All language subtitles for Strike.Back.S01E03-E04.1080p.BluRay.x264-TENEIGHTY-eng-slo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:06,879 Naši lastni ljudje so dobili zavedati 2 00:00:06,960 --> 00:00:13,039 da niso ločena entiteta od ostalih ljudi. 3 00:00:13,120 --> 00:00:16,679 Smo svobodni ljudje, brezplačno narod. 4 00:00:17,520 --> 00:00:23,599 Ne boste spoznali, da so ljudje iz Zimbabveja suvereno ljudje? 5 00:00:25,160 --> 00:00:28,519 Mi ne bi bilo treba posredovati ... 6 00:00:29,000 --> 00:00:32,074 Podnapisi prenesli iz www.OpenSubtitles.org 7 00:01:13,840 --> 00:01:16,959 Nimamo povabiti Britance. 8 00:01:17,040 --> 00:01:19,119 In kdo so, konec koncev? 9 00:01:19,760 --> 00:01:23,239 Naši napadalci in kolonizatorji včeraj. 10 00:01:24,800 --> 00:01:26,159 Pripravite se za izstop. 11 00:01:26,240 --> 00:01:30,039 Mi nikoli ne more izgubiti. So nas bo strah ... 12 00:03:02,120 --> 00:03:03,239 Jebeš! 13 00:03:30,240 --> 00:03:34,679 Daj, baraba, da to storite. Opravljeno delo. Mugabe je mrtev. 14 00:03:34,760 --> 00:03:36,799 Kako ste lahko tako prepričani? 15 00:03:49,320 --> 00:03:51,719 Predsednik Mugabe je bil nepoškodovan v napadu, 16 00:03:51,800 --> 00:03:54,879 vendar pa je eden od njegovih telesnih podvoji poročali mrtev. 17 00:03:55,240 --> 00:03:59,159 Osumljenec Revolveraš, Felix Masuku, je bil takoj aretiran 18 00:03:59,240 --> 00:04:01,319 in dva od njegovih sostorilcev ustreljen. 19 00:04:01,400 --> 00:04:03,799 Zimbabvejskega obveščevalna služba, CIO, 20 00:04:03,880 --> 00:04:07,319 trdi, da so dokazi za atentat 21 00:04:07,400 --> 00:04:09,639 je bil načrtovan s strani britanske vlade, s pomočjo ... 22 00:04:11,840 --> 00:04:15,239 To postaja resen problem. 23 00:04:16,240 --> 00:04:17,559 Kristus! On je britanski vojak? 24 00:04:17,640 --> 00:04:18,799 Je bil. 25 00:04:18,880 --> 00:04:21,919 Starši Felix Masuku so bili ubiti leta 1982 vojakov Mugabeja 26 00:04:22,000 --> 00:04:24,039 v pokole Matabeleland. 27 00:04:24,120 --> 00:04:27,239 On je pobegnil Zimbabveju, je bila vložena s teto v Peckham. 28 00:04:27,320 --> 00:04:29,359 Starost 18 let, se je pridružil kraljevi inženirjev, 29 00:04:29,440 --> 00:04:31,599 pred pred šestimi leti vrnil v Zimbabve. 30 00:04:31,680 --> 00:04:34,559 In ste zaskrbljeni ta zgodovina dodaja poverilna zahtevku Mugabeja 31 00:04:34,640 --> 00:04:36,999 da je Velika Britanija za umor? 32 00:04:37,080 --> 00:04:40,359 V enem. Lahko imajo, prosim? 33 00:04:40,720 --> 00:04:42,519 Potrebujemo vas, da rešiti ta problem, Hugh. 34 00:04:42,600 --> 00:04:43,679 Razume. 35 00:04:49,240 --> 00:04:50,919 Torej hočeš, da ga je prekinil iz zapora? 36 00:04:51,000 --> 00:04:52,519 Pravilno. 37 00:04:53,280 --> 00:04:58,159 Masuku poteka v varovanem krilu zapora Chikurubi v Harareju. 38 00:04:58,240 --> 00:05:00,719 Brez puške, brez hrupa. 39 00:05:00,800 --> 00:05:03,879 Ni stopinje nazaj. To je popolnoma ugovarjati operacija. 40 00:05:03,960 --> 00:05:06,159 Layla bo vaš stik na terenu. 41 00:05:06,240 --> 00:05:08,919 Ona se bo s sedežem v Južni Afriki, dokler se zahteva v Harareju. 42 00:05:09,000 --> 00:05:10,959 Boste potovanje v na poslovni vizum. 43 00:05:11,040 --> 00:05:15,079 To je vaša identiteta. Vaš pokrov bo kot nedovoljeno prodajalca diamantov. 44 00:05:15,160 --> 00:05:16,959 "John Dean"? 45 00:05:17,040 --> 00:05:18,719 Ugovore? 46 00:05:19,240 --> 00:05:21,199 To ne more biti James? 47 00:05:21,440 --> 00:05:24,999 Operacija codename je Ugly trgovino. 48 00:05:25,680 --> 00:05:27,959 Chikurubi je bil prvotno zgrajen kot britanske trdnjave, 49 00:05:28,040 --> 00:05:31,279 zato vam lahko ponudimo zgodnjih načrte, sheme, 50 00:05:31,360 --> 00:05:35,279 arhiv fotografij, kar boste morda morali načrtovati pobeg. 51 00:05:35,480 --> 00:05:40,559 Bodite utvar, to je zapor Mugabejev najbolj varen objekt 52 00:05:40,640 --> 00:05:43,279 in Masuku bo pod strogim uro. 53 00:05:43,960 --> 00:05:45,919 Torej, kako dolgo moram pomlad Masuku? 54 00:05:46,000 --> 00:05:48,479 Njegov poskus je nastavljen za osem tednov od zdaj. 55 00:05:48,560 --> 00:05:50,799 Poglej, če ne moremo pustiti stopinje, zakaj poslati Brit? 56 00:05:50,880 --> 00:05:52,079 Moja poanta v celoti. 57 00:05:52,160 --> 00:05:53,679 Imate težave s tem, Layla? 58 00:05:53,760 --> 00:05:55,839 Če nismo imeli roko v atentatu, 59 00:05:55,920 --> 00:05:58,079 zakaj smo tako zaskrbljeni Masuku? 60 00:05:58,160 --> 00:06:00,239 Ali ni to samo en primer zanikati, zanikati, zanikati? 61 00:06:00,320 --> 00:06:04,039 Mugabe bo ta način uporabljajo kot kažejo sojenja, da se uniči verodostojnost Veliki Britaniji 62 00:06:04,120 --> 00:06:07,159 po vsej celini. In verjemite mi, da je krhka. 63 00:06:07,240 --> 00:06:10,919 Zdaj, Masuku predstavlja grožnjo kraljestvu. 64 00:06:12,240 --> 00:06:14,919 On se ne sme stati sojenja. 65 00:06:16,560 --> 00:06:19,119 Je pa še ena stvar, John. 66 00:06:19,760 --> 00:06:21,639 Če je to narobe ... 67 00:06:23,080 --> 00:06:25,199 Zadnja točka je za mene. 68 00:06:25,520 --> 00:06:28,679 No, upam, da ne pride do tega. 69 00:06:37,080 --> 00:06:40,119 John. Mislil sem, da bi morali vedeti. 70 00:06:40,200 --> 00:06:42,319 Telo As'ad je ni poplačan. 71 00:06:43,400 --> 00:06:47,079 As'ad! John! Oni so ga zapustili! 72 00:06:50,760 --> 00:06:53,199 Zato je morda še vedno živa? 73 00:06:53,280 --> 00:06:55,439 No, to je velika puščava. 74 00:06:58,040 --> 00:07:00,239 On ti ni povedal ničesar? 75 00:07:07,480 --> 00:07:09,359 Kot naprimer? 76 00:07:09,440 --> 00:07:12,839 Karkoli, da bi nam povedal, kje bi lahko šel. 77 00:07:16,960 --> 00:07:18,799 Ne govorim arabsko. 78 00:07:27,200 --> 00:07:30,279 Vaš potni list na ime ofJohn Dean, 79 00:07:30,360 --> 00:07:33,319 vozniško dovoljenje in, hm, kondome. 80 00:07:35,280 --> 00:07:37,479 Standardno vprašanje za Afriko. 81 00:07:39,160 --> 00:07:40,759 Servisirajo vsi drugi uradniki v zadnjem času 82 00:07:40,840 --> 00:07:44,239 ali sem tista s posebno nizko samospoštovanje? 83 00:07:44,440 --> 00:07:46,559 No, vsi imamo opraviti svoje delo. 84 00:07:47,120 --> 00:07:49,239 Nekateri so bolj naporno kot drugi. 85 00:07:52,000 --> 00:07:53,999 Ne dobijo svojega tiča zadel. 86 00:07:54,080 --> 00:07:56,679 To je pravica, dal ime osebe, ki jo želite videti. 