All language subtitles for Raid on Rommel 1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:14,160 --> 00:06:17,436 Captain, I've come from Tobruk. I've a message from General Lederer. 2 00:06:17,840 --> 00:06:19,910 And these cigars with compliments. 3 00:06:50,400 --> 00:06:54,598 Major, I have orders. Your men are to leave for Tobruk. 4 00:06:55,000 --> 00:06:58,754 Tobruk? Why, that's crazy! - Those are my orders. 5 00:06:59,160 --> 00:07:03,472 That's an active war zone! Prisoners of war are to be sent to a safe area. 6 00:07:03,880 --> 00:07:06,758 Tobruk is now ours. I assure you it is safe. 7 00:07:07,160 --> 00:07:09,435 The Geneva Convention has explicit rules... 8 00:07:09,840 --> 00:07:13,913 We also have those rules. Your side was notified about this movement. 9 00:07:14,320 --> 00:07:15,753 Heil Hitler! 10 00:07:16,160 --> 00:07:19,789 You will do that too. So prepare! 11 00:07:20,560 --> 00:07:22,915 We leave immediately. - And what if we refuse to go? 12 00:07:23,320 --> 00:07:24,673 We will leave you here. 13 00:07:25,080 --> 00:07:28,834 Then you will see there are worse things than dysentery. 14 00:07:36,320 --> 00:07:37,912 Merrihew! - Sir? 15 00:07:38,320 --> 00:07:41,676 Pack it. - Yes, sir. 16 00:07:42,200 --> 00:07:47,069 Captain, the girl. She is crazy. She is speaking of an airplane. 17 00:07:47,480 --> 00:07:49,755 I will see to her. 18 00:08:02,360 --> 00:08:04,351 Italian whores don't impress me! 19 00:08:04,760 --> 00:08:06,398 Speak English, you Kraut! 20 00:08:06,800 --> 00:08:10,759 What is the problem, Signorina? - Why am I not leaving to Tobruk? 21 00:08:11,160 --> 00:08:16,280 Special air transport calls for special authority. - I got! 22 00:08:19,600 --> 00:08:25,789 Courtesy shown the bearer will greatly oblige General Banducci. 23 00:08:26,200 --> 00:08:29,510 Yes, I know of your position with the General. - Position? 24 00:08:29,920 --> 00:08:32,480 You are very attached to his staff. 25 00:08:33,120 --> 00:08:36,590 He's molto grande, il Generale! You only piccolo Captain. 26 00:08:37,000 --> 00:08:41,278 Italians are stylish warriors. I wish they'd keep their women on a leash. 27 00:08:43,320 --> 00:08:44,389 Any other jokes? 28 00:08:45,120 --> 00:08:47,998 Yes. You will travel like the rest of us. 29 00:08:48,720 --> 00:08:52,474 How is that? - In a truck. Continue packing. 30 00:10:11,680 --> 00:10:17,118 Amsterdam. The Hollanders. They make good cigars, no? 31 00:10:17,520 --> 00:10:22,878 Very nice. - Cured dry as the Sahara. Rommel himself smokes these. 32 00:10:23,280 --> 00:10:27,432 You know Rommel? - Yes. He loves the Sahara. We all do. 33 00:10:27,840 --> 00:10:30,877 By "we", I mean the professional military. 34 00:10:31,880 --> 00:10:35,953 I'm not a military man, Captain. War holds no romance for me. 35 00:10:36,360 --> 00:10:40,592 The side effects are repulsive. - Here there are no side effects. 36 00:10:41,000 --> 00:10:44,675 No women, no children, no towns to get in the way. 37 00:10:45,080 --> 00:10:47,640 Just men, my Doctor. 38 00:10:48,640 --> 00:10:51,200 Just men? - Yes... 39 00:11:04,080 --> 00:11:05,229 Halt! 40 00:11:16,080 --> 00:11:20,073 Get out of the vehicle! Give orders to leave the vehicles! 41 00:11:20,480 --> 00:11:21,629 Yes, sir! 42 00:11:22,040 --> 00:11:24,679 Follow the vehicle cautiously. 43 00:12:39,560 --> 00:12:41,710 He's alive, Captain. 44 00:12:49,040 --> 00:12:51,634 Dead or alive? - Dead. They stink already. 45 00:12:52,040 --> 00:12:55,874 Search the dead and the cabin. Bring me all the papers! 46 00:12:58,040 --> 00:13:02,750 The man is suffering from exposure and dehydration. He needs treatment. 47 00:13:03,160 --> 00:13:06,789 Give it to him. We camp here for tonight. 48 00:13:07,200 --> 00:13:10,670 Use the trucks to make a camp. Pitch the tents. 49 00:13:11,080 --> 00:13:12,672 We will stay till 4 a. m. 50 00:13:13,080 --> 00:13:16,311 Corporal, your pulse and respiration are quite normal. 51 00:13:16,720 --> 00:13:18,756 You're shamming. Why? 52 00:13:19,400 --> 00:13:22,517 I'm Foster. Your ID tag reads Weatherly, J.D. 53 00:13:22,920 --> 00:13:27,038 That's my cover. I'm Foster. Captain, 53rd Combat Engineers. 54 00:13:27,440 --> 00:13:31,558 You don't know? - What? - 8th Army Intelligence. 55 00:13:31,960 --> 00:13:38,115 I've never had contact with Intelligence, 8th Army or otherwise. 56 00:13:38,520 --> 00:13:43,594 You are Major Farrow, aren't you? - I'm Tarkington, Hugh. Medical Corps. 57 00:13:44,000 --> 00:13:46,355 Where the hell is Farrow? - Who? 58 00:13:46,760 --> 00:13:50,912 Those prisoners in the convoy are the 5th Commandos, aren't they? 59 00:13:51,320 --> 00:13:54,949 No, that's my outfit, the 15th field hospital unit. 60 00:13:55,360 --> 00:13:57,271 God damn it to Hell! 61 00:14:01,960 --> 00:14:04,235 The moment he is conscious bring him to me for questioning. 