Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,500 --> 00:00:08,500
www.titlovi.com
2
00:00:11,500 --> 00:00:19,500
Prevod i obrada: Lepi Dzoni
LepiDzoniPrevodi@gmail.com
3
00:00:21,567 --> 00:00:27,681
Ovaj film je posve�en se�anju na moje
voljene roditelje. Olgaj Gustavo.
4
00:00:30,524 --> 00:00:35,524
TOVAR
5
00:00:37,175 --> 00:00:39,183
Nova �panija. XVI vek.
6
00:00:39,308 --> 00:00:42,208
Fransisko Tenamaztle, veliki
kakskanski vo�a i ratnik
7
00:00:42,333 --> 00:00:45,441
predvodi ustanak domorodaca za
odbranu prava svog naroda.
8
00:00:45,566 --> 00:00:47,660
Do svog nedavnog zarobljavanja,
9
00:00:47,785 --> 00:00:50,083
9 godina je zaustavljao
trupe vicekralja.
10
00:00:50,208 --> 00:00:53,933
Grupa franjevaca se mobili�e da bi
izdejstvovala njegovo osloba�anje.
11
00:01:47,125 --> 00:01:51,333
Vicekraljev izaslanik �e morati da
odgovara zbog ove neo�ekivane promene.
12
00:01:52,542 --> 00:01:54,875
Ne brini Tenamaztle.
13
00:02:42,625 --> 00:02:47,041
Otvorite vrata!
Prolazi vicekraljev izaslanik!
14
00:02:48,250 --> 00:02:50,667
Otvorite vrata!
15
00:02:52,792 --> 00:02:55,375
Hajdemo, napred!
16
00:02:58,792 --> 00:03:01,083
Otvorite vrata!
17
00:03:17,875 --> 00:03:21,897
Iskoristite svoju bliskost sa
Fransiskom Tenamaztleom da ga
18
00:03:22,022 --> 00:03:26,112
ubedite da razgovara sa svojim
ljudima da odu odavde odmah.
19
00:03:54,458 --> 00:03:57,875
Jedini na�in da se spre�i
pobuna je da se sprovodi pravda.
20
00:03:58,500 --> 00:04:00,834
Na �ijoj ste vi strani?
21
00:04:01,166 --> 00:04:05,458
Na strani Indijanaca ili
na strani �panske krune?
22
00:04:08,000 --> 00:04:11,083
Na strani pravde,
i bo�anske i ovozemaljske.
23
00:04:11,208 --> 00:04:13,366
I svi oni uro�enici
koji su tamo napolju
24
00:04:13,591 --> 00:04:16,792
osta�e ili oti�i, zavisno
od presude na saslu�anju.
25
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Imam hitnu isporuku.
26
00:05:34,291 --> 00:05:36,583
Stavi tovar na mene.
27
00:05:51,100 --> 00:05:53,517
Sretan put.
28
00:06:48,667 --> 00:06:52,125
Koverat mora da stigne
na glavni trg do zore.
29
00:06:52,250 --> 00:06:55,125
Kad bi samo otac
mogao da te vidi!
30
00:06:56,333 --> 00:06:58,792
Otac je mrtav, Itzmine.
31
00:06:58,917 --> 00:07:01,083
Majka je �iva...
32
00:07:02,625 --> 00:07:06,291
a ti ne dolazi� da je vidi�
�ak ni tokom svetkovina.
33
00:07:06,500 --> 00:07:08,917
Ne �elim da gledam kopilad!
34
00:07:09,208 --> 00:07:11,542
Govori� o mom sinu!
35
00:07:29,583 --> 00:07:31,583
Oline!
36
00:07:37,542 --> 00:07:40,928
Tata! Jesam li brz?
37
00:07:41,667 --> 00:07:46,792
Brzina nije ono �to je najva�nije.
Izdr�ljivost jeste.
38
00:07:49,792 --> 00:07:52,166
Sad idi da se igra�, Oline.
39
00:08:04,125 --> 00:08:07,375
Itzmin izgleda kao besan pas.
40
00:08:10,000 --> 00:08:13,333
Njegov bol se jednom
mora okon�ati, Painali.
41
00:08:15,208 --> 00:08:17,750
Ina�e �e ga ubiti.
42
00:08:20,417 --> 00:08:23,041
Moram da se odmorim, majko.
43
00:08:45,583 --> 00:08:48,834
Koverat mora da stigne
na glavni trg do zore.
44
00:08:48,959 --> 00:08:51,959
Jaha� �e ga �ekati.
45
00:09:14,834 --> 00:09:17,917
Odnesite gospo�i njene stvari.
- Da, gospodine.
46
00:09:25,742 --> 00:09:29,375
Hvala �to si preuzeo rizik, sine.
- Ne brinite, majko.
47
00:09:42,166 --> 00:09:46,750
Nisu stigle ni dve tre�ine od onoga
�to su doneli pro�log trimestra,
48
00:09:46,959 --> 00:09:50,792
a i kvalitet opada, don Migele.
49
00:09:51,583 --> 00:09:54,750
Bog zna koliko sam
ulo�io u te rudnike.
50
00:09:56,500 --> 00:09:59,492
Ne�u dozvoliti da
me potkradaju, Luise.
51
00:10:01,183 --> 00:10:04,293
Recite nadzorniku da
�u sutra do�i u rudnik
52
00:10:04,418 --> 00:10:06,917
i da �u tra�iti izve�taj za sve.
53
00:10:12,375 --> 00:10:15,954
Gospodine... sprove��e se
saslu�anje kako bi se odlu�ilo
54
00:10:16,079 --> 00:10:18,958
o sudbini Franciska Tenamaztlea.
