Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,281 --> 00:00:10,281
www. Titlovi. Com
2
00:00:13,281 --> 00:00:18,567
Britanski imperij i Francuska republika,
me�usobno povezani u svom cilju...
3
00:00:19,382 --> 00:00:21,413
Nikad se ne�emo predati.
4
00:00:31,814 --> 00:00:37,314
Mu�karci i �ene Sjedinjenih dr�ava,
ovo je va�an trenutak u istoriji sveta.
5
00:00:38,815 --> 00:00:43,623
Vojnici, mornari i oru�nici
savezni�kih ekspedicijskih snaga,
6
00:00:43,748 --> 00:00:47,349
sudelova�te u velikom kri�arskom ratu.
7
00:00:49,748 --> 00:00:53,356
Doprinije�ete
uni�tenju njema�kog ratnog stroja.
8
00:00:53,481 --> 00:00:57,813
Prekinu�ete nacisti�ku tiraniju
nad potla�enim narodima Evrope.
9
00:00:57,814 --> 00:01:01,424
Imam potpuno poverenje
u va�e ratne sposobnosti.
10
00:01:01,549 --> 00:01:03,568
O�i celog sveta uperene su u vas.
11
00:01:03,569 --> 00:01:11,353
OVERLORD, 2018.
-=Lula&Valkanela=-
12
00:01:17,257 --> 00:01:19,257
Hitler je ve� mrtav.
13
00:01:19,382 --> 00:01:26,357
Kratka vo�nja vozom iz Pariza u
Berlin, i evo me s ovom bebicom... Bum!
14
00:01:26,482 --> 00:01:28,482
Svi idemo ku�i.
15
00:01:41,414 --> 00:01:43,414
Ovo je ba� gomila brodova!
16
00:01:47,680 --> 00:01:49,748
Radije bih ostao tu gore.
17
00:01:50,981 --> 00:01:58,224
Ako ih neki �vapski bombarder opazi
tako na gomili, sredi�e ih 20 odjednom.
18
00:01:58,349 --> 00:02:01,755
Te�e je sru�iti avion.
- Slu�aj, Rouznfeld!
19
00:02:01,880 --> 00:02:06,714
Vi�e vojnika izgine u avionima,
nego na brodovima, to je �injenica.
20
00:02:06,715 --> 00:02:09,480
Ne slu�aj Tibeta, Rouznfeld.
Previ�e sere.
21
00:02:09,481 --> 00:02:13,546
Grunauer! Kako se ono ka�e
"previ�e sere" na njema�kom?
22
00:02:16,281 --> 00:02:18,281
Svi�a mi se.
23
00:02:28,148 --> 00:02:32,689
Morton Chase.
Ja sam fotograf.
24
00:02:32,814 --> 00:02:37,256
Vodnik je spominjao da si
ve� bio u Italiji, pre ovoga?
25
00:02:37,381 --> 00:02:40,980
Odli�an kadar, jel' problem da opalim
par slika dok gleda� kroz prozor?
26
00:02:40,981 --> 00:02:46,624
Ne bi mi bio problem, Mortone Chase,
kad bi vratio svoje dupe nazad na sedi�te.
27
00:02:46,715 --> 00:02:50,413
Ve� stvara� prijateljstva, lepotane?
- Zna� tog tipa? - Ne.
28
00:02:50,414 --> 00:02:53,447
Desetnik iz satnije Bejker.
Preba�en u zadnji tren.
29
00:02:53,448 --> 00:02:55,847
�ujem da je zajebavao satnika,
pa su ga utrpali k nama.
30
00:02:55,848 --> 00:02:57,947
Zajebavao je zapovednika
i najebao kod nas, jel'?
31
00:02:57,948 --> 00:03:01,849
Pa, �to smo mi bogu skrivili?
Daj, Bojce. �vaku?
32
00:03:07,115 --> 00:03:10,056
Koji je ovo penis?
�ta je to, za sre�u?
33
00:03:10,181 --> 00:03:13,547
Ma daj, stari. - Jebem ti, trebat
�e� ne�to bolje kad se spustimo.
34
00:03:13,548 --> 00:03:15,389
Vrati mi lan�i�, molim te?
35
00:03:15,514 --> 00:03:19,447
Ne�e biti ba� kao vojna ve�be,
uz sve te �vabe s pravim oru�jem.
36
00:03:19,448 --> 00:03:23,047
Jebi ga, Bojce, i iz ve�be
si se jedva izvukao �iv.
37
00:03:23,048 --> 00:03:27,157
Nema toga na svetu
�to �ete pretvoriti u vojnika.
38
00:03:27,282 --> 00:03:30,853
Jesi li zavr�io?
Ho�e� li mi vratiti jebeni lan�i�?
39
00:03:31,314 --> 00:03:33,646
Zajebavam te. - Hvala.
40
00:03:40,414 --> 00:03:44,579
Gde �emo isko�iti, Nez?
- U mestu Cielblanc, Francuska, vodni�e!
41
00:03:44,580 --> 00:03:46,555
�ta je na� cilj, Grunauer?
42
00:03:46,680 --> 00:03:49,947
Oda�ilja� za radio ometanje, na vrhu
crkve blizu centra grada, vodni�e!
43
00:03:49,948 --> 00:03:55,234
Za�to bi nacisti stavili oda�ilja�
za ometanje na vrh crkve, vojni�e Bojce?
44
00:03:58,315 --> 00:04:01,982
Zato �to... - Za boga miloga, Bojce.
45
00:04:02,781 --> 00:04:06,646
Stavili su ga na vrh crkve
jer su nacisti pokvareni kurvini sinovi.
46
00:04:06,647 --> 00:04:09,246
A pokvareni kurvini sinovi
�e u�initi sve �to trebaju
47
00:04:09,247 --> 00:04:12,313
kako bi uni�tili sve
�to je dobro na ovom svetu!
48
00:04:12,314 --> 00:04:19,423
Zato moramo biti pokvareni poput
njih. Jel' to jasno? - Da, vodni�e!
49
00:04:19,548 --> 00:04:25,623
Bi�e preko 120.000 vojnika, bore�i se na
francuskoj pla�i u ime svega �to je dobro
50
00:04:25,748 --> 00:04:31,889
i �isto na ovom svetu.
Tim ljudima �e trebati zra�na podr�ka!
51
00:04:32,014 --> 00:04:38,289
Ta podr�ka ne�e pro�i kroz �vapsku odbranu,
ako ne sru�imo oda�ilja� do 06:00.
52
00:04:38,414 --> 00:04:42,090
Dakle, �ta vam je �initi?
- Na� jebeni posao, vodni�e!
53
00:04:42,215 --> 00:04:45,822
Tako je, va� jebeni posao.
54
00:04:45,947 --> 00:04:50,723
Desetnik Ford je na� stru�njak za
eksplozive. Sre�ni ste �to ga imate.
55
00:04:50,848 --> 00:04:56,257
Slu�a�te njegove naredjenja
kao �to slu�ate i moj prekrasan glas.
56
00:04:56,382 --> 00:05:01,914
Ska�emo za 90 minuta.
Coo- Ree! - Coo- Ree!
57
00:05:59,880 --> 00:06:03,823
Mora da smo ve� blizu.
Nadam se da ne�e po�i po zlu.
58
00:06:03,948 --> 00:06:06,613
Ako proma�imo skok i sletimo
usred neke nema�ke postrojbe...
59
00:06:06,614 --> 00:06:10,013
Ni�ta ne�e po�i po zlu. Jer, znamo �to bi
nacisti uradili tipu po imenu Rouznfeld.
60
00:06:10,014 --> 00:06:12,014
Ni�ta ne�e po�i po zlu.
61
00:06:14,981 --> 00:06:19,690
To je samo mali �vapski pozdrav, devoj�ice
Sednite i ostanite mirni.
62
00:06:19,815 --> 00:06:21,815
Ska�emo kad nam svetlo ka�e.
63
00:06:24,747 --> 00:06:27,212
Zar nije zabavno, curice?
64
00:06:34,389 --> 00:06:36,389
Sranje!
65
00:06:36,514 --> 00:06:40,322
Previ�e je paljbe!
Sko�i�emo malo ju�nije.
66
00:06:40,447 --> 00:06:42,447
Razumem.
67
00:06:55,714 --> 00:06:59,357
Zar vam nisam rekao, curice,
dobro �emo se provesti?
