Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,709 --> 00:01:56,834
OSHIN
2
00:01:59,209 --> 00:02:03,626
Winter, 1907
3
00:02:11,501 --> 00:02:14,334
Good for you! That's a big piece.
4
00:02:14,376 --> 00:02:15,251
Is it yummy?
5
00:02:15,292 --> 00:02:16,876
Here, Ko.
6
00:02:17,251 --> 00:02:19,667
Good boy.
7
00:02:23,542 --> 00:02:26,792
Oshin, what did you do today?
8
00:02:26,959 --> 00:02:32,792
Kiyo and I made a maze in the snow
and played hide and seek.
9
00:02:33,126 --> 00:02:36,501
I didn't get caught once, Mama.
10
00:02:36,542 --> 00:02:37,626
Lucky you!
11
00:02:38,084 --> 00:02:39,917
Sounds fun, doesn't it?
12
00:02:45,292 --> 00:02:46,626
I'm done!
13
00:02:46,834 --> 00:02:48,292
Are you full?
14
00:02:48,542 --> 00:02:49,417
Yes.
15
00:02:52,084 --> 00:02:53,167
Oshin.
16
00:02:57,126 --> 00:03:00,959
I've decided to send you out to work too.
17
00:03:03,959 --> 00:03:08,584
You'll be a live-in servant for a lumber trader.
18
00:03:08,959 --> 00:03:12,751
They do big business so they're rich.
19
00:03:13,376 --> 00:03:15,751
You'll be well fed.
20
00:03:16,917 --> 00:03:19,709
No... I don't want to go.
21
00:03:20,209 --> 00:03:22,792
Oshin is still seven.
22
00:03:23,084 --> 00:03:25,542
The family doesn't mind.
23
00:03:26,209 --> 00:03:28,542
It's just for a year, Oshin.
24
00:03:28,834 --> 00:03:32,917
I'm not going! I'm starting school in April...
25
00:03:32,959 --> 00:03:37,542
Half our rice crop goes to the landlord
26
00:03:38,084 --> 00:03:40,501
so there's not enough to eat!
27
00:03:40,667 --> 00:03:41,959
Shoji...
28
00:03:51,126 --> 00:03:52,042
Oshin.
29
00:03:53,126 --> 00:03:56,417
We don't have rice to feed you.
30
00:03:57,292 --> 00:04:02,542
Your sisters went to work without a word.
You should too!
31
00:04:02,584 --> 00:04:07,751
No, I'm going nowhere!
I want to be with Mama and you.
32
00:04:08,626 --> 00:04:10,417
You brat!
33
00:04:10,459 --> 00:04:12,209
Don't, Dear!
34
00:04:13,376 --> 00:04:14,584
Please don't!
35
00:04:21,959 --> 00:04:23,959
My rheumatism...
36
00:04:25,084 --> 00:04:29,584
stops me helping out with chores.
37
00:04:36,584 --> 00:04:37,751
Granny...
38
00:04:56,334 --> 00:04:57,584
Hurry!
39
00:05:04,834 --> 00:05:06,334
What's she doing?
40
00:05:07,667 --> 00:05:08,834
What's going on?
41
00:05:09,751 --> 00:05:10,792
Watch out!
42
00:05:13,251 --> 00:05:14,417
Mama.
43
00:05:17,084 --> 00:05:18,292
Mama?
44
00:05:18,959 --> 00:05:20,542
Mama.
45
00:05:21,709 --> 00:05:23,126
Mama!
46
00:05:31,459 --> 00:05:33,292
Don't worry!
47
00:05:34,167 --> 00:05:36,209
I'll get out soon.
48
00:05:37,084 --> 00:05:40,376
Stay there and keep your mouth shut.
49
00:05:42,042 --> 00:05:46,958
Somebody help Mama!
She's going to die in the river!
50
00:05:46,959 --> 00:05:49,459
- Fuji?
- What are you doing?
51
00:05:51,209 --> 00:05:53,292
What's going on?
52
00:05:53,751 --> 00:05:55,958
Get up!
53
00:05:55,959 --> 00:05:57,251
Is she okay?
54
00:05:57,667 --> 00:05:58,834
Fuji!
55
00:06:12,042 --> 00:06:13,376
You foolish woman!
56
00:06:13,667 --> 00:06:18,584
Why were you in that freezing water?
You could miscarry!
57
00:06:32,167 --> 00:06:34,084
This is embarrassing!
58
00:06:35,834 --> 00:06:37,501
It is not!
59
00:06:39,376 --> 00:06:40,917
Us women...
60
00:06:41,501 --> 00:06:45,417
We're the ones who take on the burdens.
61
00:06:46,667 --> 00:06:49,126
It's tough for all of us.
62
00:07:30,459 --> 00:07:31,792
Mama.
63
00:07:33,417 --> 00:07:37,417
I'm okay, Oshin. Go to sleep.
64
00:07:44,542 --> 00:07:45,751
Mama.
65
00:07:47,209 --> 00:07:49,417
I'm going to work.
66
00:07:51,417 --> 00:07:55,126
No! I'm not sending you to work.
67
00:07:55,876 --> 00:07:58,959
You don't know what it's like!
68
00:07:59,876 --> 00:08:01,584
I've decided.
69
00:08:02,126 --> 00:08:05,959
All that matters is that you're alive, Mama.
70
00:08:06,209 --> 00:08:08,959
Don't do that again, Mama.
71
00:08:11,542 --> 00:08:12,709
Oshin...
72
00:08:14,084 --> 00:08:17,834
Will it be a little brother or sister?
73
00:08:28,459 --> 00:08:30,584
You want to sleep here?
74
00:08:41,334 --> 00:08:46,167
Hushaby baby, A silk tree flowers
75
00:08:46,709 --> 00:08:51,251
And grows red berries
76
00:08:51,876 --> 00:08:57,126
A bird flew from Somewhere down south
77
00:08:57,334 --> 00:09:01,459
The bird picked a berry
78
00:09:16,917 --> 00:09:19,626
One eye...
79
00:09:20,126 --> 00:09:23,167
And another one.
80
00:09:23,251 --> 00:09:24,334
What's that?
81
00:09:24,376 --> 00:09:27,126
Can't you see it's an owl?
82
00:09:27,626 --> 00:09:28,917
An owl?
83
00:09:29,084 --> 00:09:32,167
Yes. Granny showed me how to make them.
84
00:09:35,084 --> 00:09:36,751
Can you show me?
85
00:09:37,667 --> 00:09:39,459
Yes, later.
86
00:10:04,376 --> 00:10:05,334
Is this rice?
87
00:10:06,042 --> 00:10:08,167
It's your pay for a year.
88
00:10:08,209 --> 00:10:12,584
You're paid in advance so you better work hard.
89
00:10:15,834 --> 00:10:20,542
Mr. Nakagawa sent me for the babysitter.
90
00:10:52,792 --> 00:10:53,834
Oshin!
91
00:10:54,667 --> 00:10:55,709
Oshin!
92
00:10:59,084 --> 00:11:04,167
I wore this when I came to this house as a bride.
93
00:11:04,792 --> 00:11:07,667
I altered it to fit you.
94
00:11:08,459 --> 00:11:09,126
Try it on.
95
00:11:30,709 --> 00:11:35,709
I wish I could make you a nice, new kimono...
96
00:11:43,126 --> 00:11:45,667
You look so pretty.
97
00:11:52,834 --> 00:11:55,917
Can you do the sash yourself?
98
00:12:19,459 --> 00:12:20,876
That's good.
99
00:12:28,459 --> 00:12:30,334
This is a lucky charm.
100
00:12:37,542 --> 00:12:42,542
You'll have to take care of yourself from now on.
101
00:12:43,709 --> 00:12:45,626
No one can help you.
102
00:12:46,626 --> 00:12:48,626
You're on your own.
103
00:12:52,334 --> 00:12:53,376
But
104
00:12:55,251 --> 00:12:58,917
if it's too tough to bear, come home.
105
00:13:00,917 --> 00:13:05,959
Mama will always be here for you.
106
00:13:08,042 --> 00:13:09,459
Mama...