87 00:07:56,760 --> 00:07:59,799 Res mi je žal, ljubezen. Ne bom, da bi lahko prišli do ta vikend. 88 00:07:59,880 --> 00:08:01,999 Res ne skrbi, kaj je tvoj izgovor je ta čas. 89 00:08:02,080 --> 00:08:03,639 Nikoli nisi bil okoli in jaz ... 90 00:08:03,720 --> 00:08:05,759 Ne vem, zakaj bi pričakoval, da se okrog zdaj. 91 00:08:05,840 --> 00:08:07,319 Alex, odrasti. 92 00:08:07,400 --> 00:08:10,319 Svet se ne vrti okoli tebe. Zakaj ne moreš razumeti, da? 93 00:08:10,400 --> 00:08:13,199 - Alex? - John, to sem jaz. 94 00:08:15,240 --> 00:08:17,679 - Poslušaj ... - Žal mi je. To je samo ... 95 00:08:18,360 --> 00:08:21,719 Veš, ona je 17 zdaj. Ima začeti razumeti, kaj je to počnem. 96 00:08:21,800 --> 00:08:24,439 Ne, ne, ne. Ne gre za to. Um ... 97 00:08:25,000 --> 00:08:26,599 Poslušaj, nekaj ti moram povedati. 98 00:08:26,680 --> 00:08:29,799 Samo počakaj sekundo. 99 00:08:31,400 --> 00:08:32,919 Dve minuti. 100 00:08:33,600 --> 00:08:35,519 Žal mi je, ljubezen. Kaj je bilo, da si hotel povedati? 101 00:08:36,840 --> 00:08:38,119 Nič. 102 00:08:38,800 --> 00:08:41,479 - Seveda? - Ja. To lahko počaka. 103 00:08:42,240 --> 00:08:43,799 V redu. 104 00:08:43,880 --> 00:08:46,239 Te pokličem, ko pridem nazaj. Moram iti, v redu? 105 00:08:46,320 --> 00:08:48,039 - V redu. - Adijo. 106 00:08:51,840 --> 00:08:53,879 Zakaj mu niste povedali? 107 00:09:04,920 --> 00:09:08,879 Felix Masuku, ki je prav tako vedeti, kot Raymond Frayn. 108 00:09:08,960 --> 00:09:12,479 Irski potni list, južnoafriški potni list, Ameriški potni list. 109 00:09:12,560 --> 00:09:16,559 To so vse SAS izdaja ID, gospod. Postaja boljše. 110 00:09:16,640 --> 00:09:18,199 Ne le, da Masuku služil v polk 111 00:09:18,280 --> 00:09:21,079 med januarjem 2001 in marcem 2004, 112 00:09:21,160 --> 00:09:23,079 ker pa se vračajo v Zimbabve, 113 00:09:23,160 --> 00:09:26,359 on je bil vir inteligence za ML6. 114 00:09:26,440 --> 00:09:29,399 In smo trdijo Masuku ne deluje za nas? 115 00:09:29,480 --> 00:09:32,239 To ni samo neprijetno, je to ... 116 00:09:32,720 --> 00:09:34,959 to res smrdi. 117 00:09:35,280 --> 00:09:36,599 In? 118 00:09:39,160 --> 00:09:42,359 Si vedel, kajne? 119 00:09:46,520 --> 00:09:48,119 Ali ste povedali Porter? 120 00:09:57,200 --> 00:09:59,759 Porter ve, kaj mora vedeti. 121 00:10:02,480 --> 00:10:05,559 Nimate let ujeti, poročnik? 122 00:10:16,880 --> 00:10:19,039 Ta kraj je nevarno za vas, moj prijatelj, kajne? 123 00:10:19,120 --> 00:10:23,119 Poskrbite, da se obnašajo tu, sicer boste na koncu v Chikurubi zaporu. 124 00:10:23,200 --> 00:10:25,439 Če se konča tukaj gor, moj prijatelj, oh, brat, 125 00:10:25,520 --> 00:10:28,999 lahko poljubiš svojo mamo v slovo, boste jo nikoli več videli. 126 00:11:46,760 --> 00:11:49,239 Harry Curtis. Dobrodošli v Joburg. 127 00:11:49,320 --> 00:11:51,879 Všeč mi je pristop na prostem na veleposlaništvu. Zelo un-britanski. 128 00:11:51,960 --> 00:11:55,399 To je tisto, kar je smiselno, da sva se spoznala izven kraja. 129 00:11:55,720 --> 00:11:57,399 Upam, da nisi preveč počen. 130 00:11:57,480 --> 00:11:59,879 Večina ljudi se preklicana s nadmorske višine. 131 00:11:59,960 --> 00:12:02,319 Imel sem iz nosu krvavite za cel mesec. 132 00:12:02,400 --> 00:12:06,719 No, morda to le zgodi, da visoke letaki, gospod prvi sekretar. 133 00:12:08,000 --> 00:12:09,399 Težko. 134 00:12:10,000 --> 00:12:12,079 Imam vse, kar ste zahtevali. 135 00:12:12,160 --> 00:12:14,199 Vse zakonit južnoafriški dokumenti. 136 00:12:14,280 --> 00:12:18,159 V imenu SONOP inšpektorja v resničnem življenju. Lisbet Dreyer. 137 00:12:18,640 --> 00:12:21,679 Njena kratka je za boj proti mamilom in tihotapljenje. 138 00:12:24,360 --> 00:12:26,599 Smem vprašati, kaj je to za? 139 00:12:27,560 --> 00:12:29,559 Sem radoveden vrste, vidite. 140 00:12:29,640 --> 00:12:31,399 Nisem opazil. 141 00:12:33,200 --> 00:12:35,119 Hvala, gospod Curtis. 142 00:12:36,640 --> 00:12:38,199 Prav. 143 00:12:47,320 --> 00:12:50,199 Ne, običajno ljudje poskušajo in kratkoročno spremeniti mi. 144 00:12:52,560 --> 00:12:55,799 V tem svetu, da ne zaupam nikomur, prijatelj moj. 145 00:13:00,240 --> 00:13:01,999 No, kot si rekel, 146 00:13:02,920 --> 00:13:04,519 ne zaupaj nikomur. 147 00:13:18,600 --> 00:13:21,119 - Roke gor. - Easy. Pomiri se. 148 00:13:27,800 --> 00:13:30,319 Tu ga odnese. 149 00:13:44,880 --> 00:13:47,759 - Zdravo? - g Dean se je pobral po dogovoru. 150 00:13:47,840 --> 00:13:50,399 - Kdaj nameravate obiskati? - Jutri. 151 00:13:50,480 --> 00:13:53,479 Torej, on je sam, dokler ne prideš tja. Mu bo udobno? 152 00:13:53,560 --> 00:13:56,679 On bo, če se drži glavo navzdol in ostane v težave. 153 00:15:28,040 --> 00:15:31,479 Tukaj sem Boga. 154 00:16:16,120 --> 00:16:18,959 - Zakaj si tukaj? - Naredil sem nekaj slabih odločitev. 155 00:16:19,040 --> 00:16:22,159 Ali nismo vsi. Sem Anthony Silongo. 156 00:18:18,720 --> 00:18:20,759 Imam informacije. Koristne informacije. 157 00:18:20,840 --> 00:18:22,159 O morilca. 158 00:18:26,160 --> 00:18:27,399 Lexie. 159 00:18:30,240 --> 00:18:32,079 Katere podatke? 160 00:18:34,400 --> 00:18:37,799 Poznam ga. Vem, kdo je. 161 00:18:39,720 --> 00:18:41,879 On bo verjemi mi, da sem britanski. 162 00:18:50,080 --> 00:18:52,239 Moje ime je Elisabeth Dreyer. Elisabeth ... 163 00:18:52,320 --> 00:18:53,599 Elisabeth Dreyer. 164 00:18:53,680 --> 00:18:55,359 Ste podlo človek. 165 00:18:55,440 --> 00:18:57,519 Ste zaničljiv človek grdo trgovini. 166 00:18:57,600 --> 00:18:58,599 Ugly ... Ugly ... 167 00:18:59,280 --> 00:19:02,159 Moje ime je Elisabeth Dreyer. Dreyer. 168 00:19:47,920 --> 00:19:50,239 On vam ne zaupam, gospod Dean. 169 00:19:51,000 --> 00:19:53,839 In če sem iskren, jaz ga ne krivi. 170 00:20:02,400 --> 00:20:03,799 - ste zapravili svoj čas. - Ne! 171 00:20:27,360 --> 00:20:28,839 Sedi. 172 00:20:33,480 --> 00:20:35,399 Hvala, gospodje. 173 00:20:37,400 --> 00:20:38,639 Prosim. 174 00:20:40,840 --> 00:20:44,119 Wow. Nisem vedel, da jim je dovoljeno intimnih obiskov. 175 00:20:45,800 --> 00:20:48,039 - MrJohn Dean. - Kdo bi vedel? 176 00:20:48,120 --> 00:20:50,399 Vlada južnoafriški storiti. 177 00:20:50,480 --> 00:20:53,239 Smo bili spremlja svoje tihotapljenja. 178 00:20:53,320 --> 00:20:55,039 Menimo, da je čas, da so se pripeljali na račun. 