Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:14,160 --> 00:06:17,436
Captain, I've come from Tobruk.
I've a message from General Lederer.
2
00:06:17,840 --> 00:06:19,910
And these cigars with compliments.
3
00:06:50,400 --> 00:06:54,598
Major, I have orders.
Your men are to leave for Tobruk.
4
00:06:55,000 --> 00:06:58,754
Tobruk? Why, that's crazy!
- Those are my orders.
5
00:06:59,160 --> 00:07:03,472
That's an active war zone! Prisoners
of war are to be sent to a safe area.
6
00:07:03,880 --> 00:07:06,758
Tobruk is now ours.
I assure you it is safe.
7
00:07:07,160 --> 00:07:09,435
The Geneva Convention
has explicit rules...
8
00:07:09,840 --> 00:07:13,913
We also have those rules. Your side
was notified about this movement.
9
00:07:14,320 --> 00:07:15,753
Heil Hitler!
10
00:07:16,160 --> 00:07:19,789
You will do that too. So prepare!
11
00:07:20,560 --> 00:07:22,915
We leave immediately.
- And what if we refuse to go?
12
00:07:23,320 --> 00:07:24,673
We will leave you here.
13
00:07:25,080 --> 00:07:28,834
Then you will see there are
worse things than dysentery.
14
00:07:36,320 --> 00:07:37,912
Merrihew!
- Sir?
15
00:07:38,320 --> 00:07:41,676
Pack it.
- Yes, sir.
16
00:07:42,200 --> 00:07:47,069
Captain, the girl. She is crazy.
She is speaking of an airplane.
17
00:07:47,480 --> 00:07:49,755
I will see to her.
18
00:08:02,360 --> 00:08:04,351
Italian whores don't impress me!
19
00:08:04,760 --> 00:08:06,398
Speak English, you Kraut!
20
00:08:06,800 --> 00:08:10,759
What is the problem, Signorina?
- Why am I not leaving to Tobruk?
21
00:08:11,160 --> 00:08:16,280
Special air transport calls for
special authority. - I got!
22
00:08:19,600 --> 00:08:25,789
Courtesy shown the bearer
will greatly oblige General Banducci.
23
00:08:26,200 --> 00:08:29,510
Yes, I know of your position
with the General. - Position?
24
00:08:29,920 --> 00:08:32,480
You are very attached to his staff.
25
00:08:33,120 --> 00:08:36,590
He's molto grande, il Generale!
You only piccolo Captain.
26
00:08:37,000 --> 00:08:41,278
Italians are stylish warriors. I wish
they'd keep their women on a leash.
27
00:08:43,320 --> 00:08:44,389
Any other jokes?
28
00:08:45,120 --> 00:08:47,998
Yes.
You will travel like the rest of us.
29
00:08:48,720 --> 00:08:52,474
How is that?
- In a truck. Continue packing.
30
00:10:11,680 --> 00:10:17,118
Amsterdam. The Hollanders.
They make good cigars, no?
31
00:10:17,520 --> 00:10:22,878
Very nice. - Cured dry as the Sahara.
Rommel himself smokes these.
32
00:10:23,280 --> 00:10:27,432
You know Rommel? - Yes.
He loves the Sahara. We all do.
33
00:10:27,840 --> 00:10:30,877
By "we",
I mean the professional military.
34
00:10:31,880 --> 00:10:35,953
I'm not a military man, Captain.
War holds no romance for me.
35
00:10:36,360 --> 00:10:40,592
The side effects are repulsive.
- Here there are no side effects.
36
00:10:41,000 --> 00:10:44,675
No women, no children,
no towns to get in the way.
37
00:10:45,080 --> 00:10:47,640
Just men, my Doctor.
38
00:10:48,640 --> 00:10:51,200
Just men?
- Yes...
39
00:11:04,080 --> 00:11:05,229
Halt!
40
00:11:16,080 --> 00:11:20,073
Get out of the vehicle!
Give orders to leave the vehicles!
41
00:11:20,480 --> 00:11:21,629
Yes, sir!
42
00:11:22,040 --> 00:11:24,679
Follow the vehicle cautiously.
43
00:12:39,560 --> 00:12:41,710
He's alive, Captain.
44
00:12:49,040 --> 00:12:51,634
Dead or alive?
- Dead. They stink already.
45
00:12:52,040 --> 00:12:55,874
Search the dead and the cabin.
Bring me all the papers!
46
00:12:58,040 --> 00:13:02,750
The man is suffering from exposure
and dehydration. He needs treatment.
47
00:13:03,160 --> 00:13:06,789
Give it to him.
We camp here for tonight.
48
00:13:07,200 --> 00:13:10,670
Use the trucks to make a camp.
Pitch the tents.
49
00:13:11,080 --> 00:13:12,672
We will stay till 4 a. m.
50
00:13:13,080 --> 00:13:16,311
Corporal, your pulse
and respiration are quite normal.
51
00:13:16,720 --> 00:13:18,756
You're shamming. Why?
52
00:13:19,400 --> 00:13:22,517
I'm Foster.
Your ID tag reads Weatherly, J.D.
53
00:13:22,920 --> 00:13:27,038
That's my cover. I'm Foster.
Captain, 53rd Combat Engineers.
54
00:13:27,440 --> 00:13:31,558
You don't know?
- What? - 8th Army Intelligence.
55
00:13:31,960 --> 00:13:38,115
I've never had contact with
Intelligence, 8th Army or otherwise.
56
00:13:38,520 --> 00:13:43,594
You are Major Farrow, aren't you?
- I'm Tarkington, Hugh. Medical Corps.
57
00:13:44,000 --> 00:13:46,355
Where the hell is Farrow?
- Who?
58
00:13:46,760 --> 00:13:50,912
Those prisoners in the convoy
are the 5th Commandos, aren't they?
59
00:13:51,320 --> 00:13:54,949
No, that's my outfit,
the 15th field hospital unit.
60
00:13:55,360 --> 00:13:57,271
God damn it to Hell!
