All language subtitles for The.Way.of.the.Gun.2000.BluRa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,542 --> 00:01:02,379 Ja, dig. Rejs dig op. 2 00:01:03,963 --> 00:01:07,634 Er du evnesvag? Gå væk fra bilen. 3 00:01:08,385 --> 00:01:11,721 Pikhoved. Gå væk fra bilen! 4 00:01:12,722 --> 00:01:16,852 Møgdyr! Se så at få røven væk fra den bil. 5 00:01:17,018 --> 00:01:19,104 Let så røven, mand! 6 00:01:19,271 --> 00:01:23,066 Bed den sæk holde kæft, eller jeg smadrer hende. 7 00:01:28,614 --> 00:01:31,241 Gør noget... nu! 8 00:01:35,037 --> 00:01:38,499 Du ville ønske, du ikke var stået op i morges, dit svin - 9 00:01:38,666 --> 00:01:44,171 - for min kæreste smadrer dig nu, og mens han smadrer din bøsseven - 10 00:01:44,338 --> 00:01:50,261 - skærer jeg din pik af og sender den til din mor, din bøsserøv. 11 00:01:50,428 --> 00:01:53,180 Din lille homo -knepper. Kan du godt lide det? 12 00:01:53,347 --> 00:01:55,433 Din lille bøsse. 13 00:01:55,600 --> 00:01:59,187 Kan du godt lide at røvpule, og knepper du små drenge? 14 00:01:59,353 --> 00:02:03,566 Kan du godt lide at kneppe små drenge? 15 00:02:03,733 --> 00:02:07,904 Nu røvpuler han dig. Han er ikke bøsse. Han gør det kun for at... 16 00:02:08,196 --> 00:02:09,614 Skat... 17 00:02:09,781 --> 00:02:15,036 Hun er stor i kæften, men hun mener det. Nu smadrer jeg dig. 18 00:02:15,537 --> 00:02:18,706 Vil du slås som en mand? Du lægger ud. 19 00:02:42,648 --> 00:02:47,236 Hvorfor skulle du slås med dem? Se mig! Se mit ansigt. 20 00:02:47,402 --> 00:02:49,404 Du har aldrig været smukkere. 21 00:03:02,376 --> 00:03:07,631 Jeg kalder mig mr. Parker. Min makker er mr. Longbaugh. 22 00:04:12,531 --> 00:04:17,369 Der findes en naturlig orden... sådan som tingene skal være. 23 00:04:17,536 --> 00:04:20,372 Ifølge den vinder de gode hver gang. 24 00:04:20,539 --> 00:04:24,001 Man dør, når man har fortjent det. 25 00:04:24,168 --> 00:04:28,339 Slutningen er altid lykkelig, i hvert fald for alle andre. 26 00:04:29,131 --> 00:04:34,387 Vores sti var udstukket. Vi havde intet at tilbyde verden. 27 00:04:34,553 --> 00:04:38,683 Vores valg begrænsede sig til småkriminalitet og mindsteløn. 28 00:04:38,850 --> 00:04:42,019 Så vi gik væk fra stien - 29 00:04:42,186 --> 00:04:47,066 - og drog ud for at finde den lykke som vi vidste ventede på os. 30 00:04:47,233 --> 00:04:50,612 Når man har forladt stien, gør man hvad som helst for at få mad. 31 00:04:50,778 --> 00:04:53,489 Man spolerer ikke chancen ved stjæle småpenge. 32 00:04:53,656 --> 00:04:58,411 Ingen ejendele eller komfort. Behovet driver en. 33 00:04:58,953 --> 00:05:04,209 En halv liter blod kan give 50 dollars, en gang sperm 3.000. 34 00:05:04,376 --> 00:05:07,212 Hvis man lever enkelt, kan man overleve. 35 00:05:07,462 --> 00:05:09,756 Hvad kvalificerer dig som donor? 36 00:05:09,923 --> 00:05:13,885 Jeg er rimeligt ingelligent og ser rimeligt godt ud. 37 00:05:14,052 --> 00:05:16,555 Jeg er i fysisk form... stabil. 38 00:05:16,722 --> 00:05:17,764 Tak. 39 00:05:20,017 --> 00:05:22,394 Heteroseksuel ...? 40 00:05:24,855 --> 00:05:27,566 - Må jeg spørge om noget? - Ja. 41 00:05:27,733 --> 00:05:31,904 Er du bøsse? Du spurgte, om jeg var heteroseksuel. 42 00:05:32,071 --> 00:05:35,574 Jeg spurgte om det samme, men vidste, hvilket svar jeg gik efter. 43 00:05:35,741 --> 00:05:41,247 - Er du heteroseksuel? - Jeg har aldrig slået nogen ihjel. 44 00:05:41,413 --> 00:05:46,919 - Det spurgte jeg ikke om. - Jeg ser det som en kvalifikation. 45 00:05:47,086 --> 00:05:51,215 Hvorfor er det en vigtig kvalifikation for sæddonorer? 46 00:05:51,382 --> 00:05:54,635 Jeg vil da mene, det er en skide vigtig kvalifikation. 47 00:05:54,802 --> 00:05:58,180 - Det har ingen sagt før. - Har du spurgt? 48 00:05:58,347 --> 00:06:00,766 - Nej. - Det burde du. 49 00:06:00,933 --> 00:06:05,271 Tag bare Los Angeles. Hvis jeg siger, at Los Angeles med årene - 50 00:06:05,438 --> 00:06:09,484 - er blevet et Mekka for homoseksuelle, har jeg ret, ikke? 51 00:06:09,651 --> 00:06:12,195 Men hør hvad jeg siger. Jeg får det til at lyde - 52 00:06:12,362 --> 00:06:16,908 - som om bøsser er omvandrende misfostre med trang til at rejse. 53 00:06:17,075 --> 00:06:20,328 Jeg sammenligner dem også med muslimer og omvendt. 54 00:06:20,495 --> 00:06:23,999 Men at L.A. er fyldt med bøsser er ærlig snak. 55 00:06:24,165 --> 00:06:27,419 - Ingen nævner sex med døde. - Nej, det er jo sygt. 56 00:06:27,586 --> 00:06:30,463 - Det spurgte jeg ikke om. - Det burde du. 57 00:06:30,630 --> 00:06:32,924 Bøsse... sig det nu. 58 00:06:33,091 --> 00:06:36,428 Er det ikke mærkeligt, at hvis jeg rager på en kvinde - 59 00:06:36,595 --> 00:06:39,431 - og hun slår mig, forsvarer hun sine rettigheder. 60 00:06:39,598 --> 00:06:44,102 Men hvis en bøsse rager på mig, og jeg slår, lider jeg af bøsseangst. 61 00:06:44,269 --> 00:06:47,815 - Lad os komme videre. - Er du bøsse? 62 00:06:48,106 --> 00:06:53,779 - Er der sindssyge i familien? - Det siger man ikke længere, vel? 63 00:06:53,946 --> 00:06:55,906 Det kommer an på, hvordan man siger det. 64 00:06:56,240 --> 00:06:58,534 Lige et øjeblik. 65 00:06:58,701 --> 00:07:01,120 Hvad kom vi fra? 66 00:07:01,287 --> 00:07:04,623 Lad os sige, du ikke ryger to pakker om dagen. 67 00:07:04,790 --> 00:07:09,670 Du skal tage dig sammen og stå op om morgenen. 68 00:07:10,296 --> 00:07:14,467 Du skal bare være rugemor. 69 00:07:16,427 --> 00:07:20,932 Jeg kender en pige, som får en million kontant. 70 00:07:21,098 --> 00:07:26,771 Hun kommer til behandling tre gange, før fostret bliver til noget. 71 00:07:27,021 --> 00:07:33,695 Parret fejler intet, men konen gider ikke føde sit eget barn. 72 00:07:33,862 --> 00:07:39,284 De fortæller pigen, hvad hun skal spise, og hun får en livvagt. 73 00:07:39,451 --> 00:07:42,287 Ja, det lyder mystisk. Det er jo det, jeg siger. 74 00:07:42,454 --> 00:07:45,415 Hun skal leve sammen med dem i næsten et år. 75 00:07:45,582 --> 00:07:49,252 Den stakkels pige er fange. Det er det ikke værd. 76 00:07:49,419 --> 00:07:52,923 Hvis du har det sådan, så gør du det. 77 00:07:53,089 --> 00:07:55,884 Hvorfor ringer du og spørger, hvis du ikke lytter? 78 00:07:56,051 --> 00:07:59,221 Ring til lægen. Måske kan han hjælpe dig. 79 00:07:59,388 --> 00:08:03,892 Han står i telefonbogen. Han hedder Alan Painter. 80 00:08:08,897 --> 00:08:12,693 Her var det helt rigtige. Rige folk, en gravid kvinde - 81 00:08:12,860 --> 00:08:16,071 - livvagter og navnet på en læge. 82 00:08:16,238 --> 00:08:19,909 Den længste afstand mellem to punkter er en bortfører og pengene. 83 00:08:20,075 --> 00:08:22,286 Men vi gad ikke fjolle rundt mere. 84 00:08:22,953 --> 00:08:26,874 Kan du mærke det, skat? Fantastisk. 85 00:08:27,041 --> 00:08:30,669 Ja, det er fabelagtigt, Hale. 86 00:08:38,344 --> 00:08:41,681 Hun hader dig ikke, Robin. 87 00:08:42,473 --> 00:08:45,935 Jo, hun gør, mr. Chidduck. 88 00:08:49,272 --> 00:08:53,276 - Bekymrer du dig om barnet? - Nej... 89 00:08:53,443 --> 00:08:57,947 Hold nu op. En kvinde behøver tryghed og en mand anerkendelse. 