Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,643 --> 00:01:27,683
Je suis morte ?
2
00:01:27,803 --> 00:01:28,923
Je t'ai désintégrée !
3
00:01:29,043 --> 00:01:32,363
Bon, on peut jouer à papa-maman ?
Tu avais promis.
4
00:01:41,123 --> 00:01:45,243
Ces bois sont pleins d'hommes de
l'espace. C'est eux ou nous. Viens.
5
00:02:18,363 --> 00:02:20,043
Hommes de l'espace, mourez !
6
00:02:20,043 --> 00:02:21,643
Tu as parlé ?
7
00:02:23,443 --> 00:02:24,803
ll dit qu'on doit mourir.
8
00:02:24,963 --> 00:02:25,723
Tiens donc !
9
00:02:25,883 --> 00:02:29,363
Bien. Si tu insistes. . .
Mais approche.
10
00:02:32,563 --> 00:02:36,483
Ce ne serait pas mieux
si nos peuples vivaient en paix ?
11
00:02:37,243 --> 00:02:39,923
D'accord, je viens d'une planète amie.
12
00:02:40,323 --> 00:02:42,643
Bien ! On peut jouer
à papa-maman maintenant ?
13
00:02:42,883 --> 00:02:46,363
Non ! Je viens en ami,
mais je dois découvrir ce qu'ils font.
14
00:02:46,683 --> 00:02:49,283
Nous sommes archéologues.
15
00:02:49,283 --> 00:02:52,043
Nous essayons de découvrir
comment vivaient les hommes
16
00:02:52,043 --> 00:02:54,283
avant qu'ils ne sachent lire et écrire.
17
00:02:54,883 --> 00:02:56,883
L'unique moyen
de nous transmettre leur savoir
18
00:02:56,883 --> 00:02:58,883
était le dessin, comme celui-ci.
19
00:02:59,603 --> 00:03:02,683
Notre boulot est de l'extraire d'ici
et de le donner à un musée
20
00:03:02,683 --> 00:03:04,083
pour que les gens puissent l'étudier.
21
00:03:04,523 --> 00:03:06,323
Ça alors, vous êtes scientifiques ?
22
00:03:06,923 --> 00:03:08,963
Encore mieux que cow-boys,
n'est-ce pas, professeur ?
23
00:03:09,243 --> 00:03:10,283
Oui alors !
24
00:03:10,283 --> 00:03:12,203
C'était un robot venu de l'espace ?
25
00:03:12,803 --> 00:03:16,043
Autant que je sache, il n'y avait pas
d'hommes de l'espace à l'époque.
26
00:03:16,323 --> 00:03:17,723
Encore moins des robots.
27
00:03:18,123 --> 00:03:21,483
ll ressemble à des gens que j'ai vus
la dernière fois sur Pluton.
28
00:03:22,963 --> 00:03:24,403
Tu t'appelles comment, fiston ?
29
00:03:24,643 --> 00:03:25,603
Johnny !
30
00:03:26,483 --> 00:03:29,763
Johnny, on dirait que tu t'es un peu
éloigné de ton orbite, non ?
31
00:03:29,763 --> 00:03:30,603
Carla !
32
00:03:31,163 --> 00:03:32,923
On est là, dans la grotte.
33
00:03:34,163 --> 00:03:35,483
Ma mère et ma sœur.
34
00:03:35,643 --> 00:03:37,963
- Je parie qu'elle te plaît !
- Aucun doute !
35
00:03:38,163 --> 00:03:39,523
Johnny, ce n'est pas bien !
36
00:03:40,003 --> 00:03:42,523
Vous aviez promis de faire la sieste
sitôt le repas terminé
37
00:03:42,523 --> 00:03:44,723
si on allait pique-niquer,
et vous vous échappez !
38
00:03:45,043 --> 00:03:46,363
J'espère
qu'ils ne vous ont pas dérangés ?
39
00:03:46,483 --> 00:03:48,443
Pas du tout... Johnny...
40
00:03:48,963 --> 00:03:51,923
quand j'allais camper,
on faisait aussi la sieste.
41
00:03:51,923 --> 00:03:53,443
Jusqu'à 1 4 ans.
42
00:03:53,603 --> 00:03:54,963
- Vraiment ?
- Bien sûr.
43
00:03:55,163 --> 00:03:59,283
- Vous serez encore là si je reviens ?
- Si c'est le cas, tu seras le bienvenu.
44
00:03:59,923 --> 00:04:02,243
Allez, allez. En route.
45
00:04:19,723 --> 00:04:22,043
- Tiens, voilà.
- Et ça aussi, chérie.
46
00:04:22,763 --> 00:04:23,763
Bien.
47
00:04:26,803 --> 00:04:27,803
Tu veux ça ?
48
00:04:31,723 --> 00:04:34,243
Si papa était vivant,
il m'aurait laissé.
49
00:04:34,723 --> 00:04:36,043
Je ne crois pas, John.
50
00:04:36,923 --> 00:04:39,843
On aura un nouveau papa
un jour à la maison ?
51
00:04:41,523 --> 00:04:43,203
Je ne sais pas. Tu voudrais ?
52
00:04:44,083 --> 00:04:46,203
J'aimerais que ce soit
un grand scientifique
53
00:04:46,203 --> 00:04:48,723
qui fabriquerait des fusées
et pleins de trucs comme ça.
54
00:07:36,443 --> 00:07:40,203
Extension Ro-Man XJ2,
rapport au Grand Guide.
55
00:07:40,803 --> 00:07:41,843
Je vous salue.
56
00:07:42,483 --> 00:07:44,043
Tu es en retard de 14 minutes !
57
00:07:44,963 --> 00:07:47,043
La gravité est plus forte que prévue,
58
00:07:47,403 --> 00:07:49,803
le point 7652 plus haut
que sur notre planète.
59
00:07:50,443 --> 00:07:52,043
Accepté. Au rapport !
60
00:07:52,963 --> 00:07:54,763
Puis-je d'abord
vous demander des nouvelles ?
61
00:07:56,003 --> 00:07:59,283
Accordé. Aucune vie n'a été
découverte sur d'autres planètes.
62
00:07:59,723 --> 00:08:01,243
La Terre est notre seul ennemi.
63
00:08:01,723 --> 00:08:03,163
L'était, Grandeur.
64
00:08:03,603 --> 00:08:07,363
Les humains connaissaient l'énergie
atomique mais pas le rayon cosmique.
65
00:08:07,603 --> 00:08:10,523
Aucun n'a résisté au rayon calcinateur.
66
00:08:11,083 --> 00:08:14,403
Ces imbéciles ont d'abord cru
que ça venait d'une de leurs nations.
67
00:08:14,843 --> 00:08:17,563
lls ont commencé à se détruire
les uns les autres avec des bombes H.
68
00:08:19,363 --> 00:08:22,443
Je me suis montré pour les empêcher
de détruire toutes les villes. . .
69
00:08:22,443 --> 00:08:24,563
ll faudra bien que les nôtres s'amusent.
70
00:08:27,123 --> 00:08:29,243
lls m'ont attaqué trop tard.
71
00:08:29,323 --> 00:08:31,803
Leurs moyens de résistance ont démontré
quelque intelligence,
72
00:08:31,923 --> 00:08:35,643
mais ils ont tous été éliminés.
Les nôtres ont la voie libre.
73
00:08:36,203 --> 00:08:38,203
Je veux des faits, pas des mots !
74
00:08:39,203 --> 00:08:42,963
Fait A : la pulsation vitale
est réduite à +00.
75
00:08:44,163 --> 00:08:46,163
Rejeté ! Erreur !
76
00:08:47,003 --> 00:08:49,883
Erreur ?
Mais, Grand Guide, j'ai vérifié !
