All language subtitles for Merlin.and.the.War.of.the.Dragons.2008.DVDRip.XviD-DOMiNO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,900 --> 00:00:39,900 Brittannië, 420 na Christus. 2 00:00:42,519 --> 00:00:46,149 Het Romeinse rijk heeft al zijn troepen teruggeroepen en heeft de bezetting... 3 00:00:46,942 --> 00:00:48,942 ...beëindigd. Het land achterlatend in chaos. 4 00:00:49,851 --> 00:00:54,246 In elke provincie van Brittannië, verklaarde de plaatselijke stamleider zichzelf... 5 00:00:54,530 --> 00:00:59,850 ...tot de koning van die regio en iedere koning vocht met elkaar om meer stukken land te veroveren. 6 00:01:00,312 --> 00:01:07,962 De barbaarse Saksen vielen nu de kusten aan in een poging Brittannië zelf te bezetten. 7 00:01:08,510 --> 00:01:10,646 Een donkere tijd brak aan voor Brittannië. 8 00:01:10,743 --> 00:01:12,743 Een tijd, verloren gegaan in de geschiedenis. 9 00:01:13,170 --> 00:01:15,170 Een tijd van legendes, geweld en bloedvergieten. 10 00:01:16,617 --> 00:01:18,617 Van magie en mythische wezens. 11 00:01:20,793 --> 00:01:22,793 En van een grote tovenaar genaamd: 12 00:01:29,200 --> 00:01:31,200 MERLIN 13 00:01:55,540 --> 00:01:57,540 Goed zo. 14 00:01:57,848 --> 00:01:59,848 Persen, persen. 15 00:02:15,756 --> 00:02:19,156 De boodschap, Sire. Luidt: Dood het kind. 16 00:02:27,275 --> 00:02:31,355 Het is de veiligste weg. - Maar niet de wijste. 17 00:02:34,240 --> 00:02:37,170 Dit kind... - Als de nakomeling van een demon een kind... 18 00:02:37,316 --> 00:02:41,226 ...genoemd kan worden. Ik geloof uw dochter, dat geen mens, maar... 19 00:02:42,174 --> 00:02:48,379 ...een kwade geest afdaalde en misbruik maakte van haar goedheid en reinheid. 20 00:02:48,769 --> 00:02:54,590 Ik betwijfel ook de aard van de vrouw niet, alleen de aard van de geest. 21 00:02:54,123 --> 00:02:58,223 Die moet kwaadaardig zijn geweest om haar geest te besmetten. 22 00:02:58,899 --> 00:03:02,849 Men hoeft alleen maar naar de chaos in de hemel te kijken, Mijn Heer... 23 00:03:03,322 --> 00:03:05,327 ...om het kwaad te zien. - Stilte! 24 00:03:06,517 --> 00:03:08,517 Ik ben moe van jouw woorden. 25 00:03:09,506 --> 00:03:11,506 En ik van de jouwe... 26 00:03:19,582 --> 00:03:23,152 De leerling moet de meester niet uitdagen. 27 00:03:25,562 --> 00:03:32,200 Ik heb je geadviseerd, net als je vader en zijn vader en de zijne. 28 00:03:33,547 --> 00:03:37,327 En vele andere koningen van Wales en Brittannië. Gedurende vele jaren. 29 00:03:38,564 --> 00:03:43,514 Genas de plaag en de zieken. Hield de Romeinse legioenen in doodsangst... 30 00:03:43,607 --> 00:03:44,607 ...om deze landen te veroveren. 31 00:03:45,288 --> 00:03:52,683 Jij en jouw Druïde priesters namen hun geld en opoffering, als het nodig was, nietwaar? 32 00:03:55,168 --> 00:03:57,168 Ik wil het kind! 33 00:04:01,607 --> 00:04:03,607 Nog meer! 34 00:04:04,557 --> 00:04:06,557 Ik heb een visioen gezien van De Oude Boom. 35 00:04:07,310 --> 00:04:09,310 Het was verbonden met dit kind. 36 00:04:09,558 --> 00:04:14,423 Dus je zegt dat de vader van dit kind een geest van de onderwereld is? 37 00:04:15,195 --> 00:04:20,465 Kwade geest. Daarom is het beter en veiliger dit kind te doden. 38 00:04:20,956 --> 00:04:23,531 Meer dan genoeg kwade geesten hier. 39 00:04:23,659 --> 00:04:30,309 Of...Het zou beter zijn niet de woede van de donkere Goden te riskeren, door het te doden. 40 00:05:12,570 --> 00:05:16,570 20 Jaar later... 41 00:05:28,583 --> 00:05:30,583 Merlin, laat me eens zien. 42 00:05:33,905 --> 00:05:35,905 Goed. 43 00:05:37,762 --> 00:05:41,352 Een laatste les, voor vandaag. Wat zou je willen leren? 44 00:05:41,698 --> 00:05:43,698 Ik zou willen leren, hoe je geesten kan lezen. 45 00:05:45,432 --> 00:05:47,432 Een simpel voorstel. 46 00:05:48,273 --> 00:05:51,608 Om iemands geest te lezen, moet je het hart kennen. 47 00:05:52,534 --> 00:05:57,889 Je moet ze bestuderen, je moet weten hoe het is, om hen te zijn. 48 00:05:59,390 --> 00:06:04,575 Dan alleen, kan je jezelf verplaatsen in het oog van de geest. 49 00:06:05,585 --> 00:06:10,250 En je zult hun gedachten kunnen lezen. - Maar dat is geen magie. 50 00:06:10,104 --> 00:06:12,104 Ja, maar het werkt ook goed. 51 00:06:12,206 --> 00:06:18,366 Men moet niet aan magie denken, als je je doel ook op een andere manier kan bereiken. 52 00:06:18,864 --> 00:06:20,864 Merlin, wat zou jij willen leren? 53 00:06:22,810 --> 00:06:24,906 Ik zou graag willen leren hoe je licht maakt. 54 00:06:25,555 --> 00:06:29,315 De formule die je zoekt is erg oud. Ik gebruik hem zelden. 55 00:06:31,129 --> 00:06:36,184 Op donkere plaatsen trekt het de aandacht. Net zoals het de aandacht op jou vestigt. 56 00:07:09,901 --> 00:07:12,706 Laat het me nog een keertje proberen. 57 00:07:22,160 --> 00:07:25,521 Dat noem ik nog eens de aandacht naar je toe trekken. 58 00:07:42,704 --> 00:07:45,719 Heeft hij je ooit dat boek laten zien? - Het Boek Der Spreuken? 59 00:07:47,144 --> 00:07:50,340 Nee. Heeft hij het jou laten zien? 60 00:07:50,650 --> 00:07:55,155 Nee. Ik betwijfel het of jij het zou kunnen kan lezen. 61 00:07:55,524 --> 00:07:57,524 En jij zeker wel? - Natuurlijk. 