Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,670 --> 00:00:30,022
Death and The River.
2
00:01:49,245 --> 00:01:54,484
Santa Viviana - One out of many
torrid little Mexican villages.
3
00:01:55,712 --> 00:01:57,558
Fertile, pretty,
4
00:01:57,793 --> 00:02:01,844
with its weekly marketplace
where countless peasants flock.
5
00:02:04,388 --> 00:02:09,500
A deep river slowly flows
near the town.
6
00:02:09,700 --> 00:02:12,628
Many years ago, a flood
destroyed the village...
7
00:02:12,629 --> 00:02:15,865
which was then rebuilt
on the opposite bank.
8
00:02:17,144 --> 00:02:20,197
But the cemetery remained
at its original location,
9
00:02:20,198 --> 00:02:23,793
because the villagers
wouldn't disturb the dead.
10
00:02:24,269 --> 00:02:28,480
You might think that
peace reigns in Santa Viviana...
11
00:02:28,729 --> 00:02:32,760
However, life on the village
is presided...
12
00:02:32,860 --> 00:02:35,876
by death...
13
00:03:07,206 --> 00:03:09,599
- One more shot, compadre?
- As many as you please!
14
00:03:10,367 --> 00:03:13,420
- You and I are one, buddy!
- Soul mates!
15
00:03:13,421 --> 00:03:16,034
- May you be in good health!
- Bless you!
16
00:03:18,838 --> 00:03:21,025
Bring me my godchild,
I want to see him!
17
00:03:22,360 --> 00:03:25,729
- Here he is!
- Ah, isn't he an angel!
18
00:03:25,929 --> 00:03:31,544
- Let me give him a kiss!
- No! He'll get drunk on your breath!
19
00:03:33,852 --> 00:03:35,352
Here you are, buddy!
20
00:03:38,036 --> 00:03:40,745
I toast to my godson's health!
May he live long!
21
00:03:40,746 --> 00:03:42,246
Hooray!
22
00:03:49,973 --> 00:03:53,109
Take my word, I'll love this kid
as if he was my own blood!
23
00:03:53,468 --> 00:03:57,242
- Fill it up, mate! Let's toast!
- For our everlasting friendship!
24
00:03:57,343 --> 00:04:00,956
Listen, I hereby swear
that I'll have a son...
25
00:04:00,957 --> 00:04:03,354
if only to make you his godfather!
Who with?
26
00:04:03,743 --> 00:04:05,388
With the first chick
that makes eyes at me!
27
00:04:05,389 --> 00:04:07,687
You're always chasing skirts,
compadre.
28
00:04:07,688 --> 00:04:13,268
You bet! But take care, my buddy,
take care. You know the saying,
29
00:04:13,489 --> 00:04:15,594
"If a cock won't nip
around the hen's hip..."
30
00:04:17,185 --> 00:04:19,853
You better watch your mouth.
31
00:04:19,992 --> 00:04:22,536
Nobody says such things
about my wife, you son of...
32
00:04:24,803 --> 00:04:29,604
Hey, buddy, what's the big fuss?
I respect you...
33
00:04:29,805 --> 00:04:31,404
and I was only joking.
34
00:04:31,605 --> 00:04:34,238
To hell with your jokes!
35
00:04:35,814 --> 00:04:38,973
Nobody talks to me like that!
And you, least of all!
36
00:04:39,374 --> 00:04:45,224
After all, I say whatever I want.
Who's gonna make me shut up?
37
00:04:49,487 --> 00:04:52,420
If anybody has anything to say
just come here!
38
00:04:54,833 --> 00:04:57,307
It's your brother, Joaquín!
His buddy just stabbed him dead!
39
00:05:00,649 --> 00:05:02,956
Somebody must look after my wife and son!
Don't worry, bro!
40
00:05:02,958 --> 00:05:06,306
You son of a bitch!
You'll come out some day!
41
00:05:06,307 --> 00:05:08,362
Either you or your children
will pay for this!
42
00:05:12,221 --> 00:05:15,881
Savages! Why would children
have to carry that curse?
43
00:05:15,882 --> 00:05:20,036
Ah, but that's nothing, Elsita!
Just a few days ago...
44
00:05:20,454 --> 00:05:24,543
about 20 days ago,
I went to Tanqueán...
45
00:05:24,545 --> 00:05:27,420
Would you please stop telling
those stories to Gerardo?
46
00:05:27,800 --> 00:05:31,158
Excuse me, but you asked me
to bring the latest news!
47
00:05:31,160 --> 00:05:33,268
But if you want me to shut up,
I'll shut up.
48
00:05:33,269 --> 00:05:37,401
Speak about nice things, not atrocities!
That won't do him any good.
49
00:05:37,403 --> 00:05:42,682
Ah, not much to say, then...
All right, let's talk about you.
50
00:05:43,600 --> 00:05:45,499
When will they take you
out of this capsule?
51
00:05:45,500 --> 00:05:50,770
- Soon, I hope. Maybe next week.
- So, as they say, the rice is cooked!
52
00:05:50,771 --> 00:05:56,173
Not quite. I'm still in pain. And I
can hardly breathe without this...
53
00:05:56,562 --> 00:05:59,571
awful machine...
The day will come!
54
00:05:59,572 --> 00:06:02,631
Oh, it's hot in here!
I'll take off my jacket.
55
00:06:03,475 --> 00:06:07,124
- Carrying a gun, Chinelas?
- Don't worry, it's not loaded.
56
00:06:07,449 --> 00:06:10,751
It's in honor of my mother,
who always made me carry it.
57
00:06:10,752 --> 00:06:15,315
She said that, to be safe, you should
carry the Virgin of Guadalupe and...
58
00:06:15,521 --> 00:06:16,817
Sound advice!
59
00:06:18,802 --> 00:06:23,876
Well, I must leave for a while.
But I warn you, no creepy stories!
60
00:06:23,877 --> 00:06:25,958
- At your command!
- You're warned, Chinelas.
61
00:06:25,959 --> 00:06:28,187
Disobey and you're out!
62
00:06:32,473 --> 00:06:36,584
Elsita is an angel.
I wish I were sick.
63
00:06:37,925 --> 00:06:41,391
You can say that again.
She's been everything to me.
64
00:06:41,930 --> 00:06:46,103
Before I fell ill, my helper and friend.
Now she's my nurse.
65
00:06:47,206 --> 00:06:51,863
She's looked after me
as if she was my own mother.
66
00:06:52,930 --> 00:06:55,447
Did my mother know you were coming?
67
00:06:56,031 --> 00:07:00,427
She won't have anything to do with me, right?
- Well, I don't know...
68
00:07:00,548 --> 00:07:05,461
I told her, but... See, she thinks
you should be by her side.
69
00:07:06,257 --> 00:07:11,737
I almost died. She's never
come to visit. Not even once.
70
00:07:12,065 --> 00:07:15,009
- Would you please sponge me off?
- You must forgive her.
71
00:07:15,011 --> 00:07:18,246
They keep telling her you are
the disgrace of the Anguianos.
72
00:07:18,247 --> 00:07:22,084
- She believes I'm a coward, I know.
- Try to understand her point of view.
73
00:07:22,617 --> 00:07:26,257
Anguianos ran out of men.
You're the last one,
74
00:07:26,524 --> 00:07:29,673
and everyone expects...
- That I go kill someone I haven't even met!
75
00:07:32,228 --> 00:07:37,793
But you see, I've studied! I'm a doctor!
They can't force me to perpetuate...
76
00:07:37,846 --> 00:07:42,613
some absurd family revenge!
Right, but they don't see it that way.
77
00:07:43,341 --> 00:07:45,403
I couldn't care less
about the village!
78
00:07:46,264 --> 00:07:50,925
I can't believe it... She took me
out of there when I was a kid,
79
00:07:51,942 --> 00:07:57,466
so I could grow and live in peace.
And she swore never to let me go back.
80
00:07:58,959 --> 00:08:03,154
Why has she changed so much?
So much?
81
00:08:04,927 --> 00:08:08,197
- Whenever you please, Mechita...
- Yes, let's go.
82
00:08:16,187 --> 00:08:18,776
- Look who's there.
- Yes, I see.
83
00:08:20,572 --> 00:08:21,572
Hey!
84
00:08:27,927 --> 00:08:31,639
You're so brave, Rómulo Menchaca!
Especially with a woman!
85
00:08:31,641 --> 00:08:35,558
I'm braver with men! You'll find out,
if your son ever dares to come back.
86
00:08:35,559 --> 00:08:38,387
But I guess he'll only come
if someone ropes him in!
87
00:08:38,389 --> 00:08:42,801
- My son is sick!
- Sick of fear! Like all Anguianos...
88
00:08:42,802 --> 00:08:45,552
No offence meant, of course...
89
00:08:51,750 --> 00:08:55,680
You see? If he were here,
you wouldn't have to go through this.
90
00:08:58,388 --> 00:09:01,134
- Could it be true he's paralyzed?
- That's what they say.
91
00:09:01,235 --> 00:09:04,673
You don't seem to show
too much interest in finding out.
92
00:09:04,831 --> 00:09:08,434
I'm not interested
in what a big mouth may say!
93
00:09:08,436 --> 00:09:10,404
You can try shutting up this big mouth
whenever you please!
94
00:09:10,405 --> 00:09:12,993
You go tell that to Alfonso Lepe
who has it in for you!
95
00:09:12,995 --> 00:09:15,293
- Anyway, I'm fed up with you!
- Hey, hey, calm down!
96
00:09:15,294 --> 00:09:17,593
I rubbed salt on his wound,
that's why!
97
00:09:17,595 --> 00:09:21,230
No wound at all! My honor is
way above whatever you may say!
98
00:09:22,254 --> 00:09:26,123
I'll do what I must in due time!
And not because of a provocation!
99
00:09:26,653 --> 00:09:30,186
As for that cripple,
I know what I'll do.
100
00:09:58,119 --> 00:10:01,283
Excuse me, miss. Where can I find
Gerardo Anguiano?
101
00:10:02,192 --> 00:10:04,245
- You mean Dr. Anguiano?
- Yes, miss.
102
00:10:04,246 --> 00:10:06,951
- Ask at the information desk, please.
- Thank you.
103
00:10:10,225 --> 00:10:13,244
Breathe in... Breathe out.
104
00:10:14,397 --> 00:10:17,442
Breathe in... Breathe out.
105
00:10:18,605 --> 00:10:23,294
Quite better! Lots of patience and some
patches and he'll be as good as new!
106
00:10:23,296 --> 00:10:24,296
Close it.
107
00:10:30,977 --> 00:10:34,159
You'll be out of there in a few days.
108
00:10:34,581 --> 00:10:38,130
Next time, cure all the polio
you want, but don't catch it!
109
00:10:38,609 --> 00:10:43,166
Particularly because I'll be
needing you. And soon, very soon...
110
00:10:43,788 --> 00:10:45,240
- Me?
- Yes.
111
00:10:45,466 --> 00:10:50,818
I'm getting old, and I need
new blood to take over the clinic.
112
00:10:51,524 --> 00:10:54,176
- And you thought about me?
- I wouldn't tell you otherwise.
113
00:10:54,626 --> 00:10:58,541
I leave you in good hands.
We'll talk about this later.
114
00:10:58,884 --> 00:11:00,725
- Goodbye.
- Goodbye, professor.
115
00:11:00,726 --> 00:11:03,852
- And thanks a lot!
