du tror vel ikke...
- Nej, jeg tror det ikke.
268
00:39:46,501 --> 00:39:51,673
Og jeg har ingen teorier.
Jeg observerer blot.
269
00:39:53,425 --> 00:40:00,724
Og jeg ser, at der gik total kage
i en rutineovervågning.
270
00:40:00,891 --> 00:40:04,728
To bonderøve udsletter
halvdelen af jeres stab -
271
00:40:04,895 --> 00:40:08,440
- da de kommer tomhændede
ud fra en bygning i fuldt dagslys.
272
00:40:10,400 --> 00:40:16,365
Tomhændede. Hvordan kan
det ske? Jeg spørger bare...
273
00:40:16,573 --> 00:40:20,578
- Hun stak af.
- Hun ville have barnet selv.
274
00:40:20,744 --> 00:40:27,334
Hun løb selv op. Løber en gravid
kvinde frivilligt ind i krydsild?
275
00:40:27,501 --> 00:40:29,503
Hun havde opført sig mistænkeligt.
276
00:40:29,670 --> 00:40:34,842
Straks hun er ude af syne
prøver hun at stikke af.
277
00:40:39,889 --> 00:40:45,061
- Du valgte hende som rugemor, ikke?
- Og derfor er det vores skyld.
278
00:40:45,478 --> 00:40:47,605
Rend mig.
279
00:40:48,898 --> 00:40:54,070
Jeg er i hvert fald lidt
forundret og frustreret.
280
00:40:54,362 --> 00:40:59,743
Mr. Chidduck ønsker, at I
to fjolser beholder jeres job.
281
00:40:59,909 --> 00:41:04,122
Han omtaler jer
i rosende vendinger.
282
00:41:04,289 --> 00:41:08,251
Han mener, I er motiverede
til at løse problemet -
283
00:41:08,418 --> 00:41:14,299
- selv om jeg kræver, I bliver
fyret og ender som fiskeføde.
284
00:41:14,466 --> 00:41:20,847
- Men sagen er overladt til mig.
- Den førnævnte domfældelse.
285
00:41:23,267 --> 00:41:26,144
Netop, mr. Jeffers.
286
00:41:26,311 --> 00:41:33,152
Skulle et andet makabert sceneri,
som det vi så i dag, udspille sig -
287
00:41:33,360 --> 00:41:35,779
- bliver I fritstillet.
288
00:41:36,905 --> 00:41:40,826
Og så får jeg
mit ønske opfyldt.
289
00:41:43,829 --> 00:41:50,670
Og jeg kan love jer en dommedag,
I ikke lever længe nok til at glemme.
290
00:41:56,467 --> 00:42:00,221
Der er noget, du skal
lære om denne branche, stump.
291
00:42:00,388 --> 00:42:06,686
Man skal altid gå ud fra, at en
gammel og knækket mand overlever.
292
00:42:09,522 --> 00:42:11,316
Okay.
293
00:42:18,406 --> 00:42:21,284
- Tror du, hun stak af?
- Det er lige meget.
294
00:42:21,451 --> 00:42:24,871
Hun gik over stregen,
da hun steg ud af elevatoren.
295
00:42:25,038 --> 00:42:27,749
Hvis mr. Chidduck ønsker,
vi løser det, gør vi det.
296
00:42:27,916 --> 00:42:34,339
Men nu gælder det barnet. Pigen
er en trussel ligesom de to mænd.
297
00:42:43,473 --> 00:42:48,770
Der er ikke kontakt
til abonnenten.
298
00:42:49,521 --> 00:42:54,068
- Burde vi ikke være hos ham?
- Han klarer sig.
299
00:42:54,234 --> 00:42:58,864
- Sæt nu der sker noget?
- Han klarer sig.
300
00:43:00,574 --> 00:43:06,372
- Sæt han ikke kommer tilbage.
- Han kommer altid tilbage.
301
00:43:07,081 --> 00:43:10,626
Rend mig!
302
00:43:11,752 --> 00:43:16,173
- Er du sikker på, hun har det godt?
- Det tror jeg.
303
00:43:16,340 --> 00:43:20,303
- Og barnet?
- Så vidt jeg ved.
304
00:43:23,097 --> 00:43:26,934
- Og de havde ingen anelse ...?
- Nej.
305
00:43:27,143 --> 00:43:29,979
Ikke før jeg sagde det.
306
00:43:30,146 --> 00:43:32,982
Og du nævnte
vel ikke dit forhold ...?
307
00:43:33,149 --> 00:43:37,070
- Rend mig, Francesca!
- Rolig.
308
00:43:37,695 --> 00:43:41,866
Rolig. Hvad ville det have nyttet?
309
00:43:42,450 --> 00:43:47,956
- Du gjorde det rette.
- Han ville nødig miste sin status.
310
00:43:51,960 --> 00:43:54,212
Francesca.
311
00:43:54,421 --> 00:43:55,964
Allen!
312
00:43:59,343 --> 00:44:03,889
Jeg bad ikke selv om at komme.
Du bad mig.
313
00:44:04,056 --> 00:44:08,185
Jeg vil ikke finde mig i, at
hun af alle skal fortælle mig...
314
00:44:08,352 --> 00:44:11,980
For himlens skyld.
Hun er ikke sig selv.
315
00:44:13,899 --> 00:44:16,652
Hvis mor kunne se den sæk...
316
00:44:24,952 --> 00:44:27,329
Betaler du?
317
00:44:32,918 --> 00:44:35,963
Jeg går til politiet.
318
00:44:39,342 --> 00:44:45,139
Du er her af ren og skær nød.
Du behøvede penge fra mig.
319
00:44:45,640 --> 00:44:50,520
Jeg behøvede din diskretion,
loyalitet og lydighed!
320
00:44:50,687 --> 00:44:57,026
Du er her, fordi efter det der
skete i Baltimore, kan du købes.
321
00:44:57,318 --> 00:45:01,364
Og du gør, som du får besked på.
322
00:45:02,157 --> 00:45:04,826
Hvad med Robin?
323
00:45:15,462 --> 00:45:19,174
- Kvinden skal revurderes.
- Hvad betyder det?
324
00:45:19,341 --> 00:45:22,135
- Hun stak af.
- Hun gik i panik.
325
00:45:22,302 --> 00:45:24,429
- Hvad er der sket med dit øje?
- Hvor er Sarno?
326
00:45:24,596 --> 00:45:28,684
Han kom og forsvandt.
