Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles Brought To You By The Rosy Team @ Viki
2
00:00:06,820 --> 00:00:10,460
Mom, are you with Mother-in-law right now?
Episode 23
3
00:00:10,460 --> 00:00:12,690
She's with our mom?
4
00:00:12,690 --> 00:00:15,460
- Give me the phone.
- Right now, your mother-in-law...
5
00:00:15,460 --> 00:00:18,080
She's watching a movie with some man.
6
00:00:18,080 --> 00:00:24,220
Ahjumma. You're saying my mom is watching a movie with a man?
7
00:00:24,890 --> 00:00:27,150
On our dad's memorial day?
8
00:00:29,990 --> 00:00:35,480
Did you really see my mom watching a movie with another man?
9
00:00:36,030 --> 00:00:37,320
By any chance, did you see wrong?
10
00:00:37,320 --> 00:00:41,720
I didn't see wrong. You think I don't know your mom's face?
11
00:00:42,770 --> 00:00:45,980
Is today a death anniversary for your family?
12
00:00:45,980 --> 00:00:49,380
But she forgot about your father's death anniversary
13
00:00:49,380 --> 00:00:51,880
and is playing with a man right now?
14
00:00:52,690 --> 00:00:54,680
Ahjumma, I'm hanging up.
15
00:00:56,840 --> 00:00:59,740
What are you saying? Mom is at the movies with a man?
16
00:00:59,740 --> 00:01:02,300
Yeah. Ahjumma saw her.
17
00:01:02,300 --> 00:01:03,250
Our mom?
18
00:01:03,250 --> 00:01:06,040
She didn't see wrong? Our mom wouldn't do that.
19
00:01:06,040 --> 00:01:09,890
What about Dad's death anniversary?
20
00:01:16,010 --> 00:01:17,900
The movie today was okay, wasn't it?
21
00:01:17,900 --> 00:01:21,710
Yeah. It's been a while since I've seen a movie, so it was nice.
22
00:01:21,710 --> 00:01:26,700
Except when my son released his movie, it's been a while since I went to the theater.
23
00:01:26,700 --> 00:01:29,960
Your son does movies? Is he a director?
24
00:01:29,960 --> 00:01:31,770
Just...
25
00:01:32,300 --> 00:01:36,590
He does it because he likes it, but he's still studying how to do it.
26
00:01:38,970 --> 00:01:41,790
Hey, I'm okay. You'll be cold.
27
00:01:41,790 --> 00:01:44,410
No, I'm not cold at all.
28
00:01:44,410 --> 00:01:46,300
I'm hot.
29
00:01:46,300 --> 00:01:48,710
What? You're hot? That's nonsense.
30
00:01:48,710 --> 00:01:51,180
Really!
31
00:02:00,380 --> 00:02:04,520
Ah, the evening wind feels so refreshing.
32
00:02:18,180 --> 00:02:20,600
We should at least do the memorial service ourselves.
33
00:02:20,600 --> 00:02:25,130
But we should still wait until Mom comes home. How can we proceed without Mom?
34
00:02:26,020 --> 00:02:30,860
Do you think Father wants to see Mother right now? We can just do it ourselves.
35
00:02:42,050 --> 00:02:46,200
Why aren't you guys sleeping? What are you guys doing?
36
00:02:46,200 --> 00:02:50,250
Mom, who were you with all this time?!
37
00:02:50,250 --> 00:02:51,950
Is what Geum Ja Ahjumma said true?
38
00:02:51,950 --> 00:02:54,350
Were you really at the movies with a man?
39
00:02:54,350 --> 00:02:58,110
How can you be like this on a day like this?
40
00:02:58,110 --> 00:03:00,190
Ah, Noona.
41
00:03:22,880 --> 00:03:28,210
Mom, it must be true that you were with a man. This is a men's scarf.
42
00:03:28,210 --> 00:03:32,870
Geum Ja Ahjumma said she saw you at the movie theater, but I doubted it.
43
00:03:32,870 --> 00:03:36,710
Mom. Do you really have a man?
44
00:03:36,710 --> 00:03:38,820
Who is it? What kind of person is he?
45
00:03:38,820 --> 00:03:42,730
Who is it that you forgot Dad's death anniversary?
46
00:03:42,730 --> 00:03:46,220
Hyung, Noona, stop it. We also forgot Dad's death anniversary, anyway.
47
00:03:46,220 --> 00:03:47,770
That can happen if a person is busy.
48
00:03:47,770 --> 00:03:49,300
No, that can't happen.
49
00:03:49,300 --> 00:03:52,250
We might forget it, but Mom shouldn't forget it.
50
00:03:52,250 --> 00:03:54,790
It's okay if you guys forget it,
51
00:03:54,790 --> 00:03:57,580
then why can't I forget it, too?
52
00:03:58,760 --> 00:04:03,760
I never forgotten it once, for over twenty years.
53
00:04:04,600 --> 00:04:07,440
Why does it have to be only me who has to set up the ceremony?
54
00:04:07,440 --> 00:04:11,390
If I'm not here, you can just do it.
55
00:04:11,390 --> 00:04:14,590
So, I made one mistake.
56
00:04:14,590 --> 00:04:17,790
Why are you making a ruckus out of it?
57
00:04:17,790 --> 00:04:19,760
It's not just a mistake you made once.
58
00:04:19,760 --> 00:04:22,250
You did it while watching a movie with a man!
59
00:04:22,250 --> 00:04:24,710
Noona, why are you being like this to Mom? Quickly, get out.
60
00:04:24,710 --> 00:04:27,960
Let go of me. Why? Did I say anything wrong?
61
00:04:27,960 --> 00:04:29,500
That's right.
62
00:04:30,810 --> 00:04:35,150
I forgot about your father's death anniversary, because I was watching a movie with a man.
63
00:04:35,150 --> 00:04:37,890
Why? I can't have a boyfriend?
64
00:04:37,890 --> 00:04:39,300
- Oh my.
- Mom!
65
00:04:39,300 --> 00:04:40,710
Why?!
66
00:04:42,320 --> 00:04:46,020
What's wrong with everyone? Kang Tae, don't do this.
67
00:04:46,020 --> 00:04:49,790
This is our problem so, go stay in your room.
68
00:04:49,790 --> 00:04:51,540
Quickly!
69
00:04:58,640 --> 00:05:02,230
Because of you, Mom, our house is in such chaos.
70
00:05:02,230 --> 00:05:06,780
Why did you tell Se Ra that my mother-in-law was in the movie theater?
71
00:05:06,780 --> 00:05:09,950
I thought it was you I was talking to.
72
00:05:09,950 --> 00:05:12,960
And it's not like I said something untrue.
73
00:05:12,960 --> 00:05:16,070
Why? What's going on?
74
00:05:16,070 --> 00:05:18,010
Did your mother-in-law come home?
75
00:05:18,010 --> 00:05:19,900
I don't know.
76
00:05:19,900 --> 00:05:22,810
Because of you, I'm in a bad situation.
77
00:05:22,810 --> 00:05:25,240
Why? Did your mother-in-law say something?
78
00:05:25,240 --> 00:05:27,950
Mom, I'm hanging up.
79
00:05:32,620 --> 00:05:36,260
What do I do about Soo Ryun?
80
00:05:36,260 --> 00:05:40,390
She's already is on their bad side.
81
00:05:42,510 --> 00:05:47,720
You went out as if you were never going to come back. Already home?
82
00:05:47,720 --> 00:05:50,790
You didn't have anywhere else to go once you actually left, right?
83
00:05:50,790 --> 00:05:52,720
Why should I have nowhere to go?
84
00:05:52,720 --> 00:05:56,700
I saw something I shouldn't have,
85
00:05:56,700 --> 00:05:59,140
and I came home early because I was surprised.
86
00:05:59,140 --> 00:06:02,310
You saw something you shouldn't have? What is that?
87
00:06:02,310 --> 00:06:04,040
So the thing is...
88
00:06:04,040 --> 00:06:06,780
Why aren't you telling me?
89
00:06:06,780 --> 00:06:10,080
No, no. If I tell you, it'll be a big problem.
90
00:06:10,080 --> 00:06:16,210
Someone who begins speaking then stops is the most petty person in the world.
91
00:06:16,210 --> 00:06:22,500
No. No. This is something very private, so it's difficult to reveal.
92
00:06:22,500 --> 00:06:26,810
How can she... ?
93
00:06:26,810 --> 00:06:29,450
After making a person all curious...
94
00:06:30,090 --> 00:06:32,630
Is she playing around with me?
95
00:06:36,000 --> 00:06:38,980
What is it?
96
00:06:38,980 --> 00:06:42,780
Really! It's a personal privacy, so I can't.
97
00:06:42,780 --> 00:06:44,610
Don't be like that. Just tell me.
98
00:06:44,610 --> 00:06:47,050
It makes me more curious!
99
00:06:47,050 --> 00:06:51,860
Don't be like that. Give me some money so I can buy presents for Soo Ryun's dowry.
100
00:06:51,860 --> 00:06:55,790
Because of me, she is in a worse situation.
101
00:06:55,790 --> 00:06:57,600
Presents?!
102
00:06:59,190 --> 00:07:02,290
All right. What is it?
103
00:07:02,290 --> 00:07:05,670
If you tell me what you witnessed, I will give you money.
104
00:07:05,670 --> 00:07:06,580
For real?
105
00:07:06,580 --> 00:07:08,800
That's what I'm saying.
106
00:07:08,800 --> 00:07:10,440
The thing is...
107
00:07:11,580 --> 00:07:14,350
I really shouldn't tell you.