- My pleasure.
116
00:11:09,243 --> 00:11:14,047
- Some news, huh?
- You bet! The best medication of all!
117
00:11:14,048 --> 00:11:17,139
I could tell by the doctor's
eyes that you'll soon get well.
118
00:11:17,140 --> 00:11:19,009
A bright future awaits you!
119
00:11:19,225 --> 00:11:21,588
- And I have you.
- Well, that...
120
00:11:21,589 --> 00:11:23,661
That's the most important thing.
121
00:11:24,087 --> 00:11:26,112
I don't know what I would
have done without you.
122
00:11:26,630 --> 00:11:30,178
- I might have never been cured.
- Don't exaggerate!
123
00:11:30,480 --> 00:11:31,779
Anybody would say I...
124
00:11:35,482 --> 00:11:38,284
Yes?
I've come to see Gerardo Anguiano.
125
00:11:38,725 --> 00:11:42,630
Excuse me, sir, but the patient can't
have any visits without prior consent.
126
00:11:42,793 --> 00:11:46,135
- Let him in, Elsa.
- But... All right, as you please.
127
00:11:46,342 --> 00:11:48,016
Only for a second, right?
128
00:11:55,171 --> 00:11:57,488
- Is it you?
- Yes.
129
00:11:57,895 --> 00:11:59,395
And you know who I am?
130
00:12:00,289 --> 00:12:04,444
I don't know you.
But I guess you're Rómulo Menchaca.
131
00:12:05,052 --> 00:12:09,545
Good guess!
Sit down, man. It was about time we met.
132
00:12:10,046 --> 00:12:13,215
- What have you come for?
- Well, in the first place...
133
00:12:13,216 --> 00:12:15,723
to check if you were really ill
and disabled.
134
00:12:15,725 --> 00:12:18,113
Because back home
they say it's just a big lie!
135
00:12:18,114 --> 00:12:22,411
You see it's true.
- Of course. Anyway, I didn't come to fight.
136
00:12:22,881 --> 00:12:28,462
Even if I did, who would fight a cripple
or whatever you are inside that thing!
137
00:12:29,217 --> 00:12:31,024
And besides, why fight, Rómulo?
138
00:12:31,025 --> 00:12:34,378
Why? Your father killed mine,
isn't that enough?
139
00:12:34,379 --> 00:12:38,648
We have nothing to do with that.
It was their fight, and it was long ago.
140
00:12:38,649 --> 00:12:40,511
To me, it's just like yesterday!
141
00:12:40,783 --> 00:12:44,708
I'll have to put up with it, for now.
But when you get well...
142
00:12:45,630 --> 00:12:48,885
I might not even want to fight with you
when that day arrives, Rómulo.
143
00:12:49,740 --> 00:12:53,667
I don't want to play the hero
just to please my mother...
144
00:12:53,668 --> 00:12:57,024
and those who, like her,
live in that wild world!
145
00:12:57,447 --> 00:13:02,005
Wild? Only a bastard like you
would criticize his own mother!
146
00:13:02,384 --> 00:13:06,255
You don't need to insult me, Rómulo.
I'm not criticizing her.
147
00:13:07,298 --> 00:13:12,263
The village's isolation is to blame.
Tradition, ignorance...
148
00:13:12,985 --> 00:13:17,417
My mother is just a victim.
And so is yours.
149
00:13:18,592 --> 00:13:22,074
Shut up, you brute!
No bastard speaks about my...
150
00:13:34,212 --> 00:13:38,660
Truth is... What I've just done
is not right.
151
00:13:39,721 --> 00:13:43,983
I overdid it. And I don't want
to shame my ancestors.
152
00:13:43,985 --> 00:13:49,700
Forget it, Rómulo. I know you're brave.
Incapable of hitting a sick man.
153
00:13:50,265 --> 00:13:54,067
Don't think I'm softening!
I'll kill you some day.
154
00:13:54,179 --> 00:13:55,877
But it will be face to face.
155
00:13:57,865 --> 00:14:03,298
Well, as I said. I did you wrong.
I'll be seeing you.
156
00:14:04,355 --> 00:14:05,355
Goodbye.
157
00:14:38,073 --> 00:14:39,274
Courage!
158
00:14:47,086 --> 00:14:49,769
- Tired, aren't you?
- Yes, a lot.
159
00:14:52,369 --> 00:14:55,154
It amazes me you've withstood
this little stroll so well.
160
00:14:55,769 --> 00:15:00,894
Me too! It's the first time
I feel fatigue can be pleasant.
161
00:15:02,625 --> 00:15:06,033
- Now I really believe I'll get well.
- Sure you will!
162
00:15:07,451 --> 00:15:10,071
As long as you don't get
another visit from the village...
163
00:15:10,072 --> 00:15:13,938
and have a relapse.
Like the last one you had.
164
00:15:14,804 --> 00:15:19,014
- What did that brute have to say?
- What do you think?
165
00:15:19,015 --> 00:15:23,237
- Nonsense.
- You promised you'd tell me about it.
166
00:15:23,339 --> 00:15:27,980
- But you keep silent as a grave.
- It was no big deal.
167
00:15:29,542 --> 00:15:33,144
He wanted me to get well so he
could kill me. Or so I could kill him.
168
00:15:33,284 --> 00:15:34,284
You?
169
00:15:35,130 --> 00:15:38,727
Dr. Anguiano trying to
stab or shoot somebody?
170
00:15:39,658 --> 00:15:42,455
I can't imagine that! But, why?
171
00:15:45,416 --> 00:15:48,867
Because an Anguiano and a Menchaca
shot each other a century ago.
172
00:15:48,868 --> 00:15:53,704
Really stupid! They argued about
a cow grazing the other one's field.
173
00:15:53,705 --> 00:15:57,144
That started a vengeance cycle that's
almost finished up both families.
174
00:15:57,347 --> 00:16:01,596
- But that's preposterous!
- Villagers don't see it that way.
175
00:16:02,072 --> 00:16:06,299
They've always killed each other
with ferocious, irresponsible hatred!
176
00:16:08,307 --> 00:16:09,839
A river flows near the village.
177
00:16:10,985 --> 00:16:14,259
It's deep,
and its waters are dark.
178
00:16:21,369 --> 00:16:24,259
After men kill
their enemies in a fight...
179
00:16:24,629 --> 00:16:27,813
they swim across the river
and hide in the bush.
180
00:16:38,261 --> 00:16:43,455
The fallen enemy crosses in a black
canoe, on his way to the cemetery.
181
00:16:44,913 --> 00:16:48,242
My father, Felipe Anguiano,
crossed the river both ways.
182
00:16:50,823 --> 00:16:52,638
If a man kills face to face...
183
00:16:52,639 --> 00:16:55,101
he's allowed to flee
and live in the bush,
184
00:16:55,202 --> 00:16:57,462
until his debt has been paid.
185
00:16:58,471 --> 00:17:01,326
But no one can go visit him.
186
00:17:01,327 --> 00:17:05,254
Everybody respects the tradition,
which, over time, has become law.
187
00:17:15,228 --> 00:17:19,835
They say there was a time when
men were murdered every day.
188
00:17:29,904 --> 00:17:33,348
Those were the times of my grandfather,
a man beloved by everybody...
189
00:17:33,863 --> 00:17:37,874
who always mediated between rivals
and tried to avoid the killings.
190
00:17:47,672 --> 00:17:51,085
- How much?
- 200 pesos. It's one of best.
191
00:17:51,955 --> 00:17:55,944
- Tomás! Come here for a moment.
- At your service, Don Nemesio.
192
00:17:55,945 --> 00:17:57,665
- Good morning, Don Nemesio!
- Good morning!
193
00:17:59,065 --> 00:18:04,915
- Buying a gun? Who will you shoot?
- Nobody. I just want to have one.
194
00:18:04,916 --> 00:18:09,554
Listen, Tomás. Didn't you beg me
to sell you that black stallion?
195
00:18:09,556 --> 00:18:11,024
Yes, and I still want it!
196
00:18:11,025 --> 00:18:13,473
Well, you can have it right now.
It's worth the money in your wallet.
197
00:18:13,474 --> 00:18:16,995
Oh no, Don Nemesio. I swear to God
I'll pay you. But not right now!
198
00:18:16,997 --> 00:18:22,235
You'd rather buy the gun. Can't you see
it's stupid to spend so much in a gun...
199
00:18:22,236 --> 00:18:25,799
when you can have a beautiful horse?
And I'll buy it too.
200
00:18:26,048 --> 00:18:28,144
I don't care about your money.
201
00:18:28,570 --> 00:18:32,118
I hope that purchase won't cost
you a trip across the river!
202
00:18:41,863 --> 00:18:43,132
Give me the gun.
203
00:18:43,133 --> 00:18:45,400
- Good morning!
- Good morning, Tata!
204
00:18:45,401 --> 00:18:47,201
- Where are you going, son?
- To see Chinelas.
205
00:18:47,816 --> 00:18:49,652
- Are you feeling any better?
- A lot better, today.
206
00:18:49,676 --> 00:18:53,167
- You coming home tonight?
- Sure! Else your daughter will kill me!
207
00:18:53,169 --> 00:18:57,694
- We'll be seeing then. And behave!
- Don't worry, Tata.
208
00:19:06,234 --> 00:19:09,216
What's up, Chinelas?
Come in, bro!
209
00:19:13,662 --> 00:19:16,173
What are you doing?
210
00:19:22,539 --> 00:19:27,692
Some people say the color of the
hair shows what became of the soul.
211
00:19:30,278 --> 00:19:33,704
- Whose hair is that?
- Antonio Lepe's.
212
00:19:34,221 --> 00:19:37,795
His mother wants me to embellish
the tomb where he's buried.
213
00:19:38,759 --> 00:19:42,552
Poor Antonio!
He was taken down so fast!
214
00:19:46,031 --> 00:19:50,265
They brought you this.
Hi, Felipe, how're you doing?
215
00:19:50,267 --> 00:19:53,605
I've come to fetch your son.
Hey, leave that and come with me!
216
00:19:53,606 --> 00:19:56,839
Where to?
- I want to buy some earrings for Merceditas.
217
00:19:56,840 --> 00:19:59,918
You know more than I about those things.
Help me pick some nice ones.
218
00:19:59,920 --> 00:20:01,592
- Right now?
- Right now!
219
00:20:01,593 --> 00:20:04,288
Come on, you bum! Stand up,
you're always tired!
220
00:20:04,490 --> 00:20:08,248
He won't wake up until I pull
his covers! Just like his father!
221
00:20:08,749 --> 00:20:13,182
Poor dad! I guess he died so he
wouldn't have to put up with you!
222
00:20:13,183 --> 00:20:17,662
Shut up, you fool! Big mouth!
Keep away! Go with your friend!
223
00:20:17,663 --> 00:20:19,790
- Let's go.
- Goodbye, Dona Eulalia.
224
00:20:19,791 --> 00:20:22,831
- Don't forget your gun!
- My gun? What for?
225
00:20:22,833 --> 00:20:25,604
- For whatever.
- Whatever is not for me!
226
00:20:25,605 --> 00:20:27,965
Either you strap it on yourself
or I'll strap it on for you!
227
00:20:28,234 --> 00:20:30,924
There have been lots of cowards
in my family and I don't want another!
228
00:20:30,948 --> 00:20:33,879
- Felipe is carrying one, see?
