Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:04,210
Mariage sans rendez-vous
2
00:00:08,920 --> 00:00:14,140
♬ Quand je te vois mon cœur bat la chamade,
mes lèvres s'assèchent. ♬
3
00:00:14,200 --> 00:00:17,820
♫ Je n'ai pas réussi à dormir hier
parce que mon cœur s'est s'emballé. ♫
4
00:00:17,820 --> 00:00:19,430
Han Groo
♫ Je n'ai pas réussi à dormir hier
parce que mon cœur s'est s'emballé. ♫
5
00:00:19,430 --> 00:00:20,130
Han Groo
♫ Je n'ai pas réussi à dormir hier
parce que mon cœur s'est s'emballé. ♫
6
00:00:20,130 --> 00:00:21,990
Yeo Woo Jin
♬ Pourquoi suis-je dans cet état ? Je rougit beaucoup. ♬
7
00:00:22,020 --> 00:00:26,390
♬ Pourquoi suis-je dans cet état ? Je rougit beaucoup. ♬
8
00:00:26,390 --> 00:00:29,020
Jung Jin Woon
♬ Tout mon corps est électrifié. ♬
9
00:00:29,040 --> 00:00:31,580
Han Sun Hwa
♬ J'en ai les cheveux qui se dressent sur la tête. ♬
10
00:00:31,580 --> 00:00:33,750
♬ Aujourd'hui, encore, ton visage rayonne. ♬
11
00:00:33,750 --> 00:00:36,210
Heo Jeong Min
♬ Aujourd'hui, encore, ton visage rayonne. ♬
12
00:00:36,250 --> 00:00:38,470
Yoon So Hee
♬ Je n'en peux plus. ♬
13
00:00:38,470 --> 00:00:39,110
♬ Je n'en peux plus. ♬
14
00:00:39,110 --> 00:00:45,570
♬ C’est ça, à partir de demain nous vivrons heureux ensemble. ♬
15
00:00:51,420 --> 00:00:53,050
Joo Jang Mi.
16
00:01:04,800 --> 00:01:12,100
♫ Même si c'est la première fois.
Même si
17
00:01:12,200 --> 00:01:14,000
- En fait..
- En fait...
♫Je ne suis pas seulement ce genre de personne. ♫
18
00:01:14,000 --> 00:01:16,710
♫Je ne suis pas seulement ce genre de personne. ♫
19
00:01:16,740 --> 00:01:18,570
Vas-y.
- Vas-y.
20
00:01:18,570 --> 00:01:21,910
♫ Ma vie triste ♫
21
00:01:21,910 --> 00:01:25,400
Vas-y en première.
♫ La personne qui m'a donnée de la force. ♫
22
00:01:25,510 --> 00:01:31,650
♫ Je suis reconnaissant d'avoir une personne comme toi. ♫
23
00:01:31,650 --> 00:01:39,500
♫ A ce genre de personne, je donne mon coeur, ♫
24
00:01:39,520 --> 00:01:45,090
♫ Je suis heureux peu importe à quel point j'ai mal. ♫
25
00:01:45,090 --> 00:01:47,790
Episode 12
Est-ce qu'on comprendra la sincérité ?
26
00:01:48,130 --> 00:01:50,420
- J'ai tout dit à ta mère.
- Quoi ?
27
00:01:50,450 --> 00:01:52,350
- Tu fais un spectacle.
- Quoi ?
28
00:01:52,350 --> 00:01:54,940
Le spectacle est fini.
29
00:01:55,670 --> 00:01:57,250
T'es sérieuse ?
30
00:01:58,340 --> 00:02:00,600
Est-ce que tu as tout dit à ma mère ?
31
00:02:00,600 --> 00:02:02,100
Désolée.
32
00:02:02,770 --> 00:02:04,720
C'est la seule façon de t'arrêter.
33
00:02:04,720 --> 00:02:06,420
Kang Se Ah !
34
00:02:10,770 --> 00:02:12,400
Est-ce que
35
00:02:13,700 --> 00:02:15,900
on peut tout refaire depuis le début.
36
00:02:16,690 --> 00:02:19,510
Tu aurais dû me le dire il y a trois ans
37
00:02:19,520 --> 00:02:21,940
la raison pourquoi tu voulais rester seul
38
00:02:21,980 --> 00:02:25,330
la raison pourquoi tu n'aimais pas le mariage...
39
00:02:25,330 --> 00:02:26,790
Je
40
00:02:26,830 --> 00:02:30,060
ne savais pas que tu avais aussi mal.