90 00:08:58,114 --> 00:09:03,995 Hendes fortid, nutid og fremtid skal være sikret her og nu. 91 00:09:05,038 --> 00:09:10,502 Om få dage er det barn en del af din fortid. 92 00:09:11,253 --> 00:09:15,924 Og da du rejser uden at vide om det er trygt... 93 00:09:16,091 --> 00:09:22,347 Jeg vil ikke bede dig stole på mig. Jeg er jo den skyldige her. 94 00:09:22,681 --> 00:09:27,269 Men stol på livet. Stol altid på livet. 95 00:09:28,729 --> 00:09:34,193 Hvis du sørger for at lytte, så passer livet på en. 96 00:09:38,405 --> 00:09:44,203 De bliver en god far, mr. Chidduck. Og hun bliver en god mor. Bare vent. 97 00:09:44,370 --> 00:09:50,918 Når hun først ser ham, tager naturen over. Det ved jeg, den gør. 98 00:09:52,586 --> 00:09:56,340 Jeg håber ved Gud, du har ret. 99 00:09:56,507 --> 00:10:00,261 For hvis barnet ikke ændrer... 100 00:10:06,726 --> 00:10:08,686 Ham ...? 101 00:10:11,689 --> 00:10:16,653 De ville ikke vide det. Det er jeg ked af. 102 00:10:23,410 --> 00:10:27,122 - Du sagde faktisk ham. - Ham. 103 00:10:32,544 --> 00:10:38,133 - Jeg har tid hos dr. Painter nu. - Jeg skal have en søn. 104 00:10:39,885 --> 00:10:42,971 Jeg skal have en søn. 105 00:10:54,817 --> 00:10:59,697 - Så jeg ødelagde det ikke? - Nej, det gjorde du ikke. 106 00:11:20,927 --> 00:11:23,679 Det er sgu hver eneste gang. 107 00:11:43,908 --> 00:11:46,286 - Fire til en. - Kom. 108 00:11:47,203 --> 00:11:51,374 Det er nok ikke noget, men kør lige forbi bygningen. 109 00:12:02,928 --> 00:12:06,265 - Hvordan går det med ryggen? - Bedre. 110 00:12:07,224 --> 00:12:09,685 Sidder det her? 111 00:12:13,188 --> 00:12:20,070 - Glæder du dig til han kommer? - Det må gerne blive der for evigt. 112 00:12:29,330 --> 00:12:34,126 Medmindre der opstår komplikationer ses vi først igen den 15. 113 00:12:34,293 --> 00:12:38,589 Her er så videoen med det, du skal vide om fødslen. 114 00:12:38,756 --> 00:12:40,258 Tak. 115 00:13:52,790 --> 00:13:57,712 Okay, det skal foregå stille og roligt. Læg jeres våben. 116 00:13:58,379 --> 00:14:01,632 Kom nu, folkens. Det er slut. Hvad er der? 117 00:14:01,799 --> 00:14:03,593 De andre! 118 00:14:05,762 --> 00:14:09,432 Kan I ikke se, vi er bevæbnede? 119 00:14:10,266 --> 00:14:12,644 Se at komme ud! 120 00:14:13,811 --> 00:14:15,438 Ud! 121 00:14:19,359 --> 00:14:25,073 Kom nu. Det nytter ikke. Læg nu de våben. Jeg tæller til tre og... 122 00:14:26,574 --> 00:14:31,163 Hvad fanden laver du? Du skal jo beskytte hende. 123 00:14:31,329 --> 00:14:35,292 - For fanden. Hvad sagde jeg? - Gå med dig. 124 00:14:35,459 --> 00:14:40,005 Bare gå. De er kun bange for at miste. 125 00:14:40,756 --> 00:14:45,844 I slipper ikke ud i live. Nogen har ringet til politiet. I ved de kommer. 126 00:14:46,011 --> 00:14:47,304 Gå nu bare. 127 00:14:49,431 --> 00:14:51,225 - Af sted. - Er du sikker? 128 00:14:51,391 --> 00:14:52,935 Ja! 129 00:14:53,560 --> 00:14:55,521 Vi går nu. 130 00:15:02,903 --> 00:15:04,989 - Jeg har hende. - Okay. 131 00:15:25,676 --> 00:15:27,595 - Skal jeg gå? - Gå! 132 00:15:33,142 --> 00:15:35,854 - Nu ...? - Nej. 133 00:15:36,062 --> 00:15:38,523 - Nu ...? - Ja. 134 00:15:41,943 --> 00:15:43,653 Tag hende. 135 00:15:44,821 --> 00:15:46,072 Det er okay. 136 00:15:48,658 --> 00:15:50,202 Nu! 137 00:15:55,749 --> 00:15:59,795 Jeg tror, de slap ud. De kommer ud til jer. Lad være med at... 138 00:16:00,963 --> 00:16:02,339 Tag pigen. 139 00:16:08,929 --> 00:16:13,392 Gå ikke ind til lægen. Gå op til øverste etage og vent der. 140 00:16:13,559 --> 00:16:16,395 - Er du med? - Ja. 141 00:16:19,857 --> 00:16:21,400 Vent på mig. 142 00:17:21,211 --> 00:17:24,965 Vil du gerne have dit barn? Så gå! 143 00:17:27,134 --> 00:17:28,927 Longbaugh! 144 00:17:37,561 --> 00:17:39,605 Af sted! 145 00:18:13,765 --> 00:18:16,768 Er du okay? Miss ...? 146 00:18:17,560 --> 00:18:20,105 Barnet sparker. 147 00:18:20,355 --> 00:18:24,943 Det er al den larm. Ungen sparker som en gal. 148 00:18:25,527 --> 00:18:27,362 Lad være! 149 00:18:33,326 --> 00:18:35,287 Slap af! 150 00:18:40,626 --> 00:18:43,128 Ikke så hårdt! 151 00:18:45,214 --> 00:18:49,676 - Du kan godt åbne øjnene. - Jeg vil ikke se jeres ansigter. 152 00:18:49,843 --> 00:18:52,346 Det er lige meget. 153 00:19:11,824 --> 00:19:15,578 Godt... prøv at følge med. 154 00:19:16,329 --> 00:19:18,247 Giv ham snor. 155 00:22:39,244 --> 00:22:42,039 - Hvad hedder du? - Robin. 156 00:22:42,205 --> 00:22:47,211 - Og faderen? - I har nok regnet det hele ud. 157 00:22:48,921 --> 00:22:51,757 Jo hurtigere du siger, hvor pengene er... 158 00:22:51,924 --> 00:22:54,176 Jo hurtigere dør jeg. 159 00:22:55,594 --> 00:22:58,847 Jeg ved, at så længe jeg bærer barnet - 160 00:22:59,014 --> 00:23:03,602 - og så længe I ikke har pengene, vil jeg være i live. 161 00:23:03,769 --> 00:23:08,691 Vi taler ikke om, hvor længe du lever, men hvor langsomt du dør. 162 00:23:11,861 --> 00:23:16,866 - Hvad skal barnet hedde? - Det er ikke mit. 163 00:23:17,867 --> 00:23:21,996 Og hvad så? Det skal da have et navn. 164 00:23:23,581 --> 00:23:28,962 Hvad tænker I, når I tænker på døve mennesker? 165 00:23:29,212 --> 00:23:34,092 Mennesker, der er født døve, og som aldrig har hørt en lyd. 166 00:23:34,259 --> 00:23:40,348 Hvad kalder de Solen eller deres mor eller deres spejlbillede? 167 00:23:43,727 --> 00:23:48,189 Det kalder jeg det. Der er intet navn. 168 00:23:49,107 --> 00:23:52,694 Det skal ikke navngives. Hvorfor? 169 00:25:01,765 --> 00:25:03,141 Hjælp. 170 00:25:25,497 --> 00:25:31,754 Dr. Painter, det er Colleen. Jeg fik et alarmopkald fra Robin. 171 00:25:32,755 --> 00:25:37,718 - Jeg kan ikke sige det til dig. - Du har altid kunnet sige alt. 172 00:25:41,889 --> 00:25:43,933 Det er ikke ulovligt, vel? 173 00:25:46,227 --> 00:25:47,686 Nej, far. 174 00:25:50,231 --> 00:25:53,317 Det var et dumt spørgsmål. 175 00:26:56,215 --> 00:26:58,592 Han er læge. Han gør, som vi siger. 176 00:26:58,759 --> 00:27:02,096 - Jeg skal have hjælp. - Du har for stor tillid til folk. 177 00:27:02,263 --> 00:27:04,515 Hvordan kan man bortføre folk uden? 178 00:28:05,911 --> 00:28:07,204 Spil rollen. 179 00:28:12,292 --> 00:28:14,920 Giv mig mr. Chidduck. 180 00:28:34,190 --> 00:28:39,070 Hej, Robin. Kig på mig. Hvordan har du det? 181 00:28:39,445 --> 00:28:44,909 Jeg er svimmel. Jeg klarer den ikke, vel? Føder jeg barnet? 182 00:28:45,076 --> 00:28:48,830 - Hvornår fik du sidst vand? - Det ved jeg ikke. 183 00:28:51,374 --> 00:28:53,209 Nej. 184 00:28:58,882 --> 00:29:03,845 Gør som jeg siger. Er du med? Gør, som jeg siger! 185 00:29:20,112 --> 00:29:24,074 Hvis der sker mig noget... Hvis det her går helt galt... 186 00:29:24,241 --> 00:29:27,411 Det er allerede gået galt. 187 00:29:28,829 --> 00:29:30,247 Undskyld. 188 00:29:34,918 --> 00:29:40,341 Giv mig nu bare et beløb. Hvad er det for en bortførelse? 189 00:29:40,507 --> 00:29:45,221 Er vi ikke i gang med at fremsætte krav nu? 190 00:29:45,387 --> 00:29:48,682 - Du kan ikke betale ham. - Jo, jeg kan. 191 00:29:48,849 --> 00:29:52,895 Det handler ikke om penge, men om pigen og barnets liv. 192 00:29:53,062 --> 00:29:58,150 Hvis de bliver taget ved grænsen for at køre over for rødt - 193 00:29:58,317 --> 00:30:04,490 - får du pengene tilbage. Og du skal gøre rede for dem og forklare. 