Vi troede, han var hos dig.
327
00:45:29,726 --> 00:45:31,979
Vent lige lidt.
328
00:45:32,813 --> 00:45:35,107
Sæt dig ned.
329
00:45:52,208 --> 00:45:54,877
Flyt din skide hånd.
330
00:46:02,969 --> 00:46:04,887
Hallo?
331
00:46:05,138 --> 00:46:08,141
- Er du klienten?
- Ja.
332
00:46:08,308 --> 00:46:11,311
Bed lægen køre til
Hovedvej 19 syd.
333
00:46:11,477 --> 00:46:15,106
Over grænsen til han
kommer til byen Salsipuedes.
334
00:46:15,273 --> 00:46:18,693
Der skal han køre til
Nacio Madre Motel.
335
00:46:18,860 --> 00:46:22,781
Over for er der
en mønttelefon, hvor han skal vente.
336
00:46:22,947 --> 00:46:26,576
Han skal sætte fødslen i gang
og køre væk med barnet.
337
00:46:26,743 --> 00:46:29,538
Vi slipper pigen fri,
når vi er i sikkerhed.
338
00:46:30,997 --> 00:46:36,211
Han skal komme alene
og medbringe 15 millioner dollars.
339
00:46:39,423 --> 00:46:42,009
15 millioner dollars.
340
00:46:44,511 --> 00:46:48,182
Det kræver tid at skaffe dem.
Giv mig 24 timer.
341
00:46:51,518 --> 00:46:54,938
- Du kan få 12.
- For helvede!
342
00:46:55,689 --> 00:47:00,027
12 timer! Hvordan vil du have,
jeg skal ...?
343
00:47:01,320 --> 00:47:05,950
Okay... godt, 12 timer. I guder!
344
00:47:07,993 --> 00:47:10,204
Var det alt?
345
00:47:26,804 --> 00:47:32,685
Ja -ja, små umærkede sedler.
Ved du, hvor meget det vejer?
346
00:47:33,603 --> 00:47:36,523
Flere tusind kilo.
347
00:47:38,566 --> 00:47:42,195
Godt, hundrededollarsedler.
348
00:47:42,320 --> 00:47:44,406
- Er det alt?
- Hvad tror du?
349
00:47:44,572 --> 00:47:48,535
- Der er huller i planen.
- Vi er nye i faget.
350
00:47:49,286 --> 00:47:52,414
Du klarer den ikke, knægt.
351
00:47:59,629 --> 00:48:03,508
Det ender med et opgør.
352
00:48:04,968 --> 00:48:07,095
Kom frem.
353
00:48:18,399 --> 00:48:22,111
Læg den fra dig. En strømer
kommer og skyder dig.
354
00:48:22,278 --> 00:48:25,114
Hænderne på brystet.
355
00:48:26,657 --> 00:48:28,743
Hvem er du?
356
00:48:28,951 --> 00:48:33,372
Lige nu er jeg håndlanger.
357
00:48:34,624 --> 00:48:39,545
Jeg er ham du møder en nat,
måske om et år...
358
00:48:40,963 --> 00:48:43,174
Eller to.
359
00:48:44,884 --> 00:48:49,931
Du ser kun en pude over
dit ansigt og hører et knald.
360
00:48:50,098 --> 00:48:53,852
Der er mange flere,
hvor jeg kommer fra.
361
00:48:58,481 --> 00:49:00,525
Jeg var selv en engang.
362
00:49:01,860 --> 00:49:05,155
- Hvad sker der?
- Det ligner en mellemmand.
363
00:49:05,322 --> 00:49:10,702
- Han tilbyder et eller andet.
- Tag dog imod det.
364
00:49:10,869 --> 00:49:15,290
Man kan ikke stole på mellemmænd.
De snyder altid en.
365
00:49:15,457 --> 00:49:20,879
Nu skal du høre, hvad jeg gør.
Jeg fører dig direkte til ham.
366
00:49:22,881 --> 00:49:26,426
Han giver dig en million kontant.
367
00:49:26,593 --> 00:49:31,849
Du venter, til din makker slipper
pigen. Og så får du lov at gå.
368
00:49:32,015 --> 00:49:34,935
Det lyder risikabelt.
369
00:49:35,978 --> 00:49:41,817
Det er bedre end alternativet.
Vil du vente her i 12 timer?
370
00:49:42,484 --> 00:49:47,031
Se, hvad der skete,
da du skulle have benzin på.
371
00:49:47,198 --> 00:49:53,454
Vi vil bare gøre det diskret
og have pigen og barnet tilbage.
372
00:49:53,663 --> 00:49:56,916
Jeg giver en kop kaffe.
373
00:50:28,073 --> 00:50:31,827
Giv mig lige to kopper kaffe.
374
00:50:35,122 --> 00:50:39,668
Er du hjernen bag det her?
375
00:50:40,794 --> 00:50:45,132
Helt ærligt kræver
det vist ikke meget hjerne.
376
00:50:47,009 --> 00:50:50,053
Tror du, jeg sagde ja
på grund af Baltimore?
377
00:50:50,220 --> 00:50:53,349
Før Baltimore havde
du nok sagt nej.
378
00:50:53,515 --> 00:50:57,478
Jeg håbede, at hvis du gik
med til at klare fødslen...
379
00:50:57,645 --> 00:51:03,400
Vær nu ikke dum. Folk kan ikke
dømmes ud fra én hændelse.
380
00:51:03,859 --> 00:51:09,031
Baltimore lærte mig, hvem jeg er,
og hvad jeg er.
381
00:51:09,407 --> 00:51:13,828
Jeg lærte alt om menneskelige
værdier af dig.
382
00:51:13,995 --> 00:51:17,957
At vished betyder mere end moral.
383
00:51:19,375 --> 00:51:23,755
- Og at abort giver mere vished...
- Nemlig.
384
00:51:23,921 --> 00:51:28,718
Jeg begår ikke fejl længere.
Jeg råder bod på dem.
385
00:51:28,926 --> 00:51:32,805
Jeg føler virkelig med dig, far.
386
00:51:43,650 --> 00:51:45,902
Francesca.
387
00:51:49,990 --> 00:51:52,909
Fascinerende, ikke?
388
00:51:55,078 --> 00:51:58,165
Jeg anede det ikke.
389
00:52:00,042 --> 00:52:03,295
Jeg er meget spændt.
390
00:52:04,713 --> 00:52:07,674
Jeg har savnet dig.
