Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,915 --> 00:00:05,125
Amor,
olha o que tem nessa caixa.
2
00:00:05,270 --> 00:00:08,801
S�o todos os projetos de escola
do Marty e do Malcolm.
3
00:00:08,856 --> 00:00:11,308
Eu lembro de ficar
acordado � noite toda
4
00:00:11,309 --> 00:00:13,494
ajudando o Malcolm
a fazer esse vulc�o.
5
00:00:13,495 --> 00:00:16,512
Sabia que fizemos o molho
de espaguete sair pelo topo?
6
00:00:16,513 --> 00:00:18,092
Ah, eu lembro.
7
00:00:18,093 --> 00:00:21,453
E o Marty tirou das paredes
com p�o de alho.
8
00:00:21,833 --> 00:00:24,085
S�o boas lembran�as, n�o �?
9
00:00:24,096 --> 00:00:26,836
- Sim. Boas lembran�as.
- � lixo.
10
00:00:28,428 --> 00:00:30,638
Como p�de jogar aquilo fora?
11
00:00:30,639 --> 00:00:32,611
Eram lembran�as especiais
do Malcolm.
12
00:00:32,612 --> 00:00:34,227
Por que precisamos
de lembran�as?
13
00:00:34,228 --> 00:00:37,223
Ele est� deitado no sof�
agora mesmo.
14
00:00:39,426 --> 00:00:41,443
Olha, amor, meu velho bip.
15
00:00:41,623 --> 00:00:44,540
Eu lembro de quando
voc� me chamava
16
00:00:44,541 --> 00:00:47,698
sempre que queria
dar uns amassos � noite.
17
00:00:48,082 --> 00:00:50,098
Eu nunca tive
o n�mero do seu bip.
18
00:00:51,346 --> 00:00:54,050
Olha isso. Quer saber?
Esse n�o � o meu bip.
19
00:00:54,567 --> 00:00:57,402
Lixo. �. Vamos l�.
20
00:00:59,063 --> 00:01:01,219
Ahoy, capit�o Calvin!
21
00:01:01,713 --> 00:01:03,452
Ei, Dave.
22
00:01:03,453 --> 00:01:05,028
Estou dando
meus passos di�rio.
23
00:01:05,029 --> 00:01:08,161
Pode ir longe
se voc� continuar andando.
24
00:01:09,612 --> 00:01:12,926
Sabe, estou quase l�.
25
00:01:12,927 --> 00:01:14,380
�timo.
26
00:01:16,619 --> 00:01:19,792
Dave, Dave, pare com isso.
Estou ficando tonto. Pare.
27
00:01:19,835 --> 00:01:21,842
Sem problemas.
Vou no sentido contr�rio.
28
00:01:25,124 --> 00:01:26,758
Est� jogando tudo isso fora?
29
00:01:26,759 --> 00:01:28,999
Sim, � um monte de lixo.
30
00:01:29,000 --> 00:01:31,499
Talvez para voc�,
mas n�o para todos.
31
00:01:31,534 --> 00:01:34,139
Quer saber? Voc� deveria fazer
uma venda de garagem.
32
00:01:34,140 --> 00:01:35,551
Venda de garagem?
33
00:01:35,552 --> 00:01:37,333
Nessa vizinhan�a?
Acho que n�o.
34
00:01:37,334 --> 00:01:39,503
O que h� de errado
com a nossa vizinhan�a?
35
00:01:39,504 --> 00:01:42,018
Nada.
H� muitas pessoas boas aqui.
36
00:01:42,019 --> 00:01:44,474
Trabalhadores, temente a Deus,
37
00:01:44,475 --> 00:01:46,644
e eu n�o confiaria
em nenhum deles.
38
00:01:47,446 --> 00:01:49,370
E n�o quero perder meu tempo
39
00:01:49,371 --> 00:01:51,131
com as pessoas
tentando me enrolar
40
00:01:51,132 --> 00:01:52,760
para eu ganhar alguns trocados.
41
00:01:52,761 --> 00:01:54,915
Te enrolar?
Calvin, isso � loucura.
42
00:01:54,916 --> 00:01:56,995
Quer ouvir algo louco?
Certo.
43
00:01:56,996 --> 00:01:58,552
Est� vendo aquela casa?
44
00:01:58,553 --> 00:02:03,277
Eles colocaram Malcolm e Marty
no IR por 6 anos seguidos.
45
00:02:04,229 --> 00:02:06,403
E ver aquele fios
pendurados l�?
46
00:02:06,404 --> 00:02:09,757
Aquele cara est� roubando
a TV a cabo da outra fam�lia.
47
00:02:09,758 --> 00:02:12,707
Mas eles t�m
uma creche ilegal l�,
48
00:02:12,708 --> 00:02:14,760
ent�o n�o podem
reclamar sobre isso.
49
00:02:14,761 --> 00:02:16,995
Cara, eu pensei que era
um sal�o de beleza.
50
00:02:16,996 --> 00:02:18,655
Sim, � isso tamb�m.
51
00:02:19,881 --> 00:02:23,017
Cara, todo mundo aqui
est� tentando sobreviver.
52
00:02:23,018 --> 00:02:26,212
Eu s� n�o quero que eles
sobrevivam de mim.