61
00:14:01,960 --> 00:14:04,235
The moment he is conscious
bring him to me for questioning.
62
00:14:04,640 --> 00:14:09,111
It may be a little while, Captain.
I'm afraid he's in shock. - Yes...
63
00:14:16,480 --> 00:14:20,951
We continue now with a report
from CBS London and Edward R. Murrow.
64
00:14:21,360 --> 00:14:22,998
This is London.
65
00:14:23,400 --> 00:14:27,188
The loss of Tobruk will make
supplying Malta even more difficult.
66
00:14:27,600 --> 00:14:30,592
And the battle for Egypt
may even now be underway.
67
00:14:31,160 --> 00:14:32,878
At the moment, all that can be said
68
00:14:33,280 --> 00:14:36,636
is that Parliament and the press
are looking for someone to blame.
69
00:14:37,040 --> 00:14:39,395
There's no question
about the conduct of British troops.
70
00:14:39,800 --> 00:14:43,475
Their bravery deserved victory
but they were defeated.
71
00:14:43,880 --> 00:14:47,714
But Rommel is fond of the unorthodox
and speculation is futile.
72
00:14:48,120 --> 00:14:51,157
Rommel is being
reinforced through Tobruk.
73
00:14:51,760 --> 00:14:56,151
Tell me! Are you
a member of the 5th Commandos?
74
00:14:56,560 --> 00:14:58,312
Get him out of here.
75
00:15:04,720 --> 00:15:07,109
Quite a performance.
76
00:15:07,520 --> 00:15:08,714
What in the name of God is that?
77
00:15:09,200 --> 00:15:11,998
Don't worry, she's real.
Belongs to an Italian general.
78
00:15:12,400 --> 00:15:17,349
Any more? - No, she's the only one.
Signorina Vivian something or other.
79
00:15:19,440 --> 00:15:21,271
English pigs!
80
00:15:23,360 --> 00:15:27,956
She's the only passenger...
- What happened to the 5th Commandos?
81
00:15:28,360 --> 00:15:30,351
That's an interesting question.
82
00:15:30,760 --> 00:15:33,911
To ask it makes this the bloody
muck-up of all time. - Who are you?
83
00:15:34,320 --> 00:15:39,713
Sergeant MacKenzie, 5th Commandos.
- 5th Commandos? Any others here?
84
00:15:40,320 --> 00:15:43,756
Well, we're it.
Ed Brown, Bill Wembley,
85
00:15:44,240 --> 00:15:46,390
Dan Garth and Reilly.
86
00:15:46,800 --> 00:15:49,917
We were left behind when
our unit was moved. Acute dysentery.
87
00:15:50,320 --> 00:15:54,871
Except me. I got a bad tattoo
from Alexandria. - And the others?
88
00:15:55,840 --> 00:15:58,912
Shipped to a prison camp in Tunisia.
- Oh, Jesus Christ.
89
00:15:59,320 --> 00:16:03,199
I don't see why that's a surprise.
- Did he brief you? Major Farrow?
90
00:16:04,600 --> 00:16:08,673
Only what he had to. He told us
we were going to Tobruk as prisoners.
91
00:16:09,080 --> 00:16:12,470
On the way, we'd scuttle
the German guard and take over.
92
00:16:12,880 --> 00:16:17,556
Your credentials say you're an expert
on the harbor guns at Tobruk.
93
00:16:18,440 --> 00:16:22,228
If it's any comfort, we had 50 men
trained to blow them to Hell.
94
00:16:22,640 --> 00:16:24,631
You said
he only told you what he had to.
95
00:16:25,040 --> 00:16:27,508
Any idiot private
could spell it out, sir.
96
00:16:27,920 --> 00:16:30,639
Rommel is building up supplies
in Tobruk for his next attack.
97
00:16:31,040 --> 00:16:34,510
He controls the air. The only way
to clobber Tobruk is from the sea.
98
00:16:34,920 --> 00:16:39,994
To clear the way for Navy
those guns have to be knocked out.
99
00:16:40,600 --> 00:16:42,591
That's it, isn't it?
- That's it.
100
00:16:43,000 --> 00:16:46,549
I don't think it concerns us.
- It does. How many men do you have?
101
00:16:46,960 --> 00:16:49,554
Whatever nonsense you have in mind
you're not involving my men.
102
00:16:49,960 --> 00:16:55,159
At 1700 hours tomorrow, one of
our planes will attack the convoy.
103
00:16:55,560 --> 00:16:59,189
The purpose was to create confusion
so the 5th Commandos could take over.
104
00:16:59,600 --> 00:17:03,878
A deliberate air attack?
- Nevertheless, the pilot will strike.
105
00:17:04,280 --> 00:17:05,713
To scrub this mission
106
00:17:06,120 --> 00:17:10,113
I need a radio. The only way I can
do that is by taking over the convoy.
107
00:17:10,720 --> 00:17:11,550
And then?
108
00:17:11,960 --> 00:17:16,954
Then we drive back to British lines.
A long way through enemy territory.
109
00:17:17,360 --> 00:17:21,148
But with wheels and guns
and fuel and a little luck...
110
00:17:21,560 --> 00:17:24,791
Who knows? One further question:
Where is the medical kit kept?
111
00:17:25,200 --> 00:17:27,475
I know the truck it's on.
But why, sir?
112
00:17:28,240 --> 00:17:31,073
We need weapons
in order to acquire better weapons.
113
00:17:32,280 --> 00:17:34,191
I'll see to it, sir.
- Good, good.
114
00:17:34,600 --> 00:17:39,071
I accept that you are dedicated,
Captain. You will do what you must.
115
00:17:39,480 --> 00:17:44,349
But without me or any of my men
that don't want to be involved.
116
00:17:45,000 --> 00:17:49,391
Sir, I'm a Quaker. I'm in the Medical
Corps as a conscientious objector.
117
00:17:49,800 --> 00:17:54,112
I cannot help you in a mission
where I would have to kill someone.