- Molim?
55
00:10:19,083 --> 00:10:21,667
Kru�e glasine da �e
ga isporu�iti �paniji.
56
00:10:21,792 --> 00:10:25,583
�paniji? To ne bi smelo
da se desi, zbog nas.
57
00:10:25,917 --> 00:10:28,709
Vi�e od 3000 Indijanaca
je ispred zatvora.
58
00:10:28,834 --> 00:10:31,208
Strah je od pobune.
59
00:10:39,250 --> 00:10:44,166
Sutra u cik zore �emo
po�i u grad. U redu?
60
00:10:44,375 --> 00:10:46,667
Hajde, Diaze.
61
00:11:12,125 --> 00:11:14,992
Moram da odem u grad da se
sastanem sa fra Valerijom.
62
00:11:15,117 --> 00:11:17,266
Veoma je opasno, dete moje.
63
00:11:17,433 --> 00:11:19,917
Vi�e me ni�ta ne mo�e
zaustaviti, Marija.
64
00:11:36,041 --> 00:11:40,458
To je �injenica, moj otac mora
biti prisutan na saslu�anju.
65
00:11:45,667 --> 00:11:47,667
Ja �u.
66
00:11:51,583 --> 00:11:57,834
Donja Elisa, bio sam slobodan da
vam kupim tkanine... veselijih boja.
67
00:11:58,875 --> 00:12:01,875
Smatram da �e vam
bolje pristajati.
68
00:12:02,708 --> 00:12:07,166
Zahvaljujem vam. A sad,
ako mi oprostite, moram da radim.
69
00:12:12,417 --> 00:12:15,542
Fra Valerio, zahvaljuju�i vama,
70
00:12:16,508 --> 00:12:19,090
u svojim rukama imam
dokaze koji ukazuju na
71
00:12:19,215 --> 00:12:22,166
odgovornost mog oca za
ubistvo mog mu�a Dijega.
72
00:12:24,708 --> 00:12:28,841
U�ini�u da plati za to, makar
mi to bilo poslednje u �ivotu.
73
00:12:33,350 --> 00:12:35,416
Objavljujem svoju
odluku da svedo�im
74
00:12:35,541 --> 00:12:37,575
u korist Fransiska Tenamaztlea
75
00:12:37,700 --> 00:12:40,508
i tako da se priklju�im
potrazi za jednako��u
76
00:12:40,633 --> 00:12:43,417
i pravdom koju ste
vi i moj mu� zapo�eli.
77
00:12:47,250 --> 00:12:49,951
Cenim va�u pa�nju
i molim Boga da
78
00:12:50,076 --> 00:12:53,500
va�a marljivost da
najbolje rezultate.
79
00:12:55,792 --> 00:12:58,417
Srda�no, Elisa de Ibara.
80
00:13:09,125 --> 00:13:11,125
Oline...
81
00:13:11,667 --> 00:13:13,917
Gde je tvoj otac?
82
00:13:45,959 --> 00:13:47,959
�ta to radi�?!
83
00:13:48,959 --> 00:13:52,000
Zar ne shvata� da te
ovo mo�e ko�tati �ivota?!
84
00:13:54,959 --> 00:13:58,417
Ho�e� Olina i tvoju majku da
ostavi� same? - U ovo verujem.
85
00:13:58,542 --> 00:14:01,500
Ako to nekom smeta,
to nije moja stvar.
86
00:14:02,125 --> 00:14:04,375
Nisam do�ao da ti
pri�am o religiji.
87
00:14:05,250 --> 00:14:07,925
Potreban si mi da
po�e� sa mnom u prestonicu.
88
00:14:08,092 --> 00:14:10,366
Imam jedan poseban tovar za tebe.
89
00:14:12,875 --> 00:14:15,792
Za�to nisi pitao
Itzmina, kao i obi�no?
90
00:14:16,708 --> 00:14:19,750
Ovaj put se ne radi
o isporuci oru�ja za �pance.
91
00:14:19,875 --> 00:14:22,708
Potrebna mi je
odgovornost i poverenje.
92
00:14:23,300 --> 00:14:25,341
Pogledaj okolo.
93
00:14:25,542 --> 00:14:30,333
Ostalo nas je samo jo� nekoliko
ljudi u selu. Svi su potrebni.
94
00:14:30,792 --> 00:14:33,708
Radi se o spasavanju
Fransiska Tenamaztlea.
95
00:14:33,934 --> 00:14:37,391
To je pravedan cilj, zbog
kojeg je i tvoj otac umro.
96
00:14:37,542 --> 00:14:41,792
Da je on �iv, bez sumnje
bi po�ao sa mnom.
97
00:14:50,500 --> 00:14:53,166
Otac je verovao u to...
98
00:14:54,500 --> 00:14:57,083
Ovo ti ne�e biti potrebno.
99
00:15:02,000 --> 00:15:04,125
Povedi Kojolija sa tobom.
100
00:15:04,250 --> 00:15:06,750
Vidimo se ve�eras.
101
00:15:14,220 --> 00:15:16,391
Ne tako jako!
102
00:15:17,625 --> 00:15:21,500
Ovaj prokleti giht �e me ubiti.
103
00:15:24,500 --> 00:15:27,458
Jesi li razmi�ljala o svojoj
budu�nosti, k�eri?
104
00:15:27,750 --> 00:15:31,200
Ne �elim da ostane� ovde i da
se brine� o starcu poput mene.
105
00:15:33,542 --> 00:15:35,708
Ne brinite...
