Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,400 --> 00:00:06,879
Naši lastni ljudje so dobili zavedati
2
00:00:06,960 --> 00:00:13,039
da niso ločena entiteta od ostalih ljudi.
3
00:00:13,120 --> 00:00:16,679
Smo svobodni ljudje, brezplačno narod.
4
00:00:17,520 --> 00:00:23,599
Ne boste spoznali, da so ljudje iz Zimbabveja suvereno ljudje?
5
00:00:25,160 --> 00:00:28,519
Mi ne bi bilo treba posredovati ...
6
00:00:29,000 --> 00:00:32,074
Podnapisi prenesli iz www.OpenSubtitles.org
7
00:01:13,840 --> 00:01:16,959
Nimamo povabiti Britance.
8
00:01:17,040 --> 00:01:19,119
In kdo so, konec koncev?
9
00:01:19,760 --> 00:01:23,239
Naši napadalci in kolonizatorji včeraj.
10
00:01:24,800 --> 00:01:26,159
Pripravite se za izstop.
11
00:01:26,240 --> 00:01:30,039
Mi nikoli ne more izgubiti. So nas bo strah ...
12
00:03:02,120 --> 00:03:03,239
Jebeš!
13
00:03:30,240 --> 00:03:34,679
Daj, baraba, da to storite. Opravljeno delo. Mugabe je mrtev.
14
00:03:34,760 --> 00:03:36,799
Kako ste lahko tako prepričani?
15
00:03:49,320 --> 00:03:51,719
Predsednik Mugabe je bil nepoškodovan v napadu,
16
00:03:51,800 --> 00:03:54,879
vendar pa je eden od njegovih telesnih podvoji poročali mrtev.
17
00:03:55,240 --> 00:03:59,159
Osumljenec Revolveraš, Felix Masuku, je bil takoj aretiran
18
00:03:59,240 --> 00:04:01,319
in dva od njegovih sostorilcev ustreljen.
19
00:04:01,400 --> 00:04:03,799
Zimbabvejskega obveščevalna služba, CIO,
20
00:04:03,880 --> 00:04:07,319
trdi, da so dokazi za atentat
21
00:04:07,400 --> 00:04:09,639
je bil načrtovan s strani britanske vlade, s pomočjo ...
22
00:04:11,840 --> 00:04:15,239
To postaja resen problem.
23
00:04:16,240 --> 00:04:17,559
Kristus! On je britanski vojak?
24
00:04:17,640 --> 00:04:18,799
Je bil.
25
00:04:18,880 --> 00:04:21,919
Starši Felix Masuku so bili ubiti leta 1982 vojakov Mugabeja
26
00:04:22,000 --> 00:04:24,039
v pokole Matabeleland.
27
00:04:24,120 --> 00:04:27,239
On je pobegnil Zimbabveju, je bila vložena s teto v Peckham.
28
00:04:27,320 --> 00:04:29,359
Starost 18 let, se je pridružil kraljevi inženirjev,
29
00:04:29,440 --> 00:04:31,599
pred pred šestimi leti vrnil v Zimbabve.
30
00:04:31,680 --> 00:04:34,559
In ste zaskrbljeni ta zgodovina dodaja poverilna zahtevku Mugabeja
31
00:04:34,640 --> 00:04:36,999
da je Velika Britanija za umor?
32
00:04:37,080 --> 00:04:40,359
V enem. Lahko imajo, prosim?
33
00:04:40,720 --> 00:04:42,519
Potrebujemo vas, da rešiti ta problem, Hugh.
34
00:04:42,600 --> 00:04:43,679
Razume.
35
00:04:49,240 --> 00:04:50,919
Torej hočeš, da ga je prekinil iz zapora?
36
00:04:51,000 --> 00:04:52,519
Pravilno.
37
00:04:53,280 --> 00:04:58,159
Masuku poteka v varovanem krilu zapora Chikurubi v Harareju.
38
00:04:58,240 --> 00:05:00,719
Brez puške, brez hrupa.
39
00:05:00,800 --> 00:05:03,879
Ni stopinje nazaj. To je popolnoma ugovarjati operacija.
40
00:05:03,960 --> 00:05:06,159
Layla bo vaš stik na terenu.
41
00:05:06,240 --> 00:05:08,919
Ona se bo s sedežem v Južni Afriki, dokler se zahteva v Harareju.
42
00:05:09,000 --> 00:05:10,959
Boste potovanje v na poslovni vizum.
43
00:05:11,040 --> 00:05:15,079
To je vaša identiteta. Vaš pokrov bo kot nedovoljeno prodajalca diamantov.
44
00:05:15,160 --> 00:05:16,959
"John Dean"?
45
00:05:17,040 --> 00:05:18,719
Ugovore?
46
00:05:19,240 --> 00:05:21,199
To ne more biti James?
47
00:05:21,440 --> 00:05:24,999
Operacija codename je Ugly trgovino.
48
00:05:25,680 --> 00:05:27,959
Chikurubi je bil prvotno zgrajen kot britanske trdnjave,
49
00:05:28,040 --> 00:05:31,279
zato vam lahko ponudimo zgodnjih načrte, sheme,
50
00:05:31,360 --> 00:05:35,279
arhiv fotografij, kar boste morda morali načrtovati pobeg.
51
00:05:35,480 --> 00:05:40,559
Bodite utvar, to je zapor Mugabejev najbolj varen objekt
52
00:05:40,640 --> 00:05:43,279
in Masuku bo pod strogim uro.
53
00:05:43,960 --> 00:05:45,919
Torej, kako dolgo moram pomlad Masuku?
54
00:05:46,000 --> 00:05:48,479
Njegov poskus je nastavljen za osem tednov od zdaj.
55
00:05:48,560 --> 00:05:50,799
Poglej, če ne moremo pustiti stopinje, zakaj poslati Brit?
56
00:05:50,880 --> 00:05:52,079
Moja poanta v celoti.
57
00:05:52,160 --> 00:05:53,679
Imate težave s tem, Layla?
58
00:05:53,760 --> 00:05:55,839
Če nismo imeli roko v atentatu,
59
00:05:55,920 --> 00:05:58,079
zakaj smo tako zaskrbljeni Masuku?
60
00:05:58,160 --> 00:06:00,239
Ali ni to samo en primer zanikati, zanikati, zanikati?
61
00:06:00,320 --> 00:06:04,039
Mugabe bo ta način uporabljajo kot kažejo sojenja, da se uniči verodostojnost Veliki Britaniji
62
00:06:04,120 --> 00:06:07,159
po vsej celini. In verjemite mi, da je krhka.
63
00:06:07,240 --> 00:06:10,919
Zdaj, Masuku predstavlja grožnjo kraljestvu.
64
00:06:12,240 --> 00:06:14,919
On se ne sme stati sojenja.
65
00:06:16,560 --> 00:06:19,119
Je pa še ena stvar, John.
66
00:06:19,760 --> 00:06:21,639
Če je to narobe ...
67
00:06:23,080 --> 00:06:25,199
Zadnja točka je za mene.
68
00:06:25,520 --> 00:06:28,679
No, upam, da ne pride do tega.
69
00:06:37,080 --> 00:06:40,119
John. Mislil sem, da bi morali vedeti.
70
00:06:40,200 --> 00:06:42,319
Telo As'ad je ni poplačan.
71
00:06:43,400 --> 00:06:47,079
As'ad! John! Oni so ga zapustili!
72
00:06:50,760 --> 00:06:53,199
Zato je morda še vedno živa?
73
00:06:53,280 --> 00:06:55,439
No, to je velika puščava.
74
00:06:58,040 --> 00:07:00,239
On ti ni povedal ničesar?
75
00:07:07,480 --> 00:07:09,359
Kot naprimer?
76
00:07:09,440 --> 00:07:12,839
Karkoli, da bi nam povedal, kje bi lahko šel.
77
00:07:16,960 --> 00:07:18,799
Ne govorim arabsko.
78
00:07:27,200 --> 00:07:30,279
Vaš potni list na ime ofJohn Dean,
79
00:07:30,360 --> 00:07:33,319
vozniško dovoljenje in, hm, kondome.
80
00:07:35,280 --> 00:07:37,479
Standardno vprašanje za Afriko.
81
00:07:39,160 --> 00:07:40,759
Servisirajo vsi drugi uradniki v zadnjem času
82
00:07:40,840 --> 00:07:44,239
ali sem tista s posebno nizko samospoštovanje?
83
00:07:44,440 --> 00:07:46,559
No, vsi imamo opraviti svoje delo.
84
00:07:47,120 --> 00:07:49,239
Nekateri so bolj naporno kot drugi.
85
00:07:52,000 --> 00:07:53,999
Ne dobijo svojega tiča zadel.
86
00:07:54,080 --> 00:07:56,679
To je pravica, dal ime osebe, ki jo želite videti.
87
00:07:56,760 --> 00:07:59,799
Res mi je žal, ljubezen. Ne bom, da bi lahko prišli do ta vikend.
88
00:07:59,880 --> 00:08:01,999
Res ne skrbi, kaj je tvoj izgovor je ta čas.
89
00:08:02,080 --> 00:08:03,639
Nikoli nisi bil okoli in jaz ...