118
00:18:00,960 --> 00:18:02,154
Sergeant...
119
00:18:33,600 --> 00:18:38,754
The next morning, the Hitler Youth
marched at the Berlin Stadium.
120
00:18:39,160 --> 00:18:44,678
In spite of rain and fog,
132,000 came to greet their Fuehrer.
121
00:18:45,640 --> 00:18:49,269
Everything you are,
you are through me.
122
00:18:49,680 --> 00:18:53,434
And everything that I am,
I am through you.
123
00:18:53,840 --> 00:18:56,274
And because the German nation's
124
00:18:56,680 --> 00:19:00,719
master race
in its pride and confidence,
125
00:19:01,120 --> 00:19:06,035
bravely and daringly
demands leadership,
126
00:19:06,560 --> 00:19:08,278
the people
127
00:19:08,680 --> 00:19:12,719
in ever-growing numbers
pledge allegiance to our leadership.
128
00:19:13,920 --> 00:19:15,239
Sieg Heil!
129
00:19:24,600 --> 00:19:28,991
Isn't that a Luger?
- No, it's a Walther. Automatic.
130
00:19:30,040 --> 00:19:32,759
Beautiful.
Really something, eh lads?
131
00:19:34,920 --> 00:19:36,911
What are you doing in the box?
132
00:19:37,440 --> 00:19:39,271
What are you doing back there?
133
00:19:39,680 --> 00:19:42,956
My arm hurts bad.
Very badly. I need medicine.
134
00:19:43,360 --> 00:19:45,590
OK, take the medicine.
135
00:19:49,520 --> 00:19:50,509
ETHER
136
00:20:04,960 --> 00:20:08,157
The people of Germany
rejoice in the knowledge
137
00:20:08,560 --> 00:20:11,074
that the eternal need to flee
138
00:20:11,480 --> 00:20:17,476
has been replaced by
an eternal sense of belonging!
139
00:21:00,040 --> 00:21:03,589
Any of you chaps got the right time?
I make it nearly 5 o'clock.
140
00:21:04,640 --> 00:21:05,709
1700 hours?
141
00:21:06,960 --> 00:21:12,671
How about a tea break, for instance?
- Or a beer break? - Is that a Rolex?
142
00:21:13,080 --> 00:21:16,356
Yes. English. Rolex.
- Rolex?
143
00:21:16,920 --> 00:21:20,230
Rolex is not English.
It's a Swiss watch. - Yes.
144
00:21:20,640 --> 00:21:27,478
How much? - Maybe I'll make a deal
with you if you play your cards right.
145
00:21:27,880 --> 00:21:31,873
It's a Swiss watch. - That's right.
- How much do you want for it?
146
00:21:32,280 --> 00:21:33,349
How much?
147
00:21:36,160 --> 00:21:37,639
1700 hours.
148
00:21:56,240 --> 00:21:58,629
Spread out!
149
00:23:15,920 --> 00:23:17,592
Stay there!
150
00:24:50,640 --> 00:24:53,757
Foster, you goddamn boy scout!
151
00:24:54,760 --> 00:24:56,751
My God, help!
152
00:25:02,280 --> 00:25:05,272
Too bad about the radio, sir. - Yes.
153
00:25:05,680 --> 00:25:10,196
Make up a burial detail
and post a guard over the prisoners.
154
00:26:34,200 --> 00:26:37,875
Do you know of the Geneva Convention
concerning treatment of prisoners?
155
00:26:38,280 --> 00:26:41,431
There's more to the Africa Corps
than uniform, much more.
156
00:26:41,840 --> 00:26:44,070
You all will be shot as spies!
157
00:26:44,480 --> 00:26:46,914
I wish I could shoot you myself!
158
00:26:47,320 --> 00:26:51,359
You won't be buried, Superman.
We'll leave you for the vultures.
159
00:27:04,040 --> 00:27:07,749
The burned-out truck is hopeless.
The others are ready to roll.
160
00:27:08,160 --> 00:27:12,233
Feed the men.
- The Germans too, sir? - Yes.
161
00:27:13,640 --> 00:27:18,191
I haven't found any papers, sir.
- I've got them. - Are they in order?
162
00:27:18,600 --> 00:27:24,470
Official passage for British prisoners
with Africa Corps escort to Tobruk.
163
00:27:25,920 --> 00:27:27,717
MacKenzie...
- Sir?
164
00:28:37,680 --> 00:28:42,913
We're a long way from our lines.
Let's get going. Now.
165
00:28:43,320 --> 00:28:47,074
There's been a change of plan.
- Change of plan?
166
00:28:52,960 --> 00:28:55,793
The radio has been blown to bits
so we stick to our original operation.
167
00:28:56,200 --> 00:29:00,352
The next step is an airdrop
of weapons and explosive devices.
168
00:29:00,760 --> 00:29:06,357
Do you propose to raid Tobruk with
a hospital unit and 4 sick commandos?
169
00:29:06,760 --> 00:29:09,479
No, I'm going to blow up their guns.
170
00:29:09,880 --> 00:29:12,713
The device involved
could be carried in your medical kit.
171
00:29:13,120 --> 00:29:16,999
But the delivery requires men.
The truth is it's a suicide mission!
172
00:29:17,440 --> 00:29:21,638
No. The Navy picks us up.
I've no more desire to die than you.
173
00:29:22,960 --> 00:29:24,552
What about them?
174
00:29:26,720 --> 00:29:28,597
They remain here.
- Alive.
175
00:29:29,000 --> 00:29:32,037
Here comes our supply drop!
176
00:29:40,320 --> 00:29:43,073
Look sharp, lads! On the double!
177
00:29:46,480 --> 00:29:50,871
Cut those supplies loose
and bury the chutes. Hurry it up!
178
00:29:55,920 --> 00:29:58,832
Here's some more, fellows!
Get moving! Get over here!
179
00:30:00,280 --> 00:30:03,556
Get a move on now,
we haven't got all blooming night!
180
00:30:09,200 --> 00:30:10,349
Get them in, cowboys!