77
00:08:50,523 --> 00:08:52,883
Mon rayon énergisant a balayé
chaque centimètre carré.
78
00:08:53,283 --> 00:08:55,723
ll n'existe plus aucune vie
au-dessus des lépidoptères.
79
00:08:55,923 --> 00:08:57,563
Mon computeur est plus précis.
80
00:08:58,083 --> 00:09:01,523
Au niveau 22,
il y a une erreur de 1 6 millionièmes.
81
00:09:02,283 --> 00:09:04,283
Sa Grandeur ne se trompe jamais.
82
00:09:04,603 --> 00:09:07,483
ll y a donc peut-être
huit personnes sur Terre.
83
00:09:07,803 --> 00:09:10,003
Pas ''peut-être'', exactement !
84
00:09:10,323 --> 00:09:13,403
Trouve-les et élimine-les !
J'attends un nouveau rapport.
85
00:10:08,408 --> 00:10:09,374
Papa !
86
00:10:19,403 --> 00:10:21,203
Martha, il va bien !
ll est là !
87
00:10:22,083 --> 00:10:23,083
Papa, tu sais quoi ?
88
00:10:23,163 --> 00:10:24,883
Moi je sais que tu mérites
une bonne fessée.
89
00:10:25,243 --> 00:10:28,403
On ne t'a pas déjà dit
de ne jamais franchir ces câbles
90
00:10:28,403 --> 00:10:29,643
sans notre permission ?
91
00:10:29,963 --> 00:10:33,323
Martha, ce n'est pas comme ça
que tu le dissuaderas de le faire.
92
00:10:34,123 --> 00:10:35,723
Tu dois lui expliquer pourquoi.
93
00:10:36,843 --> 00:10:39,243
Tu sais tout ce qui s'est passé
94
00:10:39,763 --> 00:10:41,723
quand Ro-Man est arrivé sur Terre.
95
00:10:41,883 --> 00:10:45,963
Nous sommes vivants uniquement
parce que ta sœur et moi
96
00:10:46,483 --> 00:10:50,763
avons trouvé un moyen de détourner
son faisceau mortel de la maison.
97
00:10:51,683 --> 00:10:54,243
ll ne peut pas nous voir,
ni nous entendre.
98
00:10:54,243 --> 00:10:56,923
Mais un seul mot au-delà de la barrière
99
00:10:57,443 --> 00:10:59,243
et il nous tombera dessus.
100
00:10:59,683 --> 00:11:01,523
Tu comprends, Johnny ?
101
00:11:01,523 --> 00:11:03,443
- Mais je l'ai vu !
- Qui ?
102
00:11:03,963 --> 00:11:06,643
Ro-Man. ll est dans une grotte,
au bout du ravin.
103
00:11:07,083 --> 00:11:09,803
- ll nous a découverts.
- Pas encore. On serait morts sinon.
104
00:11:09,803 --> 00:11:10,523
Tu en es sûr ?
105
00:11:10,723 --> 00:11:14,203
Dans la grotte, je l'ai peint
comme on l'a vu sur l'écran.
106
00:11:14,323 --> 00:11:15,723
Pour quoi faire ?
107
00:11:16,003 --> 00:11:19,763
Pour laisser une trace au cas où
il éradique l'espèce humaine.
108
00:11:20,003 --> 00:11:21,043
Continue !
109
00:11:21,323 --> 00:11:23,723
Je l'ai entendu venir,
j'ai filé juste à temps.
110
00:11:24,163 --> 00:11:26,123
ll m'a semblé qu'il s'installait.
111
00:11:26,123 --> 00:11:28,003
Pourquoi là, si près ?
112
00:11:28,603 --> 00:11:30,283
On pourrait peut-être le tuer.
Non, papa ?
113
00:11:30,803 --> 00:11:31,723
Non, Johnny.
114
00:11:32,243 --> 00:11:35,363
Les armées du monde entier
ont combattu et ont échoué.
115
00:11:36,003 --> 00:11:39,643
Nous avons tout essayé sur lui.
Mais il est invincible.
116
00:11:40,123 --> 00:11:42,563
Sauf si on trouvait son point faible.
117
00:11:43,243 --> 00:11:45,083
Je peux avoir un peu d'eau, maman ?
118
00:11:45,403 --> 00:11:46,203
Oui, chéri.
119
00:11:46,963 --> 00:11:48,123
Mais pourquoi ici ?
120
00:11:48,203 --> 00:11:49,163
Pourquoi ici !
121
00:11:53,163 --> 00:11:55,323
On doit être les derniers survivants.
122
00:11:55,603 --> 00:11:57,083
ll sent notre présence.
123
00:11:57,403 --> 00:12:00,163
ll affine ses calculs
et se rapproche de plus en plus.
124
00:12:00,723 --> 00:12:02,003
Je ne crois pas.
125
00:12:02,763 --> 00:12:05,563
Je suis sûr que d'autres scientifiques
126
00:12:05,563 --> 00:12:08,923
ont su improviser un moyen
empêchant leur détection.
127
00:12:10,043 --> 00:12:12,003
Si tu pouvais trouver un moyen,
128
00:12:12,443 --> 00:12:16,203
un seul moyen de communiquer
avec eux.
129
00:12:16,603 --> 00:12:18,923
La garnison de la base spatiale
a survécu ?
130
00:12:19,523 --> 00:12:21,523
Ro-Man ne l'a pas encore détruite.
131
00:12:22,323 --> 00:12:23,323
Eh bien. . .
132
00:12:26,123 --> 00:12:27,243
Peut-être.
133
00:12:27,243 --> 00:12:29,683
Si seulement on pouvait
les contacter.
134
00:12:30,803 --> 00:12:33,723
Mais comment réussir
où tant d'autres ont échoué.
135
00:12:33,723 --> 00:12:35,363
Ne dis pas ça, chéri.
136
00:12:42,763 --> 00:12:43,963
Ce sont peut-être eux !
137
00:12:44,483 --> 00:12:46,963
Peut-être que ça vient
de la base spatiale !
138
00:12:50,723 --> 00:12:52,763
Humains, écoutez-moi !
139
00:12:55,123 --> 00:12:58,323
À cause d'une erreur de calcul,
certains d'entre vous subsistent.
140
00:12:58,883 --> 00:13:01,803
Vous avez échappé à la destruction
car j'ignorais votre existence.
141
00:13:02,723 --> 00:13:04,443
Maintenant, je sais que vous me voyez.
142
00:13:04,683 --> 00:13:07,123
Je sais que cinq d'entre vous
n'ont pas été éliminés.
143
00:13:07,883 --> 00:13:10,723
Montrez-vous
et je vous promets une mort douce.
144
00:13:12,003 --> 00:13:15,603
ll ne reste que nous cinq ?
C'est incroyable !
145
00:13:17,243 --> 00:13:19,523
Ça signifie que Roy aussi a disparu !
146
00:13:19,723 --> 00:13:22,883
Je parie qu'Alice est contente.
lls ne faisaient que se disputer !
147
00:13:23,243 --> 00:13:26,763
Ne dis pas ça.
Roy était un grand scientifique.
148
00:13:27,123 --> 00:13:29,843
Je n'aurais jamais découvert
le sérum sans lui.
149
00:13:30,523 --> 00:13:34,163
Le problème c'est qu'il ne voulait pas
reconnaître mes compétences.
150
00:13:34,563 --> 00:13:38,923
Quiconque est capable de réparer
cet écran est digne des meilleurs.
151
00:13:40,483 --> 00:13:42,163
Tranquille, tranquille.
152
00:13:43,043 --> 00:13:44,243
Je suis désolée.
153
00:13:45,003 --> 00:13:47,843
Ça semble idiot
après ces terribles événements...