179 00:20:55,120 --> 00:20:56,679 Torej, da si bil ti, ki so me aretirali? 180 00:20:56,760 --> 00:21:00,399 Ker bo sem si izročen Južni Afriki soočiti stroške. 181 00:21:00,480 --> 00:21:02,119 - Imate kaj za povedati? - Ja, draga, 182 00:21:02,200 --> 00:21:05,199 Zanima me, če bi mi dobili nadgradnjo, suite, jacuzzi ... 183 00:21:05,280 --> 00:21:08,039 Ok, gospod Dean. Ne bodi pameten z mano. 184 00:21:08,760 --> 00:21:13,039 Od kje stojim, ste podel človek grdo trgovini. 185 00:21:14,640 --> 00:21:16,719 Poslušaj, ljubica. 186 00:21:17,400 --> 00:21:19,719 Ne veš, kaj grdo je. 187 00:21:21,440 --> 00:21:24,079 Videl sem, kako grda je lahko tukaj. 188 00:21:26,480 --> 00:21:29,439 Očitno ste prišli iz oči v oči z njim. 189 00:21:30,200 --> 00:21:33,159 Ja. Imam. 190 00:21:38,560 --> 00:21:41,279 Praviš, da ste prejeli brutalno zdravljenje? 191 00:21:41,360 --> 00:21:43,599 Ni ljubezni. Ne pravim, da je. 192 00:21:43,680 --> 00:21:47,079 Pravim, da vsakdo je bil zelo dobro obdelan. 193 00:21:50,120 --> 00:21:51,599 Vsi. 194 00:22:03,040 --> 00:22:04,799 Hvala za vašo pomoč, polkovnik Tshuma. 195 00:22:04,880 --> 00:22:06,479 Me veseli, da sodelujejo s prijazno agencijo. 196 00:22:06,560 --> 00:22:10,319 Radi bi cenil, če bi se g Dean preselil v varno krilo. 197 00:22:10,400 --> 00:22:13,079 Menimo, da bi bil nevaren kriminalec, 198 00:22:13,160 --> 00:22:16,959 in dokler ne bomo imeli skrbništvo nad njim, moramo vedeti, da je varna. 199 00:22:17,720 --> 00:22:21,239 Seveda. In še enkrat, užitek. 200 00:22:21,320 --> 00:22:22,719 Hvala vam. 201 00:22:45,760 --> 00:22:48,399 Nikoli se ne dotikajte Masuku. Razumeš? 202 00:22:48,480 --> 00:22:49,599 Ja, gospod. 203 00:22:49,680 --> 00:22:53,159 In če kdo vpraša govoriti z gospodom dekanom, hočem vedeti o tem. 204 00:22:57,960 --> 00:22:59,759 - Ja? - Kakšne novice Porter? 205 00:22:59,840 --> 00:23:02,639 On dosegli cilj iz oči v oči. Pravi, da je nepoškodovan. 206 00:23:02,720 --> 00:23:03,999 Masuku ni bilo mučili? 207 00:23:04,080 --> 00:23:07,039 Ne Njegove besede so bile "zelo dobro obdelano". 208 00:23:07,120 --> 00:23:09,159 Res? To lahko pomaga razložiti nekaj. 209 00:23:09,240 --> 00:23:10,319 Zakaj? 210 00:23:11,200 --> 00:23:12,919 Smo prestregli sporočilo. 211 00:23:13,000 --> 00:23:16,359 Oni se gibljejo Masuku v preiskovalnem celice pod sodišču. 212 00:23:16,440 --> 00:23:19,359 - Kdaj? - Opoldne, pojutrišnjem. 213 00:23:19,440 --> 00:23:22,079 Sranje! So preneseni na sojenje? 214 00:23:22,160 --> 00:23:24,679 Ja, za dva meseca. In če oni ne mučijo Masuku, 215 00:23:24,760 --> 00:23:26,359 potem morajo imeti vse dokaze, ki jih potrebujejo. 216 00:23:26,440 --> 00:23:28,919 Moramo pospešiti naše načrte. 217 00:23:29,000 --> 00:23:30,759 Ne morem hoditi nazaj noter. 218 00:23:30,840 --> 00:23:33,519 Jutri, torej. Porter je vedeti, Layla. 219 00:23:36,000 --> 00:23:38,119 Imaš 48 ur. 220 00:23:49,640 --> 00:23:51,839 Rabim kopijo dokumenta o izročitvi, ki je zdaj. 221 00:23:51,920 --> 00:23:52,999 Uh, kje si? 222 00:23:53,080 --> 00:23:55,679 Saj veš, da ti ne morem povedati, da je gospod Curtis. 223 00:23:55,760 --> 00:24:00,159 V redu. Uh, bom poslali vam nespecifična dokumentacijo, 224 00:24:00,240 --> 00:24:01,959 izpolnite prazne. 225 00:24:27,240 --> 00:24:28,879 - Kdo ste? - Prijatelj. 226 00:24:33,840 --> 00:24:34,959 Vaš mobilni? 227 00:25:46,200 --> 00:25:48,919 Mislim, da ne greva na zajtrk? 228 00:26:01,680 --> 00:26:03,399 Dobrodošli, gospod Dean. 229 00:26:09,320 --> 00:26:12,199 Sem ugibati to ni Queensberry pravila. 230 00:26:12,280 --> 00:26:14,119 Uganete desno. 231 00:26:14,200 --> 00:26:15,759 Vincent! 232 00:26:19,600 --> 00:26:23,319 Vincent! Vincent! 233 00:26:23,760 --> 00:26:26,359 Stavite na mene. Jaz mu bom dala premoč v prvem krogu 234 00:26:26,440 --> 00:26:27,879 in potem si lahko vse kvote lahko dobite. 235 00:26:27,960 --> 00:26:29,119 Kaj to pomeni za vas? 236 00:26:29,200 --> 00:26:31,799 Hranite ga stran od tega fanta. 237 00:26:32,400 --> 00:26:35,039 V redu. Potrebujemo oviro. 238 00:26:44,520 --> 00:26:46,319 Ding-ding! 239 00:26:46,400 --> 00:26:48,959 Vincent! Vincent! 240 00:27:22,640 --> 00:27:24,879 Saj ne gre tako dobro, prijatelj moj. 241 00:27:24,960 --> 00:27:26,639 Double kvote. 242 00:27:29,120 --> 00:27:30,479 Imam Anglež! 243 00:27:32,320 --> 00:27:34,719 Vincent! Vincent! 244 00:27:36,440 --> 00:27:38,319 Vincent! Vincent! Vincent! Vincent! 245 00:27:38,400 --> 00:27:41,759 V redu! V redu, fantje. 246 00:27:42,400 --> 00:27:43,479 Ding-ding! 247 00:27:43,560 --> 00:27:46,839 Vincent! Vincent! Vincent! Vincent! 248 00:27:59,480 --> 00:28:01,039 Daj no! 249 00:28:03,720 --> 00:28:04,919 Daj no! 250 00:28:52,320 --> 00:28:54,359 Ponovno? Tako kmalu? 251 00:28:54,440 --> 00:28:56,839 Razmislite mi številka ena zalezovalca, gospod Dean. 252 00:28:56,920 --> 00:28:59,079 Pripravil sem svoje izročitve dokumentov. 253 00:28:59,160 --> 00:29:00,319 Čas je bistvenega pomena. 254 00:29:00,400 --> 00:29:02,679 Moraš iti skozi vse dobro. 255 00:29:02,760 --> 00:29:07,279 Če je kaj želite, da se pritoži, imate do jutri, do poldneva. 256 00:29:07,960 --> 00:29:09,959 Vse to je zelo nenadno. 257 00:29:10,400 --> 00:29:12,879 Roki se nenehno spreminjajo. 258 00:29:13,280 --> 00:29:16,039 Vse, kar potrebujete, je v tem dokumentu. 259 00:29:16,600 --> 00:29:21,079 Moram vas opozoriti, da če mi ne prejmete potrditvenega podpis, 260 00:29:21,680 --> 00:29:24,319 lahko ostanejo tukaj za nedoločen čas. 261 00:29:26,080 --> 00:29:28,639 Ali razumeš, kaj govorim? 262 00:29:31,920 --> 00:29:33,439 Mogoče je... 263 00:29:33,520 --> 00:29:38,399 Lahko ti dam mojo potrditev podpisa prva stvar jutri. 264 00:29:40,160 --> 00:29:43,279 Hvala, gospod Dean. To bi bilo olajšanje. 265 00:29:45,040 --> 00:29:47,759 Morate zapomniti to številko primera. 266 00:29:48,200 --> 00:29:50,999 To bo pomagalo vožnje skozi dokumentacijo. 267 00:30:00,840 --> 00:30:03,239 Polkovnik, kako srečni. Imam... 268 00:30:04,000 --> 00:30:07,399 kopijo prijave izročitev gospoda Dean za vas. 269 00:30:09,040 --> 00:30:10,999 Kako učinkovita, gospodična Dreyer. 270 00:30:11,080 --> 00:30:13,559 Ponavadi sem to poslati po vašem oddelku ofJustice. 271 00:30:13,640 --> 00:30:15,879 Sem lahko pospeši stvari. 272 00:30:17,680 --> 00:30:19,039 Tako vidim. 