All language subtitles for Oshin-KaKa.ENGLISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,709 --> 00:01:56,834 OSHIN 2 00:01:59,209 --> 00:02:03,626 Winter, 1907 3 00:02:11,501 --> 00:02:14,334 Good for you! That's a big piece. 4 00:02:14,376 --> 00:02:15,251 Is it yummy? 5 00:02:15,292 --> 00:02:16,876 Here, Ko. 6 00:02:17,251 --> 00:02:19,667 Good boy. 7 00:02:23,542 --> 00:02:26,792 Oshin, what did you do today? 8 00:02:26,959 --> 00:02:32,792 Kiyo and I made a maze in the snow and played hide and seek. 9 00:02:33,126 --> 00:02:36,501 I didn't get caught once, Mama. 10 00:02:36,542 --> 00:02:37,626 Lucky you! 11 00:02:38,084 --> 00:02:39,917 Sounds fun, doesn't it? 12 00:02:45,292 --> 00:02:46,626 I'm done! 13 00:02:46,834 --> 00:02:48,292 Are you full? 14 00:02:48,542 --> 00:02:49,417 Yes. 15 00:02:52,084 --> 00:02:53,167 Oshin. 16 00:02:57,126 --> 00:03:00,959 I've decided to send you out to work too. 17 00:03:03,959 --> 00:03:08,584 You'll be a live-in servant for a lumber trader. 18 00:03:08,959 --> 00:03:12,751 They do big business so they're rich. 19 00:03:13,376 --> 00:03:15,751 You'll be well fed. 20 00:03:16,917 --> 00:03:19,709 No... I don't want to go. 21 00:03:20,209 --> 00:03:22,792 Oshin is still seven. 22 00:03:23,084 --> 00:03:25,542 The family doesn't mind. 23 00:03:26,209 --> 00:03:28,542 It's just for a year, Oshin. 24 00:03:28,834 --> 00:03:32,917 I'm not going! I'm starting school in April... 25 00:03:32,959 --> 00:03:37,542 Half our rice crop goes to the landlord 26 00:03:38,084 --> 00:03:40,501 so there's not enough to eat! 27 00:03:40,667 --> 00:03:41,959 Shoji... 28 00:03:51,126 --> 00:03:52,042 Oshin. 29 00:03:53,126 --> 00:03:56,417 We don't have rice to feed you. 30 00:03:57,292 --> 00:04:02,542 Your sisters went to work without a word. You should too! 31 00:04:02,584 --> 00:04:07,751 No, I'm going nowhere! I want to be with Mama and you. 32 00:04:08,626 --> 00:04:10,417 You brat! 33 00:04:10,459 --> 00:04:12,209 Don't, Dear! 34 00:04:13,376 --> 00:04:14,584 Please don't! 35 00:04:21,959 --> 00:04:23,959 My rheumatism... 36 00:04:25,084 --> 00:04:29,584 stops me helping out with chores. 37 00:04:36,584 --> 00:04:37,751 Granny... 38 00:04:56,334 --> 00:04:57,584 Hurry! 39 00:05:04,834 --> 00:05:06,334 What's she doing? 40 00:05:07,667 --> 00:05:08,834 What's going on? 41 00:05:09,751 --> 00:05:10,792 Watch out! 42 00:05:13,251 --> 00:05:14,417 Mama. 43 00:05:17,084 --> 00:05:18,292 Mama? 44 00:05:18,959 --> 00:05:20,542 Mama. 45 00:05:21,709 --> 00:05:23,126 Mama! 46 00:05:31,459 --> 00:05:33,292 Don't worry! 47 00:05:34,167 --> 00:05:36,209 I'll get out soon. 48 00:05:37,084 --> 00:05:40,376 Stay there and keep your mouth shut. 49 00:05:42,042 --> 00:05:46,958 Somebody help Mama! She's going to die in the river! 50 00:05:46,959 --> 00:05:49,459 - Fuji? - What are you doing? 51 00:05:51,209 --> 00:05:53,292 What's going on? 52 00:05:53,751 --> 00:05:55,958 Get up! 53 00:05:55,959 --> 00:05:57,251 Is she okay? 54 00:05:57,667 --> 00:05:58,834 Fuji! 55 00:06:12,042 --> 00:06:13,376 You foolish woman! 56 00:06:13,667 --> 00:06:18,584 Why were you in that freezing water? You could miscarry! 57 00:06:32,167 --> 00:06:34,084 This is embarrassing! 58 00:06:35,834 --> 00:06:37,501 It is not! 59 00:06:39,376 --> 00:06:40,917 Us women... 60 00:06:41,501 --> 00:06:45,417 We're the ones who take on the burdens. 61 00:06:46,667 --> 00:06:49,126 It's tough for all of us. 62 00:07:30,459 --> 00:07:31,792 Mama. 63 00:07:33,417 --> 00:07:37,417 I'm okay, Oshin. Go to sleep. 64 00:07:44,542 --> 00:07:45,751 Mama. 65 00:07:47,209 --> 00:07:49,417 I'm going to work. 66 00:07:51,417 --> 00:07:55,126 No! I'm not sending you to work. 67 00:07:55,876 --> 00:07:58,959 You don't know what it's like! 68 00:07:59,876 --> 00:08:01,584 I've decided. 69 00:08:02,126 --> 00:08:05,959 All that matters is that you're alive, Mama. 70 00:08:06,209 --> 00:08:08,959 Don't do that again, Mama. 71 00:08:11,542 --> 00:08:12,709 Oshin... 72 00:08:14,084 --> 00:08:17,834 Will it be a little brother or sister? 73 00:08:28,459 --> 00:08:30,584 You want to sleep here? 74 00:08:41,334 --> 00:08:46,167 Hushaby baby, A silk tree flowers 75 00:08:46,709 --> 00:08:51,251 And grows red berries 76 00:08:51,876 --> 00:08:57,126 A bird flew from Somewhere down south 77 00:08:57,334 --> 00:09:01,459 The bird picked a berry 78 00:09:16,917 --> 00:09:19,626 One eye... 79 00:09:20,126 --> 00:09:23,167 And another one. 80 00:09:23,251 --> 00:09:24,334 What's that? 81 00:09:24,376 --> 00:09:27,126 Can't you see it's an owl? 82 00:09:27,626 --> 00:09:28,917 An owl? 83 00:09:29,084 --> 00:09:32,167 Yes. Granny showed me how to make them. 84 00:09:35,084 --> 00:09:36,751 Can you show me? 85 00:09:37,667 --> 00:09:39,459 Yes, later. 86 00:10:04,376 --> 00:10:05,334 Is this rice? 87 00:10:06,042 --> 00:10:08,167 It's your pay for a year. 88 00:10:08,209 --> 00:10:12,584 You're paid in advance so you better work hard. 89 00:10:15,834 --> 00:10:20,542 Mr. Nakagawa sent me for the babysitter. 90 00:10:52,792 --> 00:10:53,834 Oshin! 91 00:10:54,667 --> 00:10:55,709 Oshin! 92 00:10:59,084 --> 00:11:04,167 I wore this when I came to this house as a bride. 93 00:11:04,792 --> 00:11:07,667 I altered it to fit you. 94 00:11:08,459 --> 00:11:09,126 Try it on. 95 00:11:30,709 --> 00:11:35,709 I wish I could make you a nice, new kimono... 96 00:11:43,126 --> 00:11:45,667 You look so pretty. 97 00:11:52,834 --> 00:11:55,917 Can you do the sash yourself? 98 00:12:19,459 --> 00:12:20,876 That's good. 99 00:12:28,459 --> 00:12:30,334 This is a lucky charm. 100 00:12:37,542 --> 00:12:42,542 You'll have to take care of yourself from now on. 101 00:12:43,709 --> 00:12:45,626 No one can help you. 102 00:12:46,626 --> 00:12:48,626 You're on your own. 103 00:12:52,334 --> 00:12:53,376 But 104 00:12:55,251 --> 00:12:58,917 if it's too tough to bear, come home. 105 00:13:00,917 --> 00:13:05,959 Mama will always be here for you. 106 00:13:08,042 --> 00:13:09,459 Mama... 107 00:13:11,251 --> 00:13:13,167 I'm waiting! 