154
00:13:48,363 --> 00:13:50,923
de s'en faire pour un misérable. . .
155
00:13:52,043 --> 00:13:55,363
un égoïste. . .
un type impossible !
156
00:13:57,243 --> 00:13:58,523
Oh, Roy !
157
00:14:02,323 --> 00:14:04,563
Voulez-vous savoir
ce qui est arrivé aux vôtres ?
158
00:14:05,123 --> 00:14:06,043
Regardez !
159
00:14:33,043 --> 00:14:35,923
Mon rayon calcinateur a anéanti
vos dernières légions,
160
00:14:36,523 --> 00:14:39,163
vos derniers scientifiques,
reclus dans les abris les plus profonds.
161
00:14:51,643 --> 00:14:53,363
Tous, sauf vous.
162
00:14:54,483 --> 00:14:56,283
Vous n'en réchapperez pas.
163
00:14:57,523 --> 00:15:00,163
Bon, je me remets au calcul...
164
00:15:01,283 --> 00:15:04,083
Votre mort sera indescriptible !
165
00:15:05,403 --> 00:15:08,003
Humains imbéciles,
il n'y a pas d'échappatoire !
166
00:15:22,163 --> 00:15:23,883
On devrait lui parler,
167
00:15:24,443 --> 00:15:26,443
négocier une trêve, faire la paix !
168
00:15:27,763 --> 00:15:30,803
ll détecterait notre position
immédiatement.
169
00:15:30,803 --> 00:15:33,763
Si Ro-Man nous veut,
qu'il nous cherche.
170
00:16:56,923 --> 00:16:58,523
As-tu fait les corrections ?
171
00:16:59,123 --> 00:17:00,843
J'ai besoin d'aide, Votre Grandeur.
172
00:17:01,283 --> 00:17:03,843
Pour la première fois de ma vie,
je doute.
173
00:17:04,603 --> 00:17:07,123
Tu parles comme un humain,
pas comme un Ro-Man.
174
00:17:07,563 --> 00:17:09,363
Es-tu incapable de vérifier un fait ?
175
00:17:10,083 --> 00:17:12,483
J'ai connecté mon LPl
à l'écran de contrôle
176
00:17:12,843 --> 00:17:14,563
et j'en ai déduit un nombre de cinq.
177
00:17:16,963 --> 00:17:18,443
Erreur, erreur !
178
00:17:19,123 --> 00:17:20,243
lls sont huit !
179
00:17:20,603 --> 00:17:22,603
Les trois autres m'ont donc échappé.
180
00:17:23,283 --> 00:17:26,243
Et tous ont échappé
à mon rayon directionnel.
181
00:17:26,243 --> 00:17:28,243
Est-il possible
qu'ils aient un contrepouvoir ?
182
00:17:29,563 --> 00:17:31,243
Et après ?
183
00:17:31,243 --> 00:17:34,283
Réduis, corrige, élimine les erreurs !
184
00:17:34,843 --> 00:17:36,203
N'est-ce pas la loi ?
185
00:17:36,403 --> 00:17:39,123
Je les trouverai, Votre Grandeur.
Ayez confiance !
186
00:17:39,483 --> 00:17:42,963
Et si le rayon-C échoue,
j'utiliserai la force.
187
00:17:44,043 --> 00:17:46,123
La Terre peut tourner une fois de plus.
188
00:17:46,603 --> 00:17:48,443
Tu dois réussir...
189
00:17:49,003 --> 00:17:51,483
ou je te condamnerai pour avoir échoué.
190
00:18:32,883 --> 00:18:34,003
C'est peut-être lui.
191
00:18:34,243 --> 00:18:35,963
Si les armes atomiques
n'ont pu l'arrêter. . .
192
00:18:36,963 --> 00:18:39,523
Ce n'est pas pour lui. . .
c'est pour nous.
193
00:18:43,643 --> 00:18:44,963
Hé ! ll y a quelqu'un ?
194
00:18:45,123 --> 00:18:47,203
- C'est Roy !
- ll est vivant !
195
00:18:50,003 --> 00:18:51,883
Savez-vous qui est dans la grotte ?
196
00:18:52,203 --> 00:18:53,443
Ro-Man !
197
00:18:53,683 --> 00:18:55,683
J'étais si près de lui !
198
00:18:55,683 --> 00:18:56,723
Moi aussi !
199
00:18:57,043 --> 00:18:59,083
Mais il ignorait que j'étais là.
Vous savez pourquoi ?
200
00:18:59,363 --> 00:19:02,443
- Tu n'es pas assez intéressant.
- Je vois que je suis de retour.
201
00:19:02,603 --> 00:19:05,843
ll y a un instant
elle pleurait ta disparition.
202
00:19:06,883 --> 00:19:09,843
Pas la peine de pleurer.
Je suis un type qui a de la chance.
203
00:19:10,483 --> 00:19:12,883
Ro-Man est apparu a l'écran,
204
00:19:13,043 --> 00:19:16,083
il a dit qu'on était
les cinq derniers sur la Terre.
205
00:19:16,403 --> 00:19:19,083
Ment-il ou y a-t-il
d'autres survivants ?
206
00:19:19,163 --> 00:19:20,963
Deux. Jason et McCloud.
207
00:19:21,363 --> 00:19:23,723
Pourquoi eux ?
Ça n'a pas de sens.
208
00:19:23,923 --> 00:19:25,163
Vraiment ? Écoute.
209
00:19:25,523 --> 00:19:28,563
Le professeur a passé sa vie
à chercher un sérum,
210
00:19:28,643 --> 00:19:32,123
un sérum antibiotique pour soigner
toutes les maladies, même le rhume.
211
00:19:32,123 --> 00:19:34,563
Et parce qu'il a su choisir
un bon assistant,
212
00:19:34,723 --> 00:19:36,443
il a réussi.
213
00:19:36,643 --> 00:19:39,563
Et qui a testé
ses premières injections ?
214
00:19:40,123 --> 00:19:43,123
Lui-même, sa famille, moi,
et Jason et McCloud.
215
00:19:43,803 --> 00:19:48,723
Et en plus, cet antibiotique immunise
contre le rayon de Ro-Man.
216
00:19:48,803 --> 00:19:52,443
Je pensais que c'était la barrière
électronique autour de la maison.
217
00:19:52,923 --> 00:19:55,683
Cela empêche Ro-Man
de nous trouver et de nous pulvériser.
218
00:19:55,683 --> 00:19:56,563
Une bagatelle !
219
00:19:56,563 --> 00:20:00,163
Mais contre le rayon de la mort,
elle ne sert à rien. C'est le sérum le truc.
220
00:20:00,603 --> 00:20:02,563
ll y en avait plus dans le labo ?
221
00:20:02,563 --> 00:20:05,323
- Plein, mais je ne l'ai pas pris.
- Pourquoi ?
222
00:20:05,563 --> 00:20:09,243
Nous avons réuni du carburant
pour voyager jusqu'à la base spatiale,
223
00:20:09,363 --> 00:20:12,843
et il y a juste assez de sérum
pour immuniser toute la garnison.
224
00:20:12,923 --> 00:20:14,403
La garnison vous attend ?
225
00:20:14,603 --> 00:20:17,243
Comment les informer
à l'insu de Ro-Man ?
226
00:20:17,243 --> 00:20:19,043
lls savent ce qui se passe ici.
227
00:20:19,243 --> 00:20:22,203
lls vous prendront pour Ro-Man
et feront sauter la fusée.
228
00:20:22,603 --> 00:20:25,083
ll faut prévenir la base, c'est tout.
229
00:20:25,723 --> 00:20:27,643
Jason et McCloud décollent
dans deux jours.