106
00:15:36,083 --> 00:15:40,333
Pretpostavljam da su ti Diazova
ose�anja prema tebi poznata?
107
00:15:43,667 --> 00:15:46,125
Nije od plemenitog roda, ali...
108
00:15:46,550 --> 00:15:49,291
barem je gospodin.
109
00:15:52,375 --> 00:15:54,917
Dobro, dosta, dosta...
110
00:15:55,083 --> 00:15:57,708
Moram da se odmaram...
111
00:15:58,550 --> 00:16:01,592
Sutra veoma rano polazim u grad.
112
00:16:14,250 --> 00:16:16,875
Ovi nov�i�i su za tvog sina.
113
00:16:23,825 --> 00:16:25,825
Oline!
114
00:16:49,533 --> 00:16:53,858
Vodi� njega? - Svaki tovar ima
svoje posebne potrebe, Itzmine.
115
00:16:54,083 --> 00:16:58,125
Ovo te se ne ti�e.
116
00:17:02,850 --> 00:17:05,600
Neka bude.
117
00:17:18,241 --> 00:17:20,325
Ti si slab...
118
00:17:21,450 --> 00:17:24,366
...tako slab, Painali.
119
00:18:44,583 --> 00:18:46,583
Sa�ekajte!
120
00:18:49,083 --> 00:18:51,792
Odlu�ila sam da vam se pridru�im.
121
00:18:55,875 --> 00:18:58,208
Mogu li da znam za�to?
122
00:19:02,050 --> 00:19:04,934
Poslu�a�u va� savet, o�e,
123
00:19:05,059 --> 00:19:07,808
i misliti na svoju budu�nost.
124
00:19:11,166 --> 00:19:15,208
Odli�no!
Onda napred, k�eri. Napred!
125
00:19:34,617 --> 00:19:36,992
Pokret!
126
00:20:54,725 --> 00:20:58,725
Mo�e� se povu�i.
- Ali, gospodine... - Povuci se!
127
00:21:00,642 --> 00:21:05,834
Bio sam glup �to sam te stavio
pred tvoje ljude na brdu Mikston.
128
00:21:08,366 --> 00:21:11,792
Trebalo je da te ubijem
kad sam te zarobio.
129
00:21:13,391 --> 00:21:15,916
Napolju sam video tvoju porodicu...
130
00:21:16,041 --> 00:21:18,291
uni�tenu.
131
00:21:20,034 --> 00:21:22,558
Jesi li to tra�io?
132
00:21:24,908 --> 00:21:27,964
Ono �to tra�imo je
ne�to vi�e od toga
133
00:21:28,689 --> 00:21:33,408
nego da budemo tvoji robovi u
na�oj vlastitoj zemlji No�istlan.
134
00:21:34,808 --> 00:21:37,089
Stvarno misli� da �e se sve ovo
135
00:21:37,214 --> 00:21:39,833
zavr�iti povoljno po
tebe na Savetu Indija?
136
00:21:40,575 --> 00:21:44,041
Ovde ili tamo, zavr�i�e� obe�en.
137
00:21:48,183 --> 00:21:50,767
A kako �e� ti zavr�iti?
138
00:22:16,867 --> 00:22:19,908
Ti ili ja...
139
00:22:21,034 --> 00:22:23,117
...do tvoje smrti...
140
00:22:24,241 --> 00:22:26,658
ili moje!
141
00:22:27,325 --> 00:22:29,992
Vide�emo.
142
00:22:35,475 --> 00:22:39,266
Fransisko Tenamaztle nije
ni�ta drugo nego ubica �panaca,
143
00:22:39,808 --> 00:22:42,850
i kao takvom
mu se mora suditi ovde...
144
00:22:43,017 --> 00:22:45,517
Ti�ina! Mir!
145
00:22:45,642 --> 00:22:47,892
...a ne u �paniji.
146
00:22:49,341 --> 00:22:54,558
Ako Fransisko Tenamaztle ostane ovde,
vrlo verovatno �e dovesti do pobune.
147
00:22:56,341 --> 00:23:00,092
Mir! Ti�ina! Ti�ina!
148
00:23:04,350 --> 00:23:08,141
Svima nam je poznata zloupotreba
vlasti od strane enkomenderosa.
149
00:23:08,934 --> 00:23:12,558
U nekim slu�ajevima, optu�eni
se branio kako je umeo,
150
00:23:12,683 --> 00:23:17,141
a u drugim, pripisivani su mu
zlo�ini za koje nije bio odgovoran.
151
00:23:17,458 --> 00:23:20,291
Optu�ujete me za la�no svedo�enje?
152
00:23:23,491 --> 00:23:25,972
Imate li dokaz o
nevinosti optu�enog
153
00:23:26,097 --> 00:23:29,617
za zlo�ine koje mu se
prema vama la�no pripisuju?
154
00:23:29,842 --> 00:23:32,134
Postoji svedok.
155
00:23:32,825 --> 00:23:36,159
Da ne pri�ate o jo�
jednom Indijancu?
156
00:23:37,850 --> 00:23:40,683
Ako mi don Migel
dozvoljava da zavr�im.
157
00:23:41,808 --> 00:23:45,558
Svedok je �panac
plemenitog roda...
158
00:23:45,850 --> 00:23:49,725
spreman da potvrdi pred kraljem
da je Tenamaztleov ustanak
159
00:23:49,934 --> 00:23:52,600
bila legitimna samoodbrana.
160
00:23:52,925 --> 00:23:57,100
Gospoda plemenitog roda
su prisutni u ovoj sali.
161
00:23:57,825 --> 00:24:00,992
Mo�ete li pokazati
tog uglednog svedoka?
