All language subtitles for Orgy of the Dead (1965) .23.976. .01.31.06.720. UTF-8 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,578 --> 00:00:14,172 (dramatic music) 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,879 (doors creaking) 3 00:00:19,186 --> 00:00:21,655 (dramatic music) 4 00:00:42,109 --> 00:00:43,599 I am Criswell! 5 00:00:43,877 --> 00:00:47,040 For years I have told the almost unbelievable, 6 00:00:47,347 --> 00:00:52,012 related the unreal, and shown it to be more than a fact. 7 00:00:52,319 --> 00:00:54,947 Now I tell a tale of the threshold, people, 8 00:00:55,222 --> 00:00:57,589 so astounding that some of you may faint. 9 00:00:57,891 --> 00:01:01,088 This is a story of those in the twilight time, 10 00:01:01,395 --> 00:01:03,056 once human, now monsters, 11 00:01:04,364 --> 00:01:07,163 in a void between the living and the dead. 12 00:01:07,467 --> 00:01:11,131 Monsters to be pitied, monsters to be despised. 13 00:01:13,240 --> 00:01:15,038 A night with the ghouls, 14 00:01:15,342 --> 00:01:17,106 the ghouls reborn, 15 00:01:17,377 --> 00:01:20,745 from the innermost depths of the world. 16 00:01:21,048 --> 00:01:23,312 (eerie music) 17 00:03:01,314 --> 00:03:03,646 We sure picked the wrong night to find a cemetery. 18 00:03:03,950 --> 00:03:05,281 Let's turn back. 19 00:03:05,585 --> 00:03:07,178 No, it's on a night like this 20 00:03:07,454 --> 00:03:09,650 when the best ideas come to mind. 21 00:03:09,956 --> 00:03:12,220 But does it have to be in a cemetery? 22 00:03:12,492 --> 00:03:14,256 You wouldn't understand. 23 00:03:14,528 --> 00:03:16,223 Seeing a cemetery on a night like this 24 00:03:16,530 --> 00:03:20,865 can stir in the mind the best ideas for a good horror story. 25 00:03:21,168 --> 00:03:24,103 But there's so many wonderful things to write about, Bob. 26 00:03:24,371 --> 00:03:26,703 Sure there are, and I've tried them all; 27 00:03:27,007 --> 00:03:30,272 plays, love stories, westerns, dog stories. 28 00:03:31,845 --> 00:03:34,940 Huh, now there was a good one, that dog story all about-- 29 00:03:35,215 --> 00:03:38,150 But horror stories, why all the time horror stories? 30 00:03:38,452 --> 00:03:42,548 Shirley, I wrote for years without selling a single word. 31 00:03:42,823 --> 00:03:45,121 My monsters have done well for me. 32 00:03:45,392 --> 00:03:46,757 You think I'd give that up 33 00:03:47,060 --> 00:03:50,894 just so I could write about trees, or dogs, or daisies? 34 00:03:52,032 --> 00:03:53,295 (chuckles) Daisies. 35 00:03:53,567 --> 00:03:55,160 That's it, I'll write about my creatures 36 00:03:55,469 --> 00:03:57,733 who are pushing up the daisies. 37 00:03:59,406 --> 00:04:01,101 Your puritan upbringing holds you back 38 00:04:01,408 --> 00:04:02,739 from my monsters, 39 00:04:03,043 --> 00:04:05,478 but it certainly doesn't hurt your art of kissing. 40 00:04:05,746 --> 00:04:09,080 That's life, my kisses are alive. 41 00:04:09,382 --> 00:04:12,181 Who's to say my monsters aren't alive? 42 00:04:12,486 --> 00:04:14,978 (upbeat music) 43 00:04:18,391 --> 00:04:22,259 All of my books and stories are based on fact, or legend. 44 00:04:22,562 --> 00:04:24,496 That's perhaps why they're more interesting 45 00:04:24,765 --> 00:04:26,893 and sell in the top spots. 46 00:04:27,200 --> 00:04:29,280 Well, fact or not, I don't see how we're gonna find 47 00:04:29,536 --> 00:04:32,233 an ancient cemetery in these mountains tonight. 48 00:04:32,539 --> 00:04:34,166 I can't see a thing. 49 00:04:34,441 --> 00:04:35,408 Let's turn back. 50 00:04:36,610 --> 00:04:38,704 There's an old cemetery on this road. 51 00:04:39,012 --> 00:04:40,673 I've been there before. 52 00:04:48,421 --> 00:04:49,461 I'm getting the jitters. 53 00:04:49,589 --> 00:04:51,250 Let's turn back. 54 00:04:51,558 --> 00:04:54,027 Okay, just as soon as I find a place 55 00:04:54,294 --> 00:04:56,388 wide enough to turn around. 