108
00:07:14,350 --> 00:07:16,520
This person, really.
109
00:07:16,520 --> 00:07:19,620
You have to give me money.
110
00:07:19,620 --> 00:07:22,390
I told you so.
111
00:07:22,390 --> 00:07:26,490
I went out and saw a movie by myself.
112
00:07:26,490 --> 00:07:31,480
But Shi Nae was in the movie theater with a man.
113
00:07:31,480 --> 00:07:33,790
What? With a man?
114
00:07:33,790 --> 00:07:35,210
What kind of man?
115
00:07:35,210 --> 00:07:37,870
I didn't see the man all that well.
116
00:07:37,870 --> 00:07:40,440
I tried, but right before getting a look,
117
00:07:40,440 --> 00:07:42,770
I smashed into a woman.
118
00:07:42,770 --> 00:07:46,310
But, that's not the problem though. Today
119
00:07:46,310 --> 00:07:48,870
is Shi Nae's husband's death anniversary.
120
00:07:48,870 --> 00:07:53,270
So, the household is in chaos.
121
00:07:53,270 --> 00:07:57,690
Because of me, Soo Ryun is going to be in a bad situation.
122
00:07:57,690 --> 00:08:00,800
So give me 2,000,000 won. ( $1815.64 US Dollars)
123
00:08:00,800 --> 00:08:03,210
What? 2,000,000 won?
124
00:08:03,210 --> 00:08:08,300
Yeah! If I want to buy good dowry presents, 2,000,000 won isn't even enough.
125
00:08:08,300 --> 00:08:11,820
Dowry presents? I can't give you a hundred dollars.
126
00:08:11,820 --> 00:08:14,750
What are you talking about?
127
00:08:14,750 --> 00:08:18,860
You said you'd give it to me. That's why I told you the secret.
128
00:08:18,860 --> 00:08:20,980
Didn't I say that Soo Ryun is not my daughter?
129
00:08:20,980 --> 00:08:24,930
And also, is that cheating story that big of a story?
130
00:08:24,930 --> 00:08:29,390
After sending your daughter to that messed-up family, you want to give the in-laws presents?
131
00:08:29,390 --> 00:08:32,590
But still, you said that you'd give it to me, if I tell you.
132
00:08:32,590 --> 00:08:34,280
You're not keeping your promise!
133
00:08:34,280 --> 00:08:36,760
You were stupid for believing it.
134
00:08:36,760 --> 00:08:40,760
What? What? Stupid?
135
00:08:40,760 --> 00:08:44,260
So you played around with me?
136
00:08:44,260 --> 00:08:50,160
I will get revenge.
137
00:09:37,560 --> 00:09:40,680
Aigoo... That childish rascal.
138
00:09:40,680 --> 00:09:44,640
Thirty something dollars?
139
00:10:08,000 --> 00:10:10,070
First,
140
00:10:11,500 --> 00:10:13,590
Mother's birthday.
141
00:10:20,240 --> 00:10:22,380
Oh, that's not it.
142
00:10:22,380 --> 00:10:25,650
Then, it's his own birthday?
143
00:10:25,650 --> 00:10:27,520
Let's see.
144
00:10:34,140 --> 00:10:37,300
This isn't it either.
145
00:10:37,300 --> 00:10:41,590
Is it Jang Mi's birthday?
146
00:10:50,880 --> 00:10:55,590
Oh! Thief!
147
00:10:55,590 --> 00:10:59,330
Thief! Thief!
148
00:11:09,600 --> 00:11:11,660
Mother! Mother!
149
00:11:11,660 --> 00:11:13,040
Are you okay? Are you okay?
150
00:11:13,040 --> 00:11:16,960
Look over there. Someone was trying to open the safe,
151
00:11:16,960 --> 00:11:20,620
So I hit the person's head with my chamber pot.
152
00:11:20,620 --> 00:11:23,910
I think I killed the person.
153
00:11:23,910 --> 00:11:27,840
You did? Wait a moment.
154
00:11:31,210 --> 00:11:33,810
Oh, my! Isn't that Daughter-in-law?
155
00:11:33,810 --> 00:11:37,430
- Aigoo, aigoo!
- Honey!
156
00:11:37,430 --> 00:11:39,970
Honey!
157
00:11:39,970 --> 00:11:43,010
- Wake up! Aiyoo!
- Honey!
158
00:11:44,850 --> 00:11:47,340
Aigoo. Aigoo. You look good (sarcasm).
159
00:11:47,340 --> 00:11:50,010
What? Ah, ow!
160
00:11:50,010 --> 00:11:53,600
My head hurts!
161
00:11:56,850 --> 00:11:59,170
Mom, drink this white porridge.
162
00:11:59,200 --> 00:12:01,650
Grandma made this.
163
00:12:01,650 --> 00:12:04,970
You hit me, then feed me...
164
00:12:04,970 --> 00:12:08,640
Why are you complaining like that? What did you do well?
165
00:12:08,640 --> 00:12:12,130
You crawled into your mother-in-law's room and tried to open the vault.
166
00:12:12,130 --> 00:12:14,690
If your son gave me the money for Soo Ryun's dowry presents,
167
00:12:14,690 --> 00:12:16,290
would I have done this?
168
00:12:16,290 --> 00:12:18,070
Mom, I'll give it to you.
169
00:12:18,070 --> 00:12:19,180
Omona.
170
00:12:19,180 --> 00:12:20,890
Why would you?
171
00:12:20,890 --> 00:12:23,360
Parents should do this.
172
00:12:23,360 --> 00:12:25,410
So, don't mind it and just go to work.
173
00:12:25,410 --> 00:12:28,950
That's right. Jang Mi, it's not for you to worry about, so just go.
174
00:12:28,960 --> 00:12:30,630
Alright.
175
00:12:30,630 --> 00:12:33,400
- I'll be back.
- Sure.
176
00:12:37,710 --> 00:12:39,600
What, what?
177
00:12:40,110 --> 00:12:44,250
I will open that safe someday.
178
00:12:44,250 --> 00:12:47,800
Even if I have to call a person, I will open it for sure.
179
00:12:47,800 --> 00:12:51,110
There's nothing important in that box, Mother said.
180
00:12:51,110 --> 00:12:53,810
Why do you keep trying to open her vault?
181
00:12:53,810 --> 00:12:55,720
Mother's vault?
182
00:12:55,720 --> 00:12:59,730
You think I don't know that there is gold and money inside it?
183
00:13:06,120 --> 00:13:09,310
She tried to open it with a hammer. At this rate,
184
00:13:09,310 --> 00:13:12,210
what should we do if she calls someone to open it?
185
00:13:12,800 --> 00:13:14,270
No matter how I think about it,
186
00:13:14,270 --> 00:13:16,630
we should just leave it at the bank.
187
00:13:16,630 --> 00:13:21,530
Aigoo, I don't want to go back and forth to the bank.
188
00:13:21,530 --> 00:13:23,830
People may find out,
189
00:13:23,830 --> 00:13:29,850
and how can I live after putting those cuties inside the bank?
190
00:13:29,860 --> 00:13:34,370
And when I'm bored, I live by taking them out and counting them.
191
00:13:34,370 --> 00:13:37,690
At this rate, I'm scared that she will make a ruckus.
192
00:13:38,930 --> 00:13:43,670
I will solve it, so you just stay still.
193
00:13:44,660 --> 00:13:45,860
You will?
194
00:13:50,370 --> 00:13:52,040
What is this?
195
00:13:52,930 --> 00:13:54,730
It's 500,000 won ( $453.85 US Dollars)
196
00:13:54,730 --> 00:13:57,980
It's small, but use it to buy presents.
197
00:13:58,650 --> 00:13:59,670
This is 500,000 won?
198
00:13:59,670 --> 00:14:02,790
It's not like they are formally married. They are living together.
199
00:14:02,790 --> 00:14:04,990
500,000 won would be enough, right?
200
00:14:04,990 --> 00:14:06,520
Mother-in-law.
201
00:14:06,520 --> 00:14:08,460
Where did you get this?
202
00:14:08,460 --> 00:14:10,580
Did you get it from the safe?
203
00:14:10,580 --> 00:14:14,020
No! There's no money inside.
204
00:14:14,020 --> 00:14:17,490
This is something I've saved up.
205
00:14:17,490 --> 00:14:21,010
She is my granddaughter, after all.
206
00:14:21,820 --> 00:14:25,370
Mother-in-law, thank you.
207
00:14:25,370 --> 00:14:28,830
Instead, don't do that ever again.
208
00:14:28,830 --> 00:14:30,590
In this world,
209
00:14:30,590 --> 00:14:33,950
how can a daughter-in-law covet her mother-in-law's safe?
210
00:14:33,950 --> 00:14:35,140
If you ever
211
00:14:35,140 --> 00:14:38,370
open that safe in my room again...
212
00:14:38,370 --> 00:14:39,350
Don't do it.
213
00:14:39,350 --> 00:14:42,320
- Promise me that you won't do it again.
- Promise?
214
00:14:42,320 --> 00:14:46,030
Whatever is inside it is mine, not yours.
215
00:14:46,030 --> 00:14:48,950
If you ever come to my room and open it,
216
00:14:48,950 --> 00:14:52,160
I will report you to the police.
217
00:14:52,160 --> 00:14:55,780
I'm going to say that my daughter-in-law is stealing from my safe.
218
00:14:55,780 --> 00:14:59,050
Promise me that you won't do it again, okay?
219
00:15:00,200 --> 00:15:02,990
I understand.
220
00:15:02,990 --> 00:15:05,240
How is your head?
221
00:15:05,240 --> 00:15:07,030
Really...