90
00:08:03,720 --> 00:08:05,759
Ne vem, zakaj bi pričakoval, da se okrog zdaj.
91
00:08:05,840 --> 00:08:07,319
Alex, odrasti.
92
00:08:07,400 --> 00:08:10,319
Svet se ne vrti okoli tebe. Zakaj ne moreš razumeti, da?
93
00:08:10,400 --> 00:08:13,199
- Alex? - John, to sem jaz.
94
00:08:15,240 --> 00:08:17,679
- Poslušaj ... - Žal mi je. To je samo ...
95
00:08:18,360 --> 00:08:21,719
Veš, ona je 17 zdaj. Ima začeti razumeti, kaj je to počnem.
96
00:08:21,800 --> 00:08:24,439
Ne, ne, ne. Ne gre za to. Um ...
97
00:08:25,000 --> 00:08:26,599
Poslušaj, nekaj ti moram povedati.
98
00:08:26,680 --> 00:08:29,799
Samo počakaj sekundo.
99
00:08:31,400 --> 00:08:32,919
Dve minuti.
100
00:08:33,600 --> 00:08:35,519
Žal mi je, ljubezen. Kaj je bilo, da si hotel povedati?
101
00:08:36,840 --> 00:08:38,119
Nič.
102
00:08:38,800 --> 00:08:41,479
- Seveda? - Ja. To lahko počaka.
103
00:08:42,240 --> 00:08:43,799
V redu.
104
00:08:43,880 --> 00:08:46,239
Te pokličem, ko pridem nazaj. Moram iti, v redu?
105
00:08:46,320 --> 00:08:48,039
- V redu. - Adijo.
106
00:08:51,840 --> 00:08:53,879
Zakaj mu niste povedali?
107
00:09:04,920 --> 00:09:08,879
Felix Masuku, ki je prav tako vedeti, kot Raymond Frayn.
108
00:09:08,960 --> 00:09:12,479
Irski potni list, južnoafriški potni list, Ameriški potni list.
109
00:09:12,560 --> 00:09:16,559
To so vse SAS izdaja ID, gospod. Postaja boljše.
110
00:09:16,640 --> 00:09:18,199
Ne le, da Masuku služil v polk
111
00:09:18,280 --> 00:09:21,079
med januarjem 2001 in marcem 2004,
112
00:09:21,160 --> 00:09:23,079
ker pa se vračajo v Zimbabve,
113
00:09:23,160 --> 00:09:26,359
on je bil vir inteligence za ML6.
114
00:09:26,440 --> 00:09:29,399
In smo trdijo Masuku ne deluje za nas?
115
00:09:29,480 --> 00:09:32,239
To ni samo neprijetno, je to ...
116
00:09:32,720 --> 00:09:34,959
to res smrdi.
117
00:09:35,280 --> 00:09:36,599
In?
118
00:09:39,160 --> 00:09:42,359
Si vedel, kajne?
119
00:09:46,520 --> 00:09:48,119
Ali ste povedali Porter?
120
00:09:57,200 --> 00:09:59,759
Porter ve, kaj mora vedeti.
121
00:10:02,480 --> 00:10:05,559
Nimate let ujeti, poročnik?
122
00:10:16,880 --> 00:10:19,039
Ta kraj je nevarno za vas, moj prijatelj, kajne?
123
00:10:19,120 --> 00:10:23,119
Poskrbite, da se obnašajo tu, sicer boste na koncu v Chikurubi zaporu.
124
00:10:23,200 --> 00:10:25,439
Če se konča tukaj gor, moj prijatelj, oh, brat,
125
00:10:25,520 --> 00:10:28,999
lahko poljubiš svojo mamo v slovo, boste jo nikoli več videli.
126
00:11:46,760 --> 00:11:49,239
Harry Curtis. Dobrodošli v Joburg.
127
00:11:49,320 --> 00:11:51,879
Všeč mi je pristop na prostem na veleposlaništvu. Zelo un-britanski.
128
00:11:51,960 --> 00:11:55,399
To je tisto, kar je smiselno, da sva se spoznala izven kraja.
129
00:11:55,720 --> 00:11:57,399
Upam, da nisi preveč počen.
130
00:11:57,480 --> 00:11:59,879
Večina ljudi se preklicana s nadmorske višine.
131
00:11:59,960 --> 00:12:02,319
Imel sem iz nosu krvavite za cel mesec.
132
00:12:02,400 --> 00:12:06,719
No, morda to le zgodi, da visoke letaki, gospod prvi sekretar.
133
00:12:08,000 --> 00:12:09,399
Težko.
134
00:12:10,000 --> 00:12:12,079
Imam vse, kar ste zahtevali.
135
00:12:12,160 --> 00:12:14,199
Vse zakonit južnoafriški dokumenti.
136
00:12:14,280 --> 00:12:18,159
V imenu SONOP inšpektorja v resničnem življenju. Lisbet Dreyer.
137
00:12:18,640 --> 00:12:21,679
Njena kratka je za boj proti mamilom in tihotapljenje.
138
00:12:24,360 --> 00:12:26,599
Smem vprašati, kaj je to za?
139
00:12:27,560 --> 00:12:29,559
Sem radoveden vrste, vidite.
140
00:12:29,640 --> 00:12:31,399
Nisem opazil.
141
00:12:33,200 --> 00:12:35,119
Hvala, gospod Curtis.
142
00:12:36,640 --> 00:12:38,199
Prav.
143
00:12:47,320 --> 00:12:50,199
Ne, običajno ljudje poskušajo in kratkoročno spremeniti mi.
144
00:12:52,560 --> 00:12:55,799
V tem svetu, da ne zaupam nikomur, prijatelj moj.
145
00:13:00,240 --> 00:13:01,999
No, kot si rekel,
146
00:13:02,920 --> 00:13:04,519
ne zaupaj nikomur.
147
00:13:18,600 --> 00:13:21,119
- Roke gor. - Easy. Pomiri se.
148
00:13:27,800 --> 00:13:30,319
Tu ga odnese.
149
00:13:44,880 --> 00:13:47,759
- Zdravo? - g Dean se je pobral po dogovoru.
150
00:13:47,840 --> 00:13:50,399
- Kdaj nameravate obiskati? - Jutri.
151
00:13:50,480 --> 00:13:53,479
Torej, on je sam, dokler ne prideš tja. Mu bo udobno?
152
00:13:53,560 --> 00:13:56,679
On bo, če se drži glavo navzdol in ostane v težave.
153
00:15:28,040 --> 00:15:31,479
Tukaj sem Boga.
154
00:16:16,120 --> 00:16:18,959
- Zakaj si tukaj? - Naredil sem nekaj slabih odločitev.
155
00:16:19,040 --> 00:16:22,159
Ali nismo vsi. Sem Anthony Silongo.
156
00:18:18,720 --> 00:18:20,759
Imam informacije. Koristne informacije.
157
00:18:20,840 --> 00:18:22,159
O morilca.
158
00:18:26,160 --> 00:18:27,399
Lexie.
159
00:18:30,240 --> 00:18:32,079
Katere podatke?
160
00:18:34,400 --> 00:18:37,799
Poznam ga. Vem, kdo je.
161
00:18:39,720 --> 00:18:41,879
On bo verjemi mi, da sem britanski.
162
00:18:50,080 --> 00:18:52,239
Moje ime je Elisabeth Dreyer. Elisabeth ...
163
00:18:52,320 --> 00:18:53,599
Elisabeth Dreyer.
164
00:18:53,680 --> 00:18:55,359
Ste podlo človek.
165
00:18:55,440 --> 00:18:57,519
Ste zaničljiv človek grdo trgovini.
166
00:18:57,600 --> 00:18:58,599
Ugly ... Ugly ...
167
00:18:59,280 --> 00:19:02,159
Moje ime je Elisabeth Dreyer. Dreyer.
168
00:19:47,920 --> 00:19:50,239
On vam ne zaupam, gospod Dean.
169
00:19:51,000 --> 00:19:53,839
In če sem iskren, jaz ga ne krivi.
170
00:20:02,400 --> 00:20:03,799
- ste zapravili svoj čas. - Ne!
171
00:20:27,360 --> 00:20:28,839
Sedi.
172
00:20:33,480 --> 00:20:35,399
Hvala, gospodje.
173
00:20:37,400 --> 00:20:38,639
Prosim.
174
00:20:40,840 --> 00:20:44,119
Wow. Nisem vedel, da jim je dovoljeno intimnih obiskov.
175
00:20:45,800 --> 00:20:48,039
- MrJohn Dean. - Kdo bi vedel?
176
00:20:48,120 --> 00:20:50,399
Vlada južnoafriški storiti.
177
00:20:50,480 --> 00:20:53,239
Smo bili spremlja svoje tihotapljenja.
178
00:20:53,320 --> 00:20:55,039
Menimo, da je čas, da so se pripeljali na račun.
179
00:20:55,120 --> 00:20:56,679
Torej, da si bil ti, ki so me aretirali?
180
00:20:56,760 --> 00:21:00,399
Ker bo sem si izročen Južni Afriki soočiti stroške.
181
00:21:00,480 --> 00:21:02,119
- Imate kaj za povedati? - Ja, draga,
182
00:21:02,200 --> 00:21:05,199
Zanima me, če bi mi dobili nadgradnjo, suite, jacuzzi ...