181
00:30:13,840 --> 00:30:15,592
I give you my word, alright?
182
00:30:16,440 --> 00:30:18,954
What about the girl?
- She stays with us.
183
00:30:19,360 --> 00:30:23,478
She's an integral part of the convoy.
On the official bill of lading.
184
00:30:23,960 --> 00:30:26,872
She's yours, Doctor. All yours.
- Mine?
185
00:30:27,280 --> 00:30:32,957
I don't care if you cut out her
tongue. She's your responsibility.
186
00:30:33,800 --> 00:30:38,715
But the prisoners live.
- Alright. Deal.
187
00:33:07,480 --> 00:33:09,710
Right lads. Over the side.
188
00:33:11,960 --> 00:33:15,919
You grip the rope with the right hand
and pay it out with the left.
189
00:33:16,320 --> 00:33:18,788
Hold it tight but let it out slowly.
190
00:33:19,200 --> 00:33:22,988
Easy does it. Pay attention,
your life depends on it.
191
00:33:24,000 --> 00:33:30,030
You're not rolling pills now.
We'll teach you how to be Commandos.
192
00:33:40,600 --> 00:33:42,158
Careful.
193
00:33:43,240 --> 00:33:47,791
One, two, three, four,
five, six, seven, eight, nine...
194
00:33:56,040 --> 00:34:01,160
Listen carefully. This weapon can
hurt you as much as the enemy.
195
00:34:01,560 --> 00:34:04,836
This cylinder contains Napalm,
the other contains compressed air.
196
00:34:05,240 --> 00:34:08,835
You release it by pulling this valve.
The air comes up here.
197
00:34:09,240 --> 00:34:12,949
You pull the trigger. And here
is a thing called an "increment. "
198
00:34:13,360 --> 00:34:16,796
This thing spins around and
operates like a cigarette lighter.
199
00:34:17,200 --> 00:34:19,589
Don't get forward!
Never get in front of the machine!
200
00:34:20,000 --> 00:34:25,358
Hold it up away from you. Put your
finger on the trigger. And press!
201
00:35:00,960 --> 00:35:03,394
I'd hate to lead them into
a real brannigan at this point.
202
00:35:03,800 --> 00:35:07,475
But they're better than I expected
and, well, we'll play it by ear.
203
00:35:08,560 --> 00:35:10,710
Silence. Quiet.
204
00:35:11,120 --> 00:35:14,999
Quiet. Silence. You know silence?
- Silence.
205
00:35:16,200 --> 00:35:18,475
What about that girl?
- She's going to be difficult.
206
00:35:18,880 --> 00:35:21,633
She's unpredictable, sir.
- He's right.
207
00:35:22,040 --> 00:35:25,237
We'll run into Nazis in 100 miles. If
she blows the whistle, we've had it.
208
00:35:25,640 --> 00:35:27,551
There must be something we can do.
209
00:35:27,960 --> 00:35:32,192
Pity you're not helpful. - Pardon?
- Eating out of your hand in no time.
210
00:35:32,600 --> 00:35:35,831
Doc, you're supposed to know
about women. - Not this kind.
211
00:35:36,240 --> 00:35:39,550
I can picture your patients
in Harley Street very clearly.
212
00:35:39,960 --> 00:35:45,910
An emotional appeal doesn't work. I
dare say she has a price. - No doubt.
213
00:35:46,320 --> 00:35:50,154
I gave in on the prisoners.
I hope we don't have to pay for that.
214
00:35:50,560 --> 00:35:53,074
As far as the girl goes...
- Let me try again.
215
00:35:53,480 --> 00:35:56,790
There's very little time.
- There's no time, Captain.
216
00:35:57,200 --> 00:35:59,555
For God's sake... Hold it!
217
00:36:00,440 --> 00:36:02,431
Alright, get out!
218
00:36:12,840 --> 00:36:15,877
Two full Panzer divisions.
What the devil are they doing here?
219
00:36:16,280 --> 00:36:18,316
Never mind. My men are ready.
Let's attack!
220
00:36:18,720 --> 00:36:22,713
Fork to the left, the sea and Derna.
Our Tobruk road lies straight ahead.
221
00:36:25,320 --> 00:36:28,039
Suspicious, our standing here, sir.
- Yeah.
222
00:36:28,440 --> 00:36:32,638
Your other German-speaking man?
- Garth. - He rides in the rear.
223
00:36:33,040 --> 00:36:35,349
You come along with me.
224
00:36:54,000 --> 00:36:57,675
Shall I take care of her, sir?
- No, she's in the clearance papers.
225
00:36:58,080 --> 00:37:02,551
You said she's my responsibility.
Well, I've got something.
226
00:37:02,960 --> 00:37:07,317
Too late for that. - I'm a doctor.
She'll be taken care of.
227
00:38:15,120 --> 00:38:17,076
What's the problem?
228
00:38:17,480 --> 00:38:21,314
The Italian lady. Where is she?
- She's there.
229
00:38:23,560 --> 00:38:25,073
Corporal!
230
00:38:30,960 --> 00:38:34,509
She belongs to one of
Mussolini's generals. Understand?
231
00:38:37,760 --> 00:38:39,193
Yes...
232
00:38:39,600 --> 00:38:43,878
We'll take the road to the sea.
- No, that area is off-limits.
233
00:38:44,280 --> 00:38:49,593
You'll continue on to Tobruk.
- We'll camp here. - That's allowed.
234
00:38:52,800 --> 00:38:54,199
Park there.
235
00:38:56,680 --> 00:38:58,033
Park there!
236
00:39:18,360 --> 00:39:22,399
When I suggested we attack the Jerrys
I was venturing a little joke.
237
00:39:22,800 --> 00:39:25,314
Two Panzer divisions...
I don't understand that.
238
00:39:25,720 --> 00:39:28,029
Maybe Rommel's waiting for the right
time. - Rommel waits for nothing.
239
00:39:28,600 --> 00:39:34,118
They might have come from Derna.