62 00:14:04,640 --> 00:14:09,111 It may be a little while, Captain. I'm afraid he's in shock. - Yes... 63 00:14:16,480 --> 00:14:20,951 We continue now with a report from CBS London and Edward R. Murrow. 64 00:14:21,360 --> 00:14:22,998 This is London. 65 00:14:23,400 --> 00:14:27,188 The loss of Tobruk will make supplying Malta even more difficult. 66 00:14:27,600 --> 00:14:30,592 And the battle for Egypt may even now be underway. 67 00:14:31,160 --> 00:14:32,878 At the moment, all that can be said 68 00:14:33,280 --> 00:14:36,636 is that Parliament and the press are looking for someone to blame. 69 00:14:37,040 --> 00:14:39,395 There's no question about the conduct of British troops. 70 00:14:39,800 --> 00:14:43,475 Their bravery deserved victory but they were defeated. 71 00:14:43,880 --> 00:14:47,714 But Rommel is fond of the unorthodox and speculation is futile. 72 00:14:48,120 --> 00:14:51,157 Rommel is being reinforced through Tobruk. 73 00:14:51,760 --> 00:14:56,151 Tell me! Are you a member of the 5th Commandos? 74 00:14:56,560 --> 00:14:58,312 Get him out of here. 75 00:15:04,720 --> 00:15:07,109 Quite a performance. 76 00:15:07,520 --> 00:15:08,714 What in the name of God is that? 77 00:15:09,200 --> 00:15:11,998 Don't worry, she's real. Belongs to an Italian general. 78 00:15:12,400 --> 00:15:17,349 Any more? - No, she's the only one. Signorina Vivian something or other. 79 00:15:19,440 --> 00:15:21,271 English pigs! 80 00:15:23,360 --> 00:15:27,956 She's the only passenger... - What happened to the 5th Commandos? 81 00:15:28,360 --> 00:15:30,351 That's an interesting question. 82 00:15:30,760 --> 00:15:33,911 To ask it makes this the bloody muck-up of all time. - Who are you? 83 00:15:34,320 --> 00:15:39,713 Sergeant MacKenzie, 5th Commandos. - 5th Commandos? Any others here? 84 00:15:40,320 --> 00:15:43,756 Well, we're it. Ed Brown, Bill Wembley, 85 00:15:44,240 --> 00:15:46,390 Dan Garth and Reilly. 86 00:15:46,800 --> 00:15:49,917 We were left behind when our unit was moved. Acute dysentery. 87 00:15:50,320 --> 00:15:54,871 Except me. I got a bad tattoo from Alexandria. - And the others? 88 00:15:55,840 --> 00:15:58,912 Shipped to a prison camp in Tunisia. - Oh, Jesus Christ. 89 00:15:59,320 --> 00:16:03,199 I don't see why that's a surprise. - Did he brief you? Major Farrow? 90 00:16:04,600 --> 00:16:08,673 Only what he had to. He told us we were going to Tobruk as prisoners. 91 00:16:09,080 --> 00:16:12,470 On the way, we'd scuttle the German guard and take over. 92 00:16:12,880 --> 00:16:17,556 Your credentials say you're an expert on the harbor guns at Tobruk. 93 00:16:18,440 --> 00:16:22,228 If it's any comfort, we had 50 men trained to blow them to Hell. 94 00:16:22,640 --> 00:16:24,631 You said he only told you what he had to. 95 00:16:25,040 --> 00:16:27,508 Any idiot private could spell it out, sir. 96 00:16:27,920 --> 00:16:30,639 Rommel is building up supplies in Tobruk for his next attack. 97 00:16:31,040 --> 00:16:34,510 He controls the air. The only way to clobber Tobruk is from the sea. 98 00:16:34,920 --> 00:16:39,994 To clear the way for Navy those guns have to be knocked out. 99 00:16:40,600 --> 00:16:42,591 That's it, isn't it? - That's it. 100 00:16:43,000 --> 00:16:46,549 I don't think it concerns us. - It does. How many men do you have? 101 00:16:46,960 --> 00:16:49,554 Whatever nonsense you have in mind you're not involving my men. 102 00:16:49,960 --> 00:16:55,159 At 1700 hours tomorrow, one of our planes will attack the convoy. 103 00:16:55,560 --> 00:16:59,189 The purpose was to create confusion so the 5th Commandos could take over. 104 00:16:59,600 --> 00:17:03,878 A deliberate air attack? - Nevertheless, the pilot will strike. 105 00:17:04,280 --> 00:17:05,713 To scrub this mission 106 00:17:06,120 --> 00:17:10,113 I need a radio. The only way I can do that is by taking over the convoy. 107 00:17:10,720 --> 00:17:11,550 And then? 108 00:17:11,960 --> 00:17:16,954 Then we drive back to British lines. A long way through enemy territory. 109 00:17:17,360 --> 00:17:21,148 But with wheels and guns and fuel and a little luck... 110 00:17:21,560 --> 00:17:24,791 Who knows? One further question: Where is the medical kit kept? 111 00:17:25,200 --> 00:17:27,475 I know the truck it's on. But why, sir? 112 00:17:28,240 --> 00:17:31,073 We need weapons in order to acquire better weapons. 113 00:17:32,280 --> 00:17:34,191 I'll see to it, sir. - Good, good. 114 00:17:34,600 --> 00:17:39,071 I accept that you are dedicated, Captain. You will do what you must. 115 00:17:39,480 --> 00:17:44,349 But without me or any of my men that don't want to be involved. 116 00:17:45,000 --> 00:17:49,391 Sir, I'm a Quaker. I'm in the Medical Corps as a conscientious objector. 117 00:17:49,800 --> 00:17:54,112 I cannot help you in a mission where I would have to kill someone. 