62 00:08:01,237 --> 00:08:03,237 Ik heb de oude scripts bestudeerd. 63 00:08:06,188 --> 00:08:11,138 Zijn 'Boek Der Geheimen' is van de ene tovenaar naar de andere gegaan. 64 00:08:11,189 --> 00:08:16,629 1000 jaren van kennis, die terug gaan tot de Hiboriaanse Eeuwen. 65 00:08:17,664 --> 00:08:21,489 Alles wat we nodig hebben, staat in dat boek. 66 00:08:23,809 --> 00:08:27,314 Hij moet er zijn redenen voor hebben. - Hij is bang. 67 00:08:27,861 --> 00:08:34,151 De kracht die wij hebben zit in ons. Met deze bladzijdes kan hij vrijkomen. 68 00:08:34,935 --> 00:08:37,675 Ik denk niet dat wij zo anders zijn dan hij. 69 00:08:37,737 --> 00:08:39,737 Hij zou iets voor je kunnen verbergen. 70 00:08:42,102 --> 00:08:45,947 Zoals wat? - Heeft hij je ooit verteld, wie je vader is? 71 00:08:46,310 --> 00:08:47,310 We zijn wezen. 72 00:08:48,308 --> 00:08:50,463 Als hij wist wie onze vaders waren dan had hij het wel verteld. 73 00:08:50,582 --> 00:08:52,582 Je bent naïef. 74 00:08:53,429 --> 00:08:57,529 Er zijn formules in dat boek, die het verleden kunnen lezen. 75 00:08:57,679 --> 00:08:59,994 Die laten je zien waar je vandaan komt. 76 00:09:00,315 --> 00:09:02,315 Dat verbergt hij voor jou. 77 00:09:03,864 --> 00:09:06,349 Wil jij niet weten wie je werkelijk bent? 78 00:09:33,740 --> 00:09:35,740 Gebruik je formule. 79 00:10:52,240 --> 00:10:55,895 Het is betoverd! - Ga op de uitkijk staan! 80 00:11:13,469 --> 00:11:17,209 Hoe heb je dat gedaan?! - Ik weet het niet. 81 00:11:17,381 --> 00:11:19,381 Het gebeurde gewoon. 82 00:11:19,964 --> 00:11:21,964 Vraag het eens iets. 83 00:11:23,734 --> 00:11:26,114 Laat Merlin zijn vader zien! 84 00:11:26,949 --> 00:11:28,949 Zijn vader! Concentreer je op hem! 85 00:12:32,260 --> 00:12:34,260 Merlin. 86 00:12:35,780 --> 00:12:37,780 Breng het boek terug! 87 00:12:40,257 --> 00:12:43,297 Bevrijd hem! Bevrijd hem. 88 00:12:47,925 --> 00:12:49,925 Bevrijd hem Paira! 89 00:13:23,749 --> 00:13:28,189 Ik heb gefaald. Alles wat ik in jou gezien heb, zie ik niet meer. 90 00:13:38,289 --> 00:13:42,664 Er zitten grote krachten in dit boek. Nog jij nog Merlin zijn er klaar voor. 91 00:13:43,326 --> 00:13:45,706 Ik ben het er niet mee eens. 92 00:13:48,331 --> 00:13:52,941 Als je nog onder mijn voogdijschap wilt blijven, Meester Vendiga... 93 00:13:53,319 --> 00:13:58,374 ...zal je de tradities moeten respecteren. Ik heb je getraind zoals ik getraind ben. 94 00:13:58,489 --> 00:14:00,379 Mede zoals de tovenaars voor mij. 95 00:14:00,692 --> 00:14:03,177 Kom mee. Laat ons herstellen wat nodig is. 96 00:14:03,656 --> 00:14:07,691 Merlin heeft onze hulp nodig. - Het gaat altijd over Merlin, nietwaar? 97 00:14:12,267 --> 00:14:14,412 Ik heb geen favorieten. - Echt niet? 98 00:14:14,636 --> 00:14:18,331 Als ik het nu was, kronkelend op de grond als een schreeuwende baby? 99 00:14:18,898 --> 00:14:20,933 Hoeveel zorgen zou ik je baren? 100 00:14:21,151 --> 00:14:22,746 Ik heb hem alleen gelaten, om naar jou te gaan. 101 00:14:22,940 --> 00:14:24,940 Je kwam voor het boek! 102 00:14:27,307 --> 00:14:32,200 Jij en Merlin zijn als zonen voor mij. - Jij bent niet mijn vader! 103 00:14:33,800 --> 00:14:35,820 Kom. Er zijn dingen die gedaan moeten worden. 104 00:14:37,269 --> 00:14:39,269 Merlin heeft je nodig. 105 00:14:40,590 --> 00:14:43,459 Er is nog tijd, de schade te herstellen. 106 00:14:48,709 --> 00:14:50,709 Je begaat een vergissing! 107 00:15:04,928 --> 00:15:07,903 Ik heb jou ook in de steek gelaten. 108 00:15:21,269 --> 00:15:23,269 Ik heb uw hulp nodig. 109 00:15:30,155 --> 00:15:34,425 Zegen de Goden en... - Ik zou dat niet afmaken, als ik U was. 110 00:15:36,465 --> 00:15:38,465 Wil je me helpen? 111 00:15:47,235 --> 00:15:49,235 Is dit de grote Merlin? 112 00:16:15,560 --> 00:16:17,560 Rust, Merlin. 113 00:16:29,637 --> 00:16:34,162 Goede morgen, Merlin. Ik zou je willen voorstellen aan Lady Nimue. 114 00:16:36,468 --> 00:16:38,468 Hallo. 115 00:16:43,590 --> 00:16:45,590 Waar ben ik? - Mijn heiligdom. 116 00:16:46,133 --> 00:16:50,723 Voor privé studie. Diep in de aarde, onder De Oude Boom. 117 00:16:52,716 --> 00:16:55,266 Hier kan je ongestoord werken. 118 00:16:56,400 --> 00:16:59,820 Er is het huis van Lady Nimue, maar... - Wat is er met mij gebeurd? 119 00:17:02,598 --> 00:17:07,868 De betovering van Vendiger, bracht je in contact met je vader. 120 00:17:11,491 --> 00:17:13,491 Dat ding... 121 00:17:15,798 --> 00:17:18,348 Dat kan nooit mijn vader zijn. 122 00:17:18,744 --> 00:17:20,744 Ik vrees van wel. 123 00:17:24,612 --> 00:17:27,247 Ik ben geen kind van een demon. 124 00:17:28,951 --> 00:17:32,691 Je visioen. Ging het niet over een oude boom? 125 00:17:36,655 --> 00:17:42,135 Ik heb meer bewijs nodig dan een geboorte merk. Draai het om en men ziet een oude boom... 126 00:17:42,745 --> 00:17:49,140 ...maar op deze manier, zie je iets heel anders. - Wie je bent, komt niet van je ouders. 127 00:17:50,857 --> 00:17:57,620 Ook niet van je status of je familie. Wie je zult zijn, komt van binnenuit. 128 00:17:59,337 --> 00:18:03,712 Jij stamt af van een God. Maar hoeveel van zijn krachten er in jou zitten... 129 00:18:04,840 --> 00:18:08,940 ...en waarvoor jij ze gaat gebruiken, kan jij alleen bepalen. 