All language subtitles for Red.Corner.1997.WEB-D

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,739 --> 00:00:43,142 When I was a child, I would come to this park and play. 2 00:00:43,144 --> 00:00:46,678 My grandmother told me why the bamboo is here. 3 00:00:46,680 --> 00:00:51,483 She said, "It is waiting for the wind to touch it. 4 00:00:51,485 --> 00:00:53,619 "It is filled with emotion." 5 00:00:56,090 --> 00:00:59,591 Listen to the sound and you can feel that. 6 00:03:29,643 --> 00:03:34,313 The guy with the cigarette's the man. Liu is his name. He decides what to buy. 7 00:03:34,315 --> 00:03:36,014 So how are we doing? 8 00:03:36,016 --> 00:03:38,050 They got problems with the TV package. 9 00:03:38,052 --> 00:03:40,052 That's why we flew in on such short notice. 10 00:03:40,054 --> 00:03:41,987 They seem to be enjoying themselves. 11 00:03:41,989 --> 00:03:45,023 So who's the competition? Germans already been here? 12 00:03:45,025 --> 00:03:47,759 Hoffmann came in yesterday. Aha! Right on time. 13 00:03:48,562 --> 00:03:50,262 Show time. 14 00:03:50,264 --> 00:03:54,399 The director has real concerns about your programming package. 15 00:03:54,401 --> 00:03:59,404 He says your programs are pornographic, violent and superstitious. 16 00:04:00,007 --> 00:04:01,640 As they are. 17 00:04:02,276 --> 00:04:03,842 Have you lost your mind? 18 00:04:03,844 --> 00:04:06,745 We've made a recommendation and would like you to comment. 19 00:04:06,747 --> 00:04:09,414 Your great Chairman Mao once said... 20 00:04:09,416 --> 00:04:11,984 Excuse this pronunciation. I'm sorry. 21 00:04:15,522 --> 00:04:18,223 "Use the West for Chinese purposes." 22 00:04:18,225 --> 00:04:20,525 Is that true? Or am I mistaken? 23 00:04:20,527 --> 00:04:23,528 If our programming teaches your people 24 00:04:23,530 --> 00:04:28,400 that America is imperfect, often violent and prurient, 25 00:04:28,402 --> 00:04:32,638 wouldn't that tend to discourage the pursuit of Western values? 26 00:04:38,212 --> 00:04:41,713 With some deletions, perhaps we can come to an understanding. 27 00:04:41,715 --> 00:04:43,515 Let us talk among ourselves. 28 00:05:22,756 --> 00:05:25,157 David. Nice work, Jack. 29 00:05:26,493 --> 00:05:28,493 They're buying the package outright. 30 00:05:28,495 --> 00:05:30,495 Great. Minus The Brady Bunch. 31 00:05:30,497 --> 00:05:33,832 Which deviates from party mandate. One child per family. 32 00:05:39,139 --> 00:05:40,672 Mr. McAndrews, welcome. 33 00:05:41,275 --> 00:05:42,307 Dan. 34 00:05:42,309 --> 00:05:44,376 Hello, Jack. Hi. 35 00:05:44,377 --> 00:05:46,444 My father offers a thousand apologies if he kept you waiting. 36 00:05:46,447 --> 00:05:47,713 Please. 37 00:05:51,785 --> 00:05:54,019 David McAndrews, welcome. 38 00:05:54,988 --> 00:05:56,188 Mr. Jack Moore. 39 00:05:56,190 --> 00:05:57,889 Mr. Lin. Mr. Moore. 40 00:05:59,560 --> 00:06:01,026 Please come in. Thank you. 41 00:06:01,028 --> 00:06:05,797 David is an old friend. He is the first Western businessman I met 42 00:06:05,799 --> 00:06:10,168 after my appointment to the Ministry of Radio, Film and Television. 43 00:06:10,170 --> 00:06:15,240 He was the one who convinced me that not all foreigners have horns. 44 00:06:15,242 --> 00:06:19,644 Only some. I ran into Gerhardt Hoffmann in Beijing today. 45 00:06:19,646 --> 00:06:23,248 Yes. Mr. Hoffmann. HoffCo Telekomm. 46 00:06:23,250 --> 00:06:28,420 He gives the appearance of tremendous enthusiasm. 47 00:06:28,422 --> 00:06:33,425 My son told me how skillfully you softened our very stubborn censor. 48 00:06:33,427 --> 00:06:36,895 Yes, we reached a meeting of minds. 49 00:06:36,897 --> 00:06:38,997 There are those in my government 50 00:06:38,999 --> 00:06:43,402 who wish to severely limit the flow of Western entertainment. 51 00:06:44,671 --> 00:06:47,839 And there are those who are impatient, 52 00:06:47,841 --> 00:06:50,275 who wish the floodgates released. 53 00:06:51,078 --> 00:06:53,178 Like my son. 54 00:06:53,180 --> 00:06:58,850 But there must be a happy medium. We must proceed with balance. 55 00:07:00,354 --> 00:07:03,555 ¶ Young man, there's no need to feel down 56 00:07:03,557 --> 00:07:07,292 ¶ I said, young man, pick yourself off the ground 57 00:07:07,294 --> 00:07:10,629 ¶ I said, young man, 'cause you're in a new town. 58 00:07:10,631 --> 00:07:12,063 Is this how you imagined China? 59 00:07:12,065 --> 00:07:15,434 ¶ There's no need to be unhappy 60 00:07:15,436 --> 00:07:18,703 ¶ Young man, there's a place you can go 61 00:07:18,705 --> 00:07:20,705 ¶ I said, young man 62 00:07:20,707 --> 00:07:22,474 ¶ When you're short on your dough 63 00:07:22,476 --> 00:07:26,211 ¶ You can stay there and I'm sure you will find 64 00:07:26,213 --> 00:07:30,715 ¶ Many ways to have a good time 65 00:07:32,653 --> 00:07:36,755 ¶ It's fun to stay at the Y-M-C-A 66 00:07:36,757 --> 00:07:40,225 ¶ It's fun to stay at the Y-M-C-A 67 00:07:42,162 --> 00:07:45,230 ¶ They have everything that you need to enjoy 68 00:07:45,232 --> 00:07:47,966 ¶ You can hang out with all the boys ¶ 69 00:07:51,472 --> 00:07:52,971 What are they saying? 70 00:07:52,973 --> 00:07:57,175 "Is it good? Is it great? Let's do it one more time, baby!" 71 00:08:31,011 --> 00:08:34,813 So is this what your father would construe as "proceeding with balance"? 72 00:08:34,815 --> 00:08:38,316 My father has the power to make things happen, but he rarely uses it. 73 00:08:38,318 --> 00:08:40,652 He's going to be using it on behalf of McAndrews. 74 00:08:40,654 --> 00:08:44,556 I like your style, Jack. I like the way you cut to the chase. 75 00:08:44,558 --> 00:08:45,957 You do your homework. 76 00:08:53,467 --> 00:08:55,634 Why do you need this deal to happen so much? 77 00:08:59,573 --> 00:09:03,575 I want my son to grow up in a different China than the one that exists today. 78 00:09:06,146 --> 00:09:10,248 We could be an unbeatable partnership, you and I. 79 00:09:11,518 --> 00:09:13,885 Especially with my backers over there. 80 00:09:18,725 --> 00:09:22,160 Yeah. We can talk about that after the deal goes through. 81 00:09:23,497 --> 00:09:25,363 Of course. 82 00:09:25,365 --> 00:09:27,499 We can discuss this further tomorrow. 83 00:09:27,501 --> 00:09:31,570 Tonight we celebrate the first Chinese-American satellite joint venture. 84 00:10:05,606 --> 00:10:07,238 How much? 85 00:10:13,313 --> 00:10:14,779 Oh, Dan paid for it. 86 00:10:57,591 --> 00:10:58,790 Mine? 87 00:11:01,695 --> 00:11:05,196 You call Americans "big noses," don't you? 88 00:11:09,002 --> 00:11:12,003 These are great. These are really great. 89 00:11:15,175 --> 00:11:16,274 Do you mind? 90 00:11:18,679 --> 00:11:20,679 What have we got here? Maillol. 91 00:11:23,216 --> 00:11:25,050 And a Henry Moore. 92 00:11:26,720 --> 00:11:28,720 Rodin. Correct? 93 00:11:29,356 --> 00:11:31,022 Yes, correct. 94 00:11:50,077 --> 00:11:51,976 I should be getting you home. 95 00:11:51,978 --> 00:11:55,714 ¶ Ooh, I bet you're wondering how I knew 96 00:11:55,716 --> 00:11:58,717 ¶ 'Bout your plans to make me blue 97 00:11:59,653 --> 00:12:03,188 ¶ With some other guy you knew before 98 00:12:03,190 --> 00:12:07,826 ¶ Between the two of us guys you know I love you more 99 00:12:07,828 --> 00:12:12,163 ¶ It took me by surprise I must say 100 00:12:12,165 --> 00:12:15,834 ¶ When I found out yesterday 101 00:12:15,836 --> 00:12:20,338 ¶ Don't you know that I heard it through the grapevine 102 00:12:20,340 --> 00:12:24,342 ¶ Not much longer would you be mine 103 00:12:24,344 --> 00:12:28,379 ¶ Oh, I heard it through the grapevine 104 00:12:28,381 --> 00:12:32,417 ¶ Oh, and I'm just about to lose my mind 105 00:12:32,419 --> 00:12:35,253 ¶ Honey, honey, yeah Lips. 106 00:12:35,255 --> 00:12:38,623 ¶ Not much longer would you be mine, baby 107 00:12:40,794 --> 00:12:44,929 ¶ I know a man ain't supposed to cry 108 00:12:44,931 --> 00:12:48,433 ¶ But these tears I can't hold inside Tongue. 109 00:12:49,569 --> 00:12:53,204 ¶ Losin' you would mean my life, you see 110 00:12:53,206 --> 00:12:56,775 ¶ 'Cause you mean that much to me ¶ 111 00:13:01,414 --> 00:13:02,647 Breast. 112 00:14:36,977 --> 00:14:39,878 What is it? Who were you talking to? 113 00:14:45,151 --> 00:14:47,185 I know meishi. 114 00:14:47,187 --> 00:14:49,254 Meishi means, "It doesn't matter." 115 00:14:59,165 --> 00:15:00,598 That's pretty. 116 00:15:10,443 --> 00:15:11,776 Hand. 117 00:15:15,382 --> 00:15:18,116 I wanna hold your hand. 118 00:15:19,352 --> 00:15:21,052 Yeah, that's right. 119 00:15:21,054 --> 00:15:25,223 ¶ I wanna hold your hand ¶ ...hand. 120 00:15:25,225 --> 00:15:27,525 ¶ I want to hold your hand ¶ ¶ I want to hold your hand ¶ 121 00:15:34,901 --> 00:15:36,668 Whoa. Wait a minute. 122 00:15:38,605 --> 00:15:40,505 What's happening here? 123 00:15:55,055 --> 00:15:56,220 Oh, my God. 124 00:15:58,224 --> 00:16:00,391 Help me. What is... 125 00:16:00,961 --> 00:16:02,694 Please! Wait. 126 00:16:03,229 --> 00:16:04,629 Get a doctor. 127 00:16:06,399 --> 00:16:07,632 Lin. 128 00:16:17,077 --> 00:16:18,509 Do you speak English? 129 00:16:21,748 --> 00:16:23,047 I'm American. 130 00:16:33,593 --> 00:16:34,659 Ah! 131 00:16:36,763 --> 00:16:38,029 Wait. 132 00:16:52,278 --> 00:16:53,611 Let me go. 133 00:17:03,823 --> 00:17:05,523 I'm an American citizen. 134 00:17:12,699 --> 00:17:14,365 Finally. Hello. 135 00:17:21,408 --> 00:17:22,907 Jack Peter Moore. 136 00:17:22,909 --> 00:17:24,809 Yes, that's right. 137 00:17:24,811 --> 00:17:27,211 English no good. So... 138 00:17:30,249 --> 00:17:32,183 You have refused to cooperate and answer questions. 139 00:17:32,185 --> 00:17:33,818 No one has asked anything. 140 00:17:35,655 --> 00:17:37,321 Did you rape and murder Hong Ling? 141 00:17:37,323 --> 00:17:41,059 You've made a big mistake! 142 00:17:41,061 --> 00:17:42,326 There is no mistake. 143 00:17:42,328 --> 00:17:45,396 I have the right to contact my embassy. 144 00:17:45,398 --> 00:17:47,865 You have no rights. No, no. I have a right to contact the embassy. 145 00:17:47,867 --> 00:17:50,034 I would like to talk to my embassy. 146 00:17:50,036 --> 00:17:52,437 Your case will be tried according to the laws of 147 00:17:52,439 --> 00:17:54,005 the People's Republic of China. 