107
00:13:11,251 --> 00:13:13,167
I'm waiting!
108
00:13:14,334 --> 00:13:15,626
Sorry.
109
00:13:29,417 --> 00:13:30,584
Granny.
110
00:13:31,376 --> 00:13:33,084
Don't tell anyone.
111
00:13:34,376 --> 00:13:35,542
Keep it.
112
00:13:37,251 --> 00:13:42,084
That's all I can do for you. I'm sorry, Dear.
113
00:13:44,042 --> 00:13:47,542
Granny, thank you so much.
114
00:13:50,459 --> 00:13:51,459
Hey!
115
00:13:52,376 --> 00:13:53,876
She's ready.
116
00:14:16,417 --> 00:14:17,584
Off we go.
117
00:14:17,792 --> 00:14:19,542
Take care of her, please.
118
00:14:28,751 --> 00:14:30,251
Hang on tight.
119
00:14:31,501 --> 00:14:33,792
Don't stand up, it's dangerous.
120
00:14:57,917 --> 00:15:00,709
Mama, don't cry.
121
00:15:01,251 --> 00:15:02,876
I'll be fine!
122
00:15:03,709 --> 00:15:04,834
Oshin.
123
00:15:05,959 --> 00:15:07,126
Oshin!
124
00:15:10,709 --> 00:15:12,417
Oshin!
125
00:15:17,667 --> 00:15:19,167
Mama!
126
00:15:21,959 --> 00:15:23,584
Mama!
127
00:15:26,917 --> 00:15:28,501
Mama!
128
00:15:29,917 --> 00:15:31,126
Oshin...
129
00:15:35,417 --> 00:15:37,292
Mama!
130
00:15:39,459 --> 00:15:41,209
Mama!
131
00:15:59,084 --> 00:16:00,417
Dad?
132
00:16:01,417 --> 00:16:02,292
Dad!
133
00:16:03,167 --> 00:16:04,542
Don't stand up!
134
00:16:05,667 --> 00:16:07,209
Dad!
135
00:16:07,417 --> 00:16:08,709
Oshin!
136
00:16:09,542 --> 00:16:10,709
Oshin!
137
00:16:10,751 --> 00:16:12,084
Dad!
138
00:16:13,251 --> 00:16:14,417
Oshin!
139
00:16:15,209 --> 00:16:16,876
Dad!
140
00:16:17,876 --> 00:16:18,792
Oshin!
141
00:16:18,959 --> 00:16:20,459
Dad!
142
00:16:20,834 --> 00:16:22,792
Oshin!
143
00:16:25,667 --> 00:16:27,126
Dad!
144
00:16:28,751 --> 00:16:29,876
Dad!
145
00:16:33,292 --> 00:16:35,084
Dad!
146
00:16:37,501 --> 00:16:39,084
I'm sorry...
147
00:16:40,667 --> 00:16:42,167
I'm sorry.
148
00:17:49,376 --> 00:17:53,334
Get up! Are you going to sleep all day?
149
00:18:45,584 --> 00:18:47,251
Make a fire!
150
00:18:47,334 --> 00:18:48,334
Yes, ma'am.
151
00:19:06,709 --> 00:19:08,209
It's breakfast time!
152
00:19:09,834 --> 00:19:11,209
You must be hungry.
153
00:19:21,501 --> 00:19:22,834
Here's your rice.
154
00:19:25,126 --> 00:19:25,959
Thank you.
155
00:19:32,917 --> 00:19:35,667
We'll go into the hills after we eat.
156
00:19:35,709 --> 00:19:37,584
Yes, Boss!
157
00:19:39,042 --> 00:19:40,459
It looks delicious!
158
00:19:45,417 --> 00:19:47,917
Eat up, fellas!
159
00:19:51,667 --> 00:19:52,542
Some more?
160
00:19:52,584 --> 00:19:54,459
I'm so hungry!
161
00:19:56,459 --> 00:19:59,417
Isn't this radish gruel?
162
00:20:00,251 --> 00:20:01,626
Hands off!
163
00:20:02,876 --> 00:20:05,959
You're cleaning with me. Come on.
164
00:20:07,126 --> 00:20:09,209
She thought she'd eat with us!
165
00:20:10,876 --> 00:20:12,084
Sweep the floor.
166
00:20:13,209 --> 00:20:14,251
Who wants more?
167
00:20:14,334 --> 00:20:15,709
Please.
168
00:20:30,251 --> 00:20:34,417
Peasant.
Haven't you seen a tatami mat before?
169
00:20:36,126 --> 00:20:40,584
Sweep with the direction of the weave, you useless fool!
170
00:20:40,626 --> 00:20:42,959
Now sweep!
171
00:20:50,834 --> 00:20:53,917
That rag's too wet!
172
00:20:54,334 --> 00:20:57,959
You're supposed to wipe it, not wet it!
173
00:21:01,584 --> 00:21:02,876
Got it?
174
00:21:03,334 --> 00:21:04,459
Yes, ma'am.
175
00:21:05,126 --> 00:21:06,209
Here!
176
00:21:24,584 --> 00:21:26,959
This is yours.
177
00:21:27,251 --> 00:21:28,626
Thank you.
178
00:21:37,751 --> 00:21:39,459
There's no rice!
179
00:21:40,084 --> 00:21:41,959
Don't be ridiculous.
180
00:21:43,542 --> 00:21:44,459
There is some!
181
00:21:49,709 --> 00:21:51,334
Stop fussing!
182
00:21:52,084 --> 00:21:56,501
Eat fast, shit fast.
That's the servant's credo.
183
00:22:02,584 --> 00:22:06,959
Eat fast, shit fast. The servant's credo.
184
00:22:07,667 --> 00:22:11,376
Eat fast, shit fast. The servant's credo.
185
00:22:38,959 --> 00:22:40,334
Are you new?
186
00:22:45,709 --> 00:22:46,876
Wanna see?
187
00:22:48,876 --> 00:22:49,834
Yes!
188
00:22:51,459 --> 00:22:57,251
Yokichi said happily, "Father sent a telegram."
189
00:22:57,501 --> 00:22:59,876
He brought it to his mother.
190
00:23:00,292 --> 00:23:05,334
His mother was excited as she tore the envelope open...
191
00:23:05,376 --> 00:23:08,126
Oshin, where are you going?
192
00:23:08,917 --> 00:23:10,792
Stop playing.
193
00:23:11,251 --> 00:23:12,334
Yes, ma'am.
194
00:23:12,751 --> 00:23:14,459
Here's your lunch.
195
00:23:14,584 --> 00:23:15,709
Thank you.
196
00:23:26,959 --> 00:23:28,751
I'm back, ma'am.
197
00:23:29,542 --> 00:23:30,959
Thank you, Dear.
198
00:23:31,334 --> 00:23:35,542
Hey, Takeshi.
199
00:23:37,542 --> 00:23:40,334
You want to be changed?
200
00:23:52,751 --> 00:23:55,917
You're not done. Go wash the diaper.
201
00:23:57,667 --> 00:23:58,792
Yes, ma'am.
202
00:24:06,709 --> 00:24:08,376
You moron!
203
00:24:08,584 --> 00:24:12,292
What fool washes diapers by the well!
204
00:24:12,626 --> 00:24:14,417
You useless fool!
205
00:24:30,334 --> 00:24:32,251
Oh! It's freezing!
206
00:24:56,792 --> 00:24:58,584
How dare you sleep!
207
00:24:59,084 --> 00:25:02,459
Up! Go and clean the house.
208
00:25:03,042 --> 00:25:04,167
Yes, ma'am.
209
00:25:21,167 --> 00:25:23,084
Clean the kitchen.
210
00:25:23,709 --> 00:25:26,042
I cleaned the kitchen, ma'am.
211
00:25:26,292 --> 00:25:27,459
You have?
212
00:25:27,667 --> 00:25:28,709
Yes, ma'am.
213
00:25:29,417 --> 00:25:30,501
Okay.
214
00:25:59,584 --> 00:26:02,959
You adore Oshin, don't you Takeshi?
215
00:26:13,542 --> 00:26:17,626
When the snow melts your contract will be up.