41
00:02:30,070 --> 00:02:32,170
Pourquoi est-ce que nous pouvons pas...
42
00:02:32,190 --> 00:02:36,000
Quel est la raison...
J'y ai pensé encore et encore.
43
00:02:36,000 --> 00:02:39,290
Tu pensais que le mariage était tout aussi embêtant,
44
00:02:39,330 --> 00:02:40,930
en disant que tu n'avais pas besoin de choses tel le mariage.
45
00:02:40,930 --> 00:02:43,830
C'était juste parce que c'était la meilleure façon de me protéger !
46
00:02:43,830 --> 00:02:45,640
Même en tant qu'amie,
47
00:02:48,810 --> 00:02:51,780
je voulais rester à tes côtés.
48
00:03:05,930 --> 00:03:08,460
Dis-moi maintenant.
49
00:03:09,430 --> 00:03:11,730
Ton histoire...
50
00:03:13,030 --> 00:03:15,680
Je t'écouterais...
51
00:03:17,530 --> 00:03:19,580
Je...
52
00:03:21,070 --> 00:03:23,200
te consolerais.
53
00:03:34,100 --> 00:03:35,870
Nous...
54
00:03:38,550 --> 00:03:40,970
Marions-nous.
55
00:03:55,900 --> 00:03:57,700
C'est marrant.
56
00:03:57,720 --> 00:04:00,860
Comment les personnes de ton genre et mon genre
sont devenues si moches ?
57
00:04:00,900 --> 00:04:01,700
Quoi ?
58
00:04:01,700 --> 00:04:06,000
C'était sympa quand on gardais une certaine distance. Nous n'avions pas besoin de voir les plus mauvaises choses en nous.
59
00:04:06,060 --> 00:04:11,140
Gong Gi Tae, j'ai mis ma fierté de côté et tout ce que j'avais. Quand je vais aussi loin, tu...
60
00:04:11,140 --> 00:04:13,240
Est-ce que tu dois aller aussi loin ?
61
00:04:13,280 --> 00:04:15,670
Tu as déjà tout.
62
00:04:16,160 --> 00:04:17,420
Que veux-tu de plus ?
63
00:04:17,450 --> 00:04:19,770
Je suis aussi humaine !
64
00:04:22,320 --> 00:04:24,370
J'ai aussi une chose en moi, appelée sincérité.
65
00:04:24,370 --> 00:04:26,450
Si tes sentiments sont sincère,
66
00:04:26,470 --> 00:04:28,540
est-ce que ça t'es égal de faire n'importe quoi aux autres ?
67
00:04:28,540 --> 00:04:32,120
A quel point est-ce si mauvais ? J'ai dû tout cracher à ta mère ?!
68
00:04:32,140 --> 00:04:34,870
J'ai fait tout ce que j'ai pu !
69
00:04:34,900 --> 00:04:37,370
Peu importe ce que je fait, tu ne vois que Joo Jang Mi !
70
00:04:37,370 --> 00:04:40,120
Que dois-je faire alors ?! Hein ?!
71
00:04:46,350 --> 00:04:49,000
Ne viens plus me voir.
72
00:05:02,400 --> 00:05:04,930
♫ Pendant un moment,♫
73
00:05:04,930 --> 00:05:09,850
♫ Je n'ai fait que de pleurer. ♫
74
00:05:09,850 --> 00:05:17,420
♫ J'ai envie de te voir aujourd'hui encor. ♫
75
00:05:17,500 --> 00:05:24,700
♫ Même si je dit autant de fois que tu me manque. ♫
76
00:05:24,700 --> 00:05:30,520
♫ Penses-tu au moins à moi ?♫
77
00:05:30,520 --> 00:05:37,610
♫ Je veux juste que tu m'aime.
Est-ce que l'amour va venir ?♫
78
00:05:37,610 --> 00:05:42,250
♫ Dis-moi que tu m'aimes. ♫
79
00:05:42,250 --> 00:05:44,180
Mère.
♫ Si nous ressentons la même chose. ♫
80
00:05:44,230 --> 00:05:45,980
♫ Si nous ressentons la même chose. ♫
81
00:05:45,980 --> 00:05:50,940
♫ Même si je te veux, te veux, mais je ne peux pas t'avoir. ♫
82
00:05:50,940 --> 00:05:52,680
Mère !
♫ Même si je te veux, te veux, mais je ne peux pas t'avoir. ♫
83
00:05:52,730 --> 00:05:56,070
♫ Même si je le sais ♫
84
00:05:56,090 --> 00:06:01,770
♫ Je te cherche comme une idiote. ♫
85
00:06:01,800 --> 00:06:03,800
♫ Même si je t'appelle de façon anxieuse. ♫
86
00:06:03,800 --> 00:06:06,300
T'as fait exprès ?