162
00:24:01,383 --> 00:24:03,600
Nije u ovoj sali.
163
00:24:03,825 --> 00:24:07,158
I moramo �uvati njegov identitet
tajnim iz predostro�nosti.
164
00:24:07,283 --> 00:24:11,808
Ali imamo dokaze. Dokumente koje
�emo predo�iti u pravom trenutku.
165
00:24:12,134 --> 00:24:18,134
Kakvu garanciju nam nudite da taj
svedok i ti dokazi zaista postoje?
166
00:24:18,842 --> 00:24:23,692
Re� jednog franjevca
dok ljubi ovaj sveti krst.
167
00:24:39,717 --> 00:24:43,591
Ako fra Antonio nije po�inio
blasfemiju pred Bogom,
168
00:24:43,800 --> 00:24:49,717
ovaj proces je pod direktnom
nadle�no��u Saveta Indija u �paniji.
169
00:24:55,617 --> 00:24:59,583
Idi u kr�mu i pazi na Elisu
dok ja ne do�em. Brzo!
170
00:25:15,342 --> 00:25:18,331
Bilo je prekasno za intervenciju...
171
00:25:23,700 --> 00:25:26,575
�elim sastanak sa vicekraljem.
172
00:25:26,700 --> 00:25:31,258
To prevazilazi na�e prijateljstvo,
Migele. Radi se o pobuni.
173
00:25:33,667 --> 00:25:36,917
Ne�e� mi dozvoliti
da vidim vicekralja?
174
00:25:44,717 --> 00:25:47,383
Prestani da misli�
samo na sebe, Migele.
175
00:25:47,675 --> 00:25:50,550
Ovo je ne�to mnogo ve�e.
176
00:26:06,459 --> 00:26:14,459
p r i j e v o d i - o n l i n e. o r g
177
00:26:22,034 --> 00:26:24,217
Napred!
178
00:26:43,259 --> 00:26:45,800
Gde su dokumenti?!
179
00:26:47,425 --> 00:26:50,842
Gde su?
- Don Migele...
180
00:26:51,259 --> 00:26:54,259
Don Migele. Don Migele!
181
00:26:54,550 --> 00:26:57,717
Videli su je kako ulazi
u Manastir Svete Klare.
182
00:26:58,175 --> 00:27:01,383
Kako sam mogao
da budem toliko glup?
183
00:27:02,633 --> 00:27:05,050
Ona �e biti svedok...
184
00:27:06,425 --> 00:27:09,675
Fra Valerio je koristi.
185
00:27:10,550 --> 00:27:15,291
Njeno svedo�enje pred
Savetom Indija �e me uni�titi.
186
00:27:19,658 --> 00:27:22,491
Ako mi dovede�
Elisu u hacijendu...
187
00:27:24,300 --> 00:27:27,050
polovina imanja je tvoje...
188
00:27:31,725 --> 00:27:34,225
kao i moja �erka.
189
00:28:10,633 --> 00:28:12,717
Idemo, idemo, idemo!
190
00:28:12,883 --> 00:28:14,967
Moramo da po�emo!
191
00:28:16,508 --> 00:28:19,591
�ta se doga�a?
- Idemo, molim vas.
192
00:28:38,717 --> 00:28:41,717
Idemo, idemo, idemo!
193
00:29:09,717 --> 00:29:12,717
Tra�imo donja Elisu de Ibara.
Znamo da je ovde.
194
00:29:12,842 --> 00:29:17,225
Ovo je osamljeni�ki manastir.
Ne mo�e da se ulazi.
195
00:29:20,508 --> 00:29:23,300
Dvojica neka pogledaju tamo!
196
00:30:13,967 --> 00:30:16,633
Znam �ta tra�ite.
197
00:30:17,092 --> 00:30:19,383
Ja vam to mogu dati.
198
00:30:19,550 --> 00:30:21,967
Kuda su oti�li?
199
00:30:29,259 --> 00:30:31,466
Espinosa...
200
00:30:32,217 --> 00:30:34,425
Daj mu nekoliko nov�i�a.
201
00:30:35,425 --> 00:30:38,883
Ako ih prona�emo,
da�emo ti jo� pet.
202
00:31:17,967 --> 00:31:22,008
Imaj vere, Fransisko.
Kralj �e morati da te saslu�a.
203
00:31:22,967 --> 00:31:26,008
�ak i da je tako...
204
00:31:28,134 --> 00:31:32,750
Pokri�e te crnim �ebetom
samo dok ne iza�emo iz grada.
205
00:31:35,967 --> 00:31:40,758
Rekao sam to,
moji ljudi ne�e pru�ati otpor.
206
00:32:27,550 --> 00:32:30,059
Hvala ti, ali ne.
207
00:32:30,975 --> 00:32:34,825
Ne!
- Ne �eli to, Kojoli...
208
00:32:34,950 --> 00:32:37,200
A i bolje ako ne jede.
209
00:32:37,425 --> 00:32:40,425
Tako �e biti lak�a.
210
00:32:42,491 --> 00:32:46,750
Misli� li da �e joj biti udobnije
ako ja budem i�ao napred?
211
00:32:47,575 --> 00:32:50,908
Ne znam. Pitaj je sam.
212
00:32:53,591 --> 00:32:56,464
Voli� li vi�e da putuje�
gledaju�i dole u zemlju,
213
00:32:56,589 --> 00:32:58,800
ili gledaju�u u lepe oblake?
214
00:32:58,925 --> 00:33:01,092
Ne razumem ni re�
od toga �to mi ka�e�.