391
00:52:13,263 --> 00:52:17,893
De slår os ihjel.
Dem jeg samarbejder med.
392
00:52:18,102 --> 00:52:24,150
Pengene kan spores til dem.
Betaler vi, slår de os ihjel.
393
00:52:24,942 --> 00:52:31,407
- Kommer politiet, dræber de os.
- Det er dit problem, ikke mit.
394
00:52:37,496 --> 00:52:41,292
Du er min søn. Jeg elsker dig.
395
00:52:44,504 --> 00:52:50,009
Det er også dit problem.
Sådan er de mennesker.
396
00:52:58,935 --> 00:53:01,730
Det er jeg ked af.
397
00:53:03,982 --> 00:53:08,528
Jeg er ked af, du er rodet ind
i denne del af mit liv.
398
00:53:08,695 --> 00:53:11,990
Jeg ved, du ikke tænker sådan,
og det er jeg glad for.
399
00:53:12,157 --> 00:53:16,203
Jeg har aldrig ønsket, at du blev
sådan, men vær nu ikke naiv.
400
00:53:16,370 --> 00:53:20,123
Hun forstod, hvem hun handlede
med. Hun forstod situationen.
401
00:53:20,290 --> 00:53:27,464
Det er et faktum, at alle som handler
med mig, ikke er til at stole på.
402
00:53:27,631 --> 00:53:34,722
Jeg er moder. I dette øjeblik venter
mit barn på at komme til verden.
403
00:53:34,888 --> 00:53:40,477
Og for første gang føler jeg,
at han fortjener mig.
404
00:53:40,728 --> 00:53:45,691
Ikke at jeg har fortjent ham som
en mor, der selv føder sit barn.
405
00:53:45,858 --> 00:53:51,113
Men jeg har arbejdet hårdt på at
blive en kvinde, der kunne få en -
406
00:53:51,280 --> 00:53:53,991
- sammen med dig.
407
00:53:59,497 --> 00:54:04,001
- Du ved, hvor barnet er, ikke?
- Naturligvis.
408
00:54:04,168 --> 00:54:08,881
- Vi skal have fat i hende.
- Det ved jeg.
409
00:54:30,904 --> 00:54:35,742
Hvis pigen dør... må Gud
forbyde, at der sker noget...
410
00:54:35,909 --> 00:54:41,790
Men opstår der komplikationer,
tager vi os af det. Er du med?
411
00:54:42,916 --> 00:54:46,170
Du skal bare skaffe
mig barnet tilbage.
412
00:54:47,796 --> 00:54:53,218
Jeg har set dem stille op med
lygter og skudsikre veste.
413
00:54:53,385 --> 00:54:58,182
Og det lyste ud af ham:
"Hvorfor det besvær?"
414
00:54:58,349 --> 00:55:04,438
De elsker ord som "fastslå",
"overvågning", "bekræfte".
415
00:55:04,605 --> 00:55:09,026
- "Jeg må have forstærkning".
- Domfældelse.
416
00:55:09,193 --> 00:55:11,696
Domfældelse.
417
00:55:12,905 --> 00:55:19,328
Så er der det andet hold.
De skydegale røvhuller -
418
00:55:19,495 --> 00:55:25,376
- og deres attituder og "Ved du,
hvem jeg er? Jeg har siddet inde".
419
00:55:25,543 --> 00:55:31,299
De vil hellere være forbrydere
fremfor at begå forbrydelser.
420
00:55:31,466 --> 00:55:35,261
Sådan har verden udviklet sig.
421
00:55:38,348 --> 00:55:40,141
Hvad?
422
00:55:41,226 --> 00:55:43,979
Det er bare et forslag.
423
00:55:44,187 --> 00:55:47,983
Vi behøver bare
komme tilbage med barnet.
424
00:55:48,149 --> 00:55:52,696
Tænk over det. Ingen penge,
ingen gerningsmænd. Intet.
425
00:55:52,863 --> 00:55:58,535
Vi kan dræbe de to idioter, beholde
pengene og sige, det gik godt.
426
00:55:58,702 --> 00:56:02,539
- Rimelig godt.
- Pigen ...?
427
00:56:04,458 --> 00:56:10,714
Dukker hun ikke op, går man ud fra,
hun blev skudt og de tog til Bolivia.
428
00:56:11,215 --> 00:56:14,551
Det duer ikke. Lægen.
429
00:56:18,347 --> 00:56:25,646
Lægen bliver skudt. Vi prøvede at
hjælpe, men det var ham eller barnet.
430
00:56:26,522 --> 00:56:32,111
Han var i live, da vi kørte,
men han omkom i ørkenen.
431
00:56:32,778 --> 00:56:38,493
- Kreativ formulering, min gode mand.
- Det er bare et forslag.
432
00:56:38,659 --> 00:56:44,207
Vi mangler bare et roligt sted,
hvor barnet kan fødes.
433
00:56:45,208 --> 00:56:49,420
Som sagt tænker
jeg kun på barnet.
434
00:56:59,514 --> 00:57:05,812
Vivian. Det er Jeffers. Jeg skal
tale med spørgsmålstegnet.
435
00:57:05,979 --> 00:57:08,690
Vi får brug for et
værelse i aften.
436
00:57:23,121 --> 00:57:27,167
Du lader til at være en fin fyr.
437
00:57:28,293 --> 00:57:33,006
- Tag og kvit den branche her.
- Hvad skal jeg så lave?
438
00:57:33,173 --> 00:57:37,469
Når man kommer i min alder,
ser man anderledes på det.
439
00:57:37,636 --> 00:57:43,434
En dag kradser man af,
og man bør lægge lidt til side.
440
00:57:43,601 --> 00:57:47,855
En skønne dag
har man ikke flere liv.
441
00:57:49,940 --> 00:57:53,235
Har du sparet penge op?
442
00:57:53,819 --> 00:58:00,451
Jeg har en datter. Hun sparer
lidt op. Hun vil tage sig af mig.
443
00:58:02,954 --> 00:58:08,167
- Det fungerer ikke?
- Noget i den retning.
444
00:58:17,552 --> 00:58:22,599
Vil du ikke med ud og køre?
En million dollars kontant.
445
00:58:32,609 --> 00:58:36,571
Jeg ville ønske, jeg kunne,
men...
446
00:58:38,115 --> 00:58:41,535
- Ja, jeg er mellemmand.
- Ja, du er.
447
00:58:48,792 --> 00:58:51,503
Indtil dagen kommer.
