Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,590 --> 00:01:32,420
Λού, γύρισε στη κορυφή.
Συνέχισε να παρακολουθείς.
2
00:01:32,599 --> 00:01:36,989
- Πατέρα, δεν θα έπρεπε να το κάνουμε αυτό.
- Κάνε αυτό που σου λέω.
3
00:01:38,420 --> 00:01:42,090
Ρέι, ο αδελφός σου είναι λίγο δύσκαμπτος.
4
00:01:42,620 --> 00:01:45,490
Πήγαινε.
Πήγαινε να τον βοηθήσεις.
5
00:01:47,049 --> 00:01:50,360
- Πατέρα, ο Λού είναι ακόμα νέος.
- Έτσι είναι η δουλειά.
6
00:02:01,700 --> 00:02:03,740
Σίγκρουντ, μην το χύνεις αυτό.
7
00:02:12,800 --> 00:02:14,640
Ανόητε!
8
00:02:23,129 --> 00:02:25,668
Ήλπιζα να έρθω εγκαίρως για να σε προλάβω.
9
00:02:25,709 --> 00:02:28,390
Έτυχε να περνάς απο εδώ;
10
00:02:28,538 --> 00:02:30,988
Όχι, Θώρ, σας ακολούθησα,
απο την ώρα που εσείς και ο πατέρας σας,
11
00:02:30,988 --> 00:02:32,899
φύγατε απο την συγκέντρωση, στην πόλη.
12
00:02:32,904 --> 00:02:35,580
Το υποψιαζόμουν, εδώ και καιρό,
ότι εσείς είστε που μολύνετε ...
13
00:02:35,580 --> 00:02:37,079
το νερό των Ινδιάνων στον νερόλακκο.
14
00:02:37,380 --> 00:02:39,610
Τότε θα έπρεπε ήδη να μας συντροφεύεις σε αυτό.
15
00:02:39,949 --> 00:02:44,809
Σίγκρουντ, δεν είναι μόνο τα ζώα των Ινδιάνων,
που σκοτώνεις.
16
00:02:44,809 --> 00:02:45,779
Σκέψου τους ανθρώπους!
17
00:02:45,790 --> 00:02:48,878
Εξακολουθείς να μην καταλαβαίνεις.
Παραμένεις ένας νεοφερμένος.
18
00:02:48,895 --> 00:02:51,598
- Δές την πραγματικότητα.
- Εσύ δές την.
19
00:02:51,673 --> 00:02:53,867
Ήμουν ο πρώτος που μετοίκισα εδώ.
20
00:02:54,000 --> 00:02:57,799
Βρήκα έναν αγριότοπο,
και τον προετοίμασα για σένα και τους άλλους.
21
00:02:57,903 --> 00:03:01,230
Και σου το λέω ξανά. Κανένας
δεν θα φτιάξει καταυλισμό εδώ πέρα.
22
00:03:01,441 --> 00:03:02,719
Δεν γίνεται να σταματήσει τώρα, Σίγκρουντ.
23
00:03:02,719 --> 00:03:03,989
Ποτέ δεν θα εξαπλωθείς σε όλη την γή.
24
00:03:03,989 --> 00:03:07,050
Τότε που να πάω, στη πόλη;
25
00:03:08,248 --> 00:03:11,209
Δεν υπάρχει καμμία πόλη.
Ήμουν απασχολημένος.
26
00:03:11,209 --> 00:03:14,609
Απασχολημένος να στήσω ένα σπίτι,
να δημιουργήσω μιά οικογένεια.
27
00:03:14,641 --> 00:03:16,479
Πολέμησα για αυτή την γή.
Είναι η δική μου γή.
28
00:03:16,520 --> 00:03:20,700
Έχω μια γυναίκα και 2 μωρά,
θαμένα σ' αυτόν τον λόφο.
29
00:03:20,800 --> 00:03:22,836
Οπότε μη μου ζητάς
να δώ την πραγματικότητα.
30
00:03:22,854 --> 00:03:24,759
Έχουν και οι Ινδιάνοι, γυναίκες και μωρά.
31
00:03:24,803 --> 00:03:28,839
Το να διαφωνώ μαζί σου, δεν έχει νόημα.
Οι Ινδιάνοι πρέπει να φύγουν.
32
00:03:28,952 --> 00:03:31,699
Με τον ένα τρόπο, η τον άλλον.
Τι θέλεις να κάνω;
33
00:03:31,739 --> 00:03:35,888
Να βρώ άλλη άγρια γή;
Θέλω τη γή, στην οποία εγκαταστάθηκα.
34
00:03:36,609 --> 00:03:40,850
Όχι, Γιότα, ο επίτροπος για τους Ινδιάνους,
μας ζήτησε μόνο να βρούμε, ποιός δηλητηριάζει το νερό.
35
00:03:40,850 --> 00:03:42,819
Προσπαθούν σκοτώνουν εμένα,
θα σκοτώσω αυτούς!
36
00:03:58,000 --> 00:04:01,819
Βγές έξω απο εδώ.
Κτύπησε τους απο το πλάι.
37
00:04:09,000 --> 00:04:11,819
- Πρέπει να σταματήσεις, Γιότα.
- Μισώ τον λευκό άνθρωπο.
38
00:04:24,200 --> 00:04:25,898
Τα άλογα!
39
00:04:41,918 --> 00:04:44,469
Θώρ, Κνούτ, πιάστε τα αλογά σας.
40
00:04:45,018 --> 00:04:47,469
Πατέρα, ο Θάντ, κτύπησε άσχημα.
41
00:05:31,018 --> 00:05:33,469
Πυροβόλησε χαμηλά.
Μην κτυπήσεις το κορίτσι.
42
00:05:37,018 --> 00:05:39,469
Κάνε τον να γυρίσει πίσω.
43
00:05:54,439 --> 00:05:58,139
- Αναγνώρισες κανέναν απο τους άθεους;
- Ναί, έχω γνωριστεί με τον έναν απο αυτούς.
44
00:05:58,139 --> 00:06:02,279
- Αυτή την λευκή Ινδιάνα (* Σκουάου)!
- Θα με κουβαλήσεις, εσύ.
45
00:06:26,709 --> 00:06:30,278
- Γύρισες γρήγορα στο σπίτι, Γιότα.
- Βρήκαμε τους δηλητηριαστές.
46
00:06:30,278 --> 00:06:34,759
- Και τους πυροβόλησε.
- Σου είπα να μην πυροβολήσεις.
47
00:06:35,278 --> 00:06:38,098
Ναι, μας το είπες, αλλά εσύ μιλάς
από πεθαμένο θάρρος, Κίτρινη Άλκη.
48
00:06:38,098 --> 00:06:41,598
Και ο επίτροπος για τους Ινδιάνους, μιλά απο
πεθαμένο θάρρος;
49
00:06:41,599 --> 00:06:44,769
Πως θα σας υπερασπιστώ,
αν πυροβολείς λευκούς;
50
00:06:44,773 --> 00:06:46,008
Ο χρόνος για λόγια έχει περάσει.
51
00:06:46,008 --> 00:06:48,468
Πως θα ζήσουμε,
αν δεν υπερασπιστούμε τη γή μας;
52
00:06:48,468 --> 00:06:49,738
Όλα τα ζωντανά μας, είναι νεκρά.
53
00:06:49,738 --> 00:06:51,850
Μόνο ένας καλός νερόλακκος,
έχει μείνει.
54
00:06:51,855 --> 00:06:53,569
- Σκοτωμοί, δεν βοηθάνε.
- Όχι, όχι σκοτώσει.
55
00:06:54,630 --> 00:06:58,699
- Πως το ξέρεις, πυροβόλησες.
- Νομίζω, ο λευκός άνδρας, μόνο πληγώθηκε.
56
00:06:58,700 --> 00:07:00,419
Κινήθηκε, μετά που έπεσε.
Μίλησε με τους άλλους άνδρες.
57
00:07:00,528 --> 00:07:02,668
- Ποιούς λευκούς άνδρες;
- Δεν ξέρω ποιούς.
58
00:07:02,718 --> 00:07:06,598
- Είχε σκοτάδι, πολλοί άνδρες.
- Χάλασες ευκαιρία, να έχουμε κρέας, αύριο.
59
00:07:06,599 --> 00:07:09,338
Πως; Δεν έχουμε χρήματα.
Δεν έχουμε φίλους.
60
00:07:09,338 --> 00:07:11,908
Έχουμε μάτια. Σήμερα το απόγευμα ...
61
00:07:11,908 --> 00:07:12,528
στους ψηλούς λόφους.
62
00:07:12,528 --> 00:07:13,878
Είδαμε πολλά γελάδια.
63
00:07:13,908 --> 00:07:15,559
Τρείς λευκοί, μετακινούν γελάδια.
64
00:07:15,559 --> 00:07:19,110
Θα περιμένουμε τη νύχτα. Πρέπει
να καταφέρουμε να πιάσουμε,τουλάχιστον ένα.
65
00:07:19,110 --> 00:07:22,480
Τι να κάνουμε ένα μόνο ζώο.
Θα πάρουμε όσα θέλουμε.
66
00:07:22,480 --> 00:07:24,569
Δεν είναι αυτός ο τρόπος, Γιότα.
67
00:07:24,579 --> 00:07:27,370
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
Ο λαός μας πεινάει.
68
00:07:27,371 --> 00:07:31,490
Δεν θα υπακούω πια στο συμβούλιο
των "γριών γυναικών".
69
00:07:31,490 --> 00:07:33,789
- Φέρε ένα ξεκούραστο άλογο.
- Φέρε 3 άλογα.
70
00:07:36,490 --> 00:07:37,909
- Γιατί, γέροντα;
71
00:07:37,909 --> 00:07:39,386
Θα έρθω μαζί.
72
00:07:39,386 --> 00:07:42,060
Δώσε στον γέροντα
άλλη μιά ευκαιρία να βοηθήσει.
73
00:07:43,550 --> 00:07:48,600
- Όταν είσαι έτοιμος να φύγεις,
συνάντησε με, εδώ. - Εντάξει.
74
00:07:49,459 --> 00:07:52,439
Τώρα ίσως είναι η ώρα, να σου μιλήσω.
75
00:07:52,600 --> 00:07:56,439
Ίσως δεν δοθεί άλλη ευκαιρία.
76
00:07:57,000 --> 00:07:58,979
Έλα μαζί μου.
77
00:08:44,000 --> 00:08:47,389
Πολλές φορές σου υποσχέθηκα,
να σου πω για τον πατέρα σου.
78
00:08:47,519 --> 00:08:49,828
Ναί, αλλά ποτέ δεν μου είπες το ονομά του.
79
00:08:49,840 --> 00:08:52,399
Πολύ καιρό πρίν, του υποσχέθηκα,
να μην στο πώ.
80
00:08:53,528 --> 00:08:59,549
Κάναμε συμφωνία, που ποτέ δεν ξέχασε ο πατέρας σου.
Να στέλνει χρήματα.
81
00:08:59,549 --> 00:09:01,897
Για πολλά, πολλά χρόνια,
εξακολουθούσαν να έρχονται χρήματα.
82
00:09:01,903 --> 00:09:03,719
Γιατί δεν μου το είπες αυτό, νωρίτερα;
83
00:09:03,730 --> 00:09:08,519
Έδωσα υπόσχεση.
... Επίσης φοβόμουν, μην τα χάσω.
84
00:09:12,720 --> 00:09:17,125
- Είναι εκατοντάδες!
- ... Χιλιάδες. Είναι περίπου 2.000
85
00:09:17,519 --> 00:09:20,159
Περίπου 2.000 δολλάρια!
86
00:09:23,750 --> 00:09:28,090
Κράτησες καλά το μυστικό, Κίτρινη Άλκη.
Τα χρειαζόσουν πάρα πολύ αυτά τα χρήματα.
87
00:09:29,159 --> 00:09:31,189
Πές μου, πως έφταναν σε σένα;
88
00:09:31,192 --> 00:09:34,939
Όταν είμαστε στους Μαύρους Λόφους,
μου τα έφερνε ο πατέρας σου.
89
00:09:35,000 --> 00:09:37,870
Όταν ήρθαμε εδώ,
τα έφερνε ο επίτροπος των Ινδιάνων.
90
00:09:37,870 --> 00:09:39,860
Τα φύλαγα για σένα.
91
00:09:39,870 --> 00:09:42,078
Τότε ο κος Πάρβις,
πρέπει να γνωρίζει τον πατέρα μου.
92
00:09:42,160 --> 00:09:44,829
Δεν ξέρει τίποτα.
Μαζί με τα χρήματα έπαιρνε γράμμα,
93
00:09:44,829 --> 00:09:47,860
που έγραφε να δώσει τα χρήματα σε μένα.
94
00:09:47,900 --> 00:09:51,128
Το γράμμα έγραφε, ότι εγώ γνωρίζω τα πάντα.
Αυτά είναι όλα.
95
00:09:52,160 --> 00:09:56,709
Ο πατέρα σου έλεγε, να σου δώσω τα χρήματα,
μόλις θα έχεις σύζυγο.
96
00:09:56,909 --> 00:09:58,089
Εσύ δεν θέλεις σύζυγο.
97
00:09:58,898 --> 00:10:02,659
Τώρα ξέρω σημαντικότερο λόγο,
να σου δώσω τα χρήματα.
98
00:10:03,059 --> 00:10:04,299
Θα αγοράσεις γελάδια.
99
00:10:04,299 --> 00:10:06,778
Δεν θα αφήσεις τον Γιότα,
να δημιουργήσει πιο πολλά προβλήματα...
100
00:10:06,778 --> 00:10:08,978
Εσύ θα σώσεις τον λαό μας.
101
00:10:08,998 --> 00:10:12,989
- Θα μου άρεσε αυτό!
- Κίτρινη Άλκη, είμαστε έτοιμοι.
102
00:10:12,990 --> 00:10:15,379
Καλύτερα ο Γιότα να μην έχει μαζί όπλο,
αυτή την φορά.
103
00:10:15,379 --> 00:10:19,509
Πιστευω, όταν δεί ότι θα αγοράσουμε,
και δεν θα κλέψουμε τα γελάδια,
104
00:10:19,509 --> 00:10:20,899
θα παρατήσει το όπλο.