53
00:02:26,213 --> 00:02:28,483
Acho que � assim
que somos diferentes, Calvin.
54
00:02:28,484 --> 00:02:31,199
Acredito que o mundo
n�o quer me causar problemas.
55
00:02:31,200 --> 00:02:33,909
Certo. Venha me ver
quando descobrir que o Grover
56
00:02:33,910 --> 00:02:35,963
pegou um empr�stimo
para comprar uma moto.
57
00:02:36,964 --> 00:02:38,749
Venda de garagem.
58
00:02:38,750 --> 00:02:40,202
Tudo bem, cara.
59
00:02:41,062 --> 00:02:44,915
A �ltima venda de garagem
que eu tive, eu consegui mil.
60
00:02:44,916 --> 00:02:46,327
Espera, espera.
61
00:02:47,328 --> 00:02:49,119
Conseguiu US$1.000?
62
00:02:49,120 --> 00:02:52,156
- Isso mesmo.
- Ahoy, Dave.
63
00:02:53,760 --> 00:02:55,469
Por que eu sei
que minhas porcarias
64
00:02:55,470 --> 00:02:57,492
t�m que valer mais
do que suas porcarias.
65
00:02:57,493 --> 00:03:00,541
- Farei uma venda de garagem.
- Fico feliz em ajudar.
66
00:03:00,542 --> 00:03:03,598
Obrigado. E, em troca,
vou um favor para voc�.
67
00:03:03,683 --> 00:03:06,544
V� aquele cabo de extens�o
saindo da sua janela do s�t�o?
68
00:03:06,545 --> 00:03:08,135
- Sim.
- Voc� fornece
69
00:03:08,136 --> 00:03:09,869
a eletricidade para a creche.
70
00:03:09,870 --> 00:03:11,968
Adamantium-X
apresenta:
71
00:03:11,969 --> 00:03:16,147
The Neighborhood - S01E14
- Welcome to the Yard Sale -
72
00:03:19,335 --> 00:03:20,931
Isso ser� �timo.
73
00:03:20,932 --> 00:03:22,892
Estou ansioso
para conhecer os vizinhos.
74
00:03:22,893 --> 00:03:25,052
Eu n�o,
especialmente os chamados
75
00:03:25,053 --> 00:03:27,435
Benjamin,
Washington e Jackson.
76
00:03:28,747 --> 00:03:30,158
Beleza, pai.
77
00:03:30,159 --> 00:03:32,664
Aqui est�. Boa sorte
com a venda de garagem, irm�o.
78
00:03:32,665 --> 00:03:35,961
- Espera. Para onde voc� vai?
- Vou para a biblioteca.
79
00:03:35,962 --> 00:03:38,812
N�o, voc� e Marty
cuidar�o da seguran�a.
80
00:03:38,813 --> 00:03:40,245
O qu�?
81
00:03:40,807 --> 00:03:44,084
- Qual � o pagamento?
- Moradia e refei��o.
82
00:03:45,593 --> 00:03:47,243
Tudo bem, vou come�ar hoje.
83
00:03:47,244 --> 00:03:49,070
- Terei uma arma?
- Sim.
84
00:03:49,071 --> 00:03:52,156
Aqui est� um apito
e uma colher de pau.
85
00:03:52,291 --> 00:03:54,144
N�o tenha medo de us�-los.
86
00:03:54,145 --> 00:03:55,556
�timo, pai.
87
00:03:55,557 --> 00:03:58,430
Se uma tigela de sopa tenta
roubar algo, estarei pronto.
88
00:03:59,810 --> 00:04:04,720
Ei, pessoal. Trouxemos caf�
e 12 donuts para voc�s.
89
00:04:05,753 --> 00:04:08,368
9 e 3/4 donuts.
90
00:04:08,369 --> 00:04:11,012
Eu falei que ela est�
muito quieto no carro.
91
00:04:11,013 --> 00:04:13,861
Verdade.
Mas bom modo de usar fra��es.
92
00:04:14,929 --> 00:04:16,607
Ei, olha o que eu encontrei.
93
00:04:16,608 --> 00:04:18,317
Uma caixa
com utens�lios de cozinha
94
00:04:18,318 --> 00:04:20,192
dos comerciais
de tarde da noite.
95
00:04:20,193 --> 00:04:21,699
Eu lembro disso.
96
00:04:21,700 --> 00:04:25,361
Sempre que o comercial dizia:
"Ligue agora", sua m�e ligava.
97
00:04:26,227 --> 00:04:28,359
Eu precisava.
Tinham poucos produtos.
98
00:04:29,189 --> 00:04:31,602
Marty,
coloque na mesa de um d�lar.
99
00:04:31,603 --> 00:04:33,369
- Tudo bem.
- N�o, n�o, n�o, n�o.
100
00:04:33,370 --> 00:04:35,631
N�o vai vender
minhas coisas dos comerciais.
101
00:04:35,632 --> 00:04:37,362
Coloque a caixa
onde a encontrou.
102
00:04:37,363 --> 00:04:38,763
- Certo.
- Qual �, Tina.
103
00:04:38,764 --> 00:04:40,537
Voc� nunca usou esse lixo.
104
00:04:40,538 --> 00:04:43,573
N�o � lixo.
E eu ainda n�o usei nada disso.
105
00:04:43,574 --> 00:04:45,729
- Marty.