148 00:17:54,007 --> 00:17:56,841 I would like to talk to the American Embassy. Do you understand me? 149 00:17:56,843 --> 00:17:59,110 First the investigation. 150 00:17:59,112 --> 00:18:01,712 Did you rape Hong Ling before or after you murdered her? 151 00:18:01,714 --> 00:18:05,049 I want to talk to my embassy. Please translate this. 152 00:18:05,051 --> 00:18:06,517 I would like to see an attorney. 153 00:18:13,760 --> 00:18:16,861 The sign says, "Leniency for those who confess. 154 00:18:16,863 --> 00:18:19,097 "Severity for those who resist." 155 00:18:19,899 --> 00:18:21,599 I'm not resisting, and I... 156 00:18:32,545 --> 00:18:35,780 It can be more easy if you confess your crime. 157 00:19:12,285 --> 00:19:13,584 You okay? Yeah. 158 00:19:14,521 --> 00:19:16,921 I brought along Ed Pratt. 159 00:19:16,923 --> 00:19:19,323 We're only allowed five minutes, so let me make it crisp. 160 00:19:19,325 --> 00:19:21,259 As Senior Consular Officer at the embassy 161 00:19:21,261 --> 00:19:23,361 I need some information about the night in question. 162 00:19:23,363 --> 00:19:26,330 You bring me the Senior Consular Officer? Hear him out. 163 00:19:26,332 --> 00:19:29,600 The embassy is trying to track through what happened. 164 00:19:29,602 --> 00:19:31,335 Can you give me some details? 165 00:19:33,439 --> 00:19:35,840 I met her. We went back to the hotel. 166 00:19:35,842 --> 00:19:37,008 We... 167 00:19:37,010 --> 00:19:39,277 Hello? 168 00:19:42,048 --> 00:19:45,550 I can't hear. 169 00:19:45,552 --> 00:19:48,252 It's off! I can't hear anything. This doesn't work. 170 00:19:50,456 --> 00:19:54,158 Doesn't work. The phone doesn't work. Yes? Hello? 171 00:19:54,160 --> 00:19:57,628 The gentleman says we can't talk about the details of the investigation. 172 00:19:57,630 --> 00:19:59,547 What can we talk about? 173 00:19:59,548 --> 00:20:01,465 You're on Chinese soil, and you're subjected to Chinese law. 174 00:20:01,467 --> 00:20:04,802 You can discuss the investigation only with your lawyer. 175 00:20:04,804 --> 00:20:07,672 Get me a lawyer. Call Joe Shapiro in Washington. 176 00:20:07,674 --> 00:20:10,708 Ask him who's plugged in here. That's a non-starter. 177 00:20:10,710 --> 00:20:13,344 Non-Chinese lawyers aren't allowed to practice here. 178 00:20:13,346 --> 00:20:15,846 There are three or four Chinese criminal lawyers who could handle 179 00:20:15,848 --> 00:20:18,316 a case of this magnitude, but none of them will touch it. 180 00:20:18,318 --> 00:20:21,652 The procuracy will appoint a defense advocate for your case. 181 00:20:21,654 --> 00:20:24,422 We'll get you bail. 182 00:20:24,424 --> 00:20:27,925 There again, I should warn you, it's very rare. 183 00:20:27,927 --> 00:20:31,529 It's called a guarantee, and it almost never happens. 184 00:20:31,531 --> 00:20:36,901 Ed, I'm sure it's very rare, but I would assume the ambassador... 185 00:20:36,903 --> 00:20:39,237 Ambassador Reed is in Shanghai. 186 00:20:39,239 --> 00:20:43,608 I assume that he could even possibly from Shanghai, make a few phone calls. 187 00:20:43,610 --> 00:20:45,743 Use his influence. Absolutely. 188 00:20:45,745 --> 00:20:48,346 He'll do everything he can for you. 189 00:20:48,348 --> 00:20:52,250 Naturally, as ambassador, you juggle your crises in the interests 190 00:20:52,252 --> 00:20:54,185 of pushing out the envelope for many parties. 191 00:20:54,187 --> 00:20:57,355 We're really gonna be pushing that envelope now. 192 00:20:57,357 --> 00:21:00,424 You're gonna get me a copy of the criminal code in English. 193 00:21:02,428 --> 00:21:04,128 I can certainly try. 194 00:21:04,130 --> 00:21:05,363 Thanks, Ed. 195 00:22:04,991 --> 00:22:07,591 What is he saying? Who is he? 196 00:22:16,369 --> 00:22:20,404 This is General Hong. You killed Hong Ling, his daughter. 197 00:22:26,879 --> 00:22:30,681 All right. You tell him that I did not kill her. Go on, tell him. 198 00:22:32,719 --> 00:22:34,385 I understand. 199 00:22:34,387 --> 00:22:36,520 I understand your grief. 200 00:22:36,522 --> 00:22:40,691 I understand your pain that comes from losing a child 201 00:22:41,661 --> 00:22:43,527 but I did not kill her. 202 00:22:55,475 --> 00:22:56,807 What did he say? 203 00:22:57,643 --> 00:22:59,610 He said he will see you dead. 204 00:23:00,313 --> 00:23:02,146 I say it again. 205 00:23:02,148 --> 00:23:05,449 It can be more easy if you confess your crime. 206 00:23:30,076 --> 00:23:31,409 Jack Peter Moore, 207 00:23:31,411 --> 00:23:34,345 you are charged with intentional homicide and rape 208 00:23:34,347 --> 00:23:36,680 with aggravating circumstances. 209 00:23:36,682 --> 00:23:39,450 Does any participant in these proceedings 210 00:23:39,452 --> 00:23:42,186 challenge the composition of the court? 211 00:23:42,188 --> 00:23:46,023 Procurator Ma? No challenge, Presiding Chairman. 212 00:23:46,025 --> 00:23:49,326 Does the defense aide challenge the composition of the court? 213 00:23:49,562 --> 00:23:50,628 Huh? 214 00:23:54,983 --> 00:23:57,066 I'm sorry. Can you please speak a little louder? 215 00:23:57,069 --> 00:23:59,870 Do you challenge the composition of this court, sir? 216 00:24:01,707 --> 00:24:03,541 No challenge, Presiding Chairman. 217 00:24:04,277 --> 00:24:05,943 Advocate Shen Yuelin. 218 00:24:07,213 --> 00:24:09,814 Please excuse me. I was with Chief Li 219 00:24:09,816 --> 00:24:12,750 at the Ministry of Justice preparing for this case. 220 00:24:12,752 --> 00:24:14,385 You're excused, Advocate. 221 00:24:16,289 --> 00:24:19,523 Accused Moore, do you understand the charges against you? 222 00:24:31,003 --> 00:24:35,272 What I understand is I have never met my attorney before. 223 00:24:35,274 --> 00:24:39,310 Advocate Shen Yuelin, have you not met with the accused? 224 00:24:41,080 --> 00:24:42,413 Presiding Chairman... 225 00:24:43,483 --> 00:24:46,584 Wait a minute. I've lost the sound. 226 00:24:46,586 --> 00:24:48,752 I can't hear anything. What is she saying? 227 00:24:48,754 --> 00:24:50,254 Wait. 228 00:24:50,256 --> 00:24:52,990 I don't hear. I've lost the sound. I can't hear anything. 229 00:24:54,093 --> 00:24:57,094 What? I can't... This is very important... 230 00:24:57,096 --> 00:25:00,831 Can you hear me now, accused Moore? 231 00:25:05,605 --> 00:25:07,471 Can you hear me? Can you hear me now? 232 00:25:07,473 --> 00:25:09,974 Yes, I hear. 233 00:25:09,976 --> 00:25:13,777 I would like my attorney I have never met to repeat what she has said. 234 00:25:19,785 --> 00:25:22,887 I told Chairman Xu I was assigned this case only today 235 00:25:22,889 --> 00:25:25,055 but I'm familiar with facts of the investigation. 236 00:25:25,057 --> 00:25:28,325 How could you... You never spoke with your client! 237 00:25:28,327 --> 00:25:31,128 You must address the court in the proper manner. 238 00:25:35,067 --> 00:25:37,902 I'm sorry. What is the proper manner, Your Honor? 239 00:25:37,904 --> 00:25:41,138 Accused Moore, please be seated now. 240 00:25:41,874 --> 00:25:44,308 All right. 241 00:25:44,310 --> 00:25:47,144 Advocate Shen Yuelin, what does the accused plead 242 00:25:47,146 --> 00:25:48,879 to these charges? 243 00:25:50,716 --> 00:25:53,384 The accused pleads guilty. The hell I do! 244 00:25:55,922 --> 00:26:00,157 The defense attorney represents the accused, not the State! 245 00:26:00,159 --> 00:26:02,493 Do you speak English? 246 00:26:03,996 --> 00:26:05,229 Yes. 247 00:26:08,501 --> 00:26:11,569 I am not pleading guilty. You will change the plea. 248 00:26:11,938 --> 00:26:13,003 No. 249 00:26:14,040 --> 00:26:15,773 Fine. I want another lawyer. 250 00:26:15,775 --> 00:26:18,576 There is no other lawyer who will agree to defend you. 251 00:26:18,578 --> 00:26:22,012 Only because the Ministry of Justice requested my service 252 00:26:22,014 --> 00:26:23,747 have I assumed this role. 253 00:26:23,749 --> 00:26:26,550 Assuming the role requires listening to the facts 254 00:26:26,552 --> 00:26:28,586 which you seem unwilling to do! 255 00:26:28,588 --> 00:26:30,220 Let me share with you the facts. 256 00:26:30,222 --> 00:26:34,558 A foreigner takes a girl to bed after knowing her for a few hours 257 00:26:34,560 --> 00:26:36,026 and consuming much liquor. 258 00:26:36,028 --> 00:26:38,028 Next morning she is dead. 259 00:26:38,030 --> 00:26:40,464 The foreigner says he is innocent. I am. 260 00:26:40,466 --> 00:26:42,066 His hands are covered with her blood, 261 00:26:42,068 --> 00:26:45,336 and his fingerprints are all over the murder weapon. 262 00:26:46,806 --> 00:26:49,273 With a guilty plea, the court may be persuaded 263 00:26:49,275 --> 00:26:51,875 by my arguments of extenuating circumstances. 264 00:26:51,877 --> 00:26:55,813 Alcohol, perhaps even momentary insanity to be lenient in your sentencing. 265 00:26:55,815 --> 00:26:57,915 I was not insane. I'm not pleading guilty. 266 00:26:57,917 --> 00:27:01,285 If you plead not guilty, the judge and the two members of the public 267 00:27:01,287 --> 00:27:03,821 sitting next to her, called "People's Assessors" 268 00:27:03,823 --> 00:27:06,423 will be offended by your unrepentant attitudes. 269 00:27:06,425 --> 00:27:08,959 Their majority vote will determine your fate. 270 00:27:11,931 --> 00:27:16,400 In our country, moral education of criminals is of great importance. 271 00:27:16,402 --> 00:27:19,403 Leniency is granted to those who confess. 272 00:27:19,405 --> 00:27:20,971 Severity is required... Yes, I know that. 273 00:27:20,973 --> 00:27:23,574 ...for those who stubbornly insist on their innocence. 274 00:27:23,576 --> 00:27:26,443 Therefore, it would be wise of you 275 00:27:26,445 --> 00:27:29,079 to treat our legal system with respect. 276 00:27:29,081 --> 00:27:33,117 Spare me the lecture on the morality of your judicial system. 277 00:27:33,119 --> 00:27:37,054 If you plead not guilty, you will be sentenced to death. 278 00:27:37,957 --> 00:27:40,457 And, unlike in your country, Mr. Moore, 279 00:27:40,459 --> 00:27:43,460 sentences are carried out within a week. 280 00:27:43,462 --> 00:27:47,865 You will be shot, and the cost of bullet will be billed to your family. 281 00:27:47,867 --> 00:27:49,333 I'm innocent! 282 00:27:49,335 --> 00:27:51,435 You truly believe you are innocent? 283 00:27:51,437 --> 00:27:52,770 Yes, I know I am! 284 00:27:52,772 --> 00:27:55,105 How do you know? How can you be certain? 