56 00:05:00,734 --> 00:05:01,826 Not so fast. 57 00:05:06,873 --> 00:05:07,806 Not so fast! 58 00:05:10,410 --> 00:05:13,277 (brakes screeching) 59 00:05:13,580 --> 00:05:16,675 (Shirley screaming) 60 00:05:16,950 --> 00:05:19,078 (crashing) 61 00:05:21,555 --> 00:05:24,490 (crickets chirping) 62 00:05:31,131 --> 00:05:33,498 (somber music) 63 00:06:03,430 --> 00:06:05,762 It is said on clear nights, 64 00:06:06,032 --> 00:06:08,899 beneath the cold light of the moon, 65 00:06:09,202 --> 00:06:11,136 howls a dog and a wolf, 66 00:06:11,438 --> 00:06:15,204 and creeping things crawl out of the slime. 67 00:06:16,476 --> 00:06:20,344 It is then the ghouls feast in all their radiance. 68 00:06:21,948 --> 00:06:24,747 It is on nights like this most people 69 00:06:25,018 --> 00:06:28,511 prefer to steer clear of, uh, burial grounds. 70 00:06:32,359 --> 00:06:34,726 It is on nights like this, 71 00:06:35,028 --> 00:06:37,395 that the creatures are said to appear, 72 00:06:37,697 --> 00:06:38,493 and to walk! 73 00:06:47,807 --> 00:06:51,607 The day is gone, the night is upon us, and the moon, 74 00:06:51,878 --> 00:06:54,313 which controls all of the underworld, 75 00:06:54,581 --> 00:06:57,676 once again shines in radiant contentment. 76 00:06:59,586 --> 00:07:03,420 Come forth, come forth, oh Princess of Darkness. 77 00:07:07,160 --> 00:07:09,857 (dramatic music) 78 00:07:57,944 --> 00:08:00,106 Time seems to stand still. 79 00:08:00,413 --> 00:08:04,350 Not so the ghouls, when a night of pleasure is at hand! 80 00:08:06,386 --> 00:08:09,356 If I am not pleased by tonight's entertainment, 81 00:08:09,622 --> 00:08:13,616 I shall banish their souls to everlasting damnation! 82 00:08:23,103 --> 00:08:26,368 (gong tolling) 83 00:08:26,639 --> 00:08:28,300 And who is to be first? 84 00:08:31,578 --> 00:08:35,071 (chanting and drum beating) 85 00:08:48,661 --> 00:08:50,993 One who loved flames. 86 00:08:51,297 --> 00:08:54,232 Her lovers were killed by flames. 87 00:08:54,501 --> 00:08:55,798 She died in flames. 88 00:10:45,912 --> 00:10:49,280 (drum banging and crickets chirping) 89 00:10:49,582 --> 00:10:52,950 (chanting and drum beating) 90 00:12:08,962 --> 00:12:11,727 (somber music) 91 00:12:28,047 --> 00:12:31,642 One who prowls the lonely streets at night in life 92 00:12:31,918 --> 00:12:35,013 is bound to prowl them in eternity. 93 00:12:35,321 --> 00:12:37,688 (Sultry music) 94 00:14:11,351 --> 00:14:13,683 [Criswell] Ahh, the curiosity of youth, 95 00:14:13,986 --> 00:14:15,852 on the road to ruin. 96 00:14:16,155 --> 00:14:18,317 May it ever be so adventurous. 97 00:14:19,359 --> 00:14:20,849 I'm so frightened. 98 00:14:21,160 --> 00:14:24,323 Well we certainly can't stay here, come on. 99 00:14:24,630 --> 00:14:25,256 Where? 100 00:14:25,531 --> 00:14:26,862 In there. 101 00:14:27,166 --> 00:14:28,429 It frightens me. 102 00:14:28,701 --> 00:14:31,727 Silly, there's nothing in there to be afraid of. 103 00:14:32,038 --> 00:14:34,234 Then, then what's that music? 104 00:14:34,540 --> 00:14:36,736 That's what I wanna find out. 105 00:14:37,043 --> 00:14:38,408 We have to get help. 106 00:14:38,711 --> 00:14:41,043 What help can we possibly find in the cemetery 107 00:14:41,347 --> 00:14:43,042 at this time of night? 108 00:14:43,349 --> 00:14:45,113 Well, something's making that music. 109 00:14:45,385 --> 00:14:47,911 I'm not sure I care to find out what it is. 110 00:14:48,221 --> 00:14:50,986 All right, don't worry, I'll be right beside you. 111 00:14:51,290 --> 00:14:55,921 What help will that do if something in there isn't dead? 112 00:14:56,195 --> 00:14:58,527 Not dead, in a cemetery? 113 00:14:58,831 --> 00:15:01,926 I can't imagine anything dead playing that music. 114 00:15:02,201 --> 00:15:03,965 Well, it's probably just the caretaker, 115 00:15:04,237 --> 00:15:06,831 and that's exactly who we want to find. 116 00:15:07,140 --> 00:15:08,050 They'll have a telephone. 