- Certo.
106
00:04:45,730 --> 00:04:48,157
- Marty.
- Marty.
107
00:04:49,026 --> 00:04:51,327
Martin Lawrence Butler.
108
00:04:52,717 --> 00:04:54,378
N�o � sobre voc�,
� sobre eles.
109
00:04:54,379 --> 00:04:56,878
- N�o � sobre voc�...
- Garoto, me d� essa caixa!
110
00:04:56,879 --> 00:05:00,626
H� coisas boas aqui.
Como essa coisinha.
111
00:05:00,627 --> 00:05:02,884
Meu Deus, isso � um picador
com super l�mina?
112
00:05:02,885 --> 00:05:04,691
Eu sempre quis testar
um desses.
113
00:05:04,692 --> 00:05:08,147
Finalmente algu�m que aprecia
meus instintos de comerciais.
114
00:05:08,148 --> 00:05:09,927
Voc� nunca usou.
115
00:05:09,928 --> 00:05:11,429
Isso muda hoje.
116
00:05:11,430 --> 00:05:13,832
Vamos para minha casa
e fazer picadinho de algo.
117
00:05:13,833 --> 00:05:16,454
Certo, Gemma.
Vamos l�.
118
00:05:16,455 --> 00:05:18,055
N�o me espere.
119
00:05:22,305 --> 00:05:24,521
Aproveite a torradeira,
meu chapa.
120
00:05:25,970 --> 00:05:28,391
Parece que algu�m
tem dentes novos.
121
00:05:30,687 --> 00:05:32,112
Ei, Shanice.
122
00:05:32,113 --> 00:05:35,747
Sabe, isso pode virar
um �timo ber�o de beb�.
123
00:05:35,748 --> 00:05:38,773
Coloque cordas de bagageiro,
e vira um assento de carro.
124
00:05:38,774 --> 00:05:42,326
Coloque sandu�ches dentro,
pode ter um piquenique.
125
00:05:43,019 --> 00:05:44,457
Veja.
126
00:05:44,458 --> 00:05:49,054
Calvin, esse � a melhor venda
de garagem que eu j� estive.
127
00:05:49,055 --> 00:05:51,045
Eu conheci pessoas fant�sticas.
128
00:05:51,046 --> 00:05:53,741
Voc� sabia que a Anita
esteve no Corpo da Paz?
129
00:05:53,742 --> 00:05:56,091
Ou que o Sr. Dorsett
acabou de se aposentar
130
00:05:56,092 --> 00:05:58,182
depois de ensinar por 50 anos?
131
00:05:58,183 --> 00:06:00,811
E Germaine
que tem a tatuagem no rosto?
132
00:06:00,812 --> 00:06:02,521
Ele diz que se perguntarem
por ele,
133
00:06:02,522 --> 00:06:04,754
� para dizer
que ele esteve aqui o dia todo.
134
00:06:08,918 --> 00:06:12,516
Sabe,
estou indo bem, tamb�m.
135
00:06:12,517 --> 00:06:16,946
Eu vendi tudo da mesa dois
e depois vendi a mesa dois.
136
00:06:16,947 --> 00:06:19,120
Caramba!
Qual � o seu segredo?
137
00:06:19,121 --> 00:06:20,600
Veja e aprenda.
138
00:06:20,601 --> 00:06:23,404
Ei, s� para que voc� saiba,
139
00:06:23,405 --> 00:06:26,537
essa grelha pertenceu
ao Tupac.
140
00:06:26,538 --> 00:06:29,781
Sim,
ele fez fil� da costela nela.
141
00:06:30,659 --> 00:06:32,488
Uma vez,
ele teve um churrasco,
142
00:06:32,489 --> 00:06:34,548
e n�o convidou o Biggie e...
143
00:06:34,549 --> 00:06:36,007
Bem, voc� sabe o resto.
144
00:06:37,384 --> 00:06:38,845
Tudo bem.
145
00:06:43,241 --> 00:06:45,736
Calvin,
o que voc� est� fazendo?
146
00:06:45,737 --> 00:06:47,930
Voc� mentiu para aquele cara
por dinheiro.
147
00:06:47,931 --> 00:06:51,350
Sim. Eu n�o mentiria
para ele sem motivo.
148
00:06:51,868 --> 00:06:53,763
Isso seria sujeira.
149
00:06:55,628 --> 00:06:57,073
Ei, Marty.
150
00:06:57,525 --> 00:07:00,152
Por que est� usando
�culos escuros, mano?
151
00:07:00,327 --> 00:07:02,290
� um truque de seguran�a
que eu aprendi
152
00:07:02,291 --> 00:07:04,201
para que n�o vejam
o que estou olhando.
153
00:07:04,202 --> 00:07:07,282
Agora, estou olhando o cara
lambendo as baterias de 9 volts.
154
00:07:10,370 --> 00:07:11,827
Isso n�o � nada.
155
00:07:11,828 --> 00:07:14,577
H� 1 minuto, ele estava lambendo
a m�quina de costura.
156
00:07:15,578 --> 00:07:16,898
� melhor acabar com isso.
157
00:07:17,215 --> 00:07:20,622
Ei, cara! Pol�tica do local:
Voc� lambe, voc� compra.
