All language subtitles for The Saint - Season 1 - Ep 02 - The Latin Touch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,592 --> 00:00:28,522 Grazie. 2 00:00:31,933 --> 00:00:33,880 No, no. Grazie, non voglio. 3 00:00:34,324 --> 00:00:36,671 Non voglio. Non ho bisogno. Grazie. 4 00:00:53,800 --> 00:00:58,480 Dependendo de como você se sente, Roma é a cidade mais histórica do mundo, 5 00:00:59,800 --> 00:01:02,480 ou é a cidade de gritos, sinos e cheiros, 6 00:01:02,960 --> 00:01:05,880 onde todo vendedor ambulante e fotógrafo de calçada 7 00:01:06,280 --> 00:01:09,400 fazem um dinheirinho rápido com turistas desavisados. 8 00:01:10,120 --> 00:01:11,920 Vejam aquele casal ali. 9 00:01:12,620 --> 00:01:16,780 Eles estão prestes a ser cobrados em 2.000 liras por um trabalho de 500 liras. 10 00:01:17,820 --> 00:01:20,980 (Sotaque italiano) Para vocês, um preço especial. Apenas 2.000 liras. 11 00:01:21,460 --> 00:01:26,221 Com quem acha que está brincando? Eu sou do Missouri. Vamos! 12 00:01:26,420 --> 00:01:28,600 Pelo amor de Deus, Eddie. Pare de pechinchar! 13 00:01:28,580 --> 00:01:30,760 Nós só temos 45 minutos para o Coliseu! 14 00:01:30,915 --> 00:01:32,589 Nós nem sequer começamos. 15 00:01:33,940 --> 00:01:37,380 Parecia muito melhor naquele filme de Cecil B. de Mille! 16 00:01:38,460 --> 00:01:39,807 Você acha que eles consertariam isso. 17 00:01:40,380 --> 00:01:41,114 Não tem um telhado! 18 00:01:47,500 --> 00:01:49,340 Eu o vi em algum lugar. 19 00:01:50,300 --> 00:01:53,253 Ada, estou com calor. Não podemos tomar uma cerveja em algum lugar? 20 00:01:53,483 --> 00:01:55,602 Você sabe quem ele é? Ele é uma celebridade. 21 00:01:55,802 --> 00:01:56,787 Quem se importa? 22 00:01:57,120 --> 00:01:59,237 Eu vi nos jornais que ele estava em Roma! 23 00:01:59,313 --> 00:02:02,522 Eddie, este é o famoso Simon Templar! 24 00:02:09,366 --> 00:02:13,318 O SANTO 25 00:02:25,276 --> 00:02:32,821 Legenda por Susanawho 26 00:02:33,000 --> 00:02:38,400 S01E02 - O Toque Latino 27 00:02:48,740 --> 00:02:52,593 - 1.000 lire? - Si, signora. Mille lire. 28 00:02:52,704 --> 00:02:55,996 Mas a mesma viagem ontem custou apenas 300! 29 00:02:56,601 --> 00:03:00,547 Non so parlare inglese, signorina. Mille lire! 30 00:03:00,582 --> 00:03:02,883 - Você está cometendo um erro. - Mille. Mille. 31 00:03:05,184 --> 00:03:07,448 (Sotaque americano) Ele "brinca" demais. 32 00:03:07,694 --> 00:03:12,230 Não, não, você pede muito. 33 00:03:12,354 --> 00:03:13,730 Algum problema? 34 00:03:14,147 --> 00:03:16,943 Ele está me cobrando demais mas ele não me entende. 35 00:03:17,417 --> 00:03:19,822 - Motorista, quanto custa? - 1.000 liras. 36 00:03:20,112 --> 00:03:21,440 Motorista, você... 37 00:03:25,400 --> 00:03:26,835 E agora quanto custa? 38 00:03:27,880 --> 00:03:28,141 300 liras. 39 00:03:28,196 --> 00:03:31,348 - Ele levará 300. - Aqui está. O que lhe disse? 40 00:03:31,544 --> 00:03:32,838 Nada. 41 00:03:33,180 --> 00:03:37,303 (Sotaque italiano) Nada? Ele me chama de mentiroso, ladrão e idiota 42 00:03:37,971 --> 00:03:41,220 e algo que não é traduzível, mesmo em inglês. 43 00:03:41,765 --> 00:03:45,305 Eu retiro a parte "idiota". Estacione seu táxi e espere por nós. 44 00:03:45,562 --> 00:03:50,661 Esperar? Eu? Dirigir para um homem que insultou Marco di Cesare? 45 00:03:50,903 --> 00:03:53,907 Nunca! Eu tenho meu orgulho, senhor! 46 00:03:54,656 --> 00:03:56,201 1.000 liras adiantado. 47 00:03:57,493 --> 00:03:59,329 Espero no táxi. 48 00:04:00,810 --> 00:04:02,791 Eu acho que tenho muito a aprender. É minha primeira viagem ao exterior. 49 00:04:03,209 --> 00:04:06,755 Então me permita ser seu guia, filósofo e amigo. 50 00:04:07,131 --> 00:04:09,301 Sem condições, sem obrigações, nada. 51 00:04:09,719 --> 00:04:12,989 - Como devo chamá-lo? - Simon. Simon Templar. 52 00:04:13,265 --> 00:04:16,184 Oi, Simon Templar. Meu nome é Susan. 53 00:04:17,610 --> 00:04:18,729 - Simon, quem? - Templar. 54 00:04:19,606 --> 00:04:24,318 Ouviu? Sabia que era Simon Templar. Deveríamos avisar aquela garota. 55 00:04:24,695 --> 00:04:25,905 Ela é americana, posso ver. 56 00:04:26,365 --> 00:04:28,176 Ada, não há nada que possamos fazer. 57 00:04:28,367 --> 00:04:30,987 Vamos terminar o Coliseu, e tomar uma cerveja. 58 00:04:32,496 --> 00:04:35,959 Claro, os romanos fizeram coisas em grande escala. 59 00:04:36,877 --> 00:04:39,588 O Coliseu costumava acomodar 50.000 pessoas. 60 00:04:40,132 --> 00:04:42,717 Foi construído perto do palácio de Nero. 61 00:04:43,136 --> 00:04:46,150 foi o imperador que tocava lira enquanto Roma ardia. 62 00:04:47,265 --> 00:04:48,333 Aquela é a garota! 63 00:04:55,260 --> 00:04:57,844 Claro, o piso original não existe mais. 64 00:04:58,446 --> 00:05:02,660 Essas paredes e seções são o que sobrou das masmorras, 65 00:05:03,121 --> 00:05:05,104 onde os cristãos costumavam se sentar e esperar 66 00:05:05,385 --> 00:05:07,184 e ouvir o rugido da multidão, 67 00:05:07,791 --> 00:05:09,419 e os gritos de morte. 68 00:05:09,837 --> 00:05:13,453 - Podemos ficar aqui um minuto e olhar? - Por que não? Cigarro? 69 00:05:13,549 --> 00:05:14,968 Não, obrigada. 70 00:05:15,761 --> 00:05:18,253 Estes poucos minutos fazem a viagem valer a pena. 71 00:05:18,288 --> 00:05:19,870 Com licença, senhor! 72 00:05:19,432 --> 00:05:20,411 Tem fogo? 73 00:05:20,786 --> 00:05:21,701 Sim. 74 00:05:54,180 --> 00:05:56,771 - Como cheguei aqui? - Eu não sei, senhor. 75 00:05:57,313 --> 00:05:59,732 Esperei por você do lado de fora do Coliseu. 76 00:06:00,150 --> 00:06:03,154 você não vem, então eu entro para procurá-lo. 77 00:06:03,864 --> 00:06:06,241 Eu te encontro inconsciente! 78 00:06:07,534 --> 00:06:09,953 Eu estava indo em busca de ajuda e a polícia chegou. 79 00:06:10,872 --> 00:06:13,420 E então... então... 80 00:06:13,709 --> 00:06:16,588 - Continue, e então? - Eles me prenderam. 81 00:06:17,130 --> 00:06:19,215 Prenderam, por que? 82 00:06:19,883 --> 00:06:22,386 Acharam que eu estava tentando roubá-lo! 83 00:06:24,540 --> 00:06:25,725 Terrível, não? 84 00:06:26,891 --> 00:06:28,102 Terrível, mas... 85 00:06:28,520 --> 00:06:30,397 Como pegou meu isqueiro? 86 00:06:31,231 --> 00:06:36,905 Caiu do seu bolso e eu estava guardando para você. 87 00:06:37,281 --> 00:06:38,906 - Minha carteira, passaporte? - Não! 88 00:06:39,282 --> 00:06:41,743 Não, estão com a polícia. 89 00:06:42,736 --> 00:06:43,895 Ei! Guarda! 90 00:06:43,962 --> 00:06:44,922 Senhor... 91 00:06:45,126 --> 00:06:48,354 Por favor, não diga nada sobre o isqueiro. 