108 00:13:14,334 --> 00:13:15,626 Sorry. 109 00:13:29,417 --> 00:13:30,584 Granny. 110 00:13:31,376 --> 00:13:33,084 Don't tell anyone. 111 00:13:34,376 --> 00:13:35,542 Keep it. 112 00:13:37,251 --> 00:13:42,084 That's all I can do for you. I'm sorry, Dear. 113 00:13:44,042 --> 00:13:47,542 Granny, thank you so much. 114 00:13:50,459 --> 00:13:51,459 Hey! 115 00:13:52,376 --> 00:13:53,876 She's ready. 116 00:14:16,417 --> 00:14:17,584 Off we go. 117 00:14:17,792 --> 00:14:19,542 Take care of her, please. 118 00:14:28,751 --> 00:14:30,251 Hang on tight. 119 00:14:31,501 --> 00:14:33,792 Don't stand up, it's dangerous. 120 00:14:57,917 --> 00:15:00,709 Mama, don't cry. 121 00:15:01,251 --> 00:15:02,876 I'll be fine! 122 00:15:03,709 --> 00:15:04,834 Oshin. 123 00:15:05,959 --> 00:15:07,126 Oshin! 124 00:15:10,709 --> 00:15:12,417 Oshin! 125 00:15:17,667 --> 00:15:19,167 Mama! 126 00:15:21,959 --> 00:15:23,584 Mama! 127 00:15:26,917 --> 00:15:28,501 Mama! 128 00:15:29,917 --> 00:15:31,126 Oshin... 129 00:15:35,417 --> 00:15:37,292 Mama! 130 00:15:39,459 --> 00:15:41,209 Mama! 131 00:15:59,084 --> 00:16:00,417 Dad? 132 00:16:01,417 --> 00:16:02,292 Dad! 133 00:16:03,167 --> 00:16:04,542 Don't stand up! 134 00:16:05,667 --> 00:16:07,209 Dad! 135 00:16:07,417 --> 00:16:08,709 Oshin! 136 00:16:09,542 --> 00:16:10,709 Oshin! 137 00:16:10,751 --> 00:16:12,084 Dad! 138 00:16:13,251 --> 00:16:14,417 Oshin! 139 00:16:15,209 --> 00:16:16,876 Dad! 140 00:16:17,876 --> 00:16:18,792 Oshin! 141 00:16:18,959 --> 00:16:20,459 Dad! 142 00:16:20,834 --> 00:16:22,792 Oshin! 143 00:16:25,667 --> 00:16:27,126 Dad! 144 00:16:28,751 --> 00:16:29,876 Dad! 145 00:16:33,292 --> 00:16:35,084 Dad! 146 00:16:37,501 --> 00:16:39,084 I'm sorry... 147 00:16:40,667 --> 00:16:42,167 I'm sorry. 148 00:17:49,376 --> 00:17:53,334 Get up! Are you going to sleep all day? 149 00:18:45,584 --> 00:18:47,251 Make a fire! 150 00:18:47,334 --> 00:18:48,334 Yes, ma'am. 151 00:19:06,709 --> 00:19:08,209 It's breakfast time! 152 00:19:09,834 --> 00:19:11,209 You must be hungry. 153 00:19:21,501 --> 00:19:22,834 Here's your rice. 154 00:19:25,126 --> 00:19:25,959 Thank you. 155 00:19:32,917 --> 00:19:35,667 We'll go into the hills after we eat. 156 00:19:35,709 --> 00:19:37,584 Yes, Boss! 157 00:19:39,042 --> 00:19:40,459 It looks delicious! 158 00:19:45,417 --> 00:19:47,917 Eat up, fellas! 159 00:19:51,667 --> 00:19:52,542 Some more? 160 00:19:52,584 --> 00:19:54,459 I'm so hungry! 161 00:19:56,459 --> 00:19:59,417 Isn't this radish gruel? 162 00:20:00,251 --> 00:20:01,626 Hands off! 163 00:20:02,876 --> 00:20:05,959 You're cleaning with me. Come on. 164 00:20:07,126 --> 00:20:09,209 She thought she'd eat with us! 165 00:20:10,876 --> 00:20:12,084 Sweep the floor. 166 00:20:13,209 --> 00:20:14,251 Who wants more? 167 00:20:14,334 --> 00:20:15,709 Please. 168 00:20:30,251 --> 00:20:34,417 Peasant. Haven't you seen a tatami mat before? 169 00:20:36,126 --> 00:20:40,584 Sweep with the direction of the weave, you useless fool! 170 00:20:40,626 --> 00:20:42,959 Now sweep! 171 00:20:50,834 --> 00:20:53,917 That rag's too wet! 172 00:20:54,334 --> 00:20:57,959 You're supposed to wipe it, not wet it! 173 00:21:01,584 --> 00:21:02,876 Got it? 174 00:21:03,334 --> 00:21:04,459 Yes, ma'am. 175 00:21:05,126 --> 00:21:06,209 Here! 176 00:21:24,584 --> 00:21:26,959 This is yours. 177 00:21:27,251 --> 00:21:28,626 Thank you. 178 00:21:37,751 --> 00:21:39,459 There's no rice! 179 00:21:40,084 --> 00:21:41,959 Don't be ridiculous. 180 00:21:43,542 --> 00:21:44,459 There is some! 181 00:21:49,709 --> 00:21:51,334 Stop fussing! 182 00:21:52,084 --> 00:21:56,501 Eat fast, shit fast. That's the servant's credo. 183 00:22:02,584 --> 00:22:06,959 Eat fast, shit fast. The servant's credo. 184 00:22:07,667 --> 00:22:11,376 Eat fast, shit fast. The servant's credo. 185 00:22:38,959 --> 00:22:40,334 Are you new? 186 00:22:45,709 --> 00:22:46,876 Wanna see? 187 00:22:48,876 --> 00:22:49,834 Yes! 188 00:22:51,459 --> 00:22:57,251 Yokichi said happily, "Father sent a telegram." 189 00:22:57,501 --> 00:22:59,876 He brought it to his mother. 190 00:23:00,292 --> 00:23:05,334 His mother was excited as she tore the envelope open... 191 00:23:05,376 --> 00:23:08,126 Oshin, where are you going? 192 00:23:08,917 --> 00:23:10,792 Stop playing. 193 00:23:11,251 --> 00:23:12,334 Yes, ma'am. 194 00:23:12,751 --> 00:23:14,459 Here's your lunch. 195 00:23:14,584 --> 00:23:15,709 Thank you. 196 00:23:26,959 --> 00:23:28,751 I'm back, ma'am. 197 00:23:29,542 --> 00:23:30,959 Thank you, Dear. 198 00:23:31,334 --> 00:23:35,542 Hey, Takeshi. 199 00:23:37,542 --> 00:23:40,334 You want to be changed? 200 00:23:52,751 --> 00:23:55,917 You're not done. Go wash the diaper. 201 00:23:57,667 --> 00:23:58,792 Yes, ma'am. 202 00:24:06,709 --> 00:24:08,376 You moron! 203 00:24:08,584 --> 00:24:12,292 What fool washes diapers by the well! 204 00:24:12,626 --> 00:24:14,417 You useless fool! 205 00:24:30,334 --> 00:24:32,251 Oh! It's freezing! 206 00:24:56,792 --> 00:24:58,584 How dare you sleep! 207 00:24:59,084 --> 00:25:02,459 Up! Go and clean the house. 208 00:25:03,042 --> 00:25:04,167 Yes, ma'am. 209 00:25:21,167 --> 00:25:23,084 Clean the kitchen. 210 00:25:23,709 --> 00:25:26,042 I cleaned the kitchen, ma'am. 211 00:25:26,292 --> 00:25:27,459 You have? 212 00:25:27,667 --> 00:25:28,709 Yes, ma'am. 213 00:25:29,417 --> 00:25:30,501 Okay. 214 00:25:59,584 --> 00:26:02,959 You adore Oshin, don't you Takeshi? 215 00:26:13,542 --> 00:26:17,626 When the snow melts your contract will be up. 216 00:26:18,084 --> 00:26:19,126 Yes, ma'am. 217 00:26:36,084 --> 00:26:38,209 The bath is ready. 218 00:26:39,917 --> 00:26:41,459 You thief! 219 00:26:43,167 --> 00:26:45,792 I know you stole 50 sen from my purse. 220 00:26:46,209 --> 00:26:48,709 What do you want 50 sen for? 221 00:26:49,042 --> 00:26:51,751 Are you saying I stole your money? 222 00:26:51,834 --> 00:26:57,584 Am I treating you so badly that you had to steal? 