68
00:07:07,647 --> 00:07:10,847
Jebem ti, umre�emo!
Jebem ti, umre�emo!
69
00:07:10,848 --> 00:07:14,856
Vodni�e, ima�...
- Marfi! - Doktore!
70
00:07:14,981 --> 00:07:19,255
Smirite se! Zbog toga smo ovde.
Ovo je na� posao.
71
00:07:19,380 --> 00:07:23,023
Grunauer, sedni!
Jebem ti mater, sedni!
72
00:07:23,148 --> 00:07:27,778
Spasi�u ga! Spasi�u ga!
- Mrtav je, sedni! Svi sednite!
73
00:07:33,613 --> 00:07:35,613
Sranje!
74
00:07:37,715 --> 00:07:40,249
Crveno! Di�ite se.
75
00:07:43,047 --> 00:07:48,348
Spojite se.
Uz tu liniju!
76
00:07:49,448 --> 00:07:52,989
�ekajte zeleno.
- Sranje.
77
00:07:53,114 --> 00:07:55,914
Vidimo se na tlu.
- Bi�u odmah iza vas.
78
00:07:57,015 --> 00:08:00,813
Jakobe! Bi�u odmah iza vas.
- Dobro.
79
00:08:18,948 --> 00:08:21,415
Ru�no postavljanje!
80
00:08:22,881 --> 00:08:24,881
Tibet, kreni!
81
00:08:25,448 --> 00:08:30,247
Rouznfeld!
Kreni!
82
00:10:29,447 --> 00:10:31,447
Jebem ti.
83
00:11:21,981 --> 00:11:23,981
Jakobe?
84
00:11:26,648 --> 00:11:28,648
Jakobe?
85
00:11:52,214 --> 00:11:54,214
Jakobe?
86
00:12:04,881 --> 00:12:06,881
Vodni�e.
87
00:12:08,981 --> 00:12:15,378
�vabe, ima li ko cigaretu?
Serete, zar ba� niko?
88
00:12:24,181 --> 00:12:26,181
Pa, to je prava...
89
00:12:38,481 --> 00:12:40,647
�uti, gotovo je.
Pusti ga da umre.
90
00:12:40,648 --> 00:12:43,046
Umro je pre nego je
dotakao tlo. Jebi ga, znao je to.
91
00:12:43,047 --> 00:12:45,714
�ta to pri�a�? Mogli smo...
- Ba� ni�ta.
92
00:12:45,715 --> 00:12:50,955
Bilo ih je deset, a video sam kako
dr�i� tu pu�ku. Vodnik nije bio misija.
93
00:12:51,080 --> 00:12:54,614
Moramo sru�iti onaj
oda�ilja� do 06:00. Idemo.
94
00:13:09,148 --> 00:13:17,057
Jo� malo na sever i sti�emo u Cielblanc.
Naravno, ako su i ostali uspeli.
95
00:13:17,182 --> 00:13:22,057
Video si nekoga? - Ne, samo tebe.
- I vodnika Rensina.
96
00:13:22,182 --> 00:13:26,113
Bojce, ako nastavi� brinuti
o mrtvima, posta�e� poput njih.
97
00:13:26,114 --> 00:13:32,781
Desetni�e, imao sam prijatelje na tom
avionu. - Da. Pa, i prijatelji umiru.
98
00:13:35,114 --> 00:13:37,114
Desetni�e.
99
00:13:45,181 --> 00:13:48,615
Odsjaj.
- Munja.
100
00:13:51,082 --> 00:13:54,390
Dobrodo�li u Francusku.
Zdravo, drugari!
101
00:13:54,515 --> 00:13:58,623
Tiho. - Izvinite. - Bojao sam
se da �e nas biti samo trojica.
102
00:13:58,748 --> 00:14:03,580
On se bojao. Ja bih se ubio da sam
morao slu�ati ovu curicu jo� minutu.
103
00:14:03,581 --> 00:14:06,756
Tibet, kako stoji�
s eksplozivima? - Dobro.
104
00:14:06,881 --> 00:14:12,956
Molim te, reci mi da ima� vi�e nego
Bojce. - Prokletstvo. Izvinite.
105
00:14:13,081 --> 00:14:16,956
Ima� svoju kameru. - Isuse.
Molim? - Poneo si kameru. - Da.
106
00:14:17,081 --> 00:14:21,214
Pre�ivela je skok? - Da. - Dobra izrada.
- Hvala. - Snima� umetni�ke slike s njom?
107
00:14:21,215 --> 00:14:26,389
Pa, �ele da uhvatim ne�to akcije,
mo�da par scena s prve crte.
108
00:14:26,514 --> 00:14:29,723
Mogu li je videti?
Dobro �e mi do�i.
109
00:14:29,848 --> 00:14:35,383
Budi pa�ljiv, zna�, lomljivo je...
- Ovo je kao da nosi� lampu oko vrata.
110
00:14:35,980 --> 00:14:37,980
Izvini, stari.
111
00:14:39,257 --> 00:14:41,257
Ima li traga Rouznfeldu?
112
00:14:41,382 --> 00:14:43,648
Video sam Grunauera negde isto�no.
113
00:14:43,649 --> 00:14:48,990
�vabe su ga pakleno izre�etali.
- Sranje, ne�emo se imati s kim takmi�iti.
114
00:14:49,115 --> 00:14:52,890
Samo se sme�kaj, Tibet.
- Jebe� Francusku.
115
00:14:53,015 --> 00:14:55,580
Kladim se da bi sad radije
bio u Italiji, zar ne, desetni�e?
116
00:14:55,581 --> 00:14:59,822
Kako si uop�te zavr�io s nama?
- Nemam pojma, Tibet.
117
00:14:59,947 --> 00:15:03,814
Za�to toliko pri�a�? Na neka
pitanja nema dobrih odgovora.
118
00:15:03,815 --> 00:15:10,157
Bi�e to u mojoj knjizi,
desetni�e. - Tvojoj knjizi?
119
00:15:10,282 --> 00:15:14,614
Da, radim na njoj od preme�taja.
- Jel' to �to stalno ne�to piskara�?
120
00:15:14,615 --> 00:15:20,489
Dawson, mislio sam da seljo kao ti ne zna
sastaviti re�enicu, a kamoli jebenu knjigu.
121
00:15:20,614 --> 00:15:24,647
Moja mama kod ku�e pi�e knjige recepata
za crkvu, mislio sam poku�ati to ovde.
122
00:15:24,648 --> 00:15:28,789
Sve ono �to obi�ni ljudi ne znaju,
od po�etka do kraja.
123
00:15:28,914 --> 00:15:34,056
Zvu�i opako, kladim se da �e� ih
prodati na milione. - Ja �u kupiti jednu.
124
00:15:34,181 --> 00:15:39,556
Hvala, stari. Chase, mogli bismo se nas
dva udru�iti, s nekim tvojim slikama.
125
00:15:39,681 --> 00:15:41,895
Tako �e� i ti ne�to zaraditi...
126
00:16:03,215 --> 00:16:05,215
Bojce!
127
00:16:08,482 --> 00:16:15,147
Bojce... Bojce, hodaj prema meni!
Bojce!
128
00:16:18,214 --> 00:16:21,822
Gde je Dawson?
Gde je Dawson? - Nema Dawsona.
129
00:16:21,947 --> 00:16:29,814
Hodaj prema meni kao da si na jebenoj
ve�bi. Namesti bajunet i kreni do mene.
130
00:16:35,381 --> 00:16:43,048
Hajde, moramo dalje!
Chase, idi odmah za njim.
131
00:16:44,515 --> 00:16:46,515
Krenite, idite dalje.
132
00:16:51,481 --> 00:16:57,457
Di�i se, uperi oru�je prema tamo.
- Ho�e li me neko prevesti?
133
00:16:57,582 --> 00:17:02,189
Upotrebi pu�ku, lagano dodiruj.
Ne prejako, da ne aktivira� minu.
134
00:17:02,314 --> 00:17:06,881
Koliko je ta�no prejako?
- Zna�e�.
135
00:17:08,415 --> 00:17:10,616
Kreni, moramo sti�i do drve�a.
136
00:17:45,781 --> 00:17:51,182
Bio je tamo, a onda vi�e nije.
137
00:17:54,315 --> 00:17:59,982
Ali, ti si jo� tu.
Uspravi glavu, moramo obaviti posao.
138
00:18:01,648 --> 00:18:07,556
Koji je to penis?