- What else can I do, Dona Eulalia?
229
00:20:33,880 --> 00:20:38,280
- Not my own choice.
- No, Felipe, he's a chicken!
230
00:20:38,281 --> 00:20:42,194
You should be wearing
the pants in the family, not me!
231
00:20:43,405 --> 00:20:48,571
That's right, off you go. Godspeed you!
So long, mother.
232
00:20:48,573 --> 00:20:50,817
- Goodbye.
- Goodbye, Dona Eulalia.
233
00:21:07,844 --> 00:21:08,943
Wait here.
234
00:21:16,570 --> 00:21:20,737
Glad to find you, Polo Menchaca.
I want to have a word with you.
235
00:21:21,315 --> 00:21:22,589
Go ahead, Sózimo.
236
00:21:22,590 --> 00:21:25,415
Your cattle keeps trespassing into
my land, and I've had enough!
237
00:21:25,990 --> 00:21:29,147
They're just animals, what could they know?
But you do know!
238
00:21:29,148 --> 00:21:32,458
Next time I'll shoot them!
239
00:21:33,449 --> 00:21:36,797
You catch me unarmed!
But I'll get you soon enough!
240
00:21:48,125 --> 00:21:51,145
- That's it!
- How do they look?
241
00:21:51,146 --> 00:21:54,641
Great! But who would notice them,
right next to your pretty face?
242
00:21:55,041 --> 00:21:59,403
- I'll go fetch a mirror!
- Wait! Let me see them first!
243
00:22:00,843 --> 00:22:04,448
Mercedes, you should
make yourself the idea...
244
00:22:04,648 --> 00:22:08,570
that we won't be together for long.
Why do you say that?
245
00:22:09,520 --> 00:22:14,184
There's no way out. Should I have to
cross the river in the black canoe...
246
00:22:14,566 --> 00:22:18,761
marry someone decent!
Not a Menchaca, for God's sake!
247
00:22:19,061 --> 00:22:21,065
But, Felipe,
why don't you leave the village?
248
00:22:21,067 --> 00:22:25,774
Run away? No m'am! I'm not
afraid of bullets, just of cowardice!
249
00:22:25,974 --> 00:22:30,563
For God's sake, Felipe! There must
be a way! You're blinded by blood.
250
00:22:31,010 --> 00:22:34,901
If you leave the village, I'll
go with you. We'll be together.
251
00:22:35,165 --> 00:22:38,547
My beliefs, my reputation...
I don't care about them.
252
00:22:38,548 --> 00:22:42,608
Stop it! You don't understand
about these things!
253
00:22:42,609 --> 00:22:43,609
Felipe!
254
00:22:49,509 --> 00:22:54,627
- Come on, Don Julian. It's your turn.
- Easy, son. This hand is quite strange.
255
00:22:56,567 --> 00:22:59,763
- Would you bet on these?
- No, I wouldn't, Father.
256
00:22:59,765 --> 00:23:03,580
Well, I will.
Four... and all in.
257
00:23:04,621 --> 00:23:07,527
Excuse me dear Father,
but I figure... What is it?
258
00:23:08,009 --> 00:23:11,297
- Sir, your godson wants to see you.
- Ask him to come in!
259
00:23:11,298 --> 00:23:13,887
I already have,
but he says he won't come in!
260
00:23:13,888 --> 00:23:18,615
I'll be right back!
Play my hand, Chinelas.
261
00:23:18,616 --> 00:23:22,078
- Let's make the most of the dove!
- Beware of this eagle.
262
00:23:26,451 --> 00:23:28,329
Good evening, godfather!
Hello, son.
263
00:23:28,330 --> 00:23:31,679
I wanted to know
if you were feeling better.
264
00:23:31,681 --> 00:23:34,767
A lot better!
We're playing cards, come in!
265
00:23:35,256 --> 00:23:38,305
- Come on! What's wrong?
- I don't want to see Felipe.
266
00:23:38,306 --> 00:23:41,290
So what? You've met here before.
No need to speak to each other.
267
00:23:41,291 --> 00:23:45,321
Yes, but... things have changed.
I better not.
268
00:23:45,623 --> 00:23:50,240
Are you going to start over again?
Listen, Polo. I love you like a son...
269
00:23:50,442 --> 00:23:54,798
and Felipe will become one very soon.
I want no hard feelings in my house.
270
00:23:55,179 --> 00:23:59,912
That's why I won't come in! I'm fed up
with those Anguianos! That's enough!
271
00:24:03,739 --> 00:24:07,749
Forgive me, Tata.
I honor all your advice.
272
00:24:08,202 --> 00:24:12,828
And I swear that, whatever may happen,
I won't be the one to start it.
273
00:24:20,262 --> 00:24:22,042
- Check.
- I'm in. Draw.
274
00:24:22,044 --> 00:24:24,729
- Three.
- None.
275
00:24:30,733 --> 00:24:33,778
- Felipe!
- Here I am, Tata.
276
00:24:33,779 --> 00:24:36,574
Something has happened
between you and my godson.
277
00:24:36,772 --> 00:24:39,465
No sir! He's telling tales!
That's their style!
278
00:24:39,467 --> 00:24:42,341
- Polo is no tell-tale!
- But he wants to set you against me!
279
00:24:42,397 --> 00:24:44,631
Swear to God I haven't laid
eyes on him for over a year!
280
00:24:44,833 --> 00:24:48,373
- What about your cousin Zósimo?
- I know nothing about that...
281
00:24:48,374 --> 00:24:51,762
but I can find out.
Please, do. Sure, Tata.
282
00:24:54,500 --> 00:24:58,530
I told you. This keeps getting
uglier and uglier.
283
00:25:01,987 --> 00:25:06,513
- I beat them up for you!
- No way, son, no way...
284
00:25:08,625 --> 00:25:10,480
What's wrong, Don Nemesio?
285
00:25:10,682 --> 00:25:13,940
I don't know when all this hate
and revenge will come to an end!
286
00:25:14,141 --> 00:25:16,863
Anguianos against Menchacas,
Codinas against Lepes...
287
00:25:16,864 --> 00:25:20,432
all because of stupid old quarrels!
Manly affairs, Don Nemesio.
288
00:25:20,534 --> 00:25:23,189
You criticize our traditions
'cause you were not born here, but...
289
00:25:23,390 --> 00:25:27,602
So what? Can you tell me
who you're serving by these deaths?
290
00:25:28,040 --> 00:25:31,245
Not the nation, that's for sure!
Nor progress, nor the family!
291
00:25:31,247 --> 00:25:34,138
When will you understand
there's nothing better than peace!
292
00:25:34,239 --> 00:25:37,618
Right, but don't forget God
knows about what happens here...
293
00:25:37,619 --> 00:25:42,258
so it's God's will...
You mean God agrees with these crimes?
294
00:25:42,259 --> 00:25:43,732
That's not what I said!
295
00:25:43,733 --> 00:25:46,089
You should condemn violence
in your sermons!
296
00:25:46,090 --> 00:25:50,462
And I do, son! I do!
But I can't ask my congregation...
297
00:25:50,498 --> 00:25:52,261
to let themselves get killed
like lambs!
298
00:25:52,262 --> 00:25:55,314
He's absolutely right.
You're exaggerating.
299
00:25:55,316 --> 00:25:56,740
I'm exaggerating?
300
00:25:57,344 --> 00:26:01,121
When even the poorest
spend their few cents buying guns?
301
00:26:01,750 --> 00:26:03,250
Everybody carries a gun!
302
00:26:04,167 --> 00:26:06,823
I'm sure the only people who don't
carry a gun in this town...
303
00:26:06,825 --> 00:26:11,960
are you and me.
Speak for yourself... I do.
304
00:26:11,961 --> 00:26:17,743
- Way to go, Father!
- Why, Father, it sounds like a joke!
305
00:26:29,962 --> 00:26:32,978
- Hello, Don Honorio.
- Trouble in the village?
306
00:26:32,979 --> 00:26:36,717
- So-so.
- Let's get a drink and we'll chat.
307
00:26:36,718 --> 00:26:39,150
I can't right now.
I'm in a hurry.
308
00:26:39,659 --> 00:26:42,848
I just came to drop this stuff
so you pass it to the other bank.
309
00:26:43,181 --> 00:26:46,452
- You gonna cross the river?
- I won't have a choice.
310
00:26:48,046 --> 00:26:52,775
Things are getting quite nasty.
Well, should I fall...
311
00:26:52,776 --> 00:26:57,183
you can keep everything.
Just return the horse to my family.
312
00:26:57,536 --> 00:27:02,008
- Thanks! But may God forbid!
- I'll be seeing you, Don Honorio.
313
00:27:02,535 --> 00:27:06,153
Good luck, my boy!
I hope you swim to the other bank...
314
00:27:06,633 --> 00:27:10,138
and not cross it in the
black canoe, like my son.
315
00:27:10,666 --> 00:27:13,381
- See you!
- Good luck!
316
00:27:34,390 --> 00:27:37,093
Hey, lazy bones! Need a hand?
317
00:27:37,393 --> 00:27:40,169
No need for that.
Do you think I can't manage?
318
00:27:40,170 --> 00:27:44,304
- I guess not.
- This donkey is very tired, boss.
319
00:27:51,403 --> 00:27:55,145
Felipe! Come here!
320
00:27:57,736 --> 00:28:00,764
I found your cousin Zósimo
drinking at the bar.
321
00:28:00,766 --> 00:28:04,650
- He said he'd go after Polo Menchaca!
- It was bound to happen!
322
00:28:07,450 --> 00:28:13,018
- You left some fine mess! - Too bad!
- Let's see you get out of it.
323
00:28:13,932 --> 00:28:17,560
- Fault!
- Damn luck!
324
00:28:23,547 --> 00:28:24,547
Beer.
325
00:28:29,355 --> 00:28:32,791
- That was close!
- No, not this one. The other one.
326
00:28:32,792 --> 00:28:35,191
- I'll shoot the other way around.
- I'll eat it!
327
00:28:35,192 --> 00:28:36,653
Well, get ready!
328
00:28:38,067 --> 00:28:41,823
Turn around, Polo!
I won't shoot you in the back!
329
00:28:59,788 --> 00:29:02,854
- He's dead.
- Yeah, a really bad shooter.
330
00:29:03,055 --> 00:29:04,500
Poor Zósimo!
331
00:29:08,671 --> 00:29:11,138
- Where's that bastard going?
- Hold it, Felipe, hold it!
332
00:29:11,338 --> 00:29:13,134
Let's go see what happened!
333
00:29:29,564 --> 00:29:31,576
One more to account for!
334
00:29:37,709 --> 00:29:40,019
If you hadn't stopped me!
335
00:29:51,218 --> 00:29:53,181
- Who's the dead one?
- Zósimo Anguiano!
336
00:29:53,182 --> 00:29:55,782
- How come they're not chasing you?
- They'll get here any moment!
337
00:29:57,107 --> 00:29:59,153
No Sunday without a stiff!
338
00:30:01,230 --> 00:30:04,496
See you, Don Honorio! I want
to get to Monte Viviano before night!
339
00:30:05,612 --> 00:30:10,079
All your stuff's right there!
Good luck! Goodbye!
340
00:30:17,730 --> 00:30:21,863
Zósimo Anguiano's death
revived the old hatred.
341
00:30:23,275 --> 00:30:26,942
The clash between Anguianos, Menchacas
and their supporters seemed imminent.