118 00:18:00,960 --> 00:18:02,154 Sergeant... 119 00:18:33,600 --> 00:18:38,754 The next morning, the Hitler Youth marched at the Berlin Stadium. 120 00:18:39,160 --> 00:18:44,678 In spite of rain and fog, 132,000 came to greet their Fuehrer. 121 00:18:45,640 --> 00:18:49,269 Everything you are, you are through me. 122 00:18:49,680 --> 00:18:53,434 And everything that I am, I am through you. 123 00:18:53,840 --> 00:18:56,274 And because the German nation's 124 00:18:56,680 --> 00:19:00,719 master race in its pride and confidence, 125 00:19:01,120 --> 00:19:06,035 bravely and daringly demands leadership, 126 00:19:06,560 --> 00:19:08,278 the people 127 00:19:08,680 --> 00:19:12,719 in ever-growing numbers pledge allegiance to our leadership. 128 00:19:13,920 --> 00:19:15,239 Sieg Heil! 129 00:19:24,600 --> 00:19:28,991 Isn't that a Luger? - No, it's a Walther. Automatic. 130 00:19:30,040 --> 00:19:32,759 Beautiful. Really something, eh lads? 131 00:19:34,920 --> 00:19:36,911 What are you doing in the box? 132 00:19:37,440 --> 00:19:39,271 What are you doing back there? 133 00:19:39,680 --> 00:19:42,956 My arm hurts bad. Very badly. I need medicine. 134 00:19:43,360 --> 00:19:45,590 OK, take the medicine. 135 00:19:49,520 --> 00:19:50,509 ETHER 136 00:20:04,960 --> 00:20:08,157 The people of Germany rejoice in the knowledge 137 00:20:08,560 --> 00:20:11,074 that the eternal need to flee 138 00:20:11,480 --> 00:20:17,476 has been replaced by an eternal sense of belonging! 139 00:21:00,040 --> 00:21:03,589 Any of you chaps got the right time? I make it nearly 5 o'clock. 140 00:21:04,640 --> 00:21:05,709 1700 hours? 141 00:21:06,960 --> 00:21:12,671 How about a tea break, for instance? - Or a beer break? - Is that a Rolex? 142 00:21:13,080 --> 00:21:16,356 Yes. English. Rolex. - Rolex? 143 00:21:16,920 --> 00:21:20,230 Rolex is not English. It's a Swiss watch. - Yes. 144 00:21:20,640 --> 00:21:27,478 How much? - Maybe I'll make a deal with you if you play your cards right. 145 00:21:27,880 --> 00:21:31,873 It's a Swiss watch. - That's right. - How much do you want for it? 146 00:21:32,280 --> 00:21:33,349 How much? 147 00:21:36,160 --> 00:21:37,639 1700 hours. 148 00:21:56,240 --> 00:21:58,629 Spread out! 149 00:23:15,920 --> 00:23:17,592 Stay there! 150 00:24:50,640 --> 00:24:53,757 Foster, you goddamn boy scout! 151 00:24:54,760 --> 00:24:56,751 My God, help! 152 00:25:02,280 --> 00:25:05,272 Too bad about the radio, sir. - Yes. 153 00:25:05,680 --> 00:25:10,196 Make up a burial detail and post a guard over the prisoners. 154 00:26:34,200 --> 00:26:37,875 Do you know of the Geneva Convention concerning treatment of prisoners? 155 00:26:38,280 --> 00:26:41,431 There's more to the Africa Corps than uniform, much more. 156 00:26:41,840 --> 00:26:44,070 You all will be shot as spies! 157 00:26:44,480 --> 00:26:46,914 I wish I could shoot you myself! 158 00:26:47,320 --> 00:26:51,359 You won't be buried, Superman. We'll leave you for the vultures. 159 00:27:04,040 --> 00:27:07,749 The burned-out truck is hopeless. The others are ready to roll. 160 00:27:08,160 --> 00:27:12,233 Feed the men. - The Germans too, sir? - Yes. 161 00:27:13,640 --> 00:27:18,191 I haven't found any papers, sir. - I've got them. - Are they in order? 162 00:27:18,600 --> 00:27:24,470 Official passage for British prisoners with Africa Corps escort to Tobruk. 163 00:27:25,920 --> 00:27:27,717 MacKenzie... - Sir? 164 00:28:37,680 --> 00:28:42,913 We're a long way from our lines. Let's get going. Now. 165 00:28:43,320 --> 00:28:47,074 There's been a change of plan. - Change of plan? 166 00:28:52,960 --> 00:28:55,793 The radio has been blown to bits so we stick to our original operation. 167 00:28:56,200 --> 00:29:00,352 The next step is an airdrop of weapons and explosive devices. 168 00:29:00,760 --> 00:29:06,357 Do you propose to raid Tobruk with a hospital unit and 4 sick commandos? 169 00:29:06,760 --> 00:29:09,479 No, I'm going to blow up their guns. 170 00:29:09,880 --> 00:29:12,713 The device involved could be carried in your medical kit. 171 00:29:13,120 --> 00:29:16,999 But the delivery requires men. The truth is it's a suicide mission! 172 00:29:17,440 --> 00:29:21,638 No. The Navy picks us up. I've no more desire to die than you. 173 00:29:22,960 --> 00:29:24,552 What about them? 174 00:29:26,720 --> 00:29:28,597 They remain here. - Alive. 175 00:29:29,000 --> 00:29:32,037 Here comes our supply drop! 176 00:29:40,320 --> 00:29:43,073 Look sharp, lads! On the double! 177 00:29:46,480 --> 00:29:50,871 Cut those supplies loose and bury the chutes. Hurry it up! 178 00:29:55,920 --> 00:29:58,832 Here's some more, fellows! Get moving! Get over here! 179 00:30:00,280 --> 00:30:03,556 Get a move on now, we haven't got all blooming night! 180 00:30:09,200 --> 00:30:10,349 Get them in, cowboys! 