448
00:59:10,106 --> 00:59:15,528
- Hvad mener du?
- Vi kan få hende ud nu. De er to.
449
00:59:15,903 --> 00:59:22,493
Jeg er nødt til at køre tilbage.
Gør intet uden mig uanset hvad.
450
00:59:23,327 --> 00:59:24,746
For fanden, Joe.
451
00:59:24,912 --> 00:59:29,208
I skal være ubarmhjertige.
Hjælp mig.
452
00:59:29,459 --> 00:59:34,380
Bliv hos dem og se, hvad
der sker. Jeg kommer tilbage.
453
01:00:23,180 --> 01:00:25,057
Hvad?
454
01:00:58,633 --> 01:01:02,470
- Hvad spiller vi?
- Hjerterfri.
455
01:01:03,763 --> 01:01:06,558
Hvordan spiller man det?
456
01:01:06,725 --> 01:01:12,230
Man skal slutte med
færrest mulige points.
457
01:01:12,397 --> 01:01:17,986
Hjerter er det eneste der tæller.
Hvis du har en, så smid den.
458
01:01:18,153 --> 01:01:22,449
Vi starter med klør to.
Læg en klør.
459
01:01:22,783 --> 01:01:27,037
Hvis du ikke har en,
kan du smide en hjerter.
460
01:01:27,663 --> 01:01:31,500
Men du kan kun smide en hjerter,
hvis du ikke kan lægge andet.
461
01:01:31,667 --> 01:01:34,920
Medmindre nogen skifter farve.
462
01:01:36,213 --> 01:01:39,717
Hun fatter det
efter et par gange.
463
01:01:40,759 --> 01:01:45,389
Du havde det højeste kort,
så du får stikket.
464
01:01:48,559 --> 01:01:50,603
Du spiller ud.
465
01:01:53,648 --> 01:01:57,568
Første stik får altid
det ukendte kort. Pis.
466
01:01:57,735 --> 01:02:02,615
- Kællingen giver 13 points.
- Glem hende. Smid dine hjerter.
467
01:02:02,782 --> 01:02:09,372
Eller få dem alle. Alle hjerter og
spar dame. Så taber alle andre.
468
01:02:09,998 --> 01:02:12,000
Det er næsten umuligt.
469
01:02:12,166 --> 01:02:15,295
Men hvis nogen opdager, hvad du
er ude på, beholder de en hjerter.
470
01:02:16,713 --> 01:02:19,257
Og så taber du.
471
01:02:22,218 --> 01:02:25,138
Det siger du ikke?
472
01:02:26,973 --> 01:02:28,683
Jo.
473
01:02:48,412 --> 01:02:52,082
Jeg havde brug for pengene.
474
01:02:56,086 --> 01:03:01,008
En million dollars,
og jeg skulle bruge dem til...
475
01:03:04,261 --> 01:03:09,975
Det handlede om det. Jeg troede,
Chidducks var søde mennesker -
476
01:03:10,142 --> 01:03:13,813
- og at barnet
ville få et godt liv.
477
01:03:13,980 --> 01:03:17,900
Jeg tænkte det igennem tusind
gange. Jeg troede, jeg kunne.
478
01:03:18,067 --> 01:03:24,157
Jeg var sikker... det var det
bedste for alle involverede.
479
01:03:24,741 --> 01:03:29,537
For barnet, parret Chidduck
og mig selv...
480
01:03:32,999 --> 01:03:35,084
For barnet.
481
01:03:38,088 --> 01:03:42,092
Så mærkede jeg,
det bevægede sig.
482
01:03:44,844 --> 01:03:48,181
Jeg så dets små hænder.
483
01:03:56,523 --> 01:03:59,234
Barnet er mit.
484
01:04:02,279 --> 01:04:05,282
Mener du dermed at...?
485
01:04:05,449 --> 01:04:11,747
Chidducks foster blev
ikke til noget. Det er mit eget barn.
486
01:04:19,755 --> 01:04:23,592
Så du og mr. Chidduck...
487
01:04:24,135 --> 01:04:28,055
Nej... dr. Painter.
488
01:04:29,724 --> 01:04:34,395
- Den lille kvaksalver.
- Det var min ide.
489
01:04:34,562 --> 01:04:38,691
Jeg gjorde det, fordi
jeg manglede penge.
490
01:04:38,858 --> 01:04:41,319
Jeg gjorde det selv.
491
01:05:09,723 --> 01:05:14,519
Hør her, du skal ikke lade fyre
som ham røre din mave.
492
01:05:15,020 --> 01:05:17,481
Lad nu være.
493
01:05:20,859 --> 01:05:23,820
Det er afskyeligt.
494
01:05:26,907 --> 01:05:32,287
Vi mødes efter grænsen.
Det er jeg glad for. Tusind tak.
495
01:05:36,792 --> 01:05:39,879
Var det en god kaffe?
496
01:05:41,755 --> 01:05:45,593
Jeg står for modtilbud
og domfældelse.
497
01:05:45,760 --> 01:05:48,512
Pas dit arbejde, kuglefanger,
og så passer jeg mit.
498
01:05:48,679 --> 01:05:52,183
Hvorfor dræbte de dig ikke?
499
01:05:52,350 --> 01:05:55,478
Måske udgjorde jeg ikke
nogen trussel.
500
01:05:55,645 --> 01:05:58,648
Ikke som jer, der skød på folk,
der ikke havde gjort noget.
501
01:05:58,815 --> 01:06:00,358
Hold nu op.
502
01:06:00,525 --> 01:06:02,443
- Er pengene på vej?
- Det varer lidt.
503
01:06:02,610 --> 01:06:06,614
Jeg foreslår, at dr. Painter
går ind nu med 50.000.
504
01:06:06,781 --> 01:06:10,868
De falder til ro, hvis de
føler, at pengene er på vej.
505
01:06:11,035 --> 01:06:16,124
- Bagefter går jeg ind...
- Og fælder dommen ...?
506
01:06:16,291 --> 01:06:20,754
- Hvis det bliver nødvendigt, ja.
- Du går ind alene.
507
01:06:20,920 --> 01:06:25,634
Jeg kan godt klare det.
Og du med manchetknapperne.
508
01:06:25,800 --> 01:06:29,054
Du bliver her og holder øje med
mr. Chidduck, hvis der er opløb.
509
01:06:29,221 --> 01:06:32,224
- Hvad?
- En håndlanger.