92 00:06:49,502 --> 00:06:54,891 Vou preso, tenho esposa e 7 filhos. O que vai acontecer a eles? 93 00:06:54,926 --> 00:06:57,372 Relaxe. Eu só quero nos tirar daqui. 94 00:06:57,407 --> 00:06:59,492 Ei, guarda! Não há ninguém? 95 00:06:59,931 --> 00:07:00,942 Oh, senhor... 96 00:07:01,227 --> 00:07:04,316 O senhor é muito gentil, me sinto envergonhado. 97 00:07:04,857 --> 00:07:06,618 Vou ser honesto com o senhor. 98 00:07:07,286 --> 00:07:08,537 Não sou casado. 99 00:07:09,615 --> 00:07:10,668 Não dou importância. 100 00:07:13,368 --> 00:07:15,956 Sete filhos e não é casado? 101 00:07:16,830 --> 00:07:21,590 Não, você não entende. Disse isso para ter simpatia por mim. 102 00:07:21,921 --> 00:07:24,506 Eu não tenho filhos. Nenhuma esposa. 103 00:07:25,900 --> 00:07:26,813 Eu nem tenho namorada. 104 00:07:27,610 --> 00:07:28,930 A garota! O que aconteceu com ela? 105 00:07:29,429 --> 00:07:30,890 Garota? Que garota? 106 00:07:31,598 --> 00:07:35,210 A garota que você tentou cobrar 1.000 liras. Ela estava comigo quando fui atingido. 107 00:07:36,640 --> 00:07:37,232 Eu não a vi. 108 00:07:38,670 --> 00:07:41,412 Quando te encontrei, tudo que vi eram aqueles turistas americanos. 109 00:07:42,447 --> 00:07:45,201 A mulher com a boca grande, e o marido pequeno. 110 00:07:48,342 --> 00:07:49,362 Ei, guarda! 111 00:07:49,481 --> 00:07:50,536 Estou com pressa! 112 00:08:00,345 --> 00:08:04,892 Meu nome é Harmer, Eddie Harmer, Indianapolis, Indiana. 113 00:08:05,768 --> 00:08:08,730 - Esta é minha esposa, Ada. - O que posso fazer por vocês? 114 00:08:09,147 --> 00:08:10,530 Eu não sei com quem devemos conversar 115 00:08:10,741 --> 00:08:13,769 mas vimos uma garota americana ser sequestrada no Coliseu, 116 00:08:14,154 --> 00:08:16,366 e devemos contar às pessoas certas. 117 00:08:16,414 --> 00:08:17,439 Guarda! 118 00:08:18,587 --> 00:08:19,847 Ei, guarda! 119 00:08:24,542 --> 00:08:26,377 Você com certeza é bem calmo. 120 00:08:29,923 --> 00:08:31,760 Você, venha! 121 00:08:32,135 --> 00:08:34,520 Isso é o que você ganha comendo espaguete. 122 00:08:34,888 --> 00:08:37,642 - E eu? - Você... cale a boca! 123 00:08:40,145 --> 00:08:41,835 Sou um cidadão respeitável. 124 00:08:42,542 --> 00:08:45,538 Tenho esposa e 11 filhos! 125 00:08:47,680 --> 00:08:49,548 O Sr. Templar, Inspetor. 126 00:08:49,583 --> 00:08:51,336 Bom! Faça-o entrar. 127 00:08:51,371 --> 00:08:52,408 Sim, senhor. 128 00:08:54,622 --> 00:08:56,820 Entre, Sr. Templar. 129 00:08:56,457 --> 00:08:57,985 - É o encarregado aqui? - Exato. 130 00:08:58,220 --> 00:09:01,538 - Por que estou detido? - Sente-se, Sr. Templar. 131 00:09:02,780 --> 00:09:03,160 Prefiro ficar em pé. 132 00:09:04,593 --> 00:09:06,678 Conheço sua reputação, Sr. Templar. 133 00:09:07,960 --> 00:09:10,975 por isso não finja que ser preso é uma nova experiência para você. 134 00:09:12,227 --> 00:09:16,291 - O que está fazendo em Roma? - Eu estava me divertindo. Isso é um crime? 135 00:09:16,577 --> 00:09:17,517 Não! 136 00:09:18,318 --> 00:09:21,711 A garota que estava com você, sabe quem é ela? 137 00:09:22,448 --> 00:09:24,410 Nunca a vi antes. 138 00:09:25,160 --> 00:09:28,356 Apenas um... como você chama... um flerte? 139 00:09:29,605 --> 00:09:30,183 Mais ou menos. 140 00:09:31,369 --> 00:09:32,358 Bravo! 141 00:09:33,450 --> 00:09:34,573 Não do jeito que você quer dizer. 142 00:09:35,214 --> 00:09:38,386 Eu a vi fora do Coliseu, discutindo com um taxista. 143 00:09:38,844 --> 00:09:40,874 Ele tentou se aproveitar dela, então eu ajudei. 144 00:09:41,223 --> 00:09:44,311 Então fomos olhar o Coliseu e levei uma pancada. 145 00:09:44,726 --> 00:09:47,656 Quando me recuperei, estava em sua casa de hóspedes. 146 00:09:47,987 --> 00:09:50,439 - Gostaria de saber porquê. - Claro. 147 00:09:51,277 --> 00:09:53,823 No momento, é acusado de perturbar a ordem pública, 148 00:09:54,198 --> 00:09:55,824 mas pode ser mudado. 149 00:09:58,370 --> 00:09:59,490 Para o que? 150 00:10:01,462 --> 00:10:03,306 Um cúmplice de sequestro. 151 00:10:06,450 --> 00:10:08,381 Obrigado, Sr. e Sra. Harmer. Fizeram muito bem. 152 00:10:08,799 --> 00:10:11,387 O homem que estava com ela era Simon Templar. 153 00:10:12,950 --> 00:10:15,364 - Nós o ouvimos dizer seu nome. - Muito obrigado por virem aqui. 154 00:10:15,600 --> 00:10:18,104 O assunto será tratado pelas autoridades competentes. 155 00:10:18,444 --> 00:10:20,690 - Está aqui há muito tempo, Governador? - Há um mês. 156 00:10:21,850 --> 00:10:24,276 O Governador lnverest preside o Conselho de Comércio ítalo-americano. 157 00:10:24,483 --> 00:10:26,448 No entanto, ele tem um compromisso. 158 00:10:26,892 --> 00:10:28,712 Claro, claro. Bem... 159 00:10:29,536 --> 00:10:30,828 - Adeus. - Adeus. 160 00:10:31,556 --> 00:10:33,720 - Aproveitem a estadia. - Adeus. 161 00:10:36,751 --> 00:10:37,809 Hudson... 162 00:10:39,710 --> 00:10:41,384 Acha que pode ser Sue? 163 00:10:41,419 --> 00:10:42,566 Parece. 164 00:10:42,801 --> 00:10:44,509 - Por que...? - Dinheiro, provavelmente. 165 00:10:45,380 --> 00:10:46,165 Mas não temos! 166 00:10:46,221 --> 00:10:49,725 Sra. Inverest, para um italiano, ser Governador de um Estado 167 00:10:50,101 --> 00:10:52,271 soa como um grande pacote de dólares americanos. 168 00:10:52,689 --> 00:10:54,577 Sr. Benson, quero ir à polícia imediatamente. 169 00:10:54,744 --> 00:10:55,205 Certo, senhor. 170 00:10:55,525 --> 00:10:58,498 Vou ligar para o Inspetor Buono e terei um carro da Embaixada 171 00:10:58,882 --> 00:11:00,220 - na frente, em 5 minutos. - Obrigado. 172 00:11:00,322 --> 00:11:02,624 Falei com o Embaixador pelo telefone, esta manhã. 173 00:11:02,880 --> 00:11:05,235 Ele está voando de Londres. Ele estará aqui em breve. 174 00:11:05,704 --> 00:11:08,791 Enquanto isso, a Embaixada está à sua inteira disposição. 175 00:11:09,168 --> 00:11:11,780 - Agradeço, Sr. Benson. - Não há de que, senhor. 176 00:11:11,922 --> 00:11:13,340 Encontro-os lá fora em 5 minutos. 177 00:11:14,342 --> 00:11:17,846 É loucura, não pode ser... 178 00:11:18,264 --> 00:11:21,580 Maude, em qualquer manhã às 11:00, quantas garotas americanas 179 00:11:21,476 --> 00:11:24,229 usando um vestido de seda listrado chapéu de palha preto 180 00:11:24,647 --> 00:11:27,400 estão visitando o Coliseu com Simon Templar? 181 00:11:33,282 --> 00:11:34,703 Sim, o chapéu resolve isso. 182 00:11:35,116 --> 00:11:37,984 Governador, tem minha palavra, eu nunca vi sua filha antes. 