- Mo�da, pas? - Jebeno smrdi.
139
00:18:07,681 --> 00:18:11,289
�ta je ono? - Izgled poput oka.
- Nije ba� normalno.
140
00:18:11,414 --> 00:18:14,157
Ugasi jebeno svetlo.
- Isuse, oprosti.
141
00:18:14,282 --> 00:18:19,357
Jebem ti, nije ni va�no �to... Jeste.
142
00:18:19,482 --> 00:18:23,622
To nije pas.
- Pomalo li�i na �akala.
143
00:18:23,747 --> 00:18:28,224
�akal? - Da, zna�, Sotonini psi?
Paklena patrola.
144
00:18:28,349 --> 00:18:33,090
Otmu du�u iz tela i predaju je �avolu.
- Otkud izvla�i� ta sranja?
145
00:18:33,215 --> 00:18:36,348
Kako to misli�? - Kako ti
takve stvari do�u u glavu?
146
00:18:36,349 --> 00:18:40,356
Iz Bible. - Bible?
Koliko �akala si video s kopitima?
147
00:18:40,481 --> 00:18:44,124
U tome i jeste stvar,
ovo nije neki uobi�ajeni �akal.
148
00:18:59,182 --> 00:19:04,382
Desetni�e, �to da radimo? - Ne smeje
nikome javiti o nama. Dr�ite je, dr�ite.
149
00:19:27,248 --> 00:19:31,919
Polako, polako.
- Sigurna si, sigurna.
150
00:19:32,779 --> 00:19:35,537
Dobro je, gotovo je.
151
00:19:37,147 --> 00:19:40,076
Bojce, na� slu�beni prevodioc. Odli�no.
152
00:19:44,282 --> 00:19:49,181
Devojka je strvinar.
- Cielblanc? Jel' to tvoje mesto?
153
00:19:50,747 --> 00:19:56,215
Cielblanc?
Nemci? Mnogo Nijemca?
154
00:20:05,048 --> 00:20:07,048
Evo ti.
155
00:20:12,981 --> 00:20:15,914
Bojce, reci joj da nas povede.
156
00:20:17,309 --> 00:20:20,051
Mo�e� li nas istorijai?
157
00:20:23,137 --> 00:20:27,449
Vre�a. - Ova? Evo ti.
158
00:21:11,448 --> 00:21:13,448
Jebeni nacisti.
159
00:21:25,216 --> 00:21:32,623
To je moja ku�a, ali ne smeju
vas videti. - Desetni�e? Tu smo.
160
00:21:32,748 --> 00:21:40,083
�ta ima unutra? - �ivi� li sama? - S
bratom, ima 8 godina. I s tetkom.
161
00:21:40,981 --> 00:21:45,957
Samo tetka i mla�i brat.
- Dobro, sazna�mo govori li istinu.
162
00:21:46,082 --> 00:21:53,036
Bojce, ostani ovde. Ako po�ne
be�ati, upucaj je. Idemo. - �ekajmo ovde.
163
00:21:53,801 --> 00:21:56,215
Samo �e pogledati, to je sve.
164
00:22:11,315 --> 00:22:14,229
Ne. Ne. - Ko je tamo?
165
00:22:15,081 --> 00:22:17,838
Ko je tamo dole?
- Sakrij se.
166
00:22:18,432 --> 00:22:23,705
Gospo�o Lesner, to sam ja, Klo.
- Ne bi smela biti napolje.
167
00:22:24,096 --> 00:22:29,439
Re�i �u kapetanu. - Ne, nemojte, idem ku�i.
- Odves�te u crkvu. - Ne, idem ku�i.
168
00:22:29,440 --> 00:22:35,057
Ne, prestanite! - Policijski je sat,
a ova devojka je napolje! - Idem ku�i!
169
00:22:35,253 --> 00:22:37,682
Sve je u redu!
- Dolazi, br�e!
170
00:22:54,501 --> 00:22:58,274
Jel' sve u redu? �ta se doga�a?
171
00:23:05,091 --> 00:23:07,091
Daj mi to.
172
00:23:20,820 --> 00:23:22,820
Razlaz!
173
00:24:02,015 --> 00:24:07,890
Jel' ih devojka izdala? - Ne, mislim
da mrzi Nijemce vi�e nego mi.
174
00:24:08,015 --> 00:24:12,982
Jer su svinje. Morala sam
se uveriti da vi niste takvi.
175
00:24:14,548 --> 00:24:20,023
Ovuda.
- Stari, ovo je predivno.
176
00:24:20,148 --> 00:24:25,882
Ooh la la la. Oui, oui. Zna� ono,
idemo na Eiffelov toranj i ostala sranja.
177
00:24:44,115 --> 00:24:47,848
�ta je to, jebem ti?
- Moja tetka, bolesna je.
178
00:25:02,580 --> 00:25:07,078
Sti�aj se. - Ja? Reci tom
malom da ne radi takva sranja.
179
00:25:12,880 --> 00:25:18,914
Ho�e li ona raditi probleme?
- Ne�e. Jako je bolesna.
180
00:25:27,747 --> 00:25:29,747
Dobar dan.
181
00:25:38,414 --> 00:25:45,090
Mnogo je �vaba uokolo. Dva mitraljeza,
�ini mi se. Onaj zid je dobro utvr�en.
182
00:25:45,215 --> 00:25:50,613
Svi se rasteretite.
Sav eksploziv i upalja�e na ovaj sto.
183
00:25:51,748 --> 00:25:55,422
Devojko, jesi li bila
tamo unutra? - Nisam.
184
00:25:55,547 --> 00:25:58,647
Kamioni ulaze i izlaze,
a nas upucaju ako se pribli�imo.
185
00:25:58,648 --> 00:26:01,512
Pazi�emo na njihove
patrole i meriti intervale.
186
00:26:01,513 --> 00:26:04,846
Nadam se da nas iza tog
zida ne �eka vatreni plotun?
187
00:26:04,847 --> 00:26:07,847
Trebamo samo dovoljno vremena
da postavimo eksploziv na onaj toranj.
188
00:26:07,848 --> 00:26:11,181
Tibet, kad bi bio na dobrom polo�aju,
da li bi mogao odbiti te mitraljeze
189
00:26:11,182 --> 00:26:14,047
od Chasea i mene, ako nas vide
da se prebacujemo? - �ekaj, �to?
190
00:26:14,048 --> 00:26:17,245
Mogu vam kupiti ne�to vremena,
ali �im zapucam, navali�e
191
00:26:17,246 --> 00:26:20,279
iza svakih vrata. Ne mogu sve pokriti.
- Pa, �to kad bih ja...
192
00:26:20,280 --> 00:26:24,994
Nisam siguran da sam najbolji za
penjanje na toranj. - Mogao bih ja.
193
00:26:34,848 --> 00:26:38,205
�ta to rade s njima?
- Isto �to i mnogim drugima.
194
00:26:38,748 --> 00:26:40,748
I mojim roditeljima.
195
00:26:44,380 --> 00:26:47,689
Sranje! - Isuse Hriste.
- Ne mo�ete ostati ovde.
196
00:26:47,814 --> 00:26:52,014
Po celu no� patroliraju,
proveravaju ku�e, rade �to �ele.
197
00:26:54,947 --> 00:26:59,080
Moramo ostati ovde samo dok ne
sru�imo taj toranj, za manje od 4 sata.
198
00:26:59,081 --> 00:27:01,081
Ne brini, du�o.
199
00:27:02,715 --> 00:27:06,998
Isuse! Moramo staviti neko
zvonce na ovog malog jeba�a.
200
00:27:08,048 --> 00:27:15,923
Napolju je gomila vojnika, a nas je samo
�etvorica. Mo�da trebamo pri�ekati.
201
00:27:16,048 --> 00:27:19,579
Mo�da se jo� na�ih pojavi.
- Lepotane, ne�to pametno i od tebe.
202
00:27:19,580 --> 00:27:23,789
Hvala. - Desetni�e, nema smisla
stradati zbog nekakvog tornja.
203
00:27:23,914 --> 00:27:25,755
�uli smo vodnika.
204
00:27:25,880 --> 00:27:29,979
Zrakoplovi ne mogu davati podr�ku
na pla�ama, dok ne sredimo toranj.
205
00:27:29,980 --> 00:27:34,647
Slu�aj ti njega! - Zar ne? - Odjednom
govori� poput pravog vojnika, Bojce.