♫ Même si je t'appelle de façon anxieuse. ♫
87
00:06:07,160 --> 00:06:11,260
♫ Pouvons-nous nous revoir comme au bon vieux temps ?♫
88
00:06:11,260 --> 00:06:13,950
Pourquoi as-tu fait ça ?
♫ Pouvons-nous nous revoir comme au bon vieux temps ?♫
89
00:06:14,650 --> 00:06:17,610
Pourquoi diable as-tu fait ça ?
♫ Je peux vivre sans toi, ♫
90
00:06:17,650 --> 00:06:19,700
Parce que je t'aime.
♫ Je peux vivre sans toi, ♫
91
00:06:21,220 --> 00:06:28,100
♫ Est-ce que ce jour viendra.
Dis-moi que tu m'aimes. ♫
92
00:06:28,130 --> 00:06:32,090
♫ Si nous ressentons la même chose. ♫
93
00:06:32,110 --> 00:06:39,000
♫ Même si je te veux, te veux, mais je ne peux pas t'avoir. ♫
94
00:06:39,000 --> 00:06:42,400
♫ Même si je le sais ♫
95
00:06:42,400 --> 00:06:51,200
♫ Je te cherche comme une idiote. ♫
96
00:06:56,330 --> 00:06:58,510
Joo Jang Mi. Pourquoi ne répondais pas au téléphone ?
97
00:06:58,540 --> 00:07:02,060
Désolée... j'ai tout ruiné.
98
00:07:02,060 --> 00:07:03,220
Quoi ?
99
00:07:03,220 --> 00:07:05,280
A cause de moi, Belle-mère sait tout.
100
00:07:06,240 --> 00:07:09,560
C'est pas de ta faute.
Parlons. Où es-tu ?
101
00:07:09,560 --> 00:07:11,740
Plus tard...
102
00:07:11,770 --> 00:07:15,080
Je suis vraiment désolée pour ce qui s'est passé je ne peux même pas te regarder pour l'instant.
103
00:07:22,000 --> 00:07:22,970
Je suis là.
104
00:07:22,970 --> 00:07:26,430
Ah, d'accord.. Mais, pourquoi
est-ce que Beau-fils Gong n'est pas là ?
105
00:07:26,430 --> 00:07:30,330
C'est parce que j'ai quelque chose à vous dire à propos de lui.
106
00:07:30,330 --> 00:07:33,460
- Où est maman ?
- Elle est chez tes beaux-parents.
107
00:07:33,470 --> 00:07:34,620
Où est-elle allée... ?
108
00:07:34,620 --> 00:07:37,820
On dirait que ta future belle-mère l'a appelée parce qu'elle devait la voir d'urgence.
109
00:07:37,820 --> 00:07:40,070
On dirait qu'elle voulait prendre les cadeaux de mariage...
110
00:07:40,100 --> 00:07:43,290
Le nouvel édredon des futurs mariés est arrivé aujourd'hui.
Elle l'a prit et est partie.
111
00:07:43,290 --> 00:07:44,200
Non...
112
00:07:44,200 --> 00:07:47,780
Que veux-tu dire par non ? Même si ils refusent les cadeaux
113
00:07:47,800 --> 00:07:50,750
on devrait au moins leurs montrer notre sincérité. Devrions-nous juste nous rincer la bouche avec ? (ne rien faire ?)
114
00:07:50,750 --> 00:07:52,140
Non !
115
00:07:52,140 --> 00:07:55,730
Hé, hé. Jang Mi.
116
00:08:03,880 --> 00:08:06,880
Aigoo. Bonjour !
117
00:08:06,880 --> 00:08:09,410
Aigoo, qu'est-ce que c'est que ce gros truc ?!
118
00:08:09,410 --> 00:08:14,450
Aigoo, vous avez dût souffrir pour apporter cette grosse chose.
119
00:08:14,450 --> 00:08:15,710
C'est parce que je suis si reconnaissante que les beaux-parents
120
00:08:15,720 --> 00:08:19,740
s'occupent de Jang Mi.
121
00:08:19,740 --> 00:08:21,110
Aigoo, asseyez-vous.
122
00:08:21,110 --> 00:08:26,210
Notre belle-soeur vient juste de revenir, elle se lave.
Attendez un instant.
123
00:08:26,210 --> 00:08:28,520
Oui, merci.
124
00:08:36,180 --> 00:08:37,450
Pourquoi...