216
00:26:18,084 --> 00:26:19,126
Yes, ma'am.
217
00:26:36,084 --> 00:26:38,209
The bath is ready.
218
00:26:39,917 --> 00:26:41,459
You thief!
219
00:26:43,167 --> 00:26:45,792
I know you stole 50 sen from my purse.
220
00:26:46,209 --> 00:26:48,709
What do you want 50 sen for?
221
00:26:49,042 --> 00:26:51,751
Are you saying I stole your money?
222
00:26:51,834 --> 00:26:57,584
Am I treating you so badly that you had to steal?
223
00:26:57,876 --> 00:27:00,542
I feed you three times a day.
224
00:27:01,542 --> 00:27:03,251
You thankless brat...
225
00:27:03,292 --> 00:27:04,876
I didn't steal!
226
00:27:04,917 --> 00:27:08,542
Take off your kimono, Oshin.
227
00:27:11,667 --> 00:27:12,917
Move it!
228
00:27:13,251 --> 00:27:15,792
Tsune, that's too much...
229
00:27:16,084 --> 00:27:18,834
If she's innocent, she'd do it.
230
00:27:24,792 --> 00:27:27,584
Come on, take it off.
231
00:27:35,084 --> 00:27:35,959
Come on!
232
00:27:51,667 --> 00:27:52,959
Give me the charm.
233
00:27:59,542 --> 00:28:02,334
But that's the...
234
00:28:05,917 --> 00:28:06,584
Oshin...?
235
00:28:08,334 --> 00:28:10,126
Now what is this?
236
00:28:10,167 --> 00:28:14,042
Granny gave it to me when I left home.
237
00:28:14,084 --> 00:28:15,876
You can't trick me!
238
00:28:17,084 --> 00:28:19,209
I'm not lying!
239
00:28:19,501 --> 00:28:23,709
No one would send a 7-year-old off to work
240
00:28:23,751 --> 00:28:26,959
if they had this much money!
241
00:28:30,126 --> 00:28:33,959
That's mine! Give it back!
242
00:28:35,834 --> 00:28:36,917
Get off me!
243
00:28:41,959 --> 00:28:43,251
Oshin...
244
00:28:45,959 --> 00:28:48,042
I thought you were good...
245
00:28:49,626 --> 00:28:52,917
I didn't know you were so wicked!
246
00:28:54,334 --> 00:28:57,042
I've done nothing! Give it back!
247
00:28:57,084 --> 00:29:00,417
Oh, shut up. I'll call the police!
248
00:29:04,084 --> 00:29:05,334
Wash the diapers!
249
00:29:07,459 --> 00:29:08,834
Come on, move it!
250
00:31:40,751 --> 00:31:42,376
Mama...
251
00:33:04,542 --> 00:33:06,542
Who are you?
252
00:33:12,251 --> 00:33:15,667
Don't worry. You'll be fine.
253
00:33:25,834 --> 00:33:28,626
How did I end up here...?
254
00:33:34,667 --> 00:33:37,626
Oh, she looks OK now.
255
00:33:43,792 --> 00:33:48,376
It's raccoon stew. It's hot so be careful.
256
00:33:52,167 --> 00:33:56,209
It stinks, doesn't it? But it's tasty.
257
00:33:56,251 --> 00:33:58,417
It'll make you strong.
258
00:34:05,584 --> 00:34:06,751
Yum!
259
00:34:09,792 --> 00:34:11,251
I can do it myself.
260
00:34:18,876 --> 00:34:22,584
Where do you live, little girl?
261
00:34:23,251 --> 00:34:26,084
What were you doing out there?
262
00:34:27,876 --> 00:34:32,251
He found you in the snow and piggybacked you here.
263
00:34:33,542 --> 00:34:36,459
You were frozen like ice.
264
00:34:36,959 --> 00:34:39,334
I didn't think you'd make it.
265
00:34:39,792 --> 00:34:41,751
But he took care of you.
266
00:34:41,834 --> 00:34:45,917
He stayed up all night, keeping you warm like this.
267
00:34:50,334 --> 00:34:52,334
That 50 sen...?
268
00:34:52,584 --> 00:34:53,792
I took it.
269
00:34:55,292 --> 00:35:00,626
I needed to pay someone to run an errand.
270
00:35:03,084 --> 00:35:04,459
What have we done...!
271
00:35:27,209 --> 00:35:31,167
The snow's stopped.
We'll take you down the mountain.
272
00:35:33,042 --> 00:35:37,042
Can you find your home once we're in town?
273
00:35:46,501 --> 00:35:48,459
I have no place to go!
274
00:35:52,334 --> 00:35:56,584
I was a live-in servant and I ran away.
275
00:35:56,959 --> 00:36:00,751
So I can't go back home.
276
00:36:02,834 --> 00:36:06,751
But you can't stay here with us.
277
00:36:14,709 --> 00:36:17,209
It's OK. You can stay.
278
00:36:20,501 --> 00:36:22,334
Shunsaku, wait!
279
00:36:25,709 --> 00:36:27,792
You don't understand!
280
00:36:28,167 --> 00:36:32,542
You're on the run.
You can't afford to help others.
281
00:36:33,209 --> 00:36:36,709
She's on the run too. I can't abandon her.
282
00:36:37,251 --> 00:36:38,501
Shunsaku...
283
00:36:40,209 --> 00:36:44,709
Old Matsu, I'm a fugitive and you're helping me.
284
00:36:57,626 --> 00:37:00,751
Let me help! Tell me what to do.
285
00:37:00,834 --> 00:37:04,042
I'll do anything. I can cook rice!
286
00:37:15,959 --> 00:37:19,667
Was the work hard?
287
00:37:22,209 --> 00:37:24,292
So tough you had to run?
288
00:37:27,459 --> 00:37:29,959
I didn't run because it was tough.
289
00:37:33,459 --> 00:37:36,501
I didn't steal!
290
00:37:37,376 --> 00:37:42,167
But they said that I was a wicked thief.
291
00:37:45,167 --> 00:37:46,417
I see.
292
00:37:48,167 --> 00:37:51,209
Do you believe me?
293
00:37:56,542 --> 00:37:59,417
What's your name?
294
00:38:05,959 --> 00:38:07,167
Oshin.
295
00:38:08,626 --> 00:38:10,126
Oshin. Nice name.
296
00:38:15,376 --> 00:38:19,376
Your name means to trust.
297
00:38:20,459 --> 00:38:22,376
It also means truth.
298
00:38:23,834 --> 00:38:28,292
And endurance. Or it could be god.
299
00:38:30,584 --> 00:38:32,917
You were given a great name.
300
00:38:34,167 --> 00:38:36,251
You'd better live up to it.
301
00:39:05,084 --> 00:39:07,584
Did you shoot it?
302
00:39:09,584 --> 00:39:11,876
You're a good shot!
303
00:39:13,042 --> 00:39:14,751
That's amazing!
304
00:39:51,709 --> 00:39:53,667
Please don't die...
305
00:40:05,167 --> 00:40:06,251
Shunsaku.
306
00:40:08,917 --> 00:40:09,959
Shunsaku?
307
00:40:14,876 --> 00:40:17,626
Poor boy, he's all sweaty!
308
00:40:18,251 --> 00:40:20,251
How he suffers!
309
00:40:21,292 --> 00:40:24,876
He still has a bullet lodged in his body
310
00:40:25,042 --> 00:40:28,334
so he gets sick when he pushes himself.
311
00:40:31,042 --> 00:40:32,876
A bullet! Why?
312
00:40:34,167 --> 00:40:35,876
He fought in the war.
313
00:40:36,917 --> 00:40:39,959
Thousands of people died.
314
00:40:40,959 --> 00:40:44,626
It left him traumatized.
315
00:40:46,751 --> 00:40:47,917
Shunsaku!
316
00:41:05,917 --> 00:41:08,876
Oh, I fell asleep!
317
00:41:12,751 --> 00:41:15,709
His fever's gone.
318
00:41:26,376 --> 00:41:27,584
Shunsaku!
319
00:41:27,959 --> 00:41:33,292
Hey, there. You're going to make it.