No, that's the 11th and 21st Division.
240
00:39:34,520 --> 00:39:38,911
Reps camp! Parts. Repair shop.
- They could do that in the field.
241
00:39:39,320 --> 00:39:40,355
Fuel!
242
00:39:41,040 --> 00:39:43,793
Rommel must have a fuel dump nearby.
243
00:39:44,200 --> 00:39:49,672
Heavily camouflaged.
- Underground? - Where?
244
00:39:51,320 --> 00:39:56,110
A Panzer division without fuel is
scrap. If we could immobilize two...
245
00:39:56,520 --> 00:40:00,513
But it's all... You've got no radio.
No way of communicating...
246
00:40:00,920 --> 00:40:04,230
Communicating?
How you do go on, Doctor.
247
00:40:04,640 --> 00:40:07,074
If I locate the bastards
I'll blow them sky high.
248
00:40:07,480 --> 00:40:10,472
Maximum security installation.
How do we get in?
249
00:40:10,880 --> 00:40:15,590
If you get past the road block
you can ask Rommel.
250
00:40:24,311 --> 00:40:25,710
Doctor...
251
00:40:26,111 --> 00:40:30,946
Ipecac! That would get us through.
We'd give it to some of the boys...
252
00:40:31,351 --> 00:40:36,664
You've gone crazy. - The Germans will
go crazy when they think it's typhus.
253
00:40:37,071 --> 00:40:41,303
You can't fake typhus! - We can
fake it enough to get us through.
254
00:40:41,711 --> 00:40:43,986
I'll get a couple of the lads.
255
00:40:52,311 --> 00:40:55,189
How's our little darlin', then, eh?
256
00:41:01,311 --> 00:41:04,109
You're a devil, Merrihew!
257
00:41:04,511 --> 00:41:09,665
When the war's over, you ought to
go into white slavery. With me.
258
00:41:19,111 --> 00:41:22,148
How do you feel?
- Christ, bleedin' awful!
259
00:41:22,551 --> 00:41:23,586
Good.
260
00:41:43,151 --> 00:41:48,942
I'll take these prisoners to Tobruk.
The Doctor says it's contagious.
261
00:42:00,991 --> 00:42:02,743
They must go to hospital.
262
00:42:03,751 --> 00:42:07,869
We have two prisoners with typhus.
They are very ill.
263
00:42:10,271 --> 00:42:13,741
Yes. He wants to talk to the Doctor.
- He doesn't speak German.
264
00:42:14,351 --> 00:42:18,344
The English Doctor
says it's contagious
265
00:42:18,751 --> 00:42:21,504
and we must go to the hospital.
266
00:42:56,351 --> 00:43:01,266
Hauptmann Schroeder,
ask the doctor to make a smear test.
267
00:43:03,911 --> 00:43:05,867
Test it.
268
00:43:20,831 --> 00:43:21,946
Rommel.
269
00:43:38,511 --> 00:43:39,546
Doctor...
270
00:43:48,151 --> 00:43:51,268
How is the pain?
- Better, General.
271
00:43:54,831 --> 00:43:57,504
Feeling better?
- Yes, thank you.
272
00:44:18,911 --> 00:44:23,268
This is the captured English doctor
with his sick men.
273
00:44:26,831 --> 00:44:28,503
May I translate for you?
274
00:44:28,911 --> 00:44:34,907
Not necessary. Good of you to help.
Do you really believe it's typhus?
275
00:44:35,311 --> 00:44:39,350
We're making tests, but let's hope
it's something less serious.
276
00:44:41,431 --> 00:44:43,501
You are being well-treated?
- Very well.
277
00:44:44,871 --> 00:44:49,467
Despite the circumstances,
I'm particularly pleased to meet you.
278
00:44:49,871 --> 00:44:52,988
You and I share a common hobby.
- Which is? - Philately.
279
00:44:53,431 --> 00:44:57,424
You are a stamp collector? - My South
Pacific collection is almost complete.
280
00:44:57,911 --> 00:45:01,062
I wasn't aware
I was known as a philatelist.
281
00:45:01,471 --> 00:45:05,020
I mentioned it to the Hauptmann
as an irony of war.
282
00:45:05,431 --> 00:45:09,788
I made a joke about it. How the
collector was collected by you.
283
00:45:11,511 --> 00:45:13,706
President Roosevelt
is a famous collector.
284
00:45:14,111 --> 00:45:17,103
I'm sure he would like to collect me.
285
00:45:18,431 --> 00:45:20,706
If time permits,
perhaps we could talk.
286
00:45:21,631 --> 00:45:27,342
I don't often meet a stamp expert.
- We'd be honored, but the Doctor...
287
00:45:27,751 --> 00:45:31,380
A few hours won't make a difference
and it will be my pleasure.
288
00:45:31,791 --> 00:45:34,430
I will send my car for you, OK?
289
00:45:51,791 --> 00:45:55,306
What are you doing? I only wanted
to look. - Don't flap. - I'm not!
290
00:45:55,711 --> 00:45:59,590
You are! You wanted to find
a petrol dump and you've got it.
291
00:45:59,991 --> 00:46:03,825
What if they find out it's not typhus?
- We shall all be vastly relieved.
292
00:46:04,231 --> 00:46:07,667
Now, while Erwin and I talk stamps
you start looking and listening.
293
00:46:08,071 --> 00:46:13,748
He won't tell you where the bloody
fuel dump is! - Brace up, Captain!
294
00:46:14,151 --> 00:46:17,382
But that's Rommel!
- Just another stamp enthusiast.
295
00:46:17,791 --> 00:46:20,863
He probably
writes letters to The Times.
296
00:46:35,191 --> 00:46:37,910
Relax, it's a tank. KW 3.
297
00:46:46,031 --> 00:46:46,907
Shut up!
298
00:46:47,631 --> 00:46:48,984
Come here.
- I can't!
299
00:46:49,391 --> 00:46:53,509
Do anything. Shut her up.