158
00:07:21,475 --> 00:07:23,580
Como vai, Srta. Simpson?
159
00:07:23,581 --> 00:07:25,862
Eu ainda estou viva,
n�o estou?
160
00:07:26,931 --> 00:07:30,156
Escute, quanto voc�s querem
para esse anjo de porcelana?
161
00:07:30,157 --> 00:07:34,315
Sabe, h� uma hist�ria
muito especial sobre esse anjo.
162
00:07:34,316 --> 00:07:36,236
- Quando...
- Corte o papo-furado.
163
00:07:37,717 --> 00:07:39,391
Eu darei US$3 por isso.
164
00:07:39,392 --> 00:07:40,979
Que tal US$4?
165
00:07:40,980 --> 00:07:42,414
Que tal US$2?
166
00:07:43,478 --> 00:07:44,853
Tudo bem, US$2.
167
00:07:45,542 --> 00:07:47,948
Certo.
Aqui est� US$1.
168
00:07:50,727 --> 00:07:53,127
Voc� sabe que isso
� d�lar canadense.
169
00:07:56,606 --> 00:07:58,132
Isso � incr�vel.
170
00:07:58,133 --> 00:08:01,029
Isso � t�o divertido.
O que mais podemos picar?
171
00:08:01,030 --> 00:08:03,062
J� picamos as frutas,
os legumes.
172
00:08:03,063 --> 00:08:04,474
Espera, o que � isso?
173
00:08:04,475 --> 00:08:06,385
Eu piquei sua esponja
de lavar lou�a.
174
00:08:08,386 --> 00:08:09,894
Eu entendo.
Quando voc� come�a,
175
00:08:09,895 --> 00:08:11,398
voc� n�o consegue parar.
176
00:08:11,966 --> 00:08:14,028
Vamos testar outra coisa.
Qual o pr�ximo?
177
00:08:14,029 --> 00:08:15,879
Depende do que voc� quer.
178
00:08:15,880 --> 00:08:18,759
Temos um removedor
de casca de ovo cozido.
179
00:08:19,556 --> 00:08:22,199
Temos garras de urso
que corta carne.
180
00:08:23,012 --> 00:08:24,513
E temos essa coisa
181
00:08:24,514 --> 00:08:27,935
que faz panquecas
nas formas dos presidentes.
182
00:08:29,469 --> 00:08:31,349
S� vai at� o Reagan.
183
00:08:32,530 --> 00:08:33,941
Era os anos 80.
184
00:08:33,942 --> 00:08:36,281
Colocamos um pouco
de xarope de bordo, e boom!
185
00:08:36,282 --> 00:08:37,865
Temos o Obama.
186
00:08:39,270 --> 00:08:40,951
Cal!
Calvin!
187
00:08:40,952 --> 00:08:44,137
- Voc� n�o vai acreditar nisso.
- O qu�?
188
00:08:44,138 --> 00:08:46,550
Achei que j� tinha visto
uma de suas estatuetas,
189
00:08:46,551 --> 00:08:50,560
ent�o procurarei no meu guia
de figuras e bonecas cl�ssicos.
190
00:08:53,528 --> 00:08:56,737
Guia de figuras
e bonecas cl�ssicos da Gemma.
191
00:08:56,738 --> 00:09:00,460
O ponto �,
� um genu�no Montolfo
192
00:09:00,495 --> 00:09:03,242
que vale US$1.500.
193
00:09:03,243 --> 00:09:06,868
US$1.500?
Beleza!
194
00:09:06,869 --> 00:09:08,280
Qual �?
195
00:09:08,281 --> 00:09:10,928
Esse aqui.
� o anjo de porcelana.
196
00:09:10,929 --> 00:09:13,527
O anjo de porcelana?
197
00:09:16,745 --> 00:09:18,189
Voc� tinha raz�o.
198
00:09:18,190 --> 00:09:20,732
Suas porcarias
s�o melhores do que as minhas.
199
00:09:28,417 --> 00:09:32,611
Voc� vendeu um anjo
Montolfo de US$1.500
200
00:09:32,612 --> 00:09:34,467
por US$1?
201
00:09:35,216 --> 00:09:37,218
D�lar canadense.
202
00:09:37,674 --> 00:09:40,419
Viu, Dave,
� por isso que eu n�o queria
203
00:09:40,420 --> 00:09:43,033
fazer a venda de garagem.
Eu n�o queria ser enrolado.
204
00:09:43,034 --> 00:09:45,099
Ela n�o te enrolou.
Ela errou sem querer.
205
00:09:45,101 --> 00:09:47,051
E se falarmos
com a Srta. Simpson,
206
00:09:47,052 --> 00:09:48,917
ela vai devolver
o anjo para voc�.
207
00:09:48,918 --> 00:09:52,272
Se voc� acredita
que ela vai devolver algo
208
00:09:52,273 --> 00:09:53,903
que vale US$1.500,
209
00:09:53,904 --> 00:09:57,571
ent�o eu tenho o umidificador
do Snoop Dogg para te vender.
210
00:09:57,572 --> 00:10:00,684
Certo, voc� nunca vai t�-lo
de volta se n�o tentar.
211
00:10:01,510 --> 00:10:03,365
Tudo bem.
Vamos l�, cara.