230
00:20:28,123 --> 00:20:30,643
J'ai besoin de plus de temps
pour les rejoindre.
231
00:20:32,123 --> 00:20:34,683
Nous devons reconnecter
les circuits de l'écran.
232
00:20:34,843 --> 00:20:37,283
On émettrait un message
sans que Ro-Man le capte.
233
00:20:37,763 --> 00:20:40,523
Plutôt compliqué en deux jours.
234
00:20:41,123 --> 00:20:43,283
Eh bien, je peux toujours essayer.
235
00:20:43,963 --> 00:20:46,563
Si seulement j'avais un assistant
prêt à recevoir des ordres
236
00:20:46,563 --> 00:20:48,763
au lieu de vouloir jouer au chef !
237
00:20:48,763 --> 00:20:52,563
Moi ? Tu es plus autoritaire
qu'une vache qu'il faut traire !
238
00:20:52,803 --> 00:20:55,923
- Les enfants, les enfants !
- D'accord. Désolé.
239
00:20:56,163 --> 00:20:58,803
D'accord, patron.
Par quoi je commence ?
240
00:21:02,883 --> 00:21:06,083
- Tu ne dois pas le brancher ?
- Roy, ne discute pas, s'il te plaît.
241
00:21:06,803 --> 00:21:07,763
Tu sais quoi ?
242
00:21:07,843 --> 00:21:12,123
Tu es trop belle pour être si futée,
ou trop futée pour être si belle.
243
00:21:13,043 --> 00:21:14,963
On est d'accord pour une fois,
244
00:21:15,163 --> 00:21:18,523
mais travaillons maintenant.
Nous jouerons plus tard.
245
00:21:21,403 --> 00:21:24,403
- Roy, quelle heure est-il ?
- 4h30.
246
00:21:24,403 --> 00:21:27,083
De quel jour ?
Je ne sais plus quel jour on est.
247
00:21:27,923 --> 00:21:29,843
Je suis si fatiguée.
248
00:21:32,283 --> 00:21:34,403
Là, là...
249
00:21:36,603 --> 00:21:39,003
Roy, on n'y arrivera jamais.
250
00:21:42,243 --> 00:21:44,283
Je n'arrive plus à contrôler
mes mains !
251
00:21:44,363 --> 00:21:46,363
- Reposons-nous.
- On ne peut pas.
252
00:21:46,603 --> 00:21:49,603
Roy a raison...
Tu dois te reposer.
253
00:21:50,203 --> 00:21:52,683
Mince, ça fait deux jours
que tu es là-dessus !
254
00:21:53,043 --> 00:21:55,323
Non, ça ne peut pas faire
si longtemps !
255
00:21:55,763 --> 00:21:58,243
La fusée a dû décoller à l'aube.
256
00:21:58,323 --> 00:21:59,963
lls sont déjà haut à présent, ou. . .
257
00:22:00,283 --> 00:22:02,883
J'ai échoué. Désolée, papa.
258
00:22:03,043 --> 00:22:07,003
- C'était impossible et tu as presque réussi.
- Mais j'ai échoué !
259
00:22:25,283 --> 00:22:26,483
Humains !
260
00:22:28,883 --> 00:22:30,963
Hier, vous étiez cinq
d'après mes calculs.
261
00:22:31,403 --> 00:22:32,683
Aujourd'hui, six.
262
00:22:34,003 --> 00:22:36,243
ll ne sait pas pour Jason et McCloud !
263
00:22:37,363 --> 00:22:38,643
Vous étiez huit,
264
00:22:38,963 --> 00:22:42,083
notre Guide qui sait tout
me l'a montré.
265
00:22:42,763 --> 00:22:44,963
J'aurais eu du mal
à localiser les deux autres
266
00:22:45,323 --> 00:22:48,523
s'ils n'avaient décollé
révélant ainsi leur présence.
267
00:22:48,963 --> 00:22:50,363
Regardez, humains !
268
00:23:05,283 --> 00:23:07,563
lls se dirigeaient vers la base spatiale
269
00:23:07,883 --> 00:23:11,923
que notre Guide avait épargnée parce
qu'elle aurait pu servir aux nôtres
270
00:23:12,203 --> 00:23:13,963
à leur arrivée sur Terre.
271
00:23:18,883 --> 00:23:20,083
La base spatiale !
272
00:23:22,563 --> 00:23:25,003
Mais maintenant,
nous devrons aussi la détruire.
273
00:23:33,323 --> 00:23:34,443
Alerte !
274
00:23:35,483 --> 00:23:37,803
1 0, 9, 8...
275
00:23:39,003 --> 00:23:41,643
Sa Grandeur a elle-même envoyé
la charge cosmique...
276
00:23:42,363 --> 00:23:44,123
qui a atomisé la fusée...
277
00:23:45,803 --> 00:23:47,403
la base spatiale...
278
00:23:57,123 --> 00:23:59,083
et les humains 7 et 8 !
279
00:24:03,763 --> 00:24:06,483
Et maintenant, des deux milliards
il n'en reste que six.
280
00:24:09,683 --> 00:24:11,683
Calculez vos chances. . .
281
00:24:12,243 --> 00:24:15,763
Négatif, négatif, négatif.
282
00:24:18,003 --> 00:24:21,003
Y a-t-il une différence
entre la mort douce de la reddition
283
00:24:21,163 --> 00:24:23,283
et la mort horrible de la résistance ?
284
00:24:23,563 --> 00:24:25,163
Réfléchissez !
285
00:24:26,483 --> 00:24:29,683
Dans une heure terrestre,
je pars à votre recherche.
286
00:24:32,603 --> 00:24:34,443
Dernier avertissement.
287
00:24:44,043 --> 00:24:46,683
Maman, pourquoi il n'aime pas les gens ?
288
00:24:49,043 --> 00:24:50,523
Je ne sais pas, chérie.
289
00:24:51,363 --> 00:24:53,163
Peut-être que si on lui parlait. . .
290
00:24:55,323 --> 00:24:57,203
ll vaudrait mieux
que tu te reposes aussi.
291
00:24:59,003 --> 00:25:01,363
On ne peut pas continuer ainsi !
292
00:25:01,643 --> 00:25:03,123
Nos vivres sont presque épuisées.
293
00:25:03,363 --> 00:25:06,043
Que pouvons-nous faire ?
Nous suicider...
294
00:25:06,043 --> 00:25:09,403
ou nous rendre,
nous les derniers survivants de la Terre ?
295
00:25:10,043 --> 00:25:13,563
Parle avec lui, montre-lui
que nous ne lui voulons aucun mal.
296
00:25:13,563 --> 00:25:14,683
ll peut nous laisser vivre.
297
00:25:15,643 --> 00:25:18,123
Si Alice avait reconnecté l'écran,
298
00:25:18,443 --> 00:25:21,563
tu aurais pu parler avec la base
sans que Ro-Man nous découvre.
299
00:25:21,883 --> 00:25:26,243
- Pourquoi ne pas lui parler directement ?
- Je pourrais. Bien sûr.
300
00:25:26,563 --> 00:25:29,683
Dès qu'Alice se sera reposée,
je le ferai.
301
00:25:34,803 --> 00:25:35,923
Pas comme ça !
302
00:25:36,923 --> 00:25:40,043
Regarde, Alice. Tu ne peux pas
connecter ces deux circuits.
303
00:25:40,723 --> 00:25:42,203
Donne, laisse-moi.
304
00:26:08,483 --> 00:26:10,323
Ro-Man, Ro-Man !
305
00:26:11,203 --> 00:26:13,523
Nous vois-tu sur ton écran ?
306
00:26:14,403 --> 00:26:16,603
Oui, Terriens. Je vous vois.