She'll have the bleeding Jerrys over!
300
00:46:53,911 --> 00:46:56,744
I give you all of my money.
- I know how you feel,
301
00:46:57,151 --> 00:47:02,350
God and sin and all that. But
you're doing this for His Majesty.
302
00:47:34,631 --> 00:47:39,705
I have the complete 1893 issue
of Tahitian stamps. Do you know them?
303
00:47:40,111 --> 00:47:44,343
Yes, G�ring once showed me
a collection of Tahitian stamps.
304
00:47:44,751 --> 00:47:48,903
Where he got them, I have no idea.
Although I can imagine...
305
00:47:49,311 --> 00:47:52,860
The set must be extremely valuable.
- Yes, quite.
306
00:47:54,351 --> 00:47:58,424
In my own collection I have
some stamps from the South Pacific.
307
00:47:58,831 --> 00:48:02,870
The Caroline Islands, which was a
German possession until World War I.
308
00:48:03,271 --> 00:48:07,867
There were only two original issues
during our occupation.
309
00:48:08,271 --> 00:48:11,343
If I'm not mistaken, sir,
you're wrong about that. - No...
310
00:48:11,751 --> 00:48:16,381
I'm sorry, but you are.
- The 1900 and 1910.
311
00:48:16,791 --> 00:48:22,423
There was the 1915 issue, but it
wasn't distributed because of the war.
312
00:48:22,831 --> 00:48:28,906
The 1910 five Pfennig brown was...
- Excuse me, General...
313
00:48:29,591 --> 00:48:31,183
What is it?
- Excuse me,
314
00:48:31,591 --> 00:48:35,266
may I use your communications centre
to tell Tobruk we're delayed? - Yes.
315
00:48:35,671 --> 00:48:37,548
That tent over there.
316
00:48:38,431 --> 00:48:40,547
Tell them I approve.
317
00:48:40,951 --> 00:48:43,988
You don't agree, eh?
- I most certainly do not.
318
00:48:44,391 --> 00:48:48,100
I'm not sure I like you, Doctor.
- Nor I you, sir.
319
00:48:48,911 --> 00:48:52,426
I don't know if there is any point
in continuing this discussion.
320
00:48:58,271 --> 00:49:01,866
Send this to the medical corps
in Tobruk. - Yes, sir.
321
00:49:12,711 --> 00:49:18,229
The Caroline Islands were German
so I ought to know more about them.
322
00:49:18,631 --> 00:49:23,261
Ought to, yes.
But the simple fact is, you don't.
323
00:49:24,711 --> 00:49:29,068
I've not heard one word from you
about the 1900 three Pfennig brown.
324
00:49:29,471 --> 00:49:31,860
That one?
- Yes, that one!
325
00:49:34,951 --> 00:49:37,101
It's taken care of, Captain.
326
00:49:42,911 --> 00:49:43,980
Button up!
327
00:50:05,671 --> 00:50:08,663
The five Pfennig stocks
that was destroyed in the big storm.
328
00:50:09,071 --> 00:50:12,461
The Typhoon Provisional!
- Yeah, the Typhoon Provisional!
329
00:50:12,871 --> 00:50:15,180
Excuse me, we must
return to our unit immediately.
330
00:50:15,591 --> 00:50:19,425
The Doctor is needed to look after
British prisoners in Tobruk.
331
00:50:19,831 --> 00:50:24,109
Rudolf! Bring the gentlemen
back to their convoy.
332
00:50:25,111 --> 00:50:28,228
You cannot imagine
what a pleasure this has been.
333
00:50:28,631 --> 00:50:33,022
Perhaps another time we meet again.
- I hope we do, sir. Who knows...
334
00:50:59,991 --> 00:51:01,504
Three Pfennig...
335
00:51:35,911 --> 00:51:37,026
Hurry!
336
00:52:10,551 --> 00:52:12,781
MacKenzie, pack it up, move it!
337
00:52:56,231 --> 00:52:58,301
We turn hard left at the next road.
338
00:52:58,711 --> 00:53:01,623
Take the rest of the convoy
and meet at the nearest wadi.
339
00:53:02,031 --> 00:53:05,421
If we're not back in an
hour, ' you re on your own.
340
00:53:05,831 --> 00:53:07,822
What about the men we sent back?
341
00:53:08,391 --> 00:53:13,101
They're alright, sir. You were
gone so long, I almost began puking.
342
00:53:13,511 --> 00:53:17,026
And the girl,
is she still under sedation?
343
00:53:17,431 --> 00:53:20,901
Oh, yes, sir.
She's under that right now, sir.
344
00:53:21,711 --> 00:53:23,986
Good man, Merrihew.
345
00:53:43,591 --> 00:53:47,664
I request to speak with Rommel.
- Do you have identification. - No.
346
00:53:48,071 --> 00:53:51,507
No identification? Do you know
this man? - No, I've never seen him.
347
00:53:51,911 --> 00:53:56,223
The English commandeered my convoy
and have papers to get to Tobruk.
348
00:53:56,831 --> 00:53:59,345
What do you think?
- Let him wait here.
349
00:53:59,751 --> 00:54:02,026
Yes. Wait here until Rommel comes.
350
00:54:54,271 --> 00:54:56,944
Any of you boys got a map?
- Here, sir.
351
00:54:58,271 --> 00:55:01,104
If I get on top of the tank,
follow me.
352
00:55:17,511 --> 00:55:22,983
Halt, who's that? - British prisoners.
Where is the main road to Derna?
353
00:55:23,991 --> 00:55:27,028
Derna is over there.
- Could you show me?
354
00:55:27,431 --> 00:55:29,308
Alright, come up here.
355
00:55:33,391 --> 00:55:37,020
Someone could shoot at you,
running around here!
356
00:55:45,791 --> 00:55:47,304
Reilly!
357
00:56:01,671 --> 00:56:05,949
Corporal! Where are the Englishmen?
- They camped there.
358
00:56:06,911 --> 00:56:08,867
Where are they now?
- They left for Tobruk.