206
00:27:34,648 --> 00:27:39,355
�to si spreman u�initi da
sredi� ove �vabe? - Sve �to trebam.
207
00:27:39,480 --> 00:27:42,081
Sve �to treba�? �ta bi to moglo
biti, pri�aj mi malo o tome?
208
00:27:42,082 --> 00:27:47,056
Kako to misli�, Tibet? - Mislim,
ti ne bi mogao ubiti ni mi�a, zar ne?
209
00:27:47,181 --> 00:27:51,312
Desetni�e, poslu�aj ovo.
Imali smo nekog mi�a u bazi, u barakama.
210
00:27:51,313 --> 00:27:54,713
Zasrao je celo to mesto,
a vodnik je naredio da ga neko ubije.
211
00:27:54,714 --> 00:27:59,021
Ovaj Bojce ga je uhvatio
u �izmu i pustio ga u polje.
212
00:27:59,146 --> 00:28:03,223
Mi� se idu�e no�i vratio
i zasrao celi vodnitkov jastuk.
213
00:28:03,348 --> 00:28:07,562
Zato nas je vodnik nateravao
celog jutra zbog tog sranja.
214
00:28:13,814 --> 00:28:20,723
Ti nisi stvoren za ovo, Bojce. �ak i da
jesi, napolje je 10 �vaba na svakog od nas.
215
00:28:20,848 --> 00:28:23,980
Tibet, dosta je!
Idi pogledaj jel' jo� neko stigao.
216
00:28:23,981 --> 00:28:28,981
Povedi Chasea sa sobom. - Prokletstvo.
- Chase, idi. Vratite se do 03:00.
217
00:28:30,081 --> 00:28:33,947
�ta?
�ta?
218
00:28:34,481 --> 00:28:38,814
Samo trabunja�, nemam pojma �to govori�.
- Tra�i da se igra� s njim.
219
00:28:38,815 --> 00:28:43,113
Misli da svi Amerikanci igraju basebal.
- Da, ali ba� ovaj ne igra.
220
00:28:43,114 --> 00:28:48,828
Reci mu da nabavi biljarski �tap i pet
dolara, pa �emo razgovarati. Chase, idemo!
221
00:28:49,948 --> 00:28:53,715
Devojko?
Hvala ti.
222
00:29:00,414 --> 00:29:02,646
Po�i dole i pobrini se da sve bude u redu.
223
00:29:02,647 --> 00:29:07,218
Dobro, ali Tibet i Chase
verovatno trebaju malo... - Bojce, idi.
224
00:30:10,880 --> 00:30:13,451
Rekla sam ti da mi je tetka bolesna.
225
00:30:20,614 --> 00:30:22,614
�to joj se dogodilo?
226
00:30:26,180 --> 00:30:33,548
Ne znam. Pitaj Nijemce. Nije
progovorila otkad sam je dovela iz crkve.
227
00:30:37,180 --> 00:30:39,180
Moram to o�istiti.
228
00:31:01,047 --> 00:31:03,047
Idemo!
229
00:31:12,014 --> 00:31:18,423
Svidela mi se pri�a o mi�u.
- Dobro pri�a� engleski.
230
00:31:18,548 --> 00:31:23,481
I�la sam na univerzitet u Londonu,
da postanem veterinarka.
231
00:31:24,014 --> 00:31:28,748
Onda je stigao rat i sve se promenilo.
232
00:31:29,213 --> 00:31:36,648
Ovo je Pol, a ja sam Klo.
- Ja sam Ed.
233
00:32:01,648 --> 00:32:07,556
Tvoj francuski malo �udno zvu�i.
- Baka me nau�ila, ona je bila s Haitija.
234
00:32:07,681 --> 00:32:14,214
Preselila se u Sjedinjene dr�ave, �ivela
u Luisiani. - Ne poznajem Luisianu.
235
00:32:18,213 --> 00:32:22,880
Tamo je vru�e.
Vru�e je.
236
00:32:24,214 --> 00:32:31,581
Ovaj, tamo nema rata?
- Nema ovakvog.
237
00:32:41,046 --> 00:32:45,913
Ranije si rekla da su
ti Nemci odveli roditelje?
238
00:32:47,913 --> 00:32:53,056
Prvo na�eg oca.
Nakon par nedelja odveli su na�u majku.
239
00:32:53,181 --> 00:32:58,780
Nema�ki lekar veruje da
katran iz zemlje ima nekakvu mo�.
240
00:33:00,214 --> 00:33:06,778
To naziva svojom znano��u.
Ali, to je samo izgovor da nas ubija.
241
00:33:50,413 --> 00:33:54,654
Dobro ve�e, gospo�ice Laurent.
Mogu li u�i?
242
00:34:19,491 --> 00:34:22,053
Jo� jedna grozna no�...
243
00:34:24,577 --> 00:34:27,498
Tra�im dragovoljce.
244
00:34:30,131 --> 00:34:35,303
Ali, takav je �ivot.
245
00:35:02,927 --> 00:35:05,114
�ta to radi�? - Ni�ta.
246
00:35:18,448 --> 00:35:20,448
Ba� �udno...
247
00:35:25,862 --> 00:35:31,103
Ve�eras nema zeca?
Ni�ta nisi skuvala?
248
00:35:32,329 --> 00:35:36,187
Imala sam posla. - S �im?
- Pomagala sam tetki.
249
00:35:40,771 --> 00:35:42,771
U redu.
250
00:35:45,896 --> 00:35:48,349
Ima� li vremena za nas?
251
00:35:49,980 --> 00:35:56,234
Da? - Nemoj no�as...
Molim te...
252
00:35:57,305 --> 00:36:01,564
Mora li uvek biti ovako?
Da te podsetim na na� dogovor?
253
00:36:01,807 --> 00:36:04,182
�ao mi je, nije mi dobro.
254
00:36:22,833 --> 00:36:26,989
No�as nemam vremena za ovo, Klo.
No�as uop�te nemam vremena.
255
00:36:33,887 --> 00:36:36,160
Gde je Pol? - Spava.
256
00:36:41,583 --> 00:36:43,583
Spava na tavanu?
257
00:36:45,863 --> 00:36:47,863
Ostani ovde, Klo.
258
00:37:48,152 --> 00:37:50,152
Samo klinac s lopticom.
259
00:37:52,574 --> 00:37:55,073
Ne mo�e spavati, zar ne?
260
00:37:57,570 --> 00:38:03,538
Mo�da mu lekar mo�e pomo�i,
kao �to je pomogao tvojoj tetki?
261
00:38:04,880 --> 00:38:06,880
Zar ne?
262
00:38:08,403 --> 00:38:12,465
Da ga odvedemo tamo
ili �u ja ostati ovde?
263
00:38:26,704 --> 00:38:31,774
Ostani.
- Ba� mi je drago.
264
00:38:33,447 --> 00:38:37,259
Hvala ti. - Razumem.
Idemo.
265
00:39:45,715 --> 00:39:50,410
Di�i se, govnaru.
- Neko je bio neveran.
266
00:39:55,282 --> 00:39:57,282
Dobro si?
267
00:40:01,414 --> 00:40:07,979
Za sad, jeste.
Ali, niko od vas ne�e jo� dugo.
268
00:40:13,513 --> 00:40:18,749
Ne brini za nas, Franz.
Trenutno stojimo mnogo bolje nego ti.
269
00:40:32,680 --> 00:40:34,680
Ba� je lep.
270
00:40:36,981 --> 00:40:40,695
Ovo ti je �ef dao, nakon
ispunjavanja norme ubijanja?
271
00:40:57,715 --> 00:41:03,555
Treba mi neku vre�u.
Bojce, doveo si celu misiju u pitanje.
272
00:41:03,680 --> 00:41:07,894
Desetni�e, nismo je mogli...
- �uti, dovedi Tibeta i Chasea.
273
00:41:08,747 --> 00:41:10,749
Moramo krenuti na taj toranj.
274
00:42:48,981 --> 00:42:50,981
Pa�nja, pali!
275
00:43:00,866 --> 00:43:02,866
Pa�nja, pali!
276
00:43:34,815 --> 00:43:36,945
Jebem ti!
277
00:51:21,880 --> 00:51:23,880
Sranje!
278
00:51:34,713 --> 00:51:36,713
Jakobe?
279
00:51:45,147 --> 00:51:47,147
Tiho.