105
00:10:20,909 --> 00:10:26,629
- Ο Γιότα είναι ξεροκέφαλος.
- Ναί. Κάνει πολλές ερωτήσεις.
106
00:10:26,629 --> 00:10:30,299
- Πρέπει να του πείς για τον πατέρα μου.
- Ναί, αλλά δεν θα του δώσω όνομα.
107
00:10:31,589 --> 00:10:37,300
- Κάποια μέρα, Κίτρινη Άλκη, να μου πείς.
- Ναί, όταν είναι η κατάλληλη στιγμή.
108
00:11:04,540 --> 00:11:08,870
- Αυτό είναι για τον Μπίλλυ δε Κίντ.
- Την τελευταία φορά τραγούδησες για τον Τζέσσε Τζέημς!
109
00:11:10,100 --> 00:11:12,440
Μια απο αυτές τις μέρες, θα θυμηθώ
και άλλα σχετικά,
110
00:11:12,440 --> 00:11:15,760
όπως ποιό ήταν το πραγματικό όνομα του Κίντ.
111
00:11:15,760 --> 00:11:18,240
- Εκείνη την μέρα, θα σου αγοράσω καινούργιο καπέλο.
- Να μην το ξεχάσεις.
112
00:11:18,720 --> 00:11:21,069
Νούμερο 7 και 1/4.
113
00:11:25,769 --> 00:11:27,740
Σου είπα
να μένεις σε απόσταση μπροστά, Τζόε.
114
00:11:27,740 --> 00:11:29,987
Καποιοι καβαλάρηδες
ερχονται στο πλάι μας, απο δεξιά.
115
00:11:33,169 --> 00:11:35,349
Χαλάρωσε.
116
00:11:35,449 --> 00:11:38,819
Άκουσε, ο τρόπος που κινούνται,
δείχνει ότι είναι Σιού.
117
00:11:38,819 --> 00:11:42,950
Ήρθαν απο τους Μαύρους λόφους στην Ντακότα,
αφού δημιούργησαν πολλά προβλήματα εκεί.
118
00:11:42,980 --> 00:11:45,539
Προβλήματα που ακόμα υπάρχουν.
Ο στρατός δεν επιτρέπει να οπλοφορούν.
119
00:11:45,540 --> 00:11:48,710
Ναί, το ίδιο ζήτησε και ο Κάστερ.
120
00:12:00,539 --> 00:12:03,689
- Τα πάτε για πούλημα τα γελάδια;
- Ακριβώς.
121
00:12:03,730 --> 00:12:05,690
Στο Σεγιέν.
Εγώ ονομάζομαι Μπόμπ Γκάρθ.
122
00:12:05,690 --> 00:12:07,840
Εγώ ονομάζομαι : Ετέι-ο-Γουάνη.
123
00:12:08,000 --> 00:12:11,597
Ετέι-ο-Γουάνη. Τι σημαίνει;
124
00:12:12,000 --> 00:12:15,820
- Το κορίτσι που τραγουδάει στο φεγγάρι.
- Πολύ όμορφο.
125
00:12:15,820 --> 00:12:18,779
Μπορείτε να γλυτώσετε την διαδρομή μέχρι το Σεγιέν.
Θέλετε να μας τα πουλήσετε εδώ;
126
00:12:18,779 --> 00:12:20,970
- Σε σένα;
- Σε μας.
127
00:12:20,970 --> 00:12:22,740
Έχουμε 2.000 δολλάρια.
128
00:12:23,870 --> 00:12:26,681
Χα-χα-χα. Θα χρειαστούν λίγο περισσότερα,
απο αυτά.
129
00:12:26,681 --> 00:12:28,830
Περίπου 4.000, περισσότερα.
130
00:12:28,830 --> 00:12:32,319
- Ίσως να μας πουλούσες τα μισά.
- Όχι, αυτό δεν θα μας σώσει ...
131
00:12:32,319 --> 00:12:34,503
απο το ταξίδι στο Σεγιέν. Λυπάμαι.
132
00:12:35,320 --> 00:12:40,830
- Αν βρω κ άποια χρήματα. Αν βρώ 4.000, για όλα.
- Δεν μπορείς να βρείς.
133
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
Μπορείς;
134
00:12:44,830 --> 00:12:47,020
Ω, μα άκουσε τους, Μπόμπ.
Πως γίνεται Ινδιάνοι, να έχουν τόσο χρήμα;
135
00:12:47,240 --> 00:12:51,449
- Δεν τα κλέψαμε.
- Γυρίστε το κοπάδι προς την πόλη.
136
00:12:52,000 --> 00:12:54,240
Από εδώ. 6 με 8 χλμ.
137
00:12:54,500 --> 00:12:56,630
Πηγαίνουμε τώρα,
και φέρουμε περισσότερα χρήματα.
138
00:12:56,630 --> 00:12:59,430
Συναντήστε μας στο μεγάλο σαλούν,
περίπου σε 2 ώρες.
139
00:12:59,430 --> 00:13:02,740
Απλά θα ταλαιπωρήσεις ολόκληρο το κοπάδι,
άσκοπα.
140
00:13:02,829 --> 00:13:05,579
Γιατί να μην κάνουμε μια καλή συμφωνία εδώ;
141
00:13:05,580 --> 00:13:08,350
Το Μπάρτλετ βρίσκεται πολύ πλησιέστερα
απο το Σεγιέν.
142
00:13:08,357 --> 00:13:12,229
- Έχεις καθόλου μετρητά πάνω σου;
- Θα μας δώσεις απόδειξη;
143
00:13:12,880 --> 00:13:15,620
Βλέπεις;
Γιατί να τους εμπιστευτείς, αφού δεν σε εμπιστεύονται;
144
00:13:16,000 --> 00:13:19,450
Έχω ένα λογαριασμό εδώ, για την πώληση
που σκόπευα να κάνω στο Σεγιέν.
145
00:13:20,000 --> 00:13:25,250
Eίναι απόδειξη για την καταβολή προκαταβολής.
146
00:13:27,450 --> 00:13:34,250
"Προκαταβολή 2000 δολάρια, για αγορά γελαδιών."
ΜΠΟΜΠ ΓΚΑΡΘ.
147
00:13:41,250 --> 00:13:43,450
Αν δεν είναι αυτά πλαστά,
εγώ είμαι βάτραχος με κέρατα.
148
00:13:44,000 --> 00:13:46,409
Κάντον να πληρώσει, με χρυσάφι.
149
00:13:47,450 --> 00:13:49,810
Θα σας δώσω την ευκαιρία,
να φέρετε τα υπόλοιπα χρήματα.
150
00:13:50,409 --> 00:13:52,449
Θα συναντηθούμε στο σαλούν, στη πόλη.
151
00:14:01,110 --> 00:14:04,830
Τώρα, δεν είσαι ο πρώτος άνδρας, που ξετρελένεται
από μιά Ινδιάνα Σκουάου.
152
00:14:06,450 --> 00:14:09,580
Πάντως είναι ομορφότερη, από ένα πιτσιλωτό κουτάβι,
κάτω απο ένα κίτρινο αμάξι.
153
00:14:09,830 --> 00:14:11,820
Ομορφότερη απο δύο πιτσιλωτά κουτάβια.
154
00:14:12,200 --> 00:14:14,639
Εμπρός, ας στρέψουμε το κοπάδι αντίθετα.
155
00:14:25,519 --> 00:14:27,299
Με έχει κουράσει, όλη αυτή η αναμονή.
156
00:14:27,299 --> 00:14:30,149
- Δεν ξέρω γιατί δεν την πάμε στο σπίτι.
- Έχει πληγωθεί άσχημα.
157
00:14:30,149 --> 00:14:32,299
Της θυμίζει τα δικά της.
158
00:14:36,149 --> 00:14:38,329
Ας πάμε μέσα, να πιούμε λίγο καφέ.
159
00:14:46,850 --> 00:14:50,570
- Γιατί δεν πηγαίνουμε σπίτι;
- Περιμένουμε κάτι;
160
00:14:51,549 --> 00:14:54,639
Ίσως.
Ο γιατρός είναι ακόμη στη κρεβατοκάμαρα.
161
00:14:55,270 --> 00:14:58,879
Δεν ξέρει αν θα τα καταφέρει.
162
00:14:59,639 --> 00:15:03,789
Να που αυτή η κομπρέσσα σε βοήθησε πολύ, Θάντ.
163
00:15:04,000 --> 00:15:07,549
Δεν μπορείς να ξεγελάσεις κανέναν, γιατρέ.
164
00:15:07,560 --> 00:15:11,949
- Δεν μπορείς να με κρατήσεις περισσότερο στο παιχνίδι.
- Πατέρα, μην μιλάς έτσι.
165
00:15:11,950 --> 00:15:13,530
Ο γιατρός έκανε ότι μπορούσε γλυκιά μου.
166
00:15:14,189 --> 00:15:17,069
Πές στον Σίγκρουντ να περάσει μέσα, γιατρέ.
167
00:15:17,430 --> 00:15:20,789
Εσύ πήγαινε στο σπίτι.
... Κοιμήσου λίγο.
168
00:15:21,070 --> 00:15:23,790
Φαίνεσαι ταλαιπωρημένη.
169
00:15:46,419 --> 00:15:50,679
- Ο Θάντ, θέλει να σε δεί, Σίγκρουντ.
- Είναι καλά;
170
00:16:04,360 --> 00:16:06,539
Κλείσε την πόρτα, Σίγκρουντ.
171
00:16:16,590 --> 00:16:19,830
Μην ανησυχείς για τίποτα.
Θα κοιτάξω εγώ το σπίτι σου.
172
00:16:20,000 --> 00:16:22,610
Σύντομα θα είσαι όρθιος.
173
00:16:23,000 --> 00:16:26,740
Δεν υπάρχει πιθανότητα, Σίγκρουντ.
Σίγκρουντ ...
174
00:16:27,410 --> 00:16:30,672
είχαμε τις διαφωνίες μας, για τους Ινδιάνους.
175
00:16:31,039 --> 00:16:33,409
Ποτέ για κάτι άλλο.
176
00:16:34,020 --> 00:16:36,435
Είσαι ένας δυνατός οικογενειάρχης.
177
00:16:36,469 --> 00:16:42,169
Θέλω την βοηθειά σου.
Θέλω να ακούσεις κάτι, που σημαίνει πολλά για μένα.
178
00:16:43,000 --> 00:16:47,059
Γίνε μάρτυρας, της τελευταίας μου επιθυμίας.
179
00:16:47,169 --> 00:16:51,860
Κάρρυ, στο δεύτερο ράφι,
είναι ένα βιβλίο.
180
00:16:52,019 --> 00:16:54,000
"Οι τακτικές του ιππικού, του Μόργκαν."
181
00:16:54,460 --> 00:16:56,000
Πιάσε το.
182
00:17:07,028 --> 00:17:10,798
Άνοιξε το.
Στην σελίδα 99.
183
00:17:17,828 --> 00:17:20,339
- Η τελευταία μου επιθυμία και η διαθήκη μου.
- Διαβασέ το, Κάρρυ.
184
00:17:21,798 --> 00:17:23,339
Διαβασέ το.
Άκουσε προσεκτικά, Σίγκρουντ.
185
00:17:28,339 --> 00:17:32,500
Έχοντας σώας τα φρένας, και υγιές το σώμα μου ...
186
00:17:32,512 --> 00:17:37,250
αφήνω την μισή μου περιουσία στην Κάρρυ Άρνολντ,
την μικροτερή μου κόρη.
187
00:17:37,500 --> 00:17:38,989
άκουσε το αυτό, Σίγκρουντ.
Ακουσέ το.
188
00:17:41,240 --> 00:17:43,489
Την μικροτερή μου κόρη ...
189
00:17:43,489 --> 00:17:45,759
Την άλλη μισή,
την αφήνω στην μεγαλύτερη κόρη μου,
190
00:17:45,759 --> 00:17:47,609
που ονομάζεται Ετέι-ο-Γουάνη.
191
00:17:49,329 --> 00:17:53,509
Ζεί με την φυλή των Σιού,
υπό την προστασία του "Κίτρινη Άλκη".
192
00:17:53,769 --> 00:17:59,059
- Έπρεπε να το κάνω πριν απο πολύ καιρό.
- Η Ετέι-ο-Γουάνη, αυτή η λευκή Σκουάου;
193
00:18:00,000 --> 00:18:01,648
Πατέρα;
194
00:18:01,800 --> 00:18:05,058
Είναι μια μικρή ιστορία.
Ένα μέρος της, είναι χαρούμενο.
195
00:18:06,124 --> 00:18:09,348
Πριν 20 χρόνια, ήμουν στον στρατό.
196
00:18:10,058 --> 00:18:12,488
Στρατοπεδεύσαμε
στους Μάυρους Λόφους.
197
00:18:14,048 --> 00:18:18,648
Ήταν μια όμορφη Ινδιανοπούλα.
Αυτό είναι αλήθεια.
198
00:18:18,649 --> 00:18:20,599
Η Κίτρινη Άλκη.
Αγαπηθήκαμε.
199
00:18:21,648 --> 00:18:24,269
Αποκτήσαμε ένα παιδί.
Ένα κορίτσι.
200
00:18:25,099 --> 00:18:30,230
Ήταν ακόμη μωρό, όταν αποχωρήσαμε.
Την άφησα με τους Ινδιάνους.
201
00:18:31,269 --> 00:18:34,240
Με τον θείο της "Κίτρινη Άλκη".
202
00:18:34,330 --> 00:18:36,469
Ήταν ο μόνος που ηξερε για μένα.
203
00:18:37,224 --> 00:18:39,980
Αυτός είναι ο λόγος που τους βοηθούσες
και τους υπερασπιζόσουν;
204
00:18:39,981 --> 00:18:42,509
Έδωσα έναν μεγάλο όρκο μυστικότητας.
205
00:18:43,410 --> 00:18:46,779
Ντρεπόμουν
να με αποκαλούν, ο άνδρας της Σκουάου.
206
00:18:49,000 --> 00:18:51,779
Μετακινήθηκα Δυτικά.