285 00:27:55,107 --> 00:27:57,474 You were unconscious when the police came to your room. 286 00:27:57,476 --> 00:28:00,544 I was asleep. You had consumed an excess of alcohol. 287 00:28:00,546 --> 00:28:04,148 An enormous amount was consumed, by anybody's standards! 288 00:28:04,150 --> 00:28:06,517 I know what I did and did not do! 289 00:28:06,519 --> 00:28:08,285 How can you be sure of anything 290 00:28:08,287 --> 00:28:12,790 while under the influence of so much alcohol? 291 00:28:12,792 --> 00:28:14,692 How can you ever be certain? 292 00:28:19,465 --> 00:28:23,534 In China, we hold the welfare of the State 293 00:28:23,536 --> 00:28:26,970 above that of the individual. 294 00:28:26,972 --> 00:28:30,741 We have six times the population of your country, 295 00:28:30,743 --> 00:28:33,277 and one-tenth the crime rate. 296 00:28:34,480 --> 00:28:36,480 Tell me, who is right? 297 00:28:37,817 --> 00:28:39,883 Your plea is guilty. 298 00:28:51,497 --> 00:28:53,163 What? 299 00:28:53,165 --> 00:28:54,531 What is happening? 300 00:29:06,112 --> 00:29:08,679 Courtesy of your embassy, the Chinese criminal law code 301 00:29:08,681 --> 00:29:10,614 translated into English. Great. Thanks. 302 00:29:10,616 --> 00:29:14,852 Jack, you should know that your advocate is one of our best. 303 00:29:14,854 --> 00:29:17,721 She got permission for my visit. Very unusual. 304 00:29:17,723 --> 00:29:19,123 Where's Ghery? 305 00:29:19,125 --> 00:29:20,791 He's giving his deposition. 306 00:29:20,793 --> 00:29:23,427 About what? 307 00:29:23,428 --> 00:29:26,062 His knowledge of the case. He has no firsthand knowledge 308 00:29:26,065 --> 00:29:28,799 but I'm sure he'll give you a crackerjack character reference. 309 00:29:28,801 --> 00:29:32,369 We don't have much time here. What kind of coverage are we getting? 310 00:29:32,371 --> 00:29:34,705 The embassy seems convinced it's wiser to keep a lid on this. 311 00:29:34,707 --> 00:29:37,374 It's good strategy. There are questions of face involved. 312 00:29:37,376 --> 00:29:39,743 And geopolitically, there are certain trade issues pending 313 00:29:39,745 --> 00:29:42,446 which ensure you a fairer shot than usual. 314 00:29:43,415 --> 00:29:45,649 Is McAndrews still in Tokyo? 315 00:29:45,651 --> 00:29:49,119 It's agreed that a visit from Mr. McAndrews would be imprudent. 316 00:29:49,121 --> 00:29:52,222 Yeah. Right. 317 00:29:52,224 --> 00:29:56,226 Jack, as you know, this is a dangerous time. 318 00:29:56,228 --> 00:29:58,395 There are powerful forces for change 319 00:29:58,397 --> 00:30:01,165 and there are powerful forces of resistance. 320 00:30:01,167 --> 00:30:04,101 The old guard sees the murder of Hong Ling as justification 321 00:30:04,103 --> 00:30:06,403 for their campaign against spiritual pollution. 322 00:30:09,675 --> 00:30:10,941 Sorry. 323 00:30:10,943 --> 00:30:13,477 No politics. House rules. 324 00:30:13,479 --> 00:30:14,812 Excuse me. 325 00:30:20,920 --> 00:30:22,486 You like Star Trek, Jack? 326 00:30:23,823 --> 00:30:26,040 What? 327 00:30:26,041 --> 00:30:28,258 Star Trek, with Captain James Kirk. The original. 328 00:30:28,260 --> 00:30:30,527 I have all 79 segments on tape. 329 00:30:30,529 --> 00:30:32,112 Good. 330 00:30:32,113 --> 00:30:33,696 Programming now just doesn't compare. 331 00:30:34,300 --> 00:30:36,533 It offers only violence. 332 00:30:36,535 --> 00:30:38,068 Wouldn't you agree? 333 00:30:39,638 --> 00:30:42,172 I'm very sorry. 334 00:30:42,174 --> 00:30:45,108 I'm going to do everything in my power to help you. 335 00:30:45,110 --> 00:30:47,110 There are those in my government 336 00:30:47,112 --> 00:30:52,182 who wish to severely limit the flow of Western entertainment. 337 00:30:52,184 --> 00:30:55,552 And there are those who wish the floodgates released. 338 00:30:56,822 --> 00:30:59,022 Is there anyone you want us to notify? 339 00:30:59,458 --> 00:31:00,924 Any family? 340 00:31:05,197 --> 00:31:08,365 So they know where to send the bill for the bullet? No, I don't think so. 341 00:31:27,253 --> 00:31:28,485 Hello? 342 00:31:35,995 --> 00:31:37,494 Hello. 343 00:32:58,577 --> 00:33:01,578 Tell me of your relationship with Hong Ling. 344 00:33:01,580 --> 00:33:03,580 We laughed. We had fun. 345 00:33:03,582 --> 00:33:06,950 No expectations, just a terrific night. 346 00:33:06,952 --> 00:33:11,621 Is one night the typical duration of your relationship with women? 347 00:33:11,623 --> 00:33:13,423 I didn't choose the duration. 348 00:33:13,425 --> 00:33:18,595 Next time you pick your sexual partners, you might wish to know more about them. 349 00:33:18,597 --> 00:33:21,732 You will make my job a lot easier. 350 00:33:29,741 --> 00:33:31,708 Did you have the knife tested for blood? 351 00:33:31,710 --> 00:33:35,178 Yes. The blood on the knife is that of the victim. 352 00:33:35,180 --> 00:33:36,880 When you first saw the accused, 353 00:33:36,882 --> 00:33:39,716 what was your assessment of his condition? 354 00:33:39,718 --> 00:33:42,786 A strong smell of alcohol was coming from him. 355 00:33:42,788 --> 00:33:45,122 He was unsteady, confused. 356 00:33:45,124 --> 00:33:47,290 He seemed surprised by it all. 357 00:33:50,529 --> 00:33:53,063 Did you find alcohol in the room? 358 00:33:53,065 --> 00:33:57,901 Two empty bottles of champagne and two empty bottles of Scotch whiskey. 359 00:33:57,903 --> 00:34:00,637 I have no further questions for this witness. 360 00:34:00,639 --> 00:34:01,938 Advocate Shen Yuelin. 361 00:34:05,477 --> 00:34:09,379 What time did you receive the call about screams coming from the accused's room? 362 00:34:10,315 --> 00:34:12,349 Approximately 5:45. 363 00:34:12,351 --> 00:34:14,751 And they entered the accused's room when? 364 00:34:15,387 --> 00:34:17,354 6:04 a.m. 365 00:34:17,356 --> 00:34:21,224 How would you describe the accused's state of mind? 366 00:34:22,161 --> 00:34:25,062 Surprised. 367 00:34:25,063 --> 00:34:27,964 In the situation, would you describe "surprised" as a rational response? 368 00:34:28,267 --> 00:34:29,766 No. 369 00:34:29,768 --> 00:34:33,937 Would you describe "surprised" as a sane response? 370 00:34:33,939 --> 00:34:36,339 What was he waiting for, his own arrest? 371 00:34:36,341 --> 00:34:37,574 Objection! 372 00:34:38,677 --> 00:34:40,911 I'd like to confer with my advocate, Your Honor. 373 00:34:45,784 --> 00:34:48,051 I am not insane. 374 00:34:48,053 --> 00:34:51,288 I was not drunk. I am not going to plead diminished capacity. 375 00:34:51,290 --> 00:34:55,725 I am obliged to do what is required to avoid your execution. 376 00:34:55,727 --> 00:35:00,430 Advocate, does the defense have further questions for this witness? 377 00:35:00,432 --> 00:35:02,699 Yes, I have questions. I am not finished. 378 00:35:02,701 --> 00:35:06,736 According to article 26 of the criminal procedure law, 379 00:35:06,738 --> 00:35:10,307 or article 32 of the amended version of the same, 380 00:35:10,309 --> 00:35:12,609 I have the right to defend myself, 381 00:35:12,611 --> 00:35:15,545 to comment on and ask questions of witnesses 382 00:35:15,547 --> 00:35:18,215 even if my advocate has already questioned them. 383 00:35:18,217 --> 00:35:22,719 Accused Moore, this right is rarely exercised. 384 00:35:22,721 --> 00:35:25,555 I know, but I do have the right to exercise it, Your Honor. 385 00:35:25,557 --> 00:35:29,793 The appropriate form of address is Presiding Chairman. 386 00:35:34,266 --> 00:35:35,799 You may proceed. 387 00:35:37,169 --> 00:35:38,535 Ask your question. 388 00:35:39,805 --> 00:35:41,571 Thank you, Presiding Chairman. 389 00:35:44,743 --> 00:35:46,243 Captain, 390 00:35:46,245 --> 00:35:51,314 you testified that you entered my room at 6:04. 391 00:35:51,316 --> 00:35:56,219 When you entered, was the blood on my hands and my shirt wet or dry? 392 00:35:59,458 --> 00:36:01,691 Dry. Dry. 393 00:36:01,693 --> 00:36:04,761 The screams were heard at 5:45. 394 00:36:04,763 --> 00:36:08,932 Wouldn't it have taken more than 19 minutes for so much blood to dry? 395 00:36:10,102 --> 00:36:11,334 Usually, yes. 396 00:36:11,336 --> 00:36:15,272 So the murder must've taken place before 5:45 a.m. 397 00:36:16,108 --> 00:36:17,274 Perhaps. 398 00:36:17,276 --> 00:36:19,809 If the murder took place before 5:45, 399 00:36:19,811 --> 00:36:22,345 who was there to scream at 5:45? 400 00:36:24,349 --> 00:36:26,349 Perhaps you. Perhaps me? 401 00:36:26,351 --> 00:36:28,084 Why would I have been screaming? 402 00:36:28,787 --> 00:36:30,620 You were drunk. 403 00:36:30,622 --> 00:36:32,789 Two bottles of Scotch had been emptied. 404 00:36:32,791 --> 00:36:35,892 Not two bottles of Scotch. Only one bottle. 405 00:36:35,894 --> 00:36:38,595 I ordered one bottle. You can verify that from room service records. 406 00:36:44,002 --> 00:36:46,703 Your fingerprints were found on both bottles. 407 00:36:46,705 --> 00:36:50,674 The hotel records show that two bottles were ordered. 408 00:36:50,676 --> 00:36:53,710 Accused Moore, are you finished? 409 00:37:04,189 --> 00:37:05,889 Accused Moore, 410 00:37:05,891 --> 00:37:08,558 are you quite finished? 411 00:37:08,560 --> 00:37:11,995 Just one more question, Presiding Chairman. 412 00:37:12,998 --> 00:37:16,533 Captain, did you find a gold locket 413 00:37:16,535 --> 00:37:18,835 on or about the person of the victim, Hong Ling? 414 00:37:20,205 --> 00:37:22,405 I have no information about a locket. 415 00:37:22,407 --> 00:37:26,076 There was a locket there. I'm sure there was. Where is it now? 416 00:37:33,619 --> 00:37:36,419 What? I'm sorry, I didn't get a translation. 417 00:37:36,955 --> 00:37:38,355 Why are they laughing? 418 00:37:39,524 --> 00:37:42,192 Presiding Chairman, how can I mount a defense 419 00:37:42,194 --> 00:37:44,728 if I can't understand the procurator? 420 00:37:44,730 --> 00:37:47,931 The People's Assessor may not be interested in listening, but I am! 421 00:37:54,439 --> 00:37:56,539 Accused Moore, 422 00:37:56,541 --> 00:38:00,644 what the procurator said that brought levity to this court 423 00:38:00,646 --> 00:38:03,647 was that perhaps the victim had a magic wand 424 00:38:03,649 --> 00:38:07,984 and turned the locket into a second bottle of Scotch. 425 00:38:11,890 --> 00:38:15,058 Are you finished now, accused Moore? 