194 00:30:04,657 --> 00:30:09,495 Forstår du, hvad jeg siger? Du kan ikke betale. 195 00:30:11,789 --> 00:30:19,672 Joe, kan du ikke bare tage derhen og rydde dem af vejen? 196 00:30:20,006 --> 00:30:21,466 Nej. 197 00:30:22,300 --> 00:30:27,681 Hvis vi ringer til politiet, har de kun deres liv at klynge sig til. 198 00:30:27,847 --> 00:30:30,684 Vi skal ikke forhandle. Det skal de. 199 00:30:30,851 --> 00:30:35,439 Robin er det eneste, de har at handle med. Så enkelt er det. 200 00:30:35,605 --> 00:30:40,485 Behold pengene, og du får pigen. Ingen vil granske dine regnskaber. 201 00:30:44,406 --> 00:30:47,242 Det kan jeg ikke. 202 00:30:53,457 --> 00:31:00,381 Nej... ikke noget politi. Bare du ved... find ud af det. 203 00:31:05,678 --> 00:31:11,100 Hun er dehydreret, og så kan smerter føles som veer. 204 00:31:11,892 --> 00:31:15,688 - Men hun mister ikke barnet? - Nej. 205 00:31:15,855 --> 00:31:19,942 - Hun skal føde inden seks dage. - Nu lyver du ikke, vel? 206 00:31:20,109 --> 00:31:25,239 Jeg lyver ikke. Jeg tænker på min patients helbred. 207 00:31:25,448 --> 00:31:30,411 Barnet vejer over otte pund, og hun skal føde den 15. 208 00:31:32,664 --> 00:31:35,083 Find en busk. 209 00:31:36,668 --> 00:31:41,756 - Kan hun få det før? - Skal jeg sætte fødslen i gang her? 210 00:31:42,006 --> 00:31:44,926 - Bestemt nej. - Slap nu af. 211 00:31:45,093 --> 00:31:49,806 De første børn blev født i huler. Hvis det nu var nødvendigt? 212 00:31:49,973 --> 00:31:54,311 Ja... men hvad angår moderens og barnets chancer for at overleve... 213 00:31:54,478 --> 00:31:57,856 Glem det. Hvem er forældrene? 214 00:31:59,608 --> 00:32:01,985 I ved slet ikke ...? 215 00:32:06,323 --> 00:32:11,412 - Hvem er forældrene? - Francesca og Hale Chidduck. 216 00:32:11,578 --> 00:32:15,499 Olie og stål. Fagforenings - modstandere fra Vegas. 217 00:32:15,666 --> 00:32:18,168 - I har ikke ...? - Ikke folk vi omgås. 218 00:32:18,335 --> 00:32:22,798 Han er stråmand for pæne folk, som ikke vil have noget i klemme. 219 00:32:23,799 --> 00:32:28,054 Og også for mindre pæne folk, der hvidvasker penge i Mexico. 220 00:32:28,304 --> 00:32:33,351 Han er sindssyg. Han lever af at samle på andre folks fjender. 221 00:32:33,517 --> 00:32:35,436 Fjender man skyder. 222 00:32:35,603 --> 00:32:39,106 I vidste slet ikke, hvem I bortførte. 223 00:32:39,273 --> 00:32:43,444 - Hvor mange penge har han? - Det aner jeg ikke. 224 00:32:43,611 --> 00:32:45,988 Vil han forhandle? 225 00:32:47,115 --> 00:32:50,326 Han gør alt for at dysse det ned. 226 00:34:47,362 --> 00:34:50,115 - Hallo? - Abner...? 227 00:34:50,407 --> 00:34:53,786 - Joe. - Ja, har du travlt? 228 00:34:54,995 --> 00:34:59,041 - Nej, overhovedet ikke. - Er du fuld? 229 00:34:59,208 --> 00:35:02,169 En smule. Hvad kan jeg gøre for dig? 230 00:35:02,336 --> 00:35:05,548 Der er nogen, du skal holde øje med. 231 00:35:05,714 --> 00:35:10,428 Hun skal overvåges af en læge. Hun er ikke rask. Lad mig blive. 232 00:35:10,594 --> 00:35:15,516 Styr dig, doktor. Superman får aldrig pigen. 233 00:35:15,725 --> 00:35:18,394 - Hvad er det? - Kravet om løsepenge. 234 00:35:18,561 --> 00:35:21,481 Hold lav profil sammen med Chidduck, og I hører fra os. 235 00:35:21,647 --> 00:35:26,486 Du skal være mellemmand. Du skal møde mig i Mexico med pengene. 236 00:35:26,652 --> 00:35:31,199 Hun er hos min makker, og jeg ved ikke hvor, før han ringer. 237 00:35:31,366 --> 00:35:35,620 Kom alene med dit udstyr, og så klarer vi fødslen. 238 00:35:35,787 --> 00:35:39,165 Hvis ikke, så dør hun. Er du med? 239 00:35:39,332 --> 00:35:43,545 Hvis jeg ikke svarer, når min makker ringer, dør hun. 240 00:35:43,712 --> 00:35:48,550 Det er op til dig. Jo mere forsigtig du er, jo mindre nervøs er jeg. 241 00:35:48,717 --> 00:35:53,138 - Er du med? Barnet skal fødes. - Forstået. 242 00:35:54,514 --> 00:35:56,266 Godt. 243 00:35:57,809 --> 00:36:04,316 Har du et nummer til den her? Sig nu ikke, du ikke har det. 244 00:36:15,452 --> 00:36:19,039 Vi ringer, når vi er klar. 245 00:36:39,936 --> 00:36:43,898 Skal du spise resten af din sandwich? 246 00:36:46,776 --> 00:36:51,114 - Ja... er du sulten? - Jeg er gravid. 247 00:37:11,802 --> 00:37:16,848 - Jeg kan godt lide bacon. - Den er fra tankstationen. 248 00:37:17,015 --> 00:37:19,935 Den er god alligevel. 249 00:37:29,069 --> 00:37:30,863 Tak. 250 00:37:46,837 --> 00:37:54,053 Skyderiet startede klokken fem, da en ukendt kvinde blev bortført. 251 00:38:28,880 --> 00:38:33,260 - Hvem af jer er Jeffers? - Hvem er du? 252 00:38:33,844 --> 00:38:37,222 Jeg er Joe Sarno. Mr. Chidduck har sendt mig. 253 00:38:37,389 --> 00:38:43,061 Jeg prøver at få dig løsladt. De har ingen tiltale klar, men... 254 00:38:43,478 --> 00:38:46,690 De frygter, at ingen vil sige, hvad der sker. 255 00:38:46,857 --> 00:38:51,945 - Er du advokat? - Ligner jeg en skide advokat? 256 00:38:52,571 --> 00:38:57,701 Jeg klarer Chidducks beskidte arbejde, som fx dig. 257 00:38:57,868 --> 00:39:02,706 Jeg tager ubehagelige beslutninger, han ikke får kendskab til. 258 00:39:02,873 --> 00:39:07,753 - Og han sover godt. - Du er mellemmand, ikke? 259 00:39:08,212 --> 00:39:13,092 Lad os bare sige, at jeg fælder dommene. 260 00:39:13,301 --> 00:39:18,431 Obecks, ikke sandt? Hvad har du sagt til strømerne? 261 00:39:18,598 --> 00:39:22,727 De ville vide, hvorfor der var to døde livvagter og ingen at passe på. 262 00:39:22,894 --> 00:39:26,356 Jeg sagde, vi dræbte klienten, og at hans navn var hemmeligt. 263 00:39:26,522 --> 00:39:29,484 Og at det var hemmeligt hvem der dræbte ham. 264 00:39:29,651 --> 00:39:33,780 Han sagde, klienten var vidne, men han var væk før skyderiet. 265 00:39:33,947 --> 00:39:38,284 Han sagde, jeg havde alle svarene, og jeg sagde ja, for det passer. 266 00:39:38,451 --> 00:39:42,956 Er det muligt, at de afdøde kan have været i kontakt med... 267 00:39:43,123 --> 00:39:46,334 - Vent. Du tror vel ikke... - Nej, jeg tror det ikke. 268 00:39:46,501 --> 00:39:51,673 Og jeg har ingen teorier. Jeg observerer blot. 269 00:39:53,425 --> 00:40:00,724 Og jeg ser, at der gik total kage i en rutineovervågning. 270 00:40:00,891 --> 00:40:04,728 To bonderøve udsletter halvdelen af jeres stab - 271 00:40:04,895 --> 00:40:08,440 - da de kommer tomhændede ud fra en bygning i fuldt dagslys. 272 00:40:10,400 --> 00:40:16,365 Tomhændede. Hvordan kan det ske? Jeg spørger bare... 273 00:40:16,573 --> 00:40:20,578 - Hun stak af. - Hun ville have barnet selv. 274 00:40:20,744 --> 00:40:27,334 Hun løb selv op. Løber en gravid kvinde frivilligt ind i krydsild? 275 00:40:27,501 --> 00:40:29,503 Hun havde opført sig mistænkeligt. 276 00:40:29,670 --> 00:40:34,842 Straks hun er ude af syne prøver hun at stikke af. 277 00:40:39,889 --> 00:40:45,061 - Du valgte hende som rugemor, ikke? - Og derfor er det vores skyld. 