212
00:10:03,651 --> 00:10:05,457
Ei, garotos,
213
00:10:05,812 --> 00:10:07,328
Dave e eu estamos saindo,
214
00:10:07,329 --> 00:10:10,104
ent�o estou promovendo voc�s
de seguran�a para vendas.
215
00:10:10,105 --> 00:10:12,733
Podem ficar com metade
do que voc�s venderem.
216
00:10:12,768 --> 00:10:15,511
Pai. Mas as coisas boas
voc� vendeu, cara.
217
00:10:15,512 --> 00:10:18,309
Eu sei. � por isso que voc�
est� ficando com metade.
218
00:10:19,553 --> 00:10:22,090
Malcolm!
Parab�ns, mano.
219
00:10:22,091 --> 00:10:25,094
- Pelo qu�?
- Essa � sua primeira promo��o.
220
00:10:26,114 --> 00:10:27,586
Muito engra�ado.
221
00:10:27,772 --> 00:10:30,167
Dever�amos jogar
essas porcarias fora, cara.
222
00:10:30,168 --> 00:10:31,732
Ningu�m vai comprar nada disso.
223
00:10:31,733 --> 00:10:35,178
Aqui est�o os US$6.
Eu vendi um celular quebrado.
224
00:10:35,179 --> 00:10:37,737
O qu�? Espera, ei.
Como voc� fez isso?
225
00:10:37,738 --> 00:10:40,998
Eu fingi estar falando
com o Batman.
226
00:10:40,999 --> 00:10:43,460
Uma senhora disse
que eu era fofo e comprou.
227
00:10:43,461 --> 00:10:46,375
Espere, espere.
S� porque voc� era fofo?
228
00:10:46,376 --> 00:10:48,062
Sempre falam isso de mim.
229
00:10:49,793 --> 00:10:52,325
N�o acredito.
Os utens�lios dos comerciais
230
00:10:52,326 --> 00:10:54,465
realmente funcionou
como deveriam.
231
00:10:54,466 --> 00:10:57,273
Eu sei.
E o Calvin encheu meu saco.
232
00:10:57,274 --> 00:11:01,052
Essas coisas valeram
cada centavos de US$19,99.
233
00:11:01,287 --> 00:11:03,669
Mas espere, tem mais!
234
00:11:03,670 --> 00:11:07,106
Essas facas de cozinha
podem cortar um salm�o,
235
00:11:07,107 --> 00:11:10,671
uma latinha de refrigerante
e at� cortar algemas.
236
00:11:10,672 --> 00:11:13,039
Eu queria ter sabido disso
no Dia dos Namorados
237
00:11:13,040 --> 00:11:15,007
quando Calvin perdeu a chave.
238
00:11:16,830 --> 00:11:19,283
Espera. Est� sentindo
cheiro de fuma�a?
239
00:11:19,284 --> 00:11:20,791
As panquecas
est�o queimando?
240
00:11:20,792 --> 00:11:22,695
Talvez esquecemos
de virar o Nixon.
241
00:11:23,934 --> 00:11:26,778
N�o, n�o.
Dick Tricky est� parecendo bom.
242
00:11:30,045 --> 00:11:32,914
� a minha super grelha
antiaderente!
243
00:11:32,949 --> 00:11:34,512
- Tudo bem.
- Espera. N�o molhe.
244
00:11:34,513 --> 00:11:37,549
- N�o molhe muito!
- Saia da frente.
245
00:11:37,550 --> 00:11:39,202
- Certo.
- Manda ver.
246
00:11:45,468 --> 00:11:48,473
Obrigada de novo por deixar-nos
test�-los em sua casa.
247
00:11:50,584 --> 00:11:53,345
O que vou fazer com uma m�quina
de fax de 30 anos?
248
00:11:54,173 --> 00:11:56,725
E isso um peda�o de charque
que est� preso nela?
249
00:11:58,410 --> 00:12:02,465
� sim. Eu tinha 6 anos
e tentei envi�-lo por fax
250
00:12:02,466 --> 00:12:04,107
para o meu irm�o
no acampamento.
251
00:12:05,584 --> 00:12:08,226
Ei, eu sinto muito, carinha.
252
00:12:08,227 --> 00:12:10,762
Parece que voc� ter�
que esperar um pouco mais
253
00:12:10,763 --> 00:12:13,176
para ter os �culos.
254
00:12:13,413 --> 00:12:15,923
Sim, cara, as dores de cabe�a
devem passar logo.
255
00:12:16,706 --> 00:12:19,298
Tudo bem.
Eu entendo.
256
00:12:21,900 --> 00:12:23,569
Essa n�o.
N�o, n�o.
257
00:12:24,467 --> 00:12:26,098
Perd�o, senhor.
258
00:12:28,883 --> 00:12:32,085
Aqui est� tem US$10.
Comprem os �culos para o garoto.
259
00:12:32,086 --> 00:12:33,986
- Sim, senhora.
- Que Deus te aben�oe.
260
00:12:33,987 --> 00:12:35,592
Que Deus te aben�oe.
261
00:12:35,839 --> 00:12:37,299
O que acharam?
262
00:12:37,301 --> 00:12:39,064
Foi perfeito.
Toca aqui.
263
00:12:39,065 --> 00:12:42,620
Sim. Agora,
como vendemos esse �nico patins?