183 00:11:38,175 --> 00:11:39,592 Eu nem sabia quem era ela. 184 00:11:39,705 --> 00:11:40,774 Acredito em você. 185 00:11:41,125 --> 00:11:43,300 o Sr. Templar deve ser liberado imediatamente. 186 00:11:43,379 --> 00:11:44,964 Excelência, isso é impossível! 187 00:11:45,380 --> 00:11:49,131 Inspetor Buono, o Governador Inverest está pedindo a liberação do Sr. Templar 188 00:11:49,166 --> 00:11:51,138 no nome do governo dos EUA. 189 00:11:51,554 --> 00:11:54,289 - Não há sentido em segurar Marco, também. - Marco? 190 00:11:54,517 --> 00:11:56,421 Meu taxista, ele é completamente inocente. 191 00:11:56,687 --> 00:11:59,213 Espero que saiba o que está fazendo, Excelência. 192 00:11:59,398 --> 00:12:01,972 - Assumo a responsabilidade. Sr. Benson? - Sim, senhor? 193 00:12:02,111 --> 00:12:04,696 - Haverá papéis a assinar. Cuidará disso? - É claro, senhor. 194 00:12:05,156 --> 00:12:08,910 O Sr. Benson é o nosso adido legal. Ele cuidará das formalidades. 195 00:12:09,911 --> 00:12:12,923 E se eu quiser questionar o Sr. Templar de novo? 196 00:12:14,334 --> 00:12:17,207 O telefone da Embaixada americana está no catálogo. 197 00:12:17,394 --> 00:12:18,521 Bom dia, Inspetor. 198 00:12:25,724 --> 00:12:28,186 Se é dinheiro que querem, por que não telefonam? 199 00:12:28,603 --> 00:12:32,108 - Passaram 4 horas! - Eu me pergunto se é dinheiro. 200 00:12:32,522 --> 00:12:34,952 Governador, poderia haver algum outro motivo 201 00:12:35,159 --> 00:12:37,870 conectado com o seu trabalho? Algo oficial? 202 00:12:37,414 --> 00:12:38,395 De que maneira? 203 00:12:38,615 --> 00:12:40,659 Você é o presidente do Conselho de Comércio ítalo-americano. 204 00:12:40,971 --> 00:12:43,955 Nós coletamos informações administrativas. Nós não criamos políticas. 205 00:12:44,706 --> 00:12:47,719 Poderia estar conectado com ser Governador do Estado? 206 00:12:48,252 --> 00:12:53,124 Sr. Templar, o que poderia ser oficial ser Governador do Estado em Roma? 207 00:12:56,684 --> 00:12:57,264 Alô! 208 00:13:00,142 --> 00:13:01,928 Sue, o que aconteceu? Você está bem? 209 00:13:02,610 --> 00:13:04,482 Sim, papai, estou bem, 210 00:13:05,650 --> 00:13:07,207 mas, por favor, faça o que eles pedirem! 211 00:13:10,614 --> 00:13:13,909 Governador Inverest? Meu nome é Tony Unciello. 212 00:13:14,160 --> 00:13:16,298 - Tony Unciello. - Isso mesmo. 213 00:13:16,413 --> 00:13:19,875 Eu quero que você dirija pela Via Cassia até o km 45, 214 00:13:20,751 --> 00:13:23,379 onde encontrará uma estrada de terra à sua esquerda. 215 00:13:23,755 --> 00:13:25,490 Entendeu? 216 00:13:25,426 --> 00:13:28,466 Suba por essa estrada 1 km e espere. 217 00:13:29,888 --> 00:13:32,524 Governador... venha sozinho. 218 00:13:33,101 --> 00:13:35,990 - Exceto pelo seu motorista. - Suponho que queira dinheiro. 219 00:13:37,441 --> 00:13:37,915 Dinheiro? 220 00:13:39,628 --> 00:13:42,151 Governador, não quero dinheiro. 221 00:13:42,682 --> 00:13:43,782 Eu tenho dinheiro! 222 00:13:45,320 --> 00:13:46,577 Está bem. 223 00:13:46,995 --> 00:13:49,710 - O que ele quer? - Não sei. 224 00:13:51,410 --> 00:13:54,270 Vou encontrá-lo às 17:00hs numa estrada de terra ao largo da Via Cassia. 225 00:13:54,754 --> 00:13:56,590 Devo ir sozinho, exceto pelo motorista. 226 00:13:56,757 --> 00:13:58,847 - Ele não quer dinheiro? - Não. 227 00:13:59,301 --> 00:14:01,636 - Como estava Sue? - Ela disse que está bem. 228 00:14:02,514 --> 00:14:03,639 Graças a Deus! 229 00:14:04,570 --> 00:14:07,644 Ela também disse que eu deveria fazer o que eles pedissem. 230 00:14:08,729 --> 00:14:10,231 - Unciello! - Você o conhece? 231 00:14:10,691 --> 00:14:14,236 Sim, ele foi deportado de Nova York pelo Departamento de Justiça há sete anos. 232 00:14:14,611 --> 00:14:16,574 Um dos trapaceiros mais ferozes da cidade. 233 00:14:17,324 --> 00:14:19,821 Mas se ele não quer dinheiro, o que ele quer? 234 00:14:20,285 --> 00:14:21,252 Não tenho ideia. 235 00:14:22,747 --> 00:14:25,125 Sr. Templar, não sei como lidar com esse tipo de coisa. 236 00:14:26,126 --> 00:14:28,917 - Se puder me ajudar... - Onde é o encontro, exatamente? 237 00:14:29,880 --> 00:14:32,814 Na estrada de terra da Via Cassia, a 45 Km de Roma. 238 00:14:34,520 --> 00:14:37,683 - Você tem um mapa do distrito? - Sim, estava usando um esta manhã. 239 00:14:38,476 --> 00:14:40,392 Poderia a embaixada rastrear esse taxista, 240 00:14:40,642 --> 00:14:43,370 Marco di Cesare, táxi nº 11093? 241 00:14:43,483 --> 00:14:44,358 Por que? 242 00:14:44,775 --> 00:14:46,874 Ele conhece Roma como a palma de sua mão, 243 00:14:47,570 --> 00:14:48,340 e me deve um favor. 244 00:14:48,364 --> 00:14:50,856 - Diga-lhes para pegá-lo rápido. - Certo. 245 00:14:51,826 --> 00:14:54,824 Sr. Templar, espero que saiba o que está fazendo. 246 00:14:55,913 --> 00:14:58,335 Não estamos interessados em pegar este homem, 247 00:14:59,252 --> 00:15:01,380 só queremos nossa filha de volta 248 00:15:01,797 --> 00:15:02,768 viva. 249 00:15:15,707 --> 00:15:16,816 Marco! 250 00:15:16,851 --> 00:15:19,128 - Sabe o que tem de fazer? - Sim, senhor. 251 00:15:19,875 --> 00:15:21,177 É só que... 252 00:15:24,883 --> 00:15:26,260 Qual é o problema? Está com medo? 253 00:15:26,634 --> 00:15:29,388 Eu, com medo? 254 00:15:29,805 --> 00:15:33,853 Marco di Cesare, com medo de Tony Unciello? 255 00:15:36,273 --> 00:15:37,983 Estou apavorado! 256 00:15:38,776 --> 00:15:41,195 O Governador vai encontrá-los lá embaixo em 5 minutos. 257 00:15:41,571 --> 00:15:42,947 - Estarei esperando no carro. - Certo. 258 00:15:49,748 --> 00:15:51,835 Sue é sua filha única, Governador? 259 00:15:52,291 --> 00:15:57,920 Tivemos um filho, dois anos mais velho. Ele morreu em um acidente de avião. 260 00:15:57,509 --> 00:15:58,494 Sinto muito. 261 00:15:58,629 --> 00:16:02,560 Pode entender como Maude sente sobre qualquer ameaça a Sue. 262 00:16:02,109 --> 00:16:03,200 É claro. 263 00:16:03,348 --> 00:16:06,768 Sr. Templar, espero que esteja fazendo a coisa certa. 264 00:16:07,186 --> 00:16:09,265 Não vai doer ouvir o que Unciello tem a dizer. 265 00:16:38,393 --> 00:16:39,794 Nenhum sinal dele! 266 00:16:40,478 --> 00:16:41,786 Chegamos cedo. 267 00:17:00,649 --> 00:17:01,417 Proteja-me. 268 00:17:33,450 --> 00:17:35,215 - Governador Inverest? - Onde está minha filha? 269 00:17:35,590 --> 00:17:37,843 Ela está bem... por enquanto. 270 00:17:38,803 --> 00:17:41,565 - O que você quer? - Fazer um trato. 271 00:17:41,640 --> 00:17:43,392 Uma vida por uma vida. 272 00:17:43,934 --> 00:17:48,172 Lembra-se de Mick Keston? Vai para a cadeira elétrica em 48hs. 273 00:17:48,207 --> 00:17:49,150 Mick Keston? 