278 00:40:45,478 --> 00:40:47,605 Rend mig. 279 00:40:48,898 --> 00:40:54,070 Jeg er i hvert fald lidt forundret og frustreret. 280 00:40:54,362 --> 00:40:59,743 Mr. Chidduck ønsker, at I to fjolser beholder jeres job. 281 00:40:59,909 --> 00:41:04,122 Han omtaler jer i rosende vendinger. 282 00:41:04,289 --> 00:41:08,251 Han mener, I er motiverede til at løse problemet - 283 00:41:08,418 --> 00:41:14,299 - selv om jeg kræver, I bliver fyret og ender som fiskeføde. 284 00:41:14,466 --> 00:41:20,847 - Men sagen er overladt til mig. - Den førnævnte domfældelse. 285 00:41:23,267 --> 00:41:26,144 Netop, mr. Jeffers. 286 00:41:26,311 --> 00:41:33,152 Skulle et andet makabert sceneri, som det vi så i dag, udspille sig - 287 00:41:33,360 --> 00:41:35,779 - bliver I fritstillet. 288 00:41:36,905 --> 00:41:40,826 Og så får jeg mit ønske opfyldt. 289 00:41:43,829 --> 00:41:50,670 Og jeg kan love jer en dommedag, I ikke lever længe nok til at glemme. 290 00:41:56,467 --> 00:42:00,221 Der er noget, du skal lære om denne branche, stump. 291 00:42:00,388 --> 00:42:06,686 Man skal altid gå ud fra, at en gammel og knækket mand overlever. 292 00:42:09,522 --> 00:42:11,316 Okay. 293 00:42:18,406 --> 00:42:21,284 - Tror du, hun stak af? - Det er lige meget. 294 00:42:21,451 --> 00:42:24,871 Hun gik over stregen, da hun steg ud af elevatoren. 295 00:42:25,038 --> 00:42:27,749 Hvis mr. Chidduck ønsker, vi løser det, gør vi det. 296 00:42:27,916 --> 00:42:34,339 Men nu gælder det barnet. Pigen er en trussel ligesom de to mænd. 297 00:42:43,473 --> 00:42:48,770 Der er ikke kontakt til abonnenten. 298 00:42:49,521 --> 00:42:54,068 - Burde vi ikke være hos ham? - Han klarer sig. 299 00:42:54,234 --> 00:42:58,864 - Sæt nu der sker noget? - Han klarer sig. 300 00:43:00,574 --> 00:43:06,372 - Sæt han ikke kommer tilbage. - Han kommer altid tilbage. 301 00:43:07,081 --> 00:43:10,626 Rend mig! 302 00:43:11,752 --> 00:43:16,173 - Er du sikker på, hun har det godt? - Det tror jeg. 303 00:43:16,340 --> 00:43:20,303 - Og barnet? - Så vidt jeg ved. 304 00:43:23,097 --> 00:43:26,934 - Og de havde ingen anelse ...? - Nej. 305 00:43:27,143 --> 00:43:29,979 Ikke før jeg sagde det. 306 00:43:30,146 --> 00:43:32,982 Og du nævnte vel ikke dit forhold ...? 307 00:43:33,149 --> 00:43:37,070 - Rend mig, Francesca! - Rolig. 308 00:43:37,695 --> 00:43:41,866 Rolig. Hvad ville det have nyttet? 309 00:43:42,450 --> 00:43:47,956 - Du gjorde det rette. - Han ville nødig miste sin status. 310 00:43:51,960 --> 00:43:54,212 Francesca. 311 00:43:54,421 --> 00:43:55,964 Allen! 312 00:43:59,343 --> 00:44:03,889 Jeg bad ikke selv om at komme. Du bad mig. 313 00:44:04,056 --> 00:44:08,185 Jeg vil ikke finde mig i, at hun af alle skal fortælle mig... 314 00:44:08,352 --> 00:44:11,980 For himlens skyld. Hun er ikke sig selv. 315 00:44:13,899 --> 00:44:16,652 Hvis mor kunne se den sæk... 316 00:44:24,952 --> 00:44:27,329 Betaler du? 317 00:44:32,918 --> 00:44:35,963 Jeg går til politiet. 318 00:44:39,342 --> 00:44:45,139 Du er her af ren og skær nød. Du behøvede penge fra mig. 319 00:44:45,640 --> 00:44:50,520 Jeg behøvede din diskretion, loyalitet og lydighed! 320 00:44:50,687 --> 00:44:57,026 Du er her, fordi efter det der skete i Baltimore, kan du købes. 321 00:44:57,318 --> 00:45:01,364 Og du gør, som du får besked på. 322 00:45:02,157 --> 00:45:04,826 Hvad med Robin? 323 00:45:15,462 --> 00:45:19,174 - Kvinden skal revurderes. - Hvad betyder det? 324 00:45:19,341 --> 00:45:22,135 - Hun stak af. - Hun gik i panik. 325 00:45:22,302 --> 00:45:24,429 - Hvad er der sket med dit øje? - Hvor er Sarno? 326 00:45:24,596 --> 00:45:28,684 Han kom og forsvandt. Vi troede, han var hos dig. 327 00:45:29,726 --> 00:45:31,979 Vent lige lidt. 328 00:45:32,813 --> 00:45:35,107 Sæt dig ned. 329 00:45:52,208 --> 00:45:54,877 Flyt din skide hånd. 330 00:46:02,969 --> 00:46:04,887 Hallo? 331 00:46:05,138 --> 00:46:08,141 - Er du klienten? - Ja. 332 00:46:08,308 --> 00:46:11,311 Bed lægen køre til Hovedvej 19 syd. 333 00:46:11,477 --> 00:46:15,106 Over grænsen til han kommer til byen Salsipuedes. 334 00:46:15,273 --> 00:46:18,693 Der skal han køre til Nacio Madre Motel. 335 00:46:18,860 --> 00:46:22,781 Over for er der en mønttelefon, hvor han skal vente. 336 00:46:22,947 --> 00:46:26,576 Han skal sætte fødslen i gang og køre væk med barnet. 337 00:46:26,743 --> 00:46:29,538 Vi slipper pigen fri, når vi er i sikkerhed. 338 00:46:30,997 --> 00:46:36,211 Han skal komme alene og medbringe 15 millioner dollars. 339 00:46:39,423 --> 00:46:42,009 15 millioner dollars. 340 00:46:44,511 --> 00:46:48,182 Det kræver tid at skaffe dem. Giv mig 24 timer. 341 00:46:51,518 --> 00:46:54,938 - Du kan få 12. - For helvede! 342 00:46:55,689 --> 00:47:00,027 12 timer! Hvordan vil du have, jeg skal ...? 343 00:47:01,320 --> 00:47:05,950 Okay... godt, 12 timer. I guder! 344 00:47:07,993 --> 00:47:10,204 Var det alt? 345 00:47:26,804 --> 00:47:32,685 Ja -ja, små umærkede sedler. Ved du, hvor meget det vejer? 346 00:47:33,603 --> 00:47:36,523 Flere tusind kilo. 347 00:47:38,566 --> 00:47:42,195 Godt, hundrededollarsedler. 348 00:47:42,320 --> 00:47:44,406 - Er det alt? - Hvad tror du? 349 00:47:44,572 --> 00:47:48,535 - Der er huller i planen. - Vi er nye i faget. 350 00:47:49,286 --> 00:47:52,414 Du klarer den ikke, knægt. 351 00:47:59,629 --> 00:48:03,508 Det ender med et opgør. 352 00:48:04,968 --> 00:48:07,095 Kom frem. 353 00:48:18,399 --> 00:48:22,111 Læg den fra dig. En strømer kommer og skyder dig. 354 00:48:22,278 --> 00:48:25,114 Hænderne på brystet. 355 00:48:26,657 --> 00:48:28,743 Hvem er du? 356 00:48:28,951 --> 00:48:33,372 Lige nu er jeg håndlanger. 357 00:48:34,624 --> 00:48:39,545 Jeg er ham du møder en nat, måske om et år... 358 00:48:40,963 --> 00:48:43,174 Eller to. 359 00:48:44,884 --> 00:48:49,931 Du ser kun en pude over dit ansigt og hører et knald. 360 00:48:50,098 --> 00:48:53,852 Der er mange flere, hvor jeg kommer fra. 361 00:48:58,481 --> 00:49:00,525 Jeg var selv en engang. 362 00:49:01,860 --> 00:49:05,155 - Hvad sker der? - Det ligner en mellemmand. 363 00:49:05,322 --> 00:49:10,702 - Han tilbyder et eller andet. - Tag dog imod det. 364 00:49:10,869 --> 00:49:15,290 Man kan ikke stole på mellemmænd. De snyder altid en. 365 00:49:15,457 --> 00:49:20,879 Nu skal du høre, hvad jeg gør. Jeg fører dig direkte til ham. 366 00:49:22,881 --> 00:49:26,426 Han giver dig en million kontant. 367 00:49:26,593 --> 00:49:31,849 Du venter, til din makker slipper pigen. Og så får du lov at gå. 368 00:49:32,015 --> 00:49:34,935 Det lyder risikabelt. 369 00:49:35,978 --> 00:49:41,817 Det er bedre end alternativet. Vil du vente her i 12 timer? 370 00:49:42,484 --> 00:49:47,031 Se, hvad der skete, da du skulle have benzin på. 371 00:49:47,198 --> 00:49:53,454 Vi vil bare gøre det diskret og have pigen og barnet tilbage. 372 00:49:53,663 --> 00:49:56,916 Jeg giver en kop kaffe. 373 00:50:28,073 --> 00:50:31,827 Giv mig lige to kopper kaffe. 374 00:50:35,122 --> 00:50:39,668 Er du hjernen bag det her? 375 00:50:40,794 --> 00:50:45,132 Helt ærligt kræver det vist ikke meget hjerne. 