264
00:12:42,621 --> 00:12:44,647
Ei, voc� pode chorar na hora?
265
00:12:45,261 --> 00:12:47,345
O que voc� acha?
266
00:12:49,769 --> 00:12:52,343
Acho que vamos ganhar
uma boa grana.
267
00:12:53,632 --> 00:12:56,459
Eu tenho que dizer,
Srta. Simpson, sua casa � linda.
268
00:12:56,461 --> 00:12:59,409
Adorei o pl�stico no sof�.
269
00:13:00,410 --> 00:13:02,751
Nenhuma migalha
em suas rachaduras.
270
00:13:04,817 --> 00:13:06,511
Voc� tem que perdo�-lo.
271
00:13:06,512 --> 00:13:09,726
Essa � a segunda casa
de negros que ele esteve.
272
00:13:10,925 --> 00:13:13,129
Na primeira,
n�o queriam ele l�, tamb�m.
273
00:13:13,230 --> 00:13:16,012
Ent�o, na verdade,
estamos aqui porque o Calvin tem
274
00:13:16,013 --> 00:13:18,728
algo para te contar sobre
o anjo que voc� comprou dele.
275
00:13:18,729 --> 00:13:20,173
N�o �, Calvin?
276
00:13:20,174 --> 00:13:21,651
Fale.
277
00:13:21,652 --> 00:13:24,761
A menos que tenha outra coisa
a dizer sobre minhas rachaduras.
278
00:13:31,549 --> 00:13:33,532
Serei direto com voc�.
279
00:13:33,533 --> 00:13:36,952
Quando te vendi
a estatueta de anjo,
280
00:13:36,953 --> 00:13:41,115
eu n�o percebi
o qu�o valioso �...
281
00:13:41,116 --> 00:13:44,846
para... nossa fam�lia
e mais ningu�m.
282
00:13:46,052 --> 00:13:48,247
- S�rio, Calvin?
- Sim.
283
00:13:48,248 --> 00:13:51,192
Foi dado ao meu av�
284
00:13:51,193 --> 00:13:52,951
por uma senhora branca
mal-humorada
285
00:13:52,952 --> 00:13:55,238
que ele costumava
conduzir pelo sul.
286
00:13:55,239 --> 00:13:57,655
Ela era muito dif�cil de lidar.
287
00:13:58,254 --> 00:13:59,769
Ela era...
288
00:13:59,770 --> 00:14:02,913
mas eles se respeitarem
no final.
289
00:14:04,176 --> 00:14:07,983
Isso parece com aquele filme
Conduzindo Miss Daisy.
290
00:14:08,733 --> 00:14:11,337
S�rio?
Eu nunca assisti.
291
00:14:13,017 --> 00:14:15,037
De qualquer forma, eu sou...
292
00:14:15,038 --> 00:14:17,821
Estou disposto a comprar
o anjo de volta...
293
00:14:17,938 --> 00:14:19,948
por US$20.
294
00:14:19,949 --> 00:14:23,346
US$20? �timo.
Vou peg�-lo para voc�.
295
00:14:23,347 --> 00:14:24,785
Certo.
296
00:14:25,894 --> 00:14:27,305
�timo.
297
00:14:27,414 --> 00:14:29,812
N�o acredito
que voc� mentiu para ela.
298
00:14:29,813 --> 00:14:33,716
Eu sei.
Eu j� vi o filme tr�s vezes.
299
00:14:35,764 --> 00:14:38,068
Certo, o pai fica com metade.
300
00:14:38,069 --> 00:14:41,540
O que significa
que podemos dividir o resto.
301
00:14:41,575 --> 00:14:44,354
Esse n�o � um s�bado ruim.
302
00:14:44,355 --> 00:14:47,229
Posso pagar um aluguel
para a m�e e o pai.
303
00:14:47,652 --> 00:14:49,336
N�o vou pagar.
304
00:14:49,787 --> 00:14:51,294
Mas eu poderia.
305
00:14:51,295 --> 00:14:55,127
E, Grover, aqui tem US$10.
306
00:14:55,128 --> 00:14:58,597
Ei, homenzinho, n�o ter�amos
feito isso sem voc�.
307
00:14:58,598 --> 00:15:01,950
Eu sei,
e � por isso que eu quero mais.
308
00:15:02,778 --> 00:15:05,145
- Mais?
- Quanto mais?
309
00:15:06,184 --> 00:15:07,544
US$50 parece bom.
310
00:15:07,545 --> 00:15:09,871
- O qu�?
- Ficou doido?
311
00:15:09,872 --> 00:15:12,174
Eu vendi tudo
que voc�s me disseram.
312
00:15:12,175 --> 00:15:15,093
Eu deixei as velhinhas
bagun�arem meu cabelo
313
00:15:15,094 --> 00:15:18,390
- e beliscarem minhas bochechas.
- E acha que isso vale US$50?
314
00:15:18,391 --> 00:15:21,538
Eu fingi ser cego por voc�s.
315
00:15:22,520 --> 00:15:24,496
Malcolm, pague o menino.
316
00:15:26,643 --> 00:15:29,563
Boa tentativa.
Isso � d�lar canadense.
317
00:15:31,876 --> 00:15:33,993
Isso foi uma bagun�a.