181 00:30:13,840 --> 00:30:15,592 I give you my word, alright? 182 00:30:16,440 --> 00:30:18,954 What about the girl? - She stays with us. 183 00:30:19,360 --> 00:30:23,478 She's an integral part of the convoy. On the official bill of lading. 184 00:30:23,960 --> 00:30:26,872 She's yours, Doctor. All yours. - Mine? 185 00:30:27,280 --> 00:30:32,957 I don't care if you cut out her tongue. She's your responsibility. 186 00:30:33,800 --> 00:30:38,715 But the prisoners live. - Alright. Deal. 187 00:33:07,480 --> 00:33:09,710 Right lads. Over the side. 188 00:33:11,960 --> 00:33:15,919 You grip the rope with the right hand and pay it out with the left. 189 00:33:16,320 --> 00:33:18,788 Hold it tight but let it out slowly. 190 00:33:19,200 --> 00:33:22,988 Easy does it. Pay attention, your life depends on it. 191 00:33:24,000 --> 00:33:30,030 You're not rolling pills now. We'll teach you how to be Commandos. 192 00:33:40,600 --> 00:33:42,158 Careful. 193 00:33:43,240 --> 00:33:47,791 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine... 194 00:33:56,040 --> 00:34:01,160 Listen carefully. This weapon can hurt you as much as the enemy. 195 00:34:01,560 --> 00:34:04,836 This cylinder contains Napalm, the other contains compressed air. 196 00:34:05,240 --> 00:34:08,835 You release it by pulling this valve. The air comes up here. 197 00:34:09,240 --> 00:34:12,949 You pull the trigger. And here is a thing called an "increment. " 198 00:34:13,360 --> 00:34:16,796 This thing spins around and operates like a cigarette lighter. 199 00:34:17,200 --> 00:34:19,589 Don't get forward! Never get in front of the machine! 200 00:34:20,000 --> 00:34:25,358 Hold it up away from you. Put your finger on the trigger. And press! 201 00:35:00,960 --> 00:35:03,394 I'd hate to lead them into a real brannigan at this point. 202 00:35:03,800 --> 00:35:07,475 But they're better than I expected and, well, we'll play it by ear. 203 00:35:08,560 --> 00:35:10,710 Silence. Quiet. 204 00:35:11,120 --> 00:35:14,999 Quiet. Silence. You know silence? - Silence. 205 00:35:16,200 --> 00:35:18,475 What about that girl? - She's going to be difficult. 206 00:35:18,880 --> 00:35:21,633 She's unpredictable, sir. - He's right. 207 00:35:22,040 --> 00:35:25,237 We'll run into Nazis in 100 miles. If she blows the whistle, we've had it. 208 00:35:25,640 --> 00:35:27,551 There must be something we can do. 209 00:35:27,960 --> 00:35:32,192 Pity you're not helpful. - Pardon? - Eating out of your hand in no time. 210 00:35:32,600 --> 00:35:35,831 Doc, you're supposed to know about women. - Not this kind. 211 00:35:36,240 --> 00:35:39,550 I can picture your patients in Harley Street very clearly. 212 00:35:39,960 --> 00:35:45,910 An emotional appeal doesn't work. I dare say she has a price. - No doubt. 213 00:35:46,320 --> 00:35:50,154 I gave in on the prisoners. I hope we don't have to pay for that. 214 00:35:50,560 --> 00:35:53,074 As far as the girl goes... - Let me try again. 215 00:35:53,480 --> 00:35:56,790 There's very little time. - There's no time, Captain. 216 00:35:57,200 --> 00:35:59,555 For God's sake... Hold it! 217 00:36:00,440 --> 00:36:02,431 Alright, get out! 218 00:36:12,840 --> 00:36:15,877 Two full Panzer divisions. What the devil are they doing here? 219 00:36:16,280 --> 00:36:18,316 Never mind. My men are ready. Let's attack! 220 00:36:18,720 --> 00:36:22,713 Fork to the left, the sea and Derna. Our Tobruk road lies straight ahead. 221 00:36:25,320 --> 00:36:28,039 Suspicious, our standing here, sir. - Yeah. 222 00:36:28,440 --> 00:36:32,638 Your other German-speaking man? - Garth. - He rides in the rear. 223 00:36:33,040 --> 00:36:35,349 You come along with me. 224 00:36:54,000 --> 00:36:57,675 Shall I take care of her, sir? - No, she's in the clearance papers. 225 00:36:58,080 --> 00:37:02,551 You said she's my responsibility. Well, I've got something. 226 00:37:02,960 --> 00:37:07,317 Too late for that. - I'm a doctor. She'll be taken care of. 227 00:38:15,120 --> 00:38:17,076 What's the problem? 228 00:38:17,480 --> 00:38:21,314 The Italian lady. Where is she? - She's there. 229 00:38:23,560 --> 00:38:25,073 Corporal! 230 00:38:30,960 --> 00:38:34,509 She belongs to one of Mussolini's generals. Understand? 231 00:38:37,760 --> 00:38:39,193 Yes... 232 00:38:39,600 --> 00:38:43,878 We'll take the road to the sea. - No, that area is off-limits. 233 00:38:44,280 --> 00:38:49,593 You'll continue on to Tobruk. - We'll camp here. - That's allowed. 234 00:38:52,800 --> 00:38:54,199 Park there. 235 00:38:56,680 --> 00:38:58,033 Park there! 236 00:39:18,360 --> 00:39:22,399 When I suggested we attack the Jerrys I was venturing a little joke. 237 00:39:22,800 --> 00:39:25,314 Two Panzer divisions... I don't understand that. 238 00:39:25,720 --> 00:39:28,029 Maybe Rommel's waiting for the right time. - Rommel waits for nothing. 