273 00:30:48,120 --> 00:30:51,159 Land Rover. 274 00:30:51,880 --> 00:30:54,879 Pod angel. 275 00:30:57,240 --> 00:30:59,319 Land Rover pod angel. 276 00:31:09,480 --> 00:31:11,239 Vprašali ste me videli? 277 00:31:11,320 --> 00:31:14,759 Organizirati še en boj. Nastavite dva moška pred mano. 278 00:31:14,840 --> 00:31:17,639 - Nihče ne bo stavil proti tebi. - Razen tebe. 279 00:31:18,000 --> 00:31:21,279 Jaz bom prvi boj, bom vrgel v drugo. 280 00:31:21,640 --> 00:31:23,399 Mi bomo tudi to dobro. 281 00:31:24,400 --> 00:31:26,399 - Kdaj? - Jutri zjutraj. 282 00:31:26,880 --> 00:31:28,199 Istočasno. 283 00:31:28,520 --> 00:31:29,959 Prva svetloba. 284 00:32:03,920 --> 00:32:04,919 Tshuma. 285 00:32:05,000 --> 00:32:07,559 Imate nujno sporočilo od Littlefox. 286 00:33:31,240 --> 00:33:32,439 Greš z menoj. 287 00:33:34,000 --> 00:33:35,159 Sem? 288 00:33:37,480 --> 00:33:38,799 Zaupaj mi. 289 00:34:12,720 --> 00:34:14,039 Pozdravljeni, Chikurubi. 290 00:34:20,080 --> 00:34:22,279 Ključi. 291 00:34:26,080 --> 00:34:29,079 - Kje za vraga so vsi? - Cock boj. 292 00:34:38,440 --> 00:34:40,039 Dobra punca, Layla. Pojdimo. 293 00:34:55,000 --> 00:34:57,399 Da je prišlo do kršitev. Sem bil ogrožen. 294 00:34:57,480 --> 00:34:59,599 Pojdi ven. Vodja za RV. 295 00:34:59,680 --> 00:35:01,119 Kaj pa Porter? On potrebuje prevoz, 296 00:35:01,200 --> 00:35:03,719 - Še vedno tja. - Poglej se. 297 00:35:03,800 --> 00:35:06,679 Ven zdaj, poročnik, da je ukaz. 298 00:35:17,360 --> 00:35:18,679 Pojdimo. 299 00:35:30,760 --> 00:35:33,919 - Ali ni to je slepa ulica? - Ja. Ampak to je naša pot ven. 300 00:35:34,000 --> 00:35:35,159 Kaj? 301 00:36:37,240 --> 00:36:38,599 Stop. 302 00:36:38,680 --> 00:36:40,199 Pojdi nazaj. 303 00:36:44,600 --> 00:36:46,679 Podaj mi roko. 304 00:36:46,760 --> 00:36:48,599 Ena, dva, tri ... 305 00:36:53,560 --> 00:36:54,879 Ok, gremo. 306 00:37:12,120 --> 00:37:13,119 Go. 307 00:37:28,280 --> 00:37:29,959 Vi ste odgovorni. 308 00:37:35,480 --> 00:37:37,039 Kje za vraga smo? 309 00:37:37,120 --> 00:37:38,959 Stare streliva predori. 310 00:37:46,880 --> 00:37:48,759 Levo ali desno? 311 00:37:49,000 --> 00:37:50,639 Oh, sranje. 312 00:38:01,040 --> 00:38:02,199 Dol. 313 00:38:27,920 --> 00:38:30,239 Kje je prekleto Land Rover? 314 00:38:30,920 --> 00:38:33,079 Ne prekleto verjeti! 315 00:38:38,680 --> 00:38:39,919 Go! Go! 316 00:38:52,640 --> 00:38:53,959 Pohiti! 317 00:38:56,880 --> 00:38:58,519 Da! 318 00:39:05,640 --> 00:39:06,639 Spravi se! 319 00:39:10,280 --> 00:39:11,439 Pojdi pojdi! 320 00:39:21,600 --> 00:39:22,799 Radio. 321 00:39:23,880 --> 00:39:24,879 Radio prometa potrjuje 322 00:39:24,960 --> 00:39:26,639 tam je bil zlom od Chikurubi. 323 00:39:26,720 --> 00:39:30,119 Lokalna policija je bilo naročeno, da ustanovi cestne zapore. 324 00:39:41,720 --> 00:39:43,799 Oh, velikost 10. Rezultat. 325 00:39:45,760 --> 00:39:46,919 Sranje! 326 00:39:55,120 --> 00:39:57,119 Ali mislite, da nas je videl? 327 00:40:15,720 --> 00:40:17,199 Kaj počnemo? 328 00:40:17,280 --> 00:40:19,599 Rova ta kos dreka. 329 00:40:20,520 --> 00:40:23,079 Cut nekaj krtačo, moramo skriti avto. 330 00:40:34,240 --> 00:40:37,119 Torej hočeš, da ga je prekinil iz zapora. 331 00:40:37,480 --> 00:40:40,119 Masuku je popolnoma izginila. 332 00:40:42,360 --> 00:40:43,759 Razumel? 333 00:40:45,720 --> 00:40:46,839 Gospod. 334 00:41:00,360 --> 00:41:01,719 Seveda. 335 00:41:02,760 --> 00:41:04,279 Spusti nož. 336 00:41:14,480 --> 00:41:15,879 Rekel sem, da spusti. 337 00:41:31,400 --> 00:41:33,119 Preden to storite, 338 00:41:35,080 --> 00:41:37,159 morate vedeti, kaj. 339 00:41:38,720 --> 00:41:41,919 Sem bila ustanovljena. Celoten Atentat je past. 340 00:41:42,200 --> 00:41:44,679 - Bili so me čaka. - Na kolena. 341 00:41:44,760 --> 00:41:46,439 Ne delajo napake, Dean. 342 00:41:46,520 --> 00:41:49,159 Jaz sem ex-polk, tako kot vi. Ja. 343 00:41:50,360 --> 00:41:53,839 Bil sem najel britanske obveščevalne službe, da bi ubil Mugabeja. 344 00:41:54,680 --> 00:41:56,399 Nekdo me je izdal. 345 00:41:56,480 --> 00:41:57,599 Rekel sem, da na kolena! 346 00:41:57,680 --> 00:41:59,359 Izdala sta me! 347 00:42:00,160 --> 00:42:02,199 So izdal ti, preveč. 348 00:42:02,800 --> 00:42:04,039 Če je bil Land Rover, Dean? 349 00:42:04,120 --> 00:42:05,639 - Ne, kje je to? - Utihni! 350 00:42:05,720 --> 00:42:07,479 Moralo bi biti tam, kajne? 351 00:42:09,000 --> 00:42:11,199 Pomislite, Dean, mislim! 352 00:42:11,920 --> 00:42:13,799 Tisti, ki niso bili pazniki zunaj zapora, 353 00:42:13,880 --> 00:42:15,839 so Elite stražarji. 354 00:42:17,080 --> 00:42:19,919 Kaj, 10 sekund po alarmu odšel, oni zunaj? 355 00:42:20,000 --> 00:42:21,119 Tshuma možje? 356 00:42:21,200 --> 00:42:23,759 Dean, isti ljudje, ki so me ujeli? 357 00:42:28,120 --> 00:42:29,919 Komu zaupate? 358 00:42:33,040 --> 00:42:35,159 Kdo za vraga ne zaupate? 359 00:42:54,280 --> 00:42:55,959 Moje ime je Porter. 360 00:43:27,360 --> 00:43:29,879 Oprosti, kolega, sem pakirane le za eno. 361 00:43:31,760 --> 00:43:33,519 Razumljivo. 362 00:43:35,000 --> 00:43:36,639 Torej, kaj je plan B? 363 00:44:10,200 --> 00:44:11,959 To je bil polkovnik Tshuma. Prepričan sem, da iz nje. 364 00:44:12,040 --> 00:44:13,639 Kaj si nekateri tako? 365 00:44:13,720 --> 00:44:16,039 Njegova stražar Elite so bili po vsem Land Rover. 366 00:44:16,120 --> 00:44:17,719 -Je smiselno. -Zakaj obstaja nekaj drugega 367 00:44:17,800 --> 00:44:19,319 ne delite z mano? 368 00:44:19,400 --> 00:44:21,999 Smo prestregli Elite Guard prenosov iz Chikurubi. 369 00:44:22,080 --> 00:44:24,759 So bili v zaporu, takoj po Bjekstvo iz zapora Porter. 370 00:44:24,840 --> 00:44:27,599 Sranje! Naj so usmerjene v zapor, sem ga ven sam. 371 00:44:27,680 --> 00:44:29,999 Layla, je bilo operativno prava izbira. 372 00:44:30,080 --> 00:44:32,359 -Za Porter ali za vas? -Poslušaj. 373 00:44:32,440 --> 00:44:33,919 Kupec, to je Lancer. vstopi. 374 00:44:34,000 --> 00:44:36,239 -Je Porter. -Kupec, to je Lancer. vstopi. 375 00:44:36,320 --> 00:44:39,279 Lancer, to je varovanec. Vesel, da slišim tvoj glas. 376 00:44:39,360 --> 00:44:41,399 Pričakoval sem prevoz. 377 00:44:42,280 --> 00:44:45,439 Opravičilo. Papa odredilo me domov. Nepovabljeni gostje. 378 00:44:45,520 --> 00:44:47,599 Končan grda trgovine? 