318
00:15:33,994 --> 00:15:35,795
Voc� deveria ter tentado limpar
319
00:15:35,796 --> 00:15:38,194
com a super absorvente
Esponja-netico.
320
00:15:38,195 --> 00:15:40,783
Eu fiz, mas depois,
come�ou a queimar.
321
00:15:40,784 --> 00:15:42,583
Acho que minhas digitais
queimaram.
322
00:15:43,655 --> 00:15:46,561
Sabe, odeio dizer isso,
mas o Calvin estava certo.
323
00:15:46,562 --> 00:15:49,756
N�o sei porque eu queria tanto
ficar com esse lixo.
324
00:15:49,757 --> 00:15:51,563
N�o se culpe.
325
00:15:51,564 --> 00:15:53,785
Voc� n�o � a �nica
que fica com as coisas.
326
00:15:54,354 --> 00:15:57,133
Minha nossa,
que beb� horr�vel!
327
00:15:58,274 --> 00:16:00,133
Ei, esse � o Grover.
328
00:16:02,505 --> 00:16:05,847
Eu paguei um artista do Etsy
para pint�-lo em um prato.
329
00:16:05,848 --> 00:16:08,610
Voc� gastou dinheiro em um prato
com o rosto do Grover?
330
00:16:08,611 --> 00:16:13,544
N�o. Gastei em um conjunto
de pratos com o rosto do Grover.
331
00:16:14,388 --> 00:16:17,182
Gemma, s�o ruins.
332
00:16:17,183 --> 00:16:20,152
- S�o muito, muito ruis.
- Sim, eu sei.
333
00:16:20,511 --> 00:16:24,294
Voc� sabe como � ser m�e.
Voc� n�o dorme.
334
00:16:24,295 --> 00:16:26,652
Eu comprava coisas
no Etsy e no eBay.
335
00:16:26,653 --> 00:16:29,096
Sim, eu comprei
aquelas coisas dos comerciais
336
00:16:29,097 --> 00:16:31,377
quando amamentava
meus garotos de madrugada.
337
00:16:31,378 --> 00:16:33,936
Cara,
os meses foram t�o brutais.
338
00:16:33,937 --> 00:16:37,783
- Eu sempre estava exausta.
- Sempre trocando fraldas.
339
00:16:37,784 --> 00:16:40,518
- Coberta de cuspir.
- Isso nunca parou.
340
00:16:40,519 --> 00:16:42,539
Estou t�o feliz
que isso acabou.
341
00:16:42,540 --> 00:16:43,848
Eu tamb�m.
342
00:16:44,391 --> 00:16:47,310
- Mas, Deus, com eu sinto falta.
- Eu tamb�m.
343
00:16:47,838 --> 00:16:51,573
Ele podia parecer assim,
mas seu cheiro era muito bom.
344
00:16:52,342 --> 00:16:55,441
E eu sinto falta dos dedinhos
dos p�s do Marty e do Malcolm...
345
00:16:55,442 --> 00:16:58,129
Agora, eles t�m
p�s grandes e fedorentos.
346
00:17:00,129 --> 00:17:02,564
Talvez eu tenha mantido
as porcarias de cozinha
347
00:17:02,565 --> 00:17:05,273
porque me conecta para quando
os meninos eram pequenos.
348
00:17:05,274 --> 00:17:07,133
Talvez � por isso
que n�o me livro
349
00:17:07,134 --> 00:17:09,113
desses pesadelos de cer�mica.
350
00:17:09,725 --> 00:17:11,714
E a�, mo�as?
351
00:17:13,359 --> 00:17:16,307
Algu�m quer ver
eu fazer chover?
352
00:17:17,550 --> 00:17:19,275
Grover!
353
00:17:19,642 --> 00:17:21,246
O que... Essa n�o.
354
00:17:22,542 --> 00:17:25,379
Quer saber?
� bom considerar ter outro filho
355
00:17:25,380 --> 00:17:27,721
no caso dele ficar ruim.
356
00:17:30,263 --> 00:17:32,635
Vejo voc� olhando
para mim, Dave.
357
00:17:33,801 --> 00:17:37,329
E n�o vai funcionar.
Eu j� me perdoei.
358
00:17:40,478 --> 00:17:42,713
Sabe, Calvin,
voc� estava certo.
359
00:17:42,714 --> 00:17:46,305
Essa vizinhan�a � cheia
de golpistas e vigaristas.
360
00:17:46,306 --> 00:17:48,667
E estou olhando
para o maior deles agora.
361
00:17:49,726 --> 00:17:51,863
Perd�o,
voc� disse alguma coisa?
362
00:17:52,998 --> 00:17:54,604
Eu j� estava gastando
363
00:17:54,605 --> 00:17:56,707
meu dinheiro
de anjo na minha cabe�a.
364
00:17:57,943 --> 00:18:00,922
J� que sou parte
dessa vizinhan�a,
365
00:18:01,107 --> 00:18:02,807
vou entrar na a��o.
366
00:18:06,445 --> 00:18:07,924
O que voc� est� fazendo?
367
00:18:07,959 --> 00:18:11,623
Estou roubando dela,
como voc� me ensinou.
368
00:18:13,506 --> 00:18:15,084
Qual �, cara, devolva.