280
00:52:39,679 --> 00:52:41,813
Moramo odjebati odavde.
281
00:52:50,448 --> 00:52:55,581
Ne, �ekaj. - Izvini, poslu�aj me!
Moram to izvaditi, jasno?
282
00:52:56,313 --> 00:52:58,514
Mo�da te zaboli, �ao mi je.
283
00:53:00,046 --> 00:53:02,046
Hajde, hajde.
284
00:53:34,747 --> 00:53:36,747
�ta sad?
285
00:53:39,348 --> 00:53:41,348
Da, ovamo.
286
00:53:42,280 --> 00:53:44,280
Budi tu, �titi nas.
287
00:54:02,113 --> 00:54:04,113
Po�uri.
288
00:54:18,813 --> 00:54:20,813
Hajde.
289
00:54:53,780 --> 00:54:58,581
Predugo ga nema. - Kladim se da
je Bojce dopustio da ga uhvate.
290
00:55:10,814 --> 00:55:13,564
Zar nema� nekog psa za igranje?
291
00:55:24,713 --> 00:55:27,284
Isuse, Chase.
Prestani s tom kamerom.
292
00:55:39,181 --> 00:55:44,046
Ni�ta? - Poslao sam ga za vama.
- Ja sam kriv �to se Bojce nije pojavio?
293
00:55:44,047 --> 00:55:48,245
Rekao si da �ekam kod mosta. �ekao sam.
Jedva sam ovoga odr�ao na �ivotu.
294
00:55:48,246 --> 00:55:50,246
Pomozite!
295
00:55:53,814 --> 00:55:56,179
�to mu se dogodilo?
- Na�ao sam ga u crkvi.
296
00:55:56,180 --> 00:55:58,611
�vabe su me uhvatile �im sam pao na tlo.
297
00:55:58,612 --> 00:56:00,546
Probudio sam se prikop�an
na svakakva sranja.
298
00:56:00,547 --> 00:56:06,421
U crkvi? Kako si u�ao u crkvu?
- Na le�evima. - Polako, polako.
299
00:56:06,546 --> 00:56:10,146
Oni izvode eksperimente na ljudima.
Rade eksperimente na stanovnicima!
300
00:56:10,147 --> 00:56:12,021
�ta? - Kao na njenoj tetki.
301
00:56:12,146 --> 00:56:15,146
Spaljuju ljude s baca�ima plamena,
a tela im se jo� mi�u...
302
00:56:15,147 --> 00:56:20,287
Upumpavaju katran iz zemlje u te �ahure...
- Di�i. Jesi li pogledao toranj?
303
00:56:20,412 --> 00:56:25,621
Jedna nije imala telo, a jo� je pri�ala.
Video sam Rouznfelda... - Bojce!
304
00:56:25,746 --> 00:56:28,315
Jesi li pogledao toranj?
305
00:56:32,714 --> 00:56:37,021
Baza u tornju... Jesam.
To je ispod zemlje.
306
00:56:37,146 --> 00:56:40,947
Ali, ima jo� mnogo toga dole.
- Dobro, dobro. - Gledaj.
307
00:56:49,247 --> 00:56:51,247
Koji je to �avo?
308
00:56:58,348 --> 00:57:00,348
Kakvo je to sranje?
309
00:57:03,046 --> 00:57:07,213
�ta je ovo, �vabo? Ne razumem
njema�ki, a ti? Ne govorim njema�ki.
310
00:57:07,214 --> 00:57:13,555
Ja sam obi�an F�hrerov oficir.
Ne znam �to onaj lekar radi.
311
00:57:13,680 --> 00:57:15,948
Zar ne zna�? - Ne.
312
00:57:17,680 --> 00:57:21,888
Mislim da ti ovaj vojnik uop�te ne veruje.
313
00:57:22,013 --> 00:57:25,870
Video sam kako tvoji
vojnici i lekar spaljuju ljude.
314
00:57:26,779 --> 00:57:32,215
Pa, ovo je rat, zar ne?
Ljudi umiru na razne na�ine.
315
00:57:32,612 --> 00:57:36,814
Siguran sam da je va� desetnik pobio mnoge.
316
00:57:42,513 --> 00:57:45,822
Da, slu�aj.
Ostani smiren.
317
00:57:45,947 --> 00:57:48,479
Nemam puno vremena, Franz,
ako mi ne ka�e� ono �to me zanima,
318
00:57:48,480 --> 00:57:51,078
ovaj vojnik �e oli�iti sobu s tobom.
319
00:57:52,980 --> 00:57:56,713
�to radite s ljudima koje odvedete u crkvu?
320
00:58:01,046 --> 00:58:03,913
Oni imaju svoju svrhu.
321
00:58:13,486 --> 00:58:15,993
Bar jednom, njihovi pateti�ni
�ivoti imaju vrednost...
322
00:58:15,994 --> 00:58:20,298
Kao tvoja tetka,
krv i tela ovoga gradi�a...
323
00:58:21,087 --> 00:58:24,221
Poslu�i�e u svrhu
koju ne mo�ete razumeti.
324
00:58:27,579 --> 00:58:32,015
Pomerite je!
Jebem ti, pomerite je odavde.
325
00:58:42,146 --> 00:58:44,281
Oprosti zbog ovoga.
326
00:58:45,613 --> 00:58:49,914
Nama ovo ne treba, nemamo veze s tim.
327
00:58:52,612 --> 00:58:54,612
Jebi se.
328
00:59:05,512 --> 00:59:07,512
Dignite ga.
329
00:59:18,280 --> 00:59:23,114
�to �emo sad? - Podignite ga.
- �ta? - Podignite ga.
330
00:59:25,947 --> 00:59:28,713
Ne, ne. - Desetni�e,
za�to ga moramo podi�i?
331
00:59:28,714 --> 00:59:31,113
Znamo da ne�e progovoriti.
Rekao si da moramo po�i.
332
00:59:31,114 --> 00:59:37,146
Imamo zadatak, zar ne?
Zar ne?
333
00:59:41,847 --> 00:59:43,847
Zna� �ta me zanima.
334
00:59:48,846 --> 00:59:53,015
�ta ima u tom va�em utvr�enju?
Ljudi, oru�je, ba� sve.
335
00:59:54,080 --> 00:59:58,814
�ta? - Jebi se.
336
01:00:00,714 --> 01:00:02,714
�uj, Franz...
337
01:00:05,613 --> 01:00:07,613
Ovde ja pobe�ujem.
338
01:00:19,280 --> 01:00:22,851
Jebem ti, progovori�e�.
Jebem ti, progovori�e�.
339
01:00:29,546 --> 01:00:32,648
Ford! - �ta je?
- Kog �avola radimo?
340
01:00:34,245 --> 01:00:37,979
Misli� da ovaj �mar zaslu�uje bolje?
- Mi nismo poput njega!
341
01:00:37,980 --> 01:00:44,113
Ako ih �eli� pobediti, igraj
prljavo kao i oni. A sad, odjebi.
342
01:00:53,113 --> 01:00:59,880
Koliko ljudi ima� iza tih zidova?
Koliko je ljudi u utvr�enju?
343
01:01:07,546 --> 01:01:09,546
Odjebi odavde.
344
01:01:58,379 --> 01:02:03,455
Pre tri meseca, kosio
sam travnjak pred ku�om
345
01:02:03,580 --> 01:02:09,379
kad je do�ao po�tar s pismom od vojske.
Eto me sad ovde.
346
01:02:15,547 --> 01:02:18,114
Nemam pojma kako �u zavr�iti.
347
01:02:35,847 --> 01:02:40,221
Ako mu mo�emo verovati,
imaju 40 ljudi iza zida.
348
01:02:40,346 --> 01:02:45,188
�etrdeset? Pa, to je svakako previ�e.
Zar ne? Previ�e ih je.
349
01:02:45,313 --> 01:02:47,187
Bi�e te�ko provu�i se.
350
01:02:47,312 --> 01:02:51,241
Tibe�e ih zadr�avati,
dok se mi ne popnemo na toranj.
351
01:02:51,779 --> 01:02:54,921
Jo� si za taj plan?
- To je sve �to imamo.
352
01:02:55,046 --> 01:02:57,379
Zna�, mo�da iznutra postoji ulaz u toranj.
353
01:02:57,380 --> 01:03:00,578
Video sam nekakvu operativnu
prostoriju dok sam bio dole.