223 00:26:57,876 --> 00:27:00,542 I feed you three times a day. 224 00:27:01,542 --> 00:27:03,251 You thankless brat... 225 00:27:03,292 --> 00:27:04,876 I didn't steal! 226 00:27:04,917 --> 00:27:08,542 Take off your kimono, Oshin. 227 00:27:11,667 --> 00:27:12,917 Move it! 228 00:27:13,251 --> 00:27:15,792 Tsune, that's too much... 229 00:27:16,084 --> 00:27:18,834 If she's innocent, she'd do it. 230 00:27:24,792 --> 00:27:27,584 Come on, take it off. 231 00:27:35,084 --> 00:27:35,959 Come on! 232 00:27:51,667 --> 00:27:52,959 Give me the charm. 233 00:27:59,542 --> 00:28:02,334 But that's the... 234 00:28:05,917 --> 00:28:06,584 Oshin...? 235 00:28:08,334 --> 00:28:10,126 Now what is this? 236 00:28:10,167 --> 00:28:14,042 Granny gave it to me when I left home. 237 00:28:14,084 --> 00:28:15,876 You can't trick me! 238 00:28:17,084 --> 00:28:19,209 I'm not lying! 239 00:28:19,501 --> 00:28:23,709 No one would send a 7-year-old off to work 240 00:28:23,751 --> 00:28:26,959 if they had this much money! 241 00:28:30,126 --> 00:28:33,959 That's mine! Give it back! 242 00:28:35,834 --> 00:28:36,917 Get off me! 243 00:28:41,959 --> 00:28:43,251 Oshin... 244 00:28:45,959 --> 00:28:48,042 I thought you were good... 245 00:28:49,626 --> 00:28:52,917 I didn't know you were so wicked! 246 00:28:54,334 --> 00:28:57,042 I've done nothing! Give it back! 247 00:28:57,084 --> 00:29:00,417 Oh, shut up. I'll call the police! 248 00:29:04,084 --> 00:29:05,334 Wash the diapers! 249 00:29:07,459 --> 00:29:08,834 Come on, move it! 250 00:31:40,751 --> 00:31:42,376 Mama... 251 00:33:04,542 --> 00:33:06,542 Who are you? 252 00:33:12,251 --> 00:33:15,667 Don't worry. You'll be fine. 253 00:33:25,834 --> 00:33:28,626 How did I end up here...? 254 00:33:34,667 --> 00:33:37,626 Oh, she looks OK now. 255 00:33:43,792 --> 00:33:48,376 It's raccoon stew. It's hot so be careful. 256 00:33:52,167 --> 00:33:56,209 It stinks, doesn't it? But it's tasty. 257 00:33:56,251 --> 00:33:58,417 It'll make you strong. 258 00:34:05,584 --> 00:34:06,751 Yum! 259 00:34:09,792 --> 00:34:11,251 I can do it myself. 260 00:34:18,876 --> 00:34:22,584 Where do you live, little girl? 261 00:34:23,251 --> 00:34:26,084 What were you doing out there? 262 00:34:27,876 --> 00:34:32,251 He found you in the snow and piggybacked you here. 263 00:34:33,542 --> 00:34:36,459 You were frozen like ice. 264 00:34:36,959 --> 00:34:39,334 I didn't think you'd make it. 265 00:34:39,792 --> 00:34:41,751 But he took care of you. 266 00:34:41,834 --> 00:34:45,917 He stayed up all night, keeping you warm like this. 267 00:34:50,334 --> 00:34:52,334 That 50 sen...? 268 00:34:52,584 --> 00:34:53,792 I took it. 269 00:34:55,292 --> 00:35:00,626 I needed to pay someone to run an errand. 270 00:35:03,084 --> 00:35:04,459 What have we done...! 271 00:35:27,209 --> 00:35:31,167 The snow's stopped. We'll take you down the mountain. 272 00:35:33,042 --> 00:35:37,042 Can you find your home once we're in town? 273 00:35:46,501 --> 00:35:48,459 I have no place to go! 274 00:35:52,334 --> 00:35:56,584 I was a live-in servant and I ran away. 275 00:35:56,959 --> 00:36:00,751 So I can't go back home. 276 00:36:02,834 --> 00:36:06,751 But you can't stay here with us. 277 00:36:14,709 --> 00:36:17,209 It's OK. You can stay. 278 00:36:20,501 --> 00:36:22,334 Shunsaku, wait! 279 00:36:25,709 --> 00:36:27,792 You don't understand! 280 00:36:28,167 --> 00:36:32,542 You're on the run. You can't afford to help others. 281 00:36:33,209 --> 00:36:36,709 She's on the run too. I can't abandon her. 282 00:36:37,251 --> 00:36:38,501 Shunsaku... 283 00:36:40,209 --> 00:36:44,709 Old Matsu, I'm a fugitive and you're helping me. 284 00:36:57,626 --> 00:37:00,751 Let me help! Tell me what to do. 285 00:37:00,834 --> 00:37:04,042 I'll do anything. I can cook rice! 286 00:37:15,959 --> 00:37:19,667 Was the work hard? 287 00:37:22,209 --> 00:37:24,292 So tough you had to run? 288 00:37:27,459 --> 00:37:29,959 I didn't run because it was tough. 289 00:37:33,459 --> 00:37:36,501 I didn't steal! 290 00:37:37,376 --> 00:37:42,167 But they said that I was a wicked thief. 291 00:37:45,167 --> 00:37:46,417 I see. 292 00:37:48,167 --> 00:37:51,209 Do you believe me? 293 00:37:56,542 --> 00:37:59,417 What's your name? 294 00:38:05,959 --> 00:38:07,167 Oshin. 295 00:38:08,626 --> 00:38:10,126 Oshin. Nice name. 296 00:38:15,376 --> 00:38:19,376 Your name means to trust. 297 00:38:20,459 --> 00:38:22,376 It also means truth. 298 00:38:23,834 --> 00:38:28,292 And endurance. Or it could be god. 299 00:38:30,584 --> 00:38:32,917 You were given a great name. 300 00:38:34,167 --> 00:38:36,251 You'd better live up to it. 301 00:39:05,084 --> 00:39:07,584 Did you shoot it? 302 00:39:09,584 --> 00:39:11,876 You're a good shot! 303 00:39:13,042 --> 00:39:14,751 That's amazing! 304 00:39:51,709 --> 00:39:53,667 Please don't die... 305 00:40:05,167 --> 00:40:06,251 Shunsaku. 306 00:40:08,917 --> 00:40:09,959 Shunsaku? 307 00:40:14,876 --> 00:40:17,626 Poor boy, he's all sweaty! 308 00:40:18,251 --> 00:40:20,251 How he suffers! 309 00:40:21,292 --> 00:40:24,876 He still has a bullet lodged in his body 310 00:40:25,042 --> 00:40:28,334 so he gets sick when he pushes himself. 311 00:40:31,042 --> 00:40:32,876 A bullet! Why? 312 00:40:34,167 --> 00:40:35,876 He fought in the war. 313 00:40:36,917 --> 00:40:39,959 Thousands of people died. 314 00:40:40,959 --> 00:40:44,626 It left him traumatized. 315 00:40:46,751 --> 00:40:47,917 Shunsaku! 316 00:41:05,917 --> 00:41:08,876 Oh, I fell asleep! 317 00:41:12,751 --> 00:41:15,709 His fever's gone. 318 00:41:26,376 --> 00:41:27,584 Shunsaku! 319 00:41:27,959 --> 00:41:33,292 Hey, there. You're going to make it. 320 00:41:34,376 --> 00:41:38,959 Oshin has been up all night keeping you cool. 321 00:41:43,917 --> 00:41:45,292 You're okay! 322 00:41:47,376 --> 00:41:48,792 That's good. 323 00:42:10,459 --> 00:42:12,376 What are you sewing? 324 00:42:15,292 --> 00:42:18,334 You're wasting your time again! 