130 00:18:58,596 --> 00:19:01,931 Wat is zij? - Degenen zoals zij, kunnen machtige... 131 00:19:03,621 --> 00:19:07,191 ...bondgenoten zijn, of de ergste vijanden. 132 00:19:08,435 --> 00:19:13,110 Er zijn vele soorten Goden. Nog aanwezig op deze wereld. 133 00:19:13,519 --> 00:19:15,644 Als je ze maar wilt zien. 134 00:21:03,886 --> 00:21:05,886 Niet wat je verwachtte, hè? 135 00:21:41,100 --> 00:21:43,100 Kom hier! 136 00:21:59,887 --> 00:22:01,887 Vlucht! Vlucht! 137 00:22:07,137 --> 00:22:09,137 Draak! Draak!!! 138 00:22:17,230 --> 00:22:19,230 Vlucht! 139 00:23:59,792 --> 00:24:00,792 Alstublieft. 140 00:24:01,400 --> 00:24:04,990 Iedereen, ik ben alleen maar een reiziger op doorreis. 141 00:24:05,633 --> 00:24:10,530 Ik vraag maar één ding: Dat we vannacht samen feest vieren. 142 00:24:12,296 --> 00:24:15,951 Dat we deze overwinning samen kunnen delen! 143 00:25:20,190 --> 00:25:22,190 Drink. 144 00:25:30,791 --> 00:25:32,996 We moeten aanvallen voordat onze moraal zwakker wordt. 145 00:25:33,114 --> 00:25:38,840 Elke dag verlaten mensen onze gelederen. - Hengest, heeft ons toch zover gebracht? 146 00:25:38,156 --> 00:25:41,636 We moeten een koninkrijk voor onszelf innemen. In plaats van deze dwazen te beschermen... 147 00:25:41,993 --> 00:25:44,968 ...die misbruik maken van ons werk. 148 00:25:52,210 --> 00:25:54,911 Ik wil me bij jullie leger voegen. 149 00:25:55,779 --> 00:25:59,689 Welke bekwaamheid kan jij nou mogelijk hebben? 150 00:26:08,240 --> 00:26:14,190 100 Van jouw beste mannen, kunnen me niet doden. - Naïeveling, ik verpletter je nu meteen. 151 00:26:15,416 --> 00:26:20,791 Misschien, maar ben je niet nieuwsgierig waarom ik een dergelijke uitspraak zou doen? 152 00:27:01,649 --> 00:27:03,649 Wat wil je? 153 00:27:05,807 --> 00:27:07,807 Ik wil wat jij wilt. 154 00:27:08,616 --> 00:27:14,946 Ben jij niet Hengest, die Volrtigen haatte en de Picts verdreef om het koninkrijk veilig te stellen? 155 00:27:16,385 --> 00:27:18,385 Dezelfde, als ik het juist heb. 156 00:27:19,557 --> 00:27:26,292 Die beloond werd, door verdreven te worden van het land, waar hij bloed voor verspild heeft. 157 00:27:28,824 --> 00:27:30,824 Ik wil hetzelfde als jij. 158 00:27:31,784 --> 00:27:33,784 Terugnemen wat van mij is. 159 00:27:58,511 --> 00:28:00,511 En Tom? 160 00:28:02,210 --> 00:28:04,675 De uitspraak blijft hetzelfde. 161 00:28:05,340 --> 00:28:10,749 De Goden vertellen dat het kwaad onderweg is. Kwaad dat jouw koninkrijk bedreigt. 162 00:28:11,811 --> 00:28:19,226 Kwaad, dat gebracht wordt door een donkere geest, die een menselijke vorm aannam en nu volwassen is. 163 00:28:20,567 --> 00:28:23,497 Zijn kracht versterkt de Saksen en is terug in dit land... 164 00:28:23,981 --> 00:28:29,376 ...om het te veroveren, om zijn knecht te worden en iedereen te doden die hem dwars ligt. 165 00:28:30,127 --> 00:28:32,127 Dus jij, moet hem doden. 166 00:28:33,116 --> 00:28:37,301 Het is Merlin. Voordat hij de dood voor ons allemaal betekent. 167 00:28:48,593 --> 00:28:50,593 Magiër! 168 00:28:50,962 --> 00:28:54,702 We komen voor hem, die Merlin genoemd wordt. 169 00:29:00,736 --> 00:29:02,736 Kom op. - Nee! 170 00:29:03,427 --> 00:29:05,427 Maar... - Nee! 171 00:29:06,474 --> 00:29:10,319 Je moet enig idee hebben. - Voor de zoveelste keer, nee. 172 00:29:13,430 --> 00:29:16,803 Ik zie dat je geen wapen draagt. - Mijn wapen zit hier. 173 00:29:18,398 --> 00:29:22,668 Het spijt me dat te horen. Is het jouw magie, die je beschermt? 174 00:29:26,121 --> 00:29:28,121 Laat ons eens iets zien. 175 00:29:28,409 --> 00:29:30,409 Wat dan? - Maak iets. 176 00:29:31,809 --> 00:29:34,444 Wat dacht je van?? Een maaltijd. 177 00:29:38,523 --> 00:29:41,498 Magie, gebruik je niet voor de grap. 178 00:29:42,520 --> 00:29:45,665 Hij kan het niet. - Dat denk ik ook. 179 00:30:26,651 --> 00:30:28,651 Jij eerst. 180 00:30:38,632 --> 00:30:40,632 Ruik je dat? 181 00:30:48,519 --> 00:30:50,749 Picts. - Dit is niet hun gebied. 182 00:30:51,945 --> 00:30:54,535 Nu de Romeinen weg zijn, komen ze wanneer ze zin hebben. 183 00:30:55,292 --> 00:30:59,117 Nu zou je willen dat je een wapen bij je had. 184 00:32:32,110 --> 00:32:34,110 Hij is het...de duivel. 185 00:32:37,584 --> 00:32:39,584 Ken ik jou? 186 00:32:39,685 --> 00:32:44,720 Ik ken de terreur van de kwade geesten. Zij brengen ons grote problemen. 187 00:32:45,783 --> 00:32:47,823 Je zult nu gedood worden. 188 00:32:51,180 --> 00:32:55,288 En je bloed zal vergoten worden over de grond van het kasteel. 189 00:32:55,406 --> 00:32:59,966 Als een offer voor de Goden. Dit is de enige manier, dat wij de Goden kunnen... 190 00:33:00,113 --> 00:33:04,280 ...duidelijk maken dat het onze taak is, dit land te bevrijden van al het kwaad. 191 00:33:04,900 --> 00:33:08,595 Met de hulp van de Goden zullen we de Saksen verslaan. 192 00:33:08,662 --> 00:33:12,932 En je zult jezelf je enige hoop ontnemen, door de Saksen te verslaan. 193 00:33:13,611 --> 00:33:15,611 Magiër. 194 00:33:18,354 --> 00:33:22,414 Ik heb de visioenen gezien van degene die het teken van De Oude Boom draagt. 195 00:33:22,547 --> 00:33:26,817 Hij zal verwoesting over ons land brengen. Dood en vernieling. 