207
00:18:51,780 --> 00:18:53,730
Γνώρισα και παντρεύτηκα την μητέρα της Κάρρυ.
208
00:18:56,080 --> 00:18:58,590
Ποτέ δεν έμαθε για το μωρό Ινδιάνα.
209
00:18:59,000 --> 00:19:01,428
Κάρρυ, όταν πέθανε η μητέρα σου ...
210
00:19:01,428 --> 00:19:04,700
έπρεπε να έρθω εδώ.
- Για να είσαι κοντά σ' αυτή.
211
00:19:04,700 --> 00:19:07,730
- Να είσαι κοντά σε αυτή την μιγάδα.
- Για να είμαι κοντά στην αδελφή σου.
212
00:19:08,000 --> 00:19:11,789
Ήξερα πόσο δύσκολο ήταν
να νιώσει τιμή, ανάμεσα τους λευκούς.
213
00:19:11,795 --> 00:19:13,990
Πιθανότατα, αυτή η ίδια να σε πυροβόλησε.
214
00:19:15,789 --> 00:19:20,990
Κακόμοιροι Ινδιάνοι.
... Ποτέ δεν καταλάβαιναν πολύ καλά ...
215
00:19:21,789 --> 00:19:25,889
Πάντοτε έμπλεκαν σε μπελάδες.
216
00:19:26,609 --> 00:19:29,829
Η συνείδηση ενός ανθρώπου, δεν πεθαίνει ποτέ.
217
00:19:30,548 --> 00:19:34,780
Ήθελα ... Νόμιζα, ότι μπορούσα να την βοηθήσω!
218
00:19:38,829 --> 00:19:42,329
Δεν λέει να πεθάνει. Ας το αποφασίσει
το παληκάρι, για να παμε στο σπίτι.
219
00:19:46,380 --> 00:19:50,450
Αυτό είναι κάτι που μαθαίνει κανείς
στο νεκροκρέβατο κάποιου.
220
00:19:50,460 --> 00:19:52,819
Πως μπορούσε να μου το κρύβει, τόσο καιρό.
221
00:19:58,790 --> 00:20:01,265
Ίσως είναι καλύτερο να παραμείνει μυστικό.
222
00:20:03,809 --> 00:20:06,279
Πρέπει να σκεφτείς τους ζωντανούς, Κάρρυ.
223
00:20:06,280 --> 00:20:12,879
Tο διακύβευμα είναι μεγάλο. όλα όσα σου ανήκουν.
Όπως και για εμάς τους υπόλοιπους.
224
00:20:13,000 --> 00:20:15,979
Δεν θα δώσεις την μισή σου περιουσία,
σε μία άσχετη Σκουάου.
225
00:20:18,479 --> 00:20:19,889
Δεν της αξίζει τίποτα δικό σου.
226
00:20:20,069 --> 00:20:24,220
- Δεν μπορώ να σκεφτώ!
- Τι υπάρχει για να σκεφτείς;
227
00:20:25,220 --> 00:20:28,680
Ο πατέρας μου την αποκάλεσε αδελφή μου.
228
00:20:28,849 --> 00:20:32,089
Το είπε; ...
Ποιός τον άκουσε;
229
00:20:34,000 --> 00:20:39,210
- Εγώ τον άκουσα!
- Εγώ όχι. ... Που είναι η υπερηφάνεια σου;
230
00:20:40,339 --> 00:20:42,500
Θέλεις για πατέρα σου "τον άνδρα της Σκουάου;"
231
00:20:44,210 --> 00:20:46,240
Άκουσε με, Κέρρυ ...
232
00:20:46,270 --> 00:20:49,069
Αυτό το κορίτσι,
είναι απλά μιά ακόμη ινδιάνα για σένα.
233
00:20:49,230 --> 00:20:52,759
Να το θυμάσαι αυτό.
Απλά μία ακόμη ινδιάνα.
234
00:20:54,069 --> 00:20:58,299
Δεν είναι παρά μία ακόμη Ινδιάνα, για μένα.
235
00:20:59,159 --> 00:21:02,469
Πρέπει να την μισείς.
Σκότωσε τον πατέρα σου.
236
00:21:02,539 --> 00:21:05,239
- Δεν είμαι σίγουρη, ότι αυτή το έκανε.
- Εγώ είμαι σίγουρος.
237
00:21:05,409 --> 00:21:07,089
Ήμουν εκεί,
την είδα μαζί με τους άλλους ινδιάνους.
238
00:21:11,889 --> 00:21:13,919
Έχουν πάρει την γή μου.
239
00:21:13,927 --> 00:21:15,740
Είναι εκεί πέρα τώρα, και ζούν πάνω της
240
00:21:15,790 --> 00:21:20,680
Και εγώ είμαι αυτός που την δούλεψα
και την φρόντισα απο την στιγμή που ήρθα εδώ.
241
00:21:21,000 --> 00:21:23,779
Πετάχτηκα έξω απο την γή μου, γι' αυτούς.
242
00:21:24,438 --> 00:21:26,910
Απο σένα θα πάρουν πολλά περισσότερα.
243
00:21:27,840 --> 00:21:32,190
Αν τους δώσεις αυτό.
Αν δώσεις σε αυτή την Σκουάου, ...
244
00:21:32,190 --> 00:21:35,190
τα μισά απο όσα σου ανήκουν ...
245
00:21:35,890 --> 00:21:38,030
οι ινδιάνοι θα έχουν αρκετά ζώα και νερό ...
246
00:21:38,030 --> 00:21:40,730
για να μας απωθήσουν ακόμα πιο μακριά.
247
00:21:42,020 --> 00:21:47,059
Θα έχουν την ικανότητα να παραμείνουν
και θα γίνουν πιο μαχητικοί.
248
00:21:48,000 --> 00:21:51,779
Περισσότεροι άνδρες θα σκοτωθούν,
όπως ο πατέρας σου.
249
00:21:52,000 --> 00:21:54,079
Δεν είναι σωστό. Δεν είναι σωστό.
250
00:21:56,380 --> 00:22:01,370
Κανείς άλλος δεν γνωρίζει γι' αυτή την διαθήκη.
Νομίζεις ότι εγώ θα μιλήσω ποτέ;
251
00:22:03,380 --> 00:22:05,290
Μου δίνεις τον λόγο σου;
252
00:22:07,369 --> 00:22:09,448
Σου το ορκίζομαι!
253
00:22:10,390 --> 00:22:12,550
Κανένας άλλος δεν θα το μάθει, ποτέ.
254
00:22:32,160 --> 00:22:36,550
Θα περιμένουμε εδώ.
Σε αυτό το μεγάλο σπίτι, στο τέλος του δρόμου.
255
00:22:37,230 --> 00:22:40,219
Ο πατέρας σου νομίζει πως δεν γνωρίζεις.
Σε παρακολουθεί πολλές μέρες.
256
00:22:40,289 --> 00:22:43,898
- Νομίζεις πως θα με δεί;
- O πατέρας σου καλός, με όλους Ινδιάνους..
257
00:22:44,019 --> 00:22:45,630
Πές του όλα τα προβλήματα μας.
258
00:22:45,630 --> 00:22:49,780
Πές του να συγχωρήσει τον Κίτρινη Άλκη,
που παραβίασε υπόσχεση.
259
00:22:50,109 --> 00:22:53,278
- Καλύτερα να πάω και εγώ.
- Καλύτερα, να πάει μόνη.
260
00:23:01,199 --> 00:23:03,450
Δεν είναι καλό, να είναι μόνη η γυναίκα.
261
00:23:13,278 --> 00:23:16,349
Κίτρινη Άλκη, μιλήσε σαν γριά γυναίκα.
Θα έρθω μαζί σου.
262
00:23:16,349 --> 00:23:19,738
- Όχι! - Εσύ θα δώσεις εμένα χρήματα.
Εγώ πάω σε σαλούν.
263
00:23:19,738 --> 00:23:21,979
Εγώ θα πάω. Εγώ είπα
στον άνδρα πως θα τον συναντήσω.
264
00:23:22,138 --> 00:23:25,288
Δεν μου αρέσει ο τρόπος που σε κοιτούσε.
Απο πάνω, μέχρι κάτω!
265
00:23:25,319 --> 00:23:28,710
- Έτσι κοιτάς και εσύ.
- Εγώ, καλός για σένα.
266
00:23:28,710 --> 00:23:31,409
Αυτός γελαδάρης , τέτοιοι κακοί για σένα.
267
00:23:32,229 --> 00:23:36,388
Περνιέσαι για πολύ καλή;
Εγώ πολύ Ινδιάνος για σένα λευκή Σκουάου;
268
00:23:36,409 --> 00:23:39,710
Περίμενε εδώ.
Όταν γυρίσω θα μιλήσουμε.
269
00:23:39,768 --> 00:23:43,969
- Κουράστηκα να περιμένω.
- Θα μιλήσουμε αργότερα.
270
00:24:17,510 --> 00:24:21,070
- Πως είναι;
- Πέθανε!
271
00:24:22,410 --> 00:24:25,650
Ναί, το αποφάσισε, τελικά.
272
00:24:39,309 --> 00:24:42,019
- Θα ήθελα να δω τον Άρνολντ.
- Για σένα είναι.
273
00:24:44,299 --> 00:24:47,940
- Τι θέλεις εσύ εδώ;
- Έχω το δικαίωμα να είμαι εδώ.
274
00:24:47,940 --> 00:24:50,609
- Το δικαίωμα; - Δεν ξέρεις;
- Δεν ξέρω τι εννοείς.
275
00:24:51,174 --> 00:24:53,859
Όμως είμαι σίγουρη, ότι με καταλαβαίνεις.
Βγές έξω από αυτό το σπίτι.
276
00:24:54,000 --> 00:24:56,769
- Όχι, πριν να δώ τον πατέρα μου.
- Να δείς ποιόν;
277
00:24:57,000 --> 00:24:59,420
- Τον πατέρα μου.
- Τον πατέρα σου;
278
00:24:59,420 --> 00:25:03,939
- Τον Θάντ;
- Λού, κλείσε το στόμα σου.
279
00:25:03,939 --> 00:25:06,840
- Που είναι;
- Στο νεκροκρέβατο του, εκεί που τον έστειλες.
280
00:25:07,300 --> 00:25:10,296
- Αυτός είναι ο άνδρας που πυροολήθηκε;
- Θα έπρεπε να το ξέρεις.
281
00:25:13,439 --> 00:25:15,159
Τώρα, άφησε την ήσυχη.
282
00:25:16,000 --> 00:25:17,635
Όχι! Όχι!
283
00:25:47,160 --> 00:25:50,720
- Δεν μπορούσα να το ξέρω αυτό.
- Πως μπορείς και το λές αυτό; Δική σου δουλειά είναι.
284
00:25:51,008 --> 00:25:53,190
- Δική μου;
- Δεν μπορείς καν, να το αρνηθείς.
285
00:25:54,220 --> 00:25:57,308
Το αρνούμαι.
Αυτό δεν θα συνέβαινε, αν εσύ και οι γιοί σου, ...
286
00:25:57,308 --> 00:25:59,678
δεν προσπαθούσατε
να δηλητηριάσετε τον λαό μου.
287
00:26:00,308 --> 00:26:03,769
- Λές ψέματα.
- Θα φύγεις; Θα βγείς έξω απο αυτό το σπίτι;
288
00:26:04,980 --> 00:26:07,850
Μπορείς να με μισείς, να με διώχνεις έξω.
289
00:26:07,850 --> 00:26:09,160
Δεν μπορείς όμως να αρνηθείς ...
290
00:26:09,160 --> 00:26:10,996
ότι έχουμε τον ίδιο πατέρα.
291
00:26:13,029 --> 00:26:16,890
- Τι σημαίνουν όλα αυτά;
- Ψέματα Ινδιάνων.
292
00:26:16,890 --> 00:26:20,849
Κάποιο τέχνασμα να αποκομίσουν κέρδη,
απο τον θάνατο του Θάντ.
293
00:26:21,000 --> 00:26:26,299
Θέλω να το ξεχάσετε. Το καταλαβαίνετε;
Να ξεχάσετε ότι την είδατε ποτέ εδώ.
294
00:26:26,549 --> 00:26:28,099
Όλοι σας!
295
00:26:31,338 --> 00:26:33,049
Έρικ!
296
00:26:41,269 --> 00:26:44,210
Έρικ, ακολουθείς αυτή την κοπέλα;
297
00:26:45,319 --> 00:26:48,749
- Οι κοπέλες είναι ελάχιστες εδώ γύρω.
- Αυτή είναι μιγάδα.
298
00:26:49,210 --> 00:26:52,187
Κανείς δικός μου γιός
δεν θα γίνει "άνδρας μιας Σκουάου".
299
00:26:52,188 --> 00:26:53,950
Γύρισε πάλι μέσα.
300
00:26:53,998 --> 00:26:54,650
Τώρα!
301
00:26:59,509 --> 00:27:01,869
Ετέι-ο-Γουάνη
302
00:27:09,140 --> 00:27:12,480
Μην βαραίνεις εμένα,
με τις πράξεις του πατέρα μου.
303
00:27:12,909 --> 00:27:14,890
Σε έχω δεί πολλές φορές στη πόλη.
Θα ήθελα να σε βοηθήσω.
304
00:27:15,380 --> 00:27:17,520
Να με βοηθήσεις;
Τι μπορείς να κάνεις;
305
00:27:17,521 --> 00:27:19,099
Να αποφύγεις οτιδήποτε δυσάρεστο.
306
00:27:20,000 --> 00:27:23,630
Ξέρεις, αυτά τα λόγια, ότι ήταν πατέρας σου.
Δεν πρόκειται να σου φέρουν κάποιο κέρδος ...
307
00:27:23,630 --> 00:27:25,019
με τον Θάντ, νεκρό.
308
00:27:25,019 --> 00:27:28,780
Γιατί δεν μου λές εμένα,
τι θα ήθελες πραγματικά απο αυτόν;
309
00:27:28,780 --> 00:27:30,390
Την βοήθεια του λευκού άνδρα.
310
00:27:30,507 --> 00:27:32,819
Μπορεί, να βοηθήσω εγώ.
311
00:27:33,490 --> 00:27:35,610
Δεν το νομίζω. Είσαι Σουάνσον.