320
00:41:34,376 --> 00:41:38,959
Oshin has been up all night keeping you cool.
321
00:41:43,917 --> 00:41:45,292
You're okay!
322
00:41:47,376 --> 00:41:48,792
That's good.
323
00:42:10,459 --> 00:42:12,376
What are you sewing?
324
00:42:15,292 --> 00:42:18,334
You're wasting your time again!
325
00:42:21,501 --> 00:42:28,167
For all we know Oshin could be dead.
326
00:43:03,542 --> 00:43:07,334
Oshin, do you like books?
327
00:43:11,042 --> 00:43:13,376
Oh, you do...
328
00:43:17,834 --> 00:43:18,917
Alright.
329
00:43:20,209 --> 00:43:21,334
Come here.
330
00:43:23,876 --> 00:43:26,417
I'll read this for you.
331
00:43:36,917 --> 00:43:40,876
"I Am a Cat" by Soseki Natsume.
332
00:43:42,084 --> 00:43:45,959
"I am a cat. As yet I have no name."
333
00:43:47,209 --> 00:43:51,084
"I have no idea where I was born."
334
00:43:53,042 --> 00:43:54,167
"To"
335
00:43:57,084 --> 00:44:01,042
Oshin, let's learn some "N" words now.
336
00:44:15,626 --> 00:44:18,751
"N" for "Napa spinach."
337
00:44:19,834 --> 00:44:21,417
"N" for "Name."
338
00:44:22,084 --> 00:44:24,042
"N" for "No-good wimp!"
339
00:44:26,584 --> 00:44:31,042
"O... My... Brother, You Must Not..."
340
00:44:34,876 --> 00:44:36,626
Welcome back.
341
00:44:43,084 --> 00:44:48,209
"O my young brother"
342
00:44:48,417 --> 00:44:52,292
"For thee I weep"
343
00:44:52,542 --> 00:44:57,584
"O Brother... you must..."
344
00:44:57,626 --> 00:45:01,084
"not... die"
345
00:45:01,126 --> 00:45:04,584
Maybe you're too young to understand that.
346
00:45:06,167 --> 00:45:07,709
What's it about?
347
00:45:08,501 --> 00:45:10,376
We call it poetry.
348
00:45:10,792 --> 00:45:11,417
Poetry?
349
00:45:12,792 --> 00:45:16,251
A poet called Akiko Yosano lamented
350
00:45:16,459 --> 00:45:20,751
about her soldier brother being in Port Arthur.
351
00:45:22,334 --> 00:45:25,334
What's wrong with being at war?
352
00:45:27,542 --> 00:45:30,126
Aren't soldiers great men?
353
00:45:30,626 --> 00:45:34,667
Isn't your injury honorable?
354
00:45:36,209 --> 00:45:38,542
That is not what it is.
355
00:45:40,459 --> 00:45:44,376
Wars are won by killing people.
356
00:45:44,584 --> 00:45:46,792
That's not great.
357
00:45:50,751 --> 00:45:52,751
Did you kill people...?
358
00:46:02,876 --> 00:46:04,959
That's why I left the army.
359
00:46:17,501 --> 00:46:18,709
Let me read it.
360
00:46:26,459 --> 00:46:31,126
"O My Brother, You Must Not Die by Akiko Yosano"
361
00:46:32,834 --> 00:46:36,501
"O my young brother, for thee I weep"
362
00:46:37,084 --> 00:46:39,417
"O Brother, you must not die"
363
00:46:39,959 --> 00:46:42,209
"Would parents give a child a sword"
364
00:46:42,959 --> 00:46:45,542
"And teach him to kill With it?"
365
00:46:46,959 --> 00:46:49,251
"Tell him to kill and then die"
366
00:46:50,292 --> 00:46:53,459
"After nurturing him for 24 years."
367
00:46:56,792 --> 00:46:58,792
You can memorize that.
368
00:47:08,334 --> 00:47:09,792
What is that?
369
00:47:10,417 --> 00:47:14,626
It's a harmonica. I had it when I was at war.
370
00:47:52,501 --> 00:47:54,751
You're good at that, Oshin.
371
00:47:55,542 --> 00:47:57,084
What a happy laugh-
372
00:47:57,126 --> 00:47:58,459
You too, old man.
373
00:48:03,667 --> 00:48:08,209
I guess your family is preparing for New Year.
374
00:48:34,626 --> 00:48:37,626
Married Less than ten months
375
00:48:38,126 --> 00:48:40,876
Have you considered your young wife?
376
00:48:42,292 --> 00:48:47,334
Who have you left behind For her to rely on?
377
00:48:47,542 --> 00:48:50,292
O Brother, you must not die
378
00:49:04,376 --> 00:49:09,167
I found bog rhubarb shoots, Shunsaku!
Spring's come!
379
00:49:09,542 --> 00:49:13,917
That's right. You can leave the hills now.
380
00:49:21,876 --> 00:49:27,042
Oshin. Leave this hut tomorrow at daybreak.
381
00:49:34,167 --> 00:49:35,959
No, I want to stay!
382
00:49:36,376 --> 00:49:41,042
Shunsaku, please let me stay. I'll do anything!
383
00:49:42,292 --> 00:49:44,459
I wish we could...
384
00:49:45,501 --> 00:49:49,792
You taught me so many things.
I want to learn more!
385
00:49:53,917 --> 00:49:58,709
I love it here. I love you, Shunsaku.
I love you, Old Matsu.
386
00:49:58,751 --> 00:50:04,626
I've been so happy here. Why should I leave?
387
00:50:12,584 --> 00:50:13,834
Oshin.
388
00:50:16,584 --> 00:50:20,084
I hate spring! I wish it never came!
389
00:50:22,042 --> 00:50:23,126
Oshin!
390
00:50:29,917 --> 00:50:31,209
Go home.
391
00:50:34,084 --> 00:50:37,167
You have your whole life before you.
392
00:50:38,459 --> 00:50:41,834
You can't stay in the hills like this.
393
00:50:42,834 --> 00:50:43,959
Shunsaku...
394
00:50:52,084 --> 00:50:54,792
I want you to keep this.
395
00:50:59,292 --> 00:51:02,209
But that's important to you.
396
00:51:02,584 --> 00:51:06,251
That's why I want you to have it.
397
00:51:10,376 --> 00:51:13,417
Go ahead, play it.
398
00:51:25,626 --> 00:51:28,292
Good. Play it louder!
399
00:51:40,709 --> 00:51:44,626
I don't want to play it anymore.
400
00:52:36,917 --> 00:52:40,417
I have to go now, Shunsaku.
401
00:53:12,167 --> 00:53:13,209
You!
402
00:53:15,084 --> 00:53:17,084
Where do you two live?
403
00:53:19,751 --> 00:53:21,459
I'm a hunter from the hills.
404
00:53:22,959 --> 00:53:24,042
And the kid?
405
00:53:25,834 --> 00:53:27,667
She's from the village.
406
00:53:29,417 --> 00:53:30,459
Take them in.
407
00:53:30,501 --> 00:53:31,292
Yes, sir.
408
00:53:31,334 --> 00:53:32,042
Come on.
409
00:53:35,917 --> 00:53:36,834
I've done nothing.
410
00:53:37,334 --> 00:53:41,376
We're looking for anyone suspicious.
411
00:53:43,209 --> 00:53:47,167
You're a deserter, aren't you?
412
00:53:49,792 --> 00:53:51,667
You'll be court-martialed.
413
00:53:54,792 --> 00:53:56,542
Stop it, you brat!
414
00:54:03,959 --> 00:54:06,501
Leave her alone! She's innocent!
415
00:54:08,834 --> 00:54:09,626
How dare you!
416
00:54:19,251 --> 00:54:20,167
Oshin...
417
00:54:21,709 --> 00:54:25,334
Live a full life.
418
00:54:48,876 --> 00:54:50,251
Shunsaku!
419
00:55:08,459 --> 00:55:11,376
Shunsaku!
420
00:55:14,417 --> 00:55:15,501
Get away.
421
00:55:49,584 --> 00:55:51,584
Dad, I'll put this away.