196 00:33:27,225 --> 00:33:31,900 Het is jouw lot, om zulke verkeerde visioenen te hebben. 197 00:33:32,400 --> 00:33:34,125 Vortingen... Waarom creëer je een storm... 198 00:33:35,703 --> 00:33:40,568 ...die zo laag over de grond raast en de lucht nog niet bereikt heeft. 199 00:34:13,864 --> 00:34:15,864 Wat zie je? 200 00:34:21,834 --> 00:34:23,834 Een draak. 201 00:34:26,151 --> 00:34:28,351 Een witte draak. - Wat? 202 00:34:31,220 --> 00:34:33,220 Een witte draak. 203 00:34:33,622 --> 00:34:35,622 Ik zie het ook. 204 00:34:36,826 --> 00:34:38,826 Daar. 205 00:34:44,781 --> 00:34:46,781 Draak! Draak!! 206 00:34:49,198 --> 00:34:51,198 Draak! 207 00:34:58,628 --> 00:35:01,178 Boogschutters, achter de muur. 208 00:35:05,733 --> 00:35:09,873 We kunnen hem waarschijnlijk niet vernietigen. - We zullen het op zijn minst proberen. 209 00:35:10,170 --> 00:35:12,170 We moeten samenwerken! 210 00:35:25,321 --> 00:35:27,321 Wie heeft je gestuurd? 211 00:35:51,446 --> 00:35:53,446 Magiër! 212 00:36:04,353 --> 00:36:07,680 We hebben nu een kans te ontsnappen aan het beest. Dood hem! 213 00:36:07,166 --> 00:36:10,646 Mijn Heer, deze man heeft onze levens gered. Hij voorspelde de draak. 214 00:36:10,738 --> 00:36:14,168 Uw eigen raadsman, heeft dit niet gezien. - Hij komt terug. 215 00:36:14,284 --> 00:36:19,840 Hij heeft dit over ons afgeroepen. We moeten hem nu doden, nu we nog tijd hebben. 216 00:37:04,760 --> 00:37:06,760 Naar het bos!! 217 00:37:28,194 --> 00:37:30,194 Bedankt. 218 00:37:39,978 --> 00:37:43,738 Gewonden? - Geen, we werden gedwongen ons terug te trekken. 219 00:37:45,660 --> 00:37:47,660 Vortigen. We zijn de vijand niet. 220 00:37:47,861 --> 00:37:50,236 We kunnen dit alleen maar overleven, als we samenwerken. 221 00:37:50,318 --> 00:37:53,780 Ik verwacht binnenkort een golf van aanvallen. - Van wie? 222 00:37:53,545 --> 00:37:55,545 Mijn buitenposten hebben zulke indringers niet gezien. 223 00:37:57,679 --> 00:38:01,334 Vond je het fijn, deze draken op te sporen? 224 00:38:01,785 --> 00:38:08,180 Je moet niet vergeten tegen wie je het hebt. - Ik zal nooit vergeten wie U bent, Sire. 225 00:38:11,143 --> 00:38:16,328 Ik zal de draken volgen naar hun meesters. - Ik wil met U mee. 226 00:38:17,385 --> 00:38:19,825 Leer me hoe ik kan transformeren in een havik en ik zal U volgen. 227 00:38:20,174 --> 00:38:22,174 Nee. Ga naar Linn Augin. 228 00:38:22,778 --> 00:38:26,348 Breng het Excalibur mee terug. - Excalibur? 229 00:38:26,429 --> 00:38:30,900 Je moet het bij Lady Vivian gaan halen. - Vivian? 230 00:38:30,790 --> 00:38:33,224 Nimue's zus. - Hoe kan ik haar vinden? 231 00:38:33,430 --> 00:38:36,790 Ga naar Linn Augin, zij zal je vinden. Maar denk eraan... 232 00:38:36,916 --> 00:38:40,439 ...de Goden hebben weinig op met stervelingen. 233 00:38:40,489 --> 00:38:43,804 Je moet je niet laten... gevangen nemen. 234 00:38:44,761 --> 00:38:46,761 Ga nu! 235 00:38:47,108 --> 00:38:50,848 Ik kan hier helpen. - Ga het Excalibur halen! 236 00:39:00,715 --> 00:39:02,880 Bereid je voor op een aanval. 237 00:39:03,245 --> 00:39:05,895 Ik zou verdedigende posities innemen en bij de open vlakte wegblijven. 238 00:39:05,945 --> 00:39:10,219 Hoe durf je mij te vertellen, hoe ik mijn leger moet leiden. 239 00:39:10,269 --> 00:39:12,269 Als je wilt overleven, wel ja. 240 00:39:12,346 --> 00:39:14,147 Ik zou mijn positie verbeteren. 241 00:39:14,197 --> 00:39:17,682 Ik denk niet dat die aanval de ergste was. 242 00:39:29,111 --> 00:39:31,746 Weet hij wie je werkelijk bent? 243 00:39:32,851 --> 00:39:35,336 Nee. - Het is verstandig dat zo te houden. 244 00:39:37,890 --> 00:39:39,890 Ga met God. 245 00:40:44,112 --> 00:40:46,112 Vivian!! 246 00:40:51,563 --> 00:40:54,563 Ik zoek... Lady Vivian!! 247 00:41:05,375 --> 00:41:07,375 De magiër groet U! 248 00:41:09,889 --> 00:41:14,340 Wat we nu nodig hebben... is uw hulp!! 249 00:41:15,665 --> 00:41:18,510 Zou U zo vriendelijk willen zijn, tevoorschijn te komen!! 250 00:41:18,912 --> 00:41:20,912 Dan kan ik...! 251 00:41:50,776 --> 00:41:52,776 U bent Lady Vivian? 252 00:41:53,958 --> 00:41:57,763 En jij bent... De beroemde Merlin. 253 00:42:01,788 --> 00:42:03,788 Ga je nog wat zeggen? 254 00:42:06,166 --> 00:42:11,946 The magiër heeft me gestuurd om je te vragen... - Voor het Excalibur. 255 00:42:12,220 --> 00:42:15,535 Ja. - Ik ga je hetzelfde voorstellen ... 256 00:42:16,255 --> 00:42:18,255 ...als ik de Magiër gedaan heb. 257 00:42:18,968 --> 00:42:23,708 Ik geef je iets. Je moet me iets terug geven. 258 00:42:27,801 --> 00:42:29,801 Wat is dat? 259 00:42:30,687 --> 00:42:32,687 Ik wil... 260 00:42:34,709 --> 00:42:36,709 ...wat hierin zit. 261 00:42:45,848 --> 00:42:47,848 Je zult niet veel vinden. 262 00:42:48,770 --> 00:42:51,150 Je denkt te min over jezelf. 263 00:42:53,591 --> 00:42:57,161 Wat kan een God in Godsnaam leren van mij? 264 00:43:47,830 --> 00:43:50,420 Excalibur! Gesmeed in de Hiboriaanse Eeuw... 265 00:43:51,755 --> 00:43:53,755 ...nog voor de mensheid. 266 00:43:54,134 --> 00:43:57,364 Het snijdt door de huid van een draak. 267 00:43:59,287 --> 00:44:04,152 Het zwaard scheidt een speciaal licht uit, om je vijanden te verblinden. 