312
00:27:37,119 --> 00:27:39,409
Δοκίμασε με!
313
00:27:40,529 --> 00:27:42,700
Ο λαός μου χρειάζεται γελάδια.
314
00:27:42,700 --> 00:27:44,500
Είναι ένα κοπάδι, έξω απο την πόλη.
315
00:27:45,700 --> 00:27:47,850
- Χρειάζομαι 2.000 δολλάρια.
316
00:27:48,500 --> 00:27:52,509
- 2.000 δολλάρια;
- Αυτός είναι ο λόγος που πήγα στον πατέρα μου.
317
00:27:52,510 --> 00:27:54,730
Κόψε τις σαχλαμάρες, περί πατέρα σου.
Δεν είμαι ηλίθιος.
318
00:27:56,509 --> 00:28:01,119
Ας υποθέσουμε ...
Απλά ας υποθέσουμε ότι σου βρίσκω τα χρήματα.
319
00:28:02,530 --> 00:28:05,589
- Πως;
- Δεν είμαστε ακριβώς, και φτωχή οικογένεια.
320
00:28:08,989 --> 00:28:11,579
Όμως, μπορώ να τα βρώ.
321
00:28:11,769 --> 00:28:14,869
Εμείς προσπαθούμε να αγοράσουμε γελάδια.
Εσύ τι προσπαθείς να αγοράσεις;
322
00:28:15,579 --> 00:28:17,470
Θέλεις να δανειστείς, έτσι δεν είναι;
323
00:28:17,479 --> 00:28:20,470
Και εσύ έχεις σκεφτεί τον τρόπο,
να σε ξεπληρώσω;
324
00:28:20,809 --> 00:28:21,779
Ναί.
325
00:28:29,400 --> 00:28:32,639
Γιατί δεν έμεινες με τον Κίτρινη Άλκη;
Αυτό θα μας φέρει περισσότερους μπελάδες.
326
00:28:33,380 --> 00:28:36,350
Αν σε ακουμπήξει ξανά,... θα τον σκοτώσω!
327
00:28:43,339 --> 00:28:49,369
- Αυτη την φορά, απλά έπεσε αναίσθητος.
- Έμαθα, ότι ο ηλικιωμένος άνδρας, πέθανε.
328
00:28:49,379 --> 00:28:51,209
όταν πυροβόλησα,
δεν γνώριζα ότι ήταν ο πατέρας σου.
329
00:28:53,369 --> 00:28:55,579
- Που πηγαίνεις;
- Στον επίτροπο για τους Ινδιάνους.
330
00:28:55,580 --> 00:28:58,559
Ίσως μίλησε στον Γκάρθ, για να μας πουλήσει
τα μισά του γελάδια.
331
00:28:58,579 --> 00:29:01,419
- Εγώ θα μείνω εδώ. - Όχι, γύρισε στον
καταυλισμό, μαζί με τον Κίτρινη Άλκη.
332
00:29:15,339 --> 00:29:19,609
Είναι αυτή. Κυκλοφορεί άνετα,
σαν να μην έγινε τίποτε. χθές το βράδυ.
333
00:29:20,630 --> 00:29:22,830
Λοιπόν, σερίφη, θα την αφήσεις να φύγει,
η θα την αιφνιδιάσεις;
334
00:29:22,830 --> 00:29:24,339
Είδατε με τα μάτια σας, το τι έκανε, ...
335
00:29:24,339 --> 00:29:25,939
η λέτε ότι πιάσαν τ' αυτιά σας;
336
00:29:25,940 --> 00:29:27,079
Δεν θα την συλλάβεις;
337
00:29:27,079 --> 00:29:28,889
Ρώτα τον γείτονα, δίπλα.
338
00:29:31,179 --> 00:29:38,200
ΓΡΑΦΕΙΟ ΙΝΔΙΑΝΙΚΩΝ ΥΠΟΘΕΣΕΩΝ.
- Πάρβις, ε Πάρβις.
339
00:29:40,829 --> 00:29:42,689
Βγάλε καλύτερα την κοπέλα
έξω απο την πόλη.
340
00:29:42,689 --> 00:29:44,539
Το κλίμα εδώ,
έχει βαρύνει για τους Ινδιάνους.
341
00:29:49,099 --> 00:29:52,559
- Κύριε Πάρβις, χρειάζομαι βοήθεια!
- Αυτός είναι ο λόγος, που βρίσκομαι εδώ, εγώ.
342
00:29:52,630 --> 00:29:54,430
Ίσως είναι καλύτερα,
να περάσεις μέσα.
343
00:30:06,109 --> 00:30:10,709
Ποιός κάνει κουμάντο στη πόλη,
ο σερίφης, η ο επίτροπος για τους Ινδιάνους;
344
00:30:10,710 --> 00:30:13,749
Α, δεν άκουσες;Οι Ινδιάνοι κάνουν ότι θέλουν.
Πυροβολούν κάποιον στην γωνία,...
345
00:30:13,749 --> 00:30:15,989
και την κάνουν ανενόχλητοι.
346
00:30:15,989 --> 00:30:17,069
Καλύτερα να εξαφανιστείτε ...
347
00:30:17,069 --> 00:30:19,039
πριν αρχίσω και εγώ να πυροβολώ,
για εξάσκηση.
348
00:30:23,039 --> 00:30:25,869
Ολόκληρη η πόλη,
έχει αναστατωθεί, απο χθές το βράδυ.
349
00:30:26,509 --> 00:30:29,259
Πηγαίνοντας κόντρα η όχι,
απλά χειροτερεύει τη κατάσταση.
350
00:30:29,469 --> 00:30:31,075
Πόσο να χειροτερέψει;
351
00:30:31,075 --> 00:30:33,975
Την τελευταία φορά μου στη πόλη,
δεν μου πούλησαν τρόφιμα ...
352
00:30:34,020 --> 00:30:38,359
Δεν έχουμε εμείς δικαιώματα;
Δεν είμαστε οι Ινδιάνοι άνθρωποι;
353
00:30:38,600 --> 00:30:40,269
Κάποιοι λευκοί, δεν πιστεύουν ότι είστε.
354
00:30:41,359 --> 00:30:43,490
Είχα την ελπίδα να ηρεμήσουν τα πράγματα.
355
00:30:43,490 --> 00:30:46,529
Αλλά η σφαίρα στον Άρνολντ, δεν ήταν η απάντηση.
356
00:30:46,600 --> 00:30:49,700
Κάναμε μόνο αυτό που ζήτησες.
Προσπαθήσαμε να βρούμε τους δηλητηριαστές.
357
00:30:49,701 --> 00:30:51,870
Με σφαίρες;
Εξάλλου μετά απο συνομιλίες που έκανα, ...
358
00:30:51,870 --> 00:30:53,590
δεν πιστευω ότι δηλητηρίαζαν το νερό.
359
00:30:53,590 --> 00:30:59,420
Όχι! Οι Σουάνσον το έκαναν.
- Το αρνήθηκαν. - Αυτό θα το δούμε!
360
00:30:59,400 --> 00:31:02,269
Ίσως πριν τους πυροβολισμούς,
τα λόγια σου, να είχαν κάποια σημασία.
361
00:31:02,269 --> 00:31:04,309
Όχι όμως, τώρα.
362
00:31:07,220 --> 00:31:11,539
Πάρβις, θέλω να φυλακίσεις αυτή την Σκουάου.
363
00:31:12,309 --> 00:31:14,029
Βρήκαμε τον Έρικ κτυπημένο στο κεφάλι ...
364
00:31:14,419 --> 00:31:16,180
Αυτή το έκανε;
-Χα-χα-χα!
365
00:31:16,189 --> 00:31:19,480
Μην γελάς.
Υπάρχει κάτι άλλο.
366
00:31:20,180 --> 00:31:21,870
Ο Θάντ Άρλοντ, μόλις πέθανε!
367
00:31:22,059 --> 00:31:25,279
Τώρα, τι θα έλεγες για λίγη δράση;
368
00:31:25,329 --> 00:31:27,879
Δεν έχεις απόδειξη, ότι αυτή πυροβόλησε.
369
00:31:27,880 --> 00:31:30,170
Ήταν εκεί πέρα ...
Στον νερόλακκο!
370
00:31:31,040 --> 00:31:33,178
Ώστε εσύ, δηλητηρίαζες το νερό;
371
00:31:33,189 --> 00:31:35,620
- Ποιός το λέει αυτό;
- Αυτή το λέει.
372
00:31:35,800 --> 00:31:37,740
- Την πιστεύεις;
- Και βέβαια.
373
00:31:37,819 --> 00:31:39,839
Την είδες, και σε είδε!
374
00:31:40,000 --> 00:31:41,988
Μόλις είπες ότι βρισκόσουν εκεί.
375
00:31:42,009 --> 00:31:44,430
Και είπα επίσης, ότι ο Άρνολντ είναι νεκρός.
376
00:31:46,008 --> 00:31:49,389
Τώρα η δική σου δουλειά
είναι να παραδώσεις αυτήν στο σερίφη.
377
00:31:49,395 --> 00:31:53,759
Για να μην πυροβολήσει κανέναν άλλον.
Η αρχίσει να σου ζητάει χρήματα για τα ζώα.
378
00:31:53,759 --> 00:31:55,649
- Αν δεν το κάνεις αυτό ...
- Ποιά ζώα;
379
00:31:56,000 --> 00:31:59,410
- Ερικ!;
- Είναι ένα κοπάδι έξω απο την πόλη, ...
380
00:31:59,410 --> 00:32:01,630
και της μπήκε η τρελή ιδέα να το αγοράσει.
381
00:32:01,700 --> 00:32:04,540
- Με τι;
- Να γιατί ήρθα σε σένα.
382
00:32:04,590 --> 00:32:07,539
- Έχω μόνο 2.000 δολλάρια!
- 2.000 δολλάρια;
383
00:32:08,039 --> 00:32:10,558
Που βρήκαν οι Ινδιάνοι
τόσα πολλά χρήματα;
384
00:32:10,558 --> 00:32:11,989
Εκτός αν τα έχουν κλέψει,
πριν έρθουν εδώ πέρα.
385
00:32:11,989 --> 00:32:13,659
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
386
00:32:13,800 --> 00:32:17,769
Ξέρεις για αυτά τα χρήματα.
Κάποιες φορές, τα έφερνες στον Κίτρινη Άλκη.
387
00:32:18,380 --> 00:32:20,078
Τι σημαίνει αυτό;
388
00:32:20,769 --> 00:32:23,079
Δεν σε αφορά Σίγκρουντ.
Όμως τα χρήματα ...
389
00:32:23,079 --> 00:32:25,083
δικαιωματικά ανήκουν στο κορίτσι.
390
00:32:25,088 --> 00:32:27,250
Σκέφτηκα ότι αν μιλούσες στον κτηνοτρόφο ...
391
00:32:27,250 --> 00:32:29,490
να μας πουλούσε το μισό του κοπάδι,
θα μας βοηθούσε.
392
00:32:29,512 --> 00:32:32,879
- Εμένα μου αρνήθηκε.
- Μην χάνεις τον χρόνο σου.
393
00:32:33,000 --> 00:32:35,689
Αυτό το κοπάδι έχει κάνει την μισή διαδρομή
ως το Σεγιέν, αυτή τη στιγμή.
394
00:32:35,726 --> 00:32:38,770
Όχι, δεν είναι μακριά απο εδώ.
Αυτός ο άνδρας μου υποσχέθηκε πως θα περιμένει.
395
00:32:39,000 --> 00:32:43,109
Θα του έδινα την απάντηση στο σαλούν.
Σε παρακαλώ κ. Πάρβις, μιλησέ του.
396
00:32:43,170 --> 00:32:45,000
Θα δω αν μπορώ.
397
00:32:45,149 --> 00:32:48,899
Εσύ πήγαινε και περίμενε εκεί.
Εγώ έρχομαι σε λίγα λεπτά.
398
00:32:53,989 --> 00:32:57,670
Μια στιγμή.
Σίγκρουντ, αυτή είναι η τελευταία προειδοποίηση.
399
00:32:57,710 --> 00:32:59,745
Πρέπει να αφήσεις αυτούς τους ινδιάνους,
στην ησυχία τους.
400
00:32:59,746 --> 00:33:02,339
Δεν θα είμαι εγώ που θα σου κάνω πλάτες.
401
00:33:02,339 --> 00:33:04,558
Η Ουάσινγκτον
θα λάβει μια ολοκληρωμένη αναφορά.
402
00:33:04,558 --> 00:33:06,979
Συν τις κατηγορίες της κοπέλας
για την δηλητηρίαση του νερού.
403
00:33:06,990 --> 00:33:11,139
Η Ουάσινγκτον είναι πολύ μακριά
για να έχει εδώ λόγο.
404
00:33:11,139 --> 00:33:14,828
Για όσο, μετρά ο δικός σου λόγος,
πρόσθεσε άλλη μία σειρά στην αναφορά σου.
405
00:33:15,138 --> 00:33:18,418
Ζήτησε απο την κυβέρνηση,
να στείλει έναν άλλον άνδρα εδώ πέρα.
406
00:33:18,418 --> 00:33:19,889
Θα τον χρειαστούμε.
407
00:33:21,380 --> 00:33:23,879
Αυτός που έχουμε εδώ,
οδεύει προς ένα όμορφο φέρετρο.
408
00:33:40,058 --> 00:33:43,418
Βρείτε αυτό το κοπάδι.
Ξέρετε τι να κάνετε.
409
00:33:43,418 --> 00:33:46,578
- Δεν θα έρθεις;
- Θα τακτοποιήσω, αυτόν τον κτηνοτρόφο.
410
00:34:19,230 --> 00:34:23,790
Λυπάμαι, Δεσποινίς, η συμφωνία είναι ασύμφορη.
Μην με λογαριάζεις.
411
00:34:23,800 --> 00:34:26,929
Σε παρακαλώ, πάρε όσα χρήματα έχουμε,
για το 1/4 του κοπαδιού.
412
00:34:26,929 --> 00:34:28,849
Έτσι δίνουμε διπλάσια της αξίας τους.
413
00:34:28,929 --> 00:34:32,980
- Τα θέλεις πολύ, πραγματικά.