274 00:17:49,484 --> 00:17:51,431 Não me diga que esqueceu! 275 00:17:51,819 --> 00:17:53,739 Você assinou sua sentença de morte. Vamos! 276 00:17:54,614 --> 00:17:56,868 Mick Keston é um vicioso assassino implacável. 277 00:17:57,286 --> 00:17:59,538 Ele roubou um banco em Burlington e assassinou dois homens. 278 00:18:00,163 --> 00:18:03,648 Não fale muito sobre ele Governador. Eu não gosto disso. 279 00:18:05,870 --> 00:18:08,549 - O que é Mick Keston para você? - Ele mudou seu nome. 280 00:18:09,383 --> 00:18:12,887 Antes disso, ele era conhecido como Mick Unciello. 281 00:18:13,262 --> 00:18:15,684 - Você quer dizer... - Isso mesmo. 282 00:18:16,990 --> 00:18:19,188 - Ele é meu irmão mais novo. - Você quer um indulto. 283 00:18:19,604 --> 00:18:22,250 - Tanto quanto você quer sua filha. - Entendo. 284 00:18:23,260 --> 00:18:25,113 Estou feliz que entenda, Governador. 285 00:18:25,779 --> 00:18:29,247 Porque se Mick morrer, o mesmo acontece com sua filha. 286 00:18:29,743 --> 00:18:31,494 Você tem 48 horas. 287 00:18:31,953 --> 00:18:35,254 É uma troca justa. Uma morte por uma morte. 288 00:18:36,208 --> 00:18:38,300 Um irmão por uma filha. 289 00:18:40,172 --> 00:18:41,674 Pense nisso. 290 00:18:44,113 --> 00:18:44,956 Ciao. 291 00:19:23,977 --> 00:19:25,224 Não sei o que fazer. 292 00:19:26,106 --> 00:19:29,277 Mick Keston é culpado de dois assassinatos em primeiro grau. 293 00:19:29,820 --> 00:19:33,293 Não há motivos legais ou morais para um indulto. 294 00:19:33,328 --> 00:19:34,406 Mas tem a Sue! 295 00:19:36,369 --> 00:19:39,574 É ridículo pensar que tenho alguma escolha. 296 00:19:40,832 --> 00:19:42,316 Temos 48 horas. 297 00:19:42,491 --> 00:19:44,700 Antes de sairmos da Embaixada, eu informei Marco. 298 00:19:45,172 --> 00:19:48,510 A estrada de terra corta uma estrada secundária em direção a Roma. 299 00:19:49,385 --> 00:19:51,681 Com sorte, Unciello levará Marco a Sue. 300 00:20:34,152 --> 00:20:36,422 - Que horas são? - 19:00hs. 301 00:20:36,947 --> 00:20:39,540 Algo deu errado. Deve ter. 302 00:20:39,282 --> 00:20:42,942 Eu acho que Marco conseguirá. Vamos dar mais tempo a ele. 303 00:20:46,880 --> 00:20:46,930 Sim? 304 00:20:50,309 --> 00:20:51,890 Entendo. 305 00:20:52,382 --> 00:20:53,611 Não, nada mais. 306 00:20:56,888 --> 00:21:01,148 A execução de Keston está marcada para meia-noite, depois de amanhã. 307 00:21:03,938 --> 00:21:07,776 O que ele pode ganhar com um adiamento? Eu não entendo. 308 00:21:08,280 --> 00:21:08,817 Tempo. 309 00:21:10,823 --> 00:21:14,159 Tempo para os advogados fabricarem provas para um novo julgamento, 310 00:21:15,996 --> 00:21:18,314 tempo para comprar novas testemunhas. 311 00:21:19,584 --> 00:21:20,705 Quem sabe? 312 00:21:21,877 --> 00:21:25,634 Inspetor, certamente pode encontrar esse Unciello. 313 00:21:26,500 --> 00:21:29,471 Ele é conhecido em toda Roma e a cidade não é tão grande assim. 314 00:21:30,472 --> 00:21:32,753 Não é fácil, signora. Entende? 315 00:21:32,976 --> 00:21:36,860 Não há acusações contra ele aqui. Ele não é observado o tempo todo. 316 00:21:37,481 --> 00:21:39,523 Meus homens estão procurando, é claro. 317 00:21:39,984 --> 00:21:43,864 Mas não é simplesmente uma questão de prendê-lo em seu apartamento. 318 00:21:44,239 --> 00:21:45,434 Ele está se escondendo. 319 00:21:45,784 --> 00:21:47,859 E você não tem ideia de onde procurá-lo? 320 00:21:49,120 --> 00:21:51,344 Não é fácil para nós, signora. 321 00:21:51,957 --> 00:21:53,375 O que o Inspetor quer dizer, Sra. lnverest, 322 00:21:53,562 --> 00:21:56,890 é que Tony Unciello tem um cargo alto na Máfia. 323 00:21:56,756 --> 00:21:59,843 Isso significa que três quartos da população está com medo. 324 00:22:00,303 --> 00:22:01,806 Milhares ajudariam a escondê-lo 325 00:22:02,280 --> 00:22:05,612 e milhões não diriam onde ele está, mesmo que soubessem. 326 00:22:06,768 --> 00:22:08,879 O taxista voltou, senhor. 327 00:22:09,605 --> 00:22:12,484 - Marco, onde esteve? - Senhor, que perseguição!! 328 00:22:12,901 --> 00:22:15,904 - Você o seguiu? - Sim, esperei na estrada de terra. 329 00:22:16,364 --> 00:22:20,201 Ele saiu, eu o segui, não muito de perto, não queria que ele suspeitasse. 330 00:22:20,746 --> 00:22:22,663 Nem muito longe, não queria perdê-lo! 331 00:22:23,380 --> 00:22:24,415 Vá direto ao ponto! 332 00:22:24,917 --> 00:22:27,838 Nós dirigimos para o rio Tibre, cruzamos a Ponte Cavour. 333 00:22:27,912 --> 00:22:31,174 Então, no semáforo, quase que o perdi. Mas não. 334 00:22:31,675 --> 00:22:34,258 Passei direto pela luz vermelha. 335 00:22:34,848 --> 00:22:35,962 Scusi, signor. 336 00:22:36,150 --> 00:22:39,225 - Encontrou o esconderijo dele? - Estou tentando te dizer, signor. 337 00:22:39,601 --> 00:22:40,686 Onde eu estava? 338 00:22:41,146 --> 00:22:44,121 Cruzamos a ponte, hein? Palácio da Justiça. 339 00:22:44,319 --> 00:22:47,420 Em volta dos muros da Cidade do Vaticano. 340 00:22:47,487 --> 00:22:48,682 E então... 341 00:22:49,348 --> 00:22:51,826 - E então... - E então, o que? 342 00:22:52,452 --> 00:22:53,863 Meu pneu furou. 343 00:22:58,459 --> 00:23:02,757 Signor! Signor! A providência sorriu para mim. 344 00:23:03,600 --> 00:23:04,118 Você tem outro pneu? 345 00:23:04,188 --> 00:23:05,503 Não, senhor, não. 346 00:23:05,702 --> 00:23:09,708 Encontrei um velho amigo, taxista em Roma, desde que eu era criança, 347 00:23:09,888 --> 00:23:11,800 Ele conhece tudo e todos. 348 00:23:11,920 --> 00:23:14,769 Contei a ele que segui Unciello e meu pneu furou. 349 00:23:15,870 --> 00:23:17,431 E sabe o que meu amigo disse? 350 00:23:17,504 --> 00:23:18,738 Não. O que, Marco? 351 00:23:19,332 --> 00:23:20,888 Ele sabe, senhor. 352 00:23:21,949 --> 00:23:24,942 - O que? Onde Unciello se esconde? - Não... 353 00:23:25,200 --> 00:23:27,157 Isso não, mas quase tão bom. 354 00:23:28,206 --> 00:23:32,850 Aqui está o endereço em Roma da pessoa que Unciello não pode comprar. 355 00:23:32,711 --> 00:23:36,299 A mãe dele, senhor, a Sra. Giulia Unciello. 356 00:23:37,174 --> 00:23:39,511 Acho que vamos fazer uma pequena visita. 357 00:23:40,721 --> 00:23:42,766 Não fiz isso de graça, senhor. 358 00:23:43,182 --> 00:23:45,310 - Seu amigo o cobrou? - Sim, senhor. 359 00:23:45,685 --> 00:23:48,356 - 10.000 liras. - Marco... 360 00:23:49,107 --> 00:23:50,859 Bem, pra você, 5.000. 361 00:23:56,783 --> 00:24:00,789 Sinto muito, Sr. Templar, não posso ajudá-lo. 362 00:24:01,874 --> 00:24:03,666 Sra. Unciello, 363 00:24:04,840 --> 00:24:06,921 percebe que a vida da garota está em perigo? 