354
01:03:00,579 --> 01:03:05,311
Da se borimo za ulaz, pa onda za izlaz
iz crkve? Ne, bolje je ostati napolju.
355
01:03:05,312 --> 01:03:07,883
�ezdeset minuta do desanta na pla�u.
356
01:03:08,847 --> 01:03:11,446
Ima� li nekakvo vozilo?
Ne�e� ga dobiti natrag.
357
01:03:11,447 --> 01:03:13,590
Moj otac ga je dr�ao u gara�i.
358
01:03:14,413 --> 01:03:16,954
Chase, pripremi �vabu za put.
359
01:03:17,079 --> 01:03:21,680
Iskoristi�emo ga za zbrku.
Poka�i mi tu gara�u.
360
01:03:34,814 --> 01:03:36,814
Vreme je za pokret.
361
01:04:02,612 --> 01:04:04,612
Dru�kane.
362
01:04:06,514 --> 01:04:08,514
Probudi se.
363
01:04:12,914 --> 01:04:14,914
Treba�e mi pomo�...
364
01:04:15,580 --> 01:04:21,880
Ne! Ne! Prestani! Stani!
Pusti me! Nemoj! Pomo�!
365
01:04:23,514 --> 01:04:25,514
Chase!
366
01:04:39,014 --> 01:04:43,748
Chase, Chase, Chase.
- Spavao je.
367
01:04:44,914 --> 01:04:49,455
Spavao je. - Prokletstvo.
- �uti, nisi ti kriv.
368
01:04:49,580 --> 01:04:53,489
Stisni ranu. - Da, pritisni je.
- Je li gadno? Gadno je?
369
01:04:53,614 --> 01:04:57,389
Tiho, gledaj me. Dobro si,
dobro. - Kako mu je? - Chase.
370
01:04:57,514 --> 01:05:02,256
Otvori usta, tako.
- Ed, nemoj da umrem, va�i?
371
01:05:02,381 --> 01:05:05,889
Ne�e� umreti, dobro si.
U redu je.
372
01:05:06,014 --> 01:05:10,045
Pritisni, pritisni. Hajde, Chase.
Bi�e sve u redu, stari.
373
01:05:10,046 --> 01:05:13,888
Nije mi dobro.
- Lezi, lezi.
374
01:05:14,013 --> 01:05:18,355
Chase, smiri se, smiri.
- Dobro si.
375
01:05:18,480 --> 01:05:22,079
Sve je u redu, Chase. Samo se priberi.
Pogledaj me, Chase, pogledaj me.
376
01:05:22,080 --> 01:05:25,788
Chase. Chase.
- Gde mi je kamera?
377
01:05:25,913 --> 01:05:29,647
Evo je, tvoja kamera.
378
01:05:31,614 --> 01:05:33,614
Chase.
379
01:05:36,613 --> 01:05:38,613
Chase.
380
01:05:44,614 --> 01:05:46,614
Chase.
381
01:05:53,147 --> 01:05:56,512
Smesti�u metak u tu debelu, �vapsku
facu! - Ne, nemoj, jo� nam treba.
382
01:05:56,513 --> 01:05:58,513
Doves�u vam drugog!
383
01:06:15,181 --> 01:06:17,181
�ta to radi�?
384
01:06:26,188 --> 01:06:28,188
Bojce, mrtav je.
385
01:06:28,313 --> 01:06:31,312
Rouznfeld, uzmi eksploziv
sa stola. Moramo krenuti.
386
01:06:31,313 --> 01:06:35,021
Ako nas do sad nisu �uli,
sad ipak jesu. - Kreni!
387
01:06:35,146 --> 01:06:40,223
Hajde, kreni!
- Bojce, eksploziv, odmah.
388
01:06:40,348 --> 01:06:44,680
Hajde, zra�na podr�ka ne mo�e pokrivati
pla�u dok je taj toranj u funkciji.
389
01:06:44,681 --> 01:06:46,681
Za�to se sme�ka�, stari?
390
01:06:51,380 --> 01:06:53,380
Isuse Hriste.
391
01:06:53,614 --> 01:06:55,614
Ovaj...
392
01:06:57,680 --> 01:07:00,948
Pitao si kakav je to serum, desetni�e.
393
01:07:04,246 --> 01:07:09,748
�edan sam.
- Kako se ose�a�?
394
01:07:17,779 --> 01:07:19,779
Ba� dobro.
395
01:07:25,247 --> 01:07:27,247
Ne boli me vi�e.
396
01:07:28,581 --> 01:07:31,614
Nije lo�e kako izgleda, valjda.
397
01:07:36,879 --> 01:07:40,315
Ba� �udno.
- Stavi i to na popis.
398
01:07:42,846 --> 01:07:48,021
Chase? - �ta?
- Mo�e� li ustati? - Da.
399
01:07:48,146 --> 01:07:50,547
Polako.
400
01:07:52,880 --> 01:07:58,614
Jel' ovde vru�e?
Ba� mi je vru�e.
401
01:08:02,280 --> 01:08:07,415
Chase. - Chase. Mo�da bi
trebao sesti. - Boli me glava.
402
01:08:20,180 --> 01:08:26,648
Koji penis? - Ed?
- Chase? - Bo�e.
403
01:08:28,979 --> 01:08:33,914
Sranje. - Isuse.
- Boli me glava.
404
01:08:34,247 --> 01:08:40,011
Polako, Chase. - Chase, sedni.
- Isuse, Chase! Isuse Hriste!
405
01:08:41,280 --> 01:08:44,880
�ta se doga�a s njim?
- Ne znam.
406
01:08:49,114 --> 01:08:51,114
Chase.
407
01:08:58,281 --> 01:09:01,846
Jebem ti, upuca�u ga.
- Desetni�e, nemoj, molim te.
408
01:09:01,847 --> 01:09:03,881
Smiri se, molim te.
Chase.
409
01:09:04,413 --> 01:09:07,480
�uj, stari? Chase?
410
01:09:09,413 --> 01:09:14,747
�to si mi to u�inio, Ed?
�to si u�inio? - Chase, prestani!
411
01:09:40,979 --> 01:09:42,979
�ta se to dogodilo?
412
01:09:43,613 --> 01:09:49,582
Hiljadugodi�nji Reich treba
tisu�ugodi�nje vojnike.
413
01:09:56,214 --> 01:09:58,482
Nemoj me zajebavati.
414
01:10:13,014 --> 01:10:18,356
Bojce. Bojce!
Stani, gotovo je. Gotovo!
415
01:10:18,481 --> 01:10:23,813
Gotovo je! To nije bio on, nije to bio
Chase. �uje� li me? To nije bio Chase.
416
01:10:23,814 --> 01:10:28,748
Koje sranje. - Mo�e li mi neko
re�i koji penis se tu doga�a?
417
01:10:41,680 --> 01:10:46,913
Pol. - Prokletstvo!
- Klo!
418
01:10:47,680 --> 01:10:49,914
Klo!
419
01:11:02,879 --> 01:11:04,879
Jebem ti!
420
01:11:17,613 --> 01:11:19,613
Lezi!
421
01:11:37,546 --> 01:11:44,189
Ne! Pol! Pol!
- Klo! - Jebi ga!
422
01:11:44,314 --> 01:11:50,522
Pol! - Prokletstvo! Kre�emo,
moramo odmah sru�iti taj toranj.
423
01:11:50,647 --> 01:11:54,679
Bojce, ti i ja �emo se penjati. Tibet i
Rouznfeld nas �tite. - �ekaj, �to s klincem?
424
01:11:54,680 --> 01:11:58,946
Hajde, kre�emo! Prokletstvo!
- Uhvatili su ga zbog nas. �ekaj, �ekaj.
425
01:11:58,947 --> 01:12:03,013
A laboratoriji? Ona sranja koja tamo rade?
- To nije va�no! Nije na� zadatak.
426
01:12:03,014 --> 01:12:06,546
Sru�i�emo toranj, na�e trupe
�e do�i i kasnije obaviti sve �to treba.
427
01:12:06,547 --> 01:12:09,713
Njen bra� do tad umreti.
- Zaboravio si �to ti je posao, vojni�e?
428
01:12:09,714 --> 01:12:13,179
Postoje va�nije stvari od toga! - Ho�e�
li da te odvu�em do tog jebenog tornja?
429
01:12:13,180 --> 01:12:17,680
Da, jer ga ne �elim ostaviti tamo.
- Dobio si naredjenje!