426 00:38:23,235 --> 00:38:24,701 Yes, I am finished. 427 00:38:27,139 --> 00:38:28,872 The court is dismissed. 428 00:38:33,645 --> 00:38:36,980 In our country, it is wise not to raise questions 429 00:38:36,982 --> 00:38:38,982 to which you do not know the answer. 430 00:38:39,418 --> 00:38:41,918 My country, too. 431 00:38:41,920 --> 00:38:46,022 If you wished to have law books, you should have requested them from me. 432 00:39:42,814 --> 00:39:44,214 I hear you've been questioned. 433 00:39:45,150 --> 00:39:48,385 Then you appreciate my situation. 434 00:39:48,387 --> 00:39:49,886 You should go home. 435 00:39:49,888 --> 00:39:53,123 What should I tell David about Hoffmann? 436 00:39:53,558 --> 00:39:55,225 Tell David 437 00:39:56,328 --> 00:39:58,995 to let HoffCo have the satellite. 438 00:39:58,997 --> 00:40:02,165 Concentrate on American content and production. 439 00:40:02,167 --> 00:40:04,667 Make Hoffmann pay through the nose. 440 00:40:04,669 --> 00:40:07,904 You think the world's waiting for programming from Bonn? 441 00:40:08,707 --> 00:40:10,240 I doubt it. Yeah. 442 00:40:13,178 --> 00:40:16,246 If a Chinese guy woke up at the Plaza Hotel 443 00:40:17,616 --> 00:40:20,049 with a dead American girl in his suite 444 00:40:20,051 --> 00:40:23,186 and the Chinese government tried to muscle in on his trial, 445 00:40:23,188 --> 00:40:24,587 I see the point. 446 00:40:24,589 --> 00:40:26,956 Your lawyer's very good. 447 00:40:26,958 --> 00:40:29,859 She even got a few dissidents off. Go on. 448 00:40:29,861 --> 00:40:31,761 Give my best to Janie and the kids. 449 00:40:32,531 --> 00:40:34,364 I will. 450 00:40:34,366 --> 00:40:36,933 Get out of here. Thanks, Jack. 451 00:40:36,935 --> 00:40:38,334 I'll be back. 452 00:40:42,774 --> 00:40:44,040 Mr. Moore, 453 00:40:51,283 --> 00:40:53,950 I have some questions to ask you 454 00:40:55,720 --> 00:40:56,986 but... 455 00:40:59,391 --> 00:41:03,960 If you still prefer that I resign, I will do as you wish. 456 00:41:08,733 --> 00:41:10,400 No, I do not prefer. 457 00:41:16,441 --> 00:41:17,807 Roll it, please. 458 00:41:20,412 --> 00:41:23,446 What is my country girl with a city mouth looking for? 459 00:41:23,448 --> 00:41:25,548 The truth about my client. 460 00:41:30,422 --> 00:41:32,222 Wait. Freeze it. 461 00:41:35,927 --> 00:41:37,660 Hit "play." 462 00:41:37,662 --> 00:41:40,597 I have a certain sympathy for your American. 463 00:41:40,599 --> 00:41:43,366 One man against everyone. 464 00:41:43,802 --> 00:41:45,034 Very cool. 465 00:41:47,105 --> 00:41:48,905 Peng, back it up. 466 00:41:55,780 --> 00:41:57,113 Stop. 467 00:42:26,645 --> 00:42:28,278 What are you doing? 468 00:42:38,757 --> 00:42:40,390 You cannot have this book! 469 00:44:09,481 --> 00:44:12,515 I wish to speak of the locket you said Hong Ling was wearing. 470 00:44:12,517 --> 00:44:14,150 She was wearing a locket. 471 00:44:14,152 --> 00:44:17,320 I know. I have confirmation. 472 00:44:17,322 --> 00:44:19,422 Confirmation? You didn't believe me? 473 00:44:20,425 --> 00:44:22,859 The locket was a gift from her father. 474 00:44:22,861 --> 00:44:24,761 He asked for its return. 475 00:44:24,763 --> 00:44:25,862 Where is it? 476 00:44:26,464 --> 00:44:27,997 It has not been found. 477 00:44:29,634 --> 00:44:31,234 You find that insignificant? 478 00:45:00,298 --> 00:45:01,531 Open this. 479 00:45:08,373 --> 00:45:10,707 I have already examined this. 480 00:45:13,378 --> 00:45:14,711 Smell it. 481 00:45:19,384 --> 00:45:20,583 What do you smell? 482 00:45:24,689 --> 00:45:27,323 Something strange. Exactly. 483 00:45:29,627 --> 00:45:31,928 Dr. Tao, do you detect a chemical odor on this shirt? 484 00:45:33,164 --> 00:45:34,831 A familiar chemical odor? 485 00:45:34,833 --> 00:45:36,833 These questions serve no purpose. 486 00:45:37,602 --> 00:45:39,102 We will see. 487 00:45:39,838 --> 00:45:41,704 Continue. 488 00:45:41,706 --> 00:45:45,942 Give us your expert opinion as to what you believe the odor to be. 489 00:45:45,944 --> 00:45:49,579 Maybe chloroform or an ether derivative. 490 00:45:49,581 --> 00:45:53,049 Could chloroform or ether be used to render someone unconscious? 491 00:45:53,051 --> 00:45:56,586 Yes, it could. These questions waste the court's time. 492 00:45:56,588 --> 00:46:00,022 I will make that decision. Continue. 493 00:46:00,024 --> 00:46:04,594 Presiding Chairman, the accused had neither chloroform nor ether 494 00:46:04,596 --> 00:46:07,797 in his possession at the time he entered the country 495 00:46:07,799 --> 00:46:12,902 and no authorization was issued for him to purchase either chemical. 496 00:46:12,904 --> 00:46:15,938 Neither chemical was found in his hotel room. 497 00:46:17,075 --> 00:46:19,442 These chemicals must have been brought 498 00:46:19,444 --> 00:46:22,478 to the crime scene by someone else. 499 00:46:22,480 --> 00:46:26,249 By the someone else who rendered Mr. Moore unconscious. 500 00:46:26,251 --> 00:46:29,218 By the someone else who murdered Hong Ling. 501 00:46:30,088 --> 00:46:31,587 Presiding Chairman, 502 00:46:31,589 --> 00:46:35,858 the accused wishes to change his plea to "not guilty." 503 00:46:40,565 --> 00:46:42,632 The court is dismissed. 504 00:49:09,314 --> 00:49:13,149 And I want to see any of Hong Ling's effects gathered at the scene. 505 00:49:13,151 --> 00:49:15,751 Why do you put yourself at risk for this foreigner? 506 00:49:15,753 --> 00:49:17,653 He was attacked last night. 507 00:49:17,655 --> 00:49:20,389 Because he is a foreigner. 508 00:49:20,391 --> 00:49:22,825 I may not be able to protect you this time. 509 00:49:22,827 --> 00:49:25,294 Thank you for your concern, Division Chief Li. 510 00:50:06,437 --> 00:50:07,903 Good morning, Mr. Moore. 511 00:50:10,274 --> 00:50:13,109 I was informed that you were attacked last night. 512 00:50:14,345 --> 00:50:16,045 Are you okay? I'm all right. 513 00:50:16,047 --> 00:50:17,446 What am I doing here? 514 00:50:17,448 --> 00:50:19,448 It is a provisional guarantee. 515 00:50:19,450 --> 00:50:23,552 The court will not meet today so that we may prepare your defense. 516 00:50:23,554 --> 00:50:25,721 So the embassy finally got off its ass. 517 00:50:25,723 --> 00:50:29,892 You must return to confinement at nightfall. 518 00:50:31,629 --> 00:50:33,362 Would you like some tea? 519 00:50:35,700 --> 00:50:37,933 Yes, tea. Please. 520 00:51:19,510 --> 00:51:21,077 You play the piano? 521 00:51:21,079 --> 00:51:25,081 I am teaching myself. My progress is slow. 522 00:51:25,083 --> 00:51:29,151 When I was younger, I played the Chinese instrument, the pipa. 523 00:51:30,188 --> 00:51:32,121 The what? Pipa. 524 00:51:40,431 --> 00:51:41,864 What does it sound like? 525 00:51:43,768 --> 00:51:45,201 We have much to do. 526 00:51:45,203 --> 00:51:46,769 No, please. 527 00:51:47,438 --> 00:51:48,771 Play for me. 528 00:51:56,881 --> 00:51:58,848 I'd just like to hear some music again. 529 00:52:38,656 --> 00:52:40,156 You have beautiful hands. 530 00:52:43,594 --> 00:52:44,760 Why did you stop? 531 00:52:45,997 --> 00:52:48,664 We have little time and much to do. 532 00:52:56,474 --> 00:52:58,007 My grandmother. 533 00:53:08,719 --> 00:53:10,553 It's a great honor to meet you. 534 00:53:26,971 --> 00:53:29,238 So, your parents are deceased? 535 00:53:29,240 --> 00:53:30,472 Yeah. 536 00:53:31,475 --> 00:53:33,075 And brothers and sisters? 537 00:53:34,145 --> 00:53:35,211 No. 538 00:53:35,680 --> 00:53:37,079 And a wife? 539 00:53:38,482 --> 00:53:40,549 No wife. 540 00:53:40,551 --> 00:53:43,886 For us, to be without a family is a terrible thing. 541 00:53:44,589 --> 00:53:46,655 But you never married. 542 00:53:46,657 --> 00:53:49,825 I have been unable to find a man who's not threatened 543 00:53:49,827 --> 00:53:52,428 by a woman's intelligence. 544 00:53:52,430 --> 00:53:55,297 With half a billion men in this country, it's hard to believe. 545 00:53:55,666 --> 00:53:57,466 Yes, isn't it? 546 00:53:58,736 --> 00:54:02,938 You had a prestigious and expensive education at Harvard 547 00:54:02,940 --> 00:54:04,873 and Stanford Law School. 548 00:54:04,875 --> 00:54:06,275 I had scholarships. 549 00:54:07,245 --> 00:54:09,912 I served drinks at rich people's parties. 550 00:54:09,914 --> 00:54:13,582 You pursued law because you wanted to be one of the rich people you served? 551 00:54:14,452 --> 00:54:16,452 I wanted to be in control. 552 00:54:16,454 --> 00:54:17,686 And were you? 553 00:54:20,358 --> 00:54:21,590 I thought I was. 554 00:54:22,093 --> 00:54:23,392 Until now. 555 00:54:23,394 --> 00:54:24,593 Yeah. 556 00:54:36,907 --> 00:54:39,108 You asked me if I had a wife. I said no. 557 00:54:40,278 --> 00:54:41,944 I don't, but I did. 558 00:54:43,047 --> 00:54:44,947 We had a daughter, seven years old. 559 00:54:46,651 --> 00:54:50,519 They were in a taxi in San Francisco. There was an accident. 560 00:54:53,391 --> 00:54:54,690 I am sorry. 561 00:54:56,127 --> 00:54:57,826 Anything else you want to know? 562 00:55:06,237 --> 00:55:08,470 What was your first contact with Hong Ling? 563 00:55:09,106 --> 00:55:10,639 Do you think I killed her? 564 00:55:11,342 --> 00:55:13,575 My job is to find the truth, 565 00:55:13,577 --> 00:55:15,811 to handle this case according to law. 566 00:55:16,814 --> 00:55:18,514 Do you believe me or not? 567 00:55:20,251 --> 00:55:23,519 I have growing questions about what happened that night. 568 00:55:25,589 --> 00:55:29,158 Now, please tell me of your first contact with Hong Ling. 569 00:55:41,872 --> 00:55:44,106 Did you approach her? 570 00:55:44,108 --> 00:55:48,377 No, she was modeling. Some kind of a fashion show. 571 00:55:48,379 --> 00:55:50,012 You simply saw her? 572 00:55:51,449 --> 00:55:52,781 We saw each other. 573 00:55:52,783 --> 00:55:54,383 Your eyes met? 574 00:55:55,886 --> 00:55:57,920 I guess so. Are you sure? 575 00:55:58,956 --> 00:56:00,689 Yes, I'm sure. 576 00:56:02,893 --> 00:56:05,060 So you were attracted to her? 577 00:56:06,864 --> 00:56:08,897 Yes, I was attracted. 578 00:56:11,135 --> 00:56:13,435 Because she was beautiful? 579 00:56:18,743 --> 00:56:20,242 I guess so. 580 00:56:36,594 --> 00:56:41,096 You approached her later when you saw her at the table? 581 00:56:41,899 --> 00:56:44,600 I was over there. She was over here. 582 00:56:44,602 --> 00:56:47,903 She was looking at me and drawing something. 