222
00:15:07,030 --> 00:15:09,730
It sounded like I was breaking a rock.
223
00:15:09,730 --> 00:15:12,390
I thought I would die from the shock.
224
00:15:12,390 --> 00:15:14,380
A rock?
225
00:15:15,090 --> 00:15:18,300
Then are you saying that my head is a rock?
226
00:15:18,300 --> 00:15:22,000
Seeing that you are arguing with me, you are fine.
227
00:15:22,620 --> 00:15:23,740
Yes.
228
00:15:23,740 --> 00:15:26,140
I think I feel much better now.
229
00:15:28,240 --> 00:15:31,270
Well, she's certainly naive.
230
00:15:31,270 --> 00:15:34,170
She fell for it with just 500,000 won.
231
00:16:35,000 --> 00:16:37,260
It's me.
232
00:16:37,260 --> 00:16:38,780
Young Gook.
233
00:16:38,780 --> 00:16:41,780
Can we meet right now?
234
00:16:53,230 --> 00:16:54,840
Did you wait long?
235
00:16:55,820 --> 00:16:58,540
No, I just came here.
236
00:16:59,570 --> 00:17:01,930
Did you bring a lunchbox again?
237
00:17:02,910 --> 00:17:04,490
No.
238
00:17:04,490 --> 00:17:07,200
I have something to tell you that's why I asked you to come here.
239
00:17:07,200 --> 00:17:08,810
Something to tell me?
240
00:17:08,810 --> 00:17:10,390
What is it?
241
00:17:12,820 --> 00:17:14,560
That...
242
00:17:15,510 --> 00:17:16,460
Young Gook.
243
00:17:16,520 --> 00:17:20,790
You have always called me Bang Gook, but now you're calling me Young Gook, so it feels weird.
244
00:17:20,800 --> 00:17:22,340
Why are you so serious?
245
00:17:22,340 --> 00:17:24,700
What are you trying to say?
246
00:17:27,150 --> 00:17:29,620
Let's stop seeing each other.
247
00:17:34,360 --> 00:17:36,900
What's wrong now?
248
00:17:36,900 --> 00:17:39,010
Is it because I held your hand?
249
00:17:40,400 --> 00:17:42,330
It's not like that.
250
00:17:42,330 --> 00:17:44,910
Then, what's the reason?
251
00:17:44,910 --> 00:17:47,820
If I did something wrong, please tell me.
252
00:17:47,820 --> 00:17:49,680
I will fix everything.
253
00:17:51,040 --> 00:17:52,800
It's not because of you.
254
00:17:52,800 --> 00:17:55,550
If it's not because of me, then who?
255
00:17:55,550 --> 00:17:58,330
What's the reason? Huh?
256
00:17:58,330 --> 00:17:59,740
Shi Nae.
257
00:18:00,870 --> 00:18:03,370
We have aged enough.
258
00:18:04,750 --> 00:18:07,200
Let's live, leaning on each other.
259
00:18:07,200 --> 00:18:10,650
If something's hard, let's support each other.
260
00:18:11,710 --> 00:18:13,380
Now, I...
261
00:18:14,460 --> 00:18:16,030
can't be without you.
262
00:18:18,040 --> 00:18:20,300
Yesterday was my husband's memorial day.
263
00:18:22,460 --> 00:18:23,830
What?
264
00:18:24,940 --> 00:18:26,940
It was my husband's memorial day, but...
265
00:18:27,750 --> 00:18:29,920
I forgot.
266
00:18:29,920 --> 00:18:33,760
I met you, ate food, and even saw a movie.
267
00:18:33,760 --> 00:18:36,150
We laughed around like that.
268
00:18:39,730 --> 00:18:42,360
I can't meet you anymore.
269
00:18:42,360 --> 00:18:46,610
That's why. My heart cannot
270
00:18:46,610 --> 00:18:49,280
meet you anymore.
271
00:18:53,260 --> 00:18:55,560
I feel sorry toward you, but
272
00:18:55,560 --> 00:18:57,270
you'll understand, right?
273
00:18:59,920 --> 00:19:02,160
Take care, Bang Gook.
274
00:19:02,160 --> 00:19:03,520
I'll be leaving.
275
00:19:04,100 --> 00:19:05,940
Jung Shi Nae.
276
00:19:16,130 --> 00:19:17,540
Alright.
277
00:19:19,080 --> 00:19:22,280
Sit down.
278
00:19:24,900 --> 00:19:28,000
I think I did wrong yesterday.
279
00:19:28,000 --> 00:19:31,880
I held on to you, who wanted to go home early, and made you watch movies with me and eat.
280
00:19:32,930 --> 00:19:34,890
I did that, right?
281
00:19:36,510 --> 00:19:38,560
So,
282
00:19:38,560 --> 00:19:40,980
I know what I did was wrong.
283
00:19:42,330 --> 00:19:45,290
So don't say that you won't meet me again.
284
00:19:46,200 --> 00:19:48,770
You shouldn't do that to a friend.
285
00:19:51,690 --> 00:19:53,310
I...
286
00:19:55,340 --> 00:19:58,430
It seems like we are more than friends now.
287
00:19:59,790 --> 00:20:02,460
That's why I'm like this.
288
00:20:03,340 --> 00:20:04,660
What?
289
00:20:06,790 --> 00:20:09,290
When I was just over thirty years old,
290
00:20:10,200 --> 00:20:12,450
and I lost my husband suddenly, because
291
00:20:12,450 --> 00:20:15,450
of an auto accident,
292
00:20:17,330 --> 00:20:19,830
my youngest was a baby,
293
00:20:19,830 --> 00:20:22,440
and my oldest child was 7 years old.
294
00:20:22,440 --> 00:20:25,580
And the middle one was 4 years old.
295
00:20:27,040 --> 00:20:29,220
I tried everything
296
00:20:29,220 --> 00:20:31,950
to raise those kids and feed them well.
297
00:20:31,950 --> 00:20:33,900
Until the end,
298
00:20:33,900 --> 00:20:37,450
I lived thinking about my husband, who worried so much for all of us,
299
00:20:37,450 --> 00:20:40,250
I lived without turning around.
300
00:20:44,130 --> 00:20:46,520
Because I met you,
301
00:20:47,150 --> 00:20:49,530
I thought about something I shouldn't have.
302
00:20:54,070 --> 00:20:55,650
Shi Nae.
303
00:21:08,330 --> 00:21:09,710
I...
304
00:21:11,810 --> 00:21:13,880
want to live like how I lived before.
305
00:21:14,760 --> 00:21:17,060
I finally feel like I can relax just a little,
306
00:21:17,770 --> 00:21:20,550
I don't want to make it complicated.
307
00:21:21,290 --> 00:21:23,280
And...
308
00:21:23,280 --> 00:21:26,590
The good memories with you from when we were young,
309
00:21:26,590 --> 00:21:28,540
I don't want to mess them up.
310
00:21:31,030 --> 00:21:34,110
I was joyful because I met you again, and
311
00:21:34,110 --> 00:21:36,000
I was happy.
312
00:21:38,570 --> 00:21:40,460
But...
313
00:21:41,220 --> 00:21:43,260
But only until here.
314
00:21:44,990 --> 00:21:47,740
I will live well with my children.
315
00:21:50,110 --> 00:21:51,800
You should live well, too.
316
00:21:53,610 --> 00:21:55,900
Make sure to eat all your meals.
317
00:22:31,650 --> 00:22:35,830
During our last gathering, Madam Go and her husband...
318
00:22:35,830 --> 00:22:39,350
Didn't it feel strangely cold between them?
319
00:22:39,350 --> 00:22:41,650
Haven't you heard? They've been broken up for some time.
320
00:22:41,650 --> 00:22:46,860
They're just living together for appearance's sake. That rumor's been around for a while.
321
00:22:47,510 --> 00:22:52,590
Oh, so that must be why. At the gathering, both Madam Go and CEO Lee
322
00:22:52,590 --> 00:22:55,500
came and left in separate cars.
323
00:22:55,500 --> 00:23:00,430
Oh my word. They must be a fake couple for sure, then.
324
00:23:00,430 --> 00:23:03,540
But even so, Madam Go, to CEO Lee
325
00:23:03,540 --> 00:23:07,180
acts like such a devoted wife. What a great performance!
326
00:23:07,180 --> 00:23:09,870
Rather than live like that, wouldn't it be better to just divorce?
327
00:23:09,870 --> 00:23:12,610
But how can she just divorce him like that?
328
00:23:12,610 --> 00:23:16,340
Would it be easy to give up being the wife of Kang Ho Group?
329
00:23:16,340 --> 00:23:18,920
Hello, Madam Go.
330
00:23:20,230 --> 00:23:22,070
You came.
331
00:23:22,070 --> 00:23:24,690
They said you wouldn't be here.
332
00:23:24,690 --> 00:23:29,050
Today I had to do something, so I came.
333
00:23:29,050 --> 00:23:33,110
Then take your time looking around.
334
00:23:33,110 --> 00:23:36,220
I have an appointment, so I'll see you.
335
00:23:46,310 --> 00:23:48,640
- Maybe she heard?
- I don't know.
336
00:24:33,460 --> 00:24:35,820
Shi Nae.
337
00:24:35,820 --> 00:24:37,050
You're here?
338
00:24:37,050 --> 00:24:39,620
Are you going to work right now?
339
00:24:39,620 --> 00:24:43,730
Ah, yes, I should've prepared and waited for you, but
340
00:24:43,730 --> 00:24:46,050
I had to do something, so I am late.
341
00:24:46,050 --> 00:24:48,140
I'm sorry, Madam. Let's go in.