422
00:55:57,042 --> 00:55:57,917
Dad!
423
00:55:58,834 --> 00:56:01,501
I saw Oshin's ghost!
424
00:56:01,834 --> 00:56:03,084
Oshin?
425
00:56:05,376 --> 00:56:06,584
Mama!
426
00:56:09,126 --> 00:56:10,251
Oshin!
427
00:56:14,334 --> 00:56:15,334
You're...
428
00:56:16,376 --> 00:56:18,376
...really Oshin!
429
00:56:18,459 --> 00:56:21,042
Mama!
430
00:56:27,042 --> 00:56:28,376
No!
431
00:56:29,376 --> 00:56:31,376
Don't hit her!
432
00:56:31,709 --> 00:56:35,876
You know how hard you made it for us?
433
00:56:36,209 --> 00:56:39,209
They took the rice and humiliated me!
434
00:56:39,751 --> 00:56:42,959
Don't! Leave her alone!
435
00:56:43,292 --> 00:56:44,417
No!
436
00:56:48,459 --> 00:56:52,584
We gave up all hope and thought she was dead.
437
00:56:52,626 --> 00:56:54,876
We should be thankful!
438
00:56:57,667 --> 00:57:01,584
Come on, Oshin. Get inside.
439
00:57:01,876 --> 00:57:03,667
Granny's waiting for you.
440
00:57:04,542 --> 00:57:05,417
Oshin!
441
00:57:05,459 --> 00:57:08,542
No, she can't go inside my house!
442
00:57:09,167 --> 00:57:10,417
Don't!
443
00:57:10,834 --> 00:57:14,251
You couldn't even complete your contract!
444
00:57:14,876 --> 00:57:19,209
You're no longer my child! Get out of here!
445
00:57:24,334 --> 00:57:25,667
Don't worry, Oshin.
446
00:57:26,459 --> 00:57:30,209
Oh, I'm so glad you came back.
447
00:57:30,792 --> 00:57:32,084
Mama!
448
00:58:28,251 --> 00:58:30,251
I have to go.
449
00:58:31,459 --> 00:58:35,084
Oshin, you're so good with your sister.
450
00:58:35,417 --> 00:58:37,334
I'm impressed.
451
00:58:37,792 --> 00:58:39,167
She's cute.
452
00:58:39,792 --> 00:58:41,501
Let me hold her.
453
00:58:42,917 --> 00:58:44,501
Come to me.
454
00:58:45,126 --> 00:58:47,126
Sumi, you're so heavy!
455
00:58:49,834 --> 00:58:51,501
Take care of her, please.
456
00:58:53,459 --> 00:58:55,542
Where are you taking Sumi?
457
00:58:59,126 --> 00:59:03,042
You aren't taking her anywhere.
She's my sister!
458
00:59:03,084 --> 00:59:04,167
Oshin!
459
00:59:04,626 --> 00:59:05,917
Oshin!
460
00:59:06,126 --> 00:59:08,084
Oshin, listen.
461
00:59:08,459 --> 00:59:11,751
A childless family is adopting her.
462
00:59:12,167 --> 00:59:14,334
It's better for her.
463
00:59:16,084 --> 00:59:19,251
Sumi! Sumi!
464
01:00:24,167 --> 01:00:30,584
Winter, 1908
465
01:00:58,167 --> 01:01:01,501
II
466
01:01:07,292 --> 01:01:08,876
Hello!
467
01:01:12,876 --> 01:01:14,626
Hello!
468
01:01:16,542 --> 01:01:18,209
Hello!
469
01:01:22,792 --> 01:01:26,876
I'm Oshin, your new live-in servant.
470
01:01:27,834 --> 01:01:31,876
You have the wrong house.
We're not expecting anyone.
471
01:01:31,917 --> 01:01:36,542
Is this the Kagaya shop?
I was told to come here.
472
01:01:37,959 --> 01:01:39,084
Welcome back, Madam.
473
01:01:39,751 --> 01:01:40,917
Welcome back.
474
01:01:41,376 --> 01:01:46,542
The manager at Sawadaya Shop will send a boat in 2 days.
475
01:01:47,334 --> 01:01:49,959
Take care of it, Son.
476
01:01:50,126 --> 01:01:54,792
Do I have to fix up your errors every time?
477
01:01:54,834 --> 01:01:55,792
No.
478
01:01:57,042 --> 01:01:58,251
Who is she?
479
01:01:59,417 --> 01:02:02,501
Was there talk of hiring a babysitter, Madam?
480
01:02:02,917 --> 01:02:04,042
A babysitter?
481
01:02:05,459 --> 01:02:06,667
It's news to me.
482
01:02:07,584 --> 01:02:09,542
It must be a mistake.
483
01:02:12,042 --> 01:02:16,334
You have the wrong house. Go home now.
484
01:02:16,792 --> 01:02:22,251
The deal was 5 sacks of rice for 2 years of labor.
485
01:02:23,167 --> 01:02:25,167
It's true, I wouldn't lie!
486
01:02:25,792 --> 01:02:29,709
Believe me, I would never lie!
487
01:02:30,209 --> 01:02:33,251
Please! I'm not lying!
488
01:02:41,542 --> 01:02:44,667
Mother, where are my red socks?
489
01:02:51,751 --> 01:02:53,167
I'll be with you.
490
01:02:53,876 --> 01:02:56,209
Oh, you poor girl.
491
01:02:56,626 --> 01:03:02,584
It seems like the middleman at your village got it wrong.
492
01:03:03,042 --> 01:03:06,417
We're not hiring a babysitter.
493
01:03:07,792 --> 01:03:11,459
It's late so stay at an inn and get a boat in the morning.
494
01:03:11,709 --> 01:03:17,709
This is for the inn and the boat.
495
01:03:18,417 --> 01:03:20,792
I'm not going home.
496
01:03:21,667 --> 01:03:25,917
I won't give up no matter how tough it is.
497
01:03:29,251 --> 01:03:30,959
Have a safe trip home.
498
01:03:31,959 --> 01:03:36,667
Don't make me go, please. I'll work hard!
499
01:03:38,126 --> 01:03:43,584
Our rice yields are small so we can't afford radish gruel.
500
01:03:44,542 --> 01:03:48,042
I don't want my family to go hungry.
501
01:03:48,417 --> 01:03:52,167
Please, ma'am, let me stay.
502
01:03:52,792 --> 01:03:54,126
I beg you.
503
01:03:54,292 --> 01:03:55,376
Mino.
504
01:03:56,501 --> 01:03:58,667
Let the child stay with us.
505
01:03:59,667 --> 01:04:00,834
But, Mother...
506
01:04:02,709 --> 01:04:07,459
Child, I'll pay for your earnest character.
507
01:04:08,417 --> 01:04:09,876
Mother...
508
01:04:11,334 --> 01:04:13,876
Thank you, Madam, thank you!
509
01:04:13,917 --> 01:04:17,376
Thank you so much!
510
01:04:27,376 --> 01:04:28,751
Good morning!
511
01:04:28,792 --> 01:04:30,917
Why are you up so early?
512
01:04:31,126 --> 01:04:33,667
I thought I'd make a fire.
513
01:04:33,834 --> 01:04:36,251
You're too little to cook rice.
514
01:04:36,792 --> 01:04:38,959
But I can cook rice!
515
01:04:39,667 --> 01:04:41,334
You're a funny one.
516
01:04:49,042 --> 01:04:50,834
Oshin cooked rice by herself?
517
01:04:50,876 --> 01:04:56,334
Yes. That itsy bitsy thing will outdo me!
518
01:04:56,376 --> 01:04:57,959
She's something.
519
01:05:01,876 --> 01:05:04,417
I'll go and do the laundry.
520
01:05:04,459 --> 01:05:05,709
Way to go!
521
01:05:06,459 --> 01:05:08,334
Ume will do that.
522
01:05:08,376 --> 01:05:10,251
Should I clean up?
523
01:05:10,417 --> 01:05:14,251
Not until Madam Kuni and Master Seitaro have left.
524
01:05:14,459 --> 01:05:19,042
Isn't there anything to do before I babysit?
525
01:05:20,334 --> 01:05:23,709
Good morning.