376 00:50:47,009 --> 00:50:50,053 Tror du, jeg sagde ja på grund af Baltimore? 377 00:50:50,220 --> 00:50:53,349 Før Baltimore havde du nok sagt nej. 378 00:50:53,515 --> 00:50:57,478 Jeg håbede, at hvis du gik med til at klare fødslen... 379 00:50:57,645 --> 00:51:03,400 Vær nu ikke dum. Folk kan ikke dømmes ud fra én hændelse. 380 00:51:03,859 --> 00:51:09,031 Baltimore lærte mig, hvem jeg er, og hvad jeg er. 381 00:51:09,407 --> 00:51:13,828 Jeg lærte alt om menneskelige værdier af dig. 382 00:51:13,995 --> 00:51:17,957 At vished betyder mere end moral. 383 00:51:19,375 --> 00:51:23,755 - Og at abort giver mere vished... - Nemlig. 384 00:51:23,921 --> 00:51:28,718 Jeg begår ikke fejl længere. Jeg råder bod på dem. 385 00:51:28,926 --> 00:51:32,805 Jeg føler virkelig med dig, far. 386 00:51:43,650 --> 00:51:45,902 Francesca. 387 00:51:49,990 --> 00:51:52,909 Fascinerende, ikke? 388 00:51:55,078 --> 00:51:58,165 Jeg anede det ikke. 389 00:52:00,042 --> 00:52:03,295 Jeg er meget spændt. 390 00:52:04,713 --> 00:52:07,674 Jeg har savnet dig. 391 00:52:13,263 --> 00:52:17,893 De slår os ihjel. Dem jeg samarbejder med. 392 00:52:18,102 --> 00:52:24,150 Pengene kan spores til dem. Betaler vi, slår de os ihjel. 393 00:52:24,942 --> 00:52:31,407 - Kommer politiet, dræber de os. - Det er dit problem, ikke mit. 394 00:52:37,496 --> 00:52:41,292 Du er min søn. Jeg elsker dig. 395 00:52:44,504 --> 00:52:50,009 Det er også dit problem. Sådan er de mennesker. 396 00:52:58,935 --> 00:53:01,730 Det er jeg ked af. 397 00:53:03,982 --> 00:53:08,528 Jeg er ked af, du er rodet ind i denne del af mit liv. 398 00:53:08,695 --> 00:53:11,990 Jeg ved, du ikke tænker sådan, og det er jeg glad for. 399 00:53:12,157 --> 00:53:16,203 Jeg har aldrig ønsket, at du blev sådan, men vær nu ikke naiv. 400 00:53:16,370 --> 00:53:20,123 Hun forstod, hvem hun handlede med. Hun forstod situationen. 401 00:53:20,290 --> 00:53:27,464 Det er et faktum, at alle som handler med mig, ikke er til at stole på. 402 00:53:27,631 --> 00:53:34,722 Jeg er moder. I dette øjeblik venter mit barn på at komme til verden. 403 00:53:34,888 --> 00:53:40,477 Og for første gang føler jeg, at han fortjener mig. 404 00:53:40,728 --> 00:53:45,691 Ikke at jeg har fortjent ham som en mor, der selv føder sit barn. 405 00:53:45,858 --> 00:53:51,113 Men jeg har arbejdet hårdt på at blive en kvinde, der kunne få en - 406 00:53:51,280 --> 00:53:53,991 - sammen med dig. 407 00:53:59,497 --> 00:54:04,001 - Du ved, hvor barnet er, ikke? - Naturligvis. 408 00:54:04,168 --> 00:54:08,881 - Vi skal have fat i hende. - Det ved jeg. 409 00:54:30,904 --> 00:54:35,742 Hvis pigen dør... må Gud forbyde, at der sker noget... 410 00:54:35,909 --> 00:54:41,790 Men opstår der komplikationer, tager vi os af det. Er du med? 411 00:54:42,916 --> 00:54:46,170 Du skal bare skaffe mig barnet tilbage. 412 00:54:47,796 --> 00:54:53,218 Jeg har set dem stille op med lygter og skudsikre veste. 413 00:54:53,385 --> 00:54:58,182 Og det lyste ud af ham: "Hvorfor det besvær?" 414 00:54:58,349 --> 00:55:04,438 De elsker ord som "fastslå", "overvågning", "bekræfte". 415 00:55:04,605 --> 00:55:09,026 - "Jeg må have forstærkning". - Domfældelse. 416 00:55:09,193 --> 00:55:11,696 Domfældelse. 417 00:55:12,905 --> 00:55:19,328 Så er der det andet hold. De skydegale røvhuller - 418 00:55:19,495 --> 00:55:25,376 - og deres attituder og "Ved du, hvem jeg er? Jeg har siddet inde". 419 00:55:25,543 --> 00:55:31,299 De vil hellere være forbrydere fremfor at begå forbrydelser. 420 00:55:31,466 --> 00:55:35,261 Sådan har verden udviklet sig. 421 00:55:38,348 --> 00:55:40,141 Hvad? 422 00:55:41,226 --> 00:55:43,979 Det er bare et forslag. 423 00:55:44,187 --> 00:55:47,983 Vi behøver bare komme tilbage med barnet. 424 00:55:48,149 --> 00:55:52,696 Tænk over det. Ingen penge, ingen gerningsmænd. Intet. 425 00:55:52,863 --> 00:55:58,535 Vi kan dræbe de to idioter, beholde pengene og sige, det gik godt. 426 00:55:58,702 --> 00:56:02,539 - Rimelig godt. - Pigen ...? 427 00:56:04,458 --> 00:56:10,714 Dukker hun ikke op, går man ud fra, hun blev skudt og de tog til Bolivia. 428 00:56:11,215 --> 00:56:14,551 Det duer ikke. Lægen. 429 00:56:18,347 --> 00:56:25,646 Lægen bliver skudt. Vi prøvede at hjælpe, men det var ham eller barnet. 430 00:56:26,522 --> 00:56:32,111 Han var i live, da vi kørte, men han omkom i ørkenen. 431 00:56:32,778 --> 00:56:38,493 - Kreativ formulering, min gode mand. - Det er bare et forslag. 432 00:56:38,659 --> 00:56:44,207 Vi mangler bare et roligt sted, hvor barnet kan fødes. 433 00:56:45,208 --> 00:56:49,420 Som sagt tænker jeg kun på barnet. 434 00:56:59,514 --> 00:57:05,812 Vivian. Det er Jeffers. Jeg skal tale med spørgsmålstegnet. 435 00:57:05,979 --> 00:57:08,690 Vi får brug for et værelse i aften. 436 00:57:23,121 --> 00:57:27,167 Du lader til at være en fin fyr. 437 00:57:28,293 --> 00:57:33,006 - Tag og kvit den branche her. - Hvad skal jeg så lave? 438 00:57:33,173 --> 00:57:37,469 Når man kommer i min alder, ser man anderledes på det. 439 00:57:37,636 --> 00:57:43,434 En dag kradser man af, og man bør lægge lidt til side. 440 00:57:43,601 --> 00:57:47,855 En skønne dag har man ikke flere liv. 441 00:57:49,940 --> 00:57:53,235 Har du sparet penge op? 442 00:57:53,819 --> 00:58:00,451 Jeg har en datter. Hun sparer lidt op. Hun vil tage sig af mig. 443 00:58:02,954 --> 00:58:08,167 - Det fungerer ikke? - Noget i den retning. 444 00:58:17,552 --> 00:58:22,599 Vil du ikke med ud og køre? En million dollars kontant. 445 00:58:32,609 --> 00:58:36,571 Jeg ville ønske, jeg kunne, men... 446 00:58:38,115 --> 00:58:41,535 - Ja, jeg er mellemmand. - Ja, du er. 447 00:58:48,792 --> 00:58:51,503 Indtil dagen kommer. 448 00:59:10,106 --> 00:59:15,528 - Hvad mener du? - Vi kan få hende ud nu. De er to. 449 00:59:15,903 --> 00:59:22,493 Jeg er nødt til at køre tilbage. Gør intet uden mig uanset hvad. 450 00:59:23,327 --> 00:59:24,746 For fanden, Joe. 451 00:59:24,912 --> 00:59:29,208 I skal være ubarmhjertige. Hjælp mig. 452 00:59:29,459 --> 00:59:34,380 Bliv hos dem og se, hvad der sker. Jeg kommer tilbage. 453 01:00:23,180 --> 01:00:25,057 Hvad? 454 01:00:58,633 --> 01:01:02,470 - Hvad spiller vi? - Hjerterfri. 455 01:01:03,763 --> 01:01:06,558 Hvordan spiller man det? 456 01:01:06,725 --> 01:01:12,230 Man skal slutte med færrest mulige points. 457 01:01:12,397 --> 01:01:17,986 Hjerter er det eneste der tæller. Hvis du har en, så smid den. 458 01:01:18,153 --> 01:01:22,449 Vi starter med klør to. Læg en klør. 459 01:01:22,783 --> 01:01:27,037 Hvis du ikke har en, kan du smide en hjerter. 460 01:01:27,663 --> 01:01:31,500 Men du kan kun smide en hjerter, hvis du ikke kan lægge andet. 461 01:01:31,667 --> 01:01:34,920 Medmindre nogen skifter farve. 462 01:01:36,213 --> 01:01:39,717 Hun fatter det efter et par gange. 463 01:01:40,759 --> 01:01:45,389 Du havde det højeste kort, så du får stikket. 464 01:01:48,559 --> 01:01:50,603 Du spiller ud. 465 01:01:53,648 --> 01:01:57,568 Første stik får altid det ukendte kort. Pis. 466 01:01:57,735 --> 01:02:02,615 - Kællingen giver 13 points. - Glem hende. Smid dine hjerter. 