342
00:24:48,140 --> 00:24:50,640
No, Shi Nae.
343
00:24:50,640 --> 00:24:52,560
Today, instead of massage,
344
00:24:52,560 --> 00:24:58,890
I want to talk about things with you, so that's why I came to meet you.
345
00:24:59,440 --> 00:25:00,270
Talk?
346
00:25:00,270 --> 00:25:03,320
I will request this time from your boss.
347
00:25:03,320 --> 00:25:07,580
Shall we have some tea together?
348
00:25:09,210 --> 00:25:14,130
Then Madam, instead of drinking tea, what about drinking alcohol?
349
00:25:14,130 --> 00:25:15,910
Alcohol?
350
00:25:39,970 --> 00:25:45,040
This is the first time I'm drinking during the day. It's quite nice.
351
00:25:45,040 --> 00:25:47,670
I've done this a lot.
352
00:25:49,910 --> 00:25:54,550
But, Shi Nae, is something going on?
353
00:25:57,600 --> 00:26:02,070
I've done some crazy things, these days.
354
00:26:02,820 --> 00:26:08,200
I've done something I'm sorry for, to my late husband and to my children.
355
00:26:11,560 --> 00:26:15,850
Yesterday was my late husband's memorial day, but...
356
00:26:15,850 --> 00:26:18,780
I completely forgot about it.
357
00:26:18,780 --> 00:26:24,130
And it wasn't because I was working so hard,
358
00:26:25,280 --> 00:26:29,890
I watched a movie with a classmate from elementary school.
359
00:26:29,890 --> 00:26:33,950
And we ate together and had fun.
360
00:26:33,950 --> 00:26:37,860
Is it a male classmate?
361
00:26:41,940 --> 00:26:44,330
Instead of their mother, who is out of her mind,
362
00:26:44,330 --> 00:26:48,790
the kids set the memorial table, and it was so shabby.
363
00:26:48,790 --> 00:26:51,340
So I finally snapped out of it.
364
00:26:53,280 --> 00:26:57,050
That's why I told that friend that we could not meet anymore.
365
00:26:57,050 --> 00:26:59,100
Why?
366
00:26:59,900 --> 00:27:02,830
What's wrong with meeting a boyfriend?
367
00:27:02,830 --> 00:27:04,520
You're alone, anyway.
368
00:27:04,520 --> 00:27:06,590
I'm not alone.
369
00:27:07,900 --> 00:27:11,550
I have three children who still need me,
370
00:27:11,550 --> 00:27:13,640
and even a granddaughter.
371
00:27:14,780 --> 00:27:19,880
I have kids who I am still responsible for.
372
00:27:20,670 --> 00:27:22,860
Love is a vanity, for someone like me.
373
00:27:30,760 --> 00:27:36,290
Oh right, how is your friend doing nowadays?
374
00:27:36,290 --> 00:27:40,370
Does your friend's husband still want to divorce?
375
00:27:41,460 --> 00:27:46,500
Actually, that was my story.
376
00:27:46,500 --> 00:27:48,530
You knew it, right?
377
00:27:48,530 --> 00:27:50,320
Ah, yes.
378
00:27:51,690 --> 00:27:53,420
I wasn't sure.
379
00:27:53,420 --> 00:27:57,250
At that time, after listening to you,
380
00:27:58,310 --> 00:28:02,100
I tried hard to prevent divorce no matter what, but
381
00:28:05,280 --> 00:28:08,520
my husband seems to have made up him mind.
382
00:28:11,150 --> 00:28:16,530
Is it that your husband is cheating, perhaps?
383
00:28:31,080 --> 00:28:33,810
Hello? This is the sneakers online shopping mall.
384
00:28:35,030 --> 00:28:38,150
Excuse me? 500 pairs?
385
00:28:39,780 --> 00:28:44,950
Ah, yes. Choose the sizes that you need and complete the transaction. Yes!
386
00:28:44,950 --> 00:28:48,500
We can send them to you within one week.
387
00:28:48,500 --> 00:28:50,260
Yes, yes. Thank you!
388
00:28:50,260 --> 00:28:52,060
Yes!
389
00:28:52,060 --> 00:28:54,340
What is it? They ordered 500 pairs?
390
00:28:54,340 --> 00:28:58,850
A company needs to wear them as a team for an event. So... 500 pairs!
391
00:28:58,850 --> 00:29:03,580
Yes!
392
00:29:03,580 --> 00:29:05,120
It's 500!
393
00:29:05,120 --> 00:29:08,000
Oh, my! Ah, seriously!
394
00:29:11,310 --> 00:29:16,050
Cha Dol, the money's been deposited. Call the factory right now.
395
00:29:16,050 --> 00:29:17,620
All right.
396
00:29:22,940 --> 00:29:24,830
Yes, President. It's me.
397
00:29:24,830 --> 00:29:28,410
We got an order for 500 pairs. Is it possible to get them made this week?
398
00:29:29,580 --> 00:29:31,850
We're a bit pressed for time.
399
00:29:31,850 --> 00:29:33,680
President, I will request it.
400
00:29:33,680 --> 00:29:36,610
It's a group order from a company preparing for a big seminar.
401
00:29:36,610 --> 00:29:39,300
In that case, we should work all night to fill your order.
402
00:29:39,300 --> 00:29:43,510
I will go right into production, then. Can you send me the money today?
403
00:29:43,510 --> 00:29:46,590
Yes, thank you. Thank you!
404
00:29:47,620 --> 00:29:48,330
Yes!
405
00:29:48,330 --> 00:29:51,890
Joo Young, make sure to get the information on the sizes.
406
00:29:51,890 --> 00:29:55,940
I will order more boxes with our logo on it, and contact the delivery company.
407
00:29:55,940 --> 00:29:57,840
Okay.
408
00:29:57,840 --> 00:30:00,920
Hyun Gi, go to the bank and transfer the money to the production company.
409
00:30:02,440 --> 00:30:05,270
Okay, I got it.
410
00:30:07,290 --> 00:30:09,550
Hello? Yes, President.
411
00:30:09,550 --> 00:30:12,520
I would like to order some boxes.
412
00:30:12,520 --> 00:30:14,760
We need 600 of them.
413
00:30:14,760 --> 00:30:16,220
Yes.
414
00:30:54,210 --> 00:30:56,430
What do I do?
415
00:30:57,080 --> 00:31:01,260
Shi Nae! In-laws!
416
00:31:04,020 --> 00:31:07,570
Is there no one here?
417
00:31:07,570 --> 00:31:08,900
Aigoo, jeez.
418
00:31:08,900 --> 00:31:12,950
- Mom.
- Oh, Soo Ryun.
419
00:31:12,950 --> 00:31:15,550
You... What are you doing right now?
420
00:31:20,490 --> 00:31:23,010
If you go the supermarket,
421
00:31:23,010 --> 00:31:26,290
these are sold already cleaned and cut.
422
00:31:26,820 --> 00:31:31,270
It's so much cheaper at the seafood market.
423
00:31:31,270 --> 00:31:34,100
Do you even know what is cheap or expensive?
424
00:31:34,100 --> 00:31:37,320
I tried to make you a professional cellist.
425
00:31:37,320 --> 00:31:41,600
And you use those hands to clean smelly mackerel?
426
00:31:41,600 --> 00:31:44,190
I'm so upset!
427
00:31:47,000 --> 00:31:49,170
Mom.
428
00:31:50,150 --> 00:31:52,410
I really like doing it.
429
00:31:52,410 --> 00:31:55,420
I'm really happy right now.
430
00:31:58,200 --> 00:32:00,680
Shi Nae, that bad wench.
431
00:32:00,680 --> 00:32:04,300
Isn't she making you do this kind of work, because I told on her?
432
00:32:04,300 --> 00:32:06,540
No, Mom.
433
00:32:06,540 --> 00:32:11,830
Then you're not in a bad situation, because of me?
434
00:32:11,830 --> 00:32:15,540
I'm okay. Really.
435
00:32:16,850 --> 00:32:20,880
Anyway, the chaos because of your mother-in-law...
436
00:32:20,880 --> 00:32:22,900
What happened?
437
00:32:23,730 --> 00:32:28,350
Se Ra asked her mother if she really met a man.
438
00:32:28,350 --> 00:32:30,570
And Kang Tae
439
00:32:30,570 --> 00:32:34,440
got mad that she did that on his father's memorial day.
440
00:32:35,260 --> 00:32:38,640
Mother-in-law must be upset, too. She left early this morning.
441
00:32:38,640 --> 00:32:41,370
I didn't even get to see her today.
442
00:32:41,370 --> 00:32:46,040
Shi Nae, this wench, she must have done something, to be so embarrassed in front of her kids.
443
00:32:51,880 --> 00:32:52,830
Mother-in-law.
444
00:32:52,830 --> 00:32:55,030
Soo Ryun, have you been telling your mom
445
00:32:55,030 --> 00:32:57,770
all our house's gossip, all this time?
446
00:32:57,770 --> 00:33:01,540
Hey, it's not like that. I was the one who asked.
447
00:33:03,130 --> 00:33:05,560
Hey. Hey, Shi Nae!
448
00:33:05,560 --> 00:33:07,380
Shi Nae!
449
00:33:07,480 --> 00:33:11,730
In-law. In-law.
450
00:33:11,730 --> 00:33:15,190
In-law, don't misunderstand.
451
00:33:15,190 --> 00:33:20,660
Because of me, your household was in chaos. I was worried, so I asked.
452
00:33:20,660 --> 00:33:26,630
Aigoo, our Soo Ryun is not someone who would gossip. You know it, too.