307
00:26:17,163 --> 00:26:21,283
Ça ne signifie qu'une chose :
Vous avez choisi la voie la plus facile.
308
00:26:21,763 --> 00:26:25,323
Non. Nous avons lutté
jusqu'à maintenant.
309
00:26:25,483 --> 00:26:28,603
Et nous continuerons
tant que ce sera nécessaire.
310
00:26:29,443 --> 00:26:33,603
En essayant de découvrir notre position,
vous perdez votre temps.
311
00:26:34,203 --> 00:26:36,003
Nul ne m'échappera !
312
00:26:36,323 --> 00:26:38,963
Je trouverai le moyen
de débarrasser la Terre...
313
00:26:39,723 --> 00:26:40,963
des humains.
314
00:26:41,643 --> 00:26:42,683
Non !
315
00:26:44,123 --> 00:26:47,883
Les humains n'abandonneront pas la Terre.
316
00:26:48,483 --> 00:26:51,163
Laissez-moi vous demander autre chose :
317
00:26:52,203 --> 00:26:54,283
Qu'avez-vous à craindre de nous ?
318
00:26:58,083 --> 00:27:01,963
Permettez-moi de vous montrer les six
personnes que vous voulez tuer.
319
00:27:03,243 --> 00:27:05,483
D'abord ma femme, Martha.
320
00:27:06,403 --> 00:27:08,843
Ma compagne depuis 23 ans.
321
00:27:09,323 --> 00:27:12,003
Faut-il craindre cette femme ?
322
00:27:12,883 --> 00:27:15,723
La femme est la source
de toute vie humaine.
323
00:27:16,323 --> 00:27:18,563
ll faut en finir avec votre race !
324
00:27:19,083 --> 00:27:21,523
Ou mes enfants... Alice.
325
00:27:22,643 --> 00:27:25,563
Non. J'ai une mission à accomplir.
326
00:27:26,483 --> 00:27:27,483
Carla.
327
00:27:29,043 --> 00:27:31,483
J'ai été conçu pour ne pas
avoir d'émotions.
328
00:27:32,163 --> 00:27:33,243
Et Johnny.
329
00:27:35,603 --> 00:27:37,283
Ce garçon est impertinent !
330
00:27:37,563 --> 00:27:40,763
Est-ce que l'éthique de votre peuple
331
00:27:41,243 --> 00:27:43,563
dit que les enfants doivent être tués ?
332
00:27:44,043 --> 00:27:45,883
Vous n'êtes pas comme les miens.
333
00:27:46,243 --> 00:27:48,203
Vous êtes des barbares.
334
00:27:48,363 --> 00:27:50,283
Pas des Ro-Man, des animaux !
335
00:27:51,323 --> 00:27:53,483
Voici mon assistant, Roy,
336
00:27:53,723 --> 00:27:55,883
avec qui j'ai développé un sérum
337
00:27:56,123 --> 00:27:59,283
qui aurait éradiqué nos maladies.
338
00:28:00,123 --> 00:28:01,363
Attendez.
339
00:28:04,643 --> 00:28:07,723
ll y a quelque chose
que je ne comprends pas.
340
00:28:07,883 --> 00:28:10,523
Je veux revoir la fille, Alice.
341
00:28:12,403 --> 00:28:14,003
Nous voulons la paix, Ro-Man.
342
00:28:14,363 --> 00:28:16,163
Mais la paix avec honneur.
343
00:28:17,043 --> 00:28:19,963
Je parlerai avec la fille.
Ce n'est pas dans le plan,
344
00:28:20,363 --> 00:28:23,843
mais bien qu'ignorant pourquoi,
je sens qu'elle comprendra.
345
00:28:24,443 --> 00:28:25,243
Non !
346
00:28:26,523 --> 00:28:28,603
Je suis le chef de cette famille.
347
00:28:28,923 --> 00:28:30,363
C'est à moi que vous devez parler !
348
00:28:30,803 --> 00:28:32,123
Réfléchissez, humains !
349
00:28:32,523 --> 00:28:36,523
Si je trouvais un accord avec la fille,
vous pourriez faire partie du plan.
350
00:28:37,283 --> 00:28:38,723
Ce n'est pas un fait,
351
00:28:39,123 --> 00:28:41,243
mais ce que vous appelez un espoir.
352
00:28:41,323 --> 00:28:43,803
Dites le lieu, Ro-Man.
J'y serai !
353
00:28:44,803 --> 00:28:46,283
Je ne sais pas pourquoi,
354
00:28:46,443 --> 00:28:50,043
mais c'est celle qui s'appelle Alice
que je veux voir.
355
00:28:51,163 --> 00:28:53,923
Me voici, Ro-Man.
Où nous voyons-nous ?
356
00:28:54,243 --> 00:28:57,163
Connaissez-vous la fourche
des deux rivières sèches ?
357
00:28:57,763 --> 00:29:01,123
ll y a une ruine.
Je vous y retrouve dans une heure.
358
00:29:01,323 --> 00:29:04,043
- Mais vous devez y être seule.
- J'y serai.
359
00:29:11,243 --> 00:29:13,203
Tu n'iras pas. Es-tu devenue folle ?
360
00:29:13,363 --> 00:29:16,603
- Nous avons joué toutes nos cartes.
- Tu réalises ce que tu fais ?
361
00:29:16,683 --> 00:29:20,283
Si je peux réussir où papa a échoué,
alors je dois y aller.
362
00:29:20,563 --> 00:29:23,043
Alice a rendez-vous avec Ro-Man ?
363
00:29:23,363 --> 00:29:26,443
C'est de la folie, Alice !
Roy, tu dois lui parler !
364
00:29:27,283 --> 00:29:30,203
Je ne suis pas de la famille,
mais ton père a raison.
365
00:29:30,203 --> 00:29:33,083
ll y a des choses que les filles
ne peuvent pas faire, c'est ça ?
366
00:29:33,083 --> 00:29:37,363
Le combat de l'homme durant des millions
d'années pour émerger de la mer, la boue,
367
00:29:37,523 --> 00:29:42,323
pour respirer, penser,
dominer la nature, tout ça gâché
368
00:29:42,323 --> 00:29:45,243
par un père bienveillant
et un prétendant jaloux ?
369
00:29:45,443 --> 00:29:49,563
Je pense seulement qu'aucun être humain
ne devrait se rabaisser pour survivre.
370
00:29:49,723 --> 00:29:53,803
On devrait laisser tomber ?
Ça ne mènerait à rien.
371
00:29:53,803 --> 00:29:57,603
Vous êtes des idiots sentimentaux
qui se laissent mener par leurs émotions.
372
00:29:57,603 --> 00:30:00,283
Ce sont peut-être là
les qualités de l'être humain.
373
00:30:00,403 --> 00:30:03,523
Ce qui nous rend différents des Ro-Mans.
374
00:30:03,643 --> 00:30:05,723
La différence
que nous essayons de sauver.
375
00:30:05,723 --> 00:30:08,843
Joli discours.
Mais j'ai toujours l'intention d'agir.
376
00:30:11,043 --> 00:30:12,123
- Pousse-toi.
- Tu n'y vas pas.
377
00:30:12,203 --> 00:30:14,883
- Je t'ai dit de te pousser !
- Et moi que tu n'irais pas !
378
00:31:12,363 --> 00:31:15,043
Johnny ! Johnny !
379
00:31:17,283 --> 00:31:19,883
- Johnny est parti !
- ll n'est pas par là ?
380
00:31:20,083 --> 00:31:22,683
Cet imbécile d'aventurier
fait n'importe quoi !
381
00:31:22,683 --> 00:31:24,323
Quelle famille !
382
00:31:24,523 --> 00:31:26,083
Moi, je ne ferais rien !