379 00:44:47,680 --> 00:44:49,959 Sprememba misije. Ponavljam, spremenite misije. 380 00:44:50,040 --> 00:44:51,599 Izhod za dva pripraviti. 381 00:44:51,680 --> 00:44:54,999 Kristus! On prinaša, Masuku? Povej mu, on ne more. 382 00:44:55,760 --> 00:44:58,399 Papa pravi poslanstvo je treba izpolniti. Nad. 383 00:44:58,480 --> 00:45:00,879 Negativne. Potnik je bistveno intel. 384 00:45:00,960 --> 00:45:02,599 Pojasni, Lancer. 385 00:45:02,960 --> 00:45:05,959 Potnik trdi, njegovo delo je bilo legitimno UK pogodbe. 386 00:45:09,560 --> 00:45:12,599 Ali razumete, kaj sem vam rekel? Nad. 387 00:45:16,720 --> 00:45:19,919 Razume. Kako dolgo, dokler ne dosežejo zmenek? 388 00:45:20,560 --> 00:45:23,919 Smo radi malo hoje. Mi bomo z vami jutri zvečer. 389 00:45:24,000 --> 00:45:26,559 Počakam za vas. Znova 1800? 390 00:45:26,640 --> 00:45:28,599 Kopijo, ki. Nad in zunaj. 391 00:45:29,840 --> 00:45:32,239 Pravico. Moramo glavo za to mesto. 392 00:45:32,320 --> 00:45:34,039 Izhod tabor je samo čez mejo. 393 00:45:34,120 --> 00:45:35,959 Layla bo debrief ste tam. 394 00:45:36,040 --> 00:45:37,679 Layla? 395 00:45:37,760 --> 00:45:39,759 Isto žensko, ki je moral zapustiti Land Rover, ja? 396 00:45:39,840 --> 00:45:40,919 In. 397 00:45:42,440 --> 00:45:45,359 -Lahko ji zaupate? -To ni ji sem zaskrbljen. 398 00:45:59,760 --> 00:46:01,519 Te pokličem nazaj. 399 00:46:01,880 --> 00:46:05,159 Masuku Trdi, da je britanska vlada zaposli neposredno. 400 00:46:05,240 --> 00:46:07,599 - In ti mu verjameš? - Zdaj, gospod, 401 00:46:07,680 --> 00:46:09,959 Ne vem, kaj naj verjamem. 402 00:46:11,040 --> 00:46:14,199 Krogla na Mugabeja glavi bi bilo zaželeno, za nekatere. 403 00:46:14,280 --> 00:46:17,159 Ampak da ne izvira iz te pisarne. 404 00:46:19,880 --> 00:46:22,559 No, potem pa, da zapusti le dve možnosti. 405 00:46:22,640 --> 00:46:24,999 - Katere so? - ležeča bodisi Masuku je 406 00:46:25,080 --> 00:46:28,359 ali pa je bila ustanovljena, da misli, da je delal za nas. 407 00:46:34,080 --> 00:46:37,559 Je tvoj mož zaveda posledic svojih dejanj? 408 00:46:38,440 --> 00:46:40,839 Je pa še ena stvar, John. 409 00:46:41,640 --> 00:46:43,439 Če je to narobe ... 410 00:46:44,880 --> 00:46:46,959 Zadnja točka je za mene. 411 00:46:48,560 --> 00:46:50,639 Ja, gospod. Popolnoma. 412 00:47:31,120 --> 00:47:33,919 Danni. Dajte mi datoteko na vseh obveščevalnih povezavi UK 413 00:47:34,000 --> 00:47:35,719 Zimbabveju je v zadnjih petih letih. 414 00:47:35,800 --> 00:47:37,799 - Je to zaradi Masuku? - Ja. Nekdo ga je zaposlila, 415 00:47:37,880 --> 00:47:39,639 nekdo mu ravnanje. Moram ugotoviti, kdo. 416 00:47:39,720 --> 00:47:42,359 - Ali smo iskali dvojnega agenta? - Ja, preveriti vse bančne izpiske 417 00:47:42,440 --> 00:47:44,359 nenavadne vzorce obnašanja, veste, vaja. 418 00:47:44,440 --> 00:47:46,839 Ja, gospod. 419 00:47:47,760 --> 00:47:48,839 Diane? 420 00:47:48,920 --> 00:47:51,559 Kje je oče? Moram se pogovoriti z mojim očetom. 421 00:47:51,640 --> 00:47:54,959 - Lexie? - Moram se pogovoriti z mojim očetom, kje je? 422 00:47:55,560 --> 00:47:57,159 To je moja mama! 423 00:48:01,080 --> 00:48:02,679 Kaj je to? 424 00:48:03,200 --> 00:48:06,559 Nič. Naj samo ustavi za trenutek. 425 00:48:08,560 --> 00:48:11,159 Tukaj je nekaj vode v stranskem torbico. 426 00:48:14,240 --> 00:48:15,519 Hvala. 427 00:48:22,680 --> 00:48:24,359 Sranje! 428 00:48:24,560 --> 00:48:26,399 Imamo težave. 429 00:48:26,520 --> 00:48:29,119 Bushman. Na grebenu. 430 00:48:31,440 --> 00:48:33,439 - In skavti z radia. - Ja. 431 00:48:33,520 --> 00:48:35,439 - Tshuma možje? - mmm-hm. 432 00:48:36,280 --> 00:48:38,119 Ok, se moramo premakniti. 433 00:48:41,360 --> 00:48:43,839 Ne ne ne. Ta človek lahko pove, kako daleč naprej smo 434 00:48:43,920 --> 00:48:45,719 tik ob dent v naših stopinjah. 435 00:48:45,800 --> 00:48:47,679 Hard tla. Naj nizka. 436 00:49:02,520 --> 00:49:03,679 Lexie. 437 00:49:28,960 --> 00:49:30,239 Porter. 438 00:49:30,560 --> 00:49:33,439 Ostanimo na asfaltu. Ni stopinje. 439 00:49:34,760 --> 00:49:35,759 V redu. 440 00:51:01,840 --> 00:51:02,959 Stop. 441 00:51:06,520 --> 00:51:07,959 Na ta način. 442 00:51:40,320 --> 00:51:42,239 Spomni me, da ne nadaljuje svojo pot naslednjič. 443 00:51:54,920 --> 00:51:56,599 Lahko bi bilo slabše. 444 00:52:02,760 --> 00:52:04,479 To bo še slabši. 445 00:53:25,000 --> 00:53:26,559 Lancer, to je Shopper. Over. 446 00:53:30,600 --> 00:53:34,119 Lancer, to je Shopper, čaka doma. Ali me slišiš? Over. 447 00:53:38,560 --> 00:53:41,239 Tukaj, Pepelka, imajo pogled na to. 448 00:53:45,880 --> 00:53:47,359 Ni upanje. 449 00:53:48,920 --> 00:53:50,679 Veste, da je dvakrat v moji poklicni karieri 450 00:53:50,760 --> 00:53:53,319 Izbral sem, da ne bo nekoga ubil in živel žal. 451 00:53:56,280 --> 00:53:58,359 Je bil prvi iraški otrok? 452 00:54:02,280 --> 00:54:04,399 Kako veš o tem? 453 00:54:04,920 --> 00:54:07,079 Del usposabljanja. 454 00:54:07,440 --> 00:54:09,919 - Napake, da se učijo od. - Ja? 455 00:54:12,080 --> 00:54:16,639 In kaj si prinesel na zabavo, razen tega, da je bolečina v riti? 456 00:54:17,640 --> 00:54:19,199 Pravkar sem pometel. 457 00:54:19,560 --> 00:54:21,319 Layla, ste slišali od Porter? 458 00:54:21,400 --> 00:54:23,159 Ne tako daleč, gospod. Jaz bom še naprej poskušali. 459 00:54:23,240 --> 00:54:24,879 V redu. Se slišiva kmalu. 460 00:54:27,120 --> 00:54:31,279 Gospod, tukaj je zapis ML6 v vseh Intel povezavam do Zimbabveja. 461 00:54:31,400 --> 00:54:33,759 Ta oseba ujela moje zanimanje. 462 00:54:34,840 --> 00:54:36,599 On je bil nepreviden. 463 00:54:36,920 --> 00:54:39,319 Harry Curtis, naše veleposlaništvo kontakt. 464 00:54:39,400 --> 00:54:42,199 Njegovo stanovanje v Joburg se plačajo iz njegove plače uslužbence. 465 00:54:42,280 --> 00:54:45,959 Vendar smo odkrili tri druge lastnosti, ki ga kupili 466 00:54:46,040 --> 00:54:49,679 z enim od svojih prijavljeni vzdevkov, Alan SHENLEY. 467 00:54:49,840 --> 00:54:51,599 - Ali ste sledili denar? - Ni bilo težko. 468 00:54:51,680 --> 00:54:53,319 Shenley ima bančne račune po vsem svetu. 469 00:54:53,400 --> 00:54:56,079 Antigua, Caymans, Liechtenstein. 470 00:54:56,160 --> 00:54:58,279 5 milijonov $, ki smo jih doslej izslediti. 471 00:54:58,360 --> 00:55:00,239 - Kje je denar, ki prihaja iz? - Tukaj. 