453
00:33:26,630 --> 00:33:31,360
So, even if you're upset at me about something,
454
00:33:31,360 --> 00:33:34,390
don't take it out on Soo Ryun, okay?
455
00:33:34,390 --> 00:33:36,150
What? Take it out on her?
456
00:33:36,150 --> 00:33:41,950
I mean Soo Ryun was only into music, even when she was little, so she's not good at working in the kitchen.
457
00:33:41,950 --> 00:33:45,030
And plus, a cellist's hands is their life.
458
00:33:45,030 --> 00:33:48,870
I'm just worried she'll hurt her hand, while using a knife.
459
00:33:48,870 --> 00:33:53,460
Did you just came here to say that, after you got your daughter married?
460
00:33:53,460 --> 00:33:58,070
No, hey. Ah right, look at my mind.
461
00:33:58,070 --> 00:34:03,850
By the way, this...
462
00:34:06,520 --> 00:34:08,480
I came to give this to you.
463
00:34:08,480 --> 00:34:11,420
- What is this?
- It's a department store coupon.
464
00:34:11,420 --> 00:34:15,420
They didn't have a wedding, but my Soo Ryun came to your family.
465
00:34:15,420 --> 00:34:20,700
Get yourself a new coat and some nice clothes for your family.
466
00:34:20,700 --> 00:34:23,410
I don't need this. Take it with you.
467
00:34:24,290 --> 00:34:27,120
You are really mad at me.
468
00:34:27,690 --> 00:34:32,760
It's because Se Ra suddenly took Soo Ryun's phone.
469
00:34:32,760 --> 00:34:38,400
I didn't tell anyone that I saw you at the theater. I'm telling the truth!
470
00:34:39,880 --> 00:34:44,990
But, who is that man? When did you start seeing him?
471
00:34:44,990 --> 00:34:47,930
It's not like that! He's a friend! A friend!
472
00:34:47,930 --> 00:34:52,840
Ok! I got it, if you say no, then it must be so.
473
00:34:52,840 --> 00:34:55,460
If you say it's not, then it's not.
474
00:34:55,460 --> 00:34:58,620
Fine, I'm going.
475
00:34:58,620 --> 00:35:01,570
Hey, take this!
476
00:35:02,870 --> 00:35:06,830
Hey! Take this with you! So Geum Ja!
477
00:35:17,580 --> 00:35:19,320
Sit down.
478
00:35:24,950 --> 00:35:31,220
Soo Ryun, I know that you are not the kind of person who will gossip about others.
479
00:35:31,220 --> 00:35:33,230
I'm sorry, Mother-in-law.
480
00:35:33,230 --> 00:35:35,380
There's nothing to be sorry about.
481
00:35:35,380 --> 00:35:39,190
Anyway, you will learn as you go through things,
482
00:35:39,190 --> 00:35:44,390
but the relationship between in-laws are made because of their children.
483
00:35:44,390 --> 00:35:46,700
So it's easy to misunderstand
484
00:35:46,700 --> 00:35:50,270
and be emotionally hurt.
485
00:35:50,270 --> 00:35:56,350
So, it's not wrong to be honest with your Mom, but
486
00:35:56,350 --> 00:36:00,080
from now on, I hope that you watch what you say.
487
00:36:00,080 --> 00:36:03,290
Yes. I'll be careful from now on.
488
00:36:04,450 --> 00:36:06,660
And this.
489
00:36:06,660 --> 00:36:08,200
What is this?
490
00:36:08,200 --> 00:36:13,080
Your mother gave me this as marriage gifts.
491
00:36:13,080 --> 00:36:16,140
Buy things that you and Kang Tae need.
492
00:36:16,140 --> 00:36:20,610
No, Mother. My mom gave it to you, so you should use it.
493
00:36:20,610 --> 00:36:24,590
There is nothing I wish to buy. And I haven't done anything for you, so
494
00:36:24,590 --> 00:36:27,080
buy what you need with it.
495
00:36:36,710 --> 00:36:39,360
- Have a drink.
- Thanks.
496
00:36:39,360 --> 00:36:43,540
Aren't you tired? You answered so many phone calls and emails.
497
00:36:43,540 --> 00:36:45,860
It must have been hectic.
498
00:36:45,860 --> 00:36:49,350
I'm fine. And I wish it was hectic like this every day.
499
00:36:49,350 --> 00:36:51,710
That's true.
500
00:36:54,630 --> 00:36:56,960
But, why is Hyun Gi not coming back?
501
00:36:56,960 --> 00:37:00,890
He said he would take the contract money and go to the factory. Do you think he is coming back here?
502
00:37:05,160 --> 00:37:07,240
Hyun Gi, are you at the factory?
503
00:37:07,240 --> 00:37:08,630
Yeah.
504
00:37:08,630 --> 00:37:10,480
Did you deliver the contract money?
505
00:37:10,480 --> 00:37:11,650
Of course.
506
00:37:11,650 --> 00:37:13,190
Are the shoes coming out well?
507
00:37:13,190 --> 00:37:14,440
Yeah, don't worry.
508
00:37:14,440 --> 00:37:18,060
Check to see if anything has problems.
509
00:37:18,060 --> 00:37:21,400
I will go to the factory with Joo Young. We can eat dinner together afterwards.
510
00:37:21,400 --> 00:37:22,910
No, no. Don't come.
511
00:37:22,910 --> 00:37:27,040
The work here is done and I was about to leave.
512
00:37:27,040 --> 00:37:30,110
Ah, really? Okay, see you tomorrow.
513
00:37:31,110 --> 00:37:33,720
Is he going home right away?
514
00:37:34,750 --> 00:37:38,470
But, your dream must really be true.
515
00:37:38,470 --> 00:37:42,180
The shoes are selling really well.
516
00:37:42,180 --> 00:37:45,860
I still don't believe that our shoes are selling so well.
517
00:37:45,860 --> 00:37:49,510
Sometimes I'm afraid that this really is a dream.
518
00:37:53,350 --> 00:37:56,240
See? It isn't a dream.
519
00:37:56,240 --> 00:37:59,360
Yeah, it's not a dream.
520
00:37:59,360 --> 00:38:00,880
- Hey, hey!
- Wait, wait!
521
00:38:00,880 --> 00:38:03,520
I spilled my coffee.
522
00:38:03,520 --> 00:38:05,850
Mother-in-law, it's Oriental medicine.
523
00:38:15,310 --> 00:38:16,560
Aigoo.
524
00:38:16,560 --> 00:38:18,540
It's the Oriental medicine that sweet?
525
00:38:18,540 --> 00:38:21,680
Maybe because it was sent by that handsome Seven Star Group's President,
526
00:38:21,680 --> 00:38:25,140
the medicine is very sweet.
527
00:38:25,750 --> 00:38:31,210
But did you give them the money?
528
00:38:31,210 --> 00:38:34,710
I gave it to her, even when she refused.
529
00:38:34,710 --> 00:38:37,600
She has pride, even at her state.
530
00:38:37,600 --> 00:38:41,560
She should be thankful if someone gives her something.
531
00:38:41,560 --> 00:38:44,540
How is Soo Ryun doing?
532
00:38:46,970 --> 00:38:52,130
With those soft, delicate hands, she was cutting up mackerels.
533
00:38:52,130 --> 00:38:54,020
It was heartbreaking.
534
00:38:54,020 --> 00:38:58,880
Aigoo. So why would you go there?
535
00:38:58,880 --> 00:39:01,200
I'm back.
536
00:39:01,770 --> 00:39:05,890
What are you guys talking about?
537
00:39:05,890 --> 00:39:08,250
It's nothing.
538
00:39:08,250 --> 00:39:10,500
Did you drink the Oriental medicine?
539
00:39:10,500 --> 00:39:13,500
Because I drank this,
540
00:39:13,500 --> 00:39:16,720
before, even my farts came out weakly.
541
00:39:16,720 --> 00:39:21,050
Now, my farts come out loudly. I'm about to fly away.
542
00:39:21,050 --> 00:39:22,520
Really, Mother?
543
00:39:22,520 --> 00:39:24,810
That's what I'm saying.
544
00:39:24,810 --> 00:39:28,860
But, what do we do if we're only receiving?
545
00:39:28,860 --> 00:39:33,800
I know, right? I feel like we must do something.
546
00:39:33,800 --> 00:39:36,340
What about inviting him over for a meal?
547
00:39:36,340 --> 00:39:37,840
Oh my, to the house?
548
00:39:37,840 --> 00:39:41,800
Yeah, that's a good idea! It shows our effort, as well.
549
00:39:41,800 --> 00:39:45,620
I think you should show off your cooking skills.
550
00:39:45,620 --> 00:39:49,080
Home cooked meals are the best.
551
00:39:51,490 --> 00:39:53,100
- I'm back.
- Yeah.
552
00:39:53,100 --> 00:39:55,880
Jang Mi, you came just in time.
553
00:39:55,880 --> 00:39:57,400
Hey, come over here.
554
00:39:57,400 --> 00:40:01,350
Call that Chairman of Seven Stars Group.
555
00:40:01,350 --> 00:40:05,610
And say that you want to invite him over for a meal.
556
00:40:05,610 --> 00:40:08,410
Call to invite him.
557
00:40:08,410 --> 00:40:10,560
A call to invite him to eat here?
558
00:40:10,560 --> 00:40:11,900
Yeah.
559
00:40:11,900 --> 00:40:15,240
- But still, that's...
- No, I will do it.
560
00:40:15,240 --> 00:40:18,740
Give me the phone. What's his phone number?
561
00:40:18,740 --> 00:40:21,070
Mother, I have it.