467 01:02:02,782 --> 01:02:09,372 Eller få dem alle. Alle hjerter og spar dame. Så taber alle andre. 468 01:02:09,998 --> 01:02:12,000 Det er næsten umuligt. 469 01:02:12,166 --> 01:02:15,295 Men hvis nogen opdager, hvad du er ude på, beholder de en hjerter. 470 01:02:16,713 --> 01:02:19,257 Og så taber du. 471 01:02:22,218 --> 01:02:25,138 Det siger du ikke? 472 01:02:26,973 --> 01:02:28,683 Jo. 473 01:02:48,412 --> 01:02:52,082 Jeg havde brug for pengene. 474 01:02:56,086 --> 01:03:01,008 En million dollars, og jeg skulle bruge dem til... 475 01:03:04,261 --> 01:03:09,975 Det handlede om det. Jeg troede, Chidducks var søde mennesker - 476 01:03:10,142 --> 01:03:13,813 - og at barnet ville få et godt liv. 477 01:03:13,980 --> 01:03:17,900 Jeg tænkte det igennem tusind gange. Jeg troede, jeg kunne. 478 01:03:18,067 --> 01:03:24,157 Jeg var sikker... det var det bedste for alle involverede. 479 01:03:24,741 --> 01:03:29,537 For barnet, parret Chidduck og mig selv... 480 01:03:32,999 --> 01:03:35,084 For barnet. 481 01:03:38,088 --> 01:03:42,092 Så mærkede jeg, det bevægede sig. 482 01:03:44,844 --> 01:03:48,181 Jeg så dets små hænder. 483 01:03:56,523 --> 01:03:59,234 Barnet er mit. 484 01:04:02,279 --> 01:04:05,282 Mener du dermed at...? 485 01:04:05,449 --> 01:04:11,747 Chidducks foster blev ikke til noget. Det er mit eget barn. 486 01:04:19,755 --> 01:04:23,592 Så du og mr. Chidduck... 487 01:04:24,135 --> 01:04:28,055 Nej... dr. Painter. 488 01:04:29,724 --> 01:04:34,395 - Den lille kvaksalver. - Det var min ide. 489 01:04:34,562 --> 01:04:38,691 Jeg gjorde det, fordi jeg manglede penge. 490 01:04:38,858 --> 01:04:41,319 Jeg gjorde det selv. 491 01:05:09,723 --> 01:05:14,519 Hør her, du skal ikke lade fyre som ham røre din mave. 492 01:05:15,020 --> 01:05:17,481 Lad nu være. 493 01:05:20,859 --> 01:05:23,820 Det er afskyeligt. 494 01:05:26,907 --> 01:05:32,287 Vi mødes efter grænsen. Det er jeg glad for. Tusind tak. 495 01:05:36,792 --> 01:05:39,879 Var det en god kaffe? 496 01:05:41,755 --> 01:05:45,593 Jeg står for modtilbud og domfældelse. 497 01:05:45,760 --> 01:05:48,512 Pas dit arbejde, kuglefanger, og så passer jeg mit. 498 01:05:48,679 --> 01:05:52,183 Hvorfor dræbte de dig ikke? 499 01:05:52,350 --> 01:05:55,478 Måske udgjorde jeg ikke nogen trussel. 500 01:05:55,645 --> 01:05:58,648 Ikke som jer, der skød på folk, der ikke havde gjort noget. 501 01:05:58,815 --> 01:06:00,358 Hold nu op. 502 01:06:00,525 --> 01:06:02,443 - Er pengene på vej? - Det varer lidt. 503 01:06:02,610 --> 01:06:06,614 Jeg foreslår, at dr. Painter går ind nu med 50.000. 504 01:06:06,781 --> 01:06:10,868 De falder til ro, hvis de føler, at pengene er på vej. 505 01:06:11,035 --> 01:06:16,124 - Bagefter går jeg ind... - Og fælder dommen ...? 506 01:06:16,291 --> 01:06:20,754 - Hvis det bliver nødvendigt, ja. - Du går ind alene. 507 01:06:20,920 --> 01:06:25,634 Jeg kan godt klare det. Og du med manchetknapperne. 508 01:06:25,800 --> 01:06:29,054 Du bliver her og holder øje med mr. Chidduck, hvis der er opløb. 509 01:06:29,221 --> 01:06:32,224 - Hvad? - En håndlanger. 510 01:06:32,390 --> 01:06:37,771 Noget vi ikke har tænkt på. Det kaldes DDR, din narrøv. 511 01:06:37,938 --> 01:06:40,482 Dæk din røv. 512 01:06:41,149 --> 01:06:46,655 Da jeg samler på gammel politijargon, er den gamle ret underholdende. 513 01:06:46,822 --> 01:06:50,909 Men han er alene mod to, som dræbte to af mine fire mand. 514 01:06:51,076 --> 01:06:54,830 Jeg foreslår, at du lader ham D din R. 515 01:06:58,792 --> 01:07:03,589 - Hvad er problemet? - Beslutningen er allerede taget. 516 01:07:03,756 --> 01:07:06,592 Lægen går ind alene. 517 01:07:06,759 --> 01:07:10,971 Han opfylder kravet og går ind og forløser barnet. Vi holder os væk. 518 01:07:11,138 --> 01:07:15,226 - Vi går ind, hvis der er problemer. - Det vigtigste er, at ingen dør. 519 01:07:15,393 --> 01:07:18,145 - Hale, du vil da ikke... - Jeg er trængt op i en krog. 520 01:07:18,312 --> 01:07:23,151 Det er ren geometri. Vi har stået over for de fyre. 521 01:07:23,317 --> 01:07:28,823 En gammel mand helt alene. Ingen slipper ud i live. 522 01:07:28,990 --> 01:07:36,831 Helt ærligt, så handler det ikke om det. Du står i en konflikt. 523 01:07:37,916 --> 01:07:42,379 Du skal beskytte mig og mine samarbejdspartnere og mine penge. 524 01:07:42,545 --> 01:07:47,008 Men det er jeg ligeglad med nu. Det her handler om mit barn. 525 01:07:47,175 --> 01:07:52,430 Og det rummer sin helt egen specielle konflikt, ikke? 526 01:07:52,639 --> 01:07:59,604 Følelsesmæssig løsrivelse... og det er de to ganske gode til. 527 01:08:03,317 --> 01:08:06,653 Er du i stand til det? 528 01:08:08,322 --> 01:08:13,410 - Jeg gør, hvad der kræves. - Jeffers og Obecks tager med dig. 529 01:08:13,577 --> 01:08:19,250 Kom ud i live med barnet. Sarno ordner det med pengene. 530 01:08:22,419 --> 01:08:25,464 Desværre, mine herrer. Jeg stoler ikke på nogen af jer. 531 01:08:25,631 --> 01:08:28,175 Jeg vil ikke risikere noget. 532 01:08:43,316 --> 01:08:45,068 Pis. 533 01:08:47,195 --> 01:08:52,742 - Du talte om at dræbe hende. - Fælde dom. Det kan betyde meget. 534 01:08:52,909 --> 01:08:56,955 Der foregik meget mere i det lokale, end du evner at se. 535 01:08:59,416 --> 01:09:04,087 Jeg hørte, du ville risikere en kvindes liv for penge. 536 01:09:05,255 --> 01:09:09,759 Ikke bare penge. 15 millioner dollars. 537 01:09:09,968 --> 01:09:16,349 Penge er hvad man køber ind med eller hæver i en pengeautomat. 538 01:09:16,516 --> 01:09:22,856 15 millioner er ikke penge. Det er et motiv med en indbygget udløser. 539 01:09:23,023 --> 01:09:27,194 - Du tror vel ikke, at... - Man skal aldrig tro. 540 01:09:27,361 --> 01:09:31,448 Derfor mistede du grebet i starten, dr. Painter. 541 01:09:31,615 --> 01:09:35,160 Tror du ikke, jeg kender dig? 542 01:09:35,327 --> 01:09:40,332 Tror du, din far og jeg skjuler noget for hinanden? 543 01:09:40,499 --> 01:09:44,336 Jeg ved alt om dine studier. Din såkaldte afbrydelse. 544 01:09:44,503 --> 01:09:47,465 Jeg kender til dit lille uheld i Baltimore. 545 01:09:47,673 --> 01:09:53,971 Jeg ved, at du ikke var udset til at forløse barnet. Du kan ikke. 546 01:09:54,138 --> 01:09:58,768 Jeg ved, det piner dig, fordi du tror, det kører linen ud - 547 01:09:58,935 --> 01:10:03,064 - og at du skal bringe barnet til verden. 548 01:10:03,981 --> 01:10:07,819 Det der skete i Baltimore vil ikke ske her. 549 01:10:07,986 --> 01:10:11,864 Er du med? Det tillader jeg ikke. 550 01:10:20,540 --> 01:10:22,500 Så... 551 01:10:25,795 --> 01:10:29,966 Så du skal ikke tænke, dr. Painter, men handle. 552 01:10:30,133 --> 01:10:35,389 Hvad du end gør, så fortæl dem ikke det, jeg ved. 553 01:10:35,889 --> 01:10:40,102 Hold munden lukket, så skal det hele nok gå. 554 01:10:40,268 --> 01:10:41,812 Stol på det. 555 01:10:46,942 --> 01:10:50,529 Drabet på Sarno bliver svært at forklare. 556 01:10:51,155 --> 01:10:53,991 Og sværere at udføre. 557 01:10:54,199 --> 01:10:57,620 Jeg køber ikke hans ævl om overlevelse. 