364 00:24:07,339 --> 00:24:10,697 - Seu filho ameaçou matá-la. - Não tenho filhos. 365 00:24:11,345 --> 00:24:14,798 Perdi meus dois filhos no dia que perdi meu marido. 366 00:24:15,558 --> 00:24:16,932 Ele era um bom homem. 367 00:24:17,207 --> 00:24:21,136 Ele criou seus filhos para respeitar a Deus e a justiça. 368 00:24:22,107 --> 00:24:24,568 Ele morreu doente, signor. 369 00:24:25,193 --> 00:24:29,867 Envergonhado e enojado pelos dois assassinos que levam seu nome. 370 00:24:33,788 --> 00:24:35,454 Antes de eu morrer, 371 00:24:36,876 --> 00:24:39,846 espero que alguém me diga. 372 00:24:41,298 --> 00:24:42,855 Diga o que, senhora? 373 00:24:43,591 --> 00:24:46,240 Como isso pode acontecer. 374 00:24:46,723 --> 00:24:51,145 Como dois garotos, Antonio e Miguel, 375 00:24:51,769 --> 00:24:54,398 cresceram para o que são hoje. 376 00:24:54,939 --> 00:24:56,248 Nós éramos rigorosos. 377 00:24:57,235 --> 00:25:00,410 Ensinamos a eles o certo do errado. 378 00:25:00,990 --> 00:25:02,394 E nós os amávamos. 379 00:25:03,785 --> 00:25:06,706 E agora eles são criminosos. 380 00:25:07,541 --> 00:25:12,401 Feios, malvados, culpados. 381 00:25:14,633 --> 00:25:16,842 Desculpe ter te incomodado, signora. 382 00:25:17,719 --> 00:25:20,961 Se eu soubesse onde encontrar Antonio, eu lhe diria. 383 00:25:21,849 --> 00:25:23,400 Eu não sei. 384 00:25:23,812 --> 00:25:26,729 Mas tem alguém que pode ser capaz de ajudá-lo. 385 00:25:27,330 --> 00:25:30,694 Uma garota... Maria Emanuele. 386 00:25:31,571 --> 00:25:35,497 Ela e Antonio eram muito íntimos, certa vez. 387 00:25:36,660 --> 00:25:39,999 - Onde posso encontrá-la? - Ela trabalha como cantora. 388 00:25:40,415 --> 00:25:41,623 No Clube Alassia. 389 00:25:42,947 --> 00:25:44,320 Obrigado, senhora. 390 00:25:45,462 --> 00:25:46,999 Desculpe-me por tê-la chateado. 391 00:25:48,546 --> 00:25:49,343 Arrividerla. 392 00:25:50,261 --> 00:25:52,304 Eu não estou chateada, signor. 393 00:25:53,306 --> 00:25:56,321 Antonio e seu irmão não significam nada para mim. 394 00:25:57,393 --> 00:25:58,641 Nada! 395 00:26:04,741 --> 00:26:05,872 Antonio... 396 00:26:07,532 --> 00:26:08,632 Miguel... 397 00:26:12,749 --> 00:26:14,455 Meus meninos... 398 00:26:17,421 --> 00:26:20,864 Como isso aconteceu? 399 00:26:27,140 --> 00:26:29,190 Ainda temos 36 horas. 400 00:26:29,395 --> 00:26:32,148 Hudson, estamos falando de nossa filha! 401 00:26:32,691 --> 00:26:36,445 Cada minuto conta! Este homem é homicida, criminoso. 402 00:26:36,820 --> 00:26:38,238 Não precisa soletrar pra mim. 403 00:26:38,652 --> 00:26:43,492 Tudo que você precisa fazer é pegar esse telefone. Por favor, faça agora! 404 00:26:44,412 --> 00:26:46,140 Mick Keston assassinou dois homens. 405 00:26:46,544 --> 00:26:50,504 Aos 17 anos, ele teve seis condenações. Um sádico sem esperança e cheio de ódio! 406 00:26:50,904 --> 00:26:53,341 - Não me importo. - Sabe o que significa adiamento? 407 00:26:53,717 --> 00:26:56,204 Prisão perpétua, não liberdade. 408 00:26:56,346 --> 00:26:59,525 Com seus advogados isso significará um novo julgamento e liberdade. 409 00:26:59,560 --> 00:27:01,875 Ninguém mais hesitaria! 410 00:27:02,590 --> 00:27:04,661 Eu devo ter essas horas para lutar contra isso. 411 00:27:04,815 --> 00:27:06,817 Eu tenho um dever, como Governador. 412 00:27:06,965 --> 00:27:08,921 E seu dever como pai? 413 00:27:37,473 --> 00:27:38,453 Senhorita... 414 00:27:38,457 --> 00:27:40,140 - Meus cumprimentos. - Obrigada. 415 00:27:40,930 --> 00:27:42,535 - Fala inglês? - Sim, um pouco. 416 00:27:42,971 --> 00:27:45,719 Junta-se a nós? Sou Simon Templar, e ele é Marco di Cesare. 417 00:27:45,785 --> 00:27:47,662 Senhorita, por favor. 418 00:27:49,240 --> 00:27:53,000 Senhorita... canta como um anjo! 419 00:27:53,417 --> 00:27:55,713 Se eu não tivesse esposa e sete filhos... 420 00:27:56,129 --> 00:27:59,927 Se tivesse esposa e 7 filhos, senhor, não estaria aqui. 421 00:28:01,304 --> 00:28:04,446 Senhorita, preciso de uma informação vital. 422 00:28:04,660 --> 00:28:07,106 É uma questão de vida ou morte. 423 00:28:08,853 --> 00:28:10,814 Onde posso encontrar Tony Unciello? 424 00:28:17,782 --> 00:28:19,300 O que aconteceu com ela? 425 00:28:20,159 --> 00:28:21,835 Ela está com medo. Espere no táxi. 426 00:28:40,727 --> 00:28:42,758 - Saia! - Por favor, me escute! 427 00:28:43,146 --> 00:28:46,694 Não sei nada de Tony Unciello. Saia ou vou chamar o gerente! 428 00:28:47,110 --> 00:28:49,364 Se eu não encontrar Unciello em 36 horas, 429 00:28:49,782 --> 00:28:52,658 uma inocente garota americana irá morrer. 430 00:28:52,659 --> 00:28:54,494 - Que pena. - Não se importa? 431 00:28:54,670 --> 00:28:57,420 Não posso fazer nada. Saia! 432 00:28:57,500 --> 00:28:59,107 - Onde ele mora? - Não sei. 433 00:29:01,400 --> 00:29:04,466 - Conhece alguém que saiba? - Não, nunca mais o vi. 434 00:29:04,804 --> 00:29:08,472 - Mas costumava? - Anos atrás. Agora, por favor, vá! 435 00:29:10,182 --> 00:29:14,253 Maria! Ele está mantendo esta garota aqui em Roma. 436 00:29:14,645 --> 00:29:16,315 Neste minuto, na Embaixada Americana, 437 00:29:16,499 --> 00:29:19,360 os pais dela estão esperando preocupados e assustados. 438 00:29:20,154 --> 00:29:24,518 Se eu encontrar Tony, ele será preso. Ele não será capaz de te machucar. 439 00:29:25,730 --> 00:29:27,189 Você não sabe do que está falando. 440 00:29:27,482 --> 00:29:29,823 Tony tem gente em todo lugar, até na polícia. 441 00:29:30,625 --> 00:29:32,303 Talvez na própria Embaixada. 442 00:29:32,720 --> 00:29:34,830 Se você me ajudar, prometo que nada vai lhe acontecer. 443 00:29:35,600 --> 00:29:36,706 Não posso lhe ajudar. 444 00:29:37,549 --> 00:29:40,101 - Por que está com tanto medo? - Por que? 445 00:29:40,728 --> 00:29:41,956 Vou lhe dizer porquê. 446 00:29:42,932 --> 00:29:45,976 Fiquei contra ele uma vez, há muito tempo atrás. 447 00:29:46,646 --> 00:29:49,691 A polícia veio até mim, então, e disse que era meu dever. 448 00:29:50,107 --> 00:29:53,655 "Ajude-nos", disseram eles, "e nós lhe daremos proteção." 449 00:29:54,190 --> 00:29:54,935 Bem... 450 00:29:54,970 --> 00:29:57,970 - Eu acreditei neles. - O que aconteceu? 451 00:29:58,750 --> 00:30:01,648 Três noites depois, Tony veio ao meu apartamento. 452 00:30:02,373 --> 00:30:05,913 Ele disse que queria que eu tivesse algo para me lembrar dele. 453 00:30:08,213 --> 00:30:09,966 Ele me deu isso! 454 00:30:32,818 --> 00:30:36,574 Roma é, o que, cinco horas depois do horário de Nova York? 455 00:30:36,950 --> 00:30:38,744 Não, senhora, 6. 