325 00:42:21,501 --> 00:42:28,167 For all we know Oshin could be dead. 326 00:43:03,542 --> 00:43:07,334 Oshin, do you like books? 327 00:43:11,042 --> 00:43:13,376 Oh, you do... 328 00:43:17,834 --> 00:43:18,917 Alright. 329 00:43:20,209 --> 00:43:21,334 Come here. 330 00:43:23,876 --> 00:43:26,417 I'll read this for you. 331 00:43:36,917 --> 00:43:40,876 "I Am a Cat" by Soseki Natsume. 332 00:43:42,084 --> 00:43:45,959 "I am a cat. As yet I have no name." 333 00:43:47,209 --> 00:43:51,084 "I have no idea where I was born." 334 00:43:53,042 --> 00:43:54,167 "To" 335 00:43:57,084 --> 00:44:01,042 Oshin, let's learn some "N" words now. 336 00:44:15,626 --> 00:44:18,751 "N" for "Napa spinach." 337 00:44:19,834 --> 00:44:21,417 "N" for "Name." 338 00:44:22,084 --> 00:44:24,042 "N" for "No-good wimp!" 339 00:44:26,584 --> 00:44:31,042 "O... My... Brother, You Must Not..." 340 00:44:34,876 --> 00:44:36,626 Welcome back. 341 00:44:43,084 --> 00:44:48,209 "O my young brother" 342 00:44:48,417 --> 00:44:52,292 "For thee I weep" 343 00:44:52,542 --> 00:44:57,584 "O Brother... you must..." 344 00:44:57,626 --> 00:45:01,084 "not... die" 345 00:45:01,126 --> 00:45:04,584 Maybe you're too young to understand that. 346 00:45:06,167 --> 00:45:07,709 What's it about? 347 00:45:08,501 --> 00:45:10,376 We call it poetry. 348 00:45:10,792 --> 00:45:11,417 Poetry? 349 00:45:12,792 --> 00:45:16,251 A poet called Akiko Yosano lamented 350 00:45:16,459 --> 00:45:20,751 about her soldier brother being in Port Arthur. 351 00:45:22,334 --> 00:45:25,334 What's wrong with being at war? 352 00:45:27,542 --> 00:45:30,126 Aren't soldiers great men? 353 00:45:30,626 --> 00:45:34,667 Isn't your injury honorable? 354 00:45:36,209 --> 00:45:38,542 That is not what it is. 355 00:45:40,459 --> 00:45:44,376 Wars are won by killing people. 356 00:45:44,584 --> 00:45:46,792 That's not great. 357 00:45:50,751 --> 00:45:52,751 Did you kill people...? 358 00:46:02,876 --> 00:46:04,959 That's why I left the army. 359 00:46:17,501 --> 00:46:18,709 Let me read it. 360 00:46:26,459 --> 00:46:31,126 "O My Brother, You Must Not Die by Akiko Yosano" 361 00:46:32,834 --> 00:46:36,501 "O my young brother, for thee I weep" 362 00:46:37,084 --> 00:46:39,417 "O Brother, you must not die" 363 00:46:39,959 --> 00:46:42,209 "Would parents give a child a sword" 364 00:46:42,959 --> 00:46:45,542 "And teach him to kill With it?" 365 00:46:46,959 --> 00:46:49,251 "Tell him to kill and then die" 366 00:46:50,292 --> 00:46:53,459 "After nurturing him for 24 years." 367 00:46:56,792 --> 00:46:58,792 You can memorize that. 368 00:47:08,334 --> 00:47:09,792 What is that? 369 00:47:10,417 --> 00:47:14,626 It's a harmonica. I had it when I was at war. 370 00:47:52,501 --> 00:47:54,751 You're good at that, Oshin. 371 00:47:55,542 --> 00:47:57,084 What a happy laugh- 372 00:47:57,126 --> 00:47:58,459 You too, old man. 373 00:48:03,667 --> 00:48:08,209 I guess your family is preparing for New Year. 374 00:48:34,626 --> 00:48:37,626 Married Less than ten months 375 00:48:38,126 --> 00:48:40,876 Have you considered your young wife? 376 00:48:42,292 --> 00:48:47,334 Who have you left behind For her to rely on? 377 00:48:47,542 --> 00:48:50,292 O Brother, you must not die 378 00:49:04,376 --> 00:49:09,167 I found bog rhubarb shoots, Shunsaku! Spring's come! 379 00:49:09,542 --> 00:49:13,917 That's right. You can leave the hills now. 380 00:49:21,876 --> 00:49:27,042 Oshin. Leave this hut tomorrow at daybreak. 381 00:49:34,167 --> 00:49:35,959 No, I want to stay! 382 00:49:36,376 --> 00:49:41,042 Shunsaku, please let me stay. I'll do anything! 383 00:49:42,292 --> 00:49:44,459 I wish we could... 384 00:49:45,501 --> 00:49:49,792 You taught me so many things. I want to learn more! 385 00:49:53,917 --> 00:49:58,709 I love it here. I love you, Shunsaku. I love you, Old Matsu. 386 00:49:58,751 --> 00:50:04,626 I've been so happy here. Why should I leave? 387 00:50:12,584 --> 00:50:13,834 Oshin. 388 00:50:16,584 --> 00:50:20,084 I hate spring! I wish it never came! 389 00:50:22,042 --> 00:50:23,126 Oshin! 390 00:50:29,917 --> 00:50:31,209 Go home. 391 00:50:34,084 --> 00:50:37,167 You have your whole life before you. 392 00:50:38,459 --> 00:50:41,834 You can't stay in the hills like this. 393 00:50:42,834 --> 00:50:43,959 Shunsaku... 394 00:50:52,084 --> 00:50:54,792 I want you to keep this. 395 00:50:59,292 --> 00:51:02,209 But that's important to you. 396 00:51:02,584 --> 00:51:06,251 That's why I want you to have it. 397 00:51:10,376 --> 00:51:13,417 Go ahead, play it. 398 00:51:25,626 --> 00:51:28,292 Good. Play it louder! 399 00:51:40,709 --> 00:51:44,626 I don't want to play it anymore. 400 00:52:36,917 --> 00:52:40,417 I have to go now, Shunsaku. 401 00:53:12,167 --> 00:53:13,209 You! 402 00:53:15,084 --> 00:53:17,084 Where do you two live? 403 00:53:19,751 --> 00:53:21,459 I'm a hunter from the hills. 404 00:53:22,959 --> 00:53:24,042 And the kid? 405 00:53:25,834 --> 00:53:27,667 She's from the village. 406 00:53:29,417 --> 00:53:30,459 Take them in. 407 00:53:30,501 --> 00:53:31,292 Yes, sir. 408 00:53:31,334 --> 00:53:32,042 Come on. 409 00:53:35,917 --> 00:53:36,834 I've done nothing. 410 00:53:37,334 --> 00:53:41,376 We're looking for anyone suspicious. 411 00:53:43,209 --> 00:53:47,167 You're a deserter, aren't you? 412 00:53:49,792 --> 00:53:51,667 You'll be court-martialed. 413 00:53:54,792 --> 00:53:56,542 Stop it, you brat! 414 00:54:03,959 --> 00:54:06,501 Leave her alone! She's innocent! 415 00:54:08,834 --> 00:54:09,626 How dare you! 416 00:54:19,251 --> 00:54:20,167 Oshin... 417 00:54:21,709 --> 00:54:25,334 Live a full life. 418 00:54:48,876 --> 00:54:50,251 Shunsaku! 419 00:55:08,459 --> 00:55:11,376 Shunsaku! 420 00:55:14,417 --> 00:55:15,501 Get away. 421 00:55:49,584 --> 00:55:51,584 Dad, I'll put this away. 422 00:55:57,042 --> 00:55:57,917 Dad! 423 00:55:58,834 --> 00:56:01,501 I saw Oshin's ghost! 424 00:56:01,834 --> 00:56:03,084 Oshin? 425 00:56:05,376 --> 00:56:06,584 Mama! 426 00:56:09,126 --> 00:56:10,251 Oshin! 