239 00:39:28,600 --> 00:39:34,118 They might have come from Derna. No, that's the 11th and 21st Division. 240 00:39:34,520 --> 00:39:38,911 Reps camp! Parts. Repair shop. - They could do that in the field. 241 00:39:39,320 --> 00:39:40,355 Fuel! 242 00:39:41,040 --> 00:39:43,793 Rommel must have a fuel dump nearby. 243 00:39:44,200 --> 00:39:49,672 Heavily camouflaged. - Underground? - Where? 244 00:39:51,320 --> 00:39:56,110 A Panzer division without fuel is scrap. If we could immobilize two... 245 00:39:56,520 --> 00:40:00,513 But it's all... You've got no radio. No way of communicating... 246 00:40:00,920 --> 00:40:04,230 Communicating? How you do go on, Doctor. 247 00:40:04,640 --> 00:40:07,074 If I locate the bastards I'll blow them sky high. 248 00:40:07,480 --> 00:40:10,472 Maximum security installation. How do we get in? 249 00:40:10,880 --> 00:40:15,590 If you get past the road block you can ask Rommel. 250 00:40:24,311 --> 00:40:25,710 Doctor... 251 00:40:26,111 --> 00:40:30,946 Ipecac! That would get us through. We'd give it to some of the boys... 252 00:40:31,351 --> 00:40:36,664 You've gone crazy. - The Germans will go crazy when they think it's typhus. 253 00:40:37,071 --> 00:40:41,303 You can't fake typhus! - We can fake it enough to get us through. 254 00:40:41,711 --> 00:40:43,986 I'll get a couple of the lads. 255 00:40:52,311 --> 00:40:55,189 How's our little darlin', then, eh? 256 00:41:01,311 --> 00:41:04,109 You're a devil, Merrihew! 257 00:41:04,511 --> 00:41:09,665 When the war's over, you ought to go into white slavery. With me. 258 00:41:19,111 --> 00:41:22,148 How do you feel? - Christ, bleedin' awful! 259 00:41:22,551 --> 00:41:23,586 Good. 260 00:41:43,151 --> 00:41:48,942 I'll take these prisoners to Tobruk. The Doctor says it's contagious. 261 00:42:00,991 --> 00:42:02,743 They must go to hospital. 262 00:42:03,751 --> 00:42:07,869 We have two prisoners with typhus. They are very ill. 263 00:42:10,271 --> 00:42:13,741 Yes. He wants to talk to the Doctor. - He doesn't speak German. 264 00:42:14,351 --> 00:42:18,344 The English Doctor says it's contagious 265 00:42:18,751 --> 00:42:21,504 and we must go to the hospital. 266 00:42:56,351 --> 00:43:01,266 Hauptmann Schroeder, ask the doctor to make a smear test. 267 00:43:03,911 --> 00:43:05,867 Test it. 268 00:43:20,831 --> 00:43:21,946 Rommel. 269 00:43:38,511 --> 00:43:39,546 Doctor... 270 00:43:48,151 --> 00:43:51,268 How is the pain? - Better, General. 271 00:43:54,831 --> 00:43:57,504 Feeling better? - Yes, thank you. 272 00:44:18,911 --> 00:44:23,268 This is the captured English doctor with his sick men. 273 00:44:26,831 --> 00:44:28,503 May I translate for you? 274 00:44:28,911 --> 00:44:34,907 Not necessary. Good of you to help. Do you really believe it's typhus? 275 00:44:35,311 --> 00:44:39,350 We're making tests, but let's hope it's something less serious. 276 00:44:41,431 --> 00:44:43,501 You are being well-treated? - Very well. 277 00:44:44,871 --> 00:44:49,467 Despite the circumstances, I'm particularly pleased to meet you. 278 00:44:49,871 --> 00:44:52,988 You and I share a common hobby. - Which is? - Philately. 279 00:44:53,431 --> 00:44:57,424 You are a stamp collector? - My South Pacific collection is almost complete. 280 00:44:57,911 --> 00:45:01,062 I wasn't aware I was known as a philatelist. 281 00:45:01,471 --> 00:45:05,020 I mentioned it to the Hauptmann as an irony of war. 282 00:45:05,431 --> 00:45:09,788 I made a joke about it. How the collector was collected by you. 283 00:45:11,511 --> 00:45:13,706 President Roosevelt is a famous collector. 284 00:45:14,111 --> 00:45:17,103 I'm sure he would like to collect me. 285 00:45:18,431 --> 00:45:20,706 If time permits, perhaps we could talk. 286 00:45:21,631 --> 00:45:27,342 I don't often meet a stamp expert. - We'd be honored, but the Doctor... 287 00:45:27,751 --> 00:45:31,380 A few hours won't make a difference and it will be my pleasure. 288 00:45:31,791 --> 00:45:34,430 I will send my car for you, OK? 289 00:45:51,791 --> 00:45:55,306 What are you doing? I only wanted to look. - Don't flap. - I'm not! 290 00:45:55,711 --> 00:45:59,590 You are! You wanted to find a petrol dump and you've got it. 291 00:45:59,991 --> 00:46:03,825 What if they find out it's not typhus? - We shall all be vastly relieved. 292 00:46:04,231 --> 00:46:07,667 Now, while Erwin and I talk stamps you start looking and listening. 293 00:46:08,071 --> 00:46:13,748 He won't tell you where the bloody fuel dump is! - Brace up, Captain! 294 00:46:14,151 --> 00:46:17,382 But that's Rommel! - Just another stamp enthusiast. 295 00:46:17,791 --> 00:46:20,863 He probably writes letters to The Times. 296 00:46:35,191 --> 00:46:37,910 Relax, it's a tank. KW 3. 