125
00:08:37,690 --> 00:08:39,670
Beau-fils Gong, tu es là ?
126
00:08:39,670 --> 00:08:41,400
Pourquoi êtes-vous venus séparément ?
127
00:08:41,400 --> 00:08:43,010
Ah, en fait...
128
00:08:44,820 --> 00:08:48,290
Où est Jang Mi ?
- Elle vient juste de partir.
129
00:08:48,320 --> 00:08:50,000
Vous vous êtes disputés ?
130
00:08:50,030 --> 00:08:52,700
Tu devrais juste laisser tout ça passer.
131
00:08:52,710 --> 00:08:55,150
Pourquoi vous disputez-vous alors que
le mariage est dans si peu de temps ?
132
00:08:55,160 --> 00:08:59,250
Sa mère est partie donner les cadeaux de mariage chez toi.
133
00:08:59,250 --> 00:09:01,550
Ma maison ?
- Oui.
134
00:09:01,590 --> 00:09:04,970
- Je dois y aller.
- Pourquoi ? Pourquoi partir ?
135
00:09:05,000 --> 00:09:07,330
Beau-fils Gong !
136
00:09:18,570 --> 00:09:21,720
Unni, tu m'entends pas ?
137
00:09:24,060 --> 00:09:27,260
Belle-sœur t'attend depuis longtemps en bas.
138
00:09:33,710 --> 00:09:37,270
Le goût de notre belle-famille est de très haute qualité.
139
00:09:37,270 --> 00:09:42,010
Où achète-t-elle toutes ces choses ?
140
00:09:46,210 --> 00:09:48,260
Belle-soeur.
141
00:09:54,040 --> 00:09:55,720
Elle a apporté la couette de coton pour le mariage.
142
00:09:55,720 --> 00:09:58,340
C'est la plus haute qualité de coton.
143
00:10:02,030 --> 00:10:04,440
Votre situation est devenue tout à fait regrettable.
144
00:10:04,440 --> 00:10:06,670
- Excusez-moi ?
- Vous avez rêvé un rêve inutile.
145
00:10:06,670 --> 00:10:08,470
Quoi ?
146
00:10:08,500 --> 00:10:11,210
Mére, toi... ?
147
00:10:12,160 --> 00:10:14,190
- Jang Mi.
- Maman.
148
00:10:14,190 --> 00:10:16,410
Comment est-ce que tu oses venir ici ?
149
00:10:16,410 --> 00:10:19,240
Omo, belle-soeur, je veux dire... Qu'est-ce que cela signifie ?
150
00:10:19,240 --> 00:10:21,580
Mon enfant a-t-il fait quelque chose de mal ?
151
00:10:21,580 --> 00:10:25,190
As-tu envie de lui dire toi-même, ou dois-je ?
152
00:10:28,580 --> 00:10:32,550
Je suis vraiment désolée.
Je vais raccompagner ma mère et je pars.
153
00:10:36,380 --> 00:10:39,010
Attends une seconde.
154
00:10:39,010 --> 00:10:44,520
Je ne sais pas ce que ma fille a fait de mal,
mais c'est tout simplement trop.
155
00:10:44,520 --> 00:10:47,070
Était-ce le besoin urgent de me dire quelque chose comme ça ?
156
00:10:47,070 --> 00:10:48,570
Maman, je vais te dire en dehors. S'il te plaît.
157
00:10:48,570 --> 00:10:52,460
Où est l'affaire comme celui-ci,
après avoir réglé la date du mariage et tout ?!
158
00:10:52,460 --> 00:10:53,710
Maman...
159
00:10:53,710 --> 00:10:56,390
Je ne peux pas faire ce mariage.
160
00:10:56,390 --> 00:10:58,530
Non, je ne veux pas de ce mariage.
161
00:10:58,530 --> 00:11:00,700
Eh bien, pourquoi ? Pourquoi tout d'un coup ?
162
00:11:00,700 --> 00:11:06,120
Ce n'est pas moi, mais ceux qui sont impliqués dès le début n'avait pas l'intention de se marier.
163
00:11:06,120 --> 00:11:09,500
Mon punk de fils, voulant éviter la pression du mariage,
164
00:11:09,500 --> 00:11:12,780
l'ont mis en scène pour me faire abandonner.
165
00:11:12,780 --> 00:11:16,290
Unni, nous a confirmé que c'était vrai.
166
00:11:16,290 --> 00:11:18,440
Nous avons tous été complètement trompés.
167
00:11:18,450 --> 00:11:22,410
Cela n'a pas de sens. Comment pourrait-il être ?