117 00:15:08,074 --> 00:15:08,905 Come on. 118 00:15:09,208 --> 00:15:11,734 (Sultry music) 119 00:18:07,987 --> 00:18:11,582 Could it be some kind of college initiation? 120 00:18:11,857 --> 00:18:13,621 It's an initiation all right, 121 00:18:13,893 --> 00:18:16,692 but not of a college as you and I know them. 122 00:18:16,996 --> 00:18:18,964 Nothing alive looks like that. 123 00:18:19,231 --> 00:18:21,165 Can't we get out of here? 124 00:18:21,434 --> 00:18:23,232 I'm not sure. 125 00:18:23,536 --> 00:18:25,026 What do you mean? 126 00:18:26,038 --> 00:18:28,006 I'm not sure of myself. 127 00:18:28,274 --> 00:18:32,802 It's just a feeling I've had since the crash, like, 128 00:18:33,112 --> 00:18:35,945 like I feel a cold chill all over. 129 00:18:36,248 --> 00:18:36,840 Now this. 130 00:18:41,120 --> 00:18:43,487 (Sultry music) 131 00:19:36,575 --> 00:19:38,839 I would see for approval, 132 00:19:39,111 --> 00:19:43,105 the one who in life worshiped gold above all else. 133 00:19:46,819 --> 00:19:50,278 (chiming dramatic music) 134 00:20:10,176 --> 00:20:13,202 - Look! - Be careful, they'll see you. 135 00:20:15,448 --> 00:20:18,145 (seductful music) 136 00:25:56,121 --> 00:25:57,611 Throw gold at her. 137 00:26:28,654 --> 00:26:29,348 More gold. 138 00:26:50,442 --> 00:26:51,136 More gold! 139 00:27:03,755 --> 00:27:04,449 More gold! 140 00:27:14,266 --> 00:27:16,598 (laughing) 141 00:27:19,972 --> 00:27:22,669 (seductful music) 142 00:27:37,956 --> 00:27:40,152 (laughing) 143 00:27:41,393 --> 00:27:44,090 (seductful music) 144 00:27:52,471 --> 00:27:55,600 For all eternity, she shall have gold. 145 00:27:58,744 --> 00:28:01,543 (dramatic music) 146 00:28:24,303 --> 00:28:26,567 (laughing) 147 00:28:30,943 --> 00:28:33,139 (bubbling) 148 00:29:21,226 --> 00:29:24,161 (crickets chirping) 149 00:29:31,570 --> 00:29:34,267 (dramatic music) 150 00:31:17,275 --> 00:31:19,437 And both couldn't help but remember a line 151 00:31:19,711 --> 00:31:23,409 from one of Bob's stories, a sudden wind howls. 152 00:31:24,883 --> 00:31:27,477 The night things are all about me, 153 00:31:27,786 --> 00:31:31,654 every shadow, a beckoning invitation to disaster. 154 00:31:33,024 --> 00:31:36,654 I know I should think of other things, of pleasant things, 155 00:31:36,962 --> 00:31:38,123 but I can't. 156 00:31:38,397 --> 00:31:41,731 How can I think of other things, of pleasant things, 157 00:31:42,033 --> 00:31:45,833 when I am in a place surrounded by shadows and objects, 158 00:31:46,138 --> 00:31:49,836 which can take any shape, here in the darkness, 159 00:31:51,376 --> 00:31:54,038 any shape my mind can conceive? 160 00:32:29,414 --> 00:32:30,404 Bring 'em in! 161 00:32:57,742 --> 00:32:59,039 They are live ones? 162 00:32:59,311 --> 00:33:00,801 [Mummy] Yes, Master. 163 00:33:01,112 --> 00:33:03,103 Live ones where only the dead should be? 164 00:33:03,415 --> 00:33:07,875 [Mummy] Yes, Master, and we caught them, him and me. 165 00:33:08,153 --> 00:33:10,986 (Wolfman howling) 166 00:33:12,891 --> 00:33:15,053 You shall both be rewarded. 167 00:33:17,662 --> 00:33:20,154 My dear empress of the night, 168 00:33:20,465 --> 00:33:23,093 put these intruders to the test. 169 00:33:26,071 --> 00:33:29,063 But they are not yet one of us. 170 00:33:29,341 --> 00:33:32,208 A situation easily remedied. 171 00:33:32,511 --> 00:33:35,037 'Fe them that they may watch. 172 00:33:36,181 --> 00:33:39,116 (crickets chirping) 173 00:33:41,520 --> 00:33:44,455 (suspenseful music) 174 00:34:28,033 --> 00:34:29,023 Fiend, fiend! 175 00:34:32,304 --> 00:34:35,239 To love the cat, is to be the cat. 176 00:34:54,693 --> 00:34:56,161 (crickets chirping) 177 00:34:56,428 --> 00:34:58,795 (whip snapping) 178 00:35:04,102 --> 00:35:08,232 (Playful music and whip snapping) 179 00:35:52,717 --> 00:35:55,550 A pussycat is born to be whipped. 