297 00:46:46,031 --> 00:46:46,907 Shut up! 298 00:46:47,631 --> 00:46:48,984 Come here. - I can't! 299 00:46:49,391 --> 00:46:53,509 Do anything. Shut her up. She'll have the bleeding Jerrys over! 300 00:46:53,911 --> 00:46:56,744 I give you all of my money. - I know how you feel, 301 00:46:57,151 --> 00:47:02,350 God and sin and all that. But you're doing this for His Majesty. 302 00:47:34,631 --> 00:47:39,705 I have the complete 1893 issue of Tahitian stamps. Do you know them? 303 00:47:40,111 --> 00:47:44,343 Yes, G�ring once showed me a collection of Tahitian stamps. 304 00:47:44,751 --> 00:47:48,903 Where he got them, I have no idea. Although I can imagine... 305 00:47:49,311 --> 00:47:52,860 The set must be extremely valuable. - Yes, quite. 306 00:47:54,351 --> 00:47:58,424 In my own collection I have some stamps from the South Pacific. 307 00:47:58,831 --> 00:48:02,870 The Caroline Islands, which was a German possession until World War I. 308 00:48:03,271 --> 00:48:07,867 There were only two original issues during our occupation. 309 00:48:08,271 --> 00:48:11,343 If I'm not mistaken, sir, you're wrong about that. - No... 310 00:48:11,751 --> 00:48:16,381 I'm sorry, but you are. - The 1900 and 1910. 311 00:48:16,791 --> 00:48:22,423 There was the 1915 issue, but it wasn't distributed because of the war. 312 00:48:22,831 --> 00:48:28,906 The 1910 five Pfennig brown was... - Excuse me, General... 313 00:48:29,591 --> 00:48:31,183 What is it? - Excuse me, 314 00:48:31,591 --> 00:48:35,266 may I use your communications centre to tell Tobruk we're delayed? - Yes. 315 00:48:35,671 --> 00:48:37,548 That tent over there. 316 00:48:38,431 --> 00:48:40,547 Tell them I approve. 317 00:48:40,951 --> 00:48:43,988 You don't agree, eh? - I most certainly do not. 318 00:48:44,391 --> 00:48:48,100 I'm not sure I like you, Doctor. - Nor I you, sir. 319 00:48:48,911 --> 00:48:52,426 I don't know if there is any point in continuing this discussion. 320 00:48:58,271 --> 00:49:01,866 Send this to the medical corps in Tobruk. - Yes, sir. 321 00:49:12,711 --> 00:49:18,229 The Caroline Islands were German so I ought to know more about them. 322 00:49:18,631 --> 00:49:23,261 Ought to, yes. But the simple fact is, you don't. 323 00:49:24,711 --> 00:49:29,068 I've not heard one word from you about the 1900 three Pfennig brown. 324 00:49:29,471 --> 00:49:31,860 That one? - Yes, that one! 325 00:49:34,951 --> 00:49:37,101 It's taken care of, Captain. 326 00:49:42,911 --> 00:49:43,980 Button up! 327 00:50:05,671 --> 00:50:08,663 The five Pfennig stocks that was destroyed in the big storm. 328 00:50:09,071 --> 00:50:12,461 The Typhoon Provisional! - Yeah, the Typhoon Provisional! 329 00:50:12,871 --> 00:50:15,180 Excuse me, we must return to our unit immediately. 330 00:50:15,591 --> 00:50:19,425 The Doctor is needed to look after British prisoners in Tobruk. 331 00:50:19,831 --> 00:50:24,109 Rudolf! Bring the gentlemen back to their convoy. 332 00:50:25,111 --> 00:50:28,228 You cannot imagine what a pleasure this has been. 333 00:50:28,631 --> 00:50:33,022 Perhaps another time we meet again. - I hope we do, sir. Who knows... 334 00:50:59,991 --> 00:51:01,504 Three Pfennig... 335 00:51:35,911 --> 00:51:37,026 Hurry! 336 00:52:10,551 --> 00:52:12,781 MacKenzie, pack it up, move it! 337 00:52:56,231 --> 00:52:58,301 We turn hard left at the next road. 338 00:52:58,711 --> 00:53:01,623 Take the rest of the convoy and meet at the nearest wadi. 339 00:53:02,031 --> 00:53:05,421 If we're not back in an hour, ' you re on your own. 340 00:53:05,831 --> 00:53:07,822 What about the men we sent back? 341 00:53:08,391 --> 00:53:13,101 They're alright, sir. You were gone so long, I almost began puking. 342 00:53:13,511 --> 00:53:17,026 And the girl, is she still under sedation? 343 00:53:17,431 --> 00:53:20,901 Oh, yes, sir. She's under that right now, sir. 344 00:53:21,711 --> 00:53:23,986 Good man, Merrihew. 345 00:53:43,591 --> 00:53:47,664 I request to speak with Rommel. - Do you have identification. - No. 346 00:53:48,071 --> 00:53:51,507 No identification? Do you know this man? - No, I've never seen him. 347 00:53:51,911 --> 00:53:56,223 The English commandeered my convoy and have papers to get to Tobruk. 348 00:53:56,831 --> 00:53:59,345 What do you think? - Let him wait here. 349 00:53:59,751 --> 00:54:02,026 Yes. Wait here until Rommel comes. 350 00:54:54,271 --> 00:54:56,944 Any of you boys got a map? - Here, sir. 351 00:54:58,271 --> 00:55:01,104 If I get on top of the tank, follow me. 352 00:55:17,511 --> 00:55:22,983 Halt, who's that? - British prisoners. Where is the main road to Derna? 353 00:55:23,991 --> 00:55:27,028 Derna is over there. - Could you show me? 354 00:55:27,431 --> 00:55:29,308 Alright, come up here. 355 00:55:33,391 --> 00:55:37,020 Someone could shoot at you, running around here! 356 00:55:45,791 --> 00:55:47,304 Reilly! 