- Αν ζούσες εδώ, θα το καταλάβαινες.
414
00:34:32,981 --> 00:34:36,989
- Δεν μπορούμε να ζήσουμε με γρασίδι.
- Ω! Δεν μπορεί να είναι τόσο άσχημα.
415
00:34:37,000 --> 00:34:40,410
Δεν θέλουν τους Ινδιάνους εδώ.
Χθές βράδυ δηλητηρίασαν το νερό μας.
416
00:34:40,458 --> 00:34:42,869
Ποιός δηλητηρίασε το νερό σας;
417
00:34:42,905 --> 00:34:45,519
Για ξένος στην πόλη,
κάνεις πολλές ερωτήσεις.
418
00:34:47,000 --> 00:34:50,809
- Εσύ είσαι η "κεφαλή" της πόλης;
- Μπορεί.
419
00:34:51,209 --> 00:34:54,550
Αρκεί να σου πώ, ότι δεν θα πουλήσεις
ούτε ένα γελάδι σε αυτή την μιγάδα.
420
00:34:56,849 --> 00:35:00,309
Σ' ευχαριστώ. Σ' ευχαριστώ
που με βοήθησες να αποφασίσω σε αυτό!
421
00:35:00,312 --> 00:35:01,519
Καλό που καταλαβαινόμαστε.
422
00:35:01,519 --> 00:35:03,599
Είπες το 1/4 του κοπαδιού;
423
00:35:03,599 --> 00:35:06,670
Επωλήθει! Τα ζώα βρίσκονται κάπου
δυόμιση χλμ , απο εδώ πέρα.
424
00:35:06,670 --> 00:35:08,869
Πές στους ανθρώπους σου,
ότι μπορούν να τα πάρουν ...
425
00:35:08,869 --> 00:35:09,989
οποιαδήποτε ώρα θέλουν.
426
00:35:10,119 --> 00:35:15,359
Άκουσες τι είπα: Δεν θα πουλήσεις ζώα
σε αυτούς τους ινδιάνους.
427
00:35:15,919 --> 00:35:18,869
Φύγε απο μπροστά μου.
Δεν θέλω να κτυπήσω έναν γέρο άνθρωπο.
428
00:35:19,309 --> 00:35:21,611
Γέρο άνθρωπο!
429
00:35:25,260 --> 00:35:29,740
Καλύψου Πήτ, την τελευταία φορά που πλακώθηκε
ο Σίγκρουντ, τα έκανε όλα "γής μαδιάμ".
430
00:36:11,519 --> 00:36:13,579
Όχι, σταμάτησε! Άφησε τον!
431
00:36:19,519 --> 00:36:22,579
Γέρος άνδρας! Μοιάζω για γέρος, τώρα;
432
00:37:01,449 --> 00:37:04,688
- Κύριε Πάρβις, Κύριε Πάρβις, σταματήστε τους!
- Τι έγινε;
433
00:37:04,688 --> 00:37:07,675
Παλεύουν! Παλεύουν!
Ο Σίγκρουντ τρελάθηκε, θα τον σκοτώσει!
434
00:37:14,980 --> 00:37:19,030
Βγές έξω! Άκου γέρος.
Θα σας δείξω σε όλους σας.
435
00:37:24,980 --> 00:37:27,030
- Γέρος, ε;
- Όχι, Σίγκρουντ! Όχι!
436
00:37:27,980 --> 00:37:29,883
Μην ανακατέυεσαι!
437
00:37:29,990 --> 00:37:31,083
Κύριε! Κύριε!
438
00:37:31,858 --> 00:37:35,278
- Σταμάτησε.
- Εντάξει. Αφήστε με, αφήστε με.
439
00:37:38,099 --> 00:37:42,581
Τον μήνυσα, τώρα μπορείς
να τον κυνηγήσεις έξω απο την πόλη.
440
00:37:42,590 --> 00:37:46,068
- Με ποιά κατηγορία;
- Για αγάπες με τους ινδιάνους.
441
00:37:50,069 --> 00:37:55,420
Υπάρχει κανείς εδώ πέρα που να θέλει να
αγοράσουν γελάδια οι ινδιάνοι, απο αυτόν τον άνδρα;
442
00:37:57,421 --> 00:38:00,859
Θέλετε να τους δείτε να καταλαμβάνουν την πόλη,
και να βάζουν τους δικούς τους κανόνες;
443
00:38:01,420 --> 00:38:05,979
- Οι Ινδιάνοι δικαιούνται να ζήσουν.
- Όχι, στην γή μου.
444
00:38:05,979 --> 00:38:08,809
Δεν είναι δική σου γή.
Είναι γή της κυβέρνησης.
445
00:38:08,809 --> 00:38:12,680
Κανένας συμπολίτης μας δεν έχει σοβαρά δικαιώματα,
στον αποκαλούμενο καταυλισμό, εκεί πέρα.
446
00:38:12,680 --> 00:38:14,979
Καταυλισμός για ποιούς;
Τους ινδιάνους καταληψίες;
447
00:38:16,048 --> 00:38:18,809
Πρέπει να κρατούσαν την γή
για τους άνδρες που ήρθαν πρώτοι εδώ.
448
00:38:19,389 --> 00:38:21,739
Έτσι είναι.
449
00:38:22,000 --> 00:38:24,298
Είναι και κάτι άλλο,
που δεν έχετε ακόμα μάθει.
450
00:38:25,000 --> 00:38:27,739
Ο Θάντ Άρνολντ, πέθανε στα χέρια μου.
451
00:38:28,298 --> 00:38:31,150
Λιγότερο από μία ώρα πρίν!
... Δολοφονήθηκε!
452
00:38:31,309 --> 00:38:34,219
Παγιδεύτηκε. Τους είδα τους ινδιάνους.
453
00:38:35,150 --> 00:38:40,479
Είδα αυτή την μιγάδα, να τους καθοδηγεί.
Και τράπηκαν σε φυγή, αφου το έκαναν.
454
00:38:41,219 --> 00:38:44,509
Οποιοσδήποτε μιλάει με αυτήν, δεν αξίζει.
455
00:38:45,509 --> 00:38:48,838
Γι΄αυτό θέλω
αυτός ο γελαδάρης να πάρει δρόμο απ' την πόλη.
456
00:38:49,000 --> 00:38:54,869
Όποιος θέλει να βοηθήσει αυτούς τους δολοφόνους,
είναι τόσο ένοχος, όσο αυτοί!
457
00:38:56,650 --> 00:38:59,489
Θέλετε αποδείξεις;
Κοιτάξτε! Κοιτάξτε εκεί πέρα!
458
00:39:00,429 --> 00:39:03,449
- Δεν του έδωσες αρκετές, Σίγκρουντ.
- Δεν έπαθε τίποτα.
459
00:39:03,489 --> 00:39:06,760
Ναί, και οι δύο είναι απο το ίδιο είδος.
Θα φαίνονται καλύτερα τρέχοντας στην σιδηρ. γραμμή.
460
00:39:07,349 --> 00:39:09,519
Αυτή ήταν στο επεισόδιο, ...
461
00:39:09,519 --> 00:39:12,690
ίσως η ίδια έριξε την σφαίρα
που σκότωσε τον Θάντ.
462
00:39:13,000 --> 00:39:15,630
- Μιλάς πάρα πολύ.
- Και εσύ, κάνεις πολύ λίγα.
463
00:39:15,630 --> 00:39:17,990
Δεν είμαι εγώ ο επίτροπος των ινδιάνων.
Αυτός είναι.
464
00:39:18,000 --> 00:39:22,749
Δεν θα κάνεις τίποτε για όλα αυτά;
Ίσως να γράψεις ακόμα ένα γράμμα στην Ουάσινγκτον.
465
00:39:22,749 --> 00:39:26,890
- Θα πάω στον καταυλισμό, να μάθω την αλήθεια.
- Κάτσε εδώ, γιατί να πάς;
466
00:39:26,939 --> 00:39:29,818
Θα πας εκεί πέρα για να τους πείς
τι πρέπει να υποστηρίξουν!
467
00:39:29,818 --> 00:39:31,460
Θα ευχόμουν να μπορούσα να τους πώ
τα ίδια που υποστηρίζεται εσείς.
468
00:39:32,000 --> 00:39:35,509
Μακάρι να μπορούσα να τους υποσχεθώ κάτι,
που εσείς στην πόλη, θα το τηρούσατε.
469
00:39:36,000 --> 00:39:38,979
Την ευκαιρία να ζήσουν ειρηνικά, εκεί
που η δική σας κυβέρνηση τους τοποθέτησε.
470
00:39:38,979 --> 00:39:41,960
Ενάντια στην θέληση τους.
Λοιπόν, αν μπορούσα να τους υποσχεθώ κάτι τέτοιο ...
471
00:39:41,960 --> 00:39:43,929
ίσως να μας παρέδιδαν τον αληθινό δολοφόνο!
472
00:39:44,000 --> 00:39:47,348
Γιατί δεν μιλάτε;
Τον αληθινό δολοφόνο τον έχουμε εδώ πέρα.
473
00:39:47,349 --> 00:39:50,878
Με αποκαλείς λευκή Σκουάου!
Όταν σε ακούω να μιλάς ...
474
00:39:50,878 --> 00:39:52,698
λυπάμαι που δεν είμαι ολόκληρη Ινδιάνα!
475
00:39:52,708 --> 00:39:55,898
Την ακούσατε;
Την ακούσατε την αχρεία;
476
00:39:57,610 --> 00:40:00,480
Ανέβασε τον άνδρα στο άλογο του,
και βγάλτους μαζί με την κοπέλα, απο την πόλη.
477
00:40:00,480 --> 00:40:03,699
- Εγώ θα φέρω τα αλογά μας.
- Είσαι άσχημα, θα σε πάρω στον καταυλισμό.
478
00:40:03,699 --> 00:40:06,860
Όχι, πρέπει να επιστρέψω στο κοπάδι.
Να τους πω τι θα κάνουν.
479
00:40:06,860 --> 00:40:08,780
Μπορούμε να το κάνουμε αυτό αργότερα.
480
00:40:31,860 --> 00:40:34,780
- Αυτός ο άνδρας είναι νεκρός!
- Είναι ο Τζόε.
481
00:40:39,039 --> 00:40:41,639
Φαίνεται ότι οτιδήποτε ερχόταν
απο το Γουαιόμινγκ, πέρασε απο εδώ!
482
00:40:44,639 --> 00:40:47,789
Και ποδοπατήθηκε,
και έφαγε μια σφαίρα στο στήθος.
483
00:40:48,970 --> 00:40:50,680
Που είναι οι άλλοι άνδρες;
484
00:41:04,619 --> 00:41:06,980
Αυτός είναι ο Μπίλ. Είναι ένα σινιάλο
που χρησιμοποιούμε στις μετακινήσεις μας.
485
00:41:25,679 --> 00:41:27,799
- Σε κτύπησαν, Μπίλ;
- Όχι, τους ξέφυγα.
486
00:41:27,800 --> 00:41:29,799
- Που είναι ο Τζόε;
- Εκεί πέρα.
487
00:41:29,799 --> 00:41:31,870
Εγώ ίππευα στην μακρινή μεριά του δάσους.
488
00:41:31,870 --> 00:41:33,932
Ο Τζόε είχε βγάλει την σέλα και έφτιαχνε καφέ.
489
00:41:33,932 --> 00:41:35,990
Νομίζω πως ήταν τρείς
αυτοί που πανικόβαλαν τα ζώα.
490
00:41:35,990 --> 00:41:38,986
- Αναγνώρισες κανέναν τους;
- Όχι, ήταν πολύ μακριά.
491
00:41:39,000 --> 00:41:41,699
Πέρασαν τα ζώα απο την κατασκηνωσή μας,
ισοπεδώνοντας την.
492
00:41:41,699 --> 00:41:44,751
- Ναί και άκουσα κάποιους πυροβολισμούς.
- Πυροβόλησαν τον Τζόε.
493
00:41:44,751 --> 00:41:47,819
- Άσχημα;
- Είναι νεκρός ... Μα το όπλο του είναι άδειο!
494
00:41:48,000 --> 00:41:50,849
Έτσι ήταν ο Τζόε.
Δεν θα έπεφτε αμαχητί!
495
00:41:51,793 --> 00:41:54,680
Θα τον σκέπτομαι
και θα πιω μέχρι σκασμού, στο Τσεγιέν.
496
00:41:55,000 --> 00:41:57,599
Αυτό μόνο σημαίνει για σένα
ο θάνατος ενός ανθρώπου;
497
00:41:58,679 --> 00:42:02,739
Δεν θα τον κλάψω. Άλλωστε ο Τζόε αυτή την στιγμή,
είναι πολύ καλύτερα απο ότι είμαι εγώ.
498
00:42:02,810 --> 00:42:05,809
Κανείς δεν μπορεί
να με κάνει να αλλάξω τα αισθήματα μου.
499
00:42:05,920 --> 00:42:07,778
- Πως ανέβηκες εδώ πάνω;
- Τους ακολούθησα για 800 μέτρα ...
500
00:42:07,778 --> 00:42:09,869
περίπου, με το αλογό μου.
501
00:42:09,869 --> 00:42:11,980
Αλλά όταν πλησίασα τα γελάδια είχαν χαθεί.
502
00:42:11,981 --> 00:42:14,979
- Προς πια μεριά;
- Δυτικά. Πρέπει να έχουν σκορπίσει σε μεγάλη έκταση.
503
00:42:15,000 --> 00:42:18,899
- Θα τα φέρω πίσω.
- Δεν είσαι καλά, για ένα τέτοιο κυνήγι.
504
00:42:19,009 --> 00:42:20,959
Θα έρθεις μαζί μου στον καταυλισμό.
505
00:42:20,959 --> 00:42:22,793
Όταν νιώσεις καλύτερα
οι ανθρώποι μου, θα σε βοηθήσουν!
506
00:42:23,239 --> 00:42:26,529
Θέλω να βεβαιωθώ ότι ο Τζόε, θα ταφεί κανονικά.
507
00:42:26,789 --> 00:42:29,798
- Μπορώ να πληρώσω.