472 00:55:00,320 --> 00:55:02,319 Holmann zaupanje in investicije? 473 00:55:02,400 --> 00:55:05,799 To je švicarska banka ministri Mugabeja uporablja. 474 00:55:07,880 --> 00:55:09,959 Daj mi polet do Joburg, nocoj. 475 00:55:10,040 --> 00:55:11,159 Gospod. 476 00:55:29,400 --> 00:55:31,439 - ko so dobili telefon. - Mmm. 477 00:55:41,320 --> 00:55:42,999 Kaj misliš? 478 00:55:44,040 --> 00:55:46,119 To je preveč tvegano. Gremo naprej. 479 00:55:59,400 --> 00:56:01,999 On bo posiliti. 480 00:56:06,760 --> 00:56:09,719 To počnemo tiho. Bom zajema hišo. 481 00:57:01,800 --> 00:57:03,319 Porter! 482 00:57:04,680 --> 00:57:05,919 Josette. 483 00:57:30,440 --> 00:57:31,559 Uh ... 484 00:57:32,560 --> 00:57:33,759 telefon? 485 00:57:40,200 --> 00:57:41,359 Sranje. 486 00:57:49,040 --> 00:57:50,759 Kdo so ti ljudje? 487 00:57:52,200 --> 00:57:54,279 Zakaj je to pomembno za vas? 488 00:57:54,560 --> 00:57:56,279 Oni Tsotsis. 489 00:57:56,640 --> 00:57:57,879 Banditi. 490 00:57:57,960 --> 00:58:00,199 Če najdejo trupla, bo to zelo slabo za nas. 491 00:58:02,760 --> 00:58:05,039 Boš moral jih pokopati. 492 00:58:23,160 --> 00:58:24,319 Gospod, 493 00:58:25,320 --> 00:58:27,479 čeprav so se grešniki, 494 00:58:28,240 --> 00:58:31,639 prosim našli v svojem srcu odpustiti te ljudi. 495 00:58:33,080 --> 00:58:36,319 In jim podeli večni počitek v svoje kraljestvo, 496 00:58:38,120 --> 00:58:39,239 amen. 497 00:58:50,840 --> 00:58:54,079 - Kaj je bilo to? - Za iskanje ubijanje tako enostavno. 498 00:59:12,720 --> 00:59:13,839 Tukaj. 499 00:59:22,160 --> 00:59:24,399 Poglej, žal mi je, če vas je strah. 500 00:59:25,960 --> 00:59:27,479 Žal mi je, preveč. 501 00:59:28,440 --> 00:59:31,079 Jaz ti dolgujem zahvalo za varčevanje Josette. 502 00:59:32,600 --> 00:59:34,559 Ampak moraš iti zdaj. 503 00:59:35,560 --> 00:59:38,959 Pridi z nami. Ti in otroci. Ni varno tukaj. 504 00:59:39,040 --> 00:59:41,279 - Si jezen? - Ne moremo pustiti. 505 00:59:42,240 --> 00:59:45,359 - Zakaj ne? - Ker je pravkar rekel, da ne more. 506 00:59:45,600 --> 00:59:47,279 Tsotsis imajo tabor tik čez reko. 507 00:59:47,840 --> 00:59:49,999 Če pustimo ... 508 00:59:50,080 --> 00:59:51,679 Kaj? 509 00:59:51,960 --> 00:59:53,359 Ti ljudje ... 510 00:59:53,760 --> 00:59:56,399 So tihotapljenja ljudi v Južni Afriki. 511 00:59:56,520 --> 01:00:00,279 In uporabite našo sirotišnico kot kraj za begunce za izpolnitev. 512 01:00:01,560 --> 01:00:03,959 Oni so obljubili prispevke, potne liste, 513 01:00:04,040 --> 01:00:06,119 in jim izroči denar. 514 01:00:06,200 --> 01:00:08,279 Ne vem, kaj se zgodi z njimi, ko zapustijo tukaj. 515 01:00:08,360 --> 01:00:09,799 Pridi z nami. 516 01:00:10,840 --> 01:00:14,839 Ko Sestra Carmel in sestra Mary zavrnil, da bi te ljudi, 517 01:00:14,920 --> 01:00:16,519 so jih ustrelili. 518 01:00:18,120 --> 01:00:21,279 In zdaj so vedno dva otroka kot talce 519 01:00:21,360 --> 01:00:23,599 prepričati, sodelujemo. 520 01:00:24,720 --> 01:00:27,319 Moje breme je, da skrbi za tiste, ki lahko. 521 01:00:32,880 --> 01:00:35,919 In moje breme je, da boste dobili, in si sam, čez mejo, 522 01:00:36,000 --> 01:00:37,999 ne Lanzati po hribih, kot neke cockeyed družine Von Trapp. 523 01:00:38,080 --> 01:00:40,239 - Ali veš, kaj je ta kraj? - Ne zanima me, kaj je ta kraj. 524 01:00:40,320 --> 01:00:41,799 Imamo Elite Guard, nam lov. 525 01:00:41,880 --> 01:00:44,759 Ti otroci so AIDS sirote. 526 01:00:44,840 --> 01:00:47,399 Vse oni poznal je izguba in zlorabe. 527 01:00:47,480 --> 01:00:49,879 In kdor je kdaj skrbel za njih je mrtev. 528 01:00:49,960 --> 01:00:51,159 Porter! 529 01:00:52,880 --> 01:00:57,039 Poglej, to je samo, kaj, tri ali štiri klicks Tsotsi tabor? 530 01:00:57,120 --> 01:00:59,919 Smo lahko tja, reševanje otroci, se nazaj pred sončnim zahodom. 531 01:01:00,000 --> 01:01:01,799 -Ne. - glavo v zavetju noči, 532 01:01:01,880 --> 01:01:03,559 -biti čez mejo pred jutranjem svitu. -Št. 533 01:01:03,640 --> 01:01:06,199 Bomo Tshuma, vsaj tako dolgo, da poberem na naši poti. 534 01:01:06,280 --> 01:01:10,039 -Št. To ni moj problem. -Oh, desno, desno. Samo ignorirati. 535 01:01:10,120 --> 01:01:13,999 Veste kaj? Vsaj vem, zakaj sem boj, vi zbodljaj. Delati vi? 536 01:01:14,080 --> 01:01:18,919 Ne odhajam tukaj brez teh otrok. Kaj boš naredil, kajne? Ustreli me? 537 01:01:28,480 --> 01:01:30,079 Baraba. 538 01:01:31,320 --> 01:01:33,559 Boste dobili preostanek svoje stvari. 539 01:01:33,640 --> 01:01:35,679 Vi ste ne grem nikamor. 540 01:01:37,200 --> 01:01:39,319 Bom hitreje naprej svoj lasten. 541 01:01:39,400 --> 01:01:42,239 Zaščititi kmetije, dobijo otroci pakiran. 542 01:01:42,720 --> 01:01:45,839 Če nisem nazaj pred sončnim zahodom, zapustiti brez mene. 543 01:01:58,840 --> 01:02:01,639 Videl sem veliko ubijanja, g. Porter. 544 01:02:02,720 --> 01:02:05,799 Večina moških se zdi, da sprejmejo užitek v njej. 545 01:02:07,640 --> 01:02:08,959 Ampak ti, 546 01:02:11,160 --> 01:02:13,079 Ti si kot stroj. 547 01:02:15,680 --> 01:02:18,319 Ne vem, ki plaši me več. 548 01:02:23,840 --> 01:02:25,639 Gre za Masuku. 549 01:02:26,720 --> 01:02:29,199 In to je za otroke. 550 01:02:30,040 --> 01:02:34,439 Ni veliko, pa naj jedo, kot tudi, kot jih lahko, preden smo zapustili. 551 01:02:36,080 --> 01:02:38,959 Ali ste dober človek, poslan od Boga, g. Porter? 552 01:02:39,680 --> 01:02:42,679 Ali zlo, ne da zaupati? 553 01:03:13,080 --> 01:03:14,639 Sestra? da. 554 01:03:14,720 --> 01:03:17,879 Ne mislite, da bi morali reči molitev za vojsko človek? 555 01:03:17,960 --> 01:03:19,799 seveda. 556 01:03:23,520 --> 01:03:27,159 Gospod, prosimo, zaščito g. Porter. 557 01:03:27,240 --> 01:03:30,199 Lahko angeli mu vodnik da kjer gre. 558 01:03:30,280 --> 01:03:33,879 In prosim, pomagaj mu raznašati naših bratov nazaj k nam. 559 01:03:33,960 --> 01:03:35,479 - Amen. - Amen. 560 01:03:42,960 --> 01:03:44,199 Moj bog. 561 01:03:45,960 --> 01:03:47,439 Begunci. 562 01:04:37,920 --> 01:04:40,799 Collinson, g Curtis. Oddelek 20. 563 01:04:42,800 --> 01:04:44,399 Greš kam? 564 01:04:46,440 --> 01:04:51,039 To je nepričakovano. Uh ... Bi radi kaj? Nekaj ​​čaja? 565 01:04:51,680 --> 01:04:54,559 - Nekaj ​​močnejši, morda? - Ne, hvala. 566 01:05:01,880 --> 01:05:04,039 - Govorite Shona? - Kot kajne. 