342
00:30:28,183 --> 00:30:30,696
- Good morning, Don Anselmo.
- Good morning, Don Nemesio.
343
00:30:30,698 --> 00:30:34,585
- Good morning.
- I thought you were in San Diego.
344
00:30:34,586 --> 00:30:37,164
- I need to talk to you.
- Be my guest.
345
00:30:37,756 --> 00:30:40,814
- What can I do for you, Don Nemesio?
- Have a seat. - Thanks.
346
00:30:43,123 --> 00:30:47,084
You must take immediate action!
Feelings are running high!
347
00:30:47,085 --> 00:30:49,385
If someone lights the fuse,
this will be a battlefield!
348
00:30:49,386 --> 00:30:51,913
What do you want me to do?
Lock up half the town?
349
00:30:52,080 --> 00:30:56,125
- Will you let the crimes go on?
- Hey, there are no criminals here!
350
00:30:56,126 --> 00:30:59,692
And when there were,
I chased them like dogs!
351
00:31:01,123 --> 00:31:03,828
Men here kill each other
face to face. For their honor!
352
00:31:03,829 --> 00:31:06,629
Honor?
Quite a strange sense of honor!
353
00:31:06,631 --> 00:31:09,637
Well, you've got to do something,
you're the sheriff!
354
00:31:09,638 --> 00:31:13,581
It's no use. Every town
has its traditions and its laws.
355
00:31:14,114 --> 00:31:17,566
Don Nemesio, stay out of this.
Take my advice.
356
00:31:17,567 --> 00:31:20,081
Well, I'm telling you
I won't take this sitting down!
357
00:31:20,083 --> 00:31:21,268
Do what suits you best.
358
00:31:22,066 --> 00:31:25,245
- Care for a drink?
- No, thank you! And good-bye!
359
00:31:25,246 --> 00:31:26,246
Bye, Don Nemesio...
360
00:31:32,414 --> 00:31:34,524
My grandfather's prayers
were heard.
361
00:31:35,232 --> 00:31:38,375
Central authority ordered
a general disarmament in Santa Viviana.
362
00:31:38,846 --> 00:31:41,567
But things went only that far...
363
00:31:44,683 --> 00:31:47,383
- Let him pass!
- You may go, Father.
364
00:31:47,384 --> 00:31:50,502
You can frisk me.
Orders are orders!
365
00:31:50,503 --> 00:31:54,905
- I respect the law!
- Go on, Father. - Thank you.
366
00:32:03,672 --> 00:32:06,615
Everybody stay where you are!
Frisk them!
367
00:32:13,383 --> 00:32:14,383
Those baskets!
368
00:32:14,584 --> 00:32:18,270
Magically, all guns disappeared
from the village.
369
00:32:23,996 --> 00:32:24,996
Wait here!
370
00:32:28,205 --> 00:32:31,711
- How about this coffee, Father?
- It's from Don Lucas', right?
371
00:32:31,712 --> 00:32:35,924
Yes. - It's magnificent!
Merceditas fixes it wonderfully!
372
00:32:36,125 --> 00:32:38,087
Good evening, gentlemen.
373
00:32:39,770 --> 00:32:41,648
- Miss.
- Good evening.
374
00:32:41,650 --> 00:32:45,077
- You must be Felipe Anguiano.
- I am. What's up?
375
00:32:45,078 --> 00:32:47,894
Sorry sir, but I've got orders
to arrest you.
376
00:32:49,157 --> 00:32:51,738
On what charges?
Have I done anything wrong?
377
00:32:51,740 --> 00:32:54,019
It's not what you've done
but what you might do!
378
00:32:54,020 --> 00:32:57,407
Forgive me, son, but I asked the area
commander to take you away...
379
00:32:57,409 --> 00:33:01,129
for a few days, until things calm down.
It's for your own good.
380
00:33:01,130 --> 00:33:02,330
Spirits are red-hot!
381
00:33:03,346 --> 00:33:05,675
If you order me to leave,
I'll comply.
382
00:33:06,957 --> 00:33:10,058
Only thing I regret is I won't
be seeing you for some time.
383
00:33:10,059 --> 00:33:12,749
So will I, but it's better this way.
Should it take long...
384
00:33:12,750 --> 00:33:15,220
dad and I will go see you. Right, dad?
Of course!
385
00:33:15,221 --> 00:33:17,682
A few days in peace
will do you good!
386
00:33:17,683 --> 00:33:21,043
Our Tata is a prudent man,
and he knows what he's doing!
387
00:33:21,545 --> 00:33:25,321
- Hope you're not mad at me, boy.
- I understand, Tata.
388
00:33:26,727 --> 00:33:29,369
Let's go!
Take me wherever you please!
389
00:33:29,672 --> 00:33:33,174
But I must first say farewell
to my mother. Bye, Mercedes.
390
00:33:33,175 --> 00:33:35,169
Bye, my boy.
Do as they say and behave!
391
00:33:35,171 --> 00:33:37,157
- Good luck, Felipe!
- Good bye.
392
00:34:06,771 --> 00:34:07,871
Crescencio!
393
00:34:12,969 --> 00:34:16,416
My brother!
I'm so glad to see you!
394
00:34:17,237 --> 00:34:21,743
Why did you come?
You'll be in trouble if they find out!
395
00:34:21,744 --> 00:34:24,763
- They won't find out.
- These are clothes, right?
396
00:34:24,965 --> 00:34:27,949
- Yes, mom sends it.
- I really needed it!
397
00:34:35,557 --> 00:34:39,579
Man, did I need a drink!
It's good for loneliness...
398
00:34:43,382 --> 00:34:45,815
How's everybody?
Is mom still crying?
399
00:34:45,817 --> 00:34:47,882
- No.
- Tell me the news!
400
00:34:48,083 --> 00:34:50,527
- The soldiers came.
- To confiscate all guns, right?
401
00:34:50,528 --> 00:34:55,031
- But you fooled them, right?
- Sure. They arrested Felipe Anguiano.
402
00:34:55,032 --> 00:34:58,750
- And why would they do that?
- So there would be no fights!
403
00:34:59,954 --> 00:35:02,423
Well, I hope he never comes back!
404
00:35:03,103 --> 00:35:08,379
How good you came, brother!
What's in here? Beans.
405
00:35:08,581 --> 00:35:14,111
I've still got some. Ah, brother,
living here like an animal is so hard!
406
00:35:15,512 --> 00:35:19,801
No human faces in sight,
nobody to talk with!
407
00:35:19,849 --> 00:35:25,188
You just think and think. About
the wife, friends... the village...
408
00:35:25,862 --> 00:35:28,382
Everybody must be getting ready
for the Jalpa procession, right?
409
00:35:28,532 --> 00:35:31,471
- Yes.
- Man, would I really like to go!
410
00:35:31,907 --> 00:35:34,690
- Because of that business!
- But you were a real man!
411
00:35:35,193 --> 00:35:36,493
Nobody doubts that!
412
00:35:41,708 --> 00:35:46,088
You know what, brother?
If Felipe Anguiano dies...
413
00:35:46,659 --> 00:35:48,447
there won't be any more fights!
414
00:37:06,483 --> 00:37:12,280
- Come on son, have a sip!
- Stop it! You'll make him sick!
415
00:37:12,882 --> 00:37:16,404
He's as tough as his father!
Aren't you, son?
416
00:37:16,405 --> 00:37:19,775
- You're as proud as a peacock!
- I don't deny it, in-law!
417
00:37:20,577 --> 00:37:25,080
Romulito will be a true Menchaca,
macho like no other!
418
00:37:25,081 --> 00:37:29,289
- Hey, uncle!
- What's up, nephew? - Come...
419
00:37:34,806 --> 00:37:37,490
- What is it?
- I'd be careful if I were you.
420
00:37:37,492 --> 00:37:40,149
- Why?
- Look who's there...
421
00:37:48,351 --> 00:37:49,631
You're really something, Father!
422
00:37:50,385 --> 00:37:52,258
What's wrong, Tata?
You look worried.
423
00:37:52,259 --> 00:37:57,086
I won't relax until you're gone.
You must honor your word!
424
00:37:57,088 --> 00:38:00,058
Don't you worry, Tata.
I'll be back there before 10.
425
00:38:00,059 --> 00:38:04,132
Felipe has come to visit me,
not to get a scolding. Let's go.
426
00:38:07,476 --> 00:38:11,918
- Well, I'll be seeing you.
- Take care!
427
00:38:17,608 --> 00:38:18,908
Let's go, Felipe!
428
00:38:22,824 --> 00:38:27,651
- That was a nasty look, uncle.
- Yes, he won't forget about Zósimo.
429
00:38:27,652 --> 00:38:30,708
- And he's come for payback!
- How would you know?
430
00:38:30,710 --> 00:38:33,408
- He's an Anguiano!
- So what?
431
00:38:33,409 --> 00:38:35,920
- You should know.
- Of course I know!
432
00:38:35,922 --> 00:38:38,331
You should keep your mouth shut!
433
00:38:39,195 --> 00:38:43,836
Listen, Felipe. You can't fool me.
I know you too well!
434
00:38:43,838 --> 00:38:48,887
- Oh, come on! Same old song!
- No! This is new!
435
00:38:49,340 --> 00:38:51,518
You've come for revenge!
436
00:38:54,048 --> 00:38:57,588
- Tell me the truth!
- What's got to be has got to be!
437
00:38:57,690 --> 00:39:00,244
So it's best to get on with it,
once and for all!
438
00:39:00,342 --> 00:39:02,652
But you promised you'd return
this very night!
439
00:39:02,932 --> 00:39:04,400
What promise? I ran away!
440
00:39:04,956 --> 00:39:07,526
They won't find me
when they come tomorrow!
441
00:39:08,152 --> 00:39:11,260
You plan to go find Polo
in Monte Viviano.
442
00:39:12,333 --> 00:39:13,749
Are you crazy?
443
00:39:13,860 --> 00:39:16,851
They'll go after you!
That's against the law of the village!
444
00:39:16,987 --> 00:39:20,702
And I respect it!
But somebody must pay for Zósimo!
445
00:39:22,081 --> 00:39:26,416
- Is your mind made up? - Yes!
- Then we're done for good!
446
00:39:28,844 --> 00:39:30,981
- What are you saying?
- Same as you.
447
00:39:31,143 --> 00:39:32,978
What's got to be has got to be,
once and for all!
448
00:39:32,980 --> 00:39:35,488
If I have to cry for you,
today or tomorrow...
449
00:39:35,489 --> 00:39:38,092
well, it better be now.
I can't bear this any longer!
450
00:39:39,222 --> 00:39:40,775
Don't take it like that.
451
00:39:41,228 --> 00:39:44,467
I don't know what I'll do,
but I really don't want you to suffer.
452
00:39:44,532 --> 00:39:48,452
Would you be happy
if I went back to my jail?
453
00:39:48,791 --> 00:39:52,924
Yes. But you must promise
you won't be asking for trouble.
454
00:39:53,329 --> 00:39:56,532
I promise. But if they come
asking for it, they'll get it!
455
00:40:11,070 --> 00:40:14,222
- Cheers!
- Cheers, in-law!
456
00:40:14,224 --> 00:40:18,678
- Coming?
- You go ahead. I'll meet you there.
457
00:40:18,679 --> 00:40:22,473
- We better wait.
- One more bottle and I'll be there.
458
00:40:22,474 --> 00:40:25,246
Come, help me!