183
00:21:05,280 --> 00:21:08,039
Ok, gospod Dean. Ne bodi pameten z mano.
184
00:21:08,760 --> 00:21:13,039
Od kje stojim, ste podel človek grdo trgovini.
185
00:21:14,640 --> 00:21:16,719
Poslušaj, ljubica.
186
00:21:17,400 --> 00:21:19,719
Ne veš, kaj grdo je.
187
00:21:21,440 --> 00:21:24,079
Videl sem, kako grda je lahko tukaj.
188
00:21:26,480 --> 00:21:29,439
Očitno ste prišli iz oči v oči z njim.
189
00:21:30,200 --> 00:21:33,159
Ja. Imam.
190
00:21:38,560 --> 00:21:41,279
Praviš, da ste prejeli brutalno zdravljenje?
191
00:21:41,360 --> 00:21:43,599
Ni ljubezni. Ne pravim, da je.
192
00:21:43,680 --> 00:21:47,079
Pravim, da vsakdo je bil zelo dobro obdelan.
193
00:21:50,120 --> 00:21:51,599
Vsi.
194
00:22:03,040 --> 00:22:04,799
Hvala za vašo pomoč, polkovnik Tshuma.
195
00:22:04,880 --> 00:22:06,479
Me veseli, da sodelujejo s prijazno agencijo.
196
00:22:06,560 --> 00:22:10,319
Radi bi cenil, če bi se g Dean preselil v varno krilo.
197
00:22:10,400 --> 00:22:13,079
Menimo, da bi bil nevaren kriminalec,
198
00:22:13,160 --> 00:22:16,959
in dokler ne bomo imeli skrbništvo nad njim, moramo vedeti, da je varna.
199
00:22:17,720 --> 00:22:21,239
Seveda. In še enkrat, užitek.
200
00:22:21,320 --> 00:22:22,719
Hvala vam.
201
00:22:45,760 --> 00:22:48,399
Nikoli se ne dotikajte Masuku. Razumeš?
202
00:22:48,480 --> 00:22:49,599
Ja, gospod.
203
00:22:49,680 --> 00:22:53,159
In če kdo vpraša govoriti z gospodom dekanom, hočem vedeti o tem.
204
00:22:57,960 --> 00:22:59,759
- Ja? - Kakšne novice Porter?
205
00:22:59,840 --> 00:23:02,639
On dosegli cilj iz oči v oči. Pravi, da je nepoškodovan.
206
00:23:02,720 --> 00:23:03,999
Masuku ni bilo mučili?
207
00:23:04,080 --> 00:23:07,039
Ne Njegove besede so bile "zelo dobro obdelano".
208
00:23:07,120 --> 00:23:09,159
Res? To lahko pomaga razložiti nekaj.
209
00:23:09,240 --> 00:23:10,319
Zakaj?
210
00:23:11,200 --> 00:23:12,919
Smo prestregli sporočilo.
211
00:23:13,000 --> 00:23:16,359
Oni se gibljejo Masuku v preiskovalnem celice pod sodišču.
212
00:23:16,440 --> 00:23:19,359
- Kdaj? - Opoldne, pojutrišnjem.
213
00:23:19,440 --> 00:23:22,079
Sranje! So preneseni na sojenje?
214
00:23:22,160 --> 00:23:24,679
Ja, za dva meseca. In če oni ne mučijo Masuku,
215
00:23:24,760 --> 00:23:26,359
potem morajo imeti vse dokaze, ki jih potrebujejo.
216
00:23:26,440 --> 00:23:28,919
Moramo pospešiti naše načrte.
217
00:23:29,000 --> 00:23:30,759
Ne morem hoditi nazaj noter.
218
00:23:30,840 --> 00:23:33,519
Jutri, torej. Porter je vedeti, Layla.
219
00:23:36,000 --> 00:23:38,119
Imaš 48 ur.
220
00:23:49,640 --> 00:23:51,839
Rabim kopijo dokumenta o izročitvi, ki je zdaj.
221
00:23:51,920 --> 00:23:52,999
Uh, kje si?
222
00:23:53,080 --> 00:23:55,679
Saj veš, da ti ne morem povedati, da je gospod Curtis.
223
00:23:55,760 --> 00:24:00,159
V redu. Uh, bom poslali vam nespecifična dokumentacijo,
224
00:24:00,240 --> 00:24:01,959
izpolnite prazne.
225
00:24:27,240 --> 00:24:28,879
- Kdo ste? - Prijatelj.
226
00:24:33,840 --> 00:24:34,959
Vaš mobilni?
227
00:25:46,200 --> 00:25:48,919
Mislim, da ne greva na zajtrk?
228
00:26:01,680 --> 00:26:03,399
Dobrodošli, gospod Dean.
229
00:26:09,320 --> 00:26:12,199
Sem ugibati to ni Queensberry pravila.
230
00:26:12,280 --> 00:26:14,119
Uganete desno.
231
00:26:14,200 --> 00:26:15,759
Vincent!
232
00:26:19,600 --> 00:26:23,319
Vincent! Vincent!
233
00:26:23,760 --> 00:26:26,359
Stavite na mene. Jaz mu bom dala premoč v prvem krogu
234
00:26:26,440 --> 00:26:27,879
in potem si lahko vse kvote lahko dobite.
235
00:26:27,960 --> 00:26:29,119
Kaj to pomeni za vas?
236
00:26:29,200 --> 00:26:31,799
Hranite ga stran od tega fanta.
237
00:26:32,400 --> 00:26:35,039
V redu. Potrebujemo oviro.
238
00:26:44,520 --> 00:26:46,319
Ding-ding!
239
00:26:46,400 --> 00:26:48,959
Vincent! Vincent!
240
00:27:22,640 --> 00:27:24,879
Saj ne gre tako dobro, prijatelj moj.
241
00:27:24,960 --> 00:27:26,639
Double kvote.
242
00:27:29,120 --> 00:27:30,479
Imam Anglež!
243
00:27:32,320 --> 00:27:34,719
Vincent! Vincent!
244
00:27:36,440 --> 00:27:38,319
Vincent! Vincent! Vincent! Vincent!
245
00:27:38,400 --> 00:27:41,759
V redu! V redu, fantje.
246
00:27:42,400 --> 00:27:43,479
Ding-ding!
247
00:27:43,560 --> 00:27:46,839
Vincent! Vincent! Vincent! Vincent!
248
00:27:59,480 --> 00:28:01,039
Daj no!
249
00:28:03,720 --> 00:28:04,919
Daj no!
250
00:28:52,320 --> 00:28:54,359
Ponovno? Tako kmalu?
251
00:28:54,440 --> 00:28:56,839
Razmislite mi številka ena zalezovalca, gospod Dean.
252
00:28:56,920 --> 00:28:59,079
Pripravil sem svoje izročitve dokumentov.
253
00:28:59,160 --> 00:29:00,319
Čas je bistvenega pomena.
254
00:29:00,400 --> 00:29:02,679
Moraš iti skozi vse dobro.
255
00:29:02,760 --> 00:29:07,279
Če je kaj želite, da se pritoži, imate do jutri, do poldneva.
256
00:29:07,960 --> 00:29:09,959
Vse to je zelo nenadno.
257
00:29:10,400 --> 00:29:12,879
Roki se nenehno spreminjajo.
258
00:29:13,280 --> 00:29:16,039
Vse, kar potrebujete, je v tem dokumentu.
259
00:29:16,600 --> 00:29:21,079
Moram vas opozoriti, da če mi ne prejmete potrditvenega podpis,
260
00:29:21,680 --> 00:29:24,319
lahko ostanejo tukaj za nedoločen čas.
261
00:29:26,080 --> 00:29:28,639
Ali razumeš, kaj govorim?
262
00:29:31,920 --> 00:29:33,439
Mogoče je...
263
00:29:33,520 --> 00:29:38,399
Lahko ti dam mojo potrditev podpisa prva stvar jutri.
264
00:29:40,160 --> 00:29:43,279
Hvala, gospod Dean. To bi bilo olajšanje.
265
00:29:45,040 --> 00:29:47,759
Morate zapomniti to številko primera.
266
00:29:48,200 --> 00:29:50,999
To bo pomagalo vožnje skozi dokumentacijo.
267
00:30:00,840 --> 00:30:03,239
Polkovnik, kako srečni. Imam...
268
00:30:04,000 --> 00:30:07,399
kopijo prijave izročitev gospoda Dean za vas.
269
00:30:09,040 --> 00:30:10,999
Kako učinkovita, gospodična Dreyer.
270
00:30:11,080 --> 00:30:13,559
Ponavadi sem to poslati po vašem oddelku ofJustice.
271
00:30:13,640 --> 00:30:15,879
Sem lahko pospeši stvari.
272
00:30:17,680 --> 00:30:19,039
Tako vidim.
273
00:30:48,120 --> 00:30:51,159
Land Rover.
274
00:30:51,880 --> 00:30:54,879
Pod angel.
275
00:30:57,240 --> 00:30:59,319
Land Rover pod angel.
276
00:31:09,480 --> 00:31:11,239
Vprašali ste me videli?