567 01:05:04,560 --> 01:05:07,559 Priročen za ravnanje z režimom v Zimbabveju? 568 01:05:07,800 --> 01:05:10,839 Včasih moraš govoriti z ljudmi, ki jih najdete neprijetno, gospod COLLINSON. 569 01:05:12,800 --> 01:05:14,679 Kako resnično. 570 01:05:50,880 --> 01:05:54,039 Moje ime je Porter. Sestra Bernadette me je poslal. 571 01:06:01,080 --> 01:06:03,119 Daj no. Tam gor. 572 01:06:17,480 --> 01:06:18,799 Run! 573 01:06:20,200 --> 01:06:21,799 Premakni! Premakni! 574 01:06:26,080 --> 01:06:27,519 Dol, gremo! 575 01:06:28,560 --> 01:06:31,079 Kaj je bilo to, Curtis? Igre na srečo dolgove? 576 01:06:31,520 --> 01:06:35,199 Nagnjenj za houseboys? Kako je Tshuma obrnete? 577 01:06:35,280 --> 01:06:39,559 Boste oprostite mi, če je to fantazija ne prepozna. 578 01:06:41,560 --> 01:06:44,759 Vi in polkovnik Tshuma, Harare, pred štirimi tedni. 579 01:06:45,920 --> 01:06:47,839 Zgleda, kot dobri prijatelji. 580 01:06:49,720 --> 01:06:53,159 Sem dolžan oblikovati odnose z Zimbabveja uradnikov. 581 01:06:53,240 --> 01:06:57,479 - Kaj naj bi to dokazati? - Na svojem, nič. Ampak s tem ... 582 01:06:58,840 --> 01:07:03,199 Mi smo zdaj našel več kot 6 milijonov $ plačan v svoje več računov. 583 01:07:04,040 --> 01:07:05,719 In glede na svoje datoteke, 584 01:07:05,800 --> 01:07:08,679 ste zaposlili Masuku kot spalnik v letu 2006. 585 01:07:09,760 --> 01:07:13,159 Torej, ko Tshuma predlagal, da ga uporabljate na oder lažen atentat, 586 01:07:13,240 --> 01:07:15,559 vse, kar je bilo že v veljavi. 587 01:07:18,080 --> 01:07:22,159 Sprostite se, Curtis. Ti si še vedno uporabljajo za nas. 588 01:07:22,240 --> 01:07:24,559 Tukaj sem, da vam ponudimo možnost odkupa. 589 01:07:24,640 --> 01:07:27,879 Vse, kar prosimo, je, da si še naprej najemnin Tshuma verjeti, da delate za njega, 590 01:07:27,960 --> 01:07:30,719 ampak v resnici boste delali za nas. 591 01:07:30,880 --> 01:07:33,439 Vaš denar bo, seveda, treba zasegli, ki jih državne blagajne, 592 01:07:33,640 --> 01:07:37,279 vendar si o njej mislijo kot ... donacijo. 593 01:07:42,120 --> 01:07:43,479 Odpusti mi. 594 01:07:45,240 --> 01:07:46,719 Ne! 595 01:07:49,120 --> 01:07:50,719 Curtis, ti kreten! 596 01:07:56,240 --> 01:07:57,639 Priti čez most in ne prenehajo prikazovati 597 01:07:57,720 --> 01:08:00,639 dokler ne najdete sestra Bernadette. Ali razumeš? Go! 598 01:08:18,720 --> 01:08:20,159 Porter! 599 01:08:21,080 --> 01:08:22,279 Porter! 600 01:08:22,880 --> 01:08:23,879 Sranje. 601 01:08:24,560 --> 01:08:31,479 Porter! 602 01:08:31,560 --> 01:08:34,759 Ne premakniti. Ostanite, kjer ste. 603 01:08:35,400 --> 01:08:39,039 To je vse v redu, sem vas dobil. Pojdi, teci! Pojdi, pojdi, beži! Go! 604 01:08:40,920 --> 01:08:41,959 Go. 605 01:08:46,440 --> 01:08:47,719 Ah, jebi! 606 01:09:09,160 --> 01:09:11,279 "Little Fox." 607 01:09:20,720 --> 01:09:22,279 Sestra Bernadette! 608 01:09:22,360 --> 01:09:23,399 Kje je Porter? 609 01:09:23,480 --> 01:09:25,159 Moramo odločno to. 610 01:09:25,240 --> 01:09:28,519 - Sranje. Bom dobil prvo pomoč. - Prinesite nekaj cordite. 611 01:09:32,640 --> 01:09:33,919 Lezi. 612 01:10:11,440 --> 01:10:13,159 To bo bolelo. 613 01:10:26,720 --> 01:10:29,759 To je vse tukaj. Times, datumi, komunikacije. 614 01:10:29,840 --> 01:10:31,639 Ni čudno, da ne bi bilo treba mučiti Masuku. 615 01:10:31,720 --> 01:10:34,159 Ampak ne dokaže, da je bil poskus atentata set-up? 616 01:10:34,240 --> 01:10:35,439 Ne z Curtis mrtvo. 617 01:10:35,520 --> 01:10:38,839 Vse, kar imamo tukaj, je legitimna vlada uradno UK 618 01:10:38,920 --> 01:10:41,279 načrtovanje hit na Mugabeja, s pomočjo nekdanjega SAS operativen. 619 01:10:41,360 --> 01:10:45,319 Mi ne more zanikati vse, kar smo želeli, vendar dokazi izgleda ogromna. 620 01:10:45,880 --> 01:10:49,439 Naše edino upanje je, če lahko Porter dobili Masuku čez te meje. 621 01:10:49,520 --> 01:10:51,759 - Vse novice? - Ne beseda. 622 01:10:52,880 --> 01:10:57,199 V redu. Stojalo s telefonom. Bom moral čistiti ta nered. 623 01:11:46,760 --> 01:11:49,239 Lie še vedno ali boste odprli rano. 624 01:11:50,880 --> 01:11:53,119 - Koliko je ura? - Okoli poldneva. 625 01:11:53,720 --> 01:11:55,999 Otroci so pakirani, pripravljeni za odhod. 626 01:11:58,120 --> 01:11:59,759 Moramo se premika. 627 01:12:04,000 --> 01:12:05,359 Kdo je to? 628 01:12:08,480 --> 01:12:09,759 Dol. 629 01:12:17,920 --> 01:12:21,359 - Pojdite na otroke, ki jih tiho. - V redu. 630 01:12:22,600 --> 01:12:24,719 Podaj mi FM. 631 01:12:52,120 --> 01:12:53,719 Si ga dobil? 632 01:13:10,800 --> 01:13:11,999 Sranje. 633 01:13:12,080 --> 01:13:13,399 To bi bilo koristno. 634 01:13:13,480 --> 01:13:15,959 Oh, oprostite vsem mestu. 635 01:13:16,480 --> 01:13:19,239 Imajo bi radioed svoj zadnji položaj. 636 01:13:19,520 --> 01:13:24,639 - Kako dolgo misliš, da imamo? - Dve uri. Tri v najboljšem primeru. 637 01:13:25,960 --> 01:13:27,319 Desno, moramo se premika. 638 01:13:32,760 --> 01:13:33,919 Morate glavo za to lokacijo, 639 01:13:34,000 --> 01:13:36,599 to je približno 12 kilometrov od tukaj čez mejo. 640 01:13:36,680 --> 01:13:38,879 Boste našli kamp in ženska z imenom Layla. 641 01:13:38,960 --> 01:13:41,759 Daj ji to opombo in jo bom pazil nate. 642 01:13:41,840 --> 01:13:43,759 Ne greš z nami? 643 01:13:44,320 --> 01:13:48,599 Ne, če bi to storili, bom tebe in otroke dal v večji nevarnosti. 644 01:13:51,000 --> 01:13:52,959 Masuku bo z vami. 645 01:13:54,040 --> 01:13:55,759 Ne razumem. 646 01:13:58,320 --> 01:14:01,359 Tshuma nas je lov določitvi. Če ostanem, 647 01:14:02,760 --> 01:14:04,479 Jaz bi ga mogel zadržati dovolj dolgo 648 01:14:04,560 --> 01:14:07,679 tako da lahko dobite čez mejo varnosti. 649 01:14:13,520 --> 01:14:16,479 Sem dobil odgovor na moje vprašanje, gospod Porter. 650 01:14:23,520 --> 01:14:25,279 Bog vas varuje. 651 01:14:31,880 --> 01:14:33,399 Sestra. 652 01:14:34,480 --> 01:14:37,839 Mislim, da ne bom šel. Jaz bom ostal tukaj. 653 01:14:38,320 --> 01:14:41,559 Sestra, skrbijo za tiste otroke, ja? 654 01:14:46,800 --> 01:14:49,119 Kje pa misliš, da greš? 655 01:14:49,480 --> 01:14:50,599 tako dobro kot jaz veš 656 01:14:50,680 --> 01:14:53,159 njihova najboljša možnost je, če sva oba bi se postavil. 657 01:14:53,240 --> 01:14:55,039 Želim si, da sem te ustrelil. 658 01:14:56,920 --> 01:14:58,559 Ti menijo, da je britanski bo pustila živeti? 