456 00:30:39,118 --> 00:30:40,161 São 16:00hs. 457 00:30:40,995 --> 00:30:44,904 Então... temos restando 14 horas. 458 00:30:45,250 --> 00:30:47,352 Isso mesmo, senhora. 14 horas. 459 00:30:48,422 --> 00:30:51,466 Sr. Benson, por uma questão de interesse, 460 00:30:51,926 --> 00:30:55,841 como se sentiria se sua filha estivesse nas mãos de Tony Unciello? 461 00:30:55,876 --> 00:30:58,905 É difícil dizer, Sra. Inverest. 462 00:30:58,934 --> 00:31:03,114 É mesmo? Por que? Certamente, isso não toma muita imaginação. 463 00:31:03,232 --> 00:31:04,429 Maude, o que está tentando fazer? 464 00:31:04,620 --> 00:31:07,426 Acha que o medo é seu monopólio particular? 465 00:31:07,614 --> 00:31:08,948 Sei o que está pensando, Sr. Benson, 466 00:31:09,407 --> 00:31:13,484 neste momento um homem precisa toda a simpatia que ele pode ter. 467 00:31:13,579 --> 00:31:14,987 Especialmente de sua esposa. 468 00:31:15,791 --> 00:31:18,875 - Eu sei como se sente, Sra. Inverest. - Por favor, deixe-me acabar. 469 00:31:19,753 --> 00:31:22,179 Hudson e eu passamos por muita coisa juntos. 470 00:31:22,903 --> 00:31:25,510 Quando nos casamos, ele era um Professor de Latin sobrecarregado. 471 00:31:25,928 --> 00:31:29,257 - Eu o ajudei a entrar na política. - Maude, por favor! 472 00:31:29,598 --> 00:31:33,312 Com toda a modéstia, em 30 anos de casamento, 473 00:31:33,688 --> 00:31:35,270 eu o ajudei bastante. 474 00:31:36,107 --> 00:31:39,692 Tem sido um modo de vida para mim. Vamos perdê-lo. 475 00:31:39,720 --> 00:31:40,600 Maude! 476 00:31:41,949 --> 00:31:44,784 Hudson, se alguma coisa acontecer à Sue, 477 00:31:45,202 --> 00:31:47,621 eu vou deixá-lo. 478 00:31:55,341 --> 00:31:56,279 Ela tem razão. 479 00:31:57,509 --> 00:32:02,758 Governador, ela não quis dizer o que ela disse. Ela estava apenas chateada. 480 00:32:03,642 --> 00:32:06,362 Não, não tenho escolha. Vou ter que desistir. 481 00:32:06,771 --> 00:32:08,902 Espere um pouco mais, Governador. 482 00:32:11,360 --> 00:32:13,990 Muita coisa pode acontecer em 14 horas. 483 00:32:17,578 --> 00:32:20,289 - Sim? - Inspetor Buono está aqui para vê-lo, senhor. 484 00:32:21,539 --> 00:32:22,926 Peça que entre, por favor. 485 00:32:31,426 --> 00:32:34,670 - Novidades, Inspetor? - Excelência, sinto muito. 486 00:32:34,934 --> 00:32:38,406 Meus homens vasculharam a cidade. Não encontramos nada. 487 00:32:38,645 --> 00:32:39,682 Nem um rastro. 488 00:32:40,690 --> 00:32:41,957 Entendo o que sente. 489 00:32:42,364 --> 00:32:46,446 A rendição é contra meus princípios também, mas 490 00:32:46,447 --> 00:32:48,819 se você quiser salvar a vida da sua filha, 491 00:32:49,825 --> 00:32:52,426 acho que você deve aceitar os termos de Unciello. 492 00:33:10,310 --> 00:33:14,659 Lembre-se, Marco, quatro pneus novos. Não os de segunda mão, novos. 493 00:33:15,317 --> 00:33:18,734 Sim, senhor, mas conheço o homem... 494 00:33:20,310 --> 00:33:22,450 Marco! Eu estou pagando por eles! 495 00:33:23,536 --> 00:33:26,707 Eu estarei na Embaixada por uma hora, você pode esperar ou voltar. 496 00:33:38,514 --> 00:33:40,933 Governador, ainda acho que você deve esperar um pouco mais. 497 00:33:41,239 --> 00:33:44,392 Não posso, livrar um homem da execução leva tempo. 498 00:33:44,572 --> 00:33:48,943 Telefonista! Aqui é o Governador Inverest. Quero fazer uma ligação internacional. 499 00:33:49,361 --> 00:33:52,710 - Espere! - Telefonista, aguarde na linha, por favor. 500 00:33:52,990 --> 00:33:54,983 - O que é? - Eu tenho Unciello. 501 00:33:56,767 --> 00:33:57,882 O que quer dizer? 502 00:33:57,917 --> 00:33:59,847 Eu entrei em contato com um de seus principais homens. 503 00:34:00,250 --> 00:34:00,736 Quem? 504 00:34:02,208 --> 00:34:05,421 - Não posso dizer. - Insisto que diga. 505 00:34:05,881 --> 00:34:08,886 É contra a lei esconder isso da polícia. 506 00:34:09,262 --> 00:34:11,203 Inspetor, seja razoável. 507 00:34:11,805 --> 00:34:13,663 Um dos maiorais de Unciello quer sair. 508 00:34:14,290 --> 00:34:15,990 Ele me contou tudo. 509 00:34:15,685 --> 00:34:19,944 Como a organização opera, e onde Unciello está se escondendo. 510 00:34:20,316 --> 00:34:24,328 Em troca, prometi manter silêncio até às nove da noite. 511 00:34:24,363 --> 00:34:25,607 Por que fez isso? 512 00:34:26,174 --> 00:34:29,135 Então meu contato poderia deixar Roma inteiro. 513 00:34:29,370 --> 00:34:33,630 Sr. Templar, insisto em saber onde conseguiu essa informação. 514 00:34:33,999 --> 00:34:35,711 Receio não poder contar, Inspetor. 515 00:34:36,169 --> 00:34:39,215 Às nove da noite, vou levá-lo até Unciello. 516 00:34:39,673 --> 00:34:43,839 A menos que você coopere neste assunto, vou ter que prendê-lo. 517 00:34:43,971 --> 00:34:46,266 Vejo seu lado, Inspetor Buono, 518 00:34:46,724 --> 00:34:50,188 No entanto, o Sr. Templar acaba de foi nomeado Adido Especial 519 00:34:50,563 --> 00:34:52,608 da Embaixada Americana, e reivindica imunidade diplomática. 520 00:34:54,943 --> 00:34:56,109 Muito bem, Excelência. 521 00:34:56,737 --> 00:34:59,852 Se quer lidar com isso do seu jeito, não posso impedí-lo. 522 00:35:00,784 --> 00:35:04,318 Também não posso aceitar responsabilidade pela segurança da sua filha. 523 00:35:05,481 --> 00:35:07,261 Enquanto isso, vou aguardar. 524 00:35:11,505 --> 00:35:13,220 Vou alertar nossos seguranças. 525 00:35:13,255 --> 00:35:15,651 - Sr. Benson... - Sim, senhor. 526 00:35:15,686 --> 00:35:18,139 - Peça à minha esposa para descer, por favor? - É claro. 527 00:35:22,937 --> 00:35:25,346 Agora que estamos sozinhos, quem é este homem? 528 00:35:27,527 --> 00:35:29,279 - Governador, não há homem algum. - O que? 529 00:35:29,696 --> 00:35:32,575 - Foi tudo um blefe. - Não entendo. 530 00:35:32,956 --> 00:35:35,328 Governador, estou contando com o ângulo da curiosidade. 531 00:35:35,746 --> 00:35:39,962 Unciello não vai ficar sem saber qual dos seus homens falou. 532 00:35:40,440 --> 00:35:41,649 Acha que ele vai contatá-lo? 533 00:35:42,505 --> 00:35:43,314 Tenho certeza. 534 00:35:43,761 --> 00:35:46,718 Dentro de uma hora, ele será informado que alguém o traiu. 535 00:35:47,803 --> 00:35:50,829 Suponha que não? Suponha que esteja errado? 536 00:35:51,890 --> 00:35:53,949 Tudo bem. Vamos nos certificar de que não estou. 537 00:35:54,520 --> 00:35:58,240 Chame a imprensa. Dê uma declaração em todos os jornais romanos. 538 00:35:58,983 --> 00:36:00,986 Diga-lhes para jogar com o misterioso e grande. 539 00:36:01,444 --> 00:36:04,823 Sabe, "um traidor no círculo interno de Unciello". 