277
00:31:11,320 --> 00:31:14,759
Organizirati še en boj. Nastavite dva moška pred mano.
278
00:31:14,840 --> 00:31:17,639
- Nihče ne bo stavil proti tebi. - Razen tebe.
279
00:31:18,000 --> 00:31:21,279
Jaz bom prvi boj, bom vrgel v drugo.
280
00:31:21,640 --> 00:31:23,399
Mi bomo tudi to dobro.
281
00:31:24,400 --> 00:31:26,399
- Kdaj? - Jutri zjutraj.
282
00:31:26,880 --> 00:31:28,199
Istočasno.
283
00:31:28,520 --> 00:31:29,959
Prva svetloba.
284
00:32:03,920 --> 00:32:04,919
Tshuma.
285
00:32:05,000 --> 00:32:07,559
Imate nujno sporočilo od Littlefox.
286
00:33:31,240 --> 00:33:32,439
Greš z menoj.
287
00:33:34,000 --> 00:33:35,159
Sem?
288
00:33:37,480 --> 00:33:38,799
Zaupaj mi.
289
00:34:12,720 --> 00:34:14,039
Pozdravljeni, Chikurubi.
290
00:34:20,080 --> 00:34:22,279
Ključi.
291
00:34:26,080 --> 00:34:29,079
- Kje za vraga so vsi? - Cock boj.
292
00:34:38,440 --> 00:34:40,039
Dobra punca, Layla. Pojdimo.
293
00:34:55,000 --> 00:34:57,399
Da je prišlo do kršitev. Sem bil ogrožen.
294
00:34:57,480 --> 00:34:59,599
Pojdi ven. Vodja za RV.
295
00:34:59,680 --> 00:35:01,119
Kaj pa Porter? On potrebuje prevoz,
296
00:35:01,200 --> 00:35:03,719
- Še vedno tja. - Poglej se.
297
00:35:03,800 --> 00:35:06,679
Ven zdaj, poročnik, da je ukaz.
298
00:35:17,360 --> 00:35:18,679
Pojdimo.
299
00:35:30,760 --> 00:35:33,919
- Ali ni to je slepa ulica? - Ja. Ampak to je naša pot ven.
300
00:35:34,000 --> 00:35:35,159
Kaj?
301
00:36:37,240 --> 00:36:38,599
Stop.
302
00:36:38,680 --> 00:36:40,199
Pojdi nazaj.
303
00:36:44,600 --> 00:36:46,679
Podaj mi roko.
304
00:36:46,760 --> 00:36:48,599
Ena, dva, tri ...
305
00:36:53,560 --> 00:36:54,879
Ok, gremo.
306
00:37:12,120 --> 00:37:13,119
Go.
307
00:37:28,280 --> 00:37:29,959
Vi ste odgovorni.
308
00:37:35,480 --> 00:37:37,039
Kje za vraga smo?
309
00:37:37,120 --> 00:37:38,959
Stare streliva predori.
310
00:37:46,880 --> 00:37:48,759
Levo ali desno?
311
00:37:49,000 --> 00:37:50,639
Oh, sranje.
312
00:38:01,040 --> 00:38:02,199
Dol.
313
00:38:27,920 --> 00:38:30,239
Kje je prekleto Land Rover?
314
00:38:30,920 --> 00:38:33,079
Ne prekleto verjeti!
315
00:38:38,680 --> 00:38:39,919
Go! Go!
316
00:38:52,640 --> 00:38:53,959
Pohiti!
317
00:38:56,880 --> 00:38:58,519
Da!
318
00:39:05,640 --> 00:39:06,639
Spravi se!
319
00:39:10,280 --> 00:39:11,439
Pojdi pojdi!
320
00:39:21,600 --> 00:39:22,799
Radio.
321
00:39:23,880 --> 00:39:24,879
Radio prometa potrjuje
322
00:39:24,960 --> 00:39:26,639
tam je bil zlom od Chikurubi.
323
00:39:26,720 --> 00:39:30,119
Lokalna policija je bilo naročeno, da ustanovi cestne zapore.
324
00:39:41,720 --> 00:39:43,799
Oh, velikost 10. Rezultat.
325
00:39:45,760 --> 00:39:46,919
Sranje!
326
00:39:55,120 --> 00:39:57,119
Ali mislite, da nas je videl?
327
00:40:15,720 --> 00:40:17,199
Kaj počnemo?
328
00:40:17,280 --> 00:40:19,599
Rova ta kos dreka.
329
00:40:20,520 --> 00:40:23,079
Cut nekaj krtačo, moramo skriti avto.
330
00:40:34,240 --> 00:40:37,119
Torej hočeš, da ga je prekinil iz zapora.
331
00:40:37,480 --> 00:40:40,119
Masuku je popolnoma izginila.
332
00:40:42,360 --> 00:40:43,759
Razumel?
333
00:40:45,720 --> 00:40:46,839
Gospod.
334
00:41:00,360 --> 00:41:01,719
Seveda.
335
00:41:02,760 --> 00:41:04,279
Spusti nož.
336
00:41:14,480 --> 00:41:15,879
Rekel sem, da spusti.
337
00:41:31,400 --> 00:41:33,119
Preden to storite,
338
00:41:35,080 --> 00:41:37,159
morate vedeti, kaj.
339
00:41:38,720 --> 00:41:41,919
Sem bila ustanovljena. Celoten Atentat je past.
340
00:41:42,200 --> 00:41:44,679
- Bili so me čaka. - Na kolena.
341
00:41:44,760 --> 00:41:46,439
Ne delajo napake, Dean.
342
00:41:46,520 --> 00:41:49,159
Jaz sem ex-polk, tako kot vi. Ja.
343
00:41:50,360 --> 00:41:53,839
Bil sem najel britanske obveščevalne službe, da bi ubil Mugabeja.
344
00:41:54,680 --> 00:41:56,399
Nekdo me je izdal.
345
00:41:56,480 --> 00:41:57,599
Rekel sem, da na kolena!
346
00:41:57,680 --> 00:41:59,359
Izdala sta me!
347
00:42:00,160 --> 00:42:02,199
So izdal ti, preveč.
348
00:42:02,800 --> 00:42:04,039
Če je bil Land Rover, Dean?
349
00:42:04,120 --> 00:42:05,639
- Ne, kje je to? - Utihni!
350
00:42:05,720 --> 00:42:07,479
Moralo bi biti tam, kajne?
351
00:42:09,000 --> 00:42:11,199
Pomislite, Dean, mislim!
352
00:42:11,920 --> 00:42:13,799
Tisti, ki niso bili pazniki zunaj zapora,
353
00:42:13,880 --> 00:42:15,839
so Elite stražarji.
354
00:42:17,080 --> 00:42:19,919
Kaj, 10 sekund po alarmu odšel, oni zunaj?
355
00:42:20,000 --> 00:42:21,119
Tshuma možje?
356
00:42:21,200 --> 00:42:23,759
Dean, isti ljudje, ki so me ujeli?
357
00:42:28,120 --> 00:42:29,919
Komu zaupate?
358
00:42:33,040 --> 00:42:35,159
Kdo za vraga ne zaupate?
359
00:42:54,280 --> 00:42:55,959
Moje ime je Porter.
360
00:43:27,360 --> 00:43:29,879
Oprosti, kolega, sem pakirane le za eno.
361
00:43:31,760 --> 00:43:33,519
Razumljivo.
362
00:43:35,000 --> 00:43:36,639
Torej, kaj je plan B?
363
00:44:10,200 --> 00:44:11,959
To je bil polkovnik Tshuma. Prepričan sem, da iz nje.
364
00:44:12,040 --> 00:44:13,639
Kaj si nekateri tako?
365
00:44:13,720 --> 00:44:16,039
Njegova stražar Elite so bili po vsem Land Rover.
366
00:44:16,120 --> 00:44:17,719
-Je smiselno. -Zakaj obstaja nekaj drugega
367
00:44:17,800 --> 00:44:19,319
ne delite z mano?
368
00:44:19,400 --> 00:44:21,999
Smo prestregli Elite Guard prenosov iz Chikurubi.
369
00:44:22,080 --> 00:44:24,759
So bili v zaporu, takoj po Bjekstvo iz zapora Porter.
370
00:44:24,840 --> 00:44:27,599
Sranje! Naj so usmerjene v zapor, sem ga ven sam.
371
00:44:27,680 --> 00:44:29,999
Layla, je bilo operativno prava izbira.
372
00:44:30,080 --> 00:44:32,359
-Za Porter ali za vas? -Poslušaj.
373
00:44:32,440 --> 00:44:33,919
Kupec, to je Lancer. vstopi.
374
00:44:34,000 --> 00:44:36,239
-Je Porter. -Kupec, to je Lancer. vstopi.
375
00:44:36,320 --> 00:44:39,279
Lancer, to je varovanec. Vesel, da slišim tvoj glas.
376
00:44:39,360 --> 00:44:41,399
Pričakoval sem prevoz.
377
00:44:42,280 --> 00:44:45,439
Opravičilo. Papa odredilo me domov. Nepovabljeni gostje.
378
00:44:45,520 --> 00:44:47,599
Končan grda trgovine?