- Αυτό θα το δούμε αργότερα, ...
508
00:42:29,798 --> 00:42:32,989
Μπίλ, φρόντισε να μεταφερθεί
το σώμα του Τζόε στην πόλη.
509
00:42:32,989 --> 00:42:34,539
- Θα τα πούμε αργότερα.
- Ευχαρίστως.
510
00:42:34,940 --> 00:42:36,309
Ξεκουράσου
και ξεκούρασε και το άλογο σου.
511
00:42:36,539 --> 00:42:39,340
Είσαι σίγουρος πως θα επιστρέψεις ολόκληρος;
512
00:42:39,340 --> 00:42:43,049
- Θα τον φροντίσω καλά.
- Αυτό είναι που φοβάμαι!
513
00:42:43,980 --> 00:42:45,969
Ξέρεις, είναι ένας πολύ μοναχικός άνδρας.
514
00:43:24,250 --> 00:43:26,630
Τι συμβαίνει;
Που είναι τα ζώα;
515
00:43:26,670 --> 00:43:28,860
Αργότερα. Βοήθησε τον πρώτα.
Είναι δουλειά του Σίγκρουντ.
516
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Πηγαίνετε τον στη σκηνή μου.
517
00:43:31,200 --> 00:43:33,359
Κίτρινη Άλκη! Γιότα!
518
00:43:33,579 --> 00:43:35,878
Θέλουμε να σας μιλήσουμε.
519
00:43:42,579 --> 00:43:44,028
Φέρτε ζεστό νερό!
520
00:43:52,420 --> 00:43:54,420
Αισθάνομαι μέσα μου, σαν τσουβάλι με σπασμένα.
521
00:43:55,230 --> 00:43:57,659
- Ο Σίγκρουντ είναι θερμοκέφαλος.
- Ναί.
522
00:43:58,390 --> 00:44:02,780
Και πραγματικά μισεί τον λαό σου.
Είναι φανερό.
523
00:44:02,787 --> 00:44:05,300
Δεν ξέρω τι να κάνουμε τώρα.
524
00:44:08,780 --> 00:44:13,519
Όμως αφού αυτός ο Σίγκρουντ, ήταν στο σαλούν,
δεν έκλεψε αυτός τα ζώα μου.
525
00:44:13,520 --> 00:44:17,410
Ο καουμπόι σου ο Μπίλ, είπε ότι ήταν τρείς άνδρες.
Ο Σίγκρουντ, έχει τρείς γιούς!
526
00:44:18,419 --> 00:44:20,680
Αυτό βγάζει νόημα!
527
00:44:22,409 --> 00:44:25,760
Ξεκαθάρισε μου, κάτι άλλο ...
528
00:44:25,900 --> 00:44:28,510
- Εσύ πυροβόλησες, αυτόν τον Άρνολντ;
- Όχι.
529
00:44:28,720 --> 00:44:31,848
Γιατί όλοι οι άλλοι εδώ,
φαίνεται ότι αυτό πιστεύουν.
530
00:44:31,848 --> 00:44:34,180
Ήσουν εκεί πάντως. Ξέρεις ποιός πυροβόλησε.
531
00:44:34,349 --> 00:44:39,280
- Ναί, το ξέρω. - Αυτό είναι που ο Πάρβις
και ο σερίφης ήρθαν εδώ, να μάθουν.
532
00:44:39,987 --> 00:44:42,559
Ποτέ δεν θα πώ ποιός πυροβόλησε. Ποτέ!
533
00:44:42,619 --> 00:44:45,380
- Μπορώ να ορκιστώ, ότι δεν ήμουν εγώ.
- Σε πιστεύω.
534
00:44:47,459 --> 00:44:49,020
Χαίρομαι.
535
00:44:57,380 --> 00:45:03,140
- Τόσο αστείος φαίνομαι;
- Όχι, είναι που όταν μία Σκουάου είναι μόνη στη σκηνή ...
536
00:45:03,219 --> 00:45:08,358
- με έναν άνδρα,έχει μεγάλη σημασία.
- Ω, χαίρομαι που ο Φέρο Μπίλ, δεν είναι εδώ.
537
00:45:11,139 --> 00:45:13,219
Σημαίνει ότι αγαπά τον άνδρα!
538
00:45:14,358 --> 00:45:16,758
Εσύ δεν θα τρελενόσουν για μια Σκουάου;
539
00:45:16,900 --> 00:45:21,419
Δεν ξέρω, δεν το έχω ξανασκεφτεί.
Ίσως θα έπρεπε.
540
00:45:22,188 --> 00:45:25,299
Είσαι πολύ όμορφη.
Πολύ όμορφη Σκουάου.
541
00:45:27,420 --> 00:45:31,060
- Αυτό δεν ακούγεται άσχημο.
- Ποιό;
542
00:45:31,199 --> 00:45:36,848
Όταν οι άλλοι άνδρες με αποκαλούν Σκουάου,
με ενοχλεί πολύ.
543
00:45:38,929 --> 00:45:43,348
Όταν εσύ λές ... πολύ όμορφη Σκουάου,
ακούγεται ωραίο.
544
00:45:44,259 --> 00:45:47,150
Να εξακολουθήσει, να σου ακούγεται ωραίο.
545
00:45:50,559 --> 00:45:53,420
- Λοιπόν; Βρήκες αυτό για το οποίο ήρθες;
- Όχι, κανείς δεν ξέρει τίποτε.
546
00:45:53,760 --> 00:45:58,310
Κανείς δεν μιλάει. Ούτε καν ο Γιότα.
Που ήταν μπροστά στη σκηνή!
547
00:45:58,310 --> 00:46:00,169
Οπότε βρήκες σε αδιέξοδο!
548
00:46:00,180 --> 00:46:03,629
Οι ινδιάνοι λένε ότι ο Σίγκρουντ, ψεύδεται,
αφού δηλητηρίαζε το νερό.
549
00:46:03,629 --> 00:46:05,873
Και ο Σίγκρουντ λέει ότι οι ινδιάνοι ψεύδονται, ...
550
00:46:05,873 --> 00:46:08,579
γιατί σκότωσαν τον Θάντ.
Δεν ξέρω ποιόν να πιστέψω.
551
00:46:09,449 --> 00:46:12,789
Δεν θα ήθελες να είσαι στη μέση,
σαν υπέυθυνος Ινδιάνικου καταυλισμού.
552
00:46:12,800 --> 00:46:14,119
Σίγουρα δεν θα ήθελα την δουλειά σου.
553
00:46:14,690 --> 00:46:18,400
Άυριο θα έρθω πάλι, να συζητήσουμε περαιτέρω.
Μείνε μακριά από μπελάδες,
554
00:46:18,400 --> 00:46:21,390
και σίγουρα μην κατέβεις στην πόλη,
πριν συννενοηθούμε.
555
00:46:26,098 --> 00:46:28,970
Είπε, τα γελάδια εφυγαν μακριά.
556
00:46:30,789 --> 00:46:34,639
- Ναί, τα γελάδια έφυγαν μακριά.
- Εμείς δεν παιρνουμε ζώα, εσύ δίνεις πίσω χρήματα.
557
00:46:34,969 --> 00:46:39,009
Δίκαιο. Δεν μπορω να εισπράξω
για γελάδια, που δεν παρέδωσα.
558
00:46:40,639 --> 00:46:45,780
- Τα έχω ...
- Τα έβαλες στο πορτοφόλι, το είδα.
559
00:46:49,410 --> 00:46:53,870
Δεν το βρίσκω.
Πρέπει να το έχασα στη συμπλοκή.
560
00:46:53,920 --> 00:46:55,897
- Η να το έδωσες στους άνδρες σου.
- Δεν το έδωσα σε κανέναν.
561
00:46:55,920 --> 00:46:57,980
Το ξέρω, ότι το πορτοφόλι είναι στο σαλούν.
562
00:46:57,982 --> 00:47:00,689
Καλύτερα να πάω να δώ αν μπορώ να το βρώ.
563
00:47:00,730 --> 00:47:02,269
Όχι! Εσύ θα περιμένεις εδώ!
564
00:47:03,619 --> 00:47:05,880
Μέχρι οι άνδρες σου να έρθουν
με τα γελάδια η με τα χρήματα!
565
00:47:06,159 --> 00:47:08,818
Θα σε προσέχω. Αν προσπαθήσεις
να φύγεις, θα σου ρίξω!
566
00:47:08,830 --> 00:47:11,809
- Γιότα! - Βαρέθηκα τα ψέματα.
Με κούρασαν οι λευκοί!
567
00:47:14,818 --> 00:47:19,588
- Δεν υπάρχει περίπτωση τώρα, να μείνω εδώ.
- Δεν είσαι σε θέση να φέρεις αντιρρήσεις.
568
00:47:19,838 --> 00:47:21,429
Ο λόγος του είναι ο νόμος στον καταυλισμό.
569
00:47:27,989 --> 00:47:31,108
Έφυγε και πήρε και το όπλο σου.
Αν προσπαθήσεις να φύγεις, θα πληγωθείς περισσότερο.
570
00:47:31,429 --> 00:47:33,379
Είναι όμως τα χρηματά σου.
Θα πρέπει να στα δώσω πίσω.
571
00:47:34,000 --> 00:47:37,298
- Πρέπει ο μαγαζάτορας να τα πήρε.
- Αν είναι έτσι, θα τα έχει ακόμη.
572
00:47:37,380 --> 00:47:40,450
- Δεν υπάρχει πολύς χρόμος, να τον σπαταλήσουμε.
- Μα ...
573
00:47:40,450 --> 00:47:43,875
Σε παρακαλώ, άφησε το, τώρα.
Περίμενε μέχρι να νιώσεις καλύτερα.
574
00:47:45,449 --> 00:47:48,088
Ναί ... υποθέτω.
575
00:47:48,250 --> 00:47:51,088
- Οπότε ...
- Όμως ...
576
00:47:52,298 --> 00:47:56,699
αν μείνω εδώ, δεν πρέπει να μείνω μόνος.
577
00:47:57,000 --> 00:48:00,000
Έχεις δίκιο.
578
00:48:00,300 --> 00:48:02,060
Νουόβα!
579
00:48:06,670 --> 00:48:11,050
- Η Νουόβα πολύ καλή νοσοκόμα. - Αλλά εσύ ...
- Θα επιστρέψω σύντομα.Να είσαι καλός ασθενής.
580
00:48:16,960 --> 00:48:20,220
Όχι, περίμενε, πονοκέφαλο έχω,
δεν θα πεθάνω, χρειάζομαι μόνο λίγο ύπνο.
581
00:48:21,070 --> 00:48:26,519
- Θα σε βάλω εγώ να κοιμηθείς.
- Εγώ θα βάλω εσένα, αν δεν βγείς απο την σκηνή.
582
00:48:28,219 --> 00:48:30,439
- Και μείνε έξω !
- Χι-Χι-Χι-Χι.
583
00:49:52,519 --> 00:49:54,500
Σας πήρε πολύ, να γυρίσετε.
584
00:49:54,500 --> 00:49:56,600
Ποτέ δεν θα βρούν αυτά τα γελάδια τώρα.
585
00:49:56,620 --> 00:49:58,710
Αν δέν ανταλλάσαμε και πυροβολισμούς,
όλα θα είχαν τελειώσει ανώδυνα.
586
00:49:59,000 --> 00:50:01,929
- Έπεσαν πυροβολισμοί;
- Ένας συνοδός του κοπαδιού. Ήταν αυτός η εγώ;
587
00:50:02,219 --> 00:50:05,769
- Σε γνώρισε;
- Δεν θα μιλήσει!
588
00:50:05,779 --> 00:50:07,769
Ελάτε μέσα, θέλω να μιλήσουμε γι' αυτό.
589
00:51:04,880 --> 00:51:06,070
Που είναι ο Έρικ;
590
00:51:06,329 --> 00:51:08,500
Εξ' αιτίας σου.
Γιατί έφυγες απο τον καταυλισμό;
591
00:51:09,329 --> 00:51:11,500
- Η κορδέλα μου.
- Ηλίθια!
592
00:51:19,400 --> 00:51:21,100
Εδώ κάτω!
593
00:51:26,500 --> 00:51:28,210
Μείνε εκεί πέρα.
Ακίνητη!
594
00:51:37,730 --> 00:51:40,100
- Δεν το έκανα εγώ!
- Είναι νεκρός. Ο Έρικ είναι νεκρός!
595
00:51:40,100 --> 00:51:40,990
Πιστέψτε με, δεν το έκανα εγώ!
596
00:51:41,000 --> 00:51:44,650
Έχει ρίξει με το όπλο του,
πρέπει να ήταν κάποιος άλλος.
597
00:51:44,920 --> 00:51:49,818
Δεν ήταν κανένας άλλος.
... Να το θυμάστε αυτό, κανένας άλλος.
598
00:51:50,818 --> 00:51:54,219
Θώρ, φέρε τον σερίφη.
Πέστου , έχουμε τον δολοφόνο.
599
00:51:55,338 --> 00:51:57,358
Και αυτή την φορά,
είναι αναμφίβολο, ποιός είναι.
600
00:52:05,238 --> 00:52:08,865
- Που είναι ο Κίτρινη Άλκη.
- Στη σκηνή, με τον λευκό άνδρα.
601
00:52:12,219 --> 00:52:15,039
- Η Ετέι-ο-Γουάνη είναι στη πόλη. Στην φυλακή.
- Τι έγινε;
602
00:52:15,039 --> 00:52:17,730
Ο Πάρβις της είπε να μείνει εδώ.
603
00:52:17,730 --> 00:52:19,982
Όταν έφυγε την ακολούθησα.
Την πρόσεχα !
604
00:52:19,983 --> 00:52:22,239
Μπήκε σε δρομάκι πίσω απο Σαλούν.
Άκουσα κραυγές ...
605
00:52:22,239 --> 00:52:23,970
Όταν έφτασα στο δρομάκι ήταν εκεί.
606
00:52:23,970 --> 00:52:25,743
Και ο γιός του Σίγκρουντ, ο Έρικ ...
607
00:52:25,743 --> 00:52:26,960
στο έδαφος, νεκρός!