562
00:40:21,070 --> 00:40:24,740
I got his name card last time and put it into my phone.
563
00:40:25,280 --> 00:40:27,940
Should I press it now?
564
00:40:27,940 --> 00:40:30,220
Yeah.
565
00:40:36,820 --> 00:40:39,340
Hello, Chairman.
566
00:40:39,340 --> 00:40:44,010
I'm Baek Jang Mi's grandma, Jo Bang Shil.
567
00:40:44,010 --> 00:40:47,150
Oh, hello. Are you comfortable?
568
00:40:47,150 --> 00:40:49,890
Yes, thanks to you.
569
00:40:49,890 --> 00:40:56,660
Because of the medicine that you sent, I have become more energetic.
570
00:40:56,660 --> 00:40:58,570
I'm glad to hear that. Thank you.
571
00:40:58,570 --> 00:41:03,730
We should be the one thanking you. So,
572
00:41:03,730 --> 00:41:10,370
if you have time, we'd like to invite you to a meal at our house.
573
00:41:10,370 --> 00:41:13,710
If you feel pressured, tell me.
574
00:41:13,710 --> 00:41:17,020
What do you mean? Thank you for inviting me.
575
00:41:17,020 --> 00:41:20,920
I'm going to China tomorrow, so I will visit you after I come back.
576
00:41:20,920 --> 00:41:26,340
Oh, yes. Then, take care.
577
00:41:26,340 --> 00:41:27,980
Did he say that he's going to come?
578
00:41:27,980 --> 00:41:32,580
Yes! He said that he will!
579
00:41:32,580 --> 00:41:37,150
He is going to come after he comes back from China.
580
00:42:39,360 --> 00:42:42,650
Mom! I'm back.
581
00:42:42,650 --> 00:42:45,360
Park Kang Tae, the eldest son of this family, came.
582
00:42:45,360 --> 00:42:47,080
Kang Tae, did you drink?
583
00:42:47,080 --> 00:42:51,270
Yes, I did. The eldest son of this family
584
00:42:51,270 --> 00:42:56,350
had to think about something, so I drank.
585
00:42:56,350 --> 00:43:00,150
Soo Ryun, can you get him a bowl of soup so that he can feel better?
586
00:43:00,150 --> 00:43:04,770
Mom, that's not important right now.
587
00:43:04,770 --> 00:43:07,110
We have to talk.
588
00:43:07,110 --> 00:43:09,540
Kang Tae, what's wrong? For now, just go inside.
589
00:43:09,540 --> 00:43:14,700
Wait, wait. Soo Ryun, I have something to tell my mom.
590
00:43:14,700 --> 00:43:18,620
Fine. What do you want to tell me, after coming home drunk?
591
00:43:18,620 --> 00:43:23,370
Mom, I've thought about it the whole day.
592
00:43:23,370 --> 00:43:26,180
I think I have to know that person you're meeting.
593
00:43:26,180 --> 00:43:31,670
I need to see what kind of rascal is seducing you.
594
00:43:31,670 --> 00:43:36,410
Rascal? Even if you are drunk, how can you call an elder that?
595
00:43:36,410 --> 00:43:38,860
Did I raise you to act like that?
596
00:43:39,970 --> 00:43:42,970
I admit that I made a mistake. I'm sorry.
597
00:43:42,970 --> 00:43:46,610
So who is it?
598
00:43:47,620 --> 00:43:51,120
Park Kang Tae. Am I a child? Am I your friend?
599
00:43:51,120 --> 00:43:55,890
How old am I to ask you for permission to meet a friend?
600
00:43:55,890 --> 00:44:00,100
And also, you guys listen carefully. I'm responsible for my business.
601
00:44:00,100 --> 00:44:04,160
So don't tell me what to do. Do you understand?
602
00:44:05,530 --> 00:44:07,830
Mom. Mom!
603
00:44:07,830 --> 00:44:09,770
Mom! What are you going to do yourself?
604
00:44:09,770 --> 00:44:11,550
Please stop it! Please!
605
00:44:11,550 --> 00:44:14,660
Stop what? What Oppa said isn't wrong.
606
00:44:14,660 --> 00:44:17,420
We too, should know who Mom is meeting!
607
00:44:17,420 --> 00:44:20,230
There are so many strange people in this world.
608
00:44:20,230 --> 00:44:23,320
Our naive Mom, I can't let her meet a weird man.
609
00:44:23,320 --> 00:44:28,260
Is our mom that kind of person? Everyone should stop.
610
00:44:28,260 --> 00:44:30,180
Kang Tae, for now, go inside.
611
00:44:30,180 --> 00:44:34,740
Mom! What are you going to do? I have to know who he is!
612
00:44:54,090 --> 00:44:59,540
Did you come in to lecture your mom, too? If so, get out. I don't want to hear it anymore.
613
00:45:00,360 --> 00:45:04,340
Mom, when you left home, what shoes did you wear?
614
00:45:04,340 --> 00:45:08,240
Of course, I wore the sneakers that you gave me.
615
00:45:08,240 --> 00:45:09,770
Did you like wearing them?
616
00:45:09,770 --> 00:45:15,650
Yes. Much better than brand name sneakers. Comfortable even after a lot of walking.
617
00:45:15,650 --> 00:45:19,600
Mom, ask me how many shoes I sold today.
618
00:45:22,980 --> 00:45:25,460
I'm sorry, your mom is out of it.
619
00:45:26,180 --> 00:45:29,470
How many did you sell today?
620
00:45:29,470 --> 00:45:33,290
Don't be surprised. Five hundred.
621
00:45:33,290 --> 00:45:36,150
What? Five hundred?
622
00:45:36,150 --> 00:45:39,270
Is that true? How did you sell so many?
623
00:45:39,270 --> 00:45:42,530
I think we're getting good word-of-mouth. We got a group order of five hundred.
624
00:45:42,530 --> 00:45:45,860
Mom, I felt spaced out all day.
625
00:45:45,860 --> 00:45:48,640
It doesn't even feel real. And I was so busy, too.
626
00:45:48,640 --> 00:45:52,920
Oh, my word. I'm so happy for you.
627
00:45:52,920 --> 00:45:56,060
Something good like this happened to my son.
628
00:45:56,060 --> 00:46:02,380
But if you make shoes, you need money. Do you have it?
629
00:46:02,380 --> 00:46:06,630
We got paid for the shoes right away, and paid the factory with that.
630
00:46:07,330 --> 00:46:09,540
Oh, my word.
631
00:46:09,540 --> 00:46:13,410
Cha Dol, it really turned out well.
632
00:46:13,410 --> 00:46:17,820
You did really well, my son. I believed you'd do well.
633
00:46:17,820 --> 00:46:24,860
Mom, as much as you trust me, I trust you, too.
634
00:46:24,860 --> 00:46:26,730
The reason why Hyung said that
635
00:46:26,730 --> 00:46:33,070
is not because of some other intention, but he's just worried. So don't be too upset.
636
00:46:33,070 --> 00:46:34,190
Yeah.
637
00:46:34,190 --> 00:46:39,730
And if you want to meet someone, or have someone you like,
638
00:46:39,730 --> 00:46:42,170
whoever he is, I'm okay with it.
639
00:46:42,170 --> 00:46:44,100
So...
640
00:46:44,100 --> 00:46:49,410
I'm done with all that, so don't pay attention to me. Just concentrate on your work.
641
00:46:52,280 --> 00:46:57,800
I hope your shoe business works out and you can finally become comfortable.
642
00:46:57,800 --> 00:47:02,290
Of course. I'll be sure to do that, so don't worry.
643
00:47:14,660 --> 00:47:17,930
Cho Rong, when Daddy
644
00:47:17,930 --> 00:47:22,370
earns a lot of money making sneakers,
645
00:47:22,370 --> 00:47:25,580
what should I do for you, Cho Rong?
646
00:47:27,120 --> 00:47:32,230
Daddy will do everything for you. Everything.
647
00:47:41,250 --> 00:47:44,440
The customer you have dialed is currently unavailable. Please leave a message after the beep.
648
00:47:44,440 --> 00:47:47,430
Why? Hyun Gi is still not answering his phone?
649
00:47:47,430 --> 00:47:51,660
I hope nothing happened to him. What should we do?
650
00:47:51,660 --> 00:47:56,420
First, go to the factory and pick up the items.
651
00:47:56,420 --> 00:47:58,480
I'll go to Hyun Gi's house.
652
00:47:58,480 --> 00:48:00,400
All right.
653
00:48:04,820 --> 00:48:08,570
What? You didn't receive the money? We sent it yesterday.
654
00:48:08,570 --> 00:48:10,240
What are you talking about?
655
00:48:10,240 --> 00:48:15,280
I worked all night to make your sneakers. Don't you see them?
656
00:48:15,280 --> 00:48:18,290
How can you ask for products without paying for it?
657
00:48:18,290 --> 00:48:21,000
Please check it once again. We sent it to you yesterday.
658
00:48:21,000 --> 00:48:23,030
Hyun Gi came and was with you yesterday.
659
00:48:23,030 --> 00:48:25,320
He didn't come here.
660
00:48:25,320 --> 00:48:30,540
He said he was at the factory, and that he paid you for sure.
661
00:48:30,540 --> 00:48:32,310
This person, seriously.
662
00:48:32,310 --> 00:48:35,000
Are you accusing me of lying?
663
00:48:35,000 --> 00:48:37,250
You shouldn't try to pull this sort of thing in business!
664
00:48:37,250 --> 00:48:42,270
If there was a transaction, I should have a record of it.