379
00:44:47,680 --> 00:44:49,959
Sprememba misije. Ponavljam, spremenite misije.
380
00:44:50,040 --> 00:44:51,599
Izhod za dva pripraviti.
381
00:44:51,680 --> 00:44:54,999
Kristus! On prinaša, Masuku? Povej mu, on ne more.
382
00:44:55,760 --> 00:44:58,399
Papa pravi poslanstvo je treba izpolniti. Nad.
383
00:44:58,480 --> 00:45:00,879
Negativne. Potnik je bistveno intel.
384
00:45:00,960 --> 00:45:02,599
Pojasni, Lancer.
385
00:45:02,960 --> 00:45:05,959
Potnik trdi, njegovo delo je bilo legitimno UK pogodbe.
386
00:45:09,560 --> 00:45:12,599
Ali razumete, kaj sem vam rekel? Nad.
387
00:45:16,720 --> 00:45:19,919
Razume. Kako dolgo, dokler ne dosežejo zmenek?
388
00:45:20,560 --> 00:45:23,919
Smo radi malo hoje. Mi bomo z vami jutri zvečer.
389
00:45:24,000 --> 00:45:26,559
Počakam za vas. Znova 1800?
390
00:45:26,640 --> 00:45:28,599
Kopijo, ki. Nad in zunaj.
391
00:45:29,840 --> 00:45:32,239
Pravico. Moramo glavo za to mesto.
392
00:45:32,320 --> 00:45:34,039
Izhod tabor je samo čez mejo.
393
00:45:34,120 --> 00:45:35,959
Layla bo debrief ste tam.
394
00:45:36,040 --> 00:45:37,679
Layla?
395
00:45:37,760 --> 00:45:39,759
Isto žensko, ki je moral zapustiti Land Rover, ja?
396
00:45:39,840 --> 00:45:40,919
In.
397
00:45:42,440 --> 00:45:45,359
-Lahko ji zaupate? -To ni ji sem zaskrbljen.
398
00:45:59,760 --> 00:46:01,519
Te pokličem nazaj.
399
00:46:01,880 --> 00:46:05,159
Masuku Trdi, da je britanska vlada zaposli neposredno.
400
00:46:05,240 --> 00:46:07,599
- In ti mu verjameš? - Zdaj, gospod,
401
00:46:07,680 --> 00:46:09,959
Ne vem, kaj naj verjamem.
402
00:46:11,040 --> 00:46:14,199
Krogla na Mugabeja glavi bi bilo zaželeno, za nekatere.
403
00:46:14,280 --> 00:46:17,159
Ampak da ne izvira iz te pisarne.
404
00:46:19,880 --> 00:46:22,559
No, potem pa, da zapusti le dve možnosti.
405
00:46:22,640 --> 00:46:24,999
- Katere so? - ležeča bodisi Masuku je
406
00:46:25,080 --> 00:46:28,359
ali pa je bila ustanovljena, da misli, da je delal za nas.
407
00:46:34,080 --> 00:46:37,559
Je tvoj mož zaveda posledic svojih dejanj?
408
00:46:38,440 --> 00:46:40,839
Je pa še ena stvar, John.
409
00:46:41,640 --> 00:46:43,439
Če je to narobe ...
410
00:46:44,880 --> 00:46:46,959
Zadnja točka je za mene.
411
00:46:48,560 --> 00:46:50,639
Ja, gospod. Popolnoma.
412
00:47:31,120 --> 00:47:33,919
Danni. Dajte mi datoteko na vseh obveščevalnih povezavi UK
413
00:47:34,000 --> 00:47:35,719
Zimbabveju je v zadnjih petih letih.
414
00:47:35,800 --> 00:47:37,799
- Je to zaradi Masuku? - Ja. Nekdo ga je zaposlila,
415
00:47:37,880 --> 00:47:39,639
nekdo mu ravnanje. Moram ugotoviti, kdo.
416
00:47:39,720 --> 00:47:42,359
- Ali smo iskali dvojnega agenta? - Ja, preveriti vse bančne izpiske
417
00:47:42,440 --> 00:47:44,359
nenavadne vzorce obnašanja, veste, vaja.
418
00:47:44,440 --> 00:47:46,839
Ja, gospod.
419
00:47:47,760 --> 00:47:48,839
Diane?
420
00:47:48,920 --> 00:47:51,559
Kje je oče? Moram se pogovoriti z mojim očetom.
421
00:47:51,640 --> 00:47:54,959
- Lexie? - Moram se pogovoriti z mojim očetom, kje je?
422
00:47:55,560 --> 00:47:57,159
To je moja mama!
423
00:48:01,080 --> 00:48:02,679
Kaj je to?
424
00:48:03,200 --> 00:48:06,559
Nič. Naj samo ustavi za trenutek.
425
00:48:08,560 --> 00:48:11,159
Tukaj je nekaj vode v stranskem torbico.
426
00:48:14,240 --> 00:48:15,519
Hvala.
427
00:48:22,680 --> 00:48:24,359
Sranje!
428
00:48:24,560 --> 00:48:26,399
Imamo težave.
429
00:48:26,520 --> 00:48:29,119
Bushman. Na grebenu.
430
00:48:31,440 --> 00:48:33,439
- In skavti z radia. - Ja.
431
00:48:33,520 --> 00:48:35,439
- Tshuma možje? - mmm-hm.
432
00:48:36,280 --> 00:48:38,119
Ok, se moramo premakniti.
433
00:48:41,360 --> 00:48:43,839
Ne ne ne. Ta človek lahko pove, kako daleč naprej smo
434
00:48:43,920 --> 00:48:45,719
tik ob dent v naših stopinjah.
435
00:48:45,800 --> 00:48:47,679
Hard tla. Naj nizka.
436
00:49:02,520 --> 00:49:03,679
Lexie.
437
00:49:28,960 --> 00:49:30,239
Porter.
438
00:49:30,560 --> 00:49:33,439
Ostanimo na asfaltu. Ni stopinje.
439
00:49:34,760 --> 00:49:35,759
V redu.
440
00:51:01,840 --> 00:51:02,959
Stop.
441
00:51:06,520 --> 00:51:07,959
Na ta način.
442
00:51:40,320 --> 00:51:42,239
Spomni me, da ne nadaljuje svojo pot naslednjič.
443
00:51:54,920 --> 00:51:56,599
Lahko bi bilo slabše.
444
00:52:02,760 --> 00:52:04,479
To bo še slabši.
445
00:53:25,000 --> 00:53:26,559
Lancer, to je Shopper. Over.
446
00:53:30,600 --> 00:53:34,119
Lancer, to je Shopper, čaka doma. Ali me slišiš? Over.
447
00:53:38,560 --> 00:53:41,239
Tukaj, Pepelka, imajo pogled na to.
448
00:53:45,880 --> 00:53:47,359
Ni upanje.
449
00:53:48,920 --> 00:53:50,679
Veste, da je dvakrat v moji poklicni karieri
450
00:53:50,760 --> 00:53:53,319
Izbral sem, da ne bo nekoga ubil in živel žal.
451
00:53:56,280 --> 00:53:58,359
Je bil prvi iraški otrok?
452
00:54:02,280 --> 00:54:04,399
Kako veš o tem?
453
00:54:04,920 --> 00:54:07,079
Del usposabljanja.
454
00:54:07,440 --> 00:54:09,919
- Napake, da se učijo od. - Ja?
455
00:54:12,080 --> 00:54:16,639
In kaj si prinesel na zabavo, razen tega, da je bolečina v riti?
456
00:54:17,640 --> 00:54:19,199
Pravkar sem pometel.
457
00:54:19,560 --> 00:54:21,319
Layla, ste slišali od Porter?
458
00:54:21,400 --> 00:54:23,159
Ne tako daleč, gospod. Jaz bom še naprej poskušali.
459
00:54:23,240 --> 00:54:24,879
V redu. Se slišiva kmalu.
460
00:54:27,120 --> 00:54:31,279
Gospod, tukaj je zapis ML6 v vseh Intel povezavam do Zimbabveja.
461
00:54:31,400 --> 00:54:33,759
Ta oseba ujela moje zanimanje.
462
00:54:34,840 --> 00:54:36,599
On je bil nepreviden.
463
00:54:36,920 --> 00:54:39,319
Harry Curtis, naše veleposlaništvo kontakt.
464
00:54:39,400 --> 00:54:42,199
Njegovo stanovanje v Joburg se plačajo iz njegove plače uslužbence.
465
00:54:42,280 --> 00:54:45,959
Vendar smo odkrili tri druge lastnosti, ki ga kupili
466
00:54:46,040 --> 00:54:49,679
z enim od svojih prijavljeni vzdevkov, Alan SHENLEY.
467
00:54:49,840 --> 00:54:51,599
- Ali ste sledili denar? - Ni bilo težko.
468
00:54:51,680 --> 00:54:53,319
Shenley ima bančne račune po vsem svetu.
469
00:54:53,400 --> 00:54:56,079
Antigua, Caymans, Liechtenstein.
470
00:54:56,160 --> 00:54:58,279
5 milijonov $, ki smo jih doslej izslediti.
471
00:54:58,360 --> 00:55:00,239
- Kje je denar, ki prihaja iz? - Tukaj.