583 00:56:49,173 --> 00:56:51,907 So you were curious, then you approached her? 584 00:56:52,543 --> 00:56:54,009 What was she drawing? 585 00:56:56,013 --> 00:56:57,346 My nose. 586 00:56:58,349 --> 00:57:00,816 She said, "Da bi zi." 587 00:57:07,191 --> 00:57:10,526 It means big nose. Yeah. 588 00:57:10,528 --> 00:57:11,794 Thanks. 589 00:57:13,397 --> 00:57:17,933 We were sitting there and talking and looking at her drawings 590 00:57:19,570 --> 00:57:20,869 and laughing. 591 00:57:24,308 --> 00:57:25,507 We just clicked. 592 00:57:25,943 --> 00:57:27,443 "Clicked"? 593 00:57:27,445 --> 00:57:30,746 You mean chemistry. Is that the right word? 594 00:57:30,748 --> 00:57:33,048 Mmm-hmm. Chemistry, clicked. 595 00:57:34,885 --> 00:57:38,720 So you are a romantic. 596 00:57:38,722 --> 00:57:40,489 You were drawn to each other. 597 00:57:43,160 --> 00:57:44,560 Did you kiss? 598 00:57:48,566 --> 00:57:49,798 Not here. 599 00:58:04,448 --> 00:58:06,815 To return here is difficult for you. 600 00:58:14,358 --> 00:58:19,161 Do you remember anything unusual happening? Think back. 601 00:58:19,163 --> 00:58:20,929 Is that the proper way to say it? 602 00:58:20,931 --> 00:58:22,231 That's fine. 603 00:58:29,673 --> 00:58:33,375 She got a phone call. It upset her. 604 00:58:33,377 --> 00:58:36,378 On the hotel phone? No, it was on her cellular. 605 00:58:38,516 --> 00:58:40,782 She said it was nothing. Period. Meishi. 606 00:58:40,784 --> 00:58:42,684 Meishi. Meishi. Meishi. 607 00:58:43,854 --> 00:58:45,187 Anything else? 608 00:58:47,157 --> 00:58:48,457 She said... 609 00:58:53,297 --> 00:58:54,596 Does that mean anything? 610 00:58:56,800 --> 00:58:59,167 You did not hear her scream? No. 611 00:58:59,169 --> 00:59:02,371 Someone made an anonymous call to the police claiming 612 00:59:02,373 --> 00:59:04,406 to hear screams coming from this suite. 613 00:59:08,178 --> 00:59:10,546 This is an old hotel, isn't it? 614 00:59:13,250 --> 00:59:15,450 It's very solidly constructed. 615 00:59:16,487 --> 00:59:18,954 Outer door and an inner door. 616 00:59:27,598 --> 00:59:29,231 It's all right. Meishi. Meishi. 617 00:59:32,937 --> 00:59:34,169 You hear anything? 618 00:59:34,171 --> 00:59:35,904 No. Come. 619 00:59:40,844 --> 00:59:43,946 These are objects Hong Ling had with her in this room. 620 00:59:45,416 --> 00:59:47,449 The police developed the pictures. 621 00:59:59,463 --> 01:00:04,433 The last call she made on this phone was 517857. 622 01:00:04,435 --> 01:00:05,934 It has been disconnected. 623 01:00:09,273 --> 01:00:11,073 There must be a central telephone exchange. 624 01:00:11,075 --> 01:00:14,610 That's where the billing records are kept. We are going there now. 625 01:00:15,946 --> 01:00:17,379 Why are you smiling? 626 01:00:17,381 --> 01:00:19,281 I usually figure out the next step. 627 01:00:21,218 --> 01:00:25,921 This must be extremely difficult to rely on a stranger, a woman, 628 01:00:25,923 --> 01:00:28,657 a foreign woman, in such a serious matter. 629 01:00:28,659 --> 01:00:29,725 That's why I smiled. 630 01:00:35,633 --> 01:00:37,165 You will wait here, please. 631 01:01:23,947 --> 01:01:26,448 ...has selected HoffCo Telekomm 632 01:01:26,450 --> 01:01:30,052 as China's partner in this multibillion-dollar 633 01:01:30,054 --> 01:01:31,953 satellite undertaking. 634 01:01:55,679 --> 01:01:56,912 What's wrong? 635 01:01:59,483 --> 01:02:02,451 The records cannot be accessed. They have been deleted. 636 01:02:03,654 --> 01:02:04,820 By whom? 637 01:02:07,057 --> 01:02:08,623 Do not talk about this here. 638 01:02:10,994 --> 01:02:13,662 Who deleted the records? 639 01:02:13,664 --> 01:02:16,665 Who has the power to delete telephone records? 640 01:02:16,667 --> 01:02:19,501 You couldn't delete your own telephone records. 641 01:02:19,503 --> 01:02:24,506 Only a government official could authorize the deletion of his records. 642 01:02:24,508 --> 01:02:26,742 Is that it? Is that true? 643 01:02:27,778 --> 01:02:29,211 Whoever Ling called that night... 644 01:02:29,213 --> 01:02:31,046 Might know something about what happened. 645 01:02:31,048 --> 01:02:32,714 Do not say more. We must leave now. 646 01:02:32,716 --> 01:02:35,751 If that person is an official of a government I'm negotiating with... 647 01:02:35,753 --> 01:02:40,021 If I could be embarrassed or discredited in some way, 648 01:02:40,023 --> 01:02:42,524 maybe he gets a better deal with my competitor. 649 01:02:42,526 --> 01:02:43,792 Sweet system you've got here. 650 01:02:43,794 --> 01:02:45,927 The records were not deleted by the system. 651 01:02:45,929 --> 01:02:47,896 They were deleted by an individual. 652 01:02:47,898 --> 01:02:51,099 Individual. I'll go with that. Who do we have? 653 01:02:51,101 --> 01:02:55,370 We have Minister Lin Shou and Herr Hoffmann. 654 01:02:55,372 --> 01:02:58,373 What about General Hong? It is not General Hong. 655 01:02:58,375 --> 01:03:01,376 Why not? He's got influence with the PSB, with the prisons, with everybody. 656 01:03:01,378 --> 01:03:05,447 General Hong is not corrupt. He only wants his daughter's killer punished. 657 01:03:05,449 --> 01:03:07,883 He's old guard! He's losing control. 658 01:03:07,885 --> 01:03:09,584 You do not understand. 659 01:03:09,586 --> 01:03:14,222 You do not understand! This is a satellite communications deal! 660 01:03:14,224 --> 01:03:17,292 And for better or for worse, the effect of the McAndrews deal 661 01:03:17,294 --> 01:03:19,227 would have been to open a totally closed system. 662 01:03:19,229 --> 01:03:22,798 Who are you to criticize? Once the system opens up, there's no going back. 663 01:03:22,800 --> 01:03:26,568 You come from a country where the infant mortality rate is higher than ours. 664 01:03:26,570 --> 01:03:28,804 The reason you know that is we don't delete the records. 665 01:03:28,806 --> 01:03:31,239 Where people are punished for the color of their skin. 666 01:03:31,241 --> 01:03:33,809 Have you ever been there? You find it easy to assume 667 01:03:33,811 --> 01:03:38,079 that a Chinese father would kill his daughter to stop your business deal. 668 01:03:38,081 --> 01:03:40,015 I do not find that easy to assume. 669 01:03:40,017 --> 01:03:43,418 How many people are killed each week in your peaceful country? 670 01:03:43,420 --> 01:03:45,086 I don't find that easy to assume. 671 01:03:45,088 --> 01:03:46,588 How many? 672 01:03:50,828 --> 01:03:52,093 Too many. 673 01:05:55,052 --> 01:05:57,052 I gotta go. Don't! 674 01:05:57,054 --> 01:05:58,987 Jack, they'll kill you! 675 01:06:12,569 --> 01:06:13,802 Stop! 676 01:06:24,581 --> 01:06:25,880 Sorry. 677 01:06:37,461 --> 01:06:39,027 Get outta my way! 678 01:06:58,982 --> 01:07:00,582 Look out! 679 01:07:30,380 --> 01:07:31,546 Shit. 680 01:08:07,284 --> 01:08:08,850 Shh! Shh! 681 01:12:22,939 --> 01:12:25,540 Open up! I'm an American citizen seeking asylum! 682 01:12:28,712 --> 01:12:31,546 May I see your passport, sir? 683 01:12:31,548 --> 01:12:33,781 If I had a passport, I wouldn't need asylum. 684 01:12:36,853 --> 01:12:39,454 Please, you've gotta let me in. 685 01:12:39,456 --> 01:12:40,855 Let me make a phone call. 686 01:12:52,702 --> 01:12:53,801 Oh, man. 687 01:12:54,637 --> 01:12:56,404 Pratt, I'm requesting asylum. 688 01:12:56,406 --> 01:12:59,574 This is a confidential matter. This is not the place to hold this discussion. 689 01:12:59,576 --> 01:13:02,643 Very good acoustics. This used to be the Pakistani Embassy. 690 01:13:02,645 --> 01:13:06,381 Before that, it was wired to the hilt by the PRC. Follow me. 691 01:13:11,821 --> 01:13:14,389 This, however, is entirely bug-free. 692 01:13:16,760 --> 01:13:18,993 Mr. Moore. Peyton Reed. 693 01:13:23,500 --> 01:13:26,734 The ambassador has already been summoned to see the Minister of External Affairs. 694 01:13:26,736 --> 01:13:30,338 This has the makings of a full-scale incident. 695 01:13:30,340 --> 01:13:31,939 A full-scale incident! 696 01:13:34,110 --> 01:13:36,511 I'm sorry I didn't call for an appointment. 697 01:13:41,718 --> 01:13:44,519 Do the two of you have any idea what I've been through? 698 01:13:48,191 --> 01:13:49,590 I am not leaving here. 699 01:13:49,592 --> 01:13:51,559 No one said you should leave. 700 01:13:51,561 --> 01:13:53,094 I'm not going. 701 01:13:53,096 --> 01:13:54,362 No, you're in. 702 01:13:54,364 --> 01:13:56,697 But getting out is another story. 703 01:13:56,699 --> 01:13:58,866 You've gotten other people out. You can get me out. 704 01:13:58,868 --> 01:14:02,804 It took us a year to get those Chinese physicists out 705 01:14:02,806 --> 01:14:05,973 and the Chinese Army threatened to storm the embassy. 706 01:14:05,975 --> 01:14:09,076 That was a simple asylum case. You're charged with a capital crime. 707 01:14:09,078 --> 01:14:11,813 Once this becomes an international dick-measuring contest 708 01:14:11,815 --> 01:14:13,147 they might never let you leave. 709 01:14:20,824 --> 01:14:23,791 What? What is it? 710 01:14:24,994 --> 01:14:27,128 Your attorney is at the guard station. 711 01:14:27,130 --> 01:14:29,764 She wishes to see you. I would advise no contact. 712 01:14:29,766 --> 01:14:31,899 It will only make things harder for her. 713 01:14:32,735 --> 01:14:34,135 What are you talking about? 714 01:14:34,137 --> 01:14:35,803 Yuelin put up your guarantee. 715 01:14:35,805 --> 01:14:37,839 I thought the embassy put it up. 716 01:14:37,841 --> 01:14:41,943 In China, bail has nothing to do with money. It's reputation. 717 01:14:41,945 --> 01:14:44,912 To have you released today so that she could prepare a defense. 718 01:14:44,914 --> 01:14:48,316 Shen Yuelin put up her career, her future. 719 01:14:48,952 --> 01:14:50,985 It was really quite unique. 720 01:15:02,832 --> 01:15:03,898 Yuelin. 721 01:15:06,269 --> 01:15:08,669 Your shoulder. It's all right. 722 01:15:11,608 --> 01:15:14,775 If I'd known what you did for me, I wouldn't have left. 723 01:15:14,777 --> 01:15:16,110 I'm glad you left. 724 01:15:16,112 --> 01:15:17,545 "Glad"? 725 01:15:17,547 --> 01:15:21,883 Yes. Because I am not sure I could have saved you 726 01:15:21,885 --> 01:15:23,818 from the decision of the court. 