359
00:56:09,271 --> 00:56:11,705
Have you heard anything?
Messages, any news?
360
00:56:12,111 --> 00:56:16,150
Nothing. A man drove up,
they got in and left for Tobruk.
361
00:56:16,551 --> 00:56:18,587
Back to camp, to Rommel!
362
00:56:48,071 --> 00:56:51,620
This looks like a good place.
Turn left and over the gate.
363
00:56:52,031 --> 00:56:53,589
Yes, sir!
364
00:57:13,431 --> 00:57:16,025
There's an 88 on the left, sir.
- I see it. Ready, Mac?
365
00:57:16,431 --> 00:57:17,386
Ready, sir!
366
00:57:27,271 --> 00:57:29,227
Ready, Mac?
- Ready, sir!
367
00:57:58,711 --> 00:58:01,589
To the right, a pump station.
- Yes, sir.
368
00:58:46,431 --> 00:58:47,500
One of ours.
369
00:59:28,311 --> 00:59:30,347
Our own men!
370
01:00:04,911 --> 01:00:08,699
Reilly, get us out of here!
- Yes, sir!
371
01:00:40,031 --> 01:00:42,386
You alright?
- Yes, sir.
372
01:01:07,631 --> 01:01:10,099
The thing is stuck!
373
01:03:21,191 --> 01:03:24,979
Oh, fireworks! Molto bello...
374
01:03:34,311 --> 01:03:38,543
Two Panzer divisions without fuel.
It's enough to drive you mad!
375
01:03:39,751 --> 01:03:42,788
You stupid idiot!
That was their assignment, not Tobruk!
376
01:03:43,191 --> 01:03:47,150
I should have you shot.
But they tricked me too.
377
01:03:47,551 --> 01:03:51,260
This British captain is dangerous.
He must be caught. Block all roads.
378
01:03:51,671 --> 01:03:54,344
I'll fly to Tobruk
and you come with me
379
01:03:54,751 --> 01:03:58,027
to deal with this from that side.
You know the convoy and the men.
380
01:03:58,431 --> 01:04:03,186
If they get away again this time,
I'll kill you myself! Is that clear?
381
01:04:41,391 --> 01:04:44,588
As I recall it,
your plan was merely to escape.
382
01:04:44,991 --> 01:04:49,269
If it happens, would you want it
any other way? - I suppose not.
383
01:04:49,671 --> 01:04:54,791
Do you seriously propose to carry out
this escapade? Those guns...
384
01:04:55,191 --> 01:04:59,309
At 2100 hours the ships are in Tobruk.
I can only hope we're not too late.
385
01:04:59,711 --> 01:05:04,865
What's lacking
is a sandstorm to cover our tracks.
386
01:05:16,111 --> 01:05:19,262
Reilly,
turn onto those tank tracks.
387
01:05:37,751 --> 01:05:40,902
MERSA - NO ENTRY
AUTHORISED PERSONNEL ONLY
388
01:06:06,911 --> 01:06:10,620
When we reach Tobruk
according to plan at 2100 hours,
389
01:06:11,031 --> 01:06:14,307
the 5th Commando unit
will have knocked out the shore guns.
390
01:06:14,711 --> 01:06:18,226
We will move in close
and open fire on the area.
391
01:06:19,231 --> 01:06:23,986
Landing craft pick up the commandos.
- What if they fail, sir?
392
01:06:24,951 --> 01:06:30,071
We do our part.
I hope they'll do theirs.
393
01:06:50,511 --> 01:06:52,263
Field police!
394
01:06:54,031 --> 01:06:58,149
You can't use those again, Alex.
Chew them up or something...
395
01:08:08,071 --> 01:08:10,869
Reilly, keep up with them.
396
01:09:19,831 --> 01:09:22,948
If you can't fight them, join them.
397
01:09:37,831 --> 01:09:39,708
Yes sir, Captain Schr�der.
398
01:09:43,071 --> 01:09:44,629
Captain Schr�der.
399
01:09:46,671 --> 01:09:52,428
With a military police escort?
No, they wouldn't be escorted. No.
400
01:09:54,311 --> 01:09:55,380
Wait!
401
01:09:58,111 --> 01:10:00,750
Give me the Field Police.
402
01:10:01,751 --> 01:10:04,424
Give me
the Field Police again, alright?
403
01:10:26,151 --> 01:10:28,460
Now we're in, which way do we go?
404
01:10:28,871 --> 01:10:33,387
Captain Foster was quartered here
until Rommel broke his lease.
405
01:10:56,031 --> 01:10:58,386
Merrihew, get her out.
406
01:11:01,151 --> 01:11:06,623
German pigs, English pigs!
I hate them all!
407
01:11:07,031 --> 01:11:09,943
How is she?
- I think she'll be alright.
408
01:11:10,351 --> 01:11:16,347
Does she know where we're going?
- She hasn't the foggiest idea. - OK.
409
01:12:32,591 --> 01:12:36,869
That's it, gentlemen. British Navy's
target for tonight. If...
410
01:12:39,071 --> 01:12:40,663
If we succeed.
411
01:12:51,151 --> 01:12:54,780
No more news from the field police?
- No.
412
01:12:55,191 --> 01:12:59,104
Did you secure the harbor at Tobruk?
In every way possible? - Yes.
413
01:12:59,511 --> 01:13:01,388
The entire fuel depot here?
- Yes.
414
01:13:01,791 --> 01:13:05,466
Most important, the munitions depot?
- It's fully secure! - Good.
415
01:13:05,871 --> 01:13:08,146
Field Marshal,
a message from headquarters.
416
01:13:08,551 --> 01:13:10,621
The English fleet
is headed for Tobruk.
417
01:13:11,751 --> 01:13:14,743
The Royal Navy can't
have suddenly gone mad!
418
01:13:15,151 --> 01:13:18,746
They know perfectly well
that our shore artillery will...
419
01:13:19,751 --> 01:13:21,343
The shore artillery!