472
00:55:00,320 --> 00:55:02,319
Holmann zaupanje in investicije?
473
00:55:02,400 --> 00:55:05,799
To je švicarska banka ministri Mugabeja uporablja.
474
00:55:07,880 --> 00:55:09,959
Daj mi polet do Joburg, nocoj.
475
00:55:10,040 --> 00:55:11,159
Gospod.
476
00:55:29,400 --> 00:55:31,439
- ko so dobili telefon. - Mmm.
477
00:55:41,320 --> 00:55:42,999
Kaj misliš?
478
00:55:44,040 --> 00:55:46,119
To je preveč tvegano. Gremo naprej.
479
00:55:59,400 --> 00:56:01,999
On bo posiliti.
480
00:56:06,760 --> 00:56:09,719
To počnemo tiho. Bom zajema hišo.
481
00:57:01,800 --> 00:57:03,319
Porter!
482
00:57:04,680 --> 00:57:05,919
Josette.
483
00:57:30,440 --> 00:57:31,559
Uh ...
484
00:57:32,560 --> 00:57:33,759
telefon?
485
00:57:40,200 --> 00:57:41,359
Sranje.
486
00:57:49,040 --> 00:57:50,759
Kdo so ti ljudje?
487
00:57:52,200 --> 00:57:54,279
Zakaj je to pomembno za vas?
488
00:57:54,560 --> 00:57:56,279
Oni Tsotsis.
489
00:57:56,640 --> 00:57:57,879
Banditi.
490
00:57:57,960 --> 00:58:00,199
Če najdejo trupla, bo to zelo slabo za nas.
491
00:58:02,760 --> 00:58:05,039
Boš moral jih pokopati.
492
00:58:23,160 --> 00:58:24,319
Gospod,
493
00:58:25,320 --> 00:58:27,479
čeprav so se grešniki,
494
00:58:28,240 --> 00:58:31,639
prosim našli v svojem srcu odpustiti te ljudi.
495
00:58:33,080 --> 00:58:36,319
In jim podeli večni počitek v svoje kraljestvo,
496
00:58:38,120 --> 00:58:39,239
amen.
497
00:58:50,840 --> 00:58:54,079
- Kaj je bilo to? - Za iskanje ubijanje tako enostavno.
498
00:59:12,720 --> 00:59:13,839
Tukaj.
499
00:59:22,160 --> 00:59:24,399
Poglej, žal mi je, če vas je strah.
500
00:59:25,960 --> 00:59:27,479
Žal mi je, preveč.
501
00:59:28,440 --> 00:59:31,079
Jaz ti dolgujem zahvalo za varčevanje Josette.
502
00:59:32,600 --> 00:59:34,559
Ampak moraš iti zdaj.
503
00:59:35,560 --> 00:59:38,959
Pridi z nami. Ti in otroci. Ni varno tukaj.
504
00:59:39,040 --> 00:59:41,279
- Si jezen? - Ne moremo pustiti.
505
00:59:42,240 --> 00:59:45,359
- Zakaj ne? - Ker je pravkar rekel, da ne more.
506
00:59:45,600 --> 00:59:47,279
Tsotsis imajo tabor tik čez reko.
507
00:59:47,840 --> 00:59:49,999
Če pustimo ...
508
00:59:50,080 --> 00:59:51,679
Kaj?
509
00:59:51,960 --> 00:59:53,359
Ti ljudje ...
510
00:59:53,760 --> 00:59:56,399
So tihotapljenja ljudi v Južni Afriki.
511
00:59:56,520 --> 01:00:00,279
In uporabite našo sirotišnico kot kraj za begunce za izpolnitev.
512
01:00:01,560 --> 01:00:03,959
Oni so obljubili prispevke, potne liste,
513
01:00:04,040 --> 01:00:06,119
in jim izroči denar.
514
01:00:06,200 --> 01:00:08,279
Ne vem, kaj se zgodi z njimi, ko zapustijo tukaj.
515
01:00:08,360 --> 01:00:09,799
Pridi z nami.
516
01:00:10,840 --> 01:00:14,839
Ko Sestra Carmel in sestra Mary zavrnil, da bi te ljudi,
517
01:00:14,920 --> 01:00:16,519
so jih ustrelili.
518
01:00:18,120 --> 01:00:21,279
In zdaj so vedno dva otroka kot talce
519
01:00:21,360 --> 01:00:23,599
prepričati, sodelujemo.
520
01:00:24,720 --> 01:00:27,319
Moje breme je, da skrbi za tiste, ki lahko.
521
01:00:32,880 --> 01:00:35,919
In moje breme je, da boste dobili, in si sam, čez mejo,
522
01:00:36,000 --> 01:00:37,999
ne Lanzati po hribih, kot neke cockeyed družine Von Trapp.
523
01:00:38,080 --> 01:00:40,239
- Ali veš, kaj je ta kraj? - Ne zanima me, kaj je ta kraj.
524
01:00:40,320 --> 01:00:41,799
Imamo Elite Guard, nam lov.
525
01:00:41,880 --> 01:00:44,759
Ti otroci so AIDS sirote.
526
01:00:44,840 --> 01:00:47,399
Vse oni poznal je izguba in zlorabe.
527
01:00:47,480 --> 01:00:49,879
In kdor je kdaj skrbel za njih je mrtev.
528
01:00:49,960 --> 01:00:51,159
Porter!
529
01:00:52,880 --> 01:00:57,039
Poglej, to je samo, kaj, tri ali štiri klicks Tsotsi tabor?
530
01:00:57,120 --> 01:00:59,919
Smo lahko tja, reševanje otroci, se nazaj pred sončnim zahodom.
531
01:01:00,000 --> 01:01:01,799
-Ne. - glavo v zavetju noči,
532
01:01:01,880 --> 01:01:03,559
-biti čez mejo pred jutranjem svitu. -Št.
533
01:01:03,640 --> 01:01:06,199
Bomo Tshuma, vsaj tako dolgo, da poberem na naši poti.
534
01:01:06,280 --> 01:01:10,039
-Št. To ni moj problem. -Oh, desno, desno. Samo ignorirati.
535
01:01:10,120 --> 01:01:13,999
Veste kaj? Vsaj vem, zakaj sem boj, vi zbodljaj. Delati vi?
536
01:01:14,080 --> 01:01:18,919
Ne odhajam tukaj brez teh otrok. Kaj boš naredil, kajne? Ustreli me?
537
01:01:28,480 --> 01:01:30,079
Baraba.
538
01:01:31,320 --> 01:01:33,559
Boste dobili preostanek svoje stvari.
539
01:01:33,640 --> 01:01:35,679
Vi ste ne grem nikamor.
540
01:01:37,200 --> 01:01:39,319
Bom hitreje naprej svoj lasten.
541
01:01:39,400 --> 01:01:42,239
Zaščititi kmetije, dobijo otroci pakiran.
542
01:01:42,720 --> 01:01:45,839
Če nisem nazaj pred sončnim zahodom, zapustiti brez mene.
543
01:01:58,840 --> 01:02:01,639
Videl sem veliko ubijanja, g. Porter.
544
01:02:02,720 --> 01:02:05,799
Večina moških se zdi, da sprejmejo užitek v njej.
545
01:02:07,640 --> 01:02:08,959
Ampak ti,
546
01:02:11,160 --> 01:02:13,079
Ti si kot stroj.
547
01:02:15,680 --> 01:02:18,319
Ne vem, ki plaši me več.
548
01:02:23,840 --> 01:02:25,639
Gre za Masuku.
549
01:02:26,720 --> 01:02:29,199
In to je za otroke.
550
01:02:30,040 --> 01:02:34,439
Ni veliko, pa naj jedo, kot tudi, kot jih lahko, preden smo zapustili.
551
01:02:36,080 --> 01:02:38,959
Ali ste dober človek, poslan od Boga, g. Porter?
552
01:02:39,680 --> 01:02:42,679
Ali zlo, ne da zaupati?
553
01:03:13,080 --> 01:03:14,639
Sestra? da.
554
01:03:14,720 --> 01:03:17,879
Ne mislite, da bi morali reči molitev za vojsko človek?
555
01:03:17,960 --> 01:03:19,799
seveda.
556
01:03:23,520 --> 01:03:27,159
Gospod, prosimo, zaščito g. Porter.
557
01:03:27,240 --> 01:03:30,199
Lahko angeli mu vodnik da kjer gre.
558
01:03:30,280 --> 01:03:33,879
In prosim, pomagaj mu raznašati naših bratov nazaj k nam.
559
01:03:33,960 --> 01:03:35,479
- Amen. - Amen.
560
01:03:42,960 --> 01:03:44,199
Moj bog.
561
01:03:45,960 --> 01:03:47,439
Begunci.
562
01:04:37,920 --> 01:04:40,799
Collinson, g Curtis. Oddelek 20.
563
01:04:42,800 --> 01:04:44,399
Greš kam?
564
01:04:46,440 --> 01:04:51,039
To je nepričakovano. Uh ... Bi radi kaj? Nekaj čaja?
565
01:04:51,680 --> 01:04:54,559
- Nekaj močnejši, morda? - Ne, hvala.
566
01:05:01,880 --> 01:05:04,039
- Govorite Shona? - Kot kajne.