665
00:48:42,270 --> 00:48:45,800
Look here, it hasn't been deposited.
666
00:48:45,800 --> 00:48:50,950
If you don't pay, you can't have these sneakers, got it?
667
00:48:54,700 --> 00:48:58,590
That can't be. What happened?
668
00:49:02,860 --> 00:49:06,390
Cha Dol, Joo Young, I'm sorry.
669
00:49:06,390 --> 00:49:07,330
Don't look for me.
670
00:49:07,330 --> 00:49:09,630
What is he saying?
671
00:49:11,640 --> 00:49:14,520
The number you called has been disconnected.
672
00:49:21,980 --> 00:49:24,810
Hello, Joo Young? It's a catastrophe.
673
00:49:24,810 --> 00:49:26,360
Do you know the owner of this phone?
674
00:49:26,360 --> 00:49:29,410
The owner of this phone just got into a car accident.
675
00:49:29,410 --> 00:49:32,720
What? A car accident?
676
00:49:39,310 --> 00:49:40,930
Joo Young.
677
00:49:41,640 --> 00:49:44,200
What happened?
678
00:49:44,200 --> 00:49:49,720
I was crossing the street, and a motorcycle came suddenly.
679
00:49:49,720 --> 00:49:53,150
I was so out of it, I might have seen the traffic sign wrong.
680
00:49:53,150 --> 00:49:55,710
You should've been more careful.
681
00:49:55,710 --> 00:49:59,480
But Cha Dol, I went to Hyun Gi's house.
682
00:49:59,480 --> 00:50:04,330
But they said Hyun Gi doesn't live in that house. It's been months since he moved out.
683
00:50:04,330 --> 00:50:06,270
He's not even answering the calls.
684
00:50:06,270 --> 00:50:09,290
Yeah, I heard too.
685
00:50:09,290 --> 00:50:11,090
Did you manage to call Hyun Gi?
686
00:50:11,090 --> 00:50:12,890
Huh?
687
00:50:14,840 --> 00:50:16,670
Yeah.
688
00:50:16,670 --> 00:50:18,760
That's a relief.
689
00:50:18,760 --> 00:50:23,530
Did he take care of the transaction to the factory? We have to send the sneakers out today.
690
00:50:23,530 --> 00:50:27,560
Don't worry about anything, and get treatment and get well.
691
00:50:27,560 --> 00:50:29,720
Are you by yourself?
692
00:50:29,720 --> 00:50:31,810
My mom and dad are on their way.
693
00:50:31,810 --> 00:50:37,590
You should go and work on shipping the sneakers. Don't wast time here when you're so busy.
694
00:50:37,590 --> 00:50:39,610
Hurry, go.
695
00:50:39,610 --> 00:50:41,480
I'll go.
696
00:51:23,280 --> 00:51:25,440
For now, I'll give you this money.
697
00:51:25,440 --> 00:51:28,970
I will pay the rest as soon as I can.
698
00:51:28,970 --> 00:51:30,940
I'm really sorry.
699
00:51:30,940 --> 00:51:33,790
You know this is not enough, right?
700
00:51:34,660 --> 00:51:37,390
I normally wouldn't do this, but
701
00:51:37,390 --> 00:51:41,600
I will give you the sneakers and trust you to pay me the rest.
702
00:51:41,600 --> 00:51:45,680
Yes, of course. Thank you.
703
00:51:48,010 --> 00:51:52,820
I thought about increasing your company shares, as you requested last time.
704
00:51:52,820 --> 00:51:57,570
With your current cash flow, it is going to be difficult.
705
00:51:57,570 --> 00:52:03,230
So, that is why I asked you to find a solution.
706
00:52:03,230 --> 00:52:09,200
So, how about saying that you are purchasing art for the gallery
707
00:52:09,200 --> 00:52:12,450
and withdraw funds from the company?
708
00:52:12,450 --> 00:52:16,400
Raising cash as investment for an affiliated company, I mean.
709
00:52:23,970 --> 00:52:24,920
What is this?
710
00:52:24,920 --> 00:52:29,600
I plan on focusing on my work at the art gallery.
711
00:52:30,590 --> 00:52:34,230
To make our art gallery into a first-rate gallery,
712
00:52:34,230 --> 00:52:39,620
I will need to purchase more foreign works, and I will need your help.
713
00:52:40,750 --> 00:52:44,670
With this huge amount of money, you could buy another entire art gallery.
714
00:52:44,670 --> 00:52:47,230
That is why I am requesting this of you.
715
00:52:47,230 --> 00:52:53,000
Five million dollars. There is no reason to invest that much into the art gallery.
716
00:52:53,760 --> 00:52:55,810
Is that so much?
717
00:52:55,810 --> 00:52:59,250
It is barely enough to acquire fine art.
718
00:52:59,250 --> 00:53:05,940
And imagine if art work by Van Goh, Picasso or Don Marco were in our art gallery.
719
00:53:05,940 --> 00:53:10,450
It would increase the dignity and value of Kang Ho Group.
720
00:53:12,210 --> 00:53:12,820
Honey.
721
00:53:12,820 --> 00:53:18,230
Have I ever opposed anything you did?
722
00:53:18,930 --> 00:53:23,310
I always trusted and supported you.
723
00:53:23,310 --> 00:53:25,640
So why would you not support me?
724
00:53:26,450 --> 00:53:32,370
I will expand the gallery, and pay you back.
725
00:53:32,370 --> 00:53:34,900
That would do then, right?
726
00:53:34,900 --> 00:53:41,250
Then I will assume that you permit this, and discuss it with your financial department.
727
00:53:44,760 --> 00:53:47,060
I'll be going.
728
00:54:35,940 --> 00:54:39,340
Today, let's get off work early and have dinner together.
729
00:54:39,340 --> 00:54:40,850
Everyone can make it, right?
730
00:54:40,850 --> 00:54:41,990
Yes, great!
731
00:54:41,990 --> 00:54:43,300
All right! Let's go.
732
00:54:43,300 --> 00:54:48,290
We're going to go until the third round. No one can leave until then, all right?
733
00:54:48,290 --> 00:54:50,810
How can you say something so reasonable?
734
00:54:50,810 --> 00:54:54,270
I'm sorry, I have a previous engagement.
735
00:54:54,270 --> 00:54:56,350
I'll leave first.
736
00:54:59,590 --> 00:55:00,850
Wow.
737
00:55:00,850 --> 00:55:04,140
What a rude person.
738
00:55:05,830 --> 00:55:07,360
Goodbye.
739
00:55:07,360 --> 00:55:10,710
Take care, Cho Rong. Bye.
740
00:55:10,710 --> 00:55:13,260
Goodbye!
741
00:55:13,260 --> 00:55:18,560
What kind of life is this? Get off work and watch Cho Rong.
742
00:55:21,060 --> 00:55:24,570
Aunt, what's the matter?
743
00:55:24,570 --> 00:55:27,360
It's nothing.
744
00:55:27,360 --> 00:55:30,240
Cho Rong, should we go see Daddy?
745
00:55:30,250 --> 00:55:34,110
Yeah. Aunt, let's eat noodles with Dad.
746
00:55:34,110 --> 00:55:37,280
Okay. Let's go!
747
00:55:48,110 --> 00:55:50,020
Yes, it's the sneakers online shopping mall.
748
00:55:50,020 --> 00:55:51,400
Today is the seminar.
749
00:55:51,400 --> 00:55:55,590
We haven't received the products. Is it coming tomorrow?
750
00:55:55,590 --> 00:55:58,290
Yes, it is being sent now. It will arrive tomorrow for sure.
751
00:55:58,290 --> 00:56:01,590
Will it, really? Are you trying to cheat me, by any chance?
752
00:56:01,590 --> 00:56:04,130
Of course not.
753
00:56:04,130 --> 00:56:07,140
When I get the tracking information for the shipment, I will put it on our homepage.
754
00:56:07,140 --> 00:56:12,410
And if it's late, I will make sure it is shipped express. So please wait a little longer.
755
00:56:12,410 --> 00:56:13,940
Yes.
756
00:56:23,320 --> 00:56:26,600
Why are you here?
757
00:56:26,600 --> 00:56:30,700
I am from the Kang Ho Group's planning committee, Team Leader Song Jae Ho.
758
00:56:30,700 --> 00:56:33,640
He is from our company's legal department.
759
00:56:33,640 --> 00:56:35,300
Kang Ho Group?
760
00:56:35,300 --> 00:56:38,230
But why did you come here?
761
00:56:38,230 --> 00:56:42,250
You have stolen the design of our company's new product.
762
00:56:42,250 --> 00:56:45,840
You are violating the law. Please stop sales immediately.
763
00:56:45,840 --> 00:56:51,730
Design theft? I designed these sneakers myself, personally.
764
00:56:51,730 --> 00:56:56,290
This is the sneaker that our company designed and manufactured.
765
00:56:56,290 --> 00:56:58,820
We have already begun to sell it a few days ago.
766
00:56:59,790 --> 00:57:01,680
That can't be.
767
00:57:02,340 --> 00:57:04,860
I designed this myself.
768
00:57:04,860 --> 00:57:08,720
We trademarked our design as well.
769
00:57:09,880 --> 00:57:13,740
This is Kang Ho Group's design.
770
00:57:14,910 --> 00:57:16,510
[trademark documents]
771
00:57:17,590 --> 00:57:20,320
The moment you sell these shoes,
772
00:57:20,320 --> 00:57:23,490
we will sue you for design theft.
773
00:57:23,490 --> 00:57:27,640
And you should delete these shoes from your website immediately.
774
00:57:27,640 --> 00:57:30,140
Unless you want legal consequences.