608
00:52:27,039 --> 00:52:29,308
- Νομίζεις ότι αυτή τον σκότωσε;
- Ήταν μόνη, εκεί!
609
00:52:30,009 --> 00:52:32,879
Μετά ήρθε ο Σίγκρουντ.
Την είδε να τον σκοτώνει.
610
00:52:33,000 --> 00:52:36,518
Πως όμως;
Δεν είχε πάνω της όπλο η μαχαίρι.
611
00:52:39,000 --> 00:52:41,350
- Που είναι το μαχαίρι σου;
- Το έχασα!
612
00:52:42,000 --> 00:52:45,880
Ηρθα καλπάζοντας, να μαζέψω όλους Ινδιάνους
να πάμε να την πάρουμε.
613
00:52:46,000 --> 00:52:49,579
- Δεν μπορείτε να πολεμήσετε μιά ολόκληρη πόλη.
- Έχουμε σκοτώσει πολλούς λευκούς, παλιά.
614
00:52:49,580 --> 00:52:52,680
- Θα το κάνουμε ξανά.
- Όχι, όχι, θα είναι μεγάλο λάθος, τώρα.
615
00:52:52,681 --> 00:52:54,793
Καλύτερα να με αφήσετε,
να πάω να του μιλήσω.
616
00:52:54,793 --> 00:52:55,989
Δεν θα πας πουθενά.
Θα μείνεις εδώ.
617
00:52:56,289 --> 00:52:58,548
Αν θέλεις να πεθάνεις,
θα σε σκοτώσουμε εμείς!
618
00:52:58,548 --> 00:52:59,670
Αυτό θα είναι καθαρή βλακεία.
619
00:52:59,670 --> 00:53:02,670
Αν σκοτώσετε ακόμα έναν λευκό,
θα εμφανιστεί εδώ ολόκληρη η πόλη.
620
00:53:02,670 --> 00:53:04,758
Θα εξοντώσουν κάθε ινδιάνο
στον καταυλισμό.
621
00:53:04,758 --> 00:53:07,396
Αν ο Θάντ Άρνολντ ήταν ζωντανός,
θα μας βοηθούσε.
622
00:53:07,430 --> 00:53:09,000
Ποιός ήταν ο Θάντ Άρνολντ;
623
00:53:09,000 --> 00:53:11,878
Ένας πολύ καλός λευκός.
Ο πατέρας της Ετέι-ο-Γουάνη.
624
00:53:12,000 --> 00:53:16,469
- Πατέρας;
- Η μητέρα της Ετέι-ο-Γουάνη, η αδελφή μου ...
625
00:53:16,469 --> 00:53:19,795
πέθανε πολυ καιρό πριν έρθουμε εδώ.
626
00:53:20,000 --> 00:53:24,589
- Το γνωρίζουν στην πόλη;
- Εκείνη τη μέρα, το είπε στην Κέρρυ Άρνολντ ...
627
00:53:24,589 --> 00:53:26,379
την άλλη κόρη του Θάντ !...
628
00:53:26,379 --> 00:53:31,548
- Και αυτή πως το πήρε;
- Νευρίασε πολύ. Είπε είναι μεγάλο ψέμα.
629
00:53:32,548 --> 00:53:35,780
Πρέπει να μιλήσω
στον σερίφη και στον Πάρβις, γι' αυτό.
630
00:53:35,780 --> 00:53:39,989
- Μπορεί να έχουν καμμιά ιδέα.
- Το κρατήσαμε μυστικό, για πολύ καιρό.
631
00:53:39,989 --> 00:53:42,790
- Αλλά δεν είχαμε αποδείξεις.
- Τίποτα;
632
00:53:43,839 --> 00:53:45,939
Κάποια χαρτιά.
Δεν ξέρουμε ανάγνωση.
633
00:53:45,939 --> 00:53:47,089
Δείξε μου τα.
634
00:54:06,329 --> 00:54:09,400
Είναι διαθήκη.
Αντίγραφο της διαθήκης του Άρνολντ.
635
00:54:09,460 --> 00:54:12,420
Αφήνει την μισή του περιουσία στην Ετέι-ο-Γουάνη.
636
00:54:14,400 --> 00:54:16,730
Αυτό το χαρτί έχει μεγάλη δύναμη.
637
00:54:16,730 --> 00:54:18,980
- Τώρα έχουμε κάτι για να παλέψουμε.
- Δεν θα το πάρεις.
638
00:54:19,730 --> 00:54:22,290
Το χρειάζομαι στη πόλη.
Αυτό δίνει μία ευκαιρία στην λευκή Σκουάου.
639
00:54:22,290 --> 00:54:24,829
Αφού θα αναγκασει την άλλη του κόρη,
να το ξανασκεφτεί.
640
00:54:24,989 --> 00:54:26,199
Άφησε τον να πάει.
641
00:54:29,990 --> 00:54:31,390
Δείξε στον σερίφη τα χαρτιά.
642
00:54:33,749 --> 00:54:36,769
Α, και να πάρω πίσω το όπλο μου.
643
00:54:39,489 --> 00:54:41,299
Υπάρχουν τρείς μάρτυρες.
644
00:54:41,305 --> 00:54:44,009
Ο Σίγκρουντ και οι δύο του γιοί,
έφτασαν εκεί ένα λεπτό αφού ...
645
00:54:44,090 --> 00:54:45,939
είχε καρφώσει το μαχαίρι,
στην πλάτη του Έρικ.
646
00:54:45,939 --> 00:54:49,610
Ένα λεπτό μετά, ε; Οπότε στη πραγματικότητα,
κανείς δεν είδε ποιός το έκανε.
647
00:54:49,610 --> 00:54:52,870
Ακριβώς Γκαρθ.
Οι περιστάσεις, αποτελούν ένδειξη.
648
00:54:53,010 --> 00:54:55,420
Θα ήθελα να μιλήσω με την κοπέλα,
αν δεν σε πειράζει.
649
00:54:55,427 --> 00:54:57,760
Δεν έχει πεί ούτε λέξη,
απο όταν την κλείσαμε μέσα.
650
00:55:09,420 --> 00:55:12,682
Θα ήθελες ίσως να μου πείς, τι έγινε;
651
00:55:13,000 --> 00:55:16,797
Αυτό το μαχαίρι
στο γραφείο του σερίφη είναι δικό σου;
652
00:55:17,409 --> 00:55:20,659
Δεν είναι δύσκολο,
να διαβάσω το προσωπό σου.
653
00:55:20,759 --> 00:55:22,679
Γιατί να φορτωθείς με μια κατηγορία,
που θα σε κρεμάσουν;
654
00:55:23,305 --> 00:55:25,399
Δεν το ξέρεις ότι παίζεις με την ζωή σου;
655
00:55:26,079 --> 00:55:28,690
Μίλησε!
Πέστους τι έγινε.
656
00:55:29,400 --> 00:55:31,809
Γιατί να μιλήσω;
Κανείς δεν θα με πιστέψει.
657
00:55:32,390 --> 00:55:34,299
Εγώ σε πιστεύω.
658
00:55:35,290 --> 00:55:38,299
Το ξέρω.
Αλλά δεν μπορείς να με βοηθήσεις τώρα.
659
00:55:38,809 --> 00:55:42,719
Αυτό μπορεί να βοηθήσει.
Η διαθήκη του Θαντ Άρνολντ.
660
00:55:42,719 --> 00:55:44,759
Σου αφήνει τα μισά, απο όσα έχει!
661
00:55:45,759 --> 00:55:48,699
Είναι αντίγραφο, αλλά κάνει.
Θα βάλω την Δεσποινίδα Κέρρυ, να βρεί το αυθεντικό.
662
00:55:49,000 --> 00:55:50,590
Δεν μπορεί να αρνηθεί να βοηθήσει ...
663
00:55:50,590 --> 00:55:51,970
την ίδια της την αδελφή.
664
00:55:51,970 --> 00:55:55,809
- Θα αρνηθεί, θα το πολεμήσει!
- Τότε θα την πολεμήσουμε και 'μείς.
665
00:55:57,019 --> 00:56:01,280
Σε γνωρίζω μόνο μιά μέρα,
γιατί είσαι τόσο καλός μαζί μου;
666
00:56:04,809 --> 00:56:07,110
Λοιπόν, ίσως είμαι σαν ένα γέρικο βόδι,
που έσερνε αμάξια ολόκληρη τη ζωή του ...
667
00:56:07,110 --> 00:56:09,586
και ποτέ πριν
δεν το έλυσε κάποιος απο τον ζυγό.
668
00:56:19,110 --> 00:56:22,840
Όπως σας είπα, να το άλογο του.
Τον είδα να να μπαίνει μέσα.
669
00:56:23,510 --> 00:56:26,840
- Τι θέλει από την Κέρρυ;
- Ίσως μπαίνει ανάμεσα, για να κερδίσει κάτι.
670
00:56:26,840 --> 00:56:28,077
Θα μάθουμε πολύ γρήγορα, τι θέλει.
671
00:56:28,077 --> 00:56:30,450
Δεν μπορώ να φανταστώ
πως διανοήθηκες, ...
672
00:56:30,450 --> 00:56:32,809
ότι θα βοηθούσα δολοφόνους!
Είναι φανταστικό.
673
00:56:32,809 --> 00:56:34,950
Δεν πρόκειται για τίποτε άλλο
παρά για μια πλαστογραφία.
674
00:56:34,950 --> 00:56:36,874
Δεν νομίζω, Δεσποινίς Άρνολντ.
Αντίθετα πιστεύω ότι είναι ...
675
00:56:36,874 --> 00:56:38,890
το πιο σημαντικό εγγραφο
στη πόλη, αυτή τη στιγμή!
676
00:56:38,890 --> 00:56:40,908
Και θα το αφήσω στο χρηματοκιβώτιο , ...
677
00:56:40,908 --> 00:56:42,758
του επίτροπου για τους Ινδιάνους
μέχρι να διεξαχθεί η δίκη.
678
00:56:54,028 --> 00:56:56,840
- Τι έκανες εκεί μέσα;
- Ρώτησε την Δεσποινίδα Κέρρυ.
679
00:56:57,719 --> 00:56:59,789
Ίσως γύρισες για μια ακόμη δόση, ε;
680
00:57:01,440 --> 00:57:03,730
Θα αντιληφθείς, ότι θα είναι δύσκολο,
αυτή την φορά.
681
00:57:04,730 --> 00:57:07,630
Πάλι σκόνη θα σε κάνω. Μόνος!
682
00:57:08,000 --> 00:57:10,499
Θα είναι πολύ σύντομα,
αν δεν φύγεις απ' την πόλη.
683
00:57:12,630 --> 00:57:14,499
Εδώ γύρω, θα είμαι.
684
00:57:18,630 --> 00:57:20,879
Εσείς περιμένετε, εδώ.
685
00:57:33,624 --> 00:57:36,549
- Τι ήθελε;
- Πρέπει να κάνεις κάτι.
686
00:57:36,940 --> 00:57:38,580
Ο Γκάρθ, έχει ένα αντίγραφο της διαθήκης.
687
00:57:38,580 --> 00:57:40,779
Αν το αναγνωρίσουν, θα την αφήσουν ελέυθερη.
688
00:57:40,780 --> 00:57:41,994
Δεν θα αφήσουμε ποτέ αυτή την ινδιάνα ...
689
00:57:41,994 --> 00:57:43,890
να φύγει απο εδώ πέρα,
με την μισή σου περιουσία.
690
00:57:43,890 --> 00:57:46,420
Είναι ζώα, χρήματα! ...
691
00:57:46,420 --> 00:57:48,440
Έχει πάνω του την υπογραφή του πατέρα.
692
00:57:48,440 --> 00:57:51,070
Ο Γκάρθ είπε πως θα το φυλάξει
στο χρηματοκιβώτιο του επίτροπου.
693
00:57:52,600 --> 00:57:55,979
Τότε, πρέπει να πάρουμε αυτή την διαθήκη.
694
00:57:56,170 --> 00:57:58,710
Υπάρχει ένας τρόπος.
695
00:57:58,710 --> 00:58:01,789
Ο πατέρας καθάριζε τον πάτο στο ρυάκι,
με δυναμίτη, τον προηγούμενο μήνα.
696
00:58:02,310 --> 00:58:04,730
Κάποιος απο αυτόν τον δυναμίτη,
παραμένει εκεί έξω.
697
00:58:06,090 --> 00:58:08,110
Πάμε να τον πάρουμε.
698
00:58:08,730 --> 00:58:12,849
- Το γραφείο του Πάρβις είναι κλειστό. Που είναι;
- Μέσα, πίνει μια μπύρα.
699
00:58:13,849 --> 00:58:18,088
Ωραία.
Ίσως πετύχω με ένα σμπάρο, δύο τρυγόνια.
700
00:58:25,660 --> 00:58:29,980
Κύριε Πάρβις. Θα το βάλεις στο χρηματοκιβώτιο σου.
Είναι μιά διαθήκη.
701
00:58:30,090 --> 00:58:32,720
- Διαθήκη; Είναι δική σου;
- Όχι, είναι του Άρνολντ.
702
00:58:32,720 --> 00:58:35,120
Αποδεικνύει ότι η νεαρή ινδιάνα,
είναι η κόρη του!
703
00:58:35,719 --> 00:58:38,959
Κόρη του Θάντ;
Τον γέρο λωποδύτη!
704
00:58:38,959 --> 00:58:40,540
Ώστε αυτός ήταν;
Έπρεπε να το φανταστώ ...
705
00:58:40,540 --> 00:58:43,890
ότι ήταν αυτός που έστελνε
τα χρήματα στον Κίτρινη Άλκη.
706
00:58:43,920 --> 00:58:47,510
Και υπάρχει κάτι ακόμα, σερίφη.
707
00:58:47,510 --> 00:58:50,469
Ας υποθέσουμε ότι είχες τις τσέπες
γεμάτες με χρήματα,
708
00:58:50,469 --> 00:58:54,832
και πάνω σε καυγά,
κάποιο φίδι, στα ξάφρίζε. Τι θα έκανες;
709
00:58:54,843 --> 00:58:55,909
Θα τον έριχνα στη φυλακή.