268 00:44:04,371 --> 00:44:09,131 De schede, hoe simpel deze ook lijkt, heeft ook krachten. 269 00:44:10,604 --> 00:44:15,704 Als je de schede draagt, kan men grote verwondingen hebben, maar... 270 00:44:15,800 --> 00:44:17,800 ...deze zullen genezen. 271 00:44:19,814 --> 00:44:21,814 Een waarschuwing... 272 00:44:22,481 --> 00:44:29,196 Ondanks dat dit zwaard grote krachten heeft, is hij niet voor iedereen geschikt. 273 00:44:30,376 --> 00:44:35,966 Het beloont de eerlijken, de goeden, met een rein hart. 274 00:44:38,325 --> 00:44:40,875 Het vernietigt de onwaardigen. 275 00:44:41,624 --> 00:44:46,554 Als je het uit zijn schede haalt, toon je je ware aard. 276 00:44:49,171 --> 00:44:54,781 Excalibur zal het juiste uitbetalen... als je niet waardig bent. 277 00:45:06,383 --> 00:45:08,383 Bedankt. 278 00:45:10,452 --> 00:45:12,452 Je mag Excalibur niet houden. 279 00:45:15,141 --> 00:45:21,411 Het moet aan mij teruggegeven worden. Jij zult het terugbrengen. 280 00:46:02,449 --> 00:46:04,449 Ik neem dit. 281 00:46:10,845 --> 00:46:13,265 Ik zou dat niet doen, als ik U was. - En waarom niet? 282 00:46:13,365 --> 00:46:16,335 Excalibur beloont alleen diegenen die het waard zijn. 283 00:46:16,627 --> 00:46:19,700 Degenen die het waard zijn? 284 00:46:19,119 --> 00:46:21,284 De bastaard zoon van een hoer. 285 00:46:21,555 --> 00:46:24,275 En de demon van de onderwereld? 286 00:46:26,277 --> 00:46:29,820 Gij zult sterven door dit zwaard. 287 00:48:41,883 --> 00:48:43,883 Merlin? 288 00:48:46,355 --> 00:48:48,355 Wat doe je hier? 289 00:48:49,220 --> 00:48:51,220 Ik had een visioen. 290 00:48:51,561 --> 00:48:54,536 Een visioen? - Wie heeft dit gedaan? 291 00:48:56,507 --> 00:48:58,507 Vendiger. 292 00:48:59,826 --> 00:49:01,826 Wat zocht hij? 293 00:49:02,537 --> 00:49:05,342 Ik vrees mijn 'Boek Der Geheimen.' 294 00:49:06,365 --> 00:49:09,425 Het is weg. - Heeft hij het gevonden? 295 00:49:09,920 --> 00:49:11,920 Nee. 296 00:49:13,200 --> 00:49:15,200 Prima. 297 00:49:16,801 --> 00:49:18,926 Waar heb je het verstopt? 298 00:49:51,471 --> 00:49:54,210 Dus jij bent de Drakenmeester. 299 00:49:54,141 --> 00:49:56,141 Je verliest de controle. 300 00:49:58,382 --> 00:50:00,677 Ik vermoed dat dat waar is. 301 00:50:02,100 --> 00:50:07,195 Ik heb zo'n slechte kandidaat geselecteerd, voor de opleiding. 302 00:50:09,962 --> 00:50:13,812 Ik wist dat het een risico was om jou toe te laten. 303 00:50:13,888 --> 00:50:16,353 Wetende waar je vandaan kwam. 304 00:50:18,462 --> 00:50:20,462 Jij... 305 00:50:21,610 --> 00:50:23,610 ...had zoveel in je. 306 00:50:25,537 --> 00:50:28,682 Maar bleek zo weinig talent te hebben. 307 00:50:29,693 --> 00:50:31,693 Voel het!! 308 00:50:33,726 --> 00:50:36,786 Het Boek Der Geheimen... Waar is het? 309 00:50:39,480 --> 00:50:44,135 Daarmee.... Zou ik duizenden jaren van kennis... 310 00:50:45,102 --> 00:50:48,102 ...in jouw handen leggen. 311 00:50:59,364 --> 00:51:01,364 Voel het!! 312 00:51:17,583 --> 00:51:19,583 Voel het! 313 00:51:51,380 --> 00:51:53,380 Magiër. 314 00:51:53,300 --> 00:51:56,275 Nee, nee, nee. Het zit in mijn hart. 315 00:51:57,736 --> 00:52:00,626 Mijn tijd om te sterven is gekomen. 316 00:52:01,538 --> 00:52:04,880 Nee. Nee, je mag niet doodgaan. 317 00:52:06,316 --> 00:52:09,876 Jij bent de enige... Die ik vertrouw. 318 00:52:11,295 --> 00:52:14,440 Mijn geloof, is altijd in jou geweest. 319 00:52:17,211 --> 00:52:19,211 Je bent bijna een zoon voor me. 320 00:52:24,291 --> 00:52:28,456 Luister naar me. Hoe je met draken moet vechten... 321 00:52:28,780 --> 00:52:32,100 ...staat in het Boek Der Geheimen. 322 00:52:35,490 --> 00:52:37,490 Je moet mijn lichaam naar het meer brengen. 323 00:52:39,860 --> 00:52:42,325 Het zal de enige manier zijn. 324 00:52:43,261 --> 00:52:46,321 Lady Vivian... Zal het je laten zien. 325 00:52:49,504 --> 00:52:53,499 Maar denk eraan... De Goden hebben weinig gemeen... 326 00:52:54,613 --> 00:52:56,613 ...met stervelingen. 327 00:53:01,151 --> 00:53:03,151 Het is... 328 00:53:04,530 --> 00:53:06,530 ...de waarheid. 329 00:53:13,183 --> 00:53:15,183 Magiër. 330 00:53:15,321 --> 00:53:17,321 Magiër!! 331 00:53:57,870 --> 00:53:59,870 Zie je dat? 332 00:54:44,540 --> 00:54:46,400 Hengest. 333 00:54:46,142 --> 00:54:48,142 De tafels zijn gedraaid. 334 00:54:48,766 --> 00:54:50,766 Ik, eens de dienaar... 335 00:54:51,196 --> 00:54:53,576 ...zal snel de Meester zijn. 336 00:54:53,872 --> 00:54:55,872 Het is onvermijdelijk. 337 00:54:55,932 --> 00:55:01,372 Het is aan jou te beslissen... Hoe pijnlijk de overgang zal zijn. 338 00:55:20,455 --> 00:55:23,345 Jij, vervang de wacht bij de berg. 339 00:56:07,599 --> 00:56:10,234 Wat is dit voor een strijdplan? 340 00:56:10,621 --> 00:56:14,741 Allemaal in de open... - De mannen die hier vandaag bijeengekomen zijn... 341 00:56:15,870 --> 00:56:17,870 ...zijn de beste vechters van Brittannië. 342 00:56:18,454 --> 00:56:22,109 Jullie hebben mij en de kroon goed gediend. 343 00:56:22,346 --> 00:56:26,100 Vandaag, vraag ik jullie nog één opoffering. 344 00:56:27,931 --> 00:56:29,931 Leg je wapens neer... 345 00:56:31,900 --> 00:56:35,265 ...en Hengest heeft mij jullie overleving gegarandeerd. 