Pourquoi beau-fils Gong ferait une telle chose ?
168
00:11:22,410 --> 00:11:24,960
Êtes-vous sûr que vous ne vous êtes pas trompé ?
169
00:11:24,960 --> 00:11:29,310
Jang Mi, dis-moi. Belle-soeur se trompe sur quelque chose, non ?
170
00:11:29,310 --> 00:11:32,240
Il y a un malentendu, non ?
171
00:11:38,810 --> 00:11:40,500
Toi...
172
00:11:44,660 --> 00:11:47,660
- Je suis desolee.
- Vraiment...
173
00:11:47,700 --> 00:11:50,460
Toi vraiment...
174
00:11:50,460 --> 00:11:53,330
Pourquoi ? Pourquoi dans ce monde... ?
175
00:12:03,010 --> 00:12:08,570
Eh bien, même si leur départ ait pu agir,
176
00:12:08,570 --> 00:12:13,090
Je ne pense pas qu'ils aient fait tout ce chemin pour faire du mal.
177
00:12:13,990 --> 00:12:15,900
Mère, vous le saviez ?
178
00:12:15,900 --> 00:12:17,570
Parce que j'ai eu mes propres pensées...
179
00:12:17,570 --> 00:12:19,840
Vous devez avoir eu tellement de plaisir.
180
00:12:19,840 --> 00:12:24,440
Jang Mi, cette enfant, jouait autour,
me manipulait.
181
00:12:26,180 --> 00:12:29,620
Joo Jang Mi, qu'as-tu fait ?!
182
00:12:29,640 --> 00:12:35,540
Mère, vous les savez regardait tout ce temps,
afin que vous le sachiez aussi.
183
00:12:35,540 --> 00:12:39,360
Avec quel genre de cœur cette enfant t'a considérée ?
184
00:12:39,360 --> 00:12:42,270
Que voulez-vous me dire, Belle-mère ?
185
00:12:42,270 --> 00:12:46,590
Est-ce que vous me dites d'accepter
vraiment Jang Mi comme ma belle-fille ?
186
00:12:46,590 --> 00:12:51,360
Une fille qui était dans les bras d'un autre homme
sous mes yeux ?
187
00:12:52,190 --> 00:12:53,600
Quoi ?
188
00:12:55,540 --> 00:12:58,160
Qu'est-ce que c'est maintenant ?
189
00:12:59,620 --> 00:13:02,670
Tu as un autre homme, aussi ?
190
00:13:02,670 --> 00:13:05,290
Tu as surement mal vu !
191
00:13:05,290 --> 00:13:07,420
Vraiment ?
192
00:13:07,420 --> 00:13:12,900
Je suis désolée. Je suis vraiment désolée.
193
00:13:12,900 --> 00:13:16,010
Non, ce n'est pas possible !
194
00:13:16,010 --> 00:13:18,160
Votre fille vraiment
195
00:13:18,160 --> 00:13:21,860
a un talent pour envoûter savamment le cœur des gens.
196
00:13:26,480 --> 00:13:29,160
Lève-toi. Allons-y.
197
00:13:29,160 --> 00:13:32,560
Je suis désolée, mais pouvez-vous prendre ceci avec vous ?
198
00:13:40,090 --> 00:13:42,050
- Aigoo!
- Maman !
199
00:13:42,050 --> 00:13:45,230
Es-ce que vous allez bien ?
200
00:13:47,950 --> 00:13:49,990
Oh, mais...
201
00:14:09,780 --> 00:14:14,100
Maman. Donne le moi. Je vais le porter.
202
00:14:24,590 --> 00:14:26,510
Gi Tae...
203
00:14:26,510 --> 00:14:29,560
- Belle-mère...
- Tu oses m'appeller "belle-mère" ?!
204
00:14:32,960 --> 00:14:35,370
Maman !
205
00:14:36,150 --> 00:14:38,760
Nous allons plus jamais nous voir.
206
00:14:38,760 --> 00:14:42,010
Ne t'approche plus de ma Jang Mi !
207
00:14:47,520 --> 00:14:49,860
S’il vous plait... Écoutez ce que—
208
00:14:50,660 --> 00:14:54,580
Elle ne 'coutera rien pour l'instant.
Pars.
209
00:15:05,680 --> 00:15:10,140
Avais-tu vraiment besoin d'agir de cette manière ?
Quel péchè la mère de Jang Mi a commis ?
210
00:15:10,140 --> 00:15:14,210
Bien sûr, tu n'as probablement
pas à couper toute l'affection, aussi.