427 00:56:14,334 --> 00:56:15,334 You're... 428 00:56:16,376 --> 00:56:18,376 ...really Oshin! 429 00:56:18,459 --> 00:56:21,042 Mama! 430 00:56:27,042 --> 00:56:28,376 No! 431 00:56:29,376 --> 00:56:31,376 Don't hit her! 432 00:56:31,709 --> 00:56:35,876 You know how hard you made it for us? 433 00:56:36,209 --> 00:56:39,209 They took the rice and humiliated me! 434 00:56:39,751 --> 00:56:42,959 Don't! Leave her alone! 435 00:56:43,292 --> 00:56:44,417 No! 436 00:56:48,459 --> 00:56:52,584 We gave up all hope and thought she was dead. 437 00:56:52,626 --> 00:56:54,876 We should be thankful! 438 00:56:57,667 --> 00:57:01,584 Come on, Oshin. Get inside. 439 00:57:01,876 --> 00:57:03,667 Granny's waiting for you. 440 00:57:04,542 --> 00:57:05,417 Oshin! 441 00:57:05,459 --> 00:57:08,542 No, she can't go inside my house! 442 00:57:09,167 --> 00:57:10,417 Don't! 443 00:57:10,834 --> 00:57:14,251 You couldn't even complete your contract! 444 00:57:14,876 --> 00:57:19,209 You're no longer my child! Get out of here! 445 00:57:24,334 --> 00:57:25,667 Don't worry, Oshin. 446 00:57:26,459 --> 00:57:30,209 Oh, I'm so glad you came back. 447 00:57:30,792 --> 00:57:32,084 Mama! 448 00:58:28,251 --> 00:58:30,251 I have to go. 449 00:58:31,459 --> 00:58:35,084 Oshin, you're so good with your sister. 450 00:58:35,417 --> 00:58:37,334 I'm impressed. 451 00:58:37,792 --> 00:58:39,167 She's cute. 452 00:58:39,792 --> 00:58:41,501 Let me hold her. 453 00:58:42,917 --> 00:58:44,501 Come to me. 454 00:58:45,126 --> 00:58:47,126 Sumi, you're so heavy! 455 00:58:49,834 --> 00:58:51,501 Take care of her, please. 456 00:58:53,459 --> 00:58:55,542 Where are you taking Sumi? 457 00:58:59,126 --> 00:59:03,042 You aren't taking her anywhere. She's my sister! 458 00:59:03,084 --> 00:59:04,167 Oshin! 459 00:59:04,626 --> 00:59:05,917 Oshin! 460 00:59:06,126 --> 00:59:08,084 Oshin, listen. 461 00:59:08,459 --> 00:59:11,751 A childless family is adopting her. 462 00:59:12,167 --> 00:59:14,334 It's better for her. 463 00:59:16,084 --> 00:59:19,251 Sumi! Sumi! 464 01:00:24,167 --> 01:00:30,584 Winter, 1908 465 01:00:58,167 --> 01:01:01,501 II 466 01:01:07,292 --> 01:01:08,876 Hello! 467 01:01:12,876 --> 01:01:14,626 Hello! 468 01:01:16,542 --> 01:01:18,209 Hello! 469 01:01:22,792 --> 01:01:26,876 I'm Oshin, your new live-in servant. 470 01:01:27,834 --> 01:01:31,876 You have the wrong house. We're not expecting anyone. 471 01:01:31,917 --> 01:01:36,542 Is this the Kagaya shop? I was told to come here. 472 01:01:37,959 --> 01:01:39,084 Welcome back, Madam. 473 01:01:39,751 --> 01:01:40,917 Welcome back. 474 01:01:41,376 --> 01:01:46,542 The manager at Sawadaya Shop will send a boat in 2 days. 475 01:01:47,334 --> 01:01:49,959 Take care of it, Son. 476 01:01:50,126 --> 01:01:54,792 Do I have to fix up your errors every time? 477 01:01:54,834 --> 01:01:55,792 No. 478 01:01:57,042 --> 01:01:58,251 Who is she? 479 01:01:59,417 --> 01:02:02,501 Was there talk of hiring a babysitter, Madam? 480 01:02:02,917 --> 01:02:04,042 A babysitter? 481 01:02:05,459 --> 01:02:06,667 It's news to me. 482 01:02:07,584 --> 01:02:09,542 It must be a mistake. 483 01:02:12,042 --> 01:02:16,334 You have the wrong house. Go home now. 484 01:02:16,792 --> 01:02:22,251 The deal was 5 sacks of rice for 2 years of labor. 485 01:02:23,167 --> 01:02:25,167 It's true, I wouldn't lie! 486 01:02:25,792 --> 01:02:29,709 Believe me, I would never lie! 487 01:02:30,209 --> 01:02:33,251 Please! I'm not lying! 488 01:02:41,542 --> 01:02:44,667 Mother, where are my red socks? 489 01:02:51,751 --> 01:02:53,167 I'll be with you. 490 01:02:53,876 --> 01:02:56,209 Oh, you poor girl. 491 01:02:56,626 --> 01:03:02,584 It seems like the middleman at your village got it wrong. 492 01:03:03,042 --> 01:03:06,417 We're not hiring a babysitter. 493 01:03:07,792 --> 01:03:11,459 It's late so stay at an inn and get a boat in the morning. 494 01:03:11,709 --> 01:03:17,709 This is for the inn and the boat. 495 01:03:18,417 --> 01:03:20,792 I'm not going home. 496 01:03:21,667 --> 01:03:25,917 I won't give up no matter how tough it is. 497 01:03:29,251 --> 01:03:30,959 Have a safe trip home. 498 01:03:31,959 --> 01:03:36,667 Don't make me go, please. I'll work hard! 499 01:03:38,126 --> 01:03:43,584 Our rice yields are small so we can't afford radish gruel. 500 01:03:44,542 --> 01:03:48,042 I don't want my family to go hungry. 501 01:03:48,417 --> 01:03:52,167 Please, ma'am, let me stay. 502 01:03:52,792 --> 01:03:54,126 I beg you. 503 01:03:54,292 --> 01:03:55,376 Mino. 504 01:03:56,501 --> 01:03:58,667 Let the child stay with us. 505 01:03:59,667 --> 01:04:00,834 But, Mother... 506 01:04:02,709 --> 01:04:07,459 Child, I'll pay for your earnest character. 507 01:04:08,417 --> 01:04:09,876 Mother... 508 01:04:11,334 --> 01:04:13,876 Thank you, Madam, thank you! 509 01:04:13,917 --> 01:04:17,376 Thank you so much! 510 01:04:27,376 --> 01:04:28,751 Good morning! 511 01:04:28,792 --> 01:04:30,917 Why are you up so early? 512 01:04:31,126 --> 01:04:33,667 I thought I'd make a fire. 513 01:04:33,834 --> 01:04:36,251 You're too little to cook rice. 514 01:04:36,792 --> 01:04:38,959 But I can cook rice! 515 01:04:39,667 --> 01:04:41,334 You're a funny one. 516 01:04:49,042 --> 01:04:50,834 Oshin cooked rice by herself? 517 01:04:50,876 --> 01:04:56,334 Yes. That itsy bitsy thing will outdo me! 518 01:04:56,376 --> 01:04:57,959 She's something. 519 01:05:01,876 --> 01:05:04,417 I'll go and do the laundry. 520 01:05:04,459 --> 01:05:05,709 Way to go! 521 01:05:06,459 --> 01:05:08,334 Ume will do that. 522 01:05:08,376 --> 01:05:10,251 Should I clean up? 523 01:05:10,417 --> 01:05:14,251 Not until Madam Kuni and Master Seitaro have left. 524 01:05:14,459 --> 01:05:19,042 Isn't there anything to do before I babysit? 525 01:05:20,334 --> 01:05:23,709 Good morning. 526 01:05:23,917 --> 01:05:26,751 Hello. Did you sleep well? 527 01:05:26,792 --> 01:05:30,084 Yes, ma'am. The futon was warm and soft. 528 01:05:30,834 --> 01:05:33,542 Take care of Sayo, please. 