526
01:05:23,917 --> 01:05:26,751
Hello. Did you sleep well?
527
01:05:26,792 --> 01:05:30,084
Yes, ma'am. The futon was warm and soft.
528
01:05:30,834 --> 01:05:33,542
Take care of Sayo, please.
529
01:05:33,876 --> 01:05:34,917
Yes, ma'am.
530
01:05:39,792 --> 01:05:42,417
Oh, she's adorable!
531
01:05:42,459 --> 01:05:43,876
Isn't she?
532
01:05:54,876 --> 01:05:55,834
Morning.
533
01:05:56,084 --> 01:05:57,167
Good morning!
534
01:05:57,334 --> 01:05:58,376
Good morning.
535
01:06:04,084 --> 01:06:05,542
Good morning.
536
01:06:06,584 --> 01:06:07,958
Where are you going?
537
01:06:07,959 --> 01:06:09,126
School.
538
01:06:09,501 --> 01:06:10,709
You too, Ume?
539
01:06:10,751 --> 01:06:12,459
I'm walking her to school.
540
01:06:12,626 --> 01:06:15,959
Does someone have to walk with her?
541
01:06:17,084 --> 01:06:19,959
Can't you go by yourself, Miss?
542
01:06:20,834 --> 01:06:22,292
Let's go, Ume.
543
01:06:29,334 --> 01:06:30,876
Oshin, come here.
544
01:06:30,917 --> 01:06:31,751
Yes.
545
01:06:32,126 --> 01:06:34,292
Serve your own rice and soup.
546
01:06:34,334 --> 01:06:35,251
Yes!
547
01:06:39,042 --> 01:06:41,334
There's so much left!
548
01:06:43,751 --> 01:06:46,126
Try and eat quickly.
549
01:06:46,417 --> 01:06:47,251
Yes!
550
01:07:13,167 --> 01:07:16,376
I didn't know rice with wheat was so good!
551
01:07:17,042 --> 01:07:21,334
All we eat at home is radish gruel.
552
01:07:24,167 --> 01:07:25,209
Yummy?
553
01:07:25,834 --> 01:07:27,501
Oh. yes!
554
01:07:35,084 --> 01:07:42,167
"Your mother's hair grows..."
555
01:07:45,209 --> 01:07:50,626
Your mother's hair grows grayer each day.
556
01:07:52,209 --> 01:07:53,251
Ume.
557
01:07:55,667 --> 01:07:57,167
You're sweating!
558
01:07:59,917 --> 01:08:01,751
We're done with the rooms.
559
01:08:01,792 --> 01:08:02,751
Okay.
560
01:09:25,959 --> 01:09:29,917
Oshin, go and wash Sayo's diapers!
561
01:09:32,084 --> 01:09:33,126
Yes.
562
01:09:41,917 --> 01:09:43,709
Oshin?
563
01:09:45,251 --> 01:09:46,251
Coming!
564
01:09:54,042 --> 01:09:57,084
My book is missing. It was here this morning.
565
01:09:57,542 --> 01:10:01,876
That's odd. Maybe you misplaced it?
566
01:10:03,834 --> 01:10:05,001
It's gone!
567
01:10:05,042 --> 01:10:06,292
Kayo.
568
01:10:13,876 --> 01:10:15,167
Kayo?
569
01:10:17,584 --> 01:10:21,084
Forgive me. I didn't mean to take it.
570
01:10:21,126 --> 01:10:22,792
Oshin, how could you...?
571
01:10:23,959 --> 01:10:27,084
You took it without permission. You thief!
572
01:10:28,251 --> 01:10:31,834
Oshin. Did you really take it?
573
01:10:32,709 --> 01:10:36,042
You see...
574
01:10:36,251 --> 01:10:39,959
I'll take Sayo from you.
575
01:10:41,042 --> 01:10:42,667
Kayo, go to your room.
576
01:10:48,626 --> 01:10:49,584
Here.
577
01:10:55,251 --> 01:10:58,459
What do you expect of a peasant?
578
01:10:58,709 --> 01:11:03,292
She craves what she doesn't have.
579
01:11:04,126 --> 01:11:09,417
Mother, we can't have a thief in the house.
580
01:11:11,084 --> 01:11:12,584
It's me, Oshin.
581
01:11:13,959 --> 01:11:15,376
Come in.
582
01:11:33,292 --> 01:11:37,209
Oshin, you stole Kayo's book.
583
01:11:40,042 --> 01:11:43,542
But you took it without asking.
584
01:11:45,709 --> 01:11:46,376
Answer me!
585
01:11:46,667 --> 01:11:47,917
You took it!
586
01:11:48,209 --> 01:11:49,459
Be quiet.
587
01:11:50,584 --> 01:11:52,501
It's my fault!
588
01:11:52,542 --> 01:11:57,626
I didn't set out to take it.
I just wanted to read it.
589
01:11:59,167 --> 01:12:02,876
But you can't read, can you?
590
01:12:14,917 --> 01:12:18,376
Kayo, hand the book to Oshin.
591
01:12:29,501 --> 01:12:30,292
Read it.
592
01:12:48,959 --> 01:12:52,334
As the dusk tide rolls in a plover squawks
593
01:12:52,584 --> 01:12:55,292
Though I'm not a plover
594
01:12:55,834 --> 01:12:58,917
I'd flap the wings of my heart And fly
595
01:12:59,126 --> 01:13:02,042
To a place that's cold and miserable
596
01:13:02,542 --> 01:13:05,376
A young heart ls like a straight arrow
597
01:13:05,709 --> 01:13:08,626
I weep For there's no consolation
598
01:13:08,667 --> 01:13:09,667
That's enough.
599
01:13:10,834 --> 01:13:12,917
You're telling us the truth.
600
01:13:13,209 --> 01:13:14,334
But Grandma!
601
01:13:15,209 --> 01:13:17,584
If you can read that well
602
01:13:17,626 --> 01:13:21,417
you'd want to pick up a book and read a little.
603
01:13:22,334 --> 01:13:27,792
Oshin. People view servants with prejudice.
604
01:13:28,209 --> 01:13:30,917
You'd better be more careful.
605
01:13:31,334 --> 01:13:32,334
Yes, ma'am.
606
01:13:34,167 --> 01:13:36,584
Kayo, lend her a book.
607
01:13:37,084 --> 01:13:40,292
They never leave your shelf anyway.
608
01:13:41,667 --> 01:13:44,251
If you accused Oshin
609
01:13:44,334 --> 01:13:49,209
because I favor her, the shop won't be yours.
610
01:13:50,501 --> 01:13:51,667
But Mother...
611
01:13:52,459 --> 01:13:53,209
Kayo?
612
01:13:56,167 --> 01:13:57,084
Kayo.
613
01:13:58,126 --> 01:13:59,292
Kayo.
614
01:14:01,917 --> 01:14:06,876
Oshin, you don't go to school.
How did you learn to read?
615
01:14:14,792 --> 01:14:17,876
You must have some sad memories.
616
01:14:52,376 --> 01:14:54,959
My legs aren't like radishes!
617
01:14:56,251 --> 01:14:58,751
No! Radishes are skinnier!
618
01:15:00,542 --> 01:15:03,126
Look, they're like Oshin's legs.
619
01:15:04,626 --> 01:15:09,376
Be careful Oshin.
In no time you'll have legs like this!
620
01:15:48,959 --> 01:15:50,501
It sounds nice.
621
01:15:51,167 --> 01:15:52,584
Doesn't it?
622
01:15:53,334 --> 01:15:54,584
Did you buy it?
623
01:15:55,709 --> 01:15:57,126
It was given to me.
624
01:15:57,584 --> 01:15:58,626
By Whom?
625
01:16:04,126 --> 01:16:05,876
Let me play it.
626
01:16:15,417 --> 01:16:16,626
Let me have it.
627
01:16:17,126 --> 01:16:19,251
Mother will pay you for it.
628
01:16:20,917 --> 01:16:25,084
That harmonica is everything to me!
Give it back.
629
01:16:25,251 --> 01:16:27,167
I'll pay you for it!