215
00:33:01,217 --> 00:33:05,800
Da li je bolje da gleda� u lepe oblake
nego dole, u zemlju, �ta misli�?
216
00:33:05,925 --> 00:33:09,134
Zar ovi Indijanci ne shvataju
da ne govorim njihov jezik?
217
00:33:51,908 --> 00:33:56,242
I�li ovim putem...
da va�e zveri ne mogu da pro�u.
218
00:34:30,908 --> 00:34:33,083
Za�to mi ne dopu�tate da pe�a�im?
219
00:34:33,208 --> 00:34:37,025
Bi�e mnogo lak�e za vas, a ja
se ne bih ose�ala tako blesavo.
220
00:34:49,591 --> 00:34:53,008
Tameme ih vodi.
221
00:35:01,300 --> 00:35:05,134
Zaobi�i �emo planinu i
si�i dole sa druge strane.
222
00:35:06,300 --> 00:35:10,092
Bolje da idemo preko planine i
ne silazimo dole dok ne budemo morali.
223
00:35:10,217 --> 00:35:14,383
Planine su veoma opasne,
taj put nije siguran.
224
00:35:14,508 --> 00:35:17,050
Moramo prona�i drugi put.
225
00:35:17,175 --> 00:35:22,633
Oni se pribli�avaju!
- Kojoli, ne�u rizikovati tovar.
226
00:35:23,466 --> 00:35:28,050
Tovar? Svi smo u opasnosti!
227
00:35:28,341 --> 00:35:31,800
Idemo putem kojim ja ka�em!
228
00:35:49,967 --> 00:35:52,508
Sa�ekajte, sa�ekajte!
229
00:35:53,425 --> 00:35:56,925
Ako nastavite sa mnom,
ubrzo �e vas susti�i.
230
00:35:57,217 --> 00:36:00,675
Zakuni mi se da �e sti�i
tamo zdrava i �itava.
231
00:36:02,183 --> 00:36:05,092
Mora� nastaviti sa njima
do obale. Sasta�emo se tamo.
232
00:36:05,217 --> 00:36:07,725
Ne, fra Valerio, ne mogu.
- U dobrim si rukama.
233
00:36:07,850 --> 00:36:10,642
Molim vas, nemojte me...
- Veruj mi, veruj mi.
234
00:36:10,767 --> 00:36:12,883
Hajde, krenite!
- Fra Valerio...
235
00:36:13,008 --> 00:36:17,134
Nemamo vremena za gubljenje.
Idem da urazumim Diaza.
236
00:37:20,341 --> 00:37:22,967
Poku�avate da nam zakr�ite prolaz?
237
00:37:35,550 --> 00:37:38,842
Jesi li video ko ih vodi?
238
00:37:40,533 --> 00:37:42,533
Molim vas da je ostavite na miru.
239
00:37:42,668 --> 00:37:45,800
Ugrozili ste joj �ivot
zbog va�ih prokletih intriga.
240
00:37:45,967 --> 00:37:48,175
Setite se da sam
bio va� ispovednik.
241
00:37:48,341 --> 00:37:51,425
Onda �e sa vama
oti�i i moje tajne.
242
00:38:31,591 --> 00:38:35,092
Ko je �panac koji
je ubio fra Valerija?
243
00:38:36,391 --> 00:38:40,466
Govorite moj jezik?
- Ko je?
244
00:38:43,175 --> 00:38:45,192
Sluga moga oca.
245
00:38:45,317 --> 00:38:48,350
U�ini�e sve da spre�i
da stignem do obale.
246
00:40:26,134 --> 00:40:28,842
Sve je u redu.
247
00:42:44,341 --> 00:42:46,633
Brzo! Pokret!
248
00:42:55,633 --> 00:42:58,217
Br�e, hajdemo!
249
00:44:27,533 --> 00:44:29,742
Prvo fra Valerio,
250
00:44:29,992 --> 00:44:32,200
a sada Kojoli.
251
00:44:32,425 --> 00:44:36,466
Za�to ta �ena toliko vredi?
- To je ne�to �to te se ne ti�e!
252
00:44:36,783 --> 00:44:39,358
Kada te platimo,
ne �elim vi�e da te vidim.
253
00:44:39,483 --> 00:44:42,800
Onda me plati sada.
Ja sam svoje ispunio.
254
00:44:42,925 --> 00:44:47,341
Ne pre nego �to nas
izvu�e� iz ovog pakla.
255
00:45:32,883 --> 00:45:35,600
�ta da uradim da biste
mi ukazali malo po�tovanja.
256
00:45:35,725 --> 00:45:39,325
Oslobodite me, ako vam
je stvarno stalo do mene.
257
00:45:43,591 --> 00:45:46,383
Bog zna �ta ose�am prema vama...
258
00:45:46,758 --> 00:45:49,225
ali imam obavezu
prema don Migelu.
259
00:45:49,350 --> 00:45:53,442
Nije ga briga za vas vi�e od
njegovih indijanskih robova.
260
00:45:55,008 --> 00:45:58,567
Ubijanje je ono �to najbolje
znate. Nije li to ta�no?
261
00:46:05,408 --> 00:46:08,225
Jeste li izgubili razum?
262
00:46:10,341 --> 00:46:13,785
Ako ne promenite va� apsurdan
stav, osta�ete zatvoreni
263
00:46:13,910 --> 00:46:17,675
u nekom manastiru do kraja �ivota.
- Onda bih radije to.
264
00:46:17,800 --> 00:46:22,842
Glupa�o! Gde su dokumenti?
- Pustite me. Ja nemam ni�ta.