383
00:31:26,283 --> 00:31:30,323
Johnny a franchi la barrière.
ll doit vouloir retrouver Ro-Man.
384
00:31:30,443 --> 00:31:31,723
Nous devons l'arrêter.
385
00:31:31,723 --> 00:31:34,043
Ne vous en faites pas.
Alice et moi le retrouverons.
386
00:31:34,243 --> 00:31:36,563
J'irai, bien sûr,
mais ne m'adressez plus la parole !
387
00:31:36,803 --> 00:31:40,803
Faites attention à Ro-Man.
Si Johnny rentre, j'enverrai une balise.
388
00:31:41,083 --> 00:31:42,163
D'accord.
389
00:32:33,163 --> 00:32:34,883
Que fais-tu ici ?
390
00:32:35,843 --> 00:32:37,603
Ma sœur ne viendra pas.
391
00:32:38,163 --> 00:32:39,643
lls t'ont envoyé ?
392
00:32:40,123 --> 00:32:43,963
Je suis venu seul pour savoir
ce que tu as contre moi.
393
00:32:44,643 --> 00:32:47,843
Tu es humain.
Vous deveniez trop intelligents.
394
00:32:48,083 --> 00:32:50,923
Nous ne pouvions attendre
votre attaque.
395
00:32:50,923 --> 00:32:52,883
Nous devions frapper en premier.
396
00:32:52,883 --> 00:32:56,803
Je crois que tu n'es qu'un gros lard
qui s'en prend aux plus petits que lui.
397
00:32:57,243 --> 00:32:59,163
Maintenant, je vais te tuer.
398
00:33:06,483 --> 00:33:08,723
Tu ressembles
à un vieux pneu dégonflé !
399
00:33:09,843 --> 00:33:13,883
Le rayon de la mort
ne peut t'atteindre, en effet.
400
00:33:14,843 --> 00:33:17,123
Ton père doit être
un brillant scientifique.
401
00:33:17,723 --> 00:33:20,923
ll a un super sérum
qui empêche les gens d'être malades.
402
00:33:21,323 --> 00:33:22,763
Comment sais-tu que ça marche ?
403
00:33:23,043 --> 00:33:27,003
Parce qu'il l'a essayé sur moi, sur Carla
et Alice, sur Roy, sur tout le monde.
404
00:33:27,203 --> 00:33:31,403
On n'est même pas malades si on avale
des capsules pleines de vilains microbes.
405
00:33:31,843 --> 00:33:35,763
Et les deux hommes de la fusée,
avaient-ils reçu cette injection ?
406
00:33:36,123 --> 00:33:37,083
Oui, ils. . .
407
00:33:37,723 --> 00:33:39,603
Tu m'as dit
ce que je voulais savoir.
408
00:33:39,683 --> 00:33:42,643
Je calculerai le spectre
du rayon de la mort
409
00:33:42,963 --> 00:33:47,083
afin de contrecarrer cet antibiotique.
Et vous serez tous éliminés.
410
00:35:52,483 --> 00:35:54,283
George ! George, le voilà !
411
00:35:55,123 --> 00:35:56,403
ll a l'air bien !
412
00:35:56,403 --> 00:35:58,243
Merci, mon Dieu ! Merci !
413
00:35:58,843 --> 00:35:59,763
Johnny !
414
00:36:00,483 --> 00:36:01,483
Johnny !
415
00:36:22,683 --> 00:36:23,843
Où étais-tu ?
416
00:36:23,843 --> 00:36:26,123
Te voilà, chéri. Ça va aller.
417
00:36:26,723 --> 00:36:28,123
Raconte-nous tout.
418
00:36:28,443 --> 00:36:31,483
Non, maman. J'ai tout gâché.
419
00:36:31,723 --> 00:36:34,483
- Je ne voulais pas mais je l'ai fait.
- Quoi ?
420
00:36:34,483 --> 00:36:36,163
Je voulais parler à Ro-Man
421
00:36:36,403 --> 00:36:39,483
mais il a réussi à me faire dire comment
on se protége du rayon de la mort.
422
00:36:39,483 --> 00:36:41,643
Et maintenant,
il saura quoi faire.
423
00:36:41,923 --> 00:36:44,323
C'est bon, mon garçon.
Tu as bien fait.
424
00:36:45,163 --> 00:36:48,843
Ro-Man ne trouvera pas facilement
comment contrecarrer le sérum.
425
00:36:49,203 --> 00:36:51,643
On a un peu de temps devant nous.
426
00:36:52,083 --> 00:36:54,043
Je voudrais tant que ça en finisse.
427
00:36:54,283 --> 00:36:58,603
Après, je pourrai aller chez Janey
et emprunter ses poupées ?
428
00:36:58,803 --> 00:37:00,643
Oui, bien sûr, chérie.
429
00:37:09,003 --> 00:37:12,243
- Johnny est vivant ?
- Chut ! Ro-Man pourrait entendre.
430
00:39:41,363 --> 00:39:43,523
Pourquoi avez-vous tant tardé ?
431
00:39:43,523 --> 00:39:46,443
- On était inquiets.
- Allons, n'est-ce pas évident ?
432
00:39:46,883 --> 00:39:49,123
Vous avez joué à papa-maman ?
433
00:39:50,323 --> 00:39:52,843
Professeur,
ça peut vous sembler idiot, mais...
434
00:39:53,203 --> 00:39:55,043
Alice et moi voulons nous marier.
435
00:39:55,043 --> 00:39:57,643
On se demandait si vous pourriez
célébrer la cérémonie.
436
00:39:57,963 --> 00:39:59,803
- Vous voulez que je. . .
- Oui !
437
00:40:00,203 --> 00:40:02,723
Dans ce cas, allons-y !
438
00:40:03,003 --> 00:40:06,603
Sachez que ce sera
le plus grand événement de l'année.
439
00:40:07,243 --> 00:40:09,323
La ville entière y sera !
440
00:40:38,243 --> 00:40:39,523
Grand Guide,
441
00:40:39,883 --> 00:40:43,563
j'ai découvert pourquoi nous n'avons pu
détruire les derniers humains.
442
00:40:46,243 --> 00:40:50,203
Le rayon-C, le calcinateur de la mort,
ne peut les atteindre.
443
00:40:50,323 --> 00:40:53,083
lls sont immunisés
par un sérum antibiotique
444
00:40:53,363 --> 00:40:56,763
que je crois identique
à notre formule X-Z-A.
445
00:40:57,483 --> 00:41:00,283
Réduis leur résistance !
Élimine l'erreur !
446
00:41:00,603 --> 00:41:03,283
Les humains doivent être
anéantis par la force.
447
00:41:03,963 --> 00:41:06,203
J'utiliserai des moyens physiques,
Votre Grandeur.
448
00:41:06,963 --> 00:41:08,803
Le plan sera mené à bien.
449
00:41:09,723 --> 00:41:11,843
La Terre a déjà fait un demi-tour.
450
00:41:12,083 --> 00:41:14,723
ll te reste peu de temps
pour atteindre notre objectif.
451
00:41:39,243 --> 00:41:40,123
Bien !
452
00:41:40,763 --> 00:41:41,923
En place !
453
00:42:03,923 --> 00:42:07,243
Mes bien aimés,
nous sommes réunis ici pour. . .
454
00:42:09,123 --> 00:42:10,203
Cher Seigneur,
455
00:42:11,323 --> 00:42:14,123
vous savez que je ne suis pas préparé
à une telle tâche.
456
00:42:16,883 --> 00:42:19,203
Mais j'ai essayé de vivre sous vos lois.
457
00:42:19,643 --> 00:42:22,003
Les dix commandements, les béatitudes,
458
00:42:22,643 --> 00:42:23,843
la règle d'or.