529 01:05:33,876 --> 01:05:34,917 Yes, ma'am. 530 01:05:39,792 --> 01:05:42,417 Oh, she's adorable! 531 01:05:42,459 --> 01:05:43,876 Isn't she? 532 01:05:54,876 --> 01:05:55,834 Morning. 533 01:05:56,084 --> 01:05:57,167 Good morning! 534 01:05:57,334 --> 01:05:58,376 Good morning. 535 01:06:04,084 --> 01:06:05,542 Good morning. 536 01:06:06,584 --> 01:06:07,958 Where are you going? 537 01:06:07,959 --> 01:06:09,126 School. 538 01:06:09,501 --> 01:06:10,709 You too, Ume? 539 01:06:10,751 --> 01:06:12,459 I'm walking her to school. 540 01:06:12,626 --> 01:06:15,959 Does someone have to walk with her? 541 01:06:17,084 --> 01:06:19,959 Can't you go by yourself, Miss? 542 01:06:20,834 --> 01:06:22,292 Let's go, Ume. 543 01:06:29,334 --> 01:06:30,876 Oshin, come here. 544 01:06:30,917 --> 01:06:31,751 Yes. 545 01:06:32,126 --> 01:06:34,292 Serve your own rice and soup. 546 01:06:34,334 --> 01:06:35,251 Yes! 547 01:06:39,042 --> 01:06:41,334 There's so much left! 548 01:06:43,751 --> 01:06:46,126 Try and eat quickly. 549 01:06:46,417 --> 01:06:47,251 Yes! 550 01:07:13,167 --> 01:07:16,376 I didn't know rice with wheat was so good! 551 01:07:17,042 --> 01:07:21,334 All we eat at home is radish gruel. 552 01:07:24,167 --> 01:07:25,209 Yummy? 553 01:07:25,834 --> 01:07:27,501 Oh. yes! 554 01:07:35,084 --> 01:07:42,167 "Your mother's hair grows..." 555 01:07:45,209 --> 01:07:50,626 Your mother's hair grows grayer each day. 556 01:07:52,209 --> 01:07:53,251 Ume. 557 01:07:55,667 --> 01:07:57,167 You're sweating! 558 01:07:59,917 --> 01:08:01,751 We're done with the rooms. 559 01:08:01,792 --> 01:08:02,751 Okay. 560 01:09:25,959 --> 01:09:29,917 Oshin, go and wash Sayo's diapers! 561 01:09:32,084 --> 01:09:33,126 Yes. 562 01:09:41,917 --> 01:09:43,709 Oshin? 563 01:09:45,251 --> 01:09:46,251 Coming! 564 01:09:54,042 --> 01:09:57,084 My book is missing. It was here this morning. 565 01:09:57,542 --> 01:10:01,876 That's odd. Maybe you misplaced it? 566 01:10:03,834 --> 01:10:05,001 It's gone! 567 01:10:05,042 --> 01:10:06,292 Kayo. 568 01:10:13,876 --> 01:10:15,167 Kayo? 569 01:10:17,584 --> 01:10:21,084 Forgive me. I didn't mean to take it. 570 01:10:21,126 --> 01:10:22,792 Oshin, how could you...? 571 01:10:23,959 --> 01:10:27,084 You took it without permission. You thief! 572 01:10:28,251 --> 01:10:31,834 Oshin. Did you really take it? 573 01:10:32,709 --> 01:10:36,042 You see... 574 01:10:36,251 --> 01:10:39,959 I'll take Sayo from you. 575 01:10:41,042 --> 01:10:42,667 Kayo, go to your room. 576 01:10:48,626 --> 01:10:49,584 Here. 577 01:10:55,251 --> 01:10:58,459 What do you expect of a peasant? 578 01:10:58,709 --> 01:11:03,292 She craves what she doesn't have. 579 01:11:04,126 --> 01:11:09,417 Mother, we can't have a thief in the house. 580 01:11:11,084 --> 01:11:12,584 It's me, Oshin. 581 01:11:13,959 --> 01:11:15,376 Come in. 582 01:11:33,292 --> 01:11:37,209 Oshin, you stole Kayo's book. 583 01:11:40,042 --> 01:11:43,542 But you took it without asking. 584 01:11:45,709 --> 01:11:46,376 Answer me! 585 01:11:46,667 --> 01:11:47,917 You took it! 586 01:11:48,209 --> 01:11:49,459 Be quiet. 587 01:11:50,584 --> 01:11:52,501 It's my fault! 588 01:11:52,542 --> 01:11:57,626 I didn't set out to take it. I just wanted to read it. 589 01:11:59,167 --> 01:12:02,876 But you can't read, can you? 590 01:12:14,917 --> 01:12:18,376 Kayo, hand the book to Oshin. 591 01:12:29,501 --> 01:12:30,292 Read it. 592 01:12:48,959 --> 01:12:52,334 As the dusk tide rolls in a plover squawks 593 01:12:52,584 --> 01:12:55,292 Though I'm not a plover 594 01:12:55,834 --> 01:12:58,917 I'd flap the wings of my heart And fly 595 01:12:59,126 --> 01:13:02,042 To a place that's cold and miserable 596 01:13:02,542 --> 01:13:05,376 A young heart ls like a straight arrow 597 01:13:05,709 --> 01:13:08,626 I weep For there's no consolation 598 01:13:08,667 --> 01:13:09,667 That's enough. 599 01:13:10,834 --> 01:13:12,917 You're telling us the truth. 600 01:13:13,209 --> 01:13:14,334 But Grandma! 601 01:13:15,209 --> 01:13:17,584 If you can read that well 602 01:13:17,626 --> 01:13:21,417 you'd want to pick up a book and read a little. 603 01:13:22,334 --> 01:13:27,792 Oshin. People view servants with prejudice. 604 01:13:28,209 --> 01:13:30,917 You'd better be more careful. 605 01:13:31,334 --> 01:13:32,334 Yes, ma'am. 606 01:13:34,167 --> 01:13:36,584 Kayo, lend her a book. 607 01:13:37,084 --> 01:13:40,292 They never leave your shelf anyway. 608 01:13:41,667 --> 01:13:44,251 If you accused Oshin 609 01:13:44,334 --> 01:13:49,209 because I favor her, the shop won't be yours. 610 01:13:50,501 --> 01:13:51,667 But Mother... 611 01:13:52,459 --> 01:13:53,209 Kayo? 612 01:13:56,167 --> 01:13:57,084 Kayo. 613 01:13:58,126 --> 01:13:59,292 Kayo. 614 01:14:01,917 --> 01:14:06,876 Oshin, you don't go to school. How did you learn to read? 615 01:14:14,792 --> 01:14:17,876 You must have some sad memories. 616 01:14:52,376 --> 01:14:54,959 My legs aren't like radishes! 617 01:14:56,251 --> 01:14:58,751 No! Radishes are skinnier! 618 01:15:00,542 --> 01:15:03,126 Look, they're like Oshin's legs. 619 01:15:04,626 --> 01:15:09,376 Be careful Oshin. In no time you'll have legs like this! 620 01:15:48,959 --> 01:15:50,501 It sounds nice. 621 01:15:51,167 --> 01:15:52,584 Doesn't it? 622 01:15:53,334 --> 01:15:54,584 Did you buy it? 623 01:15:55,709 --> 01:15:57,126 It was given to me. 624 01:15:57,584 --> 01:15:58,626 By Whom? 625 01:16:04,126 --> 01:16:05,876 Let me play it. 626 01:16:15,417 --> 01:16:16,626 Let me have it. 627 01:16:17,126 --> 01:16:19,251 Mother will pay you for it. 628 01:16:20,917 --> 01:16:25,084 That harmonica is everything to me! Give it back. 629 01:16:25,251 --> 01:16:27,167 I'll pay you for it! 630 01:16:27,209 --> 01:16:30,542 No! Not for all the money in the world! 