459
00:40:25,952 --> 00:40:28,240
- You go back with your aunt.
- What about you?
460
00:40:28,556 --> 00:40:33,328
I'll manage.
What's got to be, has got to be!
461
00:40:33,329 --> 00:40:35,646
- Coming with us, Filogonio?
- He better not!
462
00:40:36,019 --> 00:40:41,351
- This is our business!
- Well, then, my regards!
463
00:40:48,173 --> 00:40:49,574
Good luck, buddy!
464
00:42:24,273 --> 00:42:26,863
Forgive me, love,
but it wasn't my fault!
465
00:42:26,864 --> 00:42:30,117
What?
What have you done, Felipe?
466
00:42:30,119 --> 00:42:34,244
- I had to kill Filogonio Menchaca.
- No!
467
00:42:34,469 --> 00:42:37,655
I've come to tell you the truth...
and to say goodbye.
468
00:42:38,514 --> 00:42:42,976
Now I'll go hide in the bush, and only
God knows when we'll meet again.
469
00:42:43,315 --> 00:42:46,905
Why did you do it, Felipe? Why?
470
00:42:47,820 --> 00:42:51,841
- You gave your word you'd...
- And I kept it. I swear to God.
471
00:42:51,862 --> 00:42:55,518
He ambushed me by the road.
And he shot at me.
472
00:42:56,153 --> 00:42:59,641
If I hadn't shot back,
I'd be the one lying there!
473
00:43:01,597 --> 00:43:06,741
I believe you. But what
are we going to do, Felipe?
474
00:43:07,748 --> 00:43:11,311
Resign ourselves and wait.
That's all I care about.
475
00:43:13,472 --> 00:43:18,936
Don't leave me like this!
Don't leave me like this, Felipe!
476
00:43:40,677 --> 00:43:44,255
- Good evening, Dona María.
- Good evening. What can I do for you?
477
00:43:44,257 --> 00:43:47,746
- Is your son home?
- My son? Of course not.
478
00:43:47,847 --> 00:43:49,783
He went back to jail after the festival.
479
00:43:49,784 --> 00:43:52,820
But before that he killed
Filogonio Menchaca.
480
00:43:53,221 --> 00:43:55,222
- My Felipe?
- Your Felipe.
481
00:43:55,224 --> 00:43:58,744
If you see him, tell him
he better run away, or else!
482
00:43:58,844 --> 00:44:00,344
Excuse me, m'am!
483
00:44:04,940 --> 00:44:06,040
Let's go!
484
00:44:29,181 --> 00:44:33,417
Halt! You two go back!
The rest, come with me!
485
00:44:56,063 --> 00:44:58,961
The law of the village forced
dueling killers to flee,
486
00:44:58,963 --> 00:45:02,023
who were then chased
through sheer formality.
487
00:45:02,161 --> 00:45:05,533
The jail of the desert
stretched beyond the river.
488
00:45:05,981 --> 00:45:10,452
Anguianos hid in the bush.
Menchacas, in Monte Viviano.
489
00:45:12,737 --> 00:45:13,837
Hold your fire!
490
00:45:20,396 --> 00:45:21,896
We missed him!
491
00:45:23,851 --> 00:45:25,351
Let's go!
492
00:45:54,092 --> 00:45:55,544
Say good-bye, my child.
493
00:45:55,545 --> 00:45:59,373
Say good-bye to your dad. He's been
killed and you'll never see him again!
494
00:45:59,375 --> 00:46:03,329
They killed him all right.
And don't you ever forget it!
495
00:46:33,451 --> 00:46:35,612
Guadalupe! Manuel!
496
00:46:36,155 --> 00:46:38,090
Menchaca has come to pay a visit.
497
00:47:08,369 --> 00:47:10,384
Strange custom.
498
00:47:10,385 --> 00:47:14,358
The dead man also goes
to visit his killer.
499
00:47:17,438 --> 00:47:20,046
Come out and see a dead Menchaca!
500
00:47:20,047 --> 00:47:23,364
- You killed him, come out!
- That's right!
501
00:47:39,605 --> 00:47:41,180
What did you come for?
502
00:47:41,181 --> 00:47:43,356
There are no men left in this house.
503
00:47:43,358 --> 00:47:45,988
Go your way and bury the
dead man in peace!
504
00:47:45,989 --> 00:47:48,437
It's because of them we're in mourning!
505
00:47:48,438 --> 00:47:50,341
We're all in mourning in this town!
506
00:47:50,932 --> 00:47:52,476
Go on your way!
507
00:47:55,391 --> 00:47:56,403
Go on!
508
00:49:01,072 --> 00:49:03,179
Felipe!
509
00:49:09,012 --> 00:49:11,293
- How's it going, Don Honorio?
- Fine, boy, fine.
510
00:49:11,295 --> 00:49:12,806
Been waiting for you for three days.
511
00:49:13,195 --> 00:49:15,292
I'm sick of potatoes and canned food!
512
00:49:15,293 --> 00:49:18,451
I keep my word. This time I've
brought you lots of things.
513
00:49:19,141 --> 00:49:20,821
Just leave that now and tell me.
514
00:49:20,822 --> 00:49:22,225
How are things over there?
515
00:49:22,226 --> 00:49:24,344
- Worse than ever.
- What's wrong?
516
00:49:24,346 --> 00:49:26,992
When you guys were done,
your friends started over.
517
00:49:27,443 --> 00:49:29,500
Many men want to leave the town.
518
00:49:30,036 --> 00:49:32,299
You can't live or work
or do anything there!
519
00:49:32,300 --> 00:49:34,748
I'm really sorry.
Have you seen my fiancée?
520
00:49:35,048 --> 00:49:37,323
Sure! And she gave me this for you.
521
00:49:37,324 --> 00:49:39,614
Old man, why didn't you tell me?
522
00:49:39,615 --> 00:49:41,655
I left the best for last.
523
00:49:46,387 --> 00:49:48,823
Everything your mother
sent is on the mule.
524
00:50:48,753 --> 00:50:51,875
- Has anyone seen you?
- No, I was careful.
525
00:51:17,134 --> 00:51:20,777
- Good morning, Dona Joaquinita.
- Morning, hasn't the doctor arrived?
526
00:51:20,778 --> 00:51:22,722
Yes, he's been inside for a while now.
527
00:51:25,141 --> 00:51:27,134
- Go to the druggist right now.
- Yes, sir.
528
00:51:31,985 --> 00:51:33,352
So, doctor?
529
00:51:33,552 --> 00:51:34,803
My time is up, right?
530
00:51:34,804 --> 00:51:36,376
Don't be silly.
531
00:51:36,378 --> 00:51:39,937
You're not a boy, of course.
But you'll bury us all.
532
00:51:40,523 --> 00:51:44,643
You know the drill. Rest a lot,
a large dose of peace and quiet...
533
00:51:44,945 --> 00:51:47,567
take your medication... and wait.
534
00:51:48,101 --> 00:51:49,171
Cheer up.
535
00:51:49,371 --> 00:51:51,324
Let's go and hear what he says.
536
00:51:51,326 --> 00:51:54,563
The Noyolas are there.
From the Anguiano party.
537
00:51:54,565 --> 00:51:56,972
What matters now is
El Tata, let's go.
538
00:52:08,576 --> 00:52:09,968
How is he, doctor?
539
00:52:09,969 --> 00:52:12,599
Be prepared for bad news.
540
00:52:12,601 --> 00:52:16,296
The heart is worn out and
can fail at any time.
541
00:52:16,297 --> 00:52:19,495
- Is he going to die?
- Some day, like all of us.
542
00:52:19,907 --> 00:52:22,546
The town will be sad if he dies.
543
00:52:22,547 --> 00:52:25,648
It would be a great loss.
Excuse me.
544
00:53:05,014 --> 00:53:06,486
Dear Felipe:
545
00:53:06,487 --> 00:53:09,384
My father is gravely ill and
I'm lonelier than ever.
546
00:53:10,277 --> 00:53:12,253
I have only one joy.
547
00:53:12,653 --> 00:53:15,443
Since I wasn't sure I didn't
want to tell you about it.
548
00:53:15,952 --> 00:53:18,096
But now I am sure...
549
00:53:35,128 --> 00:53:37,481
I'm pregnant with your child.
550
00:54:20,420 --> 00:54:21,963
How's the bathing, Felipe?
551
00:54:24,583 --> 00:54:28,665
All right. What are you
waiting for? Just shoot.
552
00:54:28,666 --> 00:54:31,931
Kill you like this? You don't
know me very well.
553
00:54:32,733 --> 00:54:35,132
Wait until I get my gun, then.
554
00:55:04,003 --> 00:55:05,699
I didn't come to fight, Felipe.
555
00:55:06,001 --> 00:55:07,754
So what did you come for?
556
00:55:07,755 --> 00:55:09,019
To get you.
557
00:55:09,721 --> 00:55:11,931
- So?
- Shoot, if you want!
558
00:55:11,932 --> 00:55:14,257
No... tell me first.
559
00:55:15,338 --> 00:55:16,503
Don't you know?
560
00:55:17,757 --> 00:55:19,709
El Tata Nemesio has died.
561
00:55:24,490 --> 00:55:25,837
What did you say?
562
00:55:25,838 --> 00:55:28,646
My brother came to tell me last night.
563
00:55:29,065 --> 00:55:32,393
The Menchacas say that don Anselmo told
them we're allowed to go to the wake.
564
00:55:33,318 --> 00:55:36,813
And to have peace between us and the
Anguianos that day in honor of El Tata.
565
00:55:37,914 --> 00:55:39,175
The old man died.
566
00:55:40,076 --> 00:55:42,661
Death is pretty busy lately.
567
00:55:44,894 --> 00:55:47,829
- Are you going there now?
- Right now. And you?
568
00:55:48,469 --> 00:55:49,517
Me too.
569
00:55:49,518 --> 00:55:53,452
I'm on my way. You heard the message,
there's no more to say.
570
00:55:59,407 --> 00:56:00,927
I can wait for you there, if you want.
571
00:56:01,483 --> 00:56:05,155
We don't have to be friends
to travel on the same road.
572
00:57:19,275 --> 00:57:20,510
Poor Tata!
573
00:57:21,577 --> 00:57:23,689
The only good thing
in town is now gone.
574
00:57:23,690 --> 00:57:26,146
And now we'll drown in blood.
575
00:57:27,655 --> 00:57:28,941
That's true.
576
00:57:29,902 --> 00:57:32,981
What are we going to do without the man
who brought peace so many times?
577
00:57:42,516 --> 00:57:44,485
You know what my brother
Crescencio said?
578
00:57:44,487 --> 00:57:47,177
That the day you die it'll be
the end of the Anguianos.
579
00:57:47,179 --> 00:57:48,492
That won't be so easy.
580
00:57:48,494 --> 00:57:51,925
Because I don't think you shoot
by surprise like your uncle Filogonio.
581
00:57:51,927 --> 00:57:54,590
- That's a lie!
- Lie? He caught me by surprise!
582
00:57:55,090 --> 00:57:57,326
I hit him out of sheer luck.
583
00:58:00,382 --> 00:58:02,459
You're cousin Zósimo also
killed by surprise!
584
00:58:02,460 --> 00:58:05,266
Two bullets before I
could touch my gun!
585
00:58:06,469 --> 00:58:07,552
Listen!
586
00:58:11,786 --> 00:58:12,867
Want one?