346 00:56:35,618 --> 00:56:40,123 Gooi jullie wapens weg en verdwijn van dit slagveld... 347 00:56:40,631 --> 00:56:45,986 ...en jullie kunnen terugkeren naar jullie boerderijen en dorpen. 348 00:56:47,133 --> 00:56:51,830 Hengest heeft gegarandeerd dat jullie families gespaard zullen worden... 349 00:56:51,179 --> 00:56:53,179 ...als jullie dit doen. 350 00:56:55,819 --> 00:56:59,814 Ben ongehoorzaam... en je zult vernietigd worden. 351 00:57:39,373 --> 00:57:43,558 Mannen van Brittanië. Je leeft niet lang meer als je wegloopt. 352 00:57:43,657 --> 00:57:45,657 Je zult niet vrij zijn. 353 00:57:45,957 --> 00:57:49,147 Vortigen wil iets afpakken wat hij nooit bezeten heeft. 354 00:57:49,222 --> 00:57:51,222 Jullie zielen. 355 00:57:51,351 --> 00:57:54,451 Als jullie vandaag toegeven, zullen jullie knechten worden... 356 00:57:54,591 --> 00:57:58,881 ...dienaren voor een nieuwe koning. Vortigen beloofd jullie een beloning... 357 00:58:00,281 --> 00:58:03,936 ...voor het succes van jullie onderwerping. 358 00:58:04,380 --> 00:58:07,563 Maar iedereen van jullie zullen terugkeren naar jullie families... 359 00:58:08,164 --> 00:58:13,729 ...niet als vrije mannen maar als slaven omdat deze Saksen geen mannen van hun woord zijn. 360 00:58:14,707 --> 00:58:19,382 Denk niet dat ze bang zijn om jullie dorpen aan te vallen... 361 00:58:19,551 --> 00:58:22,311 ...jullie kinderen te vermoorden en jullie vrouwen te nemen. 362 00:58:23,550 --> 00:58:27,260 Kijk wat ze tot nu toe gedaan hebben. Stel je voor wat ze weer zullen doen. 363 00:58:27,449 --> 00:58:30,129 We zullen niet ten onder gaan, zonder een gevecht. 364 00:58:30,271 --> 00:58:32,271 Steunen jullie mij?!!! 365 00:58:38,680 --> 00:58:40,878 Hoe kunnen we hun leger en hun draken verslaan? 366 00:58:41,392 --> 00:58:46,937 Het enige wat U aanbiedt zijn dappere woorden. Een zekere dood voor ons allen. 367 00:58:47,385 --> 00:58:50,835 De dood in een strijd is een goede dood als het gerechtigheid oplevert. 368 00:58:50,986 --> 00:58:55,426 En vergeet niet, ook al zijn onze kansen klein, we kunnen winnen. 369 00:58:55,505 --> 00:58:58,950 We hebben meer bondgenoten dan jullie misschien weten. 370 00:58:58,615 --> 00:59:01,825 Met onze mensen thuis, zijn we met drie keer zoveel mankrachten als de Saksen. 371 00:59:01,970 --> 00:59:04,560 Als we vandaag toegeven, zal alle hoop vernietigd zijn. 372 00:59:05,340 --> 00:59:11,885 Vandaag toegeven is als je ziel verliezen. En een man zonder ziel is al dood!! 373 00:59:13,164 --> 00:59:15,164 Steunen jullie mij?!! 374 00:59:21,457 --> 00:59:25,662 Hoe durven jullie je zo tegen mij te keren? Sporen jullie een opstand aan? 375 00:59:26,251 --> 00:59:31,396 Ik zal jullie laten executeren voor verraad. - Nee, U zult geëxecuteerd worden. 376 00:59:31,849 --> 00:59:35,459 U hebt lang geleden verraad gepleegd, toen U mijn vader vermoordde... 377 00:59:35,966 --> 00:59:40,361 ...Umbanish Ambrosis het leven van uw koninkrijk. En U hebt vandaag verraad gepleegd... 378 00:59:40,577 --> 00:59:46,887 ...door onze mensen te dwingen tot slavernij. Maar ik, neem wraak voor dit hoogverraad. 379 00:59:52,923 --> 00:59:54,923 Vortigen!! 380 00:59:55,959 --> 00:59:57,959 Vortigen!! 381 01:00:01,743 --> 01:00:03,743 Vortigen! 382 01:00:14,649 --> 01:00:16,759 Ik zei je toch, dat hij zich niet zou overgeven zonder een gevecht. 383 01:00:16,985 --> 01:00:18,985 Zal ik? - Nog niet. 384 01:00:19,404 --> 01:00:22,390 Stuur de soldaten naar voren. - Soldaten! 385 01:00:23,157 --> 01:00:25,157 Aanvallen!! 386 01:01:04,182 --> 01:01:07,897 Roep je draken, Meester Vendiger. - Maar onze mannen zijn nog op het slagveld... 387 01:01:08,606 --> 01:01:12,856 ...wat gebeurt er met hun? Dat zijn nu Gods mannen. 388 01:01:12,906 --> 01:01:15,201 Vlieg, mijn kinderen. Vlieg. 389 01:03:18,998 --> 01:03:22,908 Hij moet naar Avalon gebracht worden. - Avalon? 390 01:03:23,309 --> 01:03:26,199 Avalon. De rustplaats van de Goden. 391 01:03:28,411 --> 01:03:30,411 En nu... van de Magiër. 392 01:03:31,298 --> 01:03:35,378 Er zijn er, die Goden als hun beschermer hebben. 393 01:03:37,231 --> 01:03:43,211 Zoals hij, die zijn beschermer verdiende, door zijn kennis van de geheimen van de magie. 394 01:03:43,329 --> 01:03:46,224 Wat trouwens de andere reden is van mijn komst. 395 01:03:46,890 --> 01:03:48,890 Het Boek Der Geheimen. 396 01:03:51,567 --> 01:03:53,567 Ja. 397 01:04:13,738 --> 01:04:15,738 Het Boek Der Geheimen. 398 01:04:18,700 --> 01:04:20,700 Dank U wel. 399 01:04:21,806 --> 01:04:23,931 U mag het niet meenemen. 400 01:04:24,727 --> 01:04:27,232 De Magiër heeft me doen beloven, dat het nooit meer... 401 01:04:27,358 --> 01:04:29,358 ...de wereld van de mens zal binnengaan. 402 01:04:30,256 --> 01:04:34,441 Wat je er ook uit nodig hebt. Je zult het hier moeten vergaren. 403 01:04:43,495 --> 01:04:47,445 Maar hij heeft me nooit verteld hoe de betovering verbroken kan worden. 404 01:04:47,811 --> 01:04:49,811 Mij ook niet. 405 01:04:59,249 --> 01:05:02,624 Hebben we nieuwe informatie voor de troepen? - Nog niet. 406 01:05:02,733 --> 01:05:04,733 Maar dat komt nog. 407 01:05:18,128 --> 01:05:20,128 Wat? Wat, wat, wat? 408 01:05:25,869 --> 01:05:27,869 Misschien een zin. 409 01:05:37,351 --> 01:05:40,411 Ik wil U niet van uw taken afhouden. 