510
01:06:32,390 --> 01:06:37,771
Noget vi ikke har tænkt på.
Det kaldes DDR, din narrøv.
511
01:06:37,938 --> 01:06:40,482
Dæk din røv.
512
01:06:41,149 --> 01:06:46,655
Da jeg samler på gammel politijargon,
er den gamle ret underholdende.
513
01:06:46,822 --> 01:06:50,909
Men han er alene mod to, som
dræbte to af mine fire mand.
514
01:06:51,076 --> 01:06:54,830
Jeg foreslår,
at du lader ham D din R.
515
01:06:58,792 --> 01:07:03,589
- Hvad er problemet?
- Beslutningen er allerede taget.
516
01:07:03,756 --> 01:07:06,592
Lægen går ind alene.
517
01:07:06,759 --> 01:07:10,971
Han opfylder kravet og går ind og
forløser barnet. Vi holder os væk.
518
01:07:11,138 --> 01:07:15,226
- Vi går ind, hvis der er problemer.
- Det vigtigste er, at ingen dør.
519
01:07:15,393 --> 01:07:18,145
- Hale, du vil da ikke...
- Jeg er trængt op i en krog.
520
01:07:18,312 --> 01:07:23,151
Det er ren geometri.
Vi har stået over for de fyre.
521
01:07:23,317 --> 01:07:28,823
En gammel mand helt alene.
Ingen slipper ud i live.
522
01:07:28,990 --> 01:07:36,831
Helt ærligt, så handler det ikke
om det. Du står i en konflikt.
523
01:07:37,916 --> 01:07:42,379
Du skal beskytte mig og mine
samarbejdspartnere og mine penge.
524
01:07:42,545 --> 01:07:47,008
Men det er jeg ligeglad med nu.
Det her handler om mit barn.
525
01:07:47,175 --> 01:07:52,430
Og det rummer sin helt
egen specielle konflikt, ikke?
526
01:07:52,639 --> 01:07:59,604
Følelsesmæssig løsrivelse...
og det er de to ganske gode til.
527
01:08:03,317 --> 01:08:06,653
Er du i stand til det?
528
01:08:08,322 --> 01:08:13,410
- Jeg gør, hvad der kræves.
- Jeffers og Obecks tager med dig.
529
01:08:13,577 --> 01:08:19,250
Kom ud i live med barnet.
Sarno ordner det med pengene.
530
01:08:22,419 --> 01:08:25,464
Desværre, mine herrer.
Jeg stoler ikke på nogen af jer.
531
01:08:25,631 --> 01:08:28,175
Jeg vil ikke risikere noget.
532
01:08:43,316 --> 01:08:45,068
Pis.
533
01:08:47,195 --> 01:08:52,742
- Du talte om at dræbe hende.
- Fælde dom. Det kan betyde meget.
534
01:08:52,909 --> 01:08:56,955
Der foregik meget mere i
det lokale, end du evner at se.
535
01:08:59,416 --> 01:09:04,087
Jeg hørte, du ville risikere
en kvindes liv for penge.
536
01:09:05,255 --> 01:09:09,759
Ikke bare penge.
15 millioner dollars.
537
01:09:09,968 --> 01:09:16,349
Penge er hvad man køber ind med
eller hæver i en pengeautomat.
538
01:09:16,516 --> 01:09:22,856
15 millioner er ikke penge. Det er
et motiv med en indbygget udløser.
539
01:09:23,023 --> 01:09:27,194
- Du tror vel ikke, at...
- Man skal aldrig tro.
540
01:09:27,361 --> 01:09:31,448
Derfor mistede du grebet
i starten, dr. Painter.
541
01:09:31,615 --> 01:09:35,160
Tror du ikke, jeg kender dig?
542
01:09:35,327 --> 01:09:40,332
Tror du, din far og jeg
skjuler noget for hinanden?
543
01:09:40,499 --> 01:09:44,336
Jeg ved alt om dine studier.
Din såkaldte afbrydelse.
544
01:09:44,503 --> 01:09:47,465
Jeg kender til dit lille uheld
i Baltimore.
545
01:09:47,673 --> 01:09:53,971
Jeg ved, at du ikke var udset
til at forløse barnet. Du kan ikke.
546
01:09:54,138 --> 01:09:58,768
Jeg ved, det piner dig, fordi
du tror, det kører linen ud -
547
01:09:58,935 --> 01:10:03,064
- og at du skal bringe
barnet til verden.
548
01:10:03,981 --> 01:10:07,819
Det der skete i Baltimore
vil ikke ske her.
549
01:10:07,986 --> 01:10:11,864
Er du med?
Det tillader jeg ikke.
550
01:10:20,540 --> 01:10:22,500
Så...
551
01:10:25,795 --> 01:10:29,966
Så du skal ikke tænke,
dr. Painter, men handle.
552
01:10:30,133 --> 01:10:35,389
Hvad du end gør, så fortæl
dem ikke det, jeg ved.
553
01:10:35,889 --> 01:10:40,102
Hold munden lukket,
så skal det hele nok gå.
554
01:10:40,268 --> 01:10:41,812
Stol på det.
555
01:10:46,942 --> 01:10:50,529
Drabet på Sarno bliver
svært at forklare.
556
01:10:51,155 --> 01:10:53,991
Og sværere at udføre.
557
01:10:54,199 --> 01:10:57,620
Jeg køber ikke hans ævl
om overlevelse.
558
01:10:58,203 --> 01:11:01,999
Han dør af et skud i hovedet
som alle andre.
559
01:11:02,166 --> 01:11:06,212
Vi nakker ham, før han går ind,
og tager selv pengene med.
560
01:11:06,378 --> 01:11:12,301
- Så bliver det påstand mod påstand.
- Kreativ formulering.
561
01:11:16,180 --> 01:11:18,474
Hvad er der?
562
01:11:18,641 --> 01:11:23,980
Sarno og Chidduck har noget
kørende. Det nager mig.
563
01:11:24,939 --> 01:11:31,029
- Hvad var det med den konflikt?
- Den handlede om hans barn.
564
01:11:33,323 --> 01:11:40,330
Hvorfor er det en konflikt at redde
en andens barn, medmindre ...?
565
01:11:41,956 --> 01:11:45,085
- Pigen...
- Sarno.
566
01:11:50,006 --> 01:11:52,384
Er du klar, doktor?
567
01:12:34,260 --> 01:12:39,348
Jeg var tiltalt for røveri og
havde en beskikket forsvarer.