727 01:15:23,820 --> 01:15:28,689 I... I could not have lived with that. 728 01:15:30,960 --> 01:15:33,861 Why did you risk your life for me if you didn't believe me? 729 01:15:36,199 --> 01:15:38,599 I always assumed the worst about you. 730 01:15:39,402 --> 01:15:41,102 I have never questioned. 731 01:15:42,171 --> 01:15:44,972 I have always accepted things. 732 01:15:44,974 --> 01:15:47,808 It is the same as when I was a child. 733 01:15:47,810 --> 01:15:48,876 Why? 734 01:15:50,146 --> 01:15:52,813 I was blind. I was mute. 735 01:15:53,816 --> 01:15:55,149 When you were a child 736 01:15:56,886 --> 01:15:59,487 it was during the Cultural Revolution, wasn't it? 737 01:16:00,156 --> 01:16:01,489 Yes. 738 01:16:05,762 --> 01:16:08,396 What is it? 739 01:16:08,398 --> 01:16:13,267 I went to school until they closed down and everything went mad. 740 01:16:16,105 --> 01:16:19,273 I do not know if you could understand this. 741 01:16:19,609 --> 01:16:20,908 Try me. 742 01:16:26,082 --> 01:16:28,349 I watched... 743 01:16:28,351 --> 01:16:32,253 I watched my father be humiliated, and I said nothing. 744 01:16:33,723 --> 01:16:37,358 I watched my father be spat on. I did nothing. 745 01:16:38,795 --> 01:16:44,265 I even watched my classmates pour black ink over his head 746 01:16:44,267 --> 01:16:48,002 one after another and after another. 747 01:16:50,573 --> 01:16:52,106 What did I do? 748 01:16:53,776 --> 01:16:58,045 I hid my head in shame while he was dragged away. 749 01:17:03,987 --> 01:17:06,387 I never questioned. 750 01:17:06,389 --> 01:17:08,489 I was blind. 751 01:17:10,960 --> 01:17:14,895 I'm very sorry that I did not believe your innocence. 752 01:17:18,668 --> 01:17:20,735 But now, I do. 753 01:17:23,106 --> 01:17:24,472 I do. 754 01:17:54,037 --> 01:17:56,604 Somebody alerted the press. Let's get you out of here 755 01:17:56,606 --> 01:17:59,173 before your face is on the cover of Time and Newsweek. 756 01:21:17,139 --> 01:21:19,673 A certain general has a personal interest 757 01:21:19,675 --> 01:21:23,177 in seeing that some of this evidence is returned. 758 01:21:23,179 --> 01:21:26,680 If, by chance, any one of the arresting officers 759 01:21:26,682 --> 01:21:29,817 pocketed this evidence and it is not returned, 760 01:21:29,819 --> 01:21:34,555 then even an attorney as good as I am cannot ensure your well-being. 761 01:21:36,325 --> 01:21:39,426 I suggest you search again. Anything you turn up 762 01:21:39,428 --> 01:21:42,062 can be given to my aide and brought to the court for safekeeping. 763 01:22:49,298 --> 01:22:50,931 I need your counsel. 764 01:22:50,933 --> 01:22:53,000 I want you to walk away from this. 765 01:22:53,002 --> 01:22:57,671 I'm trying to get access to evidence which would help to prove your innocence. 766 01:22:57,673 --> 01:22:59,306 I want you to walk away now. 767 01:22:59,308 --> 01:23:01,075 Why did you not do the same? 768 01:23:01,077 --> 01:23:03,777 The smart thing would have been to stay at the embassy. 769 01:23:03,779 --> 01:23:07,681 Yeah, and move past it. Yes, I do that really well. 770 01:23:07,683 --> 01:23:08,916 Why did you not? 771 01:23:16,359 --> 01:23:19,026 Did you ever see little girls play soccer? 772 01:23:19,028 --> 01:23:22,363 Little, silly bundles of energy 773 01:23:22,365 --> 01:23:25,332 just swarming all over each other, tripping on each other. 774 01:23:27,269 --> 01:23:29,870 Hair ribbons left on the ground when they're through. 775 01:23:31,340 --> 01:23:32,606 Your daughter? 776 01:23:33,442 --> 01:23:34,908 Yeah. They were... 777 01:23:43,386 --> 01:23:47,654 They were driving back from a game when the accident happened. 778 01:23:47,656 --> 01:23:49,490 And you were? 779 01:23:49,492 --> 01:23:51,291 I was in Tokyo. 780 01:23:51,293 --> 01:23:52,793 I was... 781 01:23:55,531 --> 01:23:57,798 I was closing a deal. 782 01:23:57,800 --> 01:24:00,367 I could have finished it the day before if I'd wanted to. 783 01:24:02,038 --> 01:24:04,004 You cannot blame yourself. 784 01:24:04,006 --> 01:24:06,340 No, I didn't. I set it aside. 785 01:24:06,342 --> 01:24:09,209 I just moved past it. Built a wall around it. 786 01:24:12,415 --> 01:24:15,749 Hired somebody to close up the house in San Francisco. 787 01:24:15,751 --> 01:24:17,918 I got on a plane, 788 01:24:17,920 --> 01:24:21,055 went somewhere to do something. 789 01:24:22,658 --> 01:24:24,725 And I did it again and again 790 01:24:25,761 --> 01:24:27,127 and I ended up here. 791 01:24:30,266 --> 01:24:33,167 But what you leave behind catches up with you. 792 01:24:35,071 --> 01:24:37,137 Took me a long time to learn that. 793 01:24:40,776 --> 01:24:43,677 If I had stayed in the embassy, you would have been in danger. 794 01:24:43,679 --> 01:24:45,746 I am not moving past this. 795 01:24:51,420 --> 01:24:52,753 Jack. 796 01:24:55,024 --> 01:24:57,091 You once offered to resign. 797 01:24:59,929 --> 01:25:03,097 I want you to do that now. 798 01:25:08,270 --> 01:25:10,971 My duty is to prove your innocence. 799 01:25:10,973 --> 01:25:12,773 It is also... 800 01:25:13,309 --> 01:25:15,709 It is also my wish. 801 01:25:17,379 --> 01:25:18,779 Courage. 802 01:27:41,924 --> 01:27:43,257 Shen Yuelin. 803 01:27:56,772 --> 01:27:58,639 Why did you come here? 804 01:27:58,641 --> 01:28:00,440 I am hero. 805 01:28:01,477 --> 01:28:05,812 A record of calls made to and from her cell phone 806 01:28:05,814 --> 01:28:07,781 and a printout at home. 807 01:28:09,451 --> 01:28:11,051 Where did you get this? 808 01:28:11,053 --> 01:28:14,955 My friend Mai. She say I am the world's greatest lover. 809 01:28:14,957 --> 01:28:16,857 And now I am hero, too. 810 01:28:20,729 --> 01:28:24,998 Peng, how did you talk your way past the security man outside? 811 01:28:25,000 --> 01:28:27,301 I did not have to. There was nobody there. 812 01:28:31,106 --> 01:28:33,874 Come. You leave now. Go on, leave. 813 01:29:11,013 --> 01:29:14,614 It doesn't brighten the situation that your attorney got roughed up last night. 814 01:29:16,118 --> 01:29:19,386 My attorney got what? She was a trace roughed up. 815 01:29:20,122 --> 01:29:21,688 A little bruised is all. 816 01:29:21,690 --> 01:29:23,990 Bruised? What... By who? 817 01:29:23,992 --> 01:29:26,026 She didn't know who. 818 01:29:26,028 --> 01:29:29,396 She was in the hotel suite where the victim expired. 819 01:29:29,398 --> 01:29:31,998 She's more shook up than anything. Stop. Go back. 820 01:29:32,000 --> 01:29:34,768 I'm afraid there's no stopping it now. 821 01:29:34,769 --> 01:29:37,537 The instant you left sanctuary you way overshot any point of possible return. 822 01:29:37,539 --> 01:29:38,739 I don't know what you're saying! 823 01:29:38,741 --> 01:29:40,974 You left the embassy out on a limb. 824 01:29:40,976 --> 01:29:42,175 We've got zero options. 825 01:29:42,177 --> 01:29:45,145 The embassy? What about her? 826 01:29:45,147 --> 01:29:47,314 You didn't make our job easier. 827 01:29:47,316 --> 01:29:48,815 All right! 828 01:29:50,586 --> 01:29:52,919 What about her? I told you not to talk to her. 829 01:29:52,921 --> 01:29:56,089 How can I not? She's the one putting herself on the line for me! 830 01:29:56,658 --> 01:29:58,492 She's not our job. 831 01:30:03,932 --> 01:30:05,966 She's out there all alone, isn't she? 832 01:30:12,074 --> 01:30:13,440 Yes. 833 01:31:00,589 --> 01:31:01,788 What happened? 834 01:31:01,790 --> 01:31:03,890 I have the telephone records. Are you all right? 835 01:31:03,892 --> 01:31:06,460 Whatever government official called Hong Ling that night 836 01:31:06,462 --> 01:31:10,897 also had conversations with a PSB officer named Huan Minglu. 837 01:31:10,899 --> 01:31:13,400 It doesn't matter. I don't want you hurt. 838 01:31:13,402 --> 01:31:15,969 I have requested his presence in court today. 839 01:31:16,772 --> 01:31:19,639 It does matter. It will matter. 840 01:31:24,746 --> 01:31:26,246 Why are you doing this? 841 01:31:27,749 --> 01:31:33,019 You could be taken from your house and your grandmother. 842 01:31:33,021 --> 01:31:37,224 You could be sent away, put here or worse. 843 01:31:40,095 --> 01:31:41,561 So why are you doing it? 844 01:31:46,335 --> 01:31:49,169 I'm doing this because 845 01:31:49,171 --> 01:31:51,905 I do not wish to be silent anymore. 846 01:32:16,665 --> 01:32:19,900 Supervising judges. They are here to monitor. 847 01:32:19,902 --> 01:32:22,536 It means today is the day. 848 01:32:22,538 --> 01:32:25,071 Procurator General Yang next to General Hong. 849 01:32:25,073 --> 01:32:27,307 And many of the party elders. 850 01:32:31,813 --> 01:32:34,648 This final session of our People's Court 851 01:32:34,650 --> 01:32:39,486 hearing criminal case 4116 is now open. 852 01:32:41,189 --> 01:32:44,891 Court is in session. Advocate Shen Yuelin. 853 01:32:44,893 --> 01:32:49,863 Presiding Chairman, I wish to summon Huan Minglu to the witness stand. 854 01:32:49,865 --> 01:32:52,332 Huan Minglu has not been introduced as a witness. 855 01:32:52,334 --> 01:32:55,502 This man may know the truth of what happened to Hong Ling. 856 01:32:55,504 --> 01:32:59,406 Advocate Shen Yuelin, this appears to be a diversionary tactic. 857 01:33:00,509 --> 01:33:02,776 This is pure manipulation of the facts. 858 01:33:02,778 --> 01:33:06,012 Advocate Shen Yuelin, request denied. 859 01:33:06,014 --> 01:33:08,415 Presiding Chairman, I can offer evidence 860 01:33:08,417 --> 01:33:12,786 that Huan Minglu attacked the accused and me in Dazhalan... 861 01:33:12,788 --> 01:33:15,789 Such evidence is outside the scope of this proceeding. 862 01:33:15,791 --> 01:33:19,593 ...and attempted to murder the accused in Beijing Number One Detention Center. 863 01:33:19,595 --> 01:33:21,428 I must protest once more. 864 01:33:21,430 --> 01:33:26,099 This is crucial evidence that suggests the accused is innocent. 865 01:33:26,868 --> 01:33:29,569 Advocate Shen Yuelin, 866 01:33:29,571 --> 01:33:32,439 there's a procedure for bringing any unrelated charges. 867 01:33:32,441 --> 01:33:34,474 When will that be? 868 01:33:34,476 --> 01:33:38,378 After my client is sentenced or after he is executed? 869 01:33:38,380 --> 01:33:39,879 Answer me, please. 870 01:33:40,415 --> 01:33:42,282 Enough! 871 01:33:42,284 --> 01:33:45,752 We must call an end to testimony only indirectly related. 872 01:33:45,754 --> 01:33:47,754 Presiding Chairman... 