410 01:05:41,136 --> 01:05:43,136 Nee. 411 01:05:44,984 --> 01:05:48,744 In plaats van forumule naar formule te gaan, in uw gedachte. 412 01:05:50,159 --> 01:05:54,494 Zou het niet beter helpen als je ze hardop uitsprak? 413 01:05:56,114 --> 01:05:59,890 Misschien dat ik iets bekends hoor. 414 01:06:01,226 --> 01:06:04,541 Of ik zou er minstens van kunnen leren. 415 01:06:19,410 --> 01:06:21,885 Jij en jouw tactiek hebben gefaald. 416 01:06:22,560 --> 01:06:26,391 Ons leger is intact, maar mijn bataljon is verwoest. 417 01:06:26,541 --> 01:06:31,860 De draken zijn verder gegaan. - Ja, verdergegaan naar onze families en huizen. 418 01:06:31,381 --> 01:06:34,586 Waar niemand is om ze te verdedigen. Hadden we naar Vortigen geluisterd... 419 01:06:34,881 --> 01:06:37,406 ...zouden er vele mannen nog in leven zijn, om opnieuw te vechten. 420 01:06:37,872 --> 01:06:40,377 Dacht je nu echt, dat door je wapens neer te leggen... 421 01:06:40,871 --> 01:06:42,871 ...Hengest je zou hebben laten leven? 422 01:06:43,181 --> 01:06:47,651 Hij zou jullie afgeslacht hebben als honden. - We zijn afgeslacht als honden, Uther. 423 01:06:47,777 --> 01:06:49,777 Wil je helpen? 424 01:06:50,340 --> 01:06:53,400 Iedereen hier is bezig. Pak een bijl. 425 01:06:54,558 --> 01:06:56,723 Jouw woorden zijn vermoeiend. 426 01:06:56,797 --> 01:07:02,407 Ik kan bij jou geen hoop vinden. - Zolang we leven, is er hoop. 427 01:07:04,544 --> 01:07:08,729 En ik heb ook nog hoop in iemand anders, mocht hij terugkeren. 428 01:07:08,817 --> 01:07:10,817 Wie? 429 01:07:11,298 --> 01:07:14,953 Merlin. - Merlin is waarschijnlijk gevlucht. 430 01:07:15,631 --> 01:07:17,631 Hem zie je niet meer. 431 01:07:17,781 --> 01:07:19,781 Hij zal terugkeren. 432 01:07:20,334 --> 01:07:24,859 Geen twijfel eraan dat hij het gevaar trotseert om terug te keren. 433 01:07:36,530 --> 01:07:38,530 Merlin, Je moet nu gaan. 434 01:07:39,674 --> 01:07:44,369 Als je niet vertrekt, zal Lady Vivian je voor altijd gevangennemen. 435 01:07:45,900 --> 01:07:48,639 Waarom zou ze dat doen? - Het is een kat en muis spelletje. 436 01:07:48,732 --> 01:07:52,537 Jij hebt... haar interesse gewekt. 437 01:07:54,351 --> 01:07:59,111 En wat voor jou levenslang is, is maar een tel voor haar. 438 01:07:59,567 --> 01:08:06,970 Maar ze heeft me het Excalibur gegeven. - En je moest het teruggeven, nietwaar? 439 01:08:06,931 --> 01:08:11,721 Ik kan nu niet vertrekken. Niet tot ik de kennis heb gevonden, die ik zoek. 440 01:08:12,890 --> 01:08:16,714 Zeg haar dat je nu vertrekt en kijk wat voor reactie dat oplevert. 441 01:08:16,826 --> 01:08:18,826 Je bent haar gevangene. 442 01:08:19,389 --> 01:08:24,914 En ze zal je doden op het moment dat je toegang hebt tot het boek. 443 01:08:25,567 --> 01:08:29,647 Wij Goden, hebben weinig gemeen met stervelingen. 444 01:08:30,988 --> 01:08:33,988 Het is... De waarheid. 445 01:08:37,311 --> 01:08:41,816 De Goden hebben weinig gemeen met stervelingen. 446 01:08:42,368 --> 01:08:46,663 Het is... De waarheid 447 01:08:50,185 --> 01:08:52,185 De waarheid. 448 01:08:54,690 --> 01:08:56,690 Dank U wel voor... 449 01:08:58,321 --> 01:09:00,321 ...uw hulp. 450 01:09:12,998 --> 01:09:15,123 De waarheid... Zal zijn... 451 01:09:29,945 --> 01:09:34,280 Laat me de formule zien, om een draak af te slachten. 452 01:09:53,946 --> 01:09:55,946 Lukt het? 453 01:09:59,710 --> 01:10:01,710 Nee. 454 01:10:01,457 --> 01:10:04,602 Ik denk zelfs dat ik het maar opgeef. 455 01:10:05,190 --> 01:10:09,524 De betovering van dit boek, ligt buiten mijn vermogen. 456 01:10:10,466 --> 01:10:15,760 Ik moet me in de strijd gaan voegen, voordat alles verloren is. 457 01:10:16,640 --> 01:10:19,549 Je mag vertrekken... Wanneer je maar wilt. 458 01:10:20,735 --> 01:10:24,325 Maar ik raad je aan, het nog wat langer te proberen. 459 01:10:24,398 --> 01:10:27,628 Denk... Denk aan wat je kunt bereiken... 460 01:10:28,340 --> 01:10:30,340 ...als je toegang krijgt tot dit boek. 461 01:10:54,979 --> 01:10:57,379 Als men het bloed van de draak drinkt... 462 01:10:59,111 --> 01:11:01,111 ...kan men zoals hem worden. 463 01:11:08,544 --> 01:11:10,544 Je bent listig, Merlin. 464 01:11:11,801 --> 01:11:15,796 Net doen alsof je het raadsel niet opgelost had. 465 01:11:17,841 --> 01:11:23,646 Ik denk dat ik nu maar ga. Als U wilt, breng me terug naar de oppervlakte. 466 01:11:23,723 --> 01:11:28,630 Je hebt me beloofd, dat je me de geheimen van de magie zou leren. 467 01:11:28,177 --> 01:11:30,387 De geheimen van de natuur. 468 01:11:30,966 --> 01:11:34,406 Ik zou graag willen helpen, maar ik moet me bij mijn volk voegen. 469 01:11:34,711 --> 01:11:37,301 Dus, als U het niet erg vindt... - Je bent één van ons. 470 01:11:38,988 --> 01:11:42,833 Wij zijn je volk, Merlin. - Ik ben maar half van uw soort. 471 01:11:44,573 --> 01:11:48,118 En als jullie niet om anderen geven, dan hak ik mezelf nog liever in tweeën... 472 01:11:48,540 --> 01:11:50,945 ...om me te ontdoen van die kant. 473 01:11:51,300 --> 01:11:55,189 Merlin, ik bedoelde niet, dat ik je niet zou helpen. 