587
00:58:16,440 --> 00:58:19,737
I'm not offering it out of friendship.
There can be none between you and I.
588
00:58:20,380 --> 00:58:23,437
But today is today, and El Tata
would have liked to see us like this.
589
00:58:45,594 --> 00:58:47,168
The matches.
590
00:58:52,887 --> 00:58:55,832
Lamb of God You take away
the sins of the world...
591
00:58:55,833 --> 00:58:57,581
Have mercy on us!
592
00:59:18,853 --> 00:59:20,196
The two together.
593
00:59:20,197 --> 00:59:21,846
Who would have thought?
594
00:59:22,146 --> 00:59:24,757
It even looks like you brother
likes that Felipe.
595
00:59:26,443 --> 00:59:29,834
Now there's intimacy and respect
at wakes, but in my days...
596
00:59:29,835 --> 00:59:32,609
I was a kid but I still remember...
597
00:59:32,610 --> 00:59:35,086
- When Pablo Codina... remember?
- Yes.
598
00:59:35,088 --> 00:59:38,077
Entered Anselmo Lepe's
wake riding on a horse.
599
00:59:38,079 --> 00:59:42,841
He cut the dead man's head off,
tied it up, and took it to the canteen.
600
00:59:42,842 --> 00:59:47,527
Yes, but the dead man's family went to
the canteen and skinned Codina.
601
00:59:47,528 --> 00:59:48,661
It's time!
602
00:59:59,106 --> 01:00:00,266
Be careful!
603
01:00:08,927 --> 01:00:10,982
Look at them! They've even embraced!
604
01:00:10,983 --> 01:00:12,668
They even look like pals!
605
01:00:37,387 --> 01:00:42,402
- Chocolate... do you want a coin?
- Yes!
606
01:00:42,802 --> 01:00:44,141
Here.
607
01:00:45,746 --> 01:00:48,641
Take this to my house,
and throw it inside.
608
01:00:49,043 --> 01:00:50,776
- Got it?
- Yes.
609
01:00:50,777 --> 01:00:53,557
And deliver this other one
to Felipe Anguiano.
610
01:00:54,302 --> 01:00:56,813
- He must be at El Tata's house.
- At El Tata's House? - Yes.
611
01:00:58,842 --> 01:01:01,490
Drop the envelopes and run away.
612
01:01:01,492 --> 01:01:02,858
Understand?
613
01:01:02,891 --> 01:01:06,764
If you mention that I gave them to you,
I'll box your ears.
614
01:01:06,766 --> 01:01:08,017
Don't worry!
615
01:01:21,579 --> 01:01:25,147
It's time for me to go and
I want to talk to you. Coming?
616
01:01:25,148 --> 01:01:26,394
Let's go.
617
01:01:37,913 --> 01:01:41,446
Don't go, Felipe. I have
no one left but you.
618
01:01:41,447 --> 01:01:44,696
You know I can't stay,
as much as I'd like to.
619
01:01:45,137 --> 01:01:48,961
As soon as you're ready, send Honorio
to me, and we'll go where you please.
620
01:01:48,963 --> 01:01:52,375
The sooner the better. I don't want
to stay in this town any longer.
621
01:01:52,376 --> 01:01:55,192
I'm so afraid something
might happen to you.
622
01:01:55,193 --> 01:01:57,688
That our child could be
born without a father.
623
01:01:57,690 --> 01:01:59,425
Rest assured it won't happen.
624
01:01:59,427 --> 01:02:02,322
Besides, he'll be born
far away from here.
625
01:02:03,090 --> 01:02:06,343
- What if something happens to you?
- Nothing will happen to me.
626
01:02:06,344 --> 01:02:10,448
I told you, he and I even
walked here together.
627
01:02:10,449 --> 01:02:13,704
Felipe... I'm sorry but
it's time for you to leave.
628
01:02:14,606 --> 01:02:16,152
Yes, I'd better.
629
01:02:16,153 --> 01:02:18,689
I have to go by my house
to get my things.
630
01:02:18,690 --> 01:02:19,877
Felipe...
631
01:02:20,597 --> 01:02:22,195
Goodbye, Mercedes.
632
01:02:22,695 --> 01:02:23,922
Felipe...
633
01:02:30,592 --> 01:02:31,605
Goodbye.
634
01:02:48,347 --> 01:02:50,003
Sir, this letter is for you!
635
01:02:51,233 --> 01:02:52,376
Who gave it to you?
636
01:02:52,378 --> 01:02:54,092
Hey, kid, come here!
637
01:02:56,059 --> 01:02:57,283
What does it say?
638
01:02:57,760 --> 01:03:02,426
"If you're still a man, come by
the Vicar's Alley tonight at 10."
639
01:03:03,525 --> 01:03:05,085
Polo must be involved in this.
640
01:03:05,487 --> 01:03:08,436
I'm sure he's not. Polo would have
come straight to me.
641
01:03:08,438 --> 01:03:10,678
I'll find out who's behind this, right now!
Leave it!
642
01:03:11,934 --> 01:03:13,838
Whoever it is, he'll be sorry.
643
01:03:13,840 --> 01:03:15,557
I'm not letting you loose
until you leave.
644
01:03:26,898 --> 01:03:29,490
- Your coffee, brother.
- Thank you, Crucita.
645
01:03:30,188 --> 01:03:32,221
It's so good here, I hate to leave.
646
01:03:32,222 --> 01:03:35,584
What can you do? I'll prepare
some tamales for you.
647
01:03:35,585 --> 01:03:37,063
Right on, Crucita.
648
01:03:52,028 --> 01:03:56,224
If you're still a man, come by
the Vicar's Alley tonight at 10.
649
01:04:02,394 --> 01:04:05,034
- When are you leaving?
- In a while.
650
01:04:05,847 --> 01:04:08,750
- Felipe's still in town.
- I know, so what?
651
01:04:08,751 --> 01:04:10,943
Since you have to go there anyway...
652
01:04:12,311 --> 01:04:13,341
For once...
653
01:04:13,342 --> 01:04:15,230
Mind your own business.
654
01:04:18,157 --> 01:04:21,217
It's my business because they're
saying... that you're afraid of him!
655
01:04:27,110 --> 01:04:28,554
- Who's saying that?
- Everyone!
656
01:04:28,556 --> 01:04:30,797
Let the cowards say it to my face!
657
01:04:35,869 --> 01:04:38,461
I think you're forgetting our dead.
658
01:05:04,295 --> 01:05:06,048
VICAR'S ALLEY
659
01:05:32,255 --> 01:05:34,871
- What can I do for you?
- Nothing, what about you?
660
01:05:34,873 --> 01:05:36,976
- Nothing.
- I'll see you, then.
661
01:05:36,978 --> 01:05:38,280
I'll see you.
662
01:05:53,943 --> 01:05:55,038
Felipe!
663
01:06:08,463 --> 01:06:10,543
Treacherous Judas, both of you!
664
01:06:41,655 --> 01:06:44,565
Felipe! It's about him, right?
665
01:06:44,882 --> 01:06:46,909
- Yes.
- What happened?
666
01:06:54,378 --> 01:06:56,490
Go see if the doctor is coming.
667
01:07:02,900 --> 01:07:06,099
- We better get him inside my house.
- It's useless.
668
01:07:09,786 --> 01:07:11,847
Felipe... son...
669
01:07:11,849 --> 01:07:14,352
Hang on! He's in bad shape.
670
01:07:25,277 --> 01:07:27,324
Felipe! Son!
671
01:07:27,326 --> 01:07:29,255
Here she is!
672
01:07:35,273 --> 01:07:37,257
Mercedes...
673
01:07:38,057 --> 01:07:39,697
Marry us!
674
01:08:08,146 --> 01:08:12,034
I was born from that marriage.
I'm the last Anguiano.
675
01:08:13,086 --> 01:08:16,877
The town expects me to meet face to
face with Rómulo, the last Menchaca.
676
01:08:17,719 --> 01:08:19,782
I hope you won't give
them that pleasure.
677
01:08:19,783 --> 01:08:22,149
My duty is to save lives,
not to take them.
678
01:08:23,528 --> 01:08:25,717
Now I admire you more than ever.
679
01:08:26,172 --> 01:08:28,885
You have to be really brave
to play the coward.
680
01:08:31,112 --> 01:08:32,869
Thank you very much.
681
01:08:34,461 --> 01:08:35,900
It's time.
682
01:08:43,074 --> 01:08:46,417
It's incredible. I really
don't understand.
683
01:08:46,418 --> 01:08:48,884
The absolute contempt for human life.
684
01:08:48,885 --> 01:08:51,813
It's not their fault, it's their
barbaric environment.
685
01:08:51,814 --> 01:08:52,864
That's true.
686
01:08:52,865 --> 01:08:56,969
Think of the low crime rate in the world
among the scientists, researchers...
687
01:08:56,970 --> 01:08:58,127
among educated people.
688
01:08:58,828 --> 01:09:02,218
I studied at the university,
and I learned to respect life.
689
01:09:03,662 --> 01:09:06,844
Unfortunately, the gates of knowledge
aren't open for everyone.
690
01:09:06,845 --> 01:09:10,356
I have absolute faith that some
day they will be open.
691
01:09:11,256 --> 01:09:13,920
In the meantime, my town
will live in darkness.
692
01:09:15,301 --> 01:09:17,056
To cross the river.
693
01:09:55,527 --> 01:09:57,711
Some black tobacco cigarettes, please.
694
01:10:00,484 --> 01:10:03,484
Chinelas! Come here.
695
01:10:06,894 --> 01:10:07,989
What's up?
696
01:10:08,702 --> 01:10:11,797
You always know about God and the Devil.
697
01:10:12,198 --> 01:10:13,220
Tell me...
698
01:10:13,221 --> 01:10:14,661
What have you heard about Gerardo?
699
01:10:14,662 --> 01:10:16,909
Well, he's not so well,
just getting along.
700
01:10:16,911 --> 01:10:19,158
But they got him off
of that tube, right?
701
01:10:19,159 --> 01:10:23,149
On and off. He still walks like an
old man, he can't stand up straight.
702
01:10:23,150 --> 01:10:26,149
- Do you think he's leaving us?
- I hope not!
703
01:10:26,150 --> 01:10:28,797
But if he can't breathe,
what can the poor guy do?
704
01:10:28,798 --> 01:10:30,737
- Shame.
- Poor guy.
705
01:10:30,738 --> 01:10:34,729
I thought so. If he were healthy,
he'd have come to town.
706
01:10:34,730 --> 01:10:36,422
- He's a real man.
- Sure.
707
01:10:37,563 --> 01:10:38,713
Look!
708
01:10:41,753 --> 01:10:44,993
Dr. de la Garza and his Aide
Dr. Anguiano Head the Polio Committee.
709
01:10:47,311 --> 01:10:49,384
- What do you think?
- It looks fine.
710
01:10:49,385 --> 01:10:52,694
- Aren't you glad?
- Yes, but I'd prefer to see him here.
711
01:10:52,695 --> 01:10:54,786
Don't you understand, Mercedes?
Gerardo is a...
712
01:10:54,787 --> 01:10:57,936
- What did Rómulo say?
- Who cares about Rómulo now?
713
01:10:57,938 --> 01:11:00,588
Your son is a learned man, a sage...
714
01:11:00,590 --> 01:11:03,019
and he doesn't think the way
the brutes here think!