265
00:46:23,100 --> 00:46:26,159
Pustite me, molim vas.
Povre�ujete me.
266
00:46:26,800 --> 00:46:29,341
Povre�ujete me!
267
00:46:30,658 --> 00:46:32,992
Ve�ite je!
268
00:47:23,717 --> 00:47:26,550
Trebalo bi odmah da te ubijem.
269
00:47:27,259 --> 00:47:31,259
Ako misli� da sam te izdao,
270
00:47:31,658 --> 00:47:34,658
sada smo poravnati.
271
00:47:36,717 --> 00:47:38,925
Ali za mene...
272
00:47:39,217 --> 00:47:41,675
ti si mrtav.
273
00:48:34,217 --> 00:48:37,675
Ko je od vas sino� �uvao
stra�u? Kurvini sinovi!
274
00:48:37,883 --> 00:48:40,300
Hej! Ovde je vodi�!
275
00:48:46,800 --> 00:48:49,300
Je li to bio Indijanac
koji je pobegao?
276
00:48:53,134 --> 00:48:57,675
Re�i �e� mi ko je on, i za�to je
ostavio u �ivotu psa poput tebe.
277
00:49:07,758 --> 00:49:10,417
Ne mogu... Ne mogu vi�e.
278
00:49:30,383 --> 00:49:33,183
�ao mi je zbog smrti
tvog prijatelja.
279
00:49:34,908 --> 00:49:37,575
Njegovo ime je bilo Kojoli.
280
00:49:40,300 --> 00:49:42,967
Mrzite �pance, zar ne?
281
00:49:43,425 --> 00:49:45,934
Nismo svi isti.
282
00:50:04,383 --> 00:50:06,891
Sa jednog velikog
drveta poput ovog...
283
00:50:08,658 --> 00:50:13,017
moj brat i ja smo gledali
kako �panci ubijaju na�eg oca.
284
00:50:25,683 --> 00:50:28,017
Nastavljamo!
- Ne mogu.
285
00:50:45,366 --> 00:50:47,366
Ovde su se zaustavili.
286
00:50:48,500 --> 00:50:50,500
On je nosi.
287
00:50:54,925 --> 00:50:56,925
Koliko su daleko od nas?
288
00:50:57,450 --> 00:50:59,450
Pola dana.
289
00:51:03,117 --> 00:51:05,117
Idemo!
290
00:51:10,102 --> 00:51:18,102
p r i j e v o d i - o n l i n e. o r g
291
00:52:14,725 --> 00:52:17,558
Ne verujem da mogu
da stignem do obale.
292
00:52:42,466 --> 00:52:44,842
Si�i, molim te!
293
00:53:29,867 --> 00:53:31,950
Ne�e� se prati?
294
00:53:32,742 --> 00:53:34,867
Kako se usu�uje�?
295
00:53:35,141 --> 00:53:38,730
Znoj smrdi,
koliko god plemenit da si.
296
00:54:00,517 --> 00:54:03,141
Njegove stope su opet lagane.
297
00:54:04,800 --> 00:54:06,967
Ona pe�a�i s njim?
298
00:54:08,259 --> 00:54:11,742
Ne, ali je ne nosi.
299
00:54:16,375 --> 00:54:18,375
Razdvojili su se.
300
00:54:20,917 --> 00:54:23,000
Ne, to je nemogu�e.
301
00:54:23,308 --> 00:54:25,350
Ona sama ne bi mogla.
302
00:54:35,625 --> 00:54:37,625
Ona je ostala iza.
303
00:55:14,767 --> 00:55:16,767
Jedi.
304
00:55:17,383 --> 00:55:19,383
Pomo�i �e ti.
305
00:55:29,550 --> 00:55:31,550
Ve� si kr�ten?
306
00:55:31,867 --> 00:55:34,275
Uspeo sam da se
oduprem fra Valeriju.
307
00:55:40,658 --> 00:55:43,517
Bez vere ne bih
imala snage da �ivim.
308
00:55:49,050 --> 00:55:52,050
Ovo je ono �to meni daje snagu.
309
00:55:53,842 --> 00:55:56,708
Ne bi smeo da slavi�
svoju ignoranciju.
310
00:55:57,800 --> 00:56:01,572
Ignorancija je neznanje da
kad jede� previ�e tog vo�a...
311
00:56:02,107 --> 00:56:04,258
dobije� proliv.
312
00:57:22,341 --> 00:57:24,341
A �ta se sad de�ava?
313
00:57:29,466 --> 00:57:31,466
Skrenuli su.
314
00:57:33,450 --> 00:57:35,742
Ne idu ka moru.
315
00:57:37,883 --> 00:57:41,758
Nemogu�e. Moraju se
ukrcati na brod na obali.
316
00:57:54,466 --> 00:57:56,466
Stani!
317
00:58:09,591 --> 00:58:11,842
Kuda su krenuli?
318
00:58:19,692 --> 00:58:21,734
Kuda su krenuli?
319
00:59:19,633 --> 00:59:21,800
Gde je Kojoli?
320
00:59:22,675 --> 00:59:25,092
Za�to nije do�ao s tobom?
321
01:00:11,633 --> 01:00:15,300
Ko je ona?
- Ona je tovar.
322
01:00:16,283 --> 01:00:18,825
Za�to si je doveo ovde?
323
01:00:20,850 --> 01:00:26,183
Ona veruje u borbu za pravdu
moga oca i Tenamaztlea.
324
01:00:28,411 --> 01:00:30,653
Budi miran, sine.
325
01:00:32,149 --> 01:00:34,367
Ovde sam sa tobom.