568
01:12:39,515 --> 01:12:42,977
Jeg stod til min første lange dom.
569
01:12:43,144 --> 01:12:47,440
Pludselig kom en dyr advokat og
sagde, han kunne få mig frikendt.
570
01:12:47,607 --> 01:12:52,695
Han ville gøre det gratis. Jeg
skulle bare gøre ham en tjeneste.
571
01:12:52,946 --> 01:12:58,451
Så fortæller han om læreren,
der har misbrugt hans søn.
572
01:12:59,119 --> 01:13:02,539
Jeg gik derop alene uden en lyd.
573
01:13:02,706 --> 01:13:07,878
Der var tæpper på trappen,
en defekt pære i entreen.
574
01:13:08,044 --> 01:13:13,300
Døren gik op... og alt var
som det skulle være.
575
01:13:14,760 --> 01:13:19,389
Jeg gik ind og fandt ham
i soveværelset... nøgen -
576
01:13:19,556 --> 01:13:23,393
- med alle billederne på sengen.
577
01:13:25,020 --> 01:13:29,316
Advokaten havde ret...
mere end ret.
578
01:13:32,361 --> 01:13:37,074
Jeg vendte mig om. Jeg slog
ham ikke. Jeg sagde bare:
579
01:13:37,241 --> 01:13:41,745
"Læg dig på sengen
med ansigtet nedad."
580
01:13:42,580 --> 01:13:45,374
Det gjorde han så.
581
01:13:46,417 --> 01:13:54,425
Jeg nød det... Jeg nød
virkelig at tænke på -
582
01:13:54,634 --> 01:13:58,763
- at jeg ville tage et foto
og sende det til advokaten -
583
01:13:58,930 --> 01:14:04,435
- så han kunne sove om natten
og tage et til mig selv, så jeg...
584
01:14:08,856 --> 01:14:11,818
Så hørte jeg ham bede.
585
01:14:14,279 --> 01:14:19,200
Nu lukker jeg mit øje. Jeg
beder til Vorherre i det høje.
586
01:14:19,367 --> 01:14:24,205
Og ved du hvad? Jeg kunne ikke
glemme det. Det nagede mig.
587
01:14:24,372 --> 01:14:28,501
Af alle dem jeg har ordnet,
berørte det mord mig dybt.
588
01:14:28,668 --> 01:14:32,964
Jeg kan ikke sove
uden at sige den bøn.
589
01:14:35,300 --> 01:14:39,137
Vil du gerne stoppe nu?
Vil du ud af det?
590
01:14:39,304 --> 01:14:41,723
Du får aldrig chancen igen.
591
01:14:41,890 --> 01:14:44,852
Sæt dagen kommer, og man
ligger med ansigtet nedad?
592
01:14:45,018 --> 01:14:49,606
Og sæt man begynder
at tro på Gud i sidste øjeblik?
593
01:14:49,773 --> 01:14:55,946
Hvad har du så at give Ham?
Hvad vil du sige til dit forsvar?
594
01:14:56,655 --> 01:15:01,493
Hvad betyder det, at vi
fjerner et barn fra dets mor?
595
01:15:01,660 --> 01:15:08,376
Efter alle dem, vi har lemlæstet
og myrdet, betyder det så noget?
596
01:15:08,709 --> 01:15:13,673
Det gør det. Tro på mig.
Det betyder noget.
597
01:15:32,025 --> 01:15:35,445
Vil du efterlade et brev?
598
01:15:43,078 --> 01:15:47,374
Nej, det er nok bedst,
vi bare går.
599
01:15:47,916 --> 01:15:49,876
Vi kan ikke lade hende være alene.
600
01:15:50,043 --> 01:15:55,424
Der står en mand bag cafeen.
Han henter hende, når vi er væk.
601
01:16:01,722 --> 01:16:05,058
Jeg lagde min jakke derinde.
602
01:16:08,020 --> 01:16:10,647
Jeg henter den.
603
01:16:36,924 --> 01:16:40,678
Ved du, hvad jeg vil fortælle
Gud, når jeg ser Ham?
604
01:16:40,845 --> 01:16:43,639
Jeg vil sige,
jeg blev lokket i en fælde.
605
01:16:43,806 --> 01:16:48,144
Jeg er på Nacio Madre Hotel.
Her er affyret skud.
606
01:16:59,406 --> 01:17:02,325
- En kvinde i din tilstand...
- Politiet er på vej.
607
01:17:02,492 --> 01:17:06,079
Hvis I skyder,
får jeg mindst en af jer.
608
01:17:06,246 --> 01:17:09,291
Gå ind bilen og kør væk.
609
01:17:09,499 --> 01:17:14,629
Jeg har hele natten.
Jeg rører mig ikke. Prøv mig.
610
01:17:15,297 --> 01:17:17,049
Hejsa.
611
01:17:24,139 --> 01:17:26,892
Er ungen sulten, Robin?
612
01:17:27,768 --> 01:17:31,563
- Hvis penge er det?
- De værstes.
613
01:17:32,398 --> 01:17:36,694
- Tror du på karma, Joe?
- Karma ...?
614
01:17:38,946 --> 01:17:42,783
Karma er blot justits
uden tilfredsstillelsen.
615
01:17:42,950 --> 01:17:46,328
Jeg tror ikke på justits.
616
01:17:47,163 --> 01:17:51,000
I aften håber jeg, du har ret.
617
01:19:13,334 --> 01:19:16,003
Ubrugeligt lort.
618
01:20:55,730 --> 01:20:57,899
Det er okay.
619
01:20:58,733 --> 01:21:01,277
Robin, gå ind i bilen.
620
01:21:04,864 --> 01:21:09,035
Robin, gå ind i bilen.
Hvem er I?
621
01:21:11,288 --> 01:21:13,415
Robin...
622
01:21:16,001 --> 01:21:18,003
- Ind i bilen.
- Lad være.
623
01:21:18,170 --> 01:21:20,797
- Hvem fanden er du?
- Og hvem er du?
624
01:21:20,964 --> 01:21:26,094
Pas jer selv. Robin,
kom med mig. Gå ind i bilen.
625
01:21:26,678 --> 01:21:29,848
Det er overstået. Ind i bilen.
626
01:21:37,481 --> 01:21:41,986
- Hvad skal vi?
- Vi skal lægge hænderne på bilen.
627
01:22:04,926 --> 01:22:07,971
Vi skal ned på jorden.
628
01:22:20,984 --> 01:22:22,694
Op!