369
00:18:15,085 --> 00:18:16,773
N�o. Na verdade,
370
00:18:16,774 --> 00:18:19,255
tamb�m vou levar
o controle remoto.
371
00:18:19,256 --> 00:18:22,020
Divirta-se ficando em p�
para mudar de canal, velinha.
372
00:18:22,820 --> 00:18:24,742
Olha, pare de brincar, cara.
373
00:18:24,743 --> 00:18:26,227
As senhoras t�m armas.
374
00:18:26,841 --> 00:18:28,465
Me d�...
375
00:18:29,944 --> 00:18:32,114
O que diabos
voc�s est�o fazendo?
376
00:18:33,867 --> 00:18:35,342
Nada.
377
00:18:35,343 --> 00:18:36,836
O que � isso no seu bolso?
378
00:18:39,498 --> 00:18:40,986
Nada.
379
00:18:41,129 --> 00:18:43,373
Voc� est� tentando
roubar de mim?
380
00:18:43,374 --> 00:18:46,838
� isso,
vou ligar para meu neto Jay-Bo.
381
00:18:48,515 --> 00:18:50,398
Ele s� foi preso uma vez.
382
00:18:52,861 --> 00:18:54,367
Por favor, n�o fa�a isso.
383
00:18:54,368 --> 00:18:58,588
Ele s� estava tentando fazer
com que eu fizesse a coisa certa
384
00:18:58,589 --> 00:19:01,349
e te dizer que esse anjo...
385
00:19:01,702 --> 00:19:05,156
� uma antiguidade valiosa
que vale US$1.500.
386
00:19:05,157 --> 00:19:08,727
Sim,
e ele viu Conduzindo Miss Daisy.
387
00:19:10,450 --> 00:19:12,679
US$1.500?
388
00:19:12,680 --> 00:19:16,928
Sim. Desculpe por n�o ter sido
sincero com voc�,
389
00:19:16,929 --> 00:19:20,169
mas...
j� que estou sendo agora,
390
00:19:20,170 --> 00:19:22,349
porque eu sou uma boa pessoa,
391
00:19:23,924 --> 00:19:25,842
o que voc� acha de dividirmos?
392
00:19:25,843 --> 00:19:29,072
US$750 � muito dinheiro.
393
00:19:29,073 --> 00:19:30,467
Com certeza �.
394
00:19:30,468 --> 00:19:32,343
Viu s�?
395
00:19:32,344 --> 00:19:34,199
Quando voc� d�
�s pessoas a chance...
396
00:19:34,201 --> 00:19:37,322
Mas US$1.500 � muito mais.
397
00:19:39,797 --> 00:19:41,386
Agora saiam daqui.
398
00:19:41,387 --> 00:19:42,798
- O qu�?
- O qu�?
399
00:19:42,799 --> 00:19:44,210
Voc�s me ouviram, vazem.
400
00:19:44,211 --> 00:19:46,586
Mas, Srta. Simpson,
ele contou a verdade.
401
00:19:46,587 --> 00:19:48,561
Eu sei,
e � por isso que estou te dando
402
00:19:48,562 --> 00:19:51,937
5 segundos antes
de eu pegar minha pistola.
403
00:19:52,926 --> 00:19:55,189
Certo, espere...
Mas, Srta. Simpson,
404
00:19:55,190 --> 00:19:57,306
- eu acho que...
- Quatro, tr�s...
405
00:19:57,307 --> 00:19:59,789
Dave, vamos embora.
Vai, vai, vai, vai, vai!
406
00:20:07,644 --> 00:20:09,490
Me sinto um tolo.
407
00:20:09,491 --> 00:20:11,016
Estou ouvindo.
408
00:20:12,314 --> 00:20:14,499
Achei mesmo
que se diss�ssemos a verdade,
409
00:20:14,500 --> 00:20:16,060
ela faria a coisa certa.
410
00:20:16,192 --> 00:20:18,678
Na verdade,
ela fez a coisa certa.
411
00:20:18,679 --> 00:20:20,243
Nessa vizinhan�a,
412
00:20:20,244 --> 00:20:23,832
dar 5 segundos para sairmos
de l�, foi muito generoso.
413
00:20:24,593 --> 00:20:26,737
Talvez ela precisasse
do dinheiro.
414
00:20:26,738 --> 00:20:29,160
Para rem�dios,
comida, aluguel.
415
00:20:29,722 --> 00:20:31,326
Continue sonhando, Dave.
416
00:20:31,327 --> 00:20:32,738
Porque no domingo,
417
00:20:32,739 --> 00:20:35,276
ela estar� em um �nibus
da igreja para Vegas.
418
00:20:35,920 --> 00:20:39,895
Nesse caso,
eu n�o me sinto t�o mal.
419
00:20:39,930 --> 00:20:41,417
Sobre o qu�?
420
00:20:42,300 --> 00:20:44,224
Eu ainda tenho o rel�gio dela.
421
00:20:46,258 --> 00:20:50,426
Me d�, porque eu paguei
US$1.500 por essa coisa.
422
00:20:51,164 --> 00:20:54,240
Ei, cara! Voc� est�
com o rel�gio da minha av�!
423
00:20:54,241 --> 00:20:55,912
Jay-Bo?
424
00:20:55,913 --> 00:20:59,365
Twitter:
twitter.com/Adamantium__X
32061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.