659 01:14:58,640 --> 01:15:00,479 Mislil sem, da sem paranoičen. 660 01:15:00,560 --> 01:15:03,519 Seveda jih bomo želeli slišati, kaj moram reči, ja, ampak kaj potem? 661 01:15:03,600 --> 01:15:06,559 - Dokler sem živ, sem odgovornost. - Prav. 662 01:15:19,480 --> 01:15:22,839 Sem Matabele, John. Rodil sem bojevnik. 663 01:15:23,960 --> 01:15:28,079 Moja kri pripada tukaj, v tej rdeči zemlji. 664 01:15:31,560 --> 01:15:34,439 - Kakorkoli že, imamo prednost. - Kaj je to? 665 01:15:34,720 --> 01:15:36,559 Tshuma potrebuje nas živ. 666 01:15:37,040 --> 01:15:39,839 Super. 667 01:15:41,120 --> 01:15:42,239 V redu. 668 01:15:42,320 --> 01:15:44,719 - Torej imamo štiri AKS ... - Ja. 669 01:15:44,800 --> 01:15:46,319 ... FM ... - Hmm, hmm. 670 01:15:46,400 --> 01:15:50,479 ... shotgun je Tokarev in tri granate. 671 01:15:50,560 --> 01:15:52,599 Štiri. Kje ste dobili tisti iz? 672 01:15:52,680 --> 01:15:55,199 Off Tsotsis si padla ob reki. 673 01:15:55,320 --> 01:15:56,479 Ni imela RPG na njih, kajne? 674 01:16:04,680 --> 01:16:08,079 Hudiča. Moj oče je imel eno od teh. 675 01:16:08,160 --> 01:16:10,519 Ne! Tako kot moja. 676 01:16:14,920 --> 01:16:17,279 Neverjetno. To je polna. 677 01:16:17,440 --> 01:16:21,239 Ironično. Vse, kar potrebujemo zdaj je štiri kolesa in smo od tukaj. 678 01:16:35,680 --> 01:16:38,719 Podprta v kotu, mate. Vem kako se počutiš. 679 01:17:35,440 --> 01:17:38,799 John Dean, če je to res tvoje ime. 680 01:17:40,280 --> 01:17:42,639 Zakaj ne daš mi Masuku? 681 01:17:42,720 --> 01:17:45,559 Ali to in bom razmisli najem živiš. 682 01:17:47,640 --> 01:17:50,279 Videl sem grob si izkopal zanj, dekan. 683 01:17:50,720 --> 01:17:53,519 Ali ste res pripravljeni umreti zanj zdaj? 684 01:17:54,640 --> 01:17:57,719 Ali je to vaše slabosti? Imate vest? 685 01:17:57,880 --> 01:17:59,239 Ja, jaz sem vse srce. 686 01:18:23,080 --> 01:18:24,919 Oi! Iščete mene? 687 01:18:27,680 --> 01:18:29,039 Jebeš! 688 01:18:41,480 --> 01:18:42,839 Čas je za odhod? 689 01:18:54,240 --> 01:18:55,599 Bomb. 690 01:19:23,600 --> 01:19:24,759 - Sranje. - Kaj? 691 01:19:24,840 --> 01:19:26,119 Oni imajo za RPG. 692 01:19:29,320 --> 01:19:32,719 - Mislil sem, da si rekel, da hoče nas živ. - Ne more biti prav ves čas. 693 01:19:40,000 --> 01:19:41,039 Go! 694 01:19:48,000 --> 01:19:50,119 Kaj se je igral na? 695 01:19:57,760 --> 01:19:59,559 Jebeš! 696 01:20:03,360 --> 01:20:04,879 Pametno baraba. 697 01:20:29,280 --> 01:20:32,239 Ste dejansko uživaš v tem, kajne? 698 01:20:47,880 --> 01:20:48,999 Načrtujte? 699 01:20:49,400 --> 01:20:50,799 Vzemite toliko, kot smo lahko. 700 01:20:50,880 --> 01:20:53,759 Prihranite dva kroga. Ena zate, ena zame. 701 01:20:57,160 --> 01:21:00,959 Sem bolje, da ne pridejo v pekel in ugotovite, da nisi tam. 702 01:21:06,240 --> 01:21:08,479 Kaj za vraga je to? 703 01:21:18,680 --> 01:21:21,079 - Tvoji prijatelji? - Južnoafričani. 704 01:21:28,360 --> 01:21:31,279 Ustavite ogenj! Prenehajo streljati! 705 01:21:33,800 --> 01:21:35,879 Vi trije, preverite hišo. 706 01:21:41,200 --> 01:21:43,119 John Porter, predvidevam. 707 01:21:44,240 --> 01:21:46,199 Izjemna ženska, ki sestra Bernadette. 708 01:21:46,280 --> 01:21:47,879 Boste veseli, da ona in otroci vedo, 709 01:21:47,960 --> 01:21:49,559 varno prispel na naši izstopa taborišču. 710 01:21:49,640 --> 01:21:51,879 - Layla je bila ... - Dean! 711 01:22:02,600 --> 01:22:04,079 Dean. 712 01:22:06,880 --> 01:22:08,119 Bastard. 713 01:22:09,240 --> 01:22:10,639 To je Porter. 714 01:22:24,560 --> 01:22:27,879 Preiskali smo hišo, vendar Masuku ni tam. 715 01:22:28,160 --> 01:22:29,679 Kje je Masuku? 716 01:22:30,360 --> 01:22:31,599 Utonil. 717 01:22:32,600 --> 01:22:34,519 River skok. Globoka voda. 718 01:22:36,880 --> 01:22:39,399 - Kaj se je zgodilo s telesom? - Nimam pojma. 719 01:22:40,200 --> 01:22:42,479 Sedanji so ga mora sprejeti. 720 01:22:45,720 --> 01:22:48,359 - Si v redu? - bom živel. 721 01:22:48,880 --> 01:22:50,359 Dobro. 722 01:22:50,840 --> 01:22:53,239 To je za odhod v rit na cesti zunaj zapora. 723 01:22:56,920 --> 01:22:59,279 John? John! 724 01:23:05,560 --> 01:23:07,639 Moramo govoriti o Lexie. 725 01:23:16,480 --> 01:23:19,439 To je bilo mišljeno, da bo zelo preprost postopek 726 01:23:20,080 --> 01:23:22,079 za odstranitev tumorja. 727 01:23:23,240 --> 01:23:27,399 Tam je bil ... je bil zaplet. 728 01:23:27,480 --> 01:23:30,079 Res ne razumem, kaj se je zgodilo. 729 01:23:30,160 --> 01:23:31,719 Oh, ljubica. 730 01:23:34,880 --> 01:23:37,879 Ššš. Pst, dojenček. 731 01:23:37,960 --> 01:23:40,959 Žal mi je. Sem... 732 01:23:41,080 --> 01:23:42,079 Ššš. 733 01:23:43,560 --> 01:23:46,319 Jaz sem samo ne, kot se uporablja do smrti, kot ste vi. 734 01:23:49,840 --> 01:23:51,839 Nisem mislil, da je. Žal mi je. 735 01:23:53,640 --> 01:23:55,119 Ja, si. 736 01:23:56,600 --> 01:23:58,119 Prav imaš. 737 01:24:00,960 --> 01:24:04,239 Ti visi tam za mene, ja? Bom kmalu doma. 738 01:24:06,440 --> 01:24:07,799 Ljubim te. 739 01:24:08,800 --> 01:24:10,399 Tudi jaz te ljubim. 740 01:24:21,160 --> 01:24:24,479 Ona lahko ostanejo z Jenny in me tako dolgo, kot je potrebno. 741 01:24:27,520 --> 01:24:29,199 Ona je moja hčerka. 742 01:24:33,040 --> 01:24:35,239 Nehajte me postavi v svoj dolg. 743 01:24:59,080 --> 01:25:01,679 Pridi, Danni. Jaz sem samo... 744 01:25:02,760 --> 01:25:04,759 Žal mi je, da vas motijo. 745 01:25:11,920 --> 01:25:13,879 Kaj je na tvoji glavi, Layla? 746 01:25:13,960 --> 01:25:18,079 Moram vedeti, kaj se je zgodilo med ekstrakcijo Bratton v letu 2003. 747 01:25:19,320 --> 01:25:20,679 Porter! 748 01:25:22,280 --> 01:25:26,759 Kje so drugi ljudje? Collinson! Kje je Mike in Keith? 749 01:25:27,680 --> 01:25:30,999 - Fuck! - Mrtvi! Porter! 750 01:25:31,080 --> 01:25:32,999 Porter! 751 01:25:35,960 --> 01:25:36,959 Zakaj hočeš vedeti? 752 01:25:37,040 --> 01:25:40,479 Ker moram zaupati ljudem, moje življenje je odvisno od. 753 01:25:41,320 --> 01:25:44,799 Tam je zgodovina med vami in Collinson. Skrivnosti. 754 01:25:46,720 --> 01:25:50,239 In v tem trenutku, ne zaupam niti od vas. 755 01:25:54,080 --> 01:25:55,559 Povej mi, John. 756 01:25:56,000 --> 01:25:59,084 Najbolj gledal z odprtimi Podnapisi MKV Player 54422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.