180 00:38:30,909 --> 00:38:32,877 It will please me very much 181 00:38:33,144 --> 00:38:36,842 to see the slave girl with her tortures! 182 00:38:37,148 --> 00:38:41,142 (whip snapping and woman groaning) 183 00:38:52,564 --> 00:38:55,309 Torture, torture, it pleasures me! 184 00:38:55,333 --> 00:38:55,810 Torture, torture, it pleasures me! 185 00:38:55,834 --> 00:39:03,834 Torture, torture, it pleasures me! 186 00:45:08,773 --> 00:45:11,208 (gong ringing) 187 00:45:13,211 --> 00:45:14,679 I'm so frightened. 188 00:45:14,979 --> 00:45:16,777 You've got a right to be. 189 00:45:17,048 --> 00:45:19,540 We're trapped by a bunch of fiends. 190 00:45:19,850 --> 00:45:21,443 Those creatures! 191 00:45:21,719 --> 00:45:23,710 Don't let them hear you. 192 00:45:24,822 --> 00:45:26,517 What can we do? 193 00:45:26,824 --> 00:45:28,019 I don't know. 194 00:45:28,326 --> 00:45:30,658 I just don't know, but don't give up. 195 00:45:30,962 --> 00:45:32,896 We're not finished yet. 196 00:45:33,731 --> 00:45:35,859 Easy Shirley, easy! 197 00:45:36,167 --> 00:45:38,431 Panic won't do us any good! 198 00:45:38,703 --> 00:45:39,795 Let me think. 199 00:45:40,071 --> 00:45:42,267 We've got to stall for time. 200 00:45:43,841 --> 00:45:45,502 I'm afraid I'll faint. 201 00:45:45,810 --> 00:45:48,609 Whatever you do, don't do that. 202 00:45:48,879 --> 00:45:51,348 (dramatic music) 203 00:46:38,796 --> 00:46:41,595 (screaming) 204 00:46:41,899 --> 00:46:44,391 (dramatic music) 205 00:46:50,875 --> 00:46:51,569 Hold! 206 00:46:57,048 --> 00:46:58,709 Let her continue to learn. 207 00:46:58,983 --> 00:47:02,920 The time is not yet right that they should join with us. 208 00:47:42,326 --> 00:47:43,851 And what is this? 209 00:47:44,161 --> 00:47:45,686 A symbol, Master. 210 00:47:45,996 --> 00:47:47,157 What kind of symbol? 211 00:47:47,465 --> 00:47:49,832 She loved the bull ring and the matador. 212 00:47:50,134 --> 00:47:52,501 She danced to their destruction. 213 00:47:52,803 --> 00:47:55,773 Now she dances to her own destruction. 214 00:47:56,040 --> 00:47:57,701 Her dance is of skulls. 215 00:48:07,151 --> 00:48:09,677 (salsa music) 216 00:49:03,374 --> 00:49:06,469 She came to us on the day of the dead. 217 00:49:06,744 --> 00:49:10,738 El dia de los muertos, a celebration in her country. 218 00:49:12,950 --> 00:49:15,578 (mariachi music) 219 00:51:08,065 --> 00:51:10,056 Her dance has pleased me. 220 00:51:19,310 --> 00:51:22,245 (island jazz music) 221 00:51:42,866 --> 00:51:45,028 With the loss of her lover, 222 00:51:45,336 --> 00:51:48,931 this one cast herself into the volcano's fire. 223 00:52:51,669 --> 00:52:52,966 She was? 224 00:52:53,270 --> 00:52:55,967 As I said, a worshiper of snakes, 225 00:52:56,940 --> 00:52:58,931 and of smoke, and flames. 226 00:53:00,177 --> 00:53:02,009 Oh, yes, a religion of sorts. 227 00:53:02,312 --> 00:53:04,144 It would seem so, Master. 228 00:53:59,837 --> 00:54:02,135 [Mummy] I don't like snakes. 229 00:54:02,406 --> 00:54:05,103 I remember the one Cleopatra used. 230 00:54:05,409 --> 00:54:09,107 Cute little rascal until it flicked out that red tongue, 231 00:54:09,413 --> 00:54:11,780 and those two sharp fangs. 232 00:54:12,082 --> 00:54:14,016 You'd never think such a little thing 233 00:54:14,318 --> 00:54:16,582 packed such a big wallop. 234 00:54:16,854 --> 00:54:18,879 [Wolfman] Argh, hurt her? 235 00:54:19,189 --> 00:54:21,715 [Mummy] Hell it killed her! 236 00:54:22,025 --> 00:54:24,722 (Wolfman growling) 237 00:54:39,877 --> 00:54:42,471 We had lots of snakes in my ancient Egypt, 238 00:54:42,746 --> 00:54:44,236 slimy, slinky things. 