715
01:11:03,020 --> 01:11:04,427
Yes, but he's a man.
716
01:11:04,429 --> 01:11:07,948
One day he'll have to come and defend
the name he inherited from his father!
717
01:11:08,935 --> 01:11:10,630
Oh, Mercedes...
718
01:11:10,631 --> 01:11:12,045
This coming from you?
719
01:11:12,394 --> 01:11:15,176
When you're so gay and sweet.
And your father was...
720
01:11:15,177 --> 01:11:18,726
Keep my father out of it!
He was a saint but I'm not.
721
01:11:18,728 --> 01:11:20,961
The Menchacas killed my husband.
722
01:11:20,962 --> 01:11:25,737
And then since I was alone,
I had to put up with their insults.
723
01:11:25,804 --> 01:11:27,503
It's time someone defended me.
724
01:11:27,505 --> 01:11:30,711
I don't agree with you.
What you should do is tell...
725
01:11:30,712 --> 01:11:34,675
Look, Chinelitas. You've always been
a chicken like the rest of your family.
726
01:11:34,676 --> 01:11:38,684
If you have no honor to defend,
go home and wear a skirt.
727
01:11:38,685 --> 01:11:43,411
But leave my son and me alone. Go on,
go home and don't bother me.
728
01:11:43,412 --> 01:11:47,866
Yes, I better leave.
I might utter what I'm thinking.
729
01:11:47,868 --> 01:11:50,525
It's my fault for...
730
01:12:04,613 --> 01:12:05,806
You can come in.
731
01:12:09,960 --> 01:12:13,784
- Dr. de la Garza wants to see you.
- I'll be there in a moment.
732
01:12:14,858 --> 01:12:17,818
Is it from your mother?
Is anything wrong?
733
01:12:17,819 --> 01:12:19,232
Looks that way.
734
01:12:19,234 --> 01:12:22,170
She says they make life impossible
for her. That they humiliate her.
735
01:12:22,171 --> 01:12:26,490
That she can't find men to work for her
because the Menchacas threaten them...
736
01:12:27,690 --> 01:12:29,530
So, what does she want from you?
737
01:12:29,532 --> 01:12:31,643
There are clear allusions...
738
01:12:31,644 --> 01:12:34,130
"A man's virtues are overshadowed
by his cowardice."
739
01:12:35,143 --> 01:12:39,206
"I don't think books taught you
to scorn your family's honor."
740
01:12:39,890 --> 01:12:43,259
- That honor thing again.
- And in case I don't understand...
741
01:12:43,360 --> 01:12:45,274
She makes it very clear at the end.
742
01:12:46,335 --> 01:12:48,943
"Most importantly, a son's place
is next to his mother."
743
01:12:48,944 --> 01:12:52,063
"And however little you love me,
you can't allow them to insult me."
744
01:12:53,220 --> 01:12:54,900
I understand how you feel.
745
01:12:55,400 --> 01:12:58,076
But think of your future
and think of us, Gerardo.
746
01:12:58,077 --> 01:13:00,554
- If something were to happen to you...
- I know.
747
01:13:00,555 --> 01:13:03,460
And I'll try to avoid it
by all means possible.
748
01:13:07,328 --> 01:13:09,752
But I have no choice but to go.
749
01:13:34,608 --> 01:13:37,351
- Can you take me to the other side?
- Yes, sir.
750
01:13:58,779 --> 01:14:00,238
Did you notice his face?
751
01:14:00,239 --> 01:14:03,902
Yes, I think it's Gerardo,
Mercedita's son.
752
01:14:04,802 --> 01:14:06,414
Wait for me, I'll be right back.
753
01:14:17,201 --> 01:14:20,242
- Dona Lupe!
- Who is it? - It's me, Juan.
754
01:14:20,243 --> 01:14:22,250
Come right in.
755
01:14:23,743 --> 01:14:26,344
- How are you?
- Fine, and you? What brings you here?
756
01:14:26,345 --> 01:14:28,759
- I just wanted to talk to your son.
- Go ahead, then.
757
01:14:30,627 --> 01:14:32,763
- Shaving?
- Can't you see?
758
01:14:32,764 --> 01:14:36,467
I bring you news.
Guess who just arrived?
759
01:14:36,469 --> 01:14:38,530
- Who?
- Gerardo Anguiano!
760
01:14:38,931 --> 01:14:42,373
- Sure?
- Sure! I just saw him 10 minutes ago!
761
01:14:43,149 --> 01:14:45,532
He must have come to spend
the holidays with his mother.
762
01:14:45,533 --> 01:14:46,677
Perhaps.
763
01:14:48,614 --> 01:14:51,382
So, what are you going to do about it?
764
01:14:52,099 --> 01:14:55,154
Nothing. It will be a lively
ball this year.
765
01:15:05,188 --> 01:15:07,739
- I can take it, m'am.
- I'll wait on my son.
766
01:15:16,574 --> 01:15:19,143
- Have some chicken broth.
- Thank you, mom.
767
01:15:19,144 --> 01:15:21,970
You don't get it like this
in Mexico City, right?
768
01:15:21,971 --> 01:15:24,278
- Of course not.
- Let me look at you.
769
01:15:24,279 --> 01:15:26,118
It's been so long.
770
01:15:26,987 --> 01:15:28,806
Because you didn't want to come, mother.
771
01:15:29,407 --> 01:15:32,086
I waited in vain during my illness.
772
01:15:32,087 --> 01:15:35,094
Every day I thought of going,
but the road is so rough.
773
01:15:35,095 --> 01:15:37,709
And there's always a reason
for not leaving here.
774
01:15:39,179 --> 01:15:41,828
- Besides...
- Besides, what?
775
01:15:42,819 --> 01:15:45,652
Nothing, son. I've prayed many
times for you.
776
01:15:46,577 --> 01:15:49,856
You're a handsome one. You don't even
look like you've been sick.
777
01:15:49,858 --> 01:15:52,179
- You feel well, don' you?
- As good as new.
778
01:15:52,180 --> 01:15:53,963
Of course it's been hard at my job...
779
01:15:55,007 --> 01:15:58,222
But I had to get myself in
good shape, don't you agree?
780
01:15:58,224 --> 01:16:00,585
You always have to be
in good shape for your job.
781
01:16:02,052 --> 01:16:03,557
And for everything.
782
01:16:04,761 --> 01:16:07,736
- The killer of healthy men!
- Hi, Chinelas.
783
01:16:07,737 --> 01:16:09,775
Come here, boy!
784
01:16:12,039 --> 01:16:15,672
- How have you been?
- Like a drum leather, old, but tight.
785
01:16:15,974 --> 01:16:18,056
The boys have come to say hello.
786
01:16:18,057 --> 01:16:20,974
How are you, Gerardo.
You're finally here!
787
01:16:20,975 --> 01:16:22,311
I couldn't come earlier.
788
01:16:22,313 --> 01:16:25,559
- Nice to see you here.
- And I'm happy to recognize you!
789
01:16:26,091 --> 01:16:28,584
He used to play with you
when you were a kid, right?
790
01:16:28,618 --> 01:16:31,735
Yes, m'am.
- And they're all children of your father's friends.
791
01:16:32,331 --> 01:16:34,667
- Mechita!
- Aunt!
792
01:16:34,668 --> 01:16:38,195
I can't believe your son's arrived!
Some will not believe it.
793
01:16:38,197 --> 01:16:39,386
Well, see for yourself.
794
01:16:39,387 --> 01:16:42,050
Ungrateful nephew!
You didn't want to see us!
795
01:16:42,452 --> 01:16:45,137
- Hug your cousin!
- Come on!
796
01:16:46,451 --> 01:16:50,615
It's good that you've come. And
remember, if you need us, we're ready.
797
01:16:50,617 --> 01:16:51,617
Thank you.
798
01:16:53,145 --> 01:16:55,952
- Dona Mercedes?
- Hello, Juan.
799
01:16:55,953 --> 01:16:57,376
Come in, come in.
800
01:16:57,858 --> 01:16:59,372
We came to meet your boy.
801
01:16:59,373 --> 01:17:01,609
That's very kind of you.
802
01:17:01,610 --> 01:17:04,917
Not at all. For us, your son
is the family boss.
803
01:17:06,005 --> 01:17:07,773
Come, Gerardo.
804
01:17:07,774 --> 01:17:09,992
You can't complain, they're
eager to meet you.
805
01:17:09,993 --> 01:17:12,313
I can see that, but it would be
better if they hadn't come.
806
01:17:14,313 --> 01:17:16,746
This is Juan, one of your
grandfather's managers.
807
01:17:16,747 --> 01:17:19,762
- A pleasure - Nice to meet you.
- I'll introduce you to my fiancée.
808
01:17:20,462 --> 01:17:22,505
Come on nephew, give her a hug!
809
01:17:22,506 --> 01:17:24,313
Don't be afraid, hug her!
810
01:17:24,314 --> 01:17:26,193
And this is my brother.
811
01:17:26,395 --> 01:17:27,966
Your brother? My pleasure.
812
01:17:53,813 --> 01:17:56,444
- Where are you going, little chicks?
- Come on, girls!
813
01:17:56,645 --> 01:17:58,569
It's a busy hen house!
814
01:17:58,570 --> 01:18:01,082
Finish your drink and let's go dancing!
815
01:18:01,083 --> 01:18:03,438
Yes, we'll regret it if we don't.
816
01:18:05,478 --> 01:18:08,869
- Will Gerardo dare come here?
- That's what we want to see.
817
01:18:09,838 --> 01:18:11,823
Rómulo is getting ready.
818
01:18:14,711 --> 01:18:16,507
Do you think Anguiano is coming?
819
01:18:16,782 --> 01:18:19,055
Don't be anxious, just calm down.
820
01:18:30,331 --> 01:18:31,649
Good evening, aunt.
821
01:18:31,650 --> 01:18:34,242
- Come in, boys.
- How are you, Mechita?
822
01:18:34,243 --> 01:18:35,649
- Very well.
- Hi, cousin.
823
01:18:35,650 --> 01:18:37,969
- Just studying.
- Hi, Gerardo.
824
01:18:37,970 --> 01:18:41,905
- You all seem happy. How's the party?
- Looks like it's going to be good!
825
01:18:41,907 --> 01:18:43,105
I'm glad.
826
01:18:43,106 --> 01:18:45,505
Cousin, we came to take you to the ball.
827
01:18:45,905 --> 01:18:47,417
Thanks, but no.
828
01:18:47,975 --> 01:18:49,798
I'd rather stay home with my mother.
829
01:18:50,412 --> 01:18:52,559
- Not coming?
- Everyone's waiting for you!
830
01:18:52,560 --> 01:18:54,701
Yes, to see me and Rómulo
kill each other.
831
01:18:55,136 --> 01:18:57,922
- I won't give them the pleasure.
- Do you know what they'll say?
832
01:18:57,923 --> 01:19:01,238
That I'm a coward?
I don't care what they say.
833
01:19:01,539 --> 01:19:02,557
You're scared!
834
01:19:05,025 --> 01:19:07,090
If I answered no,
you wouldn't believe me.
835
01:19:07,091 --> 01:19:09,256
First time I hear an Anguiano say that.
836
01:19:09,257 --> 01:19:10,626
So now you've heard it.
837
01:19:10,831 --> 01:19:13,358
In that case, you should have
stayed where you were!
838
01:19:13,359 --> 01:19:16,784
- Maybe.