326
01:00:56,783 --> 01:00:59,717
Gde ima vode?
Vode?
327
01:01:27,950 --> 01:01:29,950
Blizu su.
328
01:01:31,391 --> 01:01:35,008
Pobe�i �u sama.
Mora� ostati sa svojim sinom.
329
01:01:37,550 --> 01:01:41,092
Slu�aj me!
- Ne, dugujem to mom ocu.
330
01:01:43,617 --> 01:01:46,034
�ta se doga�a, Painali?
331
01:01:51,325 --> 01:01:55,450
Itzmin ih vodi ka meni.
332
01:02:36,517 --> 01:02:38,767
�ta je svrha svega ovog?
333
01:02:39,233 --> 01:02:41,442
Gde je Painali, majko?
334
01:02:43,308 --> 01:02:46,934
Koliko daleko �e te tvoja �elja
za osvetom prema Painaliju odvesti?
335
01:02:48,341 --> 01:02:52,883
Odlazi odavde!
Ne ote�avaj mi stvari.
336
01:03:01,266 --> 01:03:04,225
Nisu vi�e ovde! Idemo!
337
01:03:33,259 --> 01:03:35,259
Pa��e ki�a...
338
01:03:36,092 --> 01:03:39,300
Bi�e im te�ko da nas sustignu.
339
01:03:39,475 --> 01:03:41,725
Za dva dana �emo sti�i.
340
01:03:42,217 --> 01:03:44,783
Radije bih i�la vlastitim nogama.
341
01:03:45,408 --> 01:03:48,908
Ne �elim da ti ja�em na le�ima
kao da si neka �ivotinja.
342
01:03:51,050 --> 01:03:54,796
Ja sam tameme (nosa�),
ne stidim se toga.
343
01:03:57,217 --> 01:03:59,800
I da je tako,
ne �elim to da radim.
344
01:04:01,783 --> 01:04:05,825
Tvrdoglavo �ensko! - Pri�aj
�ta ho�e�, ne�u se predomisliti.
345
01:04:30,908 --> 01:04:33,408
Mo�emo li se malo odmoriti?
346
01:04:49,867 --> 01:04:51,867
Mogu li da ih pogledam?
347
01:05:42,758 --> 01:05:44,758
Hvala!
348
01:05:57,050 --> 01:06:00,259
Nisam videla majku
tvog sina, Olina.
349
01:06:10,200 --> 01:06:12,491
Umrla je kad se Olin rodio.
350
01:06:14,259 --> 01:06:16,259
�ao mi je.
351
01:06:19,259 --> 01:06:21,825
Ona nije bila iz mog sela.
352
01:06:23,758 --> 01:06:26,259
Moj brat ju je doveo.
353
01:08:23,100 --> 01:08:25,600
Skoro da me vi�e i ne bole.
354
01:08:44,558 --> 01:08:47,725
Poklonio mi ga je
Dijego, moj mu�...
355
01:08:50,141 --> 01:08:52,642
...na dan kad smo se verili.
356
01:08:56,134 --> 01:08:59,708
Izgraviran je u istom zlatu
koje je na kraju platio �ivotom.
357
01:09:00,717 --> 01:09:04,758
To je bilo u pustinji na putu
iz San Luisa Maskitikea.
358
01:09:06,259 --> 01:09:08,341
Poznajem ta mesta.
359
01:09:10,967 --> 01:09:15,217
Diaz je �titio ekspediciju
kojom je komandovao moj mu�.
360
01:09:16,050 --> 01:09:19,800
Taj �panac se �ini spreman
da da svoj �ivot za tebe.
361
01:09:21,383 --> 01:09:23,383
Znam...
362
01:09:24,175 --> 01:09:27,633
I �ao mi je zbog �tete
koju je zbog toga po�inio.
363
01:09:28,466 --> 01:09:31,092
Nije on jedini.
364
01:09:34,675 --> 01:09:36,675
Moj brat...
365
01:09:39,341 --> 01:09:41,383
...je onaj �to ih vodi.
366
01:09:41,508 --> 01:09:43,883
Isti onaj koji je...
367
01:09:50,250 --> 01:09:53,417
Nikad mi nije oprostio
�to je ona izabrala mene.
368
01:10:22,408 --> 01:10:25,283
Ne bih uradio to da
sam na tvom mestu!
369
01:10:26,134 --> 01:10:28,134
Pogledaj!
370
01:10:34,717 --> 01:10:37,591
Mi samo ho�emo nju. Ni�ta vi�e.
371
01:10:39,208 --> 01:10:41,258
Ako dopusti� da
dama po�e sa nama,
372
01:10:41,383 --> 01:10:43,966
ni�ta ti se ne�e dogoditi.
A ni tvom sinu.
373
01:10:45,341 --> 01:10:48,134
Dajem ti svoju �asnu re�.
374
01:10:52,825 --> 01:10:54,825
Prihvati.
375
01:10:58,259 --> 01:11:00,383
Molim te.
376
01:11:41,508 --> 01:11:44,341
Ve�ite je i dobro je �uvajte!
377
01:12:11,466 --> 01:12:13,675
Ne ovde.
378
01:12:54,341 --> 01:12:56,758
Neka bude ovde.
379
01:13:16,758 --> 01:13:21,717
Evo me! Evo me! Hajde!
380
01:13:22,466 --> 01:13:24,800
Ovde sam! Ubij me!
381
01:13:25,008 --> 01:13:27,008
Ubij me!
382
01:13:46,050 --> 01:13:48,425
Bio je ve� mrtav kad...
383
01:13:49,008 --> 01:13:55,008
...kad sam ga bacio u reku.