630
01:16:27,209 --> 01:16:30,542
No! Not for all the money in the world!
631
01:16:31,667 --> 01:16:32,751
Well then!
632
01:16:34,251 --> 01:16:35,376
What have you done!
633
01:16:45,501 --> 01:16:48,292
Please, don't!
634
01:16:48,626 --> 01:16:50,209
You brat!
635
01:16:54,834 --> 01:16:56,334
"'8 junk!
636
01:16:56,959 --> 01:16:58,042
Junk!
637
01:16:58,667 --> 01:17:02,209
Junk, junk!
638
01:17:02,251 --> 01:17:03,667
Stop it!
639
01:17:19,542 --> 01:17:22,167
Miss Kayo?
640
01:17:22,542 --> 01:17:24,584
Miss Kayo?
641
01:17:24,959 --> 01:17:25,834
Oh, Miss Kayo!
642
01:17:26,376 --> 01:17:28,584
Oh, what have you done?
643
01:17:28,626 --> 01:17:32,126
No excuse is going to get you off this time.
644
01:17:37,542 --> 01:17:38,751
Come on!
645
01:17:42,417 --> 01:17:44,167
I brought Oshin.
646
01:17:44,209 --> 01:17:45,167
Come in.
647
01:17:55,167 --> 01:17:56,584
You wicked child!
648
01:17:56,626 --> 01:17:58,542
Seitaro, don't!
649
01:17:58,876 --> 01:18:00,959
She's just a kid.
650
01:18:01,667 --> 01:18:06,042
You can hit me all you want.
651
01:18:06,334 --> 01:18:09,834
Oshin. Did you push Kayo?
652
01:18:11,917 --> 01:18:13,792
What made you do that?
653
01:18:14,417 --> 01:18:16,292
It was my fault.
654
01:18:16,501 --> 01:18:18,084
I'm asking you why.
655
01:18:18,626 --> 01:18:22,042
You wouldn't do it for no reason.
656
01:18:27,084 --> 01:18:29,042
Did you hurt your hand?
657
01:18:33,126 --> 01:18:36,292
My suspicions weren't unfounded.
658
01:18:37,042 --> 01:18:41,501
There's a rumor that she was in hiding with a deserter.
659
01:18:42,292 --> 01:18:44,501
She's not innocent.
660
01:18:49,751 --> 01:18:53,542
Now I know that the rumor is true.
661
01:18:54,501 --> 01:18:58,667
You kept it secret so you could keep this job.
662
01:18:59,167 --> 01:19:03,459
I'm sorry that I hurt Miss Kayo.
663
01:19:03,959 --> 01:19:06,626
But don't put down Shunsaku.
664
01:19:07,959 --> 01:19:10,126
He was a kind, gentle man.
665
01:19:10,501 --> 01:19:14,501
He taught me to read and write.
666
01:19:16,376 --> 01:19:19,709
He wasn't a coward or a traitor.
667
01:19:20,209 --> 01:19:24,459
In war, friends and foes are killed.
668
01:19:24,501 --> 01:19:25,917
That's why he quit.
669
01:19:26,959 --> 01:19:29,334
War is bad, isn't it?
670
01:19:29,376 --> 01:19:33,876
How dare you say that, you wicked child!
671
01:19:34,876 --> 01:19:37,042
You're terrible.
672
01:19:37,584 --> 01:19:38,626
Excuse me.
673
01:19:38,917 --> 01:19:41,042
The doctor has arrived.
674
01:20:06,584 --> 01:20:08,292
Is Miss Kayo OK?
675
01:20:09,751 --> 01:20:13,167
Don't worry. She'll be fine.
676
01:20:15,376 --> 01:20:16,584
Oshin.
677
01:20:19,251 --> 01:20:22,126
I really wish you could stay but...
678
01:20:22,501 --> 01:20:27,751
I can't undermine my son and his wife's decision.
679
01:20:28,626 --> 01:20:31,501
Kayo is a stubborn girl.
680
01:20:32,126 --> 01:20:36,959
You two don't get along.
It won't go well for you.
681
01:20:45,959 --> 01:20:47,376
Excuse me.
682
01:20:53,334 --> 01:20:55,459
I've brought you some gruel.
683
01:20:58,292 --> 01:21:01,751
Miss Kayo, how do you feel?
684
01:21:10,792 --> 01:21:14,042
This is from Oshin.
685
01:21:14,751 --> 01:21:17,959
She made it out of grass she picked.
686
01:21:18,542 --> 01:21:20,876
Her granny showed her how.
687
01:21:24,709 --> 01:21:27,417
Oshin has been let go.
688
01:21:29,959 --> 01:21:35,626
If you'll accept it she can go with no ill feelings.
689
01:21:42,209 --> 01:21:44,251
Welcome back, Madam.
690
01:21:44,667 --> 01:21:46,709
We started eating.
691
01:21:47,417 --> 01:21:48,876
Seitaro.
692
01:21:49,501 --> 01:21:50,959
It's decided.
693
01:21:51,667 --> 01:21:56,292
The owner of the courier boat company will take Oshin.
694
01:21:56,834 --> 01:21:59,792
The rumors don't bother him.
695
01:22:00,751 --> 01:22:03,876
Some people can judge for themselves.
696
01:22:06,459 --> 01:22:07,542
Kayo!
697
01:22:07,834 --> 01:22:10,626
Grandma, where are you sending Oshin?
698
01:22:11,959 --> 01:22:14,292
She's going to work for someone else.
699
01:22:14,501 --> 01:22:17,251
She can't! You can't kick her out!
700
01:22:17,292 --> 01:22:18,209
Kayo?
701
01:22:19,209 --> 01:22:20,917
She's done nothing bad.
702
01:22:21,334 --> 01:22:26,501
I tried to force her to sell me her harmonica.
703
01:22:26,542 --> 01:22:27,376
Kayo.
704
01:22:27,626 --> 01:22:29,417
It was my fault.
705
01:22:30,334 --> 01:22:33,417
Nobody has ever stood up to me!
706
01:22:34,042 --> 01:22:36,917
Oshin wasn't afraid of me.
707
01:22:37,459 --> 01:22:39,917
I fought back!
708
01:22:40,167 --> 01:22:43,459
It was more like play fighting, so please!
709
01:22:43,751 --> 01:22:45,876
Don't kick her out.
710
01:22:46,876 --> 01:22:49,917
Father, Mother, please!
711
01:22:50,251 --> 01:22:52,917
Grandma, don't make Oshin go away!
712
01:22:52,959 --> 01:22:54,084
Kayo.
713
01:22:54,501 --> 01:22:56,834
Please!
714
01:23:07,167 --> 01:23:08,917
Happy new year!
715
01:23:17,084 --> 01:23:18,167
How about Oshin?
716
01:23:19,959 --> 01:23:20,792
Oshin.
717
01:23:24,751 --> 01:23:26,876
Thank you, ma'am!
718
01:23:41,709 --> 01:23:43,459
Oh, there you are!
719
01:23:44,459 --> 01:23:47,209
Happy new year!
720
01:23:48,292 --> 01:23:51,501
Kayo! How you've grown!
721
01:23:51,542 --> 01:23:52,834
She's still a kid inside.
722
01:24:07,167 --> 01:24:09,042
Now we'll be lucky!
723
01:24:11,417 --> 01:24:14,251
Oh, you're so drunk!
724
01:24:24,292 --> 01:24:27,584
You're cheeky! The things you say, girl.
725
01:24:27,917 --> 01:24:30,209
What are those women?
726
01:24:46,292 --> 01:24:48,667
Fuji, make me feel better.
727
01:24:48,792 --> 01:24:50,209
Hands off!
728
01:24:50,292 --> 01:24:51,376
Hey, how about me?
729
01:24:53,542 --> 01:24:55,376
Okay.
730
01:25:15,084 --> 01:25:17,251
Do you know that woman?
731
01:25:20,459 --> 01:25:21,626
Oshin?
732
01:25:25,376 --> 01:25:33,376
The love I feel for you makes me realize
733
01:25:36,376 --> 01:25:38,292
I've never loved before...
734
01:25:38,334 --> 01:25:39,209
I got n!