211
00:15:17,590 --> 00:15:19,220
Mére.
212
00:15:19,220 --> 00:15:21,930
Pour l'instant, mets-toi à genoux et prie sincèrement.
213
00:15:21,930 --> 00:15:25,820
C'est ce que je dis.
Ne dis pas n'importe quoi pour provoquer Unni.
214
00:15:27,820 --> 00:15:30,070
Comment avez-vous traité la mère de Jang Mi ?
215
00:15:30,070 --> 00:15:31,850
N'êtes-vous pas embarrassée ?
216
00:15:31,850 --> 00:15:34,130
- Cet idiot.
- Tu vas te comporter ainsi jusqu'au bout ?
217
00:15:34,130 --> 00:15:38,510
Mère. Je suis devenu sincère envers Jang Mi.
218
00:15:38,510 --> 00:15:42,690
Joo Jang Mi est vraiment quelque chose.
Elle t'a dupé toi aussi ?
219
00:15:42,690 --> 00:15:44,400
Quoi ?
220
00:15:45,090 --> 00:15:47,040
Un homme.
221
00:15:48,020 --> 00:15:49,680
Vous l'avez vue avec Han Yeo Reum ?
222
00:15:49,680 --> 00:15:51,420
Ainsi mon impression était bonne depuis le début.
223
00:15:51,420 --> 00:15:54,860
C'était seulement passager...
224
00:15:56,510 --> 00:16:01,870
Et alors quoi ? Dans notre maison, il y a bien quelqu'un qui a ouvertement deux femmes dans sa vie ?!
225
00:16:01,870 --> 00:16:05,840
Oh, hey. Je t'ai dit de ne pas la provoquer.
226
00:16:05,910 --> 00:16:09,730
Sors. Ne te marie pas.
227
00:16:09,730 --> 00:16:14,340
Tu peux vivre seul comme tu le souhaites.
Je n'ai pas besoin de toi.
228
00:16:14,340 --> 00:16:17,360
Sors maintenant !
229
00:16:17,360 --> 00:16:18,990
Unni, hey...
230
00:16:19,890 --> 00:16:22,460
Aigoo, vraiment.
231
00:16:29,060 --> 00:16:33,260
C'est quoi cette histoire de merde?
232
00:16:33,260 --> 00:16:37,710
Je veux dire... je, non ! Sais-tu combien de verres de makgeolli
(vin de riz) j'ai versé pour lui ?!
233
00:16:37,710 --> 00:16:44,060
Alors il jouait le rôle du beau-fils en buvant tous les verres de makgeolli que je versais pour lui?!
234
00:16:44,100 --> 00:16:48,640
Et dans ma maison en plus! Il a emprunté et porté mes vêtements ! Il a dormi avec (ma fille) !
235
00:16:49,350 --> 00:16:51,260
Papa...
236
00:16:51,260 --> 00:16:56,030
Où est ce crétin ? Amenez-le ici maintenant !
237
00:17:10,710 --> 00:17:12,530
Gong Gi Tae.
238
00:17:18,960 --> 00:17:21,630
Donne le moi.
239
00:17:23,740 --> 00:17:27,350
Que fais-tu ?! Qui es-tu pour jouer avec ma fille ?!
240
00:17:27,350 --> 00:17:28,730
Je suis désolé, Beau-père.
241
00:17:28,730 --> 00:17:31,970
Je suis à l'extérieur du magasin maintenant.
Je vais venir vous voir à la maison.
242
00:17:31,970 --> 00:17:33,860
Pourquoi oserai-tu venir ici ?!
243
00:17:33,860 --> 00:17:36,120
Je vais venir, donc ne bouge pas d'un pouce.
244
00:17:36,120 --> 00:17:40,140
Je vais te tuer cette nuit !
245
00:17:41,040 --> 00:17:43,200
- Quel con.
- Papa !
246
00:17:43,200 --> 00:17:46,240
Lâche-moi. Je ne vais le laisser s'en sortir.
247
00:17:46,240 --> 00:17:48,370
Ce n'est pas de sa faute !
248
00:17:48,370 --> 00:17:50,490
Je lui ai demandé de continuer. Je l'ai fait.
249
00:17:50,490 --> 00:17:55,280
Quoi ? Qu'est-ce qu'il t'a pris d'agir de la sorte pour
ce genre d'imbécile ?!
250
00:17:55,280 --> 00:17:58,040
Quoi ? Il t'a donné de l'argent ou quelque chose ?!
251
00:17:58,040 --> 00:18:03,090
Maintenant je vois, même donner à ta mère(Restylane) une injections dans son visage était un calcul dans la tête de cet imbécile.