873 01:33:47,756 --> 01:33:49,222 Will you please sit down? 874 01:33:55,897 --> 01:33:57,597 No, Presiding Chairman. 875 01:33:59,901 --> 01:34:01,768 What did you say? 876 01:34:01,770 --> 01:34:04,404 A man's life is at stake. 877 01:34:04,406 --> 01:34:08,074 Not an American life, not a Chinese life. 878 01:34:08,076 --> 01:34:10,110 A man's life. 879 01:34:10,112 --> 01:34:15,081 In such circumstances what I am asking is not an unreasonable request. 880 01:34:19,254 --> 01:34:22,155 I will decide what is reasonable and unreasonable. 881 01:34:23,458 --> 01:34:24,724 Now sit down. 882 01:34:28,830 --> 01:34:30,230 I said, sit down. 883 01:34:31,166 --> 01:34:33,099 The matter is decided. 884 01:34:33,101 --> 01:34:36,836 The court is not interested in the testimony of such witnesses. 885 01:34:39,841 --> 01:34:41,074 I am. 886 01:34:41,677 --> 01:34:43,610 You are what? 887 01:34:43,612 --> 01:34:46,613 I am interested in hearing. What about you? 888 01:34:49,785 --> 01:34:51,251 I have already ruled. 889 01:34:58,026 --> 01:35:00,443 Why not? 890 01:35:00,444 --> 01:35:02,861 Presiding Chairman, the vote on this matter is two to one. 891 01:35:02,864 --> 01:35:06,132 With the approval of the court, I summon Huan Minglu as a witness. 892 01:35:23,185 --> 01:35:24,784 What's happening? What's going on? 893 01:35:32,594 --> 01:35:34,894 You cut the sound. I've lost the sound again! 894 01:35:34,896 --> 01:35:38,198 It's okay. The Procurator General wishes to see me. 895 01:35:38,200 --> 01:35:39,365 Why do they want you? 896 01:35:39,367 --> 01:35:41,501 Trust me. Everything will be okay. 897 01:35:41,503 --> 01:35:42,902 I'll be right back. 898 01:36:20,809 --> 01:36:22,108 Be seated. 899 01:36:28,083 --> 01:36:30,984 I declare the People's Beijing Intermediate Court 900 01:36:30,986 --> 01:36:35,488 hearing criminal case 4116 once again open. 901 01:36:37,993 --> 01:36:40,994 Defense advocate is not present. 902 01:36:40,996 --> 01:36:42,562 Nor is her legal aide. 903 01:36:42,564 --> 01:36:44,164 Then the witness should step down. 904 01:36:45,233 --> 01:36:46,666 No, wait a minute. 905 01:36:48,136 --> 01:36:50,937 Yes, accused Moore? 906 01:36:50,939 --> 01:36:53,239 I believe I'm entitled to question this witness. 907 01:36:53,241 --> 01:36:57,644 Your right to question has been previously established. 908 01:36:57,646 --> 01:37:01,080 You may do so, briefly and to the point. 909 01:37:25,841 --> 01:37:27,173 I cannot sign it. 910 01:37:29,344 --> 01:37:33,379 At approximately 2:00 a.m. on the morning of the murder, 911 01:37:33,381 --> 01:37:37,350 records indicate you received a call from an unlisted cell phone. 912 01:37:37,352 --> 01:37:39,452 You remember who made that call? 913 01:37:39,454 --> 01:37:41,788 Irrelevant! This is a waste of the court's time. 914 01:37:41,790 --> 01:37:44,858 You may proceed, accused Moore, but please be direct 915 01:37:44,860 --> 01:37:49,796 or even your friends, the People's Assessors, may lose their patience. 916 01:37:49,798 --> 01:37:51,197 Do you remember who called you? 917 01:37:52,801 --> 01:37:54,167 It was the wrong number. 918 01:37:54,169 --> 01:37:55,702 "Wrong number"? 919 01:37:55,704 --> 01:37:57,804 Then why did the call last five minutes? 920 01:37:59,574 --> 01:38:02,775 Maybe it was someone talkative, like the accused. 921 01:38:04,312 --> 01:38:06,145 Presiding Chairman, would you instruct the witness 922 01:38:06,147 --> 01:38:07,881 to wipe the smirk off his face? 923 01:38:17,726 --> 01:38:19,692 I cannot sign it. 924 01:38:19,694 --> 01:38:23,596 Then you'll be dismissed of your duties and disciplined. 925 01:38:23,598 --> 01:38:26,432 Accused Moore, I am losing my patience. 926 01:38:26,434 --> 01:38:28,835 Get to the point before I dismiss the witness. 927 01:38:28,837 --> 01:38:32,739 Have you ever served as a guard for any government official? 928 01:38:35,911 --> 01:38:37,277 Yes. 929 01:38:37,279 --> 01:38:39,712 Have you ever met Minister Lin Shou? 930 01:38:39,714 --> 01:38:40,847 Irrelevant. 931 01:39:07,275 --> 01:39:10,510 Have you ever met General Hong or his daughter? 932 01:39:11,546 --> 01:39:12,779 Irrelevant. 933 01:39:12,781 --> 01:39:16,449 I have already ruled against this line of questioning. 934 01:39:16,451 --> 01:39:20,820 All right. As an officer in the PSB, 935 01:39:21,957 --> 01:39:24,390 did you ever work in a prison... 936 01:39:24,392 --> 01:39:26,159 Beyond the scope of this hearing. Sustained. 937 01:39:26,161 --> 01:39:27,727 Are you finished? 938 01:39:27,729 --> 01:39:29,562 No, I am not! 939 01:39:29,564 --> 01:39:33,566 On the evening of April 10, did not you and two accomplices rough me up 940 01:39:33,568 --> 01:39:35,568 in Detention Center Number One? 941 01:39:35,570 --> 01:39:36,836 Beyond the scope of this hearing. 942 01:39:36,838 --> 01:39:38,938 Sustained. On April 11th, 943 01:39:38,940 --> 01:39:41,741 while I was sitting in a PSB car in Dazhalan 944 01:39:41,743 --> 01:39:43,810 did you not attack me and my attorney? 945 01:39:45,447 --> 01:39:46,579 Irrelevant. 946 01:39:46,581 --> 01:39:48,414 I have not finished this line of questioning. 947 01:39:48,416 --> 01:39:49,782 I have lost my patience. 948 01:39:49,784 --> 01:39:55,321 Why will you not let this witness answer my questions? 949 01:39:55,323 --> 01:39:57,824 He just sits there, laughing at me! 950 01:39:58,526 --> 01:40:00,159 Laughing and lying! 951 01:40:01,196 --> 01:40:03,296 Where's my attorney? 952 01:40:03,298 --> 01:40:05,698 Causing too much trouble? Is that why you dragged her out? 953 01:40:05,700 --> 01:40:09,268 You are in contempt. If that's the case, 954 01:40:09,270 --> 01:40:12,038 why don't you let her go and stay with me? 955 01:40:12,040 --> 01:40:15,808 You've already measured my coffin! I said you are in contempt! 956 01:40:15,810 --> 01:40:18,578 You think I give a shit? Are you gonna shoot me twice? 957 01:40:19,447 --> 01:40:21,848 Let my attorney go and take me. 958 01:40:21,850 --> 01:40:27,720 I don't have any money, but my shoes will pay for the bullet. 959 01:40:27,722 --> 01:40:31,624 Put a nice drop cloth down. Put a bullet right in the back of my head. 960 01:40:31,626 --> 01:40:33,559 Do it right here. Bullet in the back of my head! 961 01:40:34,295 --> 01:40:36,629 Bam! Bam! Bam! 962 01:40:36,631 --> 01:40:38,798 Do it right here right now! I don't want to wait! 963 01:41:43,198 --> 01:41:45,364 We will now proceed to final arguments 964 01:41:45,366 --> 01:41:47,567 if Procurator Ma is prepared. 965 01:41:47,569 --> 01:41:49,168 Presiding Chairman... 966 01:42:07,889 --> 01:42:09,188 For you. 967 01:42:13,128 --> 01:42:15,461 Your lawyer is very persuasive. 968 01:42:38,453 --> 01:42:42,388 Presiding Chairman, I wish to call an additional witness. 969 01:42:43,091 --> 01:42:44,490 This has no precedent. 970 01:42:45,293 --> 01:42:46,826 I have already ruled. 971 01:43:05,613 --> 01:43:09,015 ...multibillion-dollar satellite undertaking. 972 01:43:11,219 --> 01:43:12,685 Presiding Chairman, 973 01:43:12,687 --> 01:43:15,388 I apologize to the court. 974 01:43:15,390 --> 01:43:19,559 I request the court's permission to call an additional witness. 975 01:43:20,562 --> 01:43:23,129 I have already ruled. 976 01:43:23,131 --> 01:43:25,631 The foreigner is making a mockery of the People's Court. 977 01:43:25,633 --> 01:43:28,801 Presiding Chairman, I implore you! 978 01:43:28,803 --> 01:43:31,137 I recognize that I have tried the court's patience. 979 01:43:31,139 --> 01:43:33,439 I promise you it will not happen again. 980 01:43:35,543 --> 01:43:39,178 This witness is in a position to have unique knowledge 981 01:43:39,180 --> 01:43:40,880 of the proceedings of this case. 982 01:43:43,418 --> 01:43:45,318 Not to call him 983 01:43:45,320 --> 01:43:48,087 would call into question the proceedings of this case altogether. 984 01:43:48,856 --> 01:43:50,556 Please. 985 01:43:50,558 --> 01:43:53,326 Presiding Chairman, please, just one more witness. 986 01:43:53,861 --> 01:43:55,261 Request denied. 987 01:43:55,263 --> 01:43:57,947 Presiding Chairman, 988 01:43:57,948 --> 01:44:00,632 the Procurator General has given his permission to call another witness. 989 01:44:03,671 --> 01:44:06,906 Presiding Chairman, I would like to call Minister... 990 01:44:15,183 --> 01:44:19,518 Presiding Chairman, I would like to call Lin Dan. 991 01:44:20,922 --> 01:44:23,189 There is no foundation for this witness. 992 01:44:26,894 --> 01:44:29,128 Lin Dan, please take the witness stand. 993 01:44:52,754 --> 01:44:55,154 You made use of the criminal code I gave you. 994 01:44:55,156 --> 01:44:57,623 Speak English. I know you can. 995 01:44:59,627 --> 01:45:02,728 Congratulations on your recent appointment 996 01:45:02,730 --> 01:45:05,564 as principal Chinese programming partner 997 01:45:05,566 --> 01:45:08,934 for HoffCo Telekomm's joint venture with the Chinese government. 998 01:45:08,936 --> 01:45:10,269 Thank you. 999 01:45:10,271 --> 01:45:11,604 Wonderful opportunity. 1000 01:45:11,606 --> 01:45:12,805 Yes. 1001 01:45:12,807 --> 01:45:14,840 Would it be accurate to say 1002 01:45:14,842 --> 01:45:18,411 that my own company, McAndrews Communications 1003 01:45:18,413 --> 01:45:20,980 was HoffCo Telekomm's principal competitor 1004 01:45:20,982 --> 01:45:22,481 for that recently awarded contract? 1005 01:45:22,483 --> 01:45:23,649 I suppose so. 1006 01:45:23,651 --> 01:45:26,118 You suppose so. Okay. 1007 01:45:26,119 --> 01:45:28,586 Would it also be accurate to say that you had no guarantee 1008 01:45:28,589 --> 01:45:32,958 of an equivalent payoff from McAndrews? 1009 01:45:32,960 --> 01:45:35,961 Presiding Chairman, "Payoff" has negative connotation. 1010 01:45:35,963 --> 01:45:38,331 Let me rephrase. 1011 01:45:38,333 --> 01:45:42,201 McAndrews Communications did not offer you an equivalent position. 1012 01:45:42,203 --> 01:45:44,437 That had not been discussed. 1013 01:45:44,439 --> 01:45:46,305 This has nothing to do with Hong Ling's murder. 1014 01:45:46,307 --> 01:45:49,108 It has everything to do with Hong Ling's murder. 