567
01:05:04,560 --> 01:05:07,559
Priročen za ravnanje z režimom v Zimbabveju?
568
01:05:07,800 --> 01:05:10,839
Včasih moraš govoriti z ljudmi, ki jih najdete neprijetno, gospod COLLINSON.
569
01:05:12,800 --> 01:05:14,679
Kako resnično.
570
01:05:50,880 --> 01:05:54,039
Moje ime je Porter. Sestra Bernadette me je poslal.
571
01:06:01,080 --> 01:06:03,119
Daj no. Tam gor.
572
01:06:17,480 --> 01:06:18,799
Run!
573
01:06:20,200 --> 01:06:21,799
Premakni! Premakni!
574
01:06:26,080 --> 01:06:27,519
Dol, gremo!
575
01:06:28,560 --> 01:06:31,079
Kaj je bilo to, Curtis? Igre na srečo dolgove?
576
01:06:31,520 --> 01:06:35,199
Nagnjenj za houseboys? Kako je Tshuma obrnete?
577
01:06:35,280 --> 01:06:39,559
Boste oprostite mi, če je to fantazija ne prepozna.
578
01:06:41,560 --> 01:06:44,759
Vi in polkovnik Tshuma, Harare, pred štirimi tedni.
579
01:06:45,920 --> 01:06:47,839
Zgleda, kot dobri prijatelji.
580
01:06:49,720 --> 01:06:53,159
Sem dolžan oblikovati odnose z Zimbabveja uradnikov.
581
01:06:53,240 --> 01:06:57,479
- Kaj naj bi to dokazati? - Na svojem, nič. Ampak s tem ...
582
01:06:58,840 --> 01:07:03,199
Mi smo zdaj našel več kot 6 milijonov $ plačan v svoje več računov.
583
01:07:04,040 --> 01:07:05,719
In glede na svoje datoteke,
584
01:07:05,800 --> 01:07:08,679
ste zaposlili Masuku kot spalnik v letu 2006.
585
01:07:09,760 --> 01:07:13,159
Torej, ko Tshuma predlagal, da ga uporabljate na oder lažen atentat,
586
01:07:13,240 --> 01:07:15,559
vse, kar je bilo že v veljavi.
587
01:07:18,080 --> 01:07:22,159
Sprostite se, Curtis. Ti si še vedno uporabljajo za nas.
588
01:07:22,240 --> 01:07:24,559
Tukaj sem, da vam ponudimo možnost odkupa.
589
01:07:24,640 --> 01:07:27,879
Vse, kar prosimo, je, da si še naprej najemnin Tshuma verjeti, da delate za njega,
590
01:07:27,960 --> 01:07:30,719
ampak v resnici boste delali za nas.
591
01:07:30,880 --> 01:07:33,439
Vaš denar bo, seveda, treba zasegli, ki jih državne blagajne,
592
01:07:33,640 --> 01:07:37,279
vendar si o njej mislijo kot ... donacijo.
593
01:07:42,120 --> 01:07:43,479
Odpusti mi.
594
01:07:45,240 --> 01:07:46,719
Ne!
595
01:07:49,120 --> 01:07:50,719
Curtis, ti kreten!
596
01:07:56,240 --> 01:07:57,639
Priti čez most in ne prenehajo prikazovati
597
01:07:57,720 --> 01:08:00,639
dokler ne najdete sestra Bernadette. Ali razumeš? Go!
598
01:08:18,720 --> 01:08:20,159
Porter!
599
01:08:21,080 --> 01:08:22,279
Porter!
600
01:08:22,880 --> 01:08:23,879
Sranje.
601
01:08:24,560 --> 01:08:31,479
Porter!
602
01:08:31,560 --> 01:08:34,759
Ne premakniti. Ostanite, kjer ste.
603
01:08:35,400 --> 01:08:39,039
To je vse v redu, sem vas dobil. Pojdi, teci! Pojdi, pojdi, beži! Go!
604
01:08:40,920 --> 01:08:41,959
Go.
605
01:08:46,440 --> 01:08:47,719
Ah, jebi!
606
01:09:09,160 --> 01:09:11,279
"Little Fox."
607
01:09:20,720 --> 01:09:22,279
Sestra Bernadette!
608
01:09:22,360 --> 01:09:23,399
Kje je Porter?
609
01:09:23,480 --> 01:09:25,159
Moramo odločno to.
610
01:09:25,240 --> 01:09:28,519
- Sranje. Bom dobil prvo pomoč. - Prinesite nekaj cordite.
611
01:09:32,640 --> 01:09:33,919
Lezi.
612
01:10:11,440 --> 01:10:13,159
To bo bolelo.
613
01:10:26,720 --> 01:10:29,759
To je vse tukaj. Times, datumi, komunikacije.
614
01:10:29,840 --> 01:10:31,639
Ni čudno, da ne bi bilo treba mučiti Masuku.
615
01:10:31,720 --> 01:10:34,159
Ampak ne dokaže, da je bil poskus atentata set-up?
616
01:10:34,240 --> 01:10:35,439
Ne z Curtis mrtvo.
617
01:10:35,520 --> 01:10:38,839
Vse, kar imamo tukaj, je legitimna vlada uradno UK
618
01:10:38,920 --> 01:10:41,279
načrtovanje hit na Mugabeja, s pomočjo nekdanjega SAS operativen.
619
01:10:41,360 --> 01:10:45,319
Mi ne more zanikati vse, kar smo želeli, vendar dokazi izgleda ogromna.
620
01:10:45,880 --> 01:10:49,439
Naše edino upanje je, če lahko Porter dobili Masuku čez te meje.
621
01:10:49,520 --> 01:10:51,759
- Vse novice? - Ne beseda.
622
01:10:52,880 --> 01:10:57,199
V redu. Stojalo s telefonom. Bom moral čistiti ta nered.
623
01:11:46,760 --> 01:11:49,239
Lie še vedno ali boste odprli rano.
624
01:11:50,880 --> 01:11:53,119
- Koliko je ura? - Okoli poldneva.
625
01:11:53,720 --> 01:11:55,999
Otroci so pakirani, pripravljeni za odhod.
626
01:11:58,120 --> 01:11:59,759
Moramo se premika.
627
01:12:04,000 --> 01:12:05,359
Kdo je to?
628
01:12:08,480 --> 01:12:09,759
Dol.
629
01:12:17,920 --> 01:12:21,359
- Pojdite na otroke, ki jih tiho. - V redu.
630
01:12:22,600 --> 01:12:24,719
Podaj mi FM.
631
01:12:52,120 --> 01:12:53,719
Si ga dobil?
632
01:13:10,800 --> 01:13:11,999
Sranje.
633
01:13:12,080 --> 01:13:13,399
To bi bilo koristno.
634
01:13:13,480 --> 01:13:15,959
Oh, oprostite vsem mestu.
635
01:13:16,480 --> 01:13:19,239
Imajo bi radioed svoj zadnji položaj.
636
01:13:19,520 --> 01:13:24,639
- Kako dolgo misliš, da imamo? - Dve uri. Tri v najboljšem primeru.
637
01:13:25,960 --> 01:13:27,319
Desno, moramo se premika.
638
01:13:32,760 --> 01:13:33,919
Morate glavo za to lokacijo,
639
01:13:34,000 --> 01:13:36,599
to je približno 12 kilometrov od tukaj čez mejo.
640
01:13:36,680 --> 01:13:38,879
Boste našli kamp in ženska z imenom Layla.
641
01:13:38,960 --> 01:13:41,759
Daj ji to opombo in jo bom pazil nate.
642
01:13:41,840 --> 01:13:43,759
Ne greš z nami?
643
01:13:44,320 --> 01:13:48,599
Ne, če bi to storili, bom tebe in otroke dal v večji nevarnosti.
644
01:13:51,000 --> 01:13:52,959
Masuku bo z vami.
645
01:13:54,040 --> 01:13:55,759
Ne razumem.
646
01:13:58,320 --> 01:14:01,359
Tshuma nas je lov določitvi. Če ostanem,
647
01:14:02,760 --> 01:14:04,479
Jaz bi ga mogel zadržati dovolj dolgo
648
01:14:04,560 --> 01:14:07,679
tako da lahko dobite čez mejo varnosti.
649
01:14:13,520 --> 01:14:16,479
Sem dobil odgovor na moje vprašanje, gospod Porter.
650
01:14:23,520 --> 01:14:25,279
Bog vas varuje.
651
01:14:31,880 --> 01:14:33,399
Sestra.
652
01:14:34,480 --> 01:14:37,839
Mislim, da ne bom šel. Jaz bom ostal tukaj.
653
01:14:38,320 --> 01:14:41,559
Sestra, skrbijo za tiste otroke, ja?
654
01:14:46,800 --> 01:14:49,119
Kje pa misliš, da greš?
655
01:14:49,480 --> 01:14:50,599
tako dobro kot jaz veš
656
01:14:50,680 --> 01:14:53,159
njihova najboljša možnost je, če sva oba bi se postavil.
657
01:14:53,240 --> 01:14:55,039
Želim si, da sem te ustrelil.
658
01:14:56,920 --> 01:14:58,559
Ti menijo, da je britanski bo pustila živeti?