775
00:57:38,990 --> 00:57:41,690
Cha Dol. What are they talking about?
776
00:57:41,690 --> 00:57:45,870
So you copied Kang Ho Group's sneaker design?
777
00:57:45,870 --> 00:57:48,480
Then, these are all counterfeit?
778
00:57:49,430 --> 00:57:52,380
No, no. No.
779
00:57:52,380 --> 00:57:54,250
This is impossible.
780
00:57:55,070 --> 00:57:58,390
Cha Dol! Cha Dol!
781
00:57:58,390 --> 00:58:01,720
Please look again. We trademarked them for sure.
782
00:58:01,720 --> 00:58:03,980
How many times do you have to confirm?
783
00:58:03,980 --> 00:58:07,280
No one has trademarked anything under the name "Park Cha Dol."
784
00:58:07,280 --> 00:58:10,350
And not by Choi Hyun Gi, or Seo Joo Young, either.
785
00:58:10,350 --> 00:58:14,130
And not even under your company name.
786
00:58:14,130 --> 00:58:19,500
And these sneakers have been trademarked by Kang Ho Group, for sure.
787
00:58:19,500 --> 00:58:23,560
This is impossible. How could this happen?
788
00:58:26,240 --> 00:58:30,840
What did Hyun Gi, that punk, do exactly?
789
00:58:30,840 --> 00:58:34,070
- Thank you.
- Yes, thank you. Please come again.
790
00:58:37,500 --> 00:58:39,310
Yeah, Se Ra.
791
00:58:41,270 --> 00:58:43,010
Se Ra, what's wrong?
792
00:58:44,820 --> 00:58:46,670
What?
793
00:58:46,670 --> 00:58:50,820
What are you talking about? Cha Dol's shoes are counterfeit?
794
00:58:50,820 --> 00:58:52,940
Cha Dol made those himself.
795
00:58:52,940 --> 00:58:57,040
Something is definitely wrong.
796
00:58:57,040 --> 00:59:00,060
Cha Dol isn't answering his phone.
797
00:59:02,040 --> 00:59:04,640
What about Mom? Does she know the truth?
798
00:59:04,640 --> 00:59:08,910
I don't know. Mom's not answering her phone, either.
799
00:59:11,780 --> 00:59:13,500
Huh?
800
00:59:14,810 --> 00:59:19,380
Oh no, I think I left my phone in the shop.
801
00:59:20,980 --> 00:59:22,560
Shi Nae!
802
00:59:28,570 --> 00:59:31,360
- You're mistaken.
- Jung Shi Nae.
803
00:59:33,220 --> 00:59:36,120
Hey, Lee Bang Gook, why are you doing this?
804
00:59:36,120 --> 00:59:38,070
I already told you that I won't see you again.
805
00:59:38,070 --> 00:59:41,680
It's cold, so get in. I have something to tell you.
806
00:59:41,680 --> 00:59:44,770
What do you need to say? I'm busy. I have to go home and make dinner.
807
00:59:44,770 --> 00:59:46,720
Everyday, that dinner excuse.
808
00:59:46,720 --> 00:59:50,150
Do your kids starve because you don't make them dinner one time? Get in the car.
809
00:59:50,150 --> 00:59:52,820
Anyway, I have nothing to say to you.
810
00:59:52,820 --> 00:59:56,580
I do. Let me say what I want to.
811
01:00:53,880 --> 01:00:56,170
What is all this? You said you wanted to talk.
812
01:00:56,170 --> 01:00:59,260
Is this the time to enjoy the beach at night?
813
01:00:59,260 --> 01:01:00,740
Are my words a joke to you?
814
01:01:00,740 --> 01:01:05,280
Don't be like that, Shi Nae. I came to say goodbye, too.
815
01:01:05,280 --> 01:01:07,210
Think about it as a farewell trip.
816
01:01:07,210 --> 01:01:09,670
What? Farewell trip?
817
01:01:09,670 --> 01:01:13,900
We met suddenly. But do we have to part suddenly, too?
818
01:01:13,900 --> 01:01:17,990
So we have to part. Let's enjoy a meal together, at least.
819
01:01:17,990 --> 01:01:20,600
Why eat so far away?
820
01:01:21,520 --> 01:01:24,480
There's a restaurant that makes good fried clams. Let's go.
821
01:01:26,880 --> 01:01:30,410
Let go of my hand. Stop holding my hand.
822
01:01:43,530 --> 01:01:44,600
Shi Nae.
823
01:01:44,600 --> 01:01:48,620
Stop drinking, Bang Gook. You're drunk.
824
01:01:48,620 --> 01:01:51,500
Yeah, I'm drunk.
825
01:01:52,230 --> 01:01:55,150
I actually have a lot of things to say to you.
826
01:01:57,770 --> 01:02:00,480
But I don't know where
827
01:02:01,160 --> 01:02:02,970
to begin.
828
01:02:10,130 --> 01:02:14,720
I have a lot of people around me, but...
829
01:02:15,820 --> 01:02:18,270
A friend I can rely on...
830
01:02:18,270 --> 01:02:22,390
Someone I can lean on...
831
01:02:22,390 --> 01:02:27,420
Someone on my side, I don't have anyone like that. I'm surrounded by enemies.
832
01:02:30,050 --> 01:02:32,580
I guess I was very lonely.
833
01:02:34,140 --> 01:02:38,840
And then... I met you.
834
01:02:43,160 --> 01:02:46,620
One day, I met you, Shi Nae,
835
01:02:47,220 --> 01:02:51,120
and I ate with you,
836
01:02:51,120 --> 01:02:57,190
rode bikes together, chatted about all sorts of things, and even drank together.
837
01:02:58,080 --> 01:03:02,350
It was so nice. I had so much fun, and I was happy.
838
01:03:03,540 --> 01:03:06,380
So I kept wanting to see you.
839
01:03:06,380 --> 01:03:09,560
And I didn't want to part ways after meeting you.
840
01:03:12,340 --> 01:03:18,320
So Shi Nae, I did like you.
841
01:03:20,080 --> 01:03:23,790
I thought you might feel burdened if I confessed that to you,
842
01:03:24,520 --> 01:03:27,220
that our friendship might end,
843
01:03:28,280 --> 01:03:31,030
so I couldn't tell you.
844
01:03:32,810 --> 01:03:37,150
The truth is, I don't want to let you go, even now.
845
01:03:37,690 --> 01:03:41,280
But I don't have the right to do that.
846
01:03:42,560 --> 01:03:45,140
I know that I shouldn't do that.
847
01:03:45,800 --> 01:03:48,260
Let's stop here and go. I'm really late.
848
01:03:48,260 --> 01:03:50,140
All right.
849
01:03:50,910 --> 01:03:53,120
Let's break up.
850
01:03:56,430 --> 01:03:58,620
Let's stop meeting.
851
01:04:00,420 --> 01:04:02,670
That is the right answer.
852
01:04:02,670 --> 01:04:05,120
Oh no.
853
01:04:05,120 --> 01:04:21,270
Bang Gook! Are you okay?
854
01:04:28,440 --> 01:04:31,780
Madam, it is late, so I am sending you a text.
855
01:04:31,780 --> 01:04:34,000
There is something important I must report to you.
856
01:04:34,000 --> 01:04:37,680
When you see this message, please call me right away.
857
01:04:48,940 --> 01:04:50,820
Aigoo.
858
01:04:52,000 --> 01:04:55,920
Oh, so heavy.
859
01:05:02,180 --> 01:05:03,880
Aigoo.
860
01:05:11,640 --> 01:05:13,620
What do I do?
861
01:05:13,620 --> 01:05:16,460
Bang Gook, come on.
862
01:05:18,320 --> 01:05:21,170
Aiyoo.
863
01:05:33,160 --> 01:05:37,880
I should take his socks off.
864
01:05:37,880 --> 01:05:39,650
Come on.
865
01:05:42,300 --> 01:05:46,200
Why did you drink so much?
866
01:05:46,200 --> 01:05:47,900
Aiyoo.
867
01:06:26,030 --> 01:06:29,320
Come on, Bang Gook.
868
01:06:35,100 --> 01:06:37,180
Omo! Omo!
869
01:06:57,180 --> 01:06:59,080
~Preview~
870
01:06:59,080 --> 01:07:01,700
So how much money does Cha Dol owe?
871
01:07:01,700 --> 01:07:04,460
Don't ask me more, and just give this to Cha Dol.
872
01:07:04,460 --> 01:07:07,840
Hyung, who is it? Who is lending us this much money?
873
01:07:07,840 --> 01:07:10,560
Son-in-law Lee didn't come home last night? And he didn't call?
874
01:07:10,560 --> 01:07:13,470
What is this? This...
875
01:07:13,470 --> 01:07:15,350
She needs to be admitted? Is she really sick?
876
01:07:15,350 --> 01:07:17,160
- Unnie!
- Cho Rong!
877
01:07:17,160 --> 01:07:20,340
Don't cry. It's okay, it's okay.
878
01:07:20,340 --> 01:07:23,900
Choi Hyun Gi, how could you do this?
879
01:07:23,900 --> 01:07:27,670
Please return my design to me! I designed this! These are my sneakers!
880
01:07:27,670 --> 01:07:30,380
This is cheating! How can you people do this?
881
01:07:30,380 --> 01:07:32,110
What's going on here?
882
01:07:32,110 --> 01:07:34,400
Jung Shi Nae received something via express mail.
883
01:07:34,400 --> 01:07:35,240
To me?
884
01:07:35,240 --> 01:07:38,700
Bang Gook is a married man?
67448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.