357 00:56:01,671 --> 00:56:05,949 Corporal! Where are the Englishmen? - They camped there. 358 00:56:06,911 --> 00:56:08,867 Where are they now? - They left for Tobruk. 359 00:56:09,271 --> 00:56:11,705 Have you heard anything? Messages, any news? 360 00:56:12,111 --> 00:56:16,150 Nothing. A man drove up, they got in and left for Tobruk. 361 00:56:16,551 --> 00:56:18,587 Back to camp, to Rommel! 362 00:56:48,071 --> 00:56:51,620 This looks like a good place. Turn left and over the gate. 363 00:56:52,031 --> 00:56:53,589 Yes, sir! 364 00:57:13,431 --> 00:57:16,025 There's an 88 on the left, sir. - I see it. Ready, Mac? 365 00:57:16,431 --> 00:57:17,386 Ready, sir! 366 00:57:27,271 --> 00:57:29,227 Ready, Mac? - Ready, sir! 367 00:57:58,711 --> 00:58:01,589 To the right, a pump station. - Yes, sir. 368 00:58:46,431 --> 00:58:47,500 One of ours. 369 00:59:28,311 --> 00:59:30,347 Our own men! 370 01:00:04,911 --> 01:00:08,699 Reilly, get us out of here! - Yes, sir! 371 01:00:40,031 --> 01:00:42,386 You alright? - Yes, sir. 372 01:01:07,631 --> 01:01:10,099 The thing is stuck! 373 01:03:21,191 --> 01:03:24,979 Oh, fireworks! Molto bello... 374 01:03:34,311 --> 01:03:38,543 Two Panzer divisions without fuel. It's enough to drive you mad! 375 01:03:39,751 --> 01:03:42,788 You stupid idiot! That was their assignment, not Tobruk! 376 01:03:43,191 --> 01:03:47,150 I should have you shot. But they tricked me too. 377 01:03:47,551 --> 01:03:51,260 This British captain is dangerous. He must be caught. Block all roads. 378 01:03:51,671 --> 01:03:54,344 I'll fly to Tobruk and you come with me 379 01:03:54,751 --> 01:03:58,027 to deal with this from that side. You know the convoy and the men. 380 01:03:58,431 --> 01:04:03,186 If they get away again this time, I'll kill you myself! Is that clear? 381 01:04:41,391 --> 01:04:44,588 As I recall it, your plan was merely to escape. 382 01:04:44,991 --> 01:04:49,269 If it happens, would you want it any other way? - I suppose not. 383 01:04:49,671 --> 01:04:54,791 Do you seriously propose to carry out this escapade? Those guns... 384 01:04:55,191 --> 01:04:59,309 At 2100 hours the ships are in Tobruk. I can only hope we're not too late. 385 01:04:59,711 --> 01:05:04,865 What's lacking is a sandstorm to cover our tracks. 386 01:05:16,111 --> 01:05:19,262 Reilly, turn onto those tank tracks. 387 01:05:37,751 --> 01:05:40,902 MERSA - NO ENTRY AUTHORISED PERSONNEL ONLY 388 01:06:06,911 --> 01:06:10,620 When we reach Tobruk according to plan at 2100 hours, 389 01:06:11,031 --> 01:06:14,307 the 5th Commando unit will have knocked out the shore guns. 390 01:06:14,711 --> 01:06:18,226 We will move in close and open fire on the area. 391 01:06:19,231 --> 01:06:23,986 Landing craft pick up the commandos. - What if they fail, sir? 392 01:06:24,951 --> 01:06:30,071 We do our part. I hope they'll do theirs. 393 01:06:50,511 --> 01:06:52,263 Field police! 394 01:06:54,031 --> 01:06:58,149 You can't use those again, Alex. Chew them up or something... 395 01:08:08,071 --> 01:08:10,869 Reilly, keep up with them. 396 01:09:19,831 --> 01:09:22,948 If you can't fight them, join them. 397 01:09:37,831 --> 01:09:39,708 Yes sir, Captain Schr�der. 398 01:09:43,071 --> 01:09:44,629 Captain Schr�der. 399 01:09:46,671 --> 01:09:52,428 With a military police escort? No, they wouldn't be escorted. No. 400 01:09:54,311 --> 01:09:55,380 Wait! 401 01:09:58,111 --> 01:10:00,750 Give me the Field Police. 402 01:10:01,751 --> 01:10:04,424 Give me the Field Police again, alright? 403 01:10:26,151 --> 01:10:28,460 Now we're in, which way do we go? 404 01:10:28,871 --> 01:10:33,387 Captain Foster was quartered here until Rommel broke his lease. 405 01:10:56,031 --> 01:10:58,386 Merrihew, get her out. 406 01:11:01,151 --> 01:11:06,623 German pigs, English pigs! I hate them all! 407 01:11:07,031 --> 01:11:09,943 How is she? - I think she'll be alright. 408 01:11:10,351 --> 01:11:16,347 Does she know where we're going? - She hasn't the foggiest idea. - OK. 409 01:12:32,591 --> 01:12:36,869 That's it, gentlemen. British Navy's target for tonight. If... 410 01:12:39,071 --> 01:12:40,663 If we succeed. 411 01:12:51,151 --> 01:12:54,780 No more news from the field police? - No. 412 01:12:55,191 --> 01:12:59,104 Did you secure the harbor at Tobruk? In every way possible? - Yes. 413 01:12:59,511 --> 01:13:01,388 The entire fuel depot here? - Yes. 414 01:13:01,791 --> 01:13:05,466 Most important, the munitions depot? - It's fully secure! - Good. 415 01:13:05,871 --> 01:13:08,146 Field Marshal, a message from headquarters. 416 01:13:08,551 --> 01:13:10,621 The English fleet is headed for Tobruk. 417 01:13:11,751 --> 01:13:14,743 The Royal Navy can't have suddenly gone mad! 418 01:13:15,151 --> 01:13:18,746 They know perfectly well that our shore artillery will... 419 01:13:19,751 --> 01:13:21,343 The shore artillery! 