659
01:14:58,640 --> 01:15:00,479
Mislil sem, da sem paranoičen.
660
01:15:00,560 --> 01:15:03,519
Seveda jih bomo želeli slišati, kaj moram reči, ja, ampak kaj potem?
661
01:15:03,600 --> 01:15:06,559
- Dokler sem živ, sem odgovornost. - Prav.
662
01:15:19,480 --> 01:15:22,839
Sem Matabele, John. Rodil sem bojevnik.
663
01:15:23,960 --> 01:15:28,079
Moja kri pripada tukaj, v tej rdeči zemlji.
664
01:15:31,560 --> 01:15:34,439
- Kakorkoli že, imamo prednost. - Kaj je to?
665
01:15:34,720 --> 01:15:36,559
Tshuma potrebuje nas živ.
666
01:15:37,040 --> 01:15:39,839
Super.
667
01:15:41,120 --> 01:15:42,239
V redu.
668
01:15:42,320 --> 01:15:44,719
- Torej imamo štiri AKS ... - Ja.
669
01:15:44,800 --> 01:15:46,319
... FM ... - Hmm, hmm.
670
01:15:46,400 --> 01:15:50,479
... shotgun je Tokarev in tri granate.
671
01:15:50,560 --> 01:15:52,599
Štiri. Kje ste dobili tisti iz?
672
01:15:52,680 --> 01:15:55,199
Off Tsotsis si padla ob reki.
673
01:15:55,320 --> 01:15:56,479
Ni imela RPG na njih, kajne?
674
01:16:04,680 --> 01:16:08,079
Hudiča. Moj oče je imel eno od teh.
675
01:16:08,160 --> 01:16:10,519
Ne! Tako kot moja.
676
01:16:14,920 --> 01:16:17,279
Neverjetno. To je polna.
677
01:16:17,440 --> 01:16:21,239
Ironično. Vse, kar potrebujemo zdaj je štiri kolesa in smo od tukaj.
678
01:16:35,680 --> 01:16:38,719
Podprta v kotu, mate. Vem kako se počutiš.
679
01:17:35,440 --> 01:17:38,799
John Dean, če je to res tvoje ime.
680
01:17:40,280 --> 01:17:42,639
Zakaj ne daš mi Masuku?
681
01:17:42,720 --> 01:17:45,559
Ali to in bom razmisli najem živiš.
682
01:17:47,640 --> 01:17:50,279
Videl sem grob si izkopal zanj, dekan.
683
01:17:50,720 --> 01:17:53,519
Ali ste res pripravljeni umreti zanj zdaj?
684
01:17:54,640 --> 01:17:57,719
Ali je to vaše slabosti? Imate vest?
685
01:17:57,880 --> 01:17:59,239
Ja, jaz sem vse srce.
686
01:18:23,080 --> 01:18:24,919
Oi! Iščete mene?
687
01:18:27,680 --> 01:18:29,039
Jebeš!
688
01:18:41,480 --> 01:18:42,839
Čas je za odhod?
689
01:18:54,240 --> 01:18:55,599
Bomb.
690
01:19:23,600 --> 01:19:24,759
- Sranje. - Kaj?
691
01:19:24,840 --> 01:19:26,119
Oni imajo za RPG.
692
01:19:29,320 --> 01:19:32,719
- Mislil sem, da si rekel, da hoče nas živ. - Ne more biti prav ves čas.
693
01:19:40,000 --> 01:19:41,039
Go!
694
01:19:48,000 --> 01:19:50,119
Kaj se je igral na?
695
01:19:57,760 --> 01:19:59,559
Jebeš!
696
01:20:03,360 --> 01:20:04,879
Pametno baraba.
697
01:20:29,280 --> 01:20:32,239
Ste dejansko uživaš v tem, kajne?
698
01:20:47,880 --> 01:20:48,999
Načrtujte?
699
01:20:49,400 --> 01:20:50,799
Vzemite toliko, kot smo lahko.
700
01:20:50,880 --> 01:20:53,759
Prihranite dva kroga. Ena zate, ena zame.
701
01:20:57,160 --> 01:21:00,959
Sem bolje, da ne pridejo v pekel in ugotovite, da nisi tam.
702
01:21:06,240 --> 01:21:08,479
Kaj za vraga je to?
703
01:21:18,680 --> 01:21:21,079
- Tvoji prijatelji? - Južnoafričani.
704
01:21:28,360 --> 01:21:31,279
Ustavite ogenj! Prenehajo streljati!
705
01:21:33,800 --> 01:21:35,879
Vi trije, preverite hišo.
706
01:21:41,200 --> 01:21:43,119
John Porter, predvidevam.
707
01:21:44,240 --> 01:21:46,199
Izjemna ženska, ki sestra Bernadette.
708
01:21:46,280 --> 01:21:47,879
Boste veseli, da ona in otroci vedo,
709
01:21:47,960 --> 01:21:49,559
varno prispel na naši izstopa taborišču.
710
01:21:49,640 --> 01:21:51,879
- Layla je bila ... - Dean!
711
01:22:02,600 --> 01:22:04,079
Dean.
712
01:22:06,880 --> 01:22:08,119
Bastard.
713
01:22:09,240 --> 01:22:10,639
To je Porter.
714
01:22:24,560 --> 01:22:27,879
Preiskali smo hišo, vendar Masuku ni tam.
715
01:22:28,160 --> 01:22:29,679
Kje je Masuku?
716
01:22:30,360 --> 01:22:31,599
Utonil.
717
01:22:32,600 --> 01:22:34,519
River skok. Globoka voda.
718
01:22:36,880 --> 01:22:39,399
- Kaj se je zgodilo s telesom? - Nimam pojma.
719
01:22:40,200 --> 01:22:42,479
Sedanji so ga mora sprejeti.
720
01:22:45,720 --> 01:22:48,359
- Si v redu? - bom živel.
721
01:22:48,880 --> 01:22:50,359
Dobro.
722
01:22:50,840 --> 01:22:53,239
To je za odhod v rit na cesti zunaj zapora.
723
01:22:56,920 --> 01:22:59,279
John? John!
724
01:23:05,560 --> 01:23:07,639
Moramo govoriti o Lexie.
725
01:23:16,480 --> 01:23:19,439
To je bilo mišljeno, da bo zelo preprost postopek
726
01:23:20,080 --> 01:23:22,079
za odstranitev tumorja.
727
01:23:23,240 --> 01:23:27,399
Tam je bil ... je bil zaplet.
728
01:23:27,480 --> 01:23:30,079
Res ne razumem, kaj se je zgodilo.
729
01:23:30,160 --> 01:23:31,719
Oh, ljubica.
730
01:23:34,880 --> 01:23:37,879
Ššš. Pst, dojenček.
731
01:23:37,960 --> 01:23:40,959
Žal mi je. Sem...
732
01:23:41,080 --> 01:23:42,079
Ššš.
733
01:23:43,560 --> 01:23:46,319
Jaz sem samo ne, kot se uporablja do smrti, kot ste vi.
734
01:23:49,840 --> 01:23:51,839
Nisem mislil, da je. Žal mi je.
735
01:23:53,640 --> 01:23:55,119
Ja, si.
736
01:23:56,600 --> 01:23:58,119
Prav imaš.
737
01:24:00,960 --> 01:24:04,239
Ti visi tam za mene, ja? Bom kmalu doma.
738
01:24:06,440 --> 01:24:07,799
Ljubim te.
739
01:24:08,800 --> 01:24:10,399
Tudi jaz te ljubim.
740
01:24:21,160 --> 01:24:24,479
Ona lahko ostanejo z Jenny in me tako dolgo, kot je potrebno.
741
01:24:27,520 --> 01:24:29,199
Ona je moja hčerka.
742
01:24:33,040 --> 01:24:35,239
Nehajte me postavi v svoj dolg.
743
01:24:59,080 --> 01:25:01,679
Pridi, Danni. Jaz sem samo...
744
01:25:02,760 --> 01:25:04,759
Žal mi je, da vas motijo.
745
01:25:11,920 --> 01:25:13,879
Kaj je na tvoji glavi, Layla?
746
01:25:13,960 --> 01:25:18,079
Moram vedeti, kaj se je zgodilo med ekstrakcijo Bratton v letu 2003.
747
01:25:19,320 --> 01:25:20,679
Porter!
748
01:25:22,280 --> 01:25:26,759
Kje so drugi ljudje? Collinson! Kje je Mike in Keith?
749
01:25:27,680 --> 01:25:30,999
- Fuck! - Mrtvi! Porter!
750
01:25:31,080 --> 01:25:32,999
Porter!
751
01:25:35,960 --> 01:25:36,959
Zakaj hočeš vedeti?
752
01:25:37,040 --> 01:25:40,479
Ker moram zaupati ljudem, moje življenje je odvisno od.
753
01:25:41,320 --> 01:25:44,799
Tam je zgodovina med vami in Collinson. Skrivnosti.
754
01:25:46,720 --> 01:25:50,239
In v tem trenutku, ne zaupam niti od vas.
755
01:25:54,080 --> 01:25:55,559
Povej mi, John.
756
01:25:56,000 --> 01:25:59,084
Najbolj gledal z odprtimi Podnapisi MKV Player
54422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.