629
01:22:38,126 --> 01:22:41,421
Hun løber hen mod bilen.
630
01:22:43,966 --> 01:22:45,175
Ind i bilen!
631
01:22:56,061 --> 01:22:57,104
Forsigtig.
632
01:22:57,229 --> 01:22:59,273
Vil jeg ramme, gør jeg det.
Ellers ikke.
633
01:22:59,607 --> 01:23:01,734
Robin, gå nu ind i bilen.
634
01:23:04,737 --> 01:23:06,489
Til højre!
635
01:23:24,549 --> 01:23:26,300
Kom nu.
636
01:24:11,722 --> 01:24:15,059
Hvorfor kører de sydpå?
637
01:24:41,919 --> 01:24:44,630
Hvor skal vi hen?
638
01:24:45,089 --> 01:24:46,591
Vi har hende.
639
01:24:46,758 --> 01:24:50,929
Skuddene kom nordfra.
Jeg vil ikke beskydes igen.
640
01:24:51,095 --> 01:24:55,058
- Skal vi ikke ringe til Sarno?
- Jo, jeg ringer til ham.
641
01:24:55,225 --> 01:25:00,647
Jeg kender et sted, hvor
vi kan være imens... stol på mig.
642
01:25:07,362 --> 01:25:11,575
Det er okay.
Det værste er overstået.
643
01:25:15,871 --> 01:25:18,290
Lov mig en ting.
644
01:25:18,457 --> 01:25:23,837
Lov mig, jeg ser barnet, før
han afleverer det til Chidducks.
645
01:25:27,382 --> 01:25:29,843
Det lover jeg.
646
01:25:33,222 --> 01:25:37,726
Det er mig igen. Vi er klar.
Bed ham være klar.
647
01:25:54,827 --> 01:25:57,371
- Ja.
- Det er mig.
648
01:25:57,538 --> 01:26:00,958
- Hvor fanden har du været?
- Jeg kunne ikke komme igennem.
649
01:26:01,125 --> 01:26:05,505
Nogle fyre dukkede op.
Det gik lidt hårdt til.
650
01:26:05,672 --> 01:26:08,549
En af dem stak af med hende.
De er kørt sydpå.
651
01:26:08,716 --> 01:26:12,345
- Kom Robin noget til?
- Hun lod til at være okay.
652
01:26:12,512 --> 01:26:16,307
Bliv ved at køre mod syd.
Så forklarer jeg dig vejen.
653
01:26:16,474 --> 01:26:21,146
- Abner, hør her...
- Undskyld, jeg ikke fik hende.
654
01:26:21,312 --> 01:26:23,481
Jeg må løbe.
655
01:26:34,785 --> 01:26:39,373
Om lidt hiver jeg et par negle af,
og så kan du tænke lidt over det.
656
01:26:39,539 --> 01:26:43,252
Senere kommer jeg
og snitter dine øjeæbler.
657
01:26:43,418 --> 01:26:49,425
Og så hælder jeg benzin i
dine øjne, så du ikke besvimer.
658
01:26:51,301 --> 01:26:56,515
Nu spørger jeg dig en gang til
for allersidste gang.
659
01:26:57,057 --> 01:27:00,269
Hvor kørte de hen med pigen?
660
01:27:01,228 --> 01:27:03,981
Det ved jeg ikke.
661
01:27:05,441 --> 01:27:07,485
Nej!
662
01:27:20,832 --> 01:27:22,875
Åh, Gud!
663
01:27:57,494 --> 01:27:59,955
Hjælp mig.
664
01:28:01,331 --> 01:28:04,543
Jeg skal på hospitalet.
665
01:28:35,908 --> 01:28:37,660
Sæk!
666
01:29:10,068 --> 01:29:12,237
Hvad sker der?
667
01:29:13,321 --> 01:29:17,242
Jeg kører en forretning
for pokker.
668
01:29:17,409 --> 01:29:19,661
Jeg efterlod hende hos lægen.
669
01:29:21,121 --> 01:29:26,835
- Hvor har du været?
- Jeg skulle på... hvad er der sket?
670
01:29:27,002 --> 01:29:30,297
Hvem har taget dit drop ud.
Det skal sættes i igen.
671
01:29:30,464 --> 01:29:35,844
Gravide kvinder går rundt og
bløder og forulemper mine kunder.
672
01:29:36,011 --> 01:29:39,723
Du får mange penge for det.
Jeg kan ikke klare det alene.
673
01:29:39,890 --> 01:29:41,976
Slip hende aldrig af syne igen.
674
01:29:42,142 --> 01:29:46,480
Sætter jeg ikke droppet i igen,
så vil fødslen gå i stå.
675
01:29:46,647 --> 01:29:50,943
- Hvad er der?
- Der er noget galt.
676
01:29:51,152 --> 01:29:55,531
- Jeg kan ikke se nogen penge.
- Her er 50.
677
01:29:55,698 --> 01:29:58,743
Jeg ringer op, og så har du
det dobbelte om en time.
678
01:29:58,910 --> 01:30:03,373
- Så ring op.
- Jeg skal se barnet først.
679
01:30:03,539 --> 01:30:05,833
Hjælp mig med at binde hende.
680
01:30:07,168 --> 01:30:09,087
Det vil ikke ud.
Det slår mig ihjel.
681
01:30:10,380 --> 01:30:12,340
Åh, nej.
682
01:30:16,469 --> 01:30:20,056
- Skal det bløde så meget?
- Moderkagen er løsnet.
683
01:30:20,223 --> 01:30:24,769
Den har løsnet sig fra livmoderen.
Hun har indre blødninger.
684
01:30:25,979 --> 01:30:30,275
Det skal nok gå.
Du skal nok klare den.
685
01:30:31,818 --> 01:30:35,447
- Stop det.
- Vil barnet dø?
686
01:30:37,741 --> 01:30:42,246
- Hvad er der?
- Hun skal have kejsersnit.
687
01:30:42,412 --> 01:30:46,500
- Gør det.
- Det er et stort indgreb.
688
01:30:46,959 --> 01:30:50,462
Hun kan dø af det. Hun skal
på hospitalet med det samme.
689
01:30:50,629 --> 01:30:53,382
Jeg tænker kun på barnet
og ingen andre.
690
01:30:53,549 --> 01:30:55,134
Nej!
691
01:30:57,553 --> 01:30:59,471
Gør det.
692
01:31:01,557 --> 01:31:07,188
Det er vores barn. Sig, det er
vores barn. Lad os komme væk.