- Shameful! - We'll see you, aunt.
839
01:19:17,284 --> 01:19:18,376
Let's go.
840
01:19:30,046 --> 01:19:32,189
It was shameful for you, wasn't it?
841
01:19:32,935 --> 01:19:36,192
I swear I'm not afraid of him.
You must understand me.
842
01:19:36,193 --> 01:19:38,757
I don't want to be killed
for a stupid cause.
843
01:19:39,646 --> 01:19:42,246
And I'm even more disgusted at the
idea of killing someone myself!
844
01:19:42,551 --> 01:19:46,789
I understand, son. You were raised
in the city and think differently.
845
01:19:46,990 --> 01:19:49,134
María, set the table for dinner.
846
01:19:56,298 --> 01:19:59,234
Why don't you try to
understand me, mother?
847
01:19:59,235 --> 01:20:01,586
I don't feel hatred or
desire for vengeance.
848
01:20:01,587 --> 01:20:04,841
I think courage should be
used for nobler causes.
849
01:20:04,842 --> 01:20:07,800
We can't let the town go on with
that false sense of honor.
850
01:20:08,286 --> 01:20:11,108
You're right son.
We must be prudent.
851
01:20:11,109 --> 01:20:13,109
And to fight like you say.
852
01:20:13,110 --> 01:20:16,478
For noble causes.
Don't use that tablecloth, Maria.
853
01:20:22,707 --> 01:20:24,723
I think you're right, mother.
854
01:20:24,985 --> 01:20:26,466
I'm going to the ball.
855
01:20:26,467 --> 01:20:30,083
No. I don't want you to
think I'm forcing you to go.
856
01:20:30,085 --> 01:20:32,699
By now, everyone must be
thinking I'm a coward.
857
01:20:33,100 --> 01:20:34,869
And you believe it too.
858
01:20:35,686 --> 01:20:37,568
I don't think about it.
859
01:20:37,569 --> 01:20:39,917
Look, don't go to the ball.
860
01:20:39,918 --> 01:20:43,255
The table will be set and we'll
have a wonderful dinner.
861
01:21:06,604 --> 01:21:08,157
Wait, son!
862
01:21:12,621 --> 01:21:13,716
Where are you going?
863
01:21:13,976 --> 01:21:17,886
Don't worry, mother. I'm going
where I have to go!
864
01:21:19,313 --> 01:21:20,404
Gerardo...
865
01:21:23,585 --> 01:21:25,655
I don't want you to go!
866
01:21:25,657 --> 01:21:29,465
If I was hard on you in my letters
it was because I was lonely...
867
01:21:29,466 --> 01:21:32,889
the contempt..
And the poisoned atmosphere!
868
01:21:33,671 --> 01:21:36,649
Forgive me, son! You can't go!
869
01:21:38,123 --> 01:21:42,284
Don't worry, mother. I'll swim across
the river and wait there.
870
01:21:42,286 --> 01:21:44,038
But not in the bushes.
871
01:21:44,039 --> 01:21:45,346
In Mexico City.
872
01:21:49,591 --> 01:21:51,619
God bless you, son!
873
01:22:33,738 --> 01:22:34,954
Good evening!
874
01:22:35,332 --> 01:22:36,415
Gerardo!
875
01:22:37,338 --> 01:22:39,149
- You here?
- A miracle!
876
01:22:39,150 --> 01:22:40,829
Why? I just changed my mind.
877
01:22:40,831 --> 01:22:42,849
Good! I knew you'd come!
878
01:22:42,850 --> 01:22:44,213
A drink for my cousin!
879
01:22:44,573 --> 01:22:47,373
And tonight, my last name
will be Anguiano!
880
01:22:49,261 --> 01:22:51,654
You'd better come with me.
Come on, Gerardo.
881
01:22:51,655 --> 01:22:53,884
- Mind your own business!
- But I...
882
01:22:53,885 --> 01:22:56,838
- Out! It's good that you came.
- Have a drink.
883
01:23:05,225 --> 01:23:07,617
- He's here.
- Yeah? Where?
884
01:23:08,314 --> 01:23:09,442
There!
885
01:23:11,519 --> 01:23:14,702
- Wait for me, cutey. Be right back.
- Rómulo, let it go!
886
01:23:14,703 --> 01:23:15,755
Just wait.
887
01:23:20,434 --> 01:23:22,592
- To your health!
- Cheers, guys.
888
01:23:23,881 --> 01:23:24,969
Good evening!
889
01:23:28,266 --> 01:23:32,500
Well, well. I thought I'd see
ghosts before seeing you.
890
01:23:32,501 --> 01:23:35,052
But it seems like we can settle scores.
891
01:23:35,735 --> 01:23:38,470
It's no use provoking me.
I'm not going to fight.
892
01:23:39,087 --> 01:23:40,231
What did you come for, then?
893
01:23:41,087 --> 01:23:42,759
To talk to you.
894
01:23:43,159 --> 01:23:45,359
You just like to settle
things by talking.
895
01:23:45,935 --> 01:23:49,257
But that's not good enough!
Cowardly bastard!
896
01:23:49,259 --> 01:23:51,399
Don't insult me, Rómulo!
897
01:23:54,015 --> 01:23:55,921
Isn't that enough to provoke you?
898
01:23:55,922 --> 01:23:59,521
Even an old woman would react!
I even feel sorry for you!
899
01:23:59,523 --> 01:24:01,378
Come on, Rómulo, let's go!
900
01:24:01,380 --> 01:24:04,837
- Leave him alone!
- It's not worth it, let's go!
901
01:24:06,871 --> 01:24:10,576
You're a coward!
You should have stayed home!
902
01:24:11,837 --> 01:24:13,557
- Let's go, boys.
- Let's go!
903
01:24:31,670 --> 01:24:34,206
- Hi, Rómulo.
- Hi, you guys!
904
01:24:34,207 --> 01:24:35,365
Rómulo!
905
01:24:36,833 --> 01:24:38,333
- You?
- Yes, me.
906
01:24:38,435 --> 01:24:40,495
- I want to speak to you.
- Speak, then!
907
01:24:41,117 --> 01:24:43,123
Not here. Come with me.
908
01:24:44,375 --> 01:24:46,302
- You stay here.
- But, Rómulo...
909
01:24:48,171 --> 01:24:50,286
- I'm getting tired...
- Don't make a scandal!
910
01:24:50,287 --> 01:24:52,855
I'm not interested in impressing anyone.
911
01:24:53,603 --> 01:24:57,907
The cemetery is full of our people, who
killed each other to please the town!
912
01:24:58,699 --> 01:25:02,579
- I'll wait for you there, if you want.
- I'll be there in an hour.
913
01:25:11,456 --> 01:25:13,605
- What did he say?
- Nothing!
914
01:25:28,240 --> 01:25:30,661
Don't you have another oar?
This one's broken!
915
01:25:34,271 --> 01:25:35,596
Take this one.
916
01:25:35,997 --> 01:25:40,023
- Where's the blue boat?
- The outsider took it, 10 minutes ago.
917
01:25:40,024 --> 01:25:43,934
Was he here? Then we've talked enough.
See you later.
918
01:25:47,935 --> 01:25:49,055
Good luck, boy!
919
01:26:29,819 --> 01:26:30,875
Rómulo!
920
01:26:36,480 --> 01:26:39,319
- Here I am.
- What about the cemetery?
921
01:26:39,320 --> 01:26:41,635
- Why go any further?
- That's true.
922
01:26:41,636 --> 01:26:43,471
Let's get down to business!
923
01:26:43,472 --> 01:26:46,750
I don't want to fight with you, Rómulo.
Why kill each other?
924
01:26:46,751 --> 01:26:48,664
Enough words!
925
01:27:15,171 --> 01:27:17,539
Don't get near or you'll catch a bullet!
926
01:27:19,051 --> 01:27:21,507
You fired first and I wasn't armed.
927
01:27:22,541 --> 01:27:25,068
But now I could easily kill you!
928
01:27:25,069 --> 01:27:27,364
- So kill me!
- What for?
929
01:27:27,840 --> 01:27:30,393
I don't hate you and I don't have
a macho reputation to uphold!
930
01:27:30,394 --> 01:27:32,984
You don't even have
the courage to shoot!
931
01:27:32,985 --> 01:27:35,256
I'm tired of your insults!
932
01:27:36,012 --> 01:27:40,197
When will you understand that you should
only risk your life for a noble cause?
933
01:27:41,817 --> 01:27:44,773
I'm not afraid of you nor of
any other canteen bully!
934
01:27:44,873 --> 01:27:46,244
Then fight like a man!
935
01:27:46,246 --> 01:27:49,481
Let's get this over with.
Your blood or mine!
936
01:27:51,828 --> 01:27:53,094
You want blood?
937
01:27:54,088 --> 01:27:55,677
Take this!
938
01:27:56,216 --> 01:28:00,768
Once I thought we could be friends.
But now I see it's useless.
939
01:28:01,536 --> 01:28:04,201
I'll leave you with your hate
and your macho bullshit!
940
01:28:04,202 --> 01:28:05,943
And to show you I'm not afraid...
941
01:28:06,768 --> 01:28:08,488
Take it! Take it!
942
01:28:09,385 --> 01:28:12,257
Let's see if you're man enough
to shoot me in the back!
943
01:28:56,694 --> 01:28:59,759
- Maybe I'll pay you a visit in Mexico.
- I'd like that, cousin.
944
01:28:59,960 --> 01:29:04,479
- Donkeys can't enter Mexico City.
- And how did they let you in?
945
01:29:05,085 --> 01:29:06,293
Mother...
946
01:29:06,295 --> 01:29:07,908
Goodbye, son.
947
01:29:08,612 --> 01:29:11,956
Now that you've been here,
I'll really miss you.
948
01:29:11,957 --> 01:29:15,581
But I'll come often. There's
nothing now to stop me.
949
01:29:17,440 --> 01:29:20,600
- Bye, Chinelas. Take care of things.
- You bet, little doctor.
950
01:29:20,601 --> 01:29:21,963
And come back soon.
951
01:29:30,895 --> 01:29:33,488
Stop following me, you useless lot!
952
01:29:33,489 --> 01:29:35,457
Get away or you'll catch a bullet!
953
01:29:36,159 --> 01:29:37,203
Look!
954
01:29:52,275 --> 01:29:53,818
What do you want, Rómulo?
955
01:29:54,429 --> 01:29:56,358
- Leaving?
- Yes.
956
01:29:56,913 --> 01:29:58,408
What can I do for you?
957
01:29:59,621 --> 01:30:02,996
By the river, you said
we could be friends.
958
01:30:04,389 --> 01:30:05,780
Don't you think so?
959
01:30:05,782 --> 01:30:09,221
I don't know what to believe.
I don't even know why I've come.
960
01:30:10,456 --> 01:30:13,304
I've been thinking hard for two days!
961
01:30:15,284 --> 01:30:17,541
I know how hard it is for you.
962
01:30:18,765 --> 01:30:21,373
- I learned a lesson from you.
- From me?
963
01:30:21,774 --> 01:30:24,541
Yes. You've come to see me
in front of the whole town.
964
01:30:24,542 --> 01:30:26,734
And I should have gone
to see you instead.
965
01:30:30,648 --> 01:30:32,681
To hell with the town!
966
01:30:42,703 --> 01:30:47,496
Subtitles:
Supersoft and scalisto for KG
80445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.