558 01:10:58,203 --> 01:11:01,999 Han dør af et skud i hovedet som alle andre. 559 01:11:02,166 --> 01:11:06,212 Vi nakker ham, før han går ind, og tager selv pengene med. 560 01:11:06,378 --> 01:11:12,301 - Så bliver det påstand mod påstand. - Kreativ formulering. 561 01:11:16,180 --> 01:11:18,474 Hvad er der? 562 01:11:18,641 --> 01:11:23,980 Sarno og Chidduck har noget kørende. Det nager mig. 563 01:11:24,939 --> 01:11:31,029 - Hvad var det med den konflikt? - Den handlede om hans barn. 564 01:11:33,323 --> 01:11:40,330 Hvorfor er det en konflikt at redde en andens barn, medmindre ...? 565 01:11:41,956 --> 01:11:45,085 - Pigen... - Sarno. 566 01:11:50,006 --> 01:11:52,384 Er du klar, doktor? 567 01:12:34,260 --> 01:12:39,348 Jeg var tiltalt for røveri og havde en beskikket forsvarer. 568 01:12:39,515 --> 01:12:42,977 Jeg stod til min første lange dom. 569 01:12:43,144 --> 01:12:47,440 Pludselig kom en dyr advokat og sagde, han kunne få mig frikendt. 570 01:12:47,607 --> 01:12:52,695 Han ville gøre det gratis. Jeg skulle bare gøre ham en tjeneste. 571 01:12:52,946 --> 01:12:58,451 Så fortæller han om læreren, der har misbrugt hans søn. 572 01:12:59,119 --> 01:13:02,539 Jeg gik derop alene uden en lyd. 573 01:13:02,706 --> 01:13:07,878 Der var tæpper på trappen, en defekt pære i entreen. 574 01:13:08,044 --> 01:13:13,300 Døren gik op... og alt var som det skulle være. 575 01:13:14,760 --> 01:13:19,389 Jeg gik ind og fandt ham i soveværelset... nøgen - 576 01:13:19,556 --> 01:13:23,393 - med alle billederne på sengen. 577 01:13:25,020 --> 01:13:29,316 Advokaten havde ret... mere end ret. 578 01:13:32,361 --> 01:13:37,074 Jeg vendte mig om. Jeg slog ham ikke. Jeg sagde bare: 579 01:13:37,241 --> 01:13:41,745 "Læg dig på sengen med ansigtet nedad." 580 01:13:42,580 --> 01:13:45,374 Det gjorde han så. 581 01:13:46,417 --> 01:13:54,425 Jeg nød det... Jeg nød virkelig at tænke på - 582 01:13:54,634 --> 01:13:58,763 - at jeg ville tage et foto og sende det til advokaten - 583 01:13:58,930 --> 01:14:04,435 - så han kunne sove om natten og tage et til mig selv, så jeg... 584 01:14:08,856 --> 01:14:11,818 Så hørte jeg ham bede. 585 01:14:14,279 --> 01:14:19,200 Nu lukker jeg mit øje. Jeg beder til Vorherre i det høje. 586 01:14:19,367 --> 01:14:24,205 Og ved du hvad? Jeg kunne ikke glemme det. Det nagede mig. 587 01:14:24,372 --> 01:14:28,501 Af alle dem jeg har ordnet, berørte det mord mig dybt. 588 01:14:28,668 --> 01:14:32,964 Jeg kan ikke sove uden at sige den bøn. 589 01:14:35,300 --> 01:14:39,137 Vil du gerne stoppe nu? Vil du ud af det? 590 01:14:39,304 --> 01:14:41,723 Du får aldrig chancen igen. 591 01:14:41,890 --> 01:14:44,852 Sæt dagen kommer, og man ligger med ansigtet nedad? 592 01:14:45,018 --> 01:14:49,606 Og sæt man begynder at tro på Gud i sidste øjeblik? 593 01:14:49,773 --> 01:14:55,946 Hvad har du så at give Ham? Hvad vil du sige til dit forsvar? 594 01:14:56,655 --> 01:15:01,493 Hvad betyder det, at vi fjerner et barn fra dets mor? 595 01:15:01,660 --> 01:15:08,376 Efter alle dem, vi har lemlæstet og myrdet, betyder det så noget? 596 01:15:08,709 --> 01:15:13,673 Det gør det. Tro på mig. Det betyder noget. 597 01:15:32,025 --> 01:15:35,445 Vil du efterlade et brev? 598 01:15:43,078 --> 01:15:47,374 Nej, det er nok bedst, vi bare går. 599 01:15:47,916 --> 01:15:49,876 Vi kan ikke lade hende være alene. 600 01:15:50,043 --> 01:15:55,424 Der står en mand bag cafeen. Han henter hende, når vi er væk. 601 01:16:01,722 --> 01:16:05,058 Jeg lagde min jakke derinde. 602 01:16:08,020 --> 01:16:10,647 Jeg henter den. 603 01:16:36,924 --> 01:16:40,678 Ved du, hvad jeg vil fortælle Gud, når jeg ser Ham? 604 01:16:40,845 --> 01:16:43,639 Jeg vil sige, jeg blev lokket i en fælde. 605 01:16:43,806 --> 01:16:48,144 Jeg er på Nacio Madre Hotel. Her er affyret skud. 606 01:16:59,406 --> 01:17:02,325 - En kvinde i din tilstand... - Politiet er på vej. 607 01:17:02,492 --> 01:17:06,079 Hvis I skyder, får jeg mindst en af jer. 608 01:17:06,246 --> 01:17:09,291 Gå ind bilen og kør væk. 609 01:17:09,499 --> 01:17:14,629 Jeg har hele natten. Jeg rører mig ikke. Prøv mig. 610 01:17:15,297 --> 01:17:17,049 Hejsa. 611 01:17:24,139 --> 01:17:26,892 Er ungen sulten, Robin? 612 01:17:27,768 --> 01:17:31,563 - Hvis penge er det? - De værstes. 613 01:17:32,398 --> 01:17:36,694 - Tror du på karma, Joe? - Karma ...? 614 01:17:38,946 --> 01:17:42,783 Karma er blot justits uden tilfredsstillelsen. 615 01:17:42,950 --> 01:17:46,328 Jeg tror ikke på justits. 616 01:17:47,163 --> 01:17:51,000 I aften håber jeg, du har ret. 617 01:19:13,334 --> 01:19:16,003 Ubrugeligt lort. 618 01:20:55,730 --> 01:20:57,899 Det er okay. 619 01:20:58,733 --> 01:21:01,277 Robin, gå ind i bilen. 620 01:21:04,864 --> 01:21:09,035 Robin, gå ind i bilen. Hvem er I? 621 01:21:11,288 --> 01:21:13,415 Robin... 622 01:21:16,001 --> 01:21:18,003 - Ind i bilen. - Lad være. 623 01:21:18,170 --> 01:21:20,797 - Hvem fanden er du? - Og hvem er du? 624 01:21:20,964 --> 01:21:26,094 Pas jer selv. Robin, kom med mig. Gå ind i bilen. 625 01:21:26,678 --> 01:21:29,848 Det er overstået. Ind i bilen. 626 01:21:37,481 --> 01:21:41,986 - Hvad skal vi? - Vi skal lægge hænderne på bilen. 627 01:22:04,926 --> 01:22:07,971 Vi skal ned på jorden. 628 01:22:20,984 --> 01:22:22,694 Op! 629 01:22:38,126 --> 01:22:41,421 Hun løber hen mod bilen. 630 01:22:43,966 --> 01:22:45,175 Ind i bilen! 631 01:22:56,061 --> 01:22:57,104 Forsigtig. 632 01:22:57,229 --> 01:22:59,273 Vil jeg ramme, gør jeg det. Ellers ikke. 633 01:22:59,607 --> 01:23:01,734 Robin, gå nu ind i bilen. 634 01:23:04,737 --> 01:23:06,489 Til højre! 635 01:23:24,549 --> 01:23:26,300 Kom nu. 636 01:24:11,722 --> 01:24:15,059 Hvorfor kører de sydpå? 637 01:24:41,919 --> 01:24:44,630 Hvor skal vi hen? 638 01:24:45,089 --> 01:24:46,591 Vi har hende. 639 01:24:46,758 --> 01:24:50,929 Skuddene kom nordfra. Jeg vil ikke beskydes igen. 640 01:24:51,095 --> 01:24:55,058 - Skal vi ikke ringe til Sarno? - Jo, jeg ringer til ham. 641 01:24:55,225 --> 01:25:00,647 Jeg kender et sted, hvor vi kan være imens... stol på mig. 642 01:25:07,362 --> 01:25:11,575 Det er okay. Det værste er overstået. 643 01:25:15,871 --> 01:25:18,290 Lov mig en ting. 644 01:25:18,457 --> 01:25:23,837 Lov mig, jeg ser barnet, før han afleverer det til Chidducks. 645 01:25:27,382 --> 01:25:29,843 Det lover jeg. 646 01:25:33,222 --> 01:25:37,726 Det er mig igen. Vi er klar. Bed ham være klar. 647 01:25:54,827 --> 01:25:57,371 - Ja. - Det er mig. 648 01:25:57,538 --> 01:26:00,958 - Hvor fanden har du været? - Jeg kunne ikke komme igennem. 649 01:26:01,125 --> 01:26:05,505 Nogle fyre dukkede op. Det gik lidt hårdt til. 650 01:26:05,672 --> 01:26:08,549 En af dem stak af med hende. De er kørt sydpå. 651 01:26:08,716 --> 01:26:12,345 - Kom Robin noget til? - Hun lod til at være okay. 652 01:26:12,512 --> 01:26:16,307 Bliv ved at køre mod syd. Så forklarer jeg dig vejen. 653 01:26:16,474 --> 01:26:21,146 - Abner, hør her... - Undskyld, jeg ikke fik hende. 