693
01:31:07,354 --> 01:31:12,443
Det er ikke Chidducks barn.
De kan få et andet. Sig det til ham.
694
01:31:13,527 --> 01:31:15,863
Er det sandt?
695
01:31:17,990 --> 01:31:19,951
Sig det!
696
01:31:30,628 --> 01:31:32,755
Sig det nu.
697
01:31:36,384 --> 01:31:40,680
Ligger du godt?
Vi forløser dit barn nu.
698
01:32:44,996 --> 01:32:48,916
- Hvad er det?
- Rygmarvsbedøvelse.
699
01:32:49,125 --> 01:32:53,838
Jeg vil ikke bedøves helt.
Jeg vil se mit barn.
700
01:32:54,005 --> 01:32:59,052
Det bedøver kun fra livet
og ned. Sid stille.
701
01:33:07,143 --> 01:33:09,479
Jeg skal have en smøg.
702
01:33:49,311 --> 01:33:51,188
Hun...
703
01:33:53,733 --> 01:33:56,527
Hun er deroppe sammen med dem.
704
01:33:57,862 --> 01:34:01,783
Lægen og ham den farvede.
705
01:34:08,581 --> 01:34:11,042
Det er jeg ked af, Joe.
706
01:34:12,168 --> 01:34:15,964
Det skal du ikke være.
707
01:34:19,509 --> 01:34:24,055
- Jeg er døende.
- Vi får fat i nogen nu.
708
01:34:27,267 --> 01:34:31,730
Det er ikke, fordi jeg er bange...
709
01:34:33,648 --> 01:34:36,902
- Hør her.
- Jeg skal dø.
710
01:34:54,753 --> 01:34:58,090
Husker du dengang vi...
711
01:34:58,549 --> 01:35:01,760
Dengang hvor vi...
712
01:35:06,974 --> 01:35:10,686
For pokker. Jeg dør nu, Joe.
713
01:35:19,111 --> 01:35:22,782
Det ved jeg.
Det gør mig ondt.
714
01:35:25,159 --> 01:35:27,286
Joe...
715
01:35:28,246 --> 01:35:31,249
Ja, jeg er hos dig.
716
01:35:35,670 --> 01:35:39,299
Hvis det ikke
er til ulejlighed...
717
01:35:42,761 --> 01:35:46,348
...vil jeg gerne være alene.
718
01:35:57,401 --> 01:35:59,945
Lad det leve.
719
01:36:34,522 --> 01:36:36,691
Gider du lige?!
720
01:36:37,567 --> 01:36:39,902
Her er nogle mænd,
som er efter jer.
721
01:37:18,358 --> 01:37:20,402
Jeg skal bruge hjælp!
722
01:38:35,395 --> 01:38:39,608
- Kan du gå?
- Jeg vil have den skiderik.
723
01:39:10,723 --> 01:39:13,726
- Åh, nej.
- Hvad er der?
724
01:39:17,396 --> 01:39:19,774
Mellemmænd.
725
01:39:22,026 --> 01:39:23,611
Lad os hente pigen.
726
01:39:23,778 --> 01:39:26,781
- Jeg vil se mit barn.
- Er den der, doktor?
727
01:39:48,803 --> 01:39:50,722
Undskyld.
728
01:40:15,497 --> 01:40:18,667
Har barnet det godt?
729
01:40:44,777 --> 01:40:47,071
Barnet...
730
01:41:05,090 --> 01:41:08,510
Hvordan har barnet det?
731
01:41:11,138 --> 01:41:14,599
Hvad sker der med barnet?
732
01:41:31,950 --> 01:41:35,412
- Kom herhen.
- Undskyld.
733
01:42:15,745 --> 01:42:17,831
Slap af.
734
01:42:24,212 --> 01:42:26,256
Kom nu.
735
01:42:41,021 --> 01:42:43,232
Mit barn...
736
01:42:45,192 --> 01:42:47,319
Kom nu.
737
01:43:09,383 --> 01:43:12,345
Hun har fået nok nu.
738
01:44:20,915 --> 01:44:23,375
Slap nu af.
739
01:44:48,234 --> 01:44:51,112
Det er under kontrol.
740
01:44:53,364 --> 01:44:56,618
Du kan ikke gøre noget.
741
01:45:01,373 --> 01:45:03,541
Forsvind.
742
01:45:42,665 --> 01:45:46,961
Der er altid
gratis ost i en musefælde.
743
01:46:14,072 --> 01:46:19,119
- Hvad tænker du på?
- En plan er ting, der ikke sker.
744
01:46:19,536 --> 01:46:24,332
Hvis vi dør,
så dør vi alene.
745
01:47:50,670 --> 01:47:53,173
Er du uskadt?
746
01:47:54,424 --> 01:47:57,260
Jeg er her stadig.
747
01:47:57,844 --> 01:48:00,514
Er du i live?
748
01:48:04,852 --> 01:48:06,520
Ja.
749
01:52:11,520 --> 01:52:13,188
Kom bare.
750
01:53:25,971 --> 01:53:33,020
- Lader I hende beholde barnet?
- Det er hendes og lægens barn.
751
01:53:35,481 --> 01:53:37,733
Passer det?
752
01:53:39,818 --> 01:53:41,612
Hvad tror du selv?
753
01:53:49,078 --> 01:53:52,832
Hold nu op. Man kan jo se,
hvem der er faderen.
754
01:54:46,553 --> 01:54:49,556
Indtil dagen kommer...
755
01:55:05,489 --> 01:55:09,076
Hvad vil du sige til Gud nu?
756
01:55:18,669 --> 01:55:23,341
Vi ønsker ikke tilgivelse.
Vi bortforklarer ikke.
757
01:55:23,508 --> 01:55:27,053
Vi vil ikke bebrejde Dig,
selv om Du er medskyldig.
758
01:55:27,220 --> 01:55:30,014
Men vi vil ikke acceptere
Din naturlige orden.
759
01:55:30,181 --> 01:55:34,144
Vi bad ikke om syndsforladelse.
760
01:55:34,519 --> 01:55:39,607
Men er det ikke sådan, det er?
Hver evig eneste gang.
761
01:55:39,774 --> 01:55:42,527
Dine bønner bliver
altid besvaret.
762
01:55:42,694 --> 01:55:45,322
I den rækkefølge,
Du modtager dem.
763
01:55:50,118 --> 01:55:51,620
Jeg er gravid.
61912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.