239 00:54:45,582 --> 00:54:48,279 (Wolfman howling) 240 00:54:50,954 --> 00:54:52,115 When I was alive, 241 00:54:52,422 --> 00:54:55,619 they were the things nightmares were made of. 242 00:54:55,926 --> 00:54:57,621 (Wolfman growling) 243 00:54:57,928 --> 00:55:00,693 (island jazz music) 244 00:56:55,812 --> 00:56:58,645 (Wolfman growling) 245 00:56:58,916 --> 00:57:01,613 (island jazz music) 246 00:58:37,614 --> 00:58:38,706 She pleases me. 247 00:58:38,982 --> 00:58:42,418 Permit her to live in the world of the snakes. 248 00:58:42,686 --> 00:58:46,486 Now, I will talk to the Wolfman and the Mummy. 249 00:58:46,790 --> 00:58:48,383 As you wish, Master. 250 00:58:52,162 --> 00:58:53,042 [Mummy] He wants us. 251 00:58:53,263 --> 00:58:55,459 Ah, what do you suppose for? 252 00:58:55,766 --> 00:58:57,200 (Wolfman growling) 253 00:58:57,467 --> 00:58:59,595 Did you do something to get us into trouble again? 254 00:58:59,870 --> 00:59:00,894 (Wolfman growling) 255 00:59:01,204 --> 00:59:02,682 Did you howl off-key at the moon again? 256 00:59:02,706 --> 00:59:03,298 Uh-uhn 257 00:59:04,674 --> 00:59:06,319 [Mummy] I can't remember doing anything wrong either. 258 00:59:06,343 --> 00:59:07,333 Come! 259 00:59:07,644 --> 00:59:10,739 [Mummy] We better go before we make him mad. 260 00:59:14,618 --> 00:59:17,747 We are your servants, Master. 261 00:59:18,021 --> 00:59:19,352 Of course you are. 262 00:59:19,656 --> 00:59:22,819 [Mummy] Have we in some way made you angry, Master? 263 00:59:23,126 --> 00:59:24,646 [Criswell] You know better than that. 264 00:59:24,795 --> 00:59:27,492 We don't know of anything, Master. 265 00:59:27,798 --> 00:59:29,459 [Criswell] Then why do you shake so? 266 00:59:29,733 --> 00:59:32,168 It's not often an emperor like you 267 00:59:32,469 --> 00:59:34,563 calls on creatures like us. 268 00:59:34,838 --> 00:59:37,671 Well rest easy, I'm not angry with either of you. 269 00:59:37,974 --> 00:59:41,672 Ah, then it is some service you desire of us. 270 00:59:43,213 --> 00:59:45,204 You are the keepers of the damned. 271 00:59:45,515 --> 00:59:46,949 You two know them all, 272 00:59:47,217 --> 00:59:49,879 and I am tired of this usual type of entertainment. 273 00:59:50,187 --> 00:59:51,985 I want a decided change. 274 00:59:53,657 --> 00:59:56,183 The moon, is soon gone! 275 00:59:56,493 --> 00:59:57,517 There is little time left 276 00:59:57,828 --> 01:00:01,287 for the remainder of the evening's pleasures. 277 01:00:05,068 --> 01:00:07,059 Yes, yes, yes I know all that. 278 01:00:07,370 --> 01:00:09,668 At the first sight of the morning sun's rays, 279 01:00:09,940 --> 01:00:11,135 we must be gone. 280 01:00:12,509 --> 01:00:14,353 I suppose most of the others will have to wait 281 01:00:14,377 --> 01:00:17,472 for their judgment until after the next full moon. 282 01:00:17,747 --> 01:00:19,875 It would seem so, Master. 283 01:00:26,223 --> 01:00:29,523 Ah, but I declare there is still time for something. 284 01:00:29,793 --> 01:00:31,913 [Mummy] There are one or two which should complement 285 01:00:32,129 --> 01:00:33,927 the night's entertainment, Master. 286 01:00:34,231 --> 01:00:35,198 Ah, good. 287 01:00:35,465 --> 01:00:38,594 Then I will see them, dismiss the rest. 288 01:00:38,902 --> 01:00:41,599 [Mummy] Yes, sir, Master. 289 01:00:41,905 --> 01:00:44,374 (dramatic music) 290 01:00:52,782 --> 01:00:54,546 The ropes are coming loose. 291 01:00:54,818 --> 01:00:55,738 [Shirley] Be careful! 292 01:00:55,952 --> 01:00:58,114 I am, it's our only chance. 293 01:00:58,421 --> 01:01:00,446 Nothing is worth your life. 294 01:01:00,757 --> 01:01:02,877 My guess is if we don't take the chance pretty soon, 295 01:01:03,126 --> 01:01:05,618 we're not going to have much life left anyway. 296 01:01:05,929 --> 01:01:08,728 I'm frightened, I'm so frightened. 297 01:01:11,735 --> 01:01:15,569 [Bob] Hold on just a little longer, Shirley. 298 01:01:15,839 --> 01:01:18,433 Be careful, oh please be careful. 299 01:01:18,742 --> 01:01:20,062 We'll never get out of here alive, 300 01:01:20,110 --> 01:01:22,306 I know it, I just feel it. 301 01:01:22,612 --> 01:01:23,636 You do? 302 01:01:23,947 --> 01:01:25,608 Yes I feel it in my bones. 