430
01:12:32,214 --> 01:12:39,913
Ne�u. Ne�u.
Ne. Ne�u!
431
01:12:40,246 --> 01:12:44,348
Moramo to u�initi!
Zna� da moramo, desetni�e.
432
01:12:45,746 --> 01:12:50,321
Mogu nas uvesti unutra.
Mogu, uves�u nas unutra!
433
01:12:50,446 --> 01:12:55,046
Uni�ti�emo toranj iz podruma.
Sjeba�mo im jebene laboratorije!
434
01:12:55,047 --> 01:12:59,348
Uspu�mo spasiti i malog,
dve muhe odjednom.
435
01:13:07,180 --> 01:13:13,088
Ako to u�inimo, nemamo
nikakve �anse da se izvu�emo odavde.
436
01:13:13,213 --> 01:13:19,114
Ako uspemo, bi�e nam jo� sla�i odlazak.
- Odve��u nas pravo do tamo.
437
01:13:22,480 --> 01:13:27,348
U redu, pri�aj mi na putu.
438
01:14:37,347 --> 01:14:41,846
Postoji stari odvodni kanal isto�no
od crkve. Ulaz je malo nako�en.
439
01:14:41,847 --> 01:14:46,056
Dobro, ovde je crkva.
Moramo pokrivati taj ulaz.
440
01:14:46,181 --> 01:14:50,611
Odavde ima� dobar pogled na ona dva
mitraljeza. Mora� ih onesposobiti.
441
01:14:50,612 --> 01:14:53,279
Trebalo bi dr�ati �vabe
na odstojanju od mene.
442
01:14:53,280 --> 01:14:56,494
Da, pokriva�u vas
dok te Bojce ubaci unutra.
443
01:14:56,512 --> 01:15:00,311
U redu, moraju poverovati
da ih celi bataljon napada.
444
01:15:00,312 --> 01:15:04,511
Trebamo ih izvu�i napolje �to vi�e mo�emo.
�to ih vi�e iza�e, to bolje za nas.
445
01:15:04,512 --> 01:15:07,180
Pobrinu�u se za to.
- �uvaj se.
446
01:15:10,380 --> 01:15:13,113
Shvati�e jednom
da su u pitanju samo dvojica.
447
01:15:13,114 --> 01:15:17,645
Kupi nam dovoljno vremena da sve
postavimo. Onda �emo spasiti malog.
448
01:15:17,646 --> 01:15:22,187
Mislim da �emo uspeti.
- Da. - Sre�no.
449
01:15:22,312 --> 01:15:25,747
�uvaj se.
- I ti isto, Ed. - Da.
450
01:15:28,846 --> 01:15:32,775
Bilo bi to veliko poglavlje
u Dawsonovoj knjizi, zar ne?
451
01:18:22,412 --> 01:18:27,921
Punim! - Po�uri, Rouznfeld,
trebam te! - Sranje!
452
01:18:28,046 --> 01:18:32,947
Evo ti, �up�ino! Vrata!
Pucaj na vrata! Pucaj na vrata!
453
01:18:36,580 --> 01:18:41,648
Zvu�i kao da je uspelo, nadam
se da �e ona dvojica odvu�i ostale.
454
01:19:01,046 --> 01:19:05,679
Nemoj prestajati s pucanjem.
- Ovo je mitraljez za dvojicu, budalo!
455
01:19:05,680 --> 01:19:07,680
Sranje! Prokletstvo!
456
01:19:09,980 --> 01:19:13,412
Maknimo se.
Kreni!
457
01:19:19,455 --> 01:19:21,455
Dobro, kud �emo sad?
458
01:19:21,580 --> 01:19:24,578
Mislim da je toranj u ovom smeru.
- �to �emo s Polom?
459
01:19:24,579 --> 01:19:29,446
Kad sru�imo ovo mesto, na�i �emo ti brata.
- Slu�aj, na�i �emo ga, ne brini.
460
01:19:29,447 --> 01:19:36,313
Ne, nemam vremena za to. - Klo.
Klo! - Nije ni nameravala �ekati.
461
01:20:36,779 --> 01:20:41,512
Bojce, kreni od laboratorija koje si video.
Brodovi su na pla�i za 20 minuta.
462
01:20:41,513 --> 01:20:47,946
Namesti�u upalja� na 18. Ko ostane
nakon toga, ne�e se izvu�i odavde. Idi.
463
01:21:08,978 --> 01:21:10,978
Pol?
464
01:21:20,846 --> 01:21:22,846
Pol?
465
01:21:26,913 --> 01:21:30,646
Rekao je da je Pol ovde.
- Nema ga tu, hajde!
466
01:21:35,246 --> 01:21:37,246
Hajde, idemo!
467
01:21:53,146 --> 01:21:55,614
Tibet! - Sranje.
468
01:22:00,246 --> 01:22:02,648
Kreni! Mi�i dupe, idemo!
469
01:22:09,246 --> 01:22:11,313
Ovde su dr�ali Jakoba.
470
01:22:15,045 --> 01:22:17,045
Polako, polako.
471
01:22:37,045 --> 01:22:43,513
Pol? Pol?
- Klo! - Pol? - Klo!
472
01:22:52,480 --> 01:22:55,747
Idemo. Idemo!
Po�uri, povedi ga.
473
01:22:58,212 --> 01:23:01,155
Idemo.
Po�uri, izvedi ga napolje. - Ne.
474
01:23:01,280 --> 01:23:04,754
Moram ovo dovr�iti.
Moram ovo dovr�iti!
475
01:23:04,879 --> 01:23:08,747
Sti�i �u te.
Sti�i �u te.
476
01:23:10,878 --> 01:23:16,213
�uvaj se. - Idi.
477
01:23:58,347 --> 01:24:03,481
Klo! - Be�i, Pol, be�i!
478
01:26:01,180 --> 01:26:03,180
Zdravo, desetni�e.
479
01:26:57,646 --> 01:27:03,013
Ba� sam se nadao
da �emo se opet sresti,
480
01:27:03,945 --> 01:27:05,945
desetni�e.
481
01:27:07,979 --> 01:27:14,547
�eleo sam ti zahvaliti �to si mi pomogao...
482
01:27:15,678 --> 01:27:18,179
da postanem �ovek kakav sam sad.
483
01:27:23,346 --> 01:27:28,747
Ovaj put, desetni�e, ja pobe�ujem.
484
01:28:28,145 --> 01:28:32,080
Sranje.
Pokrivaj me!
485
01:28:37,413 --> 01:28:42,214
Dole! Sagni se! Sagni se!
Kog �avola izvodi�, mali?
486
01:28:45,546 --> 01:28:50,479
Sve je u redu. Dobro si, jasno?
�to si to umi�lja�?
487
01:28:52,845 --> 01:28:56,121
Dobro, pogledaj me.
Dr�i se za mene.
488
01:28:56,246 --> 01:28:58,246
Rouznfeld, hajde!
489
01:29:02,379 --> 01:29:07,243
Sranje. Rouznfeld! Neko bi trebao
staviti jebeni povodac na njega...
490
01:29:12,379 --> 01:29:18,512
Tibet! Tibet!
- Pol! Pol! - Klo!
491
01:29:19,446 --> 01:29:23,821
Hajde, stari. - Jel' klinac dobro?
492
01:29:23,946 --> 01:29:29,660
Nemoj vi�e be�ati naokolo. Jasno, klinac?
- Klo, jesi li videla Eda ili Forda?
493
01:29:45,913 --> 01:29:53,446
Bojim se da sam
ostao bez u�eta, ali...
494
01:30:17,813 --> 01:30:22,480
Gde smo ono stali? Da...
495
01:30:30,979 --> 01:30:33,480
�ta je iza onih zidova?
496
01:30:35,521 --> 01:30:37,521
Ja.
497
01:30:37,646 --> 01:30:39,646
Jebi se.
498
01:30:41,413 --> 01:30:48,278
Zna�, desetni�e, sva ta mo� iz katrana,
499
01:30:49,847 --> 01:30:53,921
kolala je vekovima pod nogama Francuza,
500
01:30:54,046 --> 01:30:57,314
trebalo ju je samo
rafinisati njihovim telima.
501
01:30:58,246 --> 01:31:01,047
Ali, nisu imali domi�ljatosti za to.
502
01:31:06,612 --> 01:31:11,213
Ja sam bog, desetni�e.