540 00:36:05,241 --> 00:36:08,353 Então vamos nos certificar que Unciello ouça isso rapidamente. 541 00:36:08,997 --> 00:36:12,126 - Vão atirar em você na rua. - Não, Governador. 542 00:36:12,543 --> 00:36:15,660 Ele vai querer saber quem o traiu. 543 00:36:15,963 --> 00:36:18,523 Se ele entrar em contato, se for levado até ele, 544 00:36:19,261 --> 00:36:20,467 o que poderá fazer? 545 00:36:21,178 --> 00:36:24,724 Marco vai me seguir. Quando ele souber onde estou indo, dirá ao Inspetor Buono. 546 00:36:25,940 --> 00:36:26,404 E se você for morto? 547 00:36:28,854 --> 00:36:31,733 Neste caso, Governador, fará sua ligação internacional. 548 00:36:57,800 --> 00:36:58,676 Tony quer vê-lo. 549 00:38:32,803 --> 00:38:35,849 Bem... então é o "Santo"? 550 00:38:37,497 --> 00:38:38,362 Tony... 551 00:38:39,480 --> 00:38:40,251 Sente-se. 552 00:38:50,744 --> 00:38:54,220 - Que lugar! - É confortável. 553 00:38:55,810 --> 00:38:56,249 Para dizer no mínimo! 554 00:38:56,833 --> 00:38:58,336 Há muito mais disso. 555 00:38:58,754 --> 00:39:01,840 Eu poderia ficar aqui por anos, e viver como no Ritz. 556 00:39:02,300 --> 00:39:04,662 Só que ninguém deveria saber disso, que não me pertence. 557 00:39:06,168 --> 00:39:07,138 Corpo e alma. 558 00:39:08,160 --> 00:39:12,314 - É assim mesmo? - Ouvi que um dos meus rapazes falou. 559 00:39:13,104 --> 00:39:16,580 - Como descobriu tão rápido? - Tenho amigos. 560 00:39:16,760 --> 00:39:19,929 - Onde? - Em muitos lugares. 561 00:39:20,323 --> 00:39:23,202 - Como na Embaixada Americana? - Eu faço as perguntas. 562 00:39:23,577 --> 00:39:25,668 - Quem falou? - Ninguém. 563 00:39:26,330 --> 00:39:28,876 Percebi, como não consegui encontrá-lo, que gostaria de me encontrar 564 00:39:29,293 --> 00:39:33,212 se pensasse que um dos seus meninos cantasse alto para mim. 565 00:39:34,883 --> 00:39:35,659 Entendo. 566 00:39:37,345 --> 00:39:40,130 Agora que está aqui, qual é o trato? 567 00:39:40,682 --> 00:39:42,434 Dê-me uma bebida, e eu explicarei. 568 00:39:43,226 --> 00:39:48,159 E então eles viraram na Via Pazzatto, número 47. 569 00:39:48,693 --> 00:39:50,487 Eu os segui pessoalmente. 570 00:39:51,314 --> 00:39:53,469 Então dei meia volta e vim até você. 571 00:39:53,682 --> 00:39:56,206 - Pode achar o caminho de novo? - É claro! 572 00:39:56,744 --> 00:39:58,622 Estou pronto. Meus homens estão esperando. 573 00:40:04,670 --> 00:40:09,214 Estou agindo como representante não oficial do Governador Inverest. 574 00:40:11,179 --> 00:40:15,590 Sim, paremos de nos enganar e falemos de negócios. 575 00:40:15,476 --> 00:40:18,262 É por isso que estou aqui. Mas primeiro, quero ver a garota. 576 00:40:19,399 --> 00:40:21,966 - Por que? - Para ver se ela está bem. 577 00:40:23,570 --> 00:40:25,405 Giorgio, traga-a. 578 00:40:26,948 --> 00:40:28,725 Imagino que seja para você. 579 00:40:32,107 --> 00:40:33,700 Sim? 580 00:40:35,151 --> 00:40:35,903 Está bem. 581 00:40:36,835 --> 00:40:39,135 Mande-o e diga para esperar lá fora. 582 00:40:41,801 --> 00:40:45,970 - Ouvi bastante sobre você. - E eu sobre você, também. 583 00:40:45,932 --> 00:40:46,935 De sua mãe. 584 00:40:49,479 --> 00:40:50,406 Minha mãe! 585 00:40:52,630 --> 00:40:53,984 Ela está atrasada mil anos! 586 00:40:54,526 --> 00:40:57,614 Poderia colocá-la em um apartamento maior, dar a ela tudo que quisesse. 587 00:40:57,757 --> 00:41:01,148 Mas não! Prefere viver naquele auditório de ratos 588 00:41:01,404 --> 00:41:04,178 com um monte desbotado de memórias gastas. 589 00:41:10,300 --> 00:41:13,631 - Sue, você está bem? - Sim, acho que sim. 590 00:41:14,270 --> 00:41:16,447 Venha e sente-se. Eles te machucaram? 591 00:41:16,482 --> 00:41:17,144 Não. 592 00:41:18,980 --> 00:41:19,211 Eles vão me deixar ir? 593 00:41:19,932 --> 00:41:21,859 Você vai sair daqui em dois minutos. 594 00:41:22,938 --> 00:41:25,259 - Ele está brincando, querida. - Acha mesmo? 595 00:41:26,149 --> 00:41:29,756 Eu sabia que seria pego, Tony, combinei para ser seguido. 596 00:41:30,863 --> 00:41:32,638 - Por quem? - Um amigo. 597 00:41:33,284 --> 00:41:35,603 Quando ele viu onde seus capangas me trouxeram, 598 00:41:35,789 --> 00:41:37,120 ele foi direto ao Inspetor Buono. 599 00:41:39,791 --> 00:41:44,314 - Você pensa em tudo, não? - Vamos dizer que eu tento. 600 00:41:44,465 --> 00:41:46,179 Veja se pensou nisso. 601 00:41:47,295 --> 00:41:50,704 - Vittorio, diga-lhes que entre. - Está bem. 602 00:42:05,616 --> 00:42:08,431 Como vai meu velho amigo esta noite? 603 00:42:15,804 --> 00:42:16,736 Oi, Tony! 604 00:42:18,133 --> 00:42:19,899 Nós somos realmente amáveis! 605 00:42:20,134 --> 00:42:23,364 Claro. Buono é um dos meus melhores rapazes. 606 00:42:23,889 --> 00:42:26,252 - Ele foi seguido. - Sim, ele me disse. 607 00:42:26,977 --> 00:42:30,405 - Por quem? - Um taxista chamado Marco di Cesare. 608 00:42:30,815 --> 00:42:33,619 - Ele veio direto a mim. - Ele falou com mais alguém? 609 00:42:34,987 --> 00:42:38,188 - Eu me certifiquei que ele não fizesse isso. - Onde ele está agora? 610 00:42:38,824 --> 00:42:40,180 Lá embaixo. 611 00:42:41,911 --> 00:42:44,101 - Vê como é? - Exatamente. 612 00:42:45,000 --> 00:42:46,870 Não há muito tempo. 613 00:42:46,940 --> 00:42:47,832 Não. 614 00:42:49,300 --> 00:42:55,120 Volte à Embaixada, mantenha contato com Inverest e me informe dentro de... 615 00:42:55,679 --> 00:42:57,150 duas horas? 616 00:42:58,170 --> 00:42:59,707 Certo. Tchau. 617 00:43:10,310 --> 00:43:11,428 Está bem, Tony, você venceu. 618 00:43:12,868 --> 00:43:13,796 Estou acostumado. 619 00:43:14,703 --> 00:43:17,382 Você sabe, é claro, que tudo que o Governador Inverest pode fazer 620 00:43:17,558 --> 00:43:19,640 é dar ao seu irmão um adiamento. 621 00:43:20,100 --> 00:43:23,480 Isso significa que a sentença será comutada para prisão perpétua. 622 00:43:23,424 --> 00:43:24,634 É tudo o que eu quero. 623 00:43:24,990 --> 00:43:26,436 Mick tem bons advogados. 624 00:43:27,790 --> 00:43:29,600 Eles vão conseguir um novo julgamento. 625 00:43:32,166 --> 00:43:33,420 Eu ligarei. 626 00:43:37,274 --> 00:43:38,169 Sabe o número? 627 00:43:48,248 --> 00:43:50,274 Diga uma palavra errada... 628 00:43:56,423 --> 00:43:57,857 Posso falar com o Governador Inverest, por favor? 629 00:43:57,933 --> 00:43:58,826 Lembre-se! 630 00:43:59,594 --> 00:44:05,744 Só uma palavra errada, e você será um verdadeiro santo. 631 00:44:05,811 --> 00:44:09,399 - Governador Inverest, Simon Templar. - Templar, o que está acontecendo? 