459
00:42:25,203 --> 00:42:27,323
Je voudrais que vous regardiez ici-bas,
460
00:42:27,563 --> 00:42:31,123
sur Alice et Roy pour les bénir.
461
00:42:31,123 --> 00:42:35,323
Même en ces temps difficiles,
nous avons gardé la foi.
462
00:42:35,963 --> 00:42:39,683
Dans votre grand dessein,
l'homme ne pourra peut-être pas vaincre
463
00:42:40,483 --> 00:42:43,803
ce mal singulier qui nous a assaillis.
464
00:42:44,403 --> 00:42:48,643
Mais s'il y a une possibilité
que la victoire soit de notre côté,
465
00:42:49,523 --> 00:42:52,243
je veux que vous accordiez
une longue vie
466
00:42:52,643 --> 00:42:55,523
à Alice et Roy.
Et fructueuse également.
467
00:42:57,283 --> 00:43:00,003
Mais quelle que soit la fin, Seigneur,
468
00:43:01,323 --> 00:43:03,323
veillez sur eux ce soir.
469
00:43:04,083 --> 00:43:05,963
Veillez sur nous tous.
470
00:43:07,443 --> 00:43:08,363
Amen.
471
00:43:10,803 --> 00:43:14,003
Et maintenant,
je vous déclare mari et femme.
472
00:43:16,363 --> 00:43:17,923
Roy, as-tu la bague ?
473
00:43:19,483 --> 00:43:20,763
Je n'y ai pas pensé.
474
00:43:21,563 --> 00:43:24,883
Eh bien, frère !
Tu vas avoir du mal à en trouver une.
475
00:43:27,363 --> 00:43:29,923
Je voulais qu'elle soit tienne, un jour.
476
00:43:33,443 --> 00:43:35,403
Par cet anneau, je t'épouse.
477
00:43:36,003 --> 00:43:39,883
Pour sceller définitivement cette union,
embrassez-vous.
478
00:43:51,883 --> 00:43:55,003
Où irez-vous en lune de miel ?
Aux chutes Niagara ?
479
00:43:56,523 --> 00:43:59,323
À vrai dire, on n'y a pas pensé.
480
00:43:59,643 --> 00:44:02,003
Où que vous alliez, soyez prudents.
481
00:44:02,083 --> 00:44:04,403
Soyez juste de retour avant l'aube.
482
00:44:04,803 --> 00:44:07,883
Au cas où vous l'ignorez,
nous sommes en guerre.
483
00:44:08,243 --> 00:44:11,483
Et maintenant plus que jamais,
je n'abandonnerai pas.
484
00:44:12,163 --> 00:44:15,123
Merci pour tout, pa.
Surtout pour avoir élevé Alice.
485
00:44:15,403 --> 00:44:16,443
À vous aussi, maman.
486
00:44:17,963 --> 00:44:20,243
Je prends mes affaires et on part.
487
00:44:23,043 --> 00:44:26,043
Elle devrait avoir des fleurs, non ?
488
00:45:00,723 --> 00:45:03,203
Roy, Alice, attendez-moi !
489
00:45:04,003 --> 00:45:05,403
Que fais-tu ici ?
490
00:45:05,803 --> 00:45:08,003
Je ne vous avais rien offert.
491
00:45:08,683 --> 00:45:11,843
Petite chipie ! Merci beaucoup.
492
00:45:11,923 --> 00:45:14,123
- Tu ferais mieux de rentrer maintenant.
- Vite, Carla !
493
00:45:58,683 --> 00:46:01,083
Que fais-tu ici toute seule,
petite fille ?
494
00:46:01,603 --> 00:46:03,643
Mon papa vous empêchera
de me faire du mal.
495
00:46:03,963 --> 00:46:05,603
Nous allons voir.
496
00:47:00,523 --> 00:47:03,603
Grand Guide, j'ai un rapport favorable.
497
00:47:03,963 --> 00:47:06,003
J'ai déjà éliminé l'un d'eux.
498
00:47:08,883 --> 00:47:10,283
La force a été nécessaire.
499
00:47:10,363 --> 00:47:12,763
Un simple étranglement.
500
00:47:12,963 --> 00:47:14,443
ll en reste quatre.
501
00:47:14,723 --> 00:47:16,723
Encore une erreur. Cinq !
502
00:47:17,043 --> 00:47:18,683
Quatre plus un...
503
00:47:18,923 --> 00:47:22,123
que j'ai pensé préserver stratégiquement.
504
00:47:22,363 --> 00:47:25,043
Le plan devrait inclure un humain vivant,
505
00:47:25,323 --> 00:47:27,483
un spécimen en cas d'imprévu.
506
00:47:28,163 --> 00:47:29,603
Remets-tu en question le plan ?
507
00:47:30,403 --> 00:47:32,763
Non, Votre Grandeur.
Je postule seulement.
508
00:47:33,723 --> 00:47:34,923
Suis le plan !
509
00:47:35,523 --> 00:47:37,923
Détruis les autres. Tous !
510
00:49:39,803 --> 00:49:41,283
Carla ! Non !
511
00:49:42,043 --> 00:49:44,243
Chut ! ll va t'entendre.
512
00:49:44,763 --> 00:49:47,763
Je m'en fiche ! Je m'en fiche !
513
00:49:48,043 --> 00:49:51,803
Tu dois être prudente !
Tu ne dois pas abandonner !
514
00:50:32,163 --> 00:50:35,283
J'ai reçu l'ordre de te tuer.
De mes propres mains.
515
00:50:35,963 --> 00:50:38,003
Comment peux-tu être si fort, Ro-Man ?
516
00:50:38,363 --> 00:50:39,883
C'est à peine croyable.
517
00:50:40,083 --> 00:50:43,243
Nous, Ro-Mans,
puisons notre force de notre planète
518
00:50:43,243 --> 00:50:45,403
grâce à nos stimulateurs
d'énergie individuels.
519
00:50:45,523 --> 00:50:49,643
- Vous l'avez sur vous ?
- Non, le mien est dans la grotte.
520
00:50:53,403 --> 00:50:56,443
J'aurais dû jouer plus souvent
à papa-maman avec elle.
521
00:50:57,683 --> 00:50:59,003
Pas de regrets, Johnny.
522
00:50:59,003 --> 00:51:01,043
Nous l'avons aimée
quand elle était avec nous,
523
00:51:01,363 --> 00:51:04,523
nous devons maintenant
apprendre à vivre sans elle.
524
00:51:17,283 --> 00:51:19,523
Roy ! Où est Alice ?
525
00:51:19,683 --> 00:51:21,923
Ro-Man...
Ro-Man l'a enlevée !
526
00:51:36,363 --> 00:51:38,083
Roy est mort. . .
527
00:51:39,563 --> 00:51:42,203
et l'on n'y peut rien changer. Rien.
528
00:51:43,043 --> 00:51:45,523
L'un de nous pourrait
peut-être l'attirer
529
00:51:45,523 --> 00:51:47,723
pendant que les autres délivrent Alice.
530
00:51:47,843 --> 00:51:49,603
Plus facile à dire qu'à faire !
531
00:51:49,603 --> 00:51:52,243
ll viendrait
s'il était certain de nous tuer.
532
00:51:52,483 --> 00:51:53,523
Continue !
533
00:51:55,123 --> 00:51:59,163
On l'appelle à l'écran
et on dit qu'on ne veut plus lutter,
534
00:51:59,243 --> 00:52:02,363
qu'on ira dans le ravin
s'il nous promet une mort douce.
535
00:52:03,323 --> 00:52:06,243
Tu te glisses dans la grotte et libère
Alice quand il me poursuit.
536
00:52:06,443 --> 00:52:08,723
Ça peut marcher !
ll n'y a pas de temps à perdre.