654 01:26:21,312 --> 01:26:23,481 Jeg må løbe. 655 01:26:34,785 --> 01:26:39,373 Om lidt hiver jeg et par negle af, og så kan du tænke lidt over det. 656 01:26:39,539 --> 01:26:43,252 Senere kommer jeg og snitter dine øjeæbler. 657 01:26:43,418 --> 01:26:49,425 Og så hælder jeg benzin i dine øjne, så du ikke besvimer. 658 01:26:51,301 --> 01:26:56,515 Nu spørger jeg dig en gang til for allersidste gang. 659 01:26:57,057 --> 01:27:00,269 Hvor kørte de hen med pigen? 660 01:27:01,228 --> 01:27:03,981 Det ved jeg ikke. 661 01:27:05,441 --> 01:27:07,485 Nej! 662 01:27:20,832 --> 01:27:22,875 Åh, Gud! 663 01:27:57,494 --> 01:27:59,955 Hjælp mig. 664 01:28:01,331 --> 01:28:04,543 Jeg skal på hospitalet. 665 01:28:35,908 --> 01:28:37,660 Sæk! 666 01:29:10,068 --> 01:29:12,237 Hvad sker der? 667 01:29:13,321 --> 01:29:17,242 Jeg kører en forretning for pokker. 668 01:29:17,409 --> 01:29:19,661 Jeg efterlod hende hos lægen. 669 01:29:21,121 --> 01:29:26,835 - Hvor har du været? - Jeg skulle på... hvad er der sket? 670 01:29:27,002 --> 01:29:30,297 Hvem har taget dit drop ud. Det skal sættes i igen. 671 01:29:30,464 --> 01:29:35,844 Gravide kvinder går rundt og bløder og forulemper mine kunder. 672 01:29:36,011 --> 01:29:39,723 Du får mange penge for det. Jeg kan ikke klare det alene. 673 01:29:39,890 --> 01:29:41,976 Slip hende aldrig af syne igen. 674 01:29:42,142 --> 01:29:46,480 Sætter jeg ikke droppet i igen, så vil fødslen gå i stå. 675 01:29:46,647 --> 01:29:50,943 - Hvad er der? - Der er noget galt. 676 01:29:51,152 --> 01:29:55,531 - Jeg kan ikke se nogen penge. - Her er 50. 677 01:29:55,698 --> 01:29:58,743 Jeg ringer op, og så har du det dobbelte om en time. 678 01:29:58,910 --> 01:30:03,373 - Så ring op. - Jeg skal se barnet først. 679 01:30:03,539 --> 01:30:05,833 Hjælp mig med at binde hende. 680 01:30:07,168 --> 01:30:09,087 Det vil ikke ud. Det slår mig ihjel. 681 01:30:10,380 --> 01:30:12,340 Åh, nej. 682 01:30:16,469 --> 01:30:20,056 - Skal det bløde så meget? - Moderkagen er løsnet. 683 01:30:20,223 --> 01:30:24,769 Den har løsnet sig fra livmoderen. Hun har indre blødninger. 684 01:30:25,979 --> 01:30:30,275 Det skal nok gå. Du skal nok klare den. 685 01:30:31,818 --> 01:30:35,447 - Stop det. - Vil barnet dø? 686 01:30:37,741 --> 01:30:42,246 - Hvad er der? - Hun skal have kejsersnit. 687 01:30:42,412 --> 01:30:46,500 - Gør det. - Det er et stort indgreb. 688 01:30:46,959 --> 01:30:50,462 Hun kan dø af det. Hun skal på hospitalet med det samme. 689 01:30:50,629 --> 01:30:53,382 Jeg tænker kun på barnet og ingen andre. 690 01:30:53,549 --> 01:30:55,134 Nej! 691 01:30:57,553 --> 01:30:59,471 Gør det. 692 01:31:01,557 --> 01:31:07,188 Det er vores barn. Sig, det er vores barn. Lad os komme væk. 693 01:31:07,354 --> 01:31:12,443 Det er ikke Chidducks barn. De kan få et andet. Sig det til ham. 694 01:31:13,527 --> 01:31:15,863 Er det sandt? 695 01:31:17,990 --> 01:31:19,951 Sig det! 696 01:31:30,628 --> 01:31:32,755 Sig det nu. 697 01:31:36,384 --> 01:31:40,680 Ligger du godt? Vi forløser dit barn nu. 698 01:32:44,996 --> 01:32:48,916 - Hvad er det? - Rygmarvsbedøvelse. 699 01:32:49,125 --> 01:32:53,838 Jeg vil ikke bedøves helt. Jeg vil se mit barn. 700 01:32:54,005 --> 01:32:59,052 Det bedøver kun fra livet og ned. Sid stille. 701 01:33:07,143 --> 01:33:09,479 Jeg skal have en smøg. 702 01:33:49,311 --> 01:33:51,188 Hun... 703 01:33:53,733 --> 01:33:56,527 Hun er deroppe sammen med dem. 704 01:33:57,862 --> 01:34:01,783 Lægen og ham den farvede. 705 01:34:08,581 --> 01:34:11,042 Det er jeg ked af, Joe. 706 01:34:12,168 --> 01:34:15,964 Det skal du ikke være. 707 01:34:19,509 --> 01:34:24,055 - Jeg er døende. - Vi får fat i nogen nu. 708 01:34:27,267 --> 01:34:31,730 Det er ikke, fordi jeg er bange... 709 01:34:33,648 --> 01:34:36,902 - Hør her. - Jeg skal dø. 710 01:34:54,753 --> 01:34:58,090 Husker du dengang vi... 711 01:34:58,549 --> 01:35:01,760 Dengang hvor vi... 712 01:35:06,974 --> 01:35:10,686 For pokker. Jeg dør nu, Joe. 713 01:35:19,111 --> 01:35:22,782 Det ved jeg. Det gør mig ondt. 714 01:35:25,159 --> 01:35:27,286 Joe... 715 01:35:28,246 --> 01:35:31,249 Ja, jeg er hos dig. 716 01:35:35,670 --> 01:35:39,299 Hvis det ikke er til ulejlighed... 717 01:35:42,761 --> 01:35:46,348 ...vil jeg gerne være alene. 718 01:35:57,401 --> 01:35:59,945 Lad det leve. 719 01:36:34,522 --> 01:36:36,691 Gider du lige?! 720 01:36:37,567 --> 01:36:39,902 Her er nogle mænd, som er efter jer. 721 01:37:18,358 --> 01:37:20,402 Jeg skal bruge hjælp! 722 01:38:35,395 --> 01:38:39,608 - Kan du gå? - Jeg vil have den skiderik. 723 01:39:10,723 --> 01:39:13,726 - Åh, nej. - Hvad er der? 724 01:39:17,396 --> 01:39:19,774 Mellemmænd. 725 01:39:22,026 --> 01:39:23,611 Lad os hente pigen. 726 01:39:23,778 --> 01:39:26,781 - Jeg vil se mit barn. - Er den der, doktor? 727 01:39:48,803 --> 01:39:50,722 Undskyld. 728 01:40:15,497 --> 01:40:18,667 Har barnet det godt? 729 01:40:44,777 --> 01:40:47,071 Barnet... 730 01:41:05,090 --> 01:41:08,510 Hvordan har barnet det? 731 01:41:11,138 --> 01:41:14,599 Hvad sker der med barnet? 732 01:41:31,950 --> 01:41:35,412 - Kom herhen. - Undskyld. 733 01:42:15,745 --> 01:42:17,831 Slap af. 734 01:42:24,212 --> 01:42:26,256 Kom nu. 735 01:42:41,021 --> 01:42:43,232 Mit barn... 736 01:42:45,192 --> 01:42:47,319 Kom nu. 737 01:43:09,383 --> 01:43:12,345 Hun har fået nok nu. 738 01:44:20,915 --> 01:44:23,375 Slap nu af. 739 01:44:48,234 --> 01:44:51,112 Det er under kontrol. 740 01:44:53,364 --> 01:44:56,618 Du kan ikke gøre noget. 741 01:45:01,373 --> 01:45:03,541 Forsvind. 742 01:45:42,665 --> 01:45:46,961 Der er altid gratis ost i en musefælde. 743 01:46:14,072 --> 01:46:19,119 - Hvad tænker du på? - En plan er ting, der ikke sker. 744 01:46:19,536 --> 01:46:24,332 Hvis vi dør, så dør vi alene. 745 01:47:50,670 --> 01:47:53,173 Er du uskadt? 746 01:47:54,424 --> 01:47:57,260 Jeg er her stadig. 747 01:47:57,844 --> 01:48:00,514 Er du i live? 748 01:48:04,852 --> 01:48:06,520 Ja. 749 01:52:11,520 --> 01:52:13,188 Kom bare. 750 01:53:25,971 --> 01:53:33,020 - Lader I hende beholde barnet? - Det er hendes og lægens barn. 751 01:53:35,481 --> 01:53:37,733 Passer det? 752 01:53:39,818 --> 01:53:41,612 Hvad tror du selv? 753 01:53:49,078 --> 01:53:52,832 Hold nu op. Man kan jo se, hvem der er faderen. 754 01:54:46,553 --> 01:54:49,556 Indtil dagen kommer... 755 01:55:05,489 --> 01:55:09,076 Hvad vil du sige til Gud nu? 756 01:55:18,669 --> 01:55:23,341 Vi ønsker ikke tilgivelse. Vi bortforklarer ikke. 757 01:55:23,508 --> 01:55:27,053 Vi vil ikke bebrejde Dig, selv om Du er medskyldig. 758 01:55:27,220 --> 01:55:30,014 Men vi vil ikke acceptere Din naturlige orden. 759 01:55:30,181 --> 01:55:34,144 Vi bad ikke om syndsforladelse. 760 01:55:34,519 --> 01:55:39,607 Men er det ikke sådan, det er? Hver evig eneste gang. 761 01:55:39,774 --> 01:55:42,527 Dine bønner bliver altid besvaret. 762 01:55:42,694 --> 01:55:45,322 I den rækkefølge, Du modtager dem. 763 01:55:50,118 --> 01:55:51,620 Jeg er gravid. 61912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.