252
00:18:03,090 --> 00:18:06,360
Ce terrible bâtard. Tu ne sais pas combien je pensais de lui !
253
00:18:06,360 --> 00:18:07,840
Je vais juste...
254
00:18:07,840 --> 00:18:11,500
Parce que toi et maman l'aimiez tant.
255
00:18:11,500 --> 00:18:16,880
Parce que toi et maman aimiez tellement cette personne, je ne pouvais pas vous dire la vérité.
256
00:18:18,200 --> 00:18:22,310
Tu es stupide ?! Tu n'as pas réfléchi aux conséquences ?
Tu n'y as pas pensé ?!
257
00:18:22,310 --> 00:18:25,640
Même si ce n'était que pour un moment, je voulais le voir...
258
00:18:25,640 --> 00:18:29,330
Deux personnes qui ne se disaient même plus un mot,
se sont remises à se parler tellement elles étaient exitées.
259
00:18:29,330 --> 00:18:31,910
Vous vous regardiez et vous avez même ri.
260
00:18:31,910 --> 00:18:37,840
C’était la première fois que Maman et Papa étaient comme ça.
261
00:19:27,960 --> 00:19:32,530
Par hasard, veux-tu voir le bébé ?
262
00:19:38,120 --> 00:19:40,470
D'accord.
263
00:19:40,470 --> 00:19:43,340
Attends ici, alors.
264
00:20:12,260 --> 00:20:14,770
C'est le battement de cœur du bébé.
265
00:20:17,130 --> 00:20:21,000
C'est le son du battement de cœur du bébé ?
266
00:20:21,000 --> 00:20:22,400
Oui.
267
00:20:33,010 --> 00:20:36,720
Pouvez-vous augmenter le volume ?
268
00:20:58,920 --> 00:21:01,930
Tu es vraiment là, hein ?
269
00:21:06,730 --> 00:21:08,920
Luxe, je suis désolée,
270
00:21:11,220 --> 00:21:13,820
parce que ta mère est une contrefaçon.
271
00:21:15,000 --> 00:21:17,280
Je suis désolée.
272
00:21:27,480 --> 00:21:28,510
Allons-y.
273
00:21:28,510 --> 00:21:30,150
Oppa.
274
00:21:34,890 --> 00:21:39,340
Oppa, attends une minute.
Lâche ma main.
275
00:21:41,120 --> 00:21:43,740
Que m'as-tu dit depuis le début, au temple ?
276
00:21:43,740 --> 00:21:50,080
Tu as dit que c'était un cadeau que tu allais chérir toute seule.
Après avoir dit ça, comment peux-tu abandonner si vite ?
277
00:21:51,310 --> 00:21:55,120
Je vais l'admettre honnêtement.
Je n'avais pas du tout l'intention d'avorter.
278
00:21:55,120 --> 00:21:56,270
Quoi ?
279
00:21:56,270 --> 00:21:59,620
Pour atteindre un loser de trouillard comme toi,
280
00:21:59,620 --> 00:22:03,310
ils disent que le meilleur moyen
c'est de te faire entendre le battement de cœur du bébé.
281
00:22:03,310 --> 00:22:05,070
Quoi ?
282
00:22:06,860 --> 00:22:09,520
Hyun Hee. T'es vraiment Hyun Hee ?
283
00:22:09,520 --> 00:22:13,000
Je vais l'avouer honnêtement.
284
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
Je suis désolée, mais c'est vraiment moi.
285
00:22:16,000 --> 00:22:21,180
La fille qui a utilisé son cerveau pour inventer
un mensonge ridicule afin de te garder.
286
00:22:22,280 --> 00:22:27,270
À toi de décider si c'est vraiment ok
d'être avec une fille comme moi.
287
00:22:30,450 --> 00:22:32,580
Je pense que
288
00:22:33,750 --> 00:22:37,900
je ferai le même choix
même si on devait revenir depuis le début.
289
00:22:37,900 --> 00:22:40,450
Encore une fois, cette nuit-là,
290
00:22:40,450 --> 00:22:43,500
si la situation devait se représenter,
291
00:22:43,500 --> 00:22:45,900
je t'aurai choisi.
292
00:22:48,020 --> 00:22:50,610
Maman, Maman, s'il te plaît.
293
00:22:50,610 --> 00:22:52,470
Maman.
294
00:22:52,470 --> 00:22:54,740
Maman. Maman, Maman, Maman, Maman !
295
00:22:54,740 --> 00:22:56,580
Regarde la photo juste une fois.