632 00:44:10,660 --> 00:44:12,903 - Sue está bem? - Sim, ela está bem. 633 00:44:14,112 --> 00:44:17,701 Ouça, Governador, tem que atender aos termos de Unciello. 634 00:44:18,785 --> 00:44:20,871 Mesmo que não seja para o bem público. 635 00:44:21,496 --> 00:44:26,460 Para o bem público! Tente em latim, o "homo sequendum". 636 00:44:26,158 --> 00:44:27,456 Homo sequendum? 637 00:44:27,964 --> 00:44:29,127 Isso mesmo. 638 00:44:30,425 --> 00:44:33,722 Assim que Unciello ouvir dos advogados de Keston que o indulto foi concedido, 639 00:44:34,196 --> 00:44:35,515 ele vai deixar Sue ir. 640 00:44:36,920 --> 00:44:37,449 Entendo. Está certo. 641 00:44:38,109 --> 00:44:39,660 Até logo, Governador. 642 00:44:43,276 --> 00:44:45,193 O que é isso de "homo sequendum"? 643 00:44:47,280 --> 00:44:49,992 "Homo" significa o mesmo e "sequendum" significa resultado. 644 00:44:50,575 --> 00:44:53,205 O pai de Sue gosta do toque latino. 645 00:44:54,372 --> 00:44:56,249 Ele estava tentando me dizer algo. 646 00:44:58,128 --> 00:45:00,400 O "bem público", ele disse. 647 00:45:00,881 --> 00:45:03,468 "E tudo se resume ao homo sequendum". 648 00:45:04,135 --> 00:45:05,720 O que significa? 649 00:45:06,137 --> 00:45:09,307 "Homo sequendum" é latim para "o homem que deve ser seguido." 650 00:45:10,225 --> 00:45:13,897 Não vamos mais esperar. Eu não aguento mais. 651 00:45:14,774 --> 00:45:18,945 Assim que Unciello ouvir que o indulto está confirmado, ele vai liberar Sue. 652 00:45:19,321 --> 00:45:20,571 Então faça a chamada! 653 00:45:21,515 --> 00:45:23,243 Para o "bem público". 654 00:45:25,244 --> 00:45:26,913 O homem que deve ser seguido. 655 00:45:27,331 --> 00:45:30,420 Você está tendo muitos riscos. Por que? 656 00:45:31,169 --> 00:45:34,340 Hudson Inverest é um homem rico. Ele ofereceu 100.000 dólares 657 00:45:34,757 --> 00:45:36,850 pelo retorno seguro de sua filha. 658 00:45:36,808 --> 00:45:37,980 Buono não lhe disse? 659 00:45:38,489 --> 00:45:39,342 Não. 660 00:45:41,348 --> 00:45:44,429 Engraçado, ele parecia bastante interessado. 661 00:45:45,561 --> 00:45:48,942 Mas Inspetores na polícia não recebem tanto na Itália, não é? 662 00:45:50,402 --> 00:45:53,973 - Buono é confiável. - 100.000 dólares é muito dinheiro. 663 00:45:55,782 --> 00:45:59,333 Vittorio, diga a Mario para servir o jantar. 664 00:45:59,999 --> 00:46:01,840 E mande avisar Buono que quero vê-lo. 665 00:46:02,110 --> 00:46:03,660 Imediatamente. 666 00:46:07,700 --> 00:46:10,467 - "Experimente em latim ..." - Pode lembrar as palavras exatas? 667 00:46:11,110 --> 00:46:12,882 Para o bem público. Tente em latim. 668 00:46:13,454 --> 00:46:15,271 "E tudo se resume ao homo sequendum". 669 00:46:17,351 --> 00:46:20,399 Hudson, por favor, não podemos esperar mais. 670 00:46:45,521 --> 00:46:46,693 Faça a chamada. 671 00:47:02,536 --> 00:47:03,701 O tempo está acabando. 672 00:47:09,419 --> 00:47:10,517 Por que não se cala! 673 00:47:11,964 --> 00:47:14,108 Não se aborreça, Sue, eles vão ligar. 674 00:47:15,428 --> 00:47:16,505 Será melhor. 675 00:47:18,931 --> 00:47:21,517 Céus, o que eles estão fazendo? 676 00:47:21,936 --> 00:47:23,549 Nós ligamos meia hora atrás. 677 00:47:25,747 --> 00:47:26,639 Sim? 678 00:47:27,859 --> 00:47:28,607 Um momento. 679 00:47:29,195 --> 00:47:32,491 - Inspetor Buono quer vê-lo. - Diga que entre. 680 00:47:33,108 --> 00:47:34,159 Não! Espere! 681 00:47:34,387 --> 00:47:36,610 Consegui, é isso! 682 00:47:36,370 --> 00:47:40,531 Peça a Buono que espere e chame o Ministro do Interior. Rápido! 683 00:47:42,795 --> 00:47:45,397 - Não comeu muito, querida. - Não tenho fome. 684 00:47:46,342 --> 00:47:47,640 Que pena. 685 00:47:47,598 --> 00:47:50,971 Do jeito que as coisas vão, provavelmente é sua última refeição. 686 00:47:52,348 --> 00:47:53,346 A sua também. 687 00:47:56,104 --> 00:47:57,731 Vim o mais rápido que pude. 688 00:47:58,695 --> 00:48:01,672 - Algo da Embaixada? - Sim, o indulto foi concedido. 689 00:48:02,940 --> 01:36:05,854 Ótimo. 690 00:48:04,363 --> 00:48:06,439 Bem, acho que as coisas acabam. 691 00:48:07,200 --> 00:48:08,711 Exceto para ele. 692 00:48:09,870 --> 00:48:11,375 Buono, é sua responsabilidade. 693 00:48:12,623 --> 00:48:13,280 Minha? 694 00:48:14,211 --> 00:48:17,790 Faça parecer que ele foi baleado enquanto resistia à prisão. 695 00:48:18,339 --> 00:48:19,478 Faça você mesmo. 696 00:48:20,258 --> 00:48:21,900 Mas é perigoso pra mim! 697 00:48:23,597 --> 00:48:25,693 Um par dos meninos virá para assistir. 698 00:48:26,559 --> 00:48:28,270 Eles estão ficando um pouco preocupados 699 00:48:28,215 --> 00:48:31,545 que você possa estar interessado em uma recompensa. 700 00:48:31,582 --> 00:48:33,189 Se for grande o suficiente. 701 00:48:33,776 --> 00:48:35,799 Eles gostariam que lhes dessem algo. 702 00:48:36,170 --> 00:48:37,959 Teriam mais confiança. 703 00:48:39,741 --> 00:48:41,966 De repente, você ficou silencioso. 704 00:48:45,959 --> 00:48:47,879 O manso herdará a terra. 705 00:48:49,421 --> 00:48:52,925 Sim. Quando o forte acabar com isso. 706 00:48:53,508 --> 00:48:55,720 Leve-o, Buono! 707 00:48:59,857 --> 00:49:00,670 Vamos! 708 00:49:01,610 --> 00:49:05,274 Não pode! Não pode levá-lo e matá-lo a sangue frio! 709 00:49:05,934 --> 00:49:09,780 Meu pai fez o que você pediu. Por que matá-lo? 710 00:49:10,156 --> 00:49:13,621 - Pare com isso, querida, ou ele será morto aqui! - Vamos! 711 00:49:29,110 --> 00:49:29,814 Sue! 712 00:49:32,163 --> 00:49:33,295 Oh, papai! 713 00:49:34,771 --> 00:49:36,639 - Você está bem, querida? - Sim. 714 00:49:36,929 --> 00:49:37,846 Vamos, então. 715 00:49:40,236 --> 00:49:42,447 Seu pai é um estudioso de latim e você não sabia 716 00:49:42,704 --> 00:49:44,655 que "homo sequendum" significava "o homem que deve ser seguido"? 717 00:49:45,740 --> 00:49:47,246 Eu sabia isso. Mas como ele sabia quem seguir? 718 00:49:47,911 --> 00:49:51,166 Lembra a dica sobre o "bem público" Eu disse que tentasse em latim. 719 00:49:51,542 --> 00:49:53,167 Pro bono publico. 720 00:49:54,300 --> 00:49:56,675 Eu tinha certeza que ele ia virar o "bono" em "Buono". 721 00:49:57,470 --> 00:49:58,508 "Buono o homem que deve ser seguido". 722 00:49:59,845 --> 00:50:02,430 Sinto muito que não havia uma recompensa. Você merecia. 723 00:50:02,805 --> 00:50:04,725 Ele deveria ganhar alguma coisa, signorina. 724 00:50:05,642 --> 00:50:09,399 Eu vou me conformar em lhe pagar um jantar no melhor restaurante em Roma 725 00:50:09,940 --> 00:50:12,984 e dançar até o amanhecer. 53647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.