537
00:52:33,003 --> 00:52:34,883
Si j'étais humain,
538
00:52:35,163 --> 00:52:37,123
me traiterais-tu comme un homme ?
539
00:52:43,203 --> 00:52:44,683
Non, Ro-Man,
540
00:52:44,683 --> 00:52:47,163
tu ne m'as pas dit
où était le stimulateur d'énergie.
541
00:52:47,163 --> 00:52:48,443
Silence, femme !
542
00:53:25,963 --> 00:53:27,923
Pourquoi m'appelez-vous maintenant ?
543
00:53:28,163 --> 00:53:30,843
Ro-Man, on n'en peut plus.
544
00:53:32,363 --> 00:53:34,603
J'ai fait ma dernière offre.
545
00:53:34,923 --> 00:53:37,683
Tu nous avais promis une mort douce
546
00:53:37,923 --> 00:53:39,763
si on se rendait.
547
00:53:39,923 --> 00:53:41,323
Viens nous chercher.
548
00:53:41,763 --> 00:53:44,403
Patientez. Rappelez-moi plus tard.
549
00:53:44,683 --> 00:53:47,323
Non ! Voyons-nous à mi-chemin.
550
00:53:47,643 --> 00:53:48,723
Dans le ravin.
551
00:53:49,283 --> 00:53:50,163
D'accord !
552
00:53:50,403 --> 00:53:54,123
Je vous retrouve dans le ravin quand
le soleil aura franchi les montagnes.
553
00:54:28,003 --> 00:54:31,803
Attention !
Attention, extension XJ2 !
554
00:54:33,723 --> 00:54:37,603
Attention !
Attention, extension XJ2 !
555
00:54:38,843 --> 00:54:40,523
Je vous écoute, Grand Guide.
556
00:54:41,563 --> 00:54:44,683
Ro-Man de la Terre,
tu violes la loi du plan.
557
00:54:45,123 --> 00:54:48,643
Tu as capturé la fille
mais tu ne l'as pas éliminée.
558
00:54:49,683 --> 00:54:52,883
Tu as retardé la reddition des autres.
559
00:54:53,163 --> 00:54:55,163
L'échec est proche.
560
00:54:55,483 --> 00:54:58,363
ll y a une chose que
vous ne comprenez pas, Grand Guide.
561
00:54:59,283 --> 00:55:01,123
Renies-tu le plan ?
562
00:55:02,523 --> 00:55:05,043
Je voudrais penser par moi-même.
563
00:55:06,443 --> 00:55:09,163
Penser reviendrait
à ressembler aux humains.
564
00:55:10,523 --> 00:55:13,243
Oui...
être comme les humains.
565
00:55:13,483 --> 00:55:15,483
Rire, sentir, vouloir...
566
00:55:15,803 --> 00:55:18,003
Pourquoi tout cela
n'est-il pas dans le plan ?
567
00:55:18,643 --> 00:55:20,763
Tu fais partie du peuple Ro-Man
568
00:55:21,243 --> 00:55:22,883
et Ro-Man tu resteras.
569
00:55:23,523 --> 00:55:24,843
Agis, maintenant.
570
00:55:25,483 --> 00:55:27,363
Un : élimine la fille.
571
00:55:27,763 --> 00:55:29,483
Deux : élimine la famille.
572
00:55:30,403 --> 00:55:32,723
Échoue et je t'élimine.
573
00:55:41,363 --> 00:55:43,763
Je ne peux pas, mais je dois.
574
00:55:44,683 --> 00:55:46,483
Comment cela se calcule-t-il ?
575
00:55:46,883 --> 00:55:50,483
Sur quel point du graphique
se trouvent ''dois'' et ''ne peux pas'' ?
576
00:55:50,763 --> 00:55:53,523
Mais je dois, et je ne peux pas.
577
00:56:45,763 --> 00:56:49,123
Attention !
Attention extension XJ2 !
578
00:57:01,603 --> 00:57:03,083
Parlez, Grand Guide.
579
00:57:03,603 --> 00:57:05,163
Pourquoi n'as-tu pas tué la fille ?
580
00:57:05,563 --> 00:57:08,043
Je dois, mais je ne peux pas.
581
00:57:13,323 --> 00:57:14,563
Je suis là, Ro-Man !
582
00:57:18,643 --> 00:57:21,323
D'abord la fille, puis le garçon !
Maintenant !
583
00:57:21,803 --> 00:57:24,123
Grand Guide,
je ne peux pas tuer la fille...
584
00:57:24,483 --> 00:57:26,003
mais je tuerai le garçon.
585
00:57:26,443 --> 00:57:27,803
Je suis là !
586
00:57:29,963 --> 00:57:31,923
Alice, ne me hais pas...
587
00:57:32,603 --> 00:57:33,363
Je dois !
588
00:58:05,763 --> 00:58:07,203
Tu veux être un humain ?
589
00:58:07,203 --> 00:58:09,923
Eh bien, meurs comme un humain !
590
00:58:27,243 --> 00:58:29,523
Quelques humains errent
encore sur la Terre !
591
00:58:29,603 --> 00:58:31,243
Moi, commandeur de tous les Ro-Mans,
592
00:58:31,803 --> 00:58:34,483
finirai ton travail,
Ro-Man de la Terre.
593
00:58:34,763 --> 00:58:37,083
Je libèrerai notre rayon-Q cosmique.
594
00:58:40,123 --> 00:58:44,403
Les reptiles préhistoriques dévoreront
tout ce qui est encore en vie !
595
00:59:03,843 --> 00:59:08,443
Les ondes cyclotroniques
expulseront la Terre de l'univers !
596
01:00:02,843 --> 01:00:03,843
Je l'ai trouvé !
597
01:00:04,083 --> 01:00:05,803
Tranquille, fiston. Tout va bien.
598
01:00:07,083 --> 01:00:08,803
- Comment va-t-il ?
- ll va bien.
599
01:00:08,803 --> 01:00:12,163
Nous voulons nous assurer
que tu n'as rien de cassé.
600
01:00:15,243 --> 01:00:17,363
Hé, je l'ai trouvé !
601
01:00:19,843 --> 01:00:21,963
Tu as une belle bosse.
Que s'est-il passé ?
602
01:00:23,323 --> 01:00:25,483
Mon chéri, tu vas bien ?
603
01:00:25,763 --> 01:00:27,563
- Ta maman a eu drôlement peur !
- Oui !
604
01:00:27,763 --> 01:00:29,643
ll commençait à faire sombre,
et pas de Johnny !
605
01:00:29,643 --> 01:00:30,963
- Tu es vivant ?
- Oui.
606
01:00:31,083 --> 01:00:32,083
Elle aussi ?
607
01:00:33,963 --> 01:00:35,963
Eh bien, j'ai rêvé ou quoi ?
608
01:00:36,923 --> 01:00:39,683
Je vous dois des excuses
pour les problèmes occasionnés.
609
01:00:39,683 --> 01:00:41,883
Votre assistant et vous
accepteriez de dîner avec nous ?
610
01:00:42,323 --> 01:00:43,723
- Acceptez !
- Accepté !
611
01:00:44,763 --> 01:00:47,563
Tu joueras à papa-maman
avec moi à la maison ?
612
01:00:47,803 --> 01:00:49,923
Eh bien... d'accord.
613
01:00:50,723 --> 01:00:52,803
Mais il faudra que je fasse
attention au Ro-Man !
614
01:00:53,123 --> 01:00:56,123
Johnny, tu exagères
avec tous ces trucs de l'espace.
615
01:00:56,123 --> 01:00:58,203
Rien de tout cela n'existe.
616
01:00:59,203 --> 01:01:01,043
Allez, chéri. On y va.
48485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.