631 01:16:31,667 --> 01:16:32,751 Well then! 632 01:16:34,251 --> 01:16:35,376 What have you done! 633 01:16:45,501 --> 01:16:48,292 Please, don't! 634 01:16:48,626 --> 01:16:50,209 You brat! 635 01:16:54,834 --> 01:16:56,334 "'8 junk! 636 01:16:56,959 --> 01:16:58,042 Junk! 637 01:16:58,667 --> 01:17:02,209 Junk, junk! 638 01:17:02,251 --> 01:17:03,667 Stop it! 639 01:17:19,542 --> 01:17:22,167 Miss Kayo? 640 01:17:22,542 --> 01:17:24,584 Miss Kayo? 641 01:17:24,959 --> 01:17:25,834 Oh, Miss Kayo! 642 01:17:26,376 --> 01:17:28,584 Oh, what have you done? 643 01:17:28,626 --> 01:17:32,126 No excuse is going to get you off this time. 644 01:17:37,542 --> 01:17:38,751 Come on! 645 01:17:42,417 --> 01:17:44,167 I brought Oshin. 646 01:17:44,209 --> 01:17:45,167 Come in. 647 01:17:55,167 --> 01:17:56,584 You wicked child! 648 01:17:56,626 --> 01:17:58,542 Seitaro, don't! 649 01:17:58,876 --> 01:18:00,959 She's just a kid. 650 01:18:01,667 --> 01:18:06,042 You can hit me all you want. 651 01:18:06,334 --> 01:18:09,834 Oshin. Did you push Kayo? 652 01:18:11,917 --> 01:18:13,792 What made you do that? 653 01:18:14,417 --> 01:18:16,292 It was my fault. 654 01:18:16,501 --> 01:18:18,084 I'm asking you why. 655 01:18:18,626 --> 01:18:22,042 You wouldn't do it for no reason. 656 01:18:27,084 --> 01:18:29,042 Did you hurt your hand? 657 01:18:33,126 --> 01:18:36,292 My suspicions weren't unfounded. 658 01:18:37,042 --> 01:18:41,501 There's a rumor that she was in hiding with a deserter. 659 01:18:42,292 --> 01:18:44,501 She's not innocent. 660 01:18:49,751 --> 01:18:53,542 Now I know that the rumor is true. 661 01:18:54,501 --> 01:18:58,667 You kept it secret so you could keep this job. 662 01:18:59,167 --> 01:19:03,459 I'm sorry that I hurt Miss Kayo. 663 01:19:03,959 --> 01:19:06,626 But don't put down Shunsaku. 664 01:19:07,959 --> 01:19:10,126 He was a kind, gentle man. 665 01:19:10,501 --> 01:19:14,501 He taught me to read and write. 666 01:19:16,376 --> 01:19:19,709 He wasn't a coward or a traitor. 667 01:19:20,209 --> 01:19:24,459 In war, friends and foes are killed. 668 01:19:24,501 --> 01:19:25,917 That's why he quit. 669 01:19:26,959 --> 01:19:29,334 War is bad, isn't it? 670 01:19:29,376 --> 01:19:33,876 How dare you say that, you wicked child! 671 01:19:34,876 --> 01:19:37,042 You're terrible. 672 01:19:37,584 --> 01:19:38,626 Excuse me. 673 01:19:38,917 --> 01:19:41,042 The doctor has arrived. 674 01:20:06,584 --> 01:20:08,292 Is Miss Kayo OK? 675 01:20:09,751 --> 01:20:13,167 Don't worry. She'll be fine. 676 01:20:15,376 --> 01:20:16,584 Oshin. 677 01:20:19,251 --> 01:20:22,126 I really wish you could stay but... 678 01:20:22,501 --> 01:20:27,751 I can't undermine my son and his wife's decision. 679 01:20:28,626 --> 01:20:31,501 Kayo is a stubborn girl. 680 01:20:32,126 --> 01:20:36,959 You two don't get along. It won't go well for you. 681 01:20:45,959 --> 01:20:47,376 Excuse me. 682 01:20:53,334 --> 01:20:55,459 I've brought you some gruel. 683 01:20:58,292 --> 01:21:01,751 Miss Kayo, how do you feel? 684 01:21:10,792 --> 01:21:14,042 This is from Oshin. 685 01:21:14,751 --> 01:21:17,959 She made it out of grass she picked. 686 01:21:18,542 --> 01:21:20,876 Her granny showed her how. 687 01:21:24,709 --> 01:21:27,417 Oshin has been let go. 688 01:21:29,959 --> 01:21:35,626 If you'll accept it she can go with no ill feelings. 689 01:21:42,209 --> 01:21:44,251 Welcome back, Madam. 690 01:21:44,667 --> 01:21:46,709 We started eating. 691 01:21:47,417 --> 01:21:48,876 Seitaro. 692 01:21:49,501 --> 01:21:50,959 It's decided. 693 01:21:51,667 --> 01:21:56,292 The owner of the courier boat company will take Oshin. 694 01:21:56,834 --> 01:21:59,792 The rumors don't bother him. 695 01:22:00,751 --> 01:22:03,876 Some people can judge for themselves. 696 01:22:06,459 --> 01:22:07,542 Kayo! 697 01:22:07,834 --> 01:22:10,626 Grandma, where are you sending Oshin? 698 01:22:11,959 --> 01:22:14,292 She's going to work for someone else. 699 01:22:14,501 --> 01:22:17,251 She can't! You can't kick her out! 700 01:22:17,292 --> 01:22:18,209 Kayo? 701 01:22:19,209 --> 01:22:20,917 She's done nothing bad. 702 01:22:21,334 --> 01:22:26,501 I tried to force her to sell me her harmonica. 703 01:22:26,542 --> 01:22:27,376 Kayo. 704 01:22:27,626 --> 01:22:29,417 It was my fault. 705 01:22:30,334 --> 01:22:33,417 Nobody has ever stood up to me! 706 01:22:34,042 --> 01:22:36,917 Oshin wasn't afraid of me. 707 01:22:37,459 --> 01:22:39,917 I fought back! 708 01:22:40,167 --> 01:22:43,459 It was more like play fighting, so please! 709 01:22:43,751 --> 01:22:45,876 Don't kick her out. 710 01:22:46,876 --> 01:22:49,917 Father, Mother, please! 711 01:22:50,251 --> 01:22:52,917 Grandma, don't make Oshin go away! 712 01:22:52,959 --> 01:22:54,084 Kayo. 713 01:22:54,501 --> 01:22:56,834 Please! 714 01:23:07,167 --> 01:23:08,917 Happy new year! 715 01:23:17,084 --> 01:23:18,167 How about Oshin? 716 01:23:19,959 --> 01:23:20,792 Oshin. 717 01:23:24,751 --> 01:23:26,876 Thank you, ma'am! 718 01:23:41,709 --> 01:23:43,459 Oh, there you are! 719 01:23:44,459 --> 01:23:47,209 Happy new year! 720 01:23:48,292 --> 01:23:51,501 Kayo! How you've grown! 721 01:23:51,542 --> 01:23:52,834 She's still a kid inside. 722 01:24:07,167 --> 01:24:09,042 Now we'll be lucky! 723 01:24:11,417 --> 01:24:14,251 Oh, you're so drunk! 724 01:24:24,292 --> 01:24:27,584 You're cheeky! The things you say, girl. 725 01:24:27,917 --> 01:24:30,209 What are those women? 726 01:24:46,292 --> 01:24:48,667 Fuji, make me feel better. 727 01:24:48,792 --> 01:24:50,209 Hands off! 728 01:24:50,292 --> 01:24:51,376 Hey, how about me? 729 01:24:53,542 --> 01:24:55,376 Okay. 730 01:25:15,084 --> 01:25:17,251 Do you know that woman? 731 01:25:20,459 --> 01:25:21,626 Oshin? 732 01:25:25,376 --> 01:25:33,376 The love I feel for you makes me realize 733 01:25:36,376 --> 01:25:38,292 I've never loved before... 734 01:25:38,334 --> 01:25:39,209 I got n! 735 01:25:40,876 --> 01:25:43,042 You got it again, Miss Kayo. 736 01:25:43,084 --> 01:25:44,917 You're so quick. 737 01:25:45,126 --> 01:25:46,251 I'm back. 738 01:25:46,834 --> 01:25:49,042 Welcome back, Master. 