420 01:13:22,351 --> 01:13:25,024 Give me the field police. 421 01:13:25,431 --> 01:13:28,821 Who's guarding the shore artillery? The Italians? - Yes, sir. 422 01:13:30,471 --> 01:13:34,783 Hello? This is Field Marshal Rommel. We expect an attack within hours. 423 01:13:36,191 --> 01:13:37,783 Hello, can you hear me...? 424 01:13:39,431 --> 01:13:45,267 We've been disconnected. Get me the 3rd Panzer Brigade on the radio. 425 01:13:46,791 --> 01:13:47,382 Here... 426 01:13:48,151 --> 01:13:52,827 An enemy tank patrol is in this area. It must be stopped. 427 01:13:53,231 --> 01:13:56,268 Yes, sir. - And I will hold you responsible for it. 428 01:13:56,671 --> 01:13:58,707 Yes, Field Marshal! 429 01:14:24,751 --> 01:14:26,901 Their telephone lines are cut. 430 01:14:27,311 --> 01:14:32,226 Are the volunteers ready? - Absolutely. God help them. 431 01:14:33,271 --> 01:14:34,306 Down! 432 01:15:24,151 --> 01:15:27,507 Major? - Yes? - About the girl, sir, my conduct... 433 01:15:27,911 --> 01:15:31,187 Dear boy, overnight you've become a legend among men. Don't spoil it. 434 01:15:31,591 --> 01:15:34,549 I don't want to... - Turn off that remarkable conscience! 435 01:15:34,951 --> 01:15:38,421 Remember, virtue has its own reward! 436 01:15:54,071 --> 01:15:57,620 We've got to knock out the pillboxes to get at the guns. 437 01:15:58,031 --> 01:16:00,022 See you on the beach, later. 438 01:16:28,191 --> 01:16:30,751 Navy's on time. Our only hope... 439 01:16:37,311 --> 01:16:39,381 Alright, Mac. Now! - Now! 440 01:18:00,111 --> 01:18:01,624 Rope me! 441 01:18:18,351 --> 01:18:20,740 They're still outranging us, sir. 442 01:18:21,151 --> 01:18:23,870 Sir... - Maintain our present course. 443 01:18:25,471 --> 01:18:27,587 Sir, look! 444 01:18:30,391 --> 01:18:32,985 Get to the trucks! We gotta act fast! You take them mortars. 445 01:18:56,471 --> 01:18:59,110 All the men this way! Right now! 446 01:19:57,231 --> 01:20:00,940 Sir, lookout reports heavy fighting on the hill above the guns. 447 01:20:01,351 --> 01:20:04,104 Launch landing craft. - Yes, sir. 448 01:21:14,191 --> 01:21:15,829 Oh, God... 449 01:21:16,831 --> 01:21:18,549 Help me! 450 01:21:19,751 --> 01:21:21,821 I can't take it! 451 01:22:00,871 --> 01:22:03,465 Bring out the flamethrower. - Aye, sir. 452 01:22:10,191 --> 01:22:12,227 Give it to me! 453 01:22:12,991 --> 01:22:16,586 I'll cover you while you get more ammunition for the guns. 454 01:22:18,511 --> 01:22:19,466 You! 455 01:22:20,471 --> 01:22:22,189 Cover me! 456 01:22:24,511 --> 01:22:28,026 ...that they could ever defeat us, is impossible and unthinkable. 457 01:22:28,551 --> 01:22:31,668 National Socialist Germany and the states allied with it 458 01:22:32,471 --> 01:22:34,666 will be the young nations... 459 01:23:45,951 --> 01:23:48,624 Hook up the demolition squad and let's go. 460 01:23:59,751 --> 01:24:02,663 Get the men out of here! - Come on, lads! 461 01:25:40,351 --> 01:25:41,909 You swine! 462 01:25:51,551 --> 01:25:57,069 "I'm a Quaker. I'm in the Medical Corps as a conscientious objector. 463 01:25:57,471 --> 01:26:00,065 I cannot help you in a mission where I would have to kill someone. " 464 01:26:36,471 --> 01:26:39,463 Get going! Get going! 465 01:27:28,311 --> 01:27:32,827 Signal all units to reverse course. - All units, reverse course! 466 01:28:26,471 --> 01:28:28,223 Open up! Africa Corps! 467 01:29:14,631 --> 01:29:18,988 All units resume original course. - Resume original course! 468 01:29:43,831 --> 01:29:47,619 All units fire as guns bear. - All units fire as guns bear! 469 01:32:13,711 --> 01:32:16,862 Get going! Get going! 470 01:32:34,191 --> 01:32:37,342 Get down on that bloody boat! 471 01:32:37,751 --> 01:32:39,787 Why don't you get on that boat? 472 01:32:40,191 --> 01:32:44,389 I'm a doctor. Maybe we can save you for a Nazi firing squad. 473 01:32:47,111 --> 01:32:50,899 Perhaps Rommel won't shoot such devoted stamp collectors as us. 474 01:33:00,111 --> 01:33:01,863 Here they come. 475 01:33:20,911 --> 01:33:24,187 Thanks to CBS London, Edward R. Murrow reporting. 476 01:33:24,591 --> 01:33:28,709 This is London. The battle of Egypt continues to go well. 477 01:33:29,111 --> 01:33:33,343 The Axis radio talks of allied movement near Gibraltar. 478 01:33:33,751 --> 01:33:37,426 The British are a cautious people. Their hopes have been raised before. 479 01:33:37,831 --> 01:33:39,583 They'd rather wait and see. 480 01:33:39,991 --> 01:33:44,860 But official quarters are more confident than ever. 481 01:33:45,271 --> 01:33:47,831 They don't believe Rommel can get reinforcements in time. 482 01:33:48,231 --> 01:33:53,908 And they don't believe he can stand up to superior British Forces. 483 01:34:03,909 --> 01:34:06,709 Ripped by: SkyFury 41482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.