303 01:01:25,916 --> 01:01:27,213 You're talking nonsense. 304 01:01:27,484 --> 01:01:28,576 Oh, no I'm not. 305 01:01:28,852 --> 01:01:31,651 These heathens probably have an open grave for us. 306 01:01:31,955 --> 01:01:34,549 They wouldn't dare put us in the same grave. 307 01:01:34,824 --> 01:01:35,814 Or would they? 308 01:01:36,126 --> 01:01:38,094 [Shirley] I should hope not, I hate you! 309 01:01:38,361 --> 01:01:39,726 That sudden? 310 01:01:40,030 --> 01:01:41,327 [Shirley] Yes, that sudden. 311 01:01:41,631 --> 01:01:43,176 If it weren't for you we wouldn't be hunting 312 01:01:43,200 --> 01:01:45,225 for an old cemetery on a night like this. 313 01:01:45,535 --> 01:01:47,299 It's all your fault. 314 01:01:47,604 --> 01:01:49,698 And I thought you loved me. 315 01:01:51,308 --> 01:01:55,404 Not yet, I perhaps have other plans for such a pretty one. 316 01:01:57,514 --> 01:02:01,542 No matter, I will tell you when and if you may have her. 317 01:02:03,720 --> 01:02:06,712 (suspenseful music) 318 01:02:21,972 --> 01:02:24,100 The Wolfman informs me that the next one 319 01:02:24,374 --> 01:02:26,308 is the woman who murdered her husband 320 01:02:26,576 --> 01:02:28,408 on their wedding night. 321 01:02:28,712 --> 01:02:31,807 Now she dances with his skeleton. 322 01:02:32,082 --> 01:02:34,710 (ominous music) 323 01:03:30,407 --> 01:03:33,342 (upbeat jazz music) 324 01:08:36,212 --> 01:08:39,477 Have you not enjoyed the evening's festivities? 325 01:08:39,749 --> 01:08:43,743 Ah, that will soon change when you become one of us. 326 01:08:45,588 --> 01:08:48,285 (Wolfman howling) 327 01:08:53,262 --> 01:08:54,889 It would seem that the Wolfman 328 01:08:55,198 --> 01:08:56,723 would have you for his own. 329 01:08:57,033 --> 01:08:59,559 (screaming) 330 01:08:59,869 --> 01:09:01,200 I have promised both the Wolfman 331 01:09:01,471 --> 01:09:02,961 and the Mummy a reward. 332 01:09:03,272 --> 01:09:06,731 It could be that you are that reward. 333 01:09:07,043 --> 01:09:09,375 (screaming) 334 01:09:09,646 --> 01:09:12,638 You need not worry, not just now anyway. 335 01:09:12,949 --> 01:09:14,314 Leave her alone, you fiend! 336 01:09:14,617 --> 01:09:15,607 Fiend is it! 337 01:09:15,918 --> 01:09:17,249 You will not be so fortunate. 338 01:09:17,553 --> 01:09:21,148 Your existence will cease within moments. 339 01:09:21,424 --> 01:09:24,291 No one wishes to see a man dance. 340 01:09:24,594 --> 01:09:28,758 And you, my dear, will entertain for centuries to come. 341 01:09:29,065 --> 01:09:30,726 If I could get my hands on you! 342 01:09:31,000 --> 01:09:33,264 Oh, you could do nothing! 343 01:09:33,569 --> 01:09:35,560 I can save you much pain. 344 01:09:35,838 --> 01:09:37,135 Leave her alone, I tell you! 345 01:09:37,440 --> 01:09:40,740 [Criswell] I do not joke in my proposals. 346 01:09:41,010 --> 01:09:43,945 She is to be mine, it is so spoken! 347 01:09:47,517 --> 01:09:50,680 The Princess of Darkness would have you for her own 348 01:09:50,987 --> 01:09:53,354 to join us through extreme pain. 349 01:09:56,292 --> 01:09:59,785 Yet I am inclined for one as lovely as you, 350 01:10:00,096 --> 01:10:02,121 to be more lenient. 351 01:10:02,432 --> 01:10:04,423 I have but to touch you with my finger 352 01:10:04,701 --> 01:10:06,328 and it would mean the end of you, 353 01:10:06,636 --> 01:10:09,731 all over, quickly and painlessly. 354 01:10:10,006 --> 01:10:10,939 No, no, no! 355 01:10:13,276 --> 01:10:14,766 I repulse you? 356 01:10:15,044 --> 01:10:19,038 Very well, it seems you have chosen your own fate. 357 01:10:19,348 --> 01:10:22,443 Live with it, I should say die with it! 358 01:10:29,459 --> 01:10:32,292 I've got the ropes loose now. 359 01:10:37,033 --> 01:10:39,001 I've got my hands free. 360 01:10:39,302 --> 01:10:42,294 Be careful, don't change your expression too much. 361 01:10:42,572 --> 01:10:44,700 They must not catch on. 362 01:10:45,007 --> 01:10:46,475 What can we do against them? 363 01:10:46,743 --> 01:10:48,233 I don't know, yet. 364 01:10:48,544 --> 01:10:50,069 We'll just have to watch our chance. 