739 01:25:49,084 --> 01:25:51,876 Visiting people at New Year can be tiring! 740 01:25:52,584 --> 01:25:57,459 Yes, I'm not a big drinker but every house serves sake! 741 01:25:59,626 --> 01:26:03,126 A strange woman is loitering outside. 742 01:26:03,292 --> 01:26:06,667 I guess some people are sad at New Year. 743 01:26:08,667 --> 01:26:10,501 You're playing a game? 744 01:26:47,334 --> 01:26:48,667 Mama? 745 01:27:01,376 --> 01:27:02,501 Oshin. 746 01:27:22,709 --> 01:27:25,542 I didn't expect to see you, Oshin. 747 01:27:26,751 --> 01:27:31,626 I just wanted to see where you worked. 748 01:27:32,334 --> 01:27:35,126 I wanted to see the Kagayas for myself. 749 01:27:37,667 --> 01:27:41,376 Why are you in Sakata? 750 01:27:45,167 --> 01:27:49,792 I work at an inn at Silver Mine hot springs. 751 01:27:50,251 --> 01:27:56,042 A guest brought us to town for fun. 752 01:28:01,917 --> 01:28:04,959 Were you with the Kagaya's daughter? 753 01:28:07,334 --> 01:28:10,459 They must be taking care of you. 754 01:28:13,167 --> 01:28:16,876 I have nothing to worry about. 755 01:28:24,084 --> 01:28:28,459 I'll go home in the spring once the snow melts. 756 01:28:31,126 --> 01:28:32,292 Listen. 757 01:28:34,542 --> 01:28:37,084 No matter how tough it gets 758 01:28:37,917 --> 01:28:42,334 I wouldn't bring shame to you and your dad. 759 01:28:45,126 --> 01:28:47,459 I promise I won't. 760 01:29:04,501 --> 01:29:07,126 They might be worried about you. 761 01:29:21,501 --> 01:29:22,834 Mama! 762 01:29:38,417 --> 01:29:39,542 Oshin. 763 01:29:41,251 --> 01:29:42,542 Go back. 764 01:30:49,126 --> 01:30:50,167 Oshin. 765 01:30:54,376 --> 01:30:55,959 That's the thing about women. 766 01:30:57,251 --> 01:31:00,751 None of us work for our own benefit. 767 01:31:02,376 --> 01:31:08,501 They work for their parents, husbands and children. 768 01:31:10,834 --> 01:31:13,917 They can't think of themselves. 769 01:31:15,709 --> 01:31:17,959 That's women for you. 770 01:31:20,084 --> 01:31:22,459 It's the same with your Mama. 771 01:31:24,501 --> 01:31:29,084 She might have to do things for her family 772 01:31:30,126 --> 01:31:32,126 that you can't blame her for. 773 01:31:34,751 --> 01:31:35,834 Oshin. 774 01:31:38,251 --> 01:31:40,376 Love her with all your heart. 775 01:31:44,084 --> 01:31:46,959 She must have had it tough... 776 01:32:48,209 --> 01:32:51,167 Oshin? ls Oshin here? 777 01:32:51,459 --> 01:32:52,292 Yes, ma'am. 778 01:32:52,459 --> 01:32:54,792 Oshin. 779 01:32:55,084 --> 01:32:58,501 A messenger brought some bad news from your village. 780 01:32:58,792 --> 01:33:01,876 Your grandmother is ill. 781 01:33:02,959 --> 01:33:07,417 You'd better go home. Madam Kuni agrees. 782 01:33:09,667 --> 01:33:11,876 Good morning! 783 01:33:11,917 --> 01:33:15,167 The morning work's done! We're hungry! 784 01:33:15,209 --> 01:33:16,751 Move it, girls! 785 01:33:19,542 --> 01:33:22,667 I can't go until I've done my chores. 786 01:33:23,584 --> 01:33:26,876 Don't worry about that. Hurry up and go home. 787 01:33:28,959 --> 01:33:30,834 Cover for her please. 788 01:33:31,042 --> 01:33:31,876 Yes, ma'am. 789 01:33:34,459 --> 01:33:36,417 Where are the pickles? 790 01:33:36,459 --> 01:33:37,459 Coming! 791 01:33:48,709 --> 01:33:51,417 Leave this to us and go. 792 01:33:51,626 --> 01:33:55,626 You don't want your granny to die before you get there! 793 01:33:57,667 --> 01:33:59,584 Where is the rice? 794 01:33:59,959 --> 01:34:00,959 Coming! 795 01:34:02,209 --> 01:34:03,501 Oshin... 796 01:34:09,167 --> 01:34:11,334 Your medicine. 797 01:34:12,959 --> 01:34:14,542 Open your mouth. 798 01:34:18,834 --> 01:34:20,709 Granny... 799 01:34:23,709 --> 01:34:25,126 Don't spill it. 800 01:34:25,167 --> 01:34:25,959 Okay. 801 01:34:43,584 --> 01:34:45,126 Here's my kimono. 802 01:34:47,792 --> 01:34:50,126 Wear this and go home. 803 01:34:52,917 --> 01:34:56,042 Oshin, your grandmother is waiting for you. 804 01:35:17,084 --> 01:35:20,417 Granny, I'll get you some gruel. 805 01:35:24,251 --> 01:35:28,292 Leave her alone. It will do no good. 806 01:35:29,251 --> 01:35:30,667 Don't be foolish! 807 01:35:43,501 --> 01:35:44,584 Granny. 808 01:35:45,584 --> 01:35:49,959 This is the rice Oshin earned from the Kagayas. 809 01:35:53,834 --> 01:35:55,042 Granny! 810 01:36:13,959 --> 01:36:16,251 It's delicious... 811 01:37:30,126 --> 01:37:31,376 Granny! 812 01:37:34,292 --> 01:37:35,459 Oshin. 813 01:37:45,376 --> 01:37:46,626 Granny. 814 01:37:57,542 --> 01:37:59,501 I'm so sorry! 815 01:39:21,876 --> 01:39:26,584 Are you awake? You slept well. 816 01:39:27,876 --> 01:39:30,667 Your dad and the boys are making charcoal. 817 01:39:34,376 --> 01:39:36,709 I'll get your breakfast. 818 01:40:03,334 --> 01:40:08,709 This is Granny's memento for you. 819 01:40:14,376 --> 01:40:16,417 Don't lose it. 820 01:40:19,501 --> 01:40:23,667 Remember when she gave it to you? 821 01:40:26,626 --> 01:40:31,251 It was returned by that family you worked for. 822 01:41:25,459 --> 01:41:26,334 Oshin. 823 01:41:27,792 --> 01:41:29,584 That's the thing about women. 824 01:41:30,751 --> 01:41:33,834 None of us work for our own benefit. 825 01:41:35,292 --> 01:41:41,501 They work for their parents, husbands and children. 826 01:41:42,584 --> 01:41:45,751 They can't think of themselves. 827 01:42:55,209 --> 01:42:56,626 Mama. 828 01:42:58,959 --> 01:43:04,292 You're always working. You never stop. 829 01:43:06,042 --> 01:43:08,876 That's what mothers do. 830 01:43:13,584 --> 01:43:14,626 Mama. 831 01:43:21,292 --> 01:43:25,709 I'm so happy that I'm your child. 832 01:43:32,709 --> 01:43:37,292 Oshin, you can stay here. 833 01:43:38,667 --> 01:43:40,959 We'll work out something. 834 01:43:42,501 --> 01:43:47,251 You've been working so hard for our family... 835 01:43:51,792 --> 01:43:54,376 It's not hard at all. 836 01:43:56,084 --> 01:44:01,126 I can take care of it, even if I'm on my own. 837 01:44:12,959 --> 01:44:13,959 Oshin. 838 01:44:15,709 --> 01:44:17,084 Mama. 52476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.