503
01:32:20,213 --> 01:32:23,047
Nema�ka �e imati nepobedivu vojsku.
504
01:32:28,413 --> 01:32:34,414
Ovaj Reich, Hitlerov tisu�ljetni
imperij, osvoji�e �itav svet.
505
01:32:56,913 --> 01:33:03,180
Svi�a ti se ona, slatka Klo?
Pozdravi�u je, umesto tebe.
506
01:33:47,647 --> 01:33:53,148
Kakav je ose�aj, kad ti
ve�nost kola kroz vene?
507
01:33:56,046 --> 01:33:59,112
Jebem ti, nije ba� sjajno.
508
01:34:53,346 --> 01:34:55,346
Bojce.
509
01:35:20,279 --> 01:35:22,279
Ford.
510
01:35:29,954 --> 01:35:31,954
U redu.
511
01:35:32,079 --> 01:35:34,221
Di�i se, hajde.
512
01:35:34,346 --> 01:35:38,681
Moramo krenuti. - Dobro sam.
- Dobro si? - Dobro sam, dobro.
513
01:35:41,446 --> 01:35:45,045
�ta to radi�? �ta to radi�, Ford!
Ne, Ford, otvori vrata!
514
01:35:45,046 --> 01:35:48,913
Slu�aj me. Pogledaj me, Ford.
Ford, pogledaj me.
515
01:35:50,279 --> 01:35:55,087
Ford, otvori vrata.
Otvori vrata, sve �emo srediti.
516
01:35:55,212 --> 01:35:59,622
Nisam stigao postaviti upalja� na tornju.
517
01:35:59,747 --> 01:36:03,954
Mora� ga sru�iti. - Dobro,
sru�i�u ga. Samo otvori vrata.
518
01:36:04,079 --> 01:36:08,314
Ford. Ford, pogledaj me.
Molim te, otvori vrata.
519
01:36:13,180 --> 01:36:15,180
Otvori vrata!
520
01:36:18,180 --> 01:36:20,581
Nisam se nameravao vratiti.
521
01:36:22,779 --> 01:36:27,114
A ovo sranje, ne treba to ni nama.
522
01:36:29,179 --> 01:36:33,046
Osta�e tu dole, sahranjeno sa mnom.
523
01:36:34,180 --> 01:36:39,644
Mora� zavr�iti posao, Bojce,
digni u vazduh ovo jebeno mesto.
524
01:36:42,422 --> 01:36:44,422
Idi!
525
01:36:44,547 --> 01:36:48,681
Ford, otvori vrata. Ford, molim te!
Jo� ima vremena! Ford!
526
01:36:52,680 --> 01:36:57,813
Otvori vrata!
Ford! Ford, hajde!
527
01:36:59,013 --> 01:37:01,681
Toranj, vojni�e Bojce.
528
01:37:16,913 --> 01:37:18,913
Mislim da sam zavr�io ovde.
529
01:37:21,380 --> 01:37:23,380
Hvala.
530
01:38:48,547 --> 01:38:52,313
Pod komandom generala Ajzenhauera,
531
01:38:52,945 --> 01:38:59,087
udru�ene borbene snage,
uz jaku podr�ku zra�nih snaga,
532
01:38:59,212 --> 01:39:02,720
po�ele su jutros
s iskrcavanjem udru�enih snaga
533
01:39:02,845 --> 01:39:09,688
na severnu obalu Francuske.
Ova objava �e se ponavljati.
534
01:39:09,813 --> 01:39:16,087
Ovo je va�an trenutak za istorija sveta.
Invazija na Hitlerovu Evropu.
535
01:39:16,212 --> 01:39:18,621
Klju�ni trenutak na drugom frontu.
536
01:39:18,746 --> 01:39:23,054
Vojnici generala Dwighta
Ajzenhauera napu�taju svoje brodove,
537
01:39:23,179 --> 01:39:28,155
bore�i se za pla�e u tvr�avi
nacisti�ke Evrope. To, Bojce!
538
01:39:28,280 --> 01:39:34,354
Dolaze s mora kako bi napali neprijatelja
pod golemim oblakom borbenih aviona
539
01:39:34,479 --> 01:39:36,478
i oklopa zdru�enih ratnih brodova.
540
01:39:36,479 --> 01:39:40,788
Prve vesti to ne potvr�uju,
ali ve�ina ovog ratnog napora
541
01:39:40,913 --> 01:39:48,413
u rukama je ameri�ke vojske. Krenuli
su u napad uz britanske snage...
542
01:39:58,347 --> 01:40:00,347
Ford?
543
01:40:16,812 --> 01:40:20,678
Imali ste dovoljno eksploziva
da sru�ite toranj s gornje strane,
544
01:40:20,679 --> 01:40:24,621
ali ste ga ipak postavili ispod njega.
- Da, gospodine.
545
01:40:24,746 --> 01:40:30,187
Za�to biste to uradili, vojni�e? - Desetnik
Ford je smatrao da je tako najbolje.
546
01:40:30,312 --> 01:40:33,720
Zbog brojnosti
neprijateljskih vojnika, on...
547
01:40:33,845 --> 01:40:38,631
Nije smatrao da �emo ih mo�i
dovoljno dugo zadr�ati napolje, gospodine.
548
01:40:38,779 --> 01:40:41,977
Pa, va� desetnik je
doneo vra�ki dobru odluku.
549
01:40:41,978 --> 01:40:45,777
Voleo bih da je i on ovde, kako bih
mu to rekao. - I ja isto, gospodine.
550
01:40:45,778 --> 01:40:49,479
Odmori se malo, prebacit
�emo te u postrojbu �arli.
551
01:40:49,480 --> 01:40:51,480
Slobodan si, vojni�e.
552
01:40:54,180 --> 01:40:56,180
Vojni�e?
553
01:41:00,580 --> 01:41:06,846
Jesi li video jo� ne�to kad ste bili dole?
Pri�a se o nekakvom �vapskom laboratoriju.
554
01:41:07,613 --> 01:41:14,879
Ako ima i�ta vredno kopanja kroz
sav taj kr�, ti bi nam to rekao, zar ne?
555
01:41:17,546 --> 01:41:23,014
Samo kontrolna soba tornja,
ali ni�ta nije ostalo od toga, gospodine.
556
01:41:25,878 --> 01:41:29,479
Tako sam i mislio. Odli�no obavljeno,
vojni�e. Od strane vas i va�e jedinice.
557
01:41:29,480 --> 01:41:31,480
Hvala, gospodine.
558
01:41:33,379 --> 01:41:36,522
Nema d�okera.
Pet �ibica, deset dugmi�a.
559
01:41:36,647 --> 01:41:39,877
Spremni? Di�ite uloge.
I ti isto, klinac.
560
01:41:42,413 --> 01:41:46,811
Odbacio je dve i izaziva me da...
- Kona�no si na�ao prijatelja.
561
01:41:46,812 --> 01:41:49,679
Zdravo! - Mali me ba� rastura.
562
01:41:51,878 --> 01:41:54,845
Dobro, dve za tebe.
- Izgleda� bolje. - Hvala.
563
01:41:54,846 --> 01:41:57,945
Jo� samo da uverim nekoga da
sam pomogao spasiti ovaj rat.
564
01:41:57,946 --> 01:42:02,712
Spasio si rat? Video sam samo kako
mitraljezom fula� gomilu Nemaca.
565
01:42:02,713 --> 01:42:06,511
Sere�? Spasio sam i tvoje dupe.
- Stvarno? Ne se�am se ba� toga.
566
01:42:06,512 --> 01:42:10,154
Jel' se ti se�a�?
Ne? Tako sam i mislio.
567
01:42:10,279 --> 01:42:12,712
Dobio si naredbe? - Da,
prebaci�e nas u C postrojbu.
568
01:42:12,713 --> 01:42:14,911
Isuse Hriste, nakon svega onog?
569
01:42:14,912 --> 01:42:18,912
Mislio sam da �e nas barem odjebati ku�i.
- Moramo zavr�iti posao.
570
01:42:18,913 --> 01:42:24,087
Treba dovesti Tibeta
pred Hitlera, i onda bum!
571
01:42:24,212 --> 01:42:26,212
Svi idemo ku�i.
572
01:42:39,350 --> 01:42:47,350
Preveli: -=Lula&Valkanela=-
sync: payutti
573
01:42:50,350 --> 01:42:54,350
Preuzeto sa www. Titlovi. Com
49214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.