365 01:10:50,379 --> 01:10:52,313 When it comes, I'll know what to do. 366 01:10:52,582 --> 01:10:54,607 I hope I'll know what to do. 367 01:10:54,917 --> 01:10:56,797 I still don't know what ever made me go steady 368 01:10:57,086 --> 01:10:58,417 with a crackpot writer like you. 369 01:10:58,721 --> 01:11:01,315 All right, put it on heavy. 370 01:11:01,591 --> 01:11:02,888 My old boyfriend Tommy 371 01:11:03,192 --> 01:11:05,320 would never have gotten me in a mess like this. 372 01:11:05,595 --> 01:11:07,290 At least he's got brains. 373 01:11:07,597 --> 01:11:08,621 Him! 374 01:11:08,931 --> 01:11:10,763 I'll bet he sleeps with all the lights on. 375 01:11:11,067 --> 01:11:11,761 Maybe so. 376 01:11:15,071 --> 01:11:17,096 [Mummy] I could make her another Cleopatra. 377 01:11:17,406 --> 01:11:18,601 [Wolfman] Argh ha ha! 378 01:11:18,908 --> 01:11:22,367 [Mummy] Without the snake, of course. 379 01:11:22,678 --> 01:11:25,147 - Well? - Ah, she will be yours. 380 01:11:25,414 --> 01:11:27,348 - When? - At your discretion, 381 01:11:27,617 --> 01:11:30,314 but first, I desire more entertainment. 382 01:11:30,620 --> 01:11:32,281 The moon is almost gone! 383 01:11:32,588 --> 01:11:34,613 Ah, there is yet time. 384 01:11:34,924 --> 01:11:37,950 At the first sight of the morning's rays' light. 385 01:11:38,261 --> 01:11:40,628 I know the laws of the night. 386 01:11:40,930 --> 01:11:44,298 I state there is still time for yet another. 387 01:11:44,600 --> 01:11:47,262 I would have time for my own pleasures! 388 01:11:47,570 --> 01:11:50,267 Your own pleasure comes only after mine, 389 01:11:50,573 --> 01:11:52,371 when I desire it. 390 01:11:52,642 --> 01:11:55,737 I am the sole ruler of the dark world. 391 01:11:56,045 --> 01:11:59,379 There is no one to challenge my authority here. 392 01:11:59,649 --> 01:12:02,414 My word is the law, all powerful. 393 01:12:02,718 --> 01:12:07,155 No one is to challenge that authority, no one! 394 01:12:07,423 --> 01:12:09,016 Is that understood? 395 01:12:09,292 --> 01:12:10,919 It is my command. 396 01:12:11,227 --> 01:12:12,888 I understand, Master. 397 01:12:14,230 --> 01:12:16,221 Then see that it does not happen again, 398 01:12:16,499 --> 01:12:19,525 in the penalty of everlasting despair. 399 01:12:19,836 --> 01:12:21,031 Now are there others? 400 01:12:21,337 --> 01:12:23,305 There are others. 401 01:12:23,606 --> 01:12:25,734 Well then let us proceed. 402 01:12:37,920 --> 01:12:40,446 [Princess] She lived as a zombie in life, 403 01:12:40,756 --> 01:12:44,454 so she will remain forever a zombie in death. 404 01:12:46,529 --> 01:12:48,224 Easy, Shirley, easy! 405 01:12:50,499 --> 01:12:53,264 (ominous music) 406 01:14:34,570 --> 01:14:37,665 (discordant jazz music) 407 01:16:01,657 --> 01:16:03,682 The moon sinks lower into the hills! 408 01:16:03,993 --> 01:16:05,427 We must hurry to the finish. 409 01:16:05,694 --> 01:16:07,662 I will decide the conclusion. 410 01:16:07,963 --> 01:16:09,003 You had the Mummy cancel 411 01:16:09,298 --> 01:16:10,842 all the others scheduled for this session. 412 01:16:10,866 --> 01:16:12,391 Then cancel my order. 413 01:16:12,701 --> 01:16:14,499 The moon is almost gone! 414 01:16:14,804 --> 01:16:16,772 There is yet time. 415 01:16:17,039 --> 01:16:19,133 Don't you want your own pleasure? 416 01:16:19,408 --> 01:16:21,502 Oh, if there is only time! 417 01:16:21,811 --> 01:16:23,506 Ah, there is always time! 418 01:16:23,813 --> 01:16:27,078 All in good time, there is always time. 419 01:16:27,349 --> 01:16:30,842 You shall have your pleasures, that I decree! 