710
00:58:55,909 --> 00:58:57,880
Αν υποθέσουμε
πως δεν μπορείς να το αποδείξεις;
711
00:58:57,880 --> 00:58:59,880
Σε αυτή την περίπτωση,
πάντα υπάρχει ένα πίσω δρομάκι.
712
00:58:59,880 --> 00:59:05,140
- Εννοείς θα τον πλάκωνες;
- Σίγουρα, θα του άξιζε ενός τέτοιου αρουραίου,
713
00:59:05,140 --> 00:59:07,899
ακόμα και αν ήταν ο καλύτερος μου φίλος.
714
00:59:07,899 --> 00:59:11,480
Ευχαριστώ Σερίφη!
Τι έκανες τα 2000 δολλάρια, ...
715
00:59:11,480 --> 00:59:13,500
που πήρα για τα γελάδια μου;
- Ποιά 2.000, δολλάρια;
716
00:59:13,500 --> 00:59:17,260
- Μια στιγμή, δεν εννοείς αυτόν;
- Αυτό το φίδι με έκλεψε, και κάνω ότι μου είπες ...
717
00:59:17,261 --> 00:59:20,798
- Δεν είπα εγώ ότι ...
- Ναί εσύ του είπες και ακολουθεί τα λόγια σου.
718
00:59:20,798 --> 00:59:23,278
- Μια στιγμή, δεν το είδα το πορτοφόλι σου.
- Το πορτοφόλι μου;
719
00:59:23,278 --> 00:59:27,989
Λοιπόν, εγώ δεν είπα τίποτε για πορτοφόλι.
Τα χρήματα όμως ήταν σε πορτοφόλι.
720
00:59:28,000 --> 00:59:30,229
Δώστα μου, τώρα.
721
00:59:33,589 --> 00:59:35,829
Δούλεψε!
722
00:59:38,900 --> 00:59:40,510
Αν υποθέσουμε ότι δεν το βρήκε ο μπάρμαν;
723
00:59:43,000 --> 00:59:44,532
Τον σκοτώνει!
724
00:59:45,780 --> 00:59:49,280
Αποκαλύπτεται ότι ο μπάρμαν
ήταν ένα φίδι μέσα στη πόλη μας.
725
00:59:51,030 --> 00:59:56,480
Εντάξει, ξέχνα τον μπάρμαν.
Είναι τόσο πολύ καλό ουίσκι, που πηγαίνει στράφι.
726
00:59:58,530 --> 01:00:01,480
- Αυτό δεν το αντέχω.
- Ούτε και εγώ.
727
01:00:01,480 --> 01:00:04,218
Ας επέμβουμε.
728
01:00:13,508 --> 01:00:15,818
Δεν σου αξίζει τόσο όμορφο μπάνιο.
729
01:00:19,188 --> 01:00:21,798
Δεν τα είδα ποτέ τα λεφτά σου ...
Δεν ξέρω τι ...
730
01:00:24,978 --> 01:00:26,659
Είχαν πέσει, εκεί κάτω.
731
01:00:31,378 --> 01:00:33,059
Που είναι;
732
01:00:35,510 --> 01:00:38,130
Δεν έχει όνομα μέσα,
μόλις το βρήκα. Πως γίνεται να ήξερα ...
733
01:00:40,280 --> 01:00:43,200
Μου έπεσε απο τη τσέπη στη συμπλοκή.
Ήξερες σε ποιόν ανήκει.
734
01:00:46,190 --> 01:00:48,659
Φαίνεται σαν κάποιος να ανατινάζει την πόλη σας.
735
01:00:49,898 --> 01:00:51,659
Κοίταξε αν χρειαστεί, να τους καθυστερήσεις.
736
01:00:52,000 --> 01:00:54,429
- Πρόσεξες κάτι;
- Δεν κατάλαβα ακριβώς, ...
737
01:00:54,429 --> 01:00:56,612
μου φαίνεται ακούστηκε κάπου προς τα εκεί.
738
01:00:56,942 --> 01:00:58,493
Βιαστείτε.
Κοίταξαν λίγο τριγύρω και τώρα ...
739
01:00:58,493 --> 01:00:59,889
αρχίζουν να έρχονται προς τα εδώ!
740
01:00:59,889 --> 01:01:01,098
Να πάρει! Κόλλησε.
741
01:01:29,298 --> 01:01:31,487
Ο Πάρβις και ο σερίφης, έρχονται προς τα εδώ!
742
01:01:32,478 --> 01:01:35,836
Μην χολοσκάτε για το χρηματοκιβώτιο.
Έχουμε κάτι καλύτερο. Ελάτε!
743
01:02:01,000 --> 01:02:03,836
Πήραν το κορίτσι!
744
01:02:08,269 --> 01:02:11,499
- Που είναι; Που ειναι το κορίτσι;
- Βρείτε την, μόνοι σας.
745
01:02:11,500 --> 01:02:15,409
Αυτοί οι μανιακοί πάνε πάντα όλοι μαζί.
Θα την έχει ο Σίγκρουντ. Φέρτε τα άλογα.
746
01:02:15,799 --> 01:02:17,369
Φροντίστε αυτόν εδώ.
747
01:02:21,409 --> 01:02:23,460
Το αλογό μου είναι στο σαλούν.
Θα σας προλάβω.
748
01:02:55,099 --> 01:02:57,349
Ολόκληρη η πόλη είναι στους δρόμους,
και εσύ κάθεσαι στο σαλόνι σου.
749
01:02:57,510 --> 01:02:59,634
- Και γιατί όχι;
- Γιατί εσύ είσαι η μόνη ...
750
01:02:59,634 --> 01:03:00,886
στην οποία είπα, ότι αυτή η διαθήκη ...
751
01:03:00,886 --> 01:03:02,940
είναι στο χρηματοκιβώτιο του επιτρόπου.
752
01:03:02,940 --> 01:03:04,986
Ο δυναμίτης δεν δούλεψε.
Ο Σίγκρουντ δεν πήρε την διαθήκη.
753
01:03:04,986 --> 01:03:06,998
Απήγαγε όμως την αδελφή σου,
και μάλλον θα προσπαθήσει να την σκοτώσει.
754
01:03:06,998 --> 01:03:09,785
- Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό.
- Κρίμα, είναι φανερό πως ψεύδεσαι.
755
01:03:09,785 --> 01:03:11,559
Που την πηγαίνει ο Σίγκρουντ;
756
01:03:11,559 --> 01:03:13,190
- Δεν ξέρω.
- Λοιπόν θα το βρούμε.
757
01:03:13,190 --> 01:03:15,689
Είσαι μπλεγμένη σε αυτό, Δις Άρνολντ,
και θα πάμε να δούμε, πως θα τελειώσει.
758
01:03:21,204 --> 01:03:24,729
Καβάλησε,
και πάμε κατευθείαν για τον Σίγκρουντ.
759
01:03:24,729 --> 01:03:26,073
Και όχι κόλπα!
760
01:03:44,729 --> 01:03:46,173
- Μπές εκεί μέσα.
- Τι πρόκειται να κάνεις;
761
01:03:46,173 --> 01:03:49,780
Αυτή σκότωσε τον Έρικ και τον Θάντ.
Αυτή φταίει για όλα.
762
01:03:51,679 --> 01:03:54,408
Θα το τελειώσω αυτό.
Εδώ, ακριβώς, τώρα!
763
01:03:56,240 --> 01:03:58,070
Σταμάτα πατέρα, κάνεις το ίδιο πράγμα.
764
01:04:03,440 --> 01:04:05,570
Φύγε απο εδώ πέρα, πήγαινε!
765
01:04:10,960 --> 01:04:11,730
Ανόητε!
766
01:05:09,440 --> 01:05:13,309
Πρέπει να σταματήσετε τον Σίγκρουντ, κυνηγάει
την κοπέλα. Έχει τρελαθεί, θα την σκοτώσει.
767
01:05:14,090 --> 01:05:16,480
Μόνο ένα μέρος έχει να πάει.
768
01:05:46,180 --> 01:05:49,480
Γιότα!
769
01:06:29,380 --> 01:06:31,780
Φύγετε απο εδώ.
Έξω απο την γή μου.
770
01:06:35,380 --> 01:06:39,788
Βγείτε έξω.
Φύγετε όλοι απο την γή μου!
771
01:06:40,880 --> 01:06:42,080
Όλοι σας, να φύγετε!
772
01:06:47,880 --> 01:06:52,080
Όλοι σας .... Όλοι, έξω απο την γή μου!
773
01:07:09,420 --> 01:07:10,110
Όλοι σας!
774
01:07:13,280 --> 01:07:14,770
Φύγετε!
775
01:07:18,400 --> 01:07:20,820
Φύγετε όλοι σας.
776
01:07:35,410 --> 01:07:37,850
Σκουάου! Λευκή Σκουάου!
777
01:07:41,290 --> 01:07:43,689
Σκουάου! Λευκή Σκουάου!
778
01:07:43,690 --> 01:07:45,989
Ετέι-ο-Γουάνη, σώσε τον εαυτό σου.
779
01:08:04,369 --> 01:08:06,389
- Που είναι η κοπέλα;
- Εκεί μέσα.
780
01:08:06,919 --> 01:08:09,559
Ο Σίγκρουντ
προσπάθησε να την σκοτώσει.
781
01:08:31,919 --> 01:08:33,559
Θα σε βρώ ...
782
01:08:36,144 --> 01:08:38,692
Τώρα θα σου δείξω ... μιγάδα!
783
01:08:41,200 --> 01:08:44,092
Αυτό είναι το τέλος σου!
784
01:09:13,788 --> 01:09:17,228
Σίγκρουντ! ... Σίγκρουντ!
785
01:09:43,788 --> 01:09:49,228
- Θα σε βγάλουμε από εδω πέρα.
- Όχι, ... πολύ αργά!
786
01:09:51,359 --> 01:09:53,859
Εγώ θα πω την αλήθεια τώρα!
787
01:09:54,000 --> 01:09:57,740
Εγώ σκότωσα τον Θάντ Άρνολντ.
788
01:09:59,340 --> 01:10:01,680
Εγώ πάλι σκότωσα και τον Έρικ.
789
01:10:04,940 --> 01:10:08,080
Δεν το έκανε η Ετέι-ο-Γουάνη.
790
01:10:11,039 --> 01:10:14,979
- Γιότα!
- Ας τον πάρουμε απο εδώ.
791
01:10:43,079 --> 01:10:47,050
Ο Γιότα είναι νεκρός.
Όμως ομολόγησε τους δύο φόνους.
792
01:10:47,820 --> 01:10:50,140
Ο Σίγκρουντ έπεσε στη φωτιά.
Δεν μπορέσαμε να τον σώσουμε.
793
01:10:50,176 --> 01:10:52,990
Ο Σίγκρουντ κακός άνδρας.
Χαίρομαι που κάηκε.
794
01:10:53,080 --> 01:10:55,089
Δεν μπορώ να σε κατηγορήσω
που νιώθεις έτσι.
795
01:10:55,104 --> 01:10:57,009
Προσπαθούμε να μην κρίνουμε τους άλλους.
796
01:10:57,009 --> 01:11:00,490
Εντάξει, αυτό όχι τόσο καλό.
Παραμένω Σιού Ινδιάνος!
797
01:11:00,490 --> 01:11:03,289
- Χαίρομαι που πέθανε.
- Βοήθησα και εγώ σε αυτή την εξέλιξη.
798
01:11:03,289 --> 01:11:04,996
Δεν ξέρω αν μπορέσω ποτέ να επανορθώσω.
799
01:11:04,996 --> 01:11:07,819
Μπορείς να ξεκινήσεις ,
παραδεχόμενη ότι είναι αδελφή σου.
800
01:11:07,819 --> 01:11:10,190
Ναί, είναι αλήθεια.
Δεν σου χρειάζεται καν η διαθήκη.
801
01:11:10,190 --> 01:11:12,573
Τα μισά απο ότι άφησε ο πατέρας,
είναι δικά σου.
802
01:11:13,000 --> 01:11:15,819
Σ' ευχαριστώ.
Σημαίνει πολλά για τον λαό μου.
803
01:11:15,873 --> 01:11:18,550
Μπορώ να αγοράσω γελάδια
γι' αυτούς, τώρα.
804
01:11:18,630 --> 01:11:20,310
Τα γελάδια, ήδη μεταφέρονται εδώ!
805
01:11:20,865 --> 01:11:23,880
Έστειλα άνδρες , να βοηθήσουν Φέρο Μπίλ,
φέρει κοπάδι.
806
01:11:23,880 --> 01:11:26,930
Μπόμπ, πήγαινε να βοηθήσεις.
Ο σερίφης και εγώ, θα περιμένουμε εδώ.
807
01:11:27,480 --> 01:11:29,079
Μπόμπ, θα έρθω μαζί σου.
808
01:11:33,829 --> 01:11:36,789
Είναι συμβολικό, κάτα κάποιο τρόπο.
Το κάψιμο του Σίγκρουντ, ...
809
01:11:36,789 --> 01:11:38,798
έκαψε το μίσος απο αυτή την κοιλάδα!
810
01:11:39,189 --> 01:11:42,537
Θα σας βοηθήσουμε να κτίσετε ένα
καινούργιο χωριό, Κίτρινη Άλκη,
811
01:11:42,537 --> 01:11:43,679
που θα ζήσετε σ' αυτό ειρηνικά!
812
01:12:06,949 --> 01:12:10,929
Αυτά τα γελάδια σου θυμίζουν
αυτό το γέρικο βόδι που σου έλεγα;
813
01:12:10,929 --> 01:12:12,309
Ξεστρατίζουν συχνά.
814
01:12:13,930 --> 01:12:17,650
Όχι , όχι αυτό.
Αυτό το σχοινί με έπιασε απο τα κέρατα.
815
01:12:17,650 --> 01:12:20,889
Ας το φτιάξουμε δυνατό αρκετά,
για να κρατάει!
816
01:12:20,889 --> 01:12:22,949
Και όχι σφιχτό πολύ, για να πληγώνει!
817
01:12:23,089 --> 01:12:27,249
Δημιουργία υποτίτλων-χρονισμός.
oberOn. (Εξ ακοής.)
818
01:12:45,690 --> 01:12:47,870
ΤΕΛΟΣ.100969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.