474 01:11:56,439 --> 01:11:58,439 Niet belangrijk! 475 01:12:15,433 --> 01:12:17,433 Bedankt, je had gelijk. 476 01:12:20,312 --> 01:12:25,922 Heb je het boek? - Nee, ik heb het daar gelaten, ze kan er niet bij. 477 01:12:26,926 --> 01:12:28,926 Ik heb alles geleerd, wat nodig is. 478 01:12:30,883 --> 01:12:32,883 Wij hebben het boek nodig. 479 01:12:33,738 --> 01:12:37,283 Als U zo vriendelijk zou willen zijn, me terug naar de oppervlakte te brengen. 480 01:12:37,871 --> 01:12:41,716 Je zult nooit vertrekken! Niet tot je me hebt laten zien... 481 01:12:42,286 --> 01:12:44,286 ...hoe ik er toegang tot krijg! 482 01:12:47,151 --> 01:12:49,151 Wegwezen! 483 01:13:26,711 --> 01:13:30,111 Het spijt me, dat ik je niet vertrouwde. 484 01:13:30,227 --> 01:13:32,227 We zullen elkaar weer zien. 485 01:13:33,296 --> 01:13:37,271 En jij... Zal het goedmaken met mij. 486 01:13:45,171 --> 01:13:47,171 Ik zal het terugbrengen. 487 01:14:13,381 --> 01:14:17,291 Ik zie dat je bereikt hebt wat ik verwacht had. 488 01:14:18,721 --> 01:14:20,721 Ja. 489 01:14:21,277 --> 01:14:24,717 We hebben de Drakenmeester en Hengest precies waar we ze willen hebben. 490 01:14:25,700 --> 01:14:27,700 Op de vlucht. 491 01:14:28,859 --> 01:14:31,919 Maak je geen zorgen, ik heb een plan. 492 01:14:32,500 --> 01:14:34,175 Wie is die snelste rijder? 493 01:16:23,153 --> 01:16:27,763 Dit zwaard, hoe eenvoudig het er ook uitziet, heeft ook krachten. 494 01:16:28,347 --> 01:16:32,552 Als men dit zwaard draagt, kan men grote verwondingen hebben... 495 01:16:32,945 --> 01:16:34,945 ...maar men zal genezen 496 01:16:52,186 --> 01:16:56,901 Weet je zeker dat deze betovering zal werken? - Als je het uit vrije wil doet... 497 01:16:57,365 --> 01:17:00,850 ...dan kan ik het terugdraaien. 498 01:17:01,224 --> 01:17:05,429 Wat als je sneuvelt in de strijd? - Ook dan verander je terug in een mens. 499 01:17:06,101 --> 01:17:08,246 Net als Vendigers draken zullen doen. 500 01:17:08,677 --> 01:17:11,222 Het enige wat we nodig hebben is, zijn draken lang genoeg bezig te houden... 501 01:17:11,696 --> 01:17:13,696 ...zodat ik hun Drakenmeester kan doden. 502 01:17:14,196 --> 01:17:16,746 Dan is de overwinning aan ons. 503 01:17:16,967 --> 01:17:18,967 Ik zal het doen. 504 01:17:19,794 --> 01:17:21,794 Ik ook. 505 01:18:06,158 --> 01:18:08,158 Weet je het zeker? 506 01:18:09,419 --> 01:18:11,419 Absoluut. 507 01:18:58,189 --> 01:19:00,189 Merlin! 508 01:19:06,663 --> 01:19:08,663 Aanvallen! 509 01:19:19,334 --> 01:19:21,544 Versterk de boogschutters! 510 01:19:21,864 --> 01:19:23,864 Ik pak hun tovenaar. 511 01:21:09,594 --> 01:21:12,590 Dichterbij zal je niet komen. 512 01:21:31,801 --> 01:21:34,946 Je bent niet de enige zoon van Paira. 513 01:21:47,422 --> 01:21:50,227 Het hoeft zo niet te zijn, Merlin. 514 01:21:50,371 --> 01:21:55,131 Voeg je bij mij... en samen kunnen we Brittannië regeren. 515 01:21:55,366 --> 01:22:00,126 Nooit. - Kijk naar de lucht, je draken vallen als stenen. 516 01:22:01,410 --> 01:22:04,101 Niet in staat, de mijne te verslaan. 517 01:22:04,691 --> 01:22:07,266 Vertel me waar het Boek is, Merlin. 518 01:22:07,388 --> 01:22:11,743 Een snelle dood is beter dan dat ik jouw geest moet leegtrekken. 519 01:22:13,743 --> 01:22:16,718 Je praat alsof je al gewonnen hebt. 520 01:22:18,494 --> 01:22:20,494 Ik zal winnen, Merlin. 521 01:22:21,186 --> 01:22:24,926 Ik was altijd de echte kracht achter Hengest. 522 01:22:24,992 --> 01:22:28,477 Als hij valt, zullen de Saksen mij volgen. 523 01:22:29,317 --> 01:22:31,812 Het waren mijn draken, die hun inspiratie gaven. 524 01:22:32,255 --> 01:22:37,885 Mijn magie zal Brittannië bezetten, de mensheid heersen, als de God die ik ben. 525 01:22:38,840 --> 01:22:41,840 En nu Merlin, zal je de waarheid zien. 526 01:22:42,265 --> 01:22:46,500 Ons geboorterecht, de macht van donkere Goden in ons... 527 01:22:48,413 --> 01:22:52,323 Merlin, jouw fout is, dat je het niet koestert. 528 01:22:59,659 --> 01:23:02,739 Nee, hij heeft me belangrijkere dingen geleerd. 529 01:23:20,531 --> 01:23:22,531 Nee!! 530 01:23:30,220 --> 01:23:32,710 Een zwaard kan een tovenaar doden. 531 01:23:32,845 --> 01:23:35,650 Net zoals het iedereen kan doden. 532 01:24:17,435 --> 01:24:23,640 Je hebt de verkeerde man gevolgd, maar nu zullen jullie allemaal sterven! 533 01:24:32,664 --> 01:24:36,489 Dit Brittannië zal niet zo makkelijk sterven. 534 01:26:09,587 --> 01:26:11,587 Jullie zijn vrij. 535 01:26:12,331 --> 01:26:14,331 Jullie zijn vrij! 536 01:26:16,246 --> 01:26:18,246 Ik kan daar aan wennen. 537 01:26:51,109 --> 01:26:53,109 Zie hier, Uther... 538 01:26:54,885 --> 01:26:56,885 ...jullie nieuwe koning. 539 01:27:24,840 --> 01:27:26,840 Ik wist... 540 01:27:27,369 --> 01:27:29,579 ...dat je terug zou komen. 541 01:27:30,613 --> 01:27:32,613 Alleen maar voor vandaag. 542 01:27:35,710 --> 01:27:38,940 Vandaag... Of misschien nog andere dagen. 543 01:27:40,569 --> 01:27:42,569 We zullen zien. 544 01:28:22,100 --> 01:28:24,100 Vertaald door: Cinderella 545 01:28:24,468 --> 01:28:28,468 Fijne Kerstdagen en een heel goed 2009 41876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.