420 01:16:39,929 --> 01:16:44,059 All others were but infinitesimal bits of fluff, 421 01:16:44,366 --> 01:16:45,561 compared to her. 422 01:16:50,172 --> 01:16:54,302 This one would have died for feathers, furs, and fluff, 423 01:16:55,411 --> 01:16:56,606 and so she did. 424 01:16:58,047 --> 01:16:58,090 (sultry jazz music) 425 01:16:58,114 --> 01:17:00,879 (sultry jazz music) 426 01:24:18,186 --> 01:24:20,951 - The time, is short. - For what? 427 01:24:21,957 --> 01:24:23,982 Your pleasures of course! 428 01:24:24,293 --> 01:24:26,728 - You mean? - You may take her now. 429 01:24:26,995 --> 01:24:28,463 Is there time? 430 01:24:28,730 --> 01:24:30,562 You better hope there is. 431 01:24:30,866 --> 01:24:32,994 Thank you, Master, thank you! 432 01:24:33,302 --> 01:24:36,397 Now hurry, hurry, I will watch! 433 01:24:36,672 --> 01:24:39,937 Your desires may be my pleasure also, 434 01:24:40,208 --> 01:24:44,839 our fitting climax to an evening's entertainment. 435 01:24:45,147 --> 01:24:46,410 You must hurry now. 436 01:24:47,883 --> 01:24:51,183 (suspenseful jazz music) 437 01:26:21,943 --> 01:26:24,571 (dramatic music) 438 01:27:28,043 --> 01:27:31,069 (lighthearted music) 439 01:28:07,282 --> 01:28:09,751 Easy, Miss, everything's gonna be all right. 440 01:28:10,051 --> 01:28:11,177 Bob, Bob? 441 01:28:11,453 --> 01:28:15,447 He's right here beside you, he'll be all right too. 442 01:28:23,298 --> 01:28:25,266 Where are they, where did they go? 443 01:28:25,567 --> 01:28:26,447 They tried to kill me. 444 01:28:26,601 --> 01:28:27,568 What's this you say? 445 01:28:27,869 --> 01:28:28,909 Who was going to kill you? 446 01:28:29,204 --> 01:28:31,070 The ghouls, they all turned into skeletons. 447 01:28:31,373 --> 01:28:33,205 Take it easy, Miss. 448 01:28:33,475 --> 01:28:34,965 What she needs is a good rest. 449 01:28:35,277 --> 01:28:37,405 It's true, I tell you, it's true! 450 01:28:37,712 --> 01:28:39,680 They all turned into skeletons. 451 01:28:39,948 --> 01:28:41,438 She, she cut me here. 452 01:28:43,552 --> 01:28:45,247 Probably was bruised in the crash. 453 01:28:45,554 --> 01:28:48,353 You know, you two were very lucky. 454 01:28:52,327 --> 01:28:55,092 I love you Bob, I really do. 455 01:28:57,165 --> 01:28:57,961 Forgive me? 456 01:28:59,467 --> 01:29:03,301 There's nothing to forgive, it was all a dream. 457 01:29:03,605 --> 01:29:04,629 You love me then? 458 01:29:04,940 --> 01:29:06,271 Of course I do. 459 01:29:15,817 --> 01:29:17,251 Quick, quickly. 460 01:29:21,323 --> 01:29:23,018 Easy does it, careful. 461 01:29:46,114 --> 01:29:49,106 That's pretty bad there, sure enough. 462 01:29:51,152 --> 01:29:53,348 As it is with all the night people, 463 01:29:53,655 --> 01:29:57,319 they are destroyed by the first rays of the sun, 464 01:29:57,626 --> 01:29:59,424 but upon the first appearance 465 01:29:59,694 --> 01:30:01,526 of the deep shadows of the night, 466 01:30:01,830 --> 01:30:03,958 and when the moon is full, 467 01:30:04,232 --> 01:30:08,032 they will return to rejoice in their evil lust, 468 01:30:10,071 --> 01:30:12,335 and take back with them any mortal 469 01:30:12,641 --> 01:30:15,110 who might happen along. 470 01:30:15,377 --> 01:30:17,243 Yes, they were lucky, those two young people. 471 01:30:17,545 --> 01:30:19,309 May you be so lucky. 472 01:30:19,581 --> 01:30:23,347 But do not trust to luck at the full of the moon. 473 01:30:23,652 --> 01:30:25,313 When the night is dark, 474 01:30:25,587 --> 01:30:28,352 make a wide path around the unholy grounds, 475 01:30:28,657 --> 01:30:30,250 of the night people. 476 01:30:30,525 --> 01:30:33,688 Who can say that we do not exist, can you? 477 01:30:34,930 --> 01:30:37,922 But now, we return to our graves, 478 01:30:38,233 --> 01:30:40,099 and you may join us soon! 479 01:30:41,569 --> 01:30:44,436 (dramatic music) 33648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.