420
01:13:22,351 --> 01:13:25,024
Give me the field police.
421
01:13:25,431 --> 01:13:28,821
Who's guarding the shore artillery?
The Italians? - Yes, sir.
422
01:13:30,471 --> 01:13:34,783
Hello? This is Field Marshal Rommel.
We expect an attack within hours.
423
01:13:36,191 --> 01:13:37,783
Hello, can you hear me...?
424
01:13:39,431 --> 01:13:45,267
We've been disconnected. Get me
the 3rd Panzer Brigade on the radio.
425
01:13:46,791 --> 01:13:47,382
Here...
426
01:13:48,151 --> 01:13:52,827
An enemy tank patrol is in this area.
It must be stopped.
427
01:13:53,231 --> 01:13:56,268
Yes, sir. - And I will
hold you responsible for it.
428
01:13:56,671 --> 01:13:58,707
Yes, Field Marshal!
429
01:14:24,751 --> 01:14:26,901
Their telephone lines are cut.
430
01:14:27,311 --> 01:14:32,226
Are the volunteers ready?
- Absolutely. God help them.
431
01:14:33,271 --> 01:14:34,306
Down!
432
01:15:24,151 --> 01:15:27,507
Major? - Yes? - About the girl, sir,
my conduct...
433
01:15:27,911 --> 01:15:31,187
Dear boy, overnight you've become
a legend among men. Don't spoil it.
434
01:15:31,591 --> 01:15:34,549
I don't want to... - Turn off
that remarkable conscience!
435
01:15:34,951 --> 01:15:38,421
Remember,
virtue has its own reward!
436
01:15:54,071 --> 01:15:57,620
We've got to knock out
the pillboxes to get at the guns.
437
01:15:58,031 --> 01:16:00,022
See you on the beach, later.
438
01:16:28,191 --> 01:16:30,751
Navy's on time.
Our only hope...
439
01:16:37,311 --> 01:16:39,381
Alright, Mac. Now!
- Now!
440
01:18:00,111 --> 01:18:01,624
Rope me!
441
01:18:18,351 --> 01:18:20,740
They're still outranging us, sir.
442
01:18:21,151 --> 01:18:23,870
Sir...
- Maintain our present course.
443
01:18:25,471 --> 01:18:27,587
Sir, look!
444
01:18:30,391 --> 01:18:32,985
Get to the trucks! We gotta act fast!
You take them mortars.
445
01:18:56,471 --> 01:18:59,110
All the men this way! Right now!
446
01:19:57,231 --> 01:20:00,940
Sir, lookout reports heavy fighting
on the hill above the guns.
447
01:20:01,351 --> 01:20:04,104
Launch landing craft.
- Yes, sir.
448
01:21:14,191 --> 01:21:15,829
Oh, God...
449
01:21:16,831 --> 01:21:18,549
Help me!
450
01:21:19,751 --> 01:21:21,821
I can't take it!
451
01:22:00,871 --> 01:22:03,465
Bring out the flamethrower.
- Aye, sir.
452
01:22:10,191 --> 01:22:12,227
Give it to me!
453
01:22:12,991 --> 01:22:16,586
I'll cover you while you get
more ammunition for the guns.
454
01:22:18,511 --> 01:22:19,466
You!
455
01:22:20,471 --> 01:22:22,189
Cover me!
456
01:22:24,511 --> 01:22:28,026
...that they could ever defeat us,
is impossible and unthinkable.
457
01:22:28,551 --> 01:22:31,668
National Socialist Germany
and the states allied with it
458
01:22:32,471 --> 01:22:34,666
will be the young nations...
459
01:23:45,951 --> 01:23:48,624
Hook up the demolition squad
and let's go.
460
01:23:59,751 --> 01:24:02,663
Get the men out of here!
- Come on, lads!
461
01:25:40,351 --> 01:25:41,909
You swine!
462
01:25:51,551 --> 01:25:57,069
"I'm a Quaker. I'm in the Medical
Corps as a conscientious objector.
463
01:25:57,471 --> 01:26:00,065
I cannot help you in a mission
where I would have to kill someone. "
464
01:26:36,471 --> 01:26:39,463
Get going! Get going!
465
01:27:28,311 --> 01:27:32,827
Signal all units to reverse course.
- All units, reverse course!
466
01:28:26,471 --> 01:28:28,223
Open up! Africa Corps!
467
01:29:14,631 --> 01:29:18,988
All units resume original course.
- Resume original course!
468
01:29:43,831 --> 01:29:47,619
All units fire as guns bear.
- All units fire as guns bear!
469
01:32:13,711 --> 01:32:16,862
Get going! Get going!
470
01:32:34,191 --> 01:32:37,342
Get down on that bloody boat!
471
01:32:37,751 --> 01:32:39,787
Why don't you get on that boat?
472
01:32:40,191 --> 01:32:44,389
I'm a doctor. Maybe we can
save you for a Nazi firing squad.
473
01:32:47,111 --> 01:32:50,899
Perhaps Rommel won't shoot
such devoted stamp collectors as us.
474
01:33:00,111 --> 01:33:01,863
Here they come.
475
01:33:20,911 --> 01:33:24,187
Thanks to CBS London,
Edward R. Murrow reporting.
476
01:33:24,591 --> 01:33:28,709
This is London. The battle of Egypt
continues to go well.
477
01:33:29,111 --> 01:33:33,343
The Axis radio talks of allied
movement near Gibraltar.
478
01:33:33,751 --> 01:33:37,426
The British are a cautious people.
Their hopes have been raised before.
479
01:33:37,831 --> 01:33:39,583
They'd rather wait and see.
480
01:33:39,991 --> 01:33:44,860
But official quarters
are more confident than ever.
481
01:33:45,271 --> 01:33:47,831
They don't believe Rommel
can get reinforcements in time.
482
01:33:48,231 --> 01:33:53,908
And they don't believe he can
stand up to superior British Forces.
483
01:34:03,909 --> 01:34:06,709
Ripped by:
SkyFury
41482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.