384
01:16:30,050 --> 01:16:32,975
Pablo, isprati damu.
385
01:16:55,713 --> 01:17:03,713
p r i j e v o d i - o n l i n e. o r g
386
01:17:16,300 --> 01:17:18,383
Sada me mrzi�,
387
01:17:18,550 --> 01:17:22,758
ali vremenom �e� shvatiti da
sve �to radim je za tvoje dobro.
388
01:17:27,633 --> 01:17:29,633
�ak i da ubija�?
389
01:17:31,550 --> 01:17:34,633
Prestani da mu�i�
sebe pro�lo��u, k�eri...
390
01:17:35,259 --> 01:17:39,259
...i ne insistiraj na la�nim
i neosnovanim optu�bama.
391
01:17:39,717 --> 01:17:42,050
Znam to �to znam.
392
01:17:42,675 --> 01:17:45,425
Vi�e se ne bojim da
bih �utala o tome.
393
01:17:47,008 --> 01:17:50,134
Ne preti mi.
- Ili �ta?
394
01:17:51,175 --> 01:17:54,508
Ubi�e� me kao �to si i Dijega?
395
01:18:46,225 --> 01:18:48,408
Bi�e potrebno vreme
da se to popravi.
396
01:18:48,533 --> 01:18:51,283
Da, ali kada �emo mo�i
da odemo iz ovog pakla?
397
01:18:51,408 --> 01:18:55,909
Ne pre jutra. Opasno je putovati
no�u, a i brinu me Indijanci.
398
01:18:56,134 --> 01:18:58,794
Koji Indijanci?
- Gua�i�ile.
399
01:18:59,259 --> 01:19:02,434
Na poslednjoj ekspediciji
su poku�ali da nam ukradu konje.
400
01:19:02,559 --> 01:19:04,883
Verujem da znam kako
da nas izvu�e� odavde.
401
01:19:05,008 --> 01:19:07,550
Ti si jedini koji
poznaje ovu rutu.
402
01:19:07,675 --> 01:19:10,217
Da�u svoj �ivot za to.
403
01:19:10,466 --> 01:19:12,800
Nadam se da ne�e biti potrebno.
404
01:19:13,050 --> 01:19:18,758
A ti, Elisa, �ula si �ta te �eka
tamo sa tim Indijancima.
405
01:20:23,466 --> 01:20:26,383
Do�ite, do�ite...
406
01:20:26,508 --> 01:20:28,508
Pogledajte!
407
01:20:34,175 --> 01:20:37,025
Neka niko ne uzima
vi�e ni gutljaj vode!
408
01:20:37,217 --> 01:20:39,908
I prona�ite te Indijance!
409
01:20:42,300 --> 01:20:44,767
Nema nam druge nego
da nastavimo pe�ice.
410
01:20:44,892 --> 01:20:47,375
Ovo mesto nije sigurno.
411
01:21:44,325 --> 01:21:47,233
Diaz! Vratite se!
412
01:21:52,259 --> 01:21:54,466
Jesi li dobro?
413
01:21:54,591 --> 01:21:57,092
�va�i. �va�i!
414
01:21:58,034 --> 01:22:00,241
Penji se!
415
01:23:27,842 --> 01:23:30,967
Divim se tvojoj
hrabrosti, Indijan�e!
416
01:23:49,092 --> 01:23:51,925
Uvek sam vas voleo, Elisa.
417
01:23:52,475 --> 01:23:56,519
Sve �to sam uradio
bilo je zbog vas. Sve.
418
01:25:24,717 --> 01:25:28,966
Ne znam kako da ti zahvalim
za sve �to si u�inio za mene.
419
01:25:31,591 --> 01:25:34,842
Previ�e toga si izgubio
na ovom putovanju...
420
01:25:35,217 --> 01:25:38,425
...a ja sam odgovorna za to.
- Ne.
421
01:25:39,034 --> 01:25:41,617
Takva je bila moja sudbina.
422
01:25:44,259 --> 01:25:46,259
Gospo�o!
423
01:25:51,034 --> 01:25:53,325
Po�i sa mnom.
424
01:25:58,259 --> 01:26:00,925
Tamo ne bih bio ni�ta.
425
01:26:01,092 --> 01:26:03,341
A ovde?
426
01:26:04,550 --> 01:26:07,383
Ovde sam tameme...
427
01:26:09,092 --> 01:26:11,425
...i slobodan �ovek.
428
01:26:12,508 --> 01:26:15,050
To potvr�ujem...
429
01:26:17,259 --> 01:26:20,725
...i bori�u se da
to niko ne promeni.
430
01:26:21,758 --> 01:26:23,925
Gospo�o!
431
01:27:55,834 --> 01:27:58,917
Fra Bartolome de las Kasas.
Na usluzi.
432
01:28:02,992 --> 01:28:05,533
Ovuda, molim.
433
01:28:57,883 --> 01:28:59,907
Zbog svoje borbe
za prava domorodaca,
434
01:29:00,032 --> 01:29:03,541
Fransisko Tenamaztle se smatra
za�etnikom borbe za ljudska prava.
435
01:29:03,666 --> 01:29:06,020
Robovlasni�ki sistem
enkomjendi protiv kojih
436
01:29:06,145 --> 01:29:08,667
je ustao Tenamaztle,
ukinut je 1718. u Meksiku.
437
01:29:12,771 --> 01:29:20,771
Prevod i obrada: Lepi Dzoni
LepiDzoniPrevodi@gmail.com
438
01:29:23,771 --> 01:29:27,771
Preuzeto sa www.titlovi.com
32949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.