735
01:25:40,876 --> 01:25:43,042
You got it again, Miss Kayo.
736
01:25:43,084 --> 01:25:44,917
You're so quick.
737
01:25:45,126 --> 01:25:46,251
I'm back.
738
01:25:46,834 --> 01:25:49,042
Welcome back, Master.
739
01:25:49,084 --> 01:25:51,876
Visiting people at New Year can be tiring!
740
01:25:52,584 --> 01:25:57,459
Yes, I'm not a big drinker but every house serves sake!
741
01:25:59,626 --> 01:26:03,126
A strange woman is loitering outside.
742
01:26:03,292 --> 01:26:06,667
I guess some people are sad at New Year.
743
01:26:08,667 --> 01:26:10,501
You're playing a game?
744
01:26:47,334 --> 01:26:48,667
Mama?
745
01:27:01,376 --> 01:27:02,501
Oshin.
746
01:27:22,709 --> 01:27:25,542
I didn't expect to see you, Oshin.
747
01:27:26,751 --> 01:27:31,626
I just wanted to see where you worked.
748
01:27:32,334 --> 01:27:35,126
I wanted to see the Kagayas for myself.
749
01:27:37,667 --> 01:27:41,376
Why are you in Sakata?
750
01:27:45,167 --> 01:27:49,792
I work at an inn at Silver Mine hot springs.
751
01:27:50,251 --> 01:27:56,042
A guest brought us to town for fun.
752
01:28:01,917 --> 01:28:04,959
Were you with the Kagaya's daughter?
753
01:28:07,334 --> 01:28:10,459
They must be taking care of you.
754
01:28:13,167 --> 01:28:16,876
I have nothing to worry about.
755
01:28:24,084 --> 01:28:28,459
I'll go home in the spring once the snow melts.
756
01:28:31,126 --> 01:28:32,292
Listen.
757
01:28:34,542 --> 01:28:37,084
No matter how tough it gets
758
01:28:37,917 --> 01:28:42,334
I wouldn't bring shame to you and your dad.
759
01:28:45,126 --> 01:28:47,459
I promise I won't.
760
01:29:04,501 --> 01:29:07,126
They might be worried about you.
761
01:29:21,501 --> 01:29:22,834
Mama!
762
01:29:38,417 --> 01:29:39,542
Oshin.
763
01:29:41,251 --> 01:29:42,542
Go back.
764
01:30:49,126 --> 01:30:50,167
Oshin.
765
01:30:54,376 --> 01:30:55,959
That's the thing about women.
766
01:30:57,251 --> 01:31:00,751
None of us work for our own benefit.
767
01:31:02,376 --> 01:31:08,501
They work for their parents, husbands and children.
768
01:31:10,834 --> 01:31:13,917
They can't think of themselves.
769
01:31:15,709 --> 01:31:17,959
That's women for you.
770
01:31:20,084 --> 01:31:22,459
It's the same with your Mama.
771
01:31:24,501 --> 01:31:29,084
She might have to do things for her family
772
01:31:30,126 --> 01:31:32,126
that you can't blame her for.
773
01:31:34,751 --> 01:31:35,834
Oshin.
774
01:31:38,251 --> 01:31:40,376
Love her with all your heart.
775
01:31:44,084 --> 01:31:46,959
She must have had it tough...
776
01:32:48,209 --> 01:32:51,167
Oshin? ls Oshin here?
777
01:32:51,459 --> 01:32:52,292
Yes, ma'am.
778
01:32:52,459 --> 01:32:54,792
Oshin.
779
01:32:55,084 --> 01:32:58,501
A messenger brought some bad news from your village.
780
01:32:58,792 --> 01:33:01,876
Your grandmother is ill.
781
01:33:02,959 --> 01:33:07,417
You'd better go home. Madam Kuni agrees.
782
01:33:09,667 --> 01:33:11,876
Good morning!
783
01:33:11,917 --> 01:33:15,167
The morning work's done! We're hungry!
784
01:33:15,209 --> 01:33:16,751
Move it, girls!
785
01:33:19,542 --> 01:33:22,667
I can't go until I've done my chores.
786
01:33:23,584 --> 01:33:26,876
Don't worry about that. Hurry up and go home.
787
01:33:28,959 --> 01:33:30,834
Cover for her please.
788
01:33:31,042 --> 01:33:31,876
Yes, ma'am.
789
01:33:34,459 --> 01:33:36,417
Where are the pickles?
790
01:33:36,459 --> 01:33:37,459
Coming!
791
01:33:48,709 --> 01:33:51,417
Leave this to us and go.
792
01:33:51,626 --> 01:33:55,626
You don't want your granny to die before you get there!
793
01:33:57,667 --> 01:33:59,584
Where is the rice?
794
01:33:59,959 --> 01:34:00,959
Coming!
795
01:34:02,209 --> 01:34:03,501
Oshin...
796
01:34:09,167 --> 01:34:11,334
Your medicine.
797
01:34:12,959 --> 01:34:14,542
Open your mouth.
798
01:34:18,834 --> 01:34:20,709
Granny...
799
01:34:23,709 --> 01:34:25,126
Don't spill it.
800
01:34:25,167 --> 01:34:25,959
Okay.
801
01:34:43,584 --> 01:34:45,126
Here's my kimono.
802
01:34:47,792 --> 01:34:50,126
Wear this and go home.
803
01:34:52,917 --> 01:34:56,042
Oshin, your grandmother is waiting for you.
804
01:35:17,084 --> 01:35:20,417
Granny, I'll get you some gruel.
805
01:35:24,251 --> 01:35:28,292
Leave her alone. It will do no good.
806
01:35:29,251 --> 01:35:30,667
Don't be foolish!
807
01:35:43,501 --> 01:35:44,584
Granny.
808
01:35:45,584 --> 01:35:49,959
This is the rice Oshin earned from the Kagayas.
809
01:35:53,834 --> 01:35:55,042
Granny!
810
01:36:13,959 --> 01:36:16,251
It's delicious...
811
01:37:30,126 --> 01:37:31,376
Granny!
812
01:37:34,292 --> 01:37:35,459
Oshin.
813
01:37:45,376 --> 01:37:46,626
Granny.
814
01:37:57,542 --> 01:37:59,501
I'm so sorry!
815
01:39:21,876 --> 01:39:26,584
Are you awake? You slept well.
816
01:39:27,876 --> 01:39:30,667
Your dad and the boys are making charcoal.
817
01:39:34,376 --> 01:39:36,709
I'll get your breakfast.
818
01:40:03,334 --> 01:40:08,709
This is Granny's memento for you.
819
01:40:14,376 --> 01:40:16,417
Don't lose it.
820
01:40:19,501 --> 01:40:23,667
Remember when she gave it to you?
821
01:40:26,626 --> 01:40:31,251
It was returned by that family you worked for.
822
01:41:25,459 --> 01:41:26,334
Oshin.
823
01:41:27,792 --> 01:41:29,584
That's the thing about women.
824
01:41:30,751 --> 01:41:33,834
None of us work for our own benefit.
825
01:41:35,292 --> 01:41:41,501
They work for their parents, husbands and children.
826
01:41:42,584 --> 01:41:45,751
They can't think of themselves.
827
01:42:55,209 --> 01:42:56,626
Mama.
828
01:42:58,959 --> 01:43:04,292
You're always working. You never stop.
829
01:43:06,042 --> 01:43:08,876
That's what mothers do.
830
01:43:13,584 --> 01:43:14,626
Mama.
831
01:43:21,292 --> 01:43:25,709
I'm so happy that I'm your child.
832
01:43:32,709 --> 01:43:37,292
Oshin, you can stay here.
833
01:43:38,667 --> 01:43:40,959
We'll work out something.
834
01:43:42,501 --> 01:43:47,251
You've been working so hard for our family...
835
01:43:51,792 --> 01:43:54,376
It's not hard at all.
836
01:43:56,084 --> 01:44:01,126
I can take care of it, even if I'm on my own.
837
01:44:12,959 --> 01:44:13,959
Oshin.
838
01:44:15,709 --> 01:44:17,084
Mama.
52476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.