1015 01:45:49,110 --> 01:45:50,976 Would you say my indictment 1016 01:45:50,978 --> 01:45:54,447 was responsible for McAndrews Communications losing that deal? 1017 01:45:54,449 --> 01:45:55,948 Why does the court permit this? 1018 01:45:55,950 --> 01:45:59,118 You used her. And you sacrificed her. 1019 01:45:59,120 --> 01:46:01,954 To sabotage the deal your father was completing with McAndrews. 1020 01:46:01,956 --> 01:46:03,456 With whom he had a long personal relationship. 1021 01:46:03,458 --> 01:46:04,790 It could've left you in the cold. 1022 01:46:04,792 --> 01:46:06,959 These are not questions. 1023 01:46:06,961 --> 01:46:08,627 But this is. 1024 01:46:08,629 --> 01:46:11,630 What was the nature of your relationship with Hong Ling? 1025 01:46:11,632 --> 01:46:13,466 I had no relationship with Hong Ling. 1026 01:46:13,468 --> 01:46:14,734 None at all? 1027 01:46:16,371 --> 01:46:18,637 Would you like to reconsider that statement? 1028 01:46:18,639 --> 01:46:23,075 I knew her, I knew of her family, but there was no relationship. 1029 01:46:23,077 --> 01:46:25,878 "No relationship." How do you explain this? 1030 01:46:29,350 --> 01:46:31,751 This is Hong Ling's locket. 1031 01:46:31,753 --> 01:46:35,321 She wore it the night of the murder. It just turned up. 1032 01:46:40,495 --> 01:46:44,563 Inside is a picture of General Hong. 1033 01:46:46,534 --> 01:46:48,434 Inside of that, 1034 01:46:48,436 --> 01:46:51,370 there is a charming photograph 1035 01:46:51,372 --> 01:46:57,042 of Hong Ling and... you. 1036 01:46:57,044 --> 01:46:59,912 Accused Moore, let me see this evidence. 1037 01:47:05,586 --> 01:47:07,787 Please share that with the People's Assessors. 1038 01:47:07,789 --> 01:47:09,789 They seem a little more interested now. 1039 01:47:11,359 --> 01:47:14,326 Also, Procurator Ma. You're not smiling so much. 1040 01:47:16,764 --> 01:47:19,965 Why would there be a photograph of you and Hong Ling inside her locket? 1041 01:47:19,967 --> 01:47:21,434 There was no relationship. 1042 01:47:22,603 --> 01:47:25,037 I knew her the way many men knew her. 1043 01:47:25,039 --> 01:47:26,205 The way you knew her. 1044 01:47:26,207 --> 01:47:28,240 But you did know her? 1045 01:47:28,242 --> 01:47:30,876 Answer me. I knew her a long time ago. 1046 01:47:30,878 --> 01:47:34,814 I had not talked to her 1047 01:47:34,816 --> 01:47:37,383 since I can't remember when. 1048 01:47:37,385 --> 01:47:38,617 "Can't remember when"? 1049 01:47:38,619 --> 01:47:41,987 Will you enter the phone records into evidence, please? 1050 01:47:41,989 --> 01:47:43,889 On the night Hong Ling was killed 1051 01:47:43,891 --> 01:47:46,225 three calls were made from this number 1052 01:47:46,227 --> 01:47:47,927 and two calls were received. 1053 01:47:47,929 --> 01:47:50,079 Objection! 1054 01:47:50,080 --> 01:47:52,230 The first call received was from Hong Ling early that night. 1055 01:47:52,233 --> 01:47:54,333 Then later, around 2:00 a.m., 1056 01:47:54,335 --> 01:47:57,670 a call was made for a number registered to Huan Minglu. 1057 01:47:57,672 --> 01:47:59,104 You're out of order. 1058 01:47:59,106 --> 01:48:02,842 At 3:10 a.m., the second call made was to a number registered 1059 01:48:02,844 --> 01:48:05,845 to Hong Ling. What do these telephone numbers... 1060 01:48:05,847 --> 01:48:10,316 At 5:41 a.m., a call was apparently received from Huan Minglu. 1061 01:48:10,318 --> 01:48:12,184 At 5:46 a.m., 1062 01:48:12,186 --> 01:48:16,956 a two-minute call was made from this number to police headquarters. 1063 01:48:16,958 --> 01:48:20,759 Presiding Chairman, this is chaos. I will have you removed. 1064 01:48:20,761 --> 01:48:23,429 Do you own a cellular telephone? Yes or no? 1065 01:48:23,431 --> 01:48:24,597 I do. 1066 01:48:24,599 --> 01:48:27,099 What is the number of that phone? 1067 01:48:27,101 --> 01:48:31,470 I am not a secretary, I rarely call myself, so I would need to check it. 1068 01:48:31,472 --> 01:48:35,841 Is the number of your cell phone 517857? 1069 01:48:35,843 --> 01:48:38,060 No, it is not. 1070 01:48:38,061 --> 01:48:40,278 You're quite sure, even though you rarely call yourself? 1071 01:48:40,281 --> 01:48:42,248 Yes, I am quite sure. 1072 01:48:43,985 --> 01:48:48,454 Who do you think has that number? 517857? 1073 01:48:53,494 --> 01:48:57,029 Is the telephone number yours, Minister Lin Shou? 1074 01:49:04,472 --> 01:49:05,871 It is my number. 1075 01:49:11,846 --> 01:49:13,212 Don't, Father. 1076 01:49:14,382 --> 01:49:17,216 Don't what? I'm not afraid. 1077 01:49:17,818 --> 01:49:19,518 Why are you afraid? 1078 01:49:19,520 --> 01:49:23,022 You used your father's phone 'cause you knew the records of an official 1079 01:49:23,024 --> 01:49:26,225 can be withheld. Hong Ling was supposed to set me up. 1080 01:49:27,828 --> 01:49:30,829 Whatever it was, she changed her mind. 1081 01:49:30,831 --> 01:49:33,832 Then someone got in there and drugged me with chloroform. 1082 01:49:35,336 --> 01:49:37,336 Isn't that what happened? 1083 01:49:37,338 --> 01:49:40,839 Was it Huan Minglu? 1084 01:49:40,841 --> 01:49:44,009 Such speculation is out of order. 1085 01:49:44,011 --> 01:49:45,411 She resisted! 1086 01:49:47,848 --> 01:49:49,081 She ended up dead! 1087 01:49:53,521 --> 01:49:55,854 He killed her, didn't he? 1088 01:49:55,856 --> 01:49:57,923 She got killed, and I got set up! 1089 01:50:00,094 --> 01:50:02,127 I wasn't there. Ask him. 1090 01:50:05,433 --> 01:50:06,765 What did he just say? 1091 01:50:09,704 --> 01:50:12,938 That's what Hong Ling said that night, over and over. 1092 01:50:20,214 --> 01:50:22,247 He is saying da guar. 1093 01:50:22,249 --> 01:50:25,985 Hong Ling said, "Da guar, women de guanxi wan la." 1094 01:50:25,987 --> 01:50:30,389 It means "big shot," like a minister or an important business person. 1095 01:50:30,391 --> 01:50:32,725 "Big shot, our deal is off." 1096 01:50:32,727 --> 01:50:34,126 Or maybe... 1097 01:50:36,464 --> 01:50:38,230 "Our relationship is over." 1098 01:50:40,434 --> 01:50:43,135 Are you known to your friends as Da Guar? 1099 01:50:51,579 --> 01:50:52,945 The court is dismissed. 1100 01:50:52,947 --> 01:50:55,748 Presiding Chairman, I request... I lost sound again! 1101 01:50:55,750 --> 01:51:00,085 I request this session be reopened and my client be released! 1102 01:51:01,689 --> 01:51:02,921 He said it again! 1103 01:51:02,923 --> 01:51:04,757 You can't let them take you out of this room! 1104 01:51:07,962 --> 01:51:10,529 What's he saying? "Huan Minglu's the killer. Arrest him." 1105 01:51:15,703 --> 01:51:17,002 Did he confess? 1106 01:51:17,004 --> 01:51:20,406 He just said it was all Lin Dan's idea! 1107 01:51:26,614 --> 01:51:28,213 Hong Ling was supposed to drug you. 1108 01:51:28,215 --> 01:51:30,883 Then he would photograph you with a young girl, embarrass you. 1109 01:51:33,287 --> 01:51:34,987 You must reconvene the court 1110 01:51:34,989 --> 01:51:37,022 and allow my client to be free! 1111 01:51:37,958 --> 01:51:39,692 Arrest Lin Dan! 1112 01:51:39,694 --> 01:51:41,193 Did you hear what I said? 1113 01:52:06,353 --> 01:52:09,154 He said he's sorry he caused you so much trouble. 1114 01:52:14,995 --> 01:52:19,665 In keeping with the laws of the People's Republic of China, 1115 01:52:19,667 --> 01:52:24,236 the guilty parties have now confessed to the crime 1116 01:52:24,238 --> 01:52:29,408 of conspiracy and murder, namely, the death of Hong Ling. 1117 01:52:29,410 --> 01:52:31,777 The court would particularly like to thank 1118 01:52:31,779 --> 01:52:36,615 all levels of party and government leadership involved in this case, 1119 01:52:36,617 --> 01:52:39,918 for their diligence and professionalism. 1120 01:52:39,920 --> 01:52:42,855 The justice accorded will be swift 1121 01:52:42,857 --> 01:52:47,860 as it will be fair and impartial. 1122 01:52:47,862 --> 01:52:52,765 Her tragic murder would not have been solved had it not been... 1123 01:52:54,435 --> 01:52:55,768 Mr. Moore. 1124 01:53:06,914 --> 01:53:08,447 We never had any doubt. 1125 01:53:08,449 --> 01:53:11,283 We were always there for you behind the scenes. 1126 01:53:12,453 --> 01:53:14,820 You really believe this shit, don't you? 1127 01:53:15,790 --> 01:53:17,289 What did you say? 1128 01:53:17,291 --> 01:53:19,057 I said, "Go to hell." 1129 01:53:23,097 --> 01:53:26,131 I have to take my grandmother to the country. 1130 01:53:27,234 --> 01:53:29,368 You should see me. I love to be there. 1131 01:53:29,904 --> 01:53:31,370 I'll miss you. 1132 01:53:36,844 --> 01:53:40,479 There are so many beautiful and remarkable things here. 1133 01:53:40,915 --> 01:53:42,881 Yes. I know. 1134 01:53:46,654 --> 01:53:50,689 When I was a child, I would come to this park and play. 1135 01:53:53,861 --> 01:53:55,861 Do you know why the bamboo is here? 1136 01:53:57,498 --> 01:54:00,199 It is waiting for the wind to touch it. 1137 01:54:01,602 --> 01:54:03,202 It is filled with emotions. 1138 01:54:06,140 --> 01:54:08,707 Listen to the sounds, and you can feel them. 1139 01:54:22,523 --> 01:54:23,889 Come with me. 1140 01:54:25,192 --> 01:54:26,692 You know I cannot. 1141 01:54:30,865 --> 01:54:34,600 Change your mind. I know you can. I've seen it. 1142 01:54:36,971 --> 01:54:40,606 For now, especially now, I must stay here. 1143 01:54:41,408 --> 01:54:43,208 I am needed to make it better. 1144 01:54:44,144 --> 01:54:45,444 You understand. 1145 01:54:47,381 --> 01:54:51,617 So, do we just say good-bye now, 1146 01:54:54,388 --> 01:54:56,455 like nothing has happened? 1147 01:54:57,157 --> 01:54:58,223 No. 1148 01:54:59,660 --> 01:55:01,226 Something did happen. 1149 01:55:02,997 --> 01:55:05,163 My life has changed. 1150 01:55:05,933 --> 01:55:08,400 You have opened up. 1151 01:55:12,039 --> 01:55:15,240 You are a part of my life now, Jack Moore. 1152 01:55:18,746 --> 01:55:20,445 I'll never be the same. 1153 01:55:21,849 --> 01:55:23,548 Neither will I. 1154 01:55:23,550 --> 01:55:26,818 I hope I'm a part of your life now. 1155 01:55:30,190 --> 01:55:31,623 Wherever we are. 1156 01:55:33,527 --> 01:55:34,760 Wherever we are. 1157 01:55:56,884 --> 01:55:58,150 You should go. 1158 01:55:58,452 --> 01:55:59,685 Yeah. 1159 01:56:34,621 --> 01:56:39,591 Remember, everything is different now. 1160 01:56:39,593 --> 01:56:44,830 Now you have someone on the other side of the world who is family. 1161 01:56:48,535 --> 01:56:50,535 You will always have a family. 85751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.