C'est ton petit-fils.
296
00:22:56,580 --> 00:22:58,890
Je ne l'admetterai jamais sans un test ADN.
297
00:22:58,890 --> 00:23:02,120
J'ai entendu son battement de cœur. On a communiqué de cœur à cœur. Je suis certain que c'est mon bébé.
298
00:23:02,120 --> 00:23:03,660
Tais-toi !
299
00:23:03,660 --> 00:23:07,460
Maman ! Je vais me marier !
300
00:23:07,460 --> 00:23:10,450
Tu as entendu, n'est-ce pas ?
J'ai dit, as-tu entendu ?
301
00:23:18,080 --> 00:23:25,060
Les sous-titres vous sont présentés par l'équipe
Oublie les Sorties, Donne-Moi la Bague sur Viki
302
00:23:31,730 --> 00:23:33,870
Tu t'es levée ?
303
00:23:33,870 --> 00:23:35,130
Maman...
304
00:23:35,130 --> 00:23:37,530
Mangeons.
305
00:23:37,530 --> 00:23:40,200
Vous deux, asseyez-vous.
306
00:23:51,840 --> 00:23:54,780
Pourquoi avez-vous tous deux l'air interloqués ?
307
00:23:54,780 --> 00:23:56,940
Dépêchez-vous de manger.
308
00:24:08,300 --> 00:24:11,610
Maman, tu vas bien ?
309
00:24:11,610 --> 00:24:14,470
Ne me demande rien, et mange.
310
00:24:14,470 --> 00:24:17,610
Je suis désolée. J'ai commis une faute.
311
00:24:17,610 --> 00:24:20,200
C'est bon, alors arrête.
312
00:24:22,840 --> 00:24:26,540
Tout comme tu l'as dit, c'est notre faute.
313
00:24:26,540 --> 00:24:31,060
Le peu de fois que tu as vu tes parents s'entendre
quand tu grandissais...
314
00:24:31,060 --> 00:24:33,830
À quel point tu as dû vouloir voir ça...
315
00:24:33,830 --> 00:24:34,920
Maman...
316
00:24:34,920 --> 00:24:39,290
Nous n'avons pas bien élevé notre fille, chéri.
Tout est de notre faute.
317
00:24:42,240 --> 00:24:45,110
Séparons-nous.
318
00:24:45,110 --> 00:24:47,130
Maman !
319
00:24:51,350 --> 00:24:53,720
S'il te plaît...
320
00:24:53,720 --> 00:24:56,080
Pourquoi es-tu encore comme ça ?
321
00:24:58,230 --> 00:24:59,950
Maman !
322
00:25:08,500 --> 00:25:10,510
Demande de divorce
323
00:25:19,890 --> 00:25:21,920
Maman...
324
00:25:23,000 --> 00:25:26,400
J'ai mal agi. Je suis désolée.
325
00:25:26,400 --> 00:25:29,970
Ne sois pas comme ça.
326
00:25:29,970 --> 00:25:32,870
Viens parler avec Maman.
327
00:25:35,550 --> 00:25:39,270
Quoi ? Tu as dit que tu démissionnes ?
328
00:25:39,270 --> 00:25:40,620
- Pourquoi ?
- Pour me faire de l'argent.
329
00:25:40,620 --> 00:25:45,290
Tu es venu ici pour jouer ?
330
00:25:45,290 --> 00:25:46,360
Je dois gagner beaucoup d'argent.
331
00:25:46,360 --> 00:25:49,500
Tu dois juste demander une augmentation.
Combien as-tu besoin ?
332
00:25:49,500 --> 00:25:51,630
Je travaille près d'une personne
avec qui je suis mal à l'aise quand je la croise...
333
00:25:51,630 --> 00:25:52,910
C'est difficile.
334
00:25:52,910 --> 00:25:56,300
Te rend mal à l'aise quand tu le croises ?
335
00:25:58,890 --> 00:26:01,930
Par hasard, c'est moi ?
336
00:26:03,230 --> 00:26:06,880
De toute façon, merci pour tout.
337
00:26:08,780 --> 00:26:11,090
C'est la volonté de qui ? La volonté de qui ?
338
00:26:11,090 --> 00:26:13,380
Eh, Han Yeo Reum !
Sais-tu à quel point je t'ai bien traité ?
339
00:26:13,380 --> 00:26:15,880
À quel point je t'ai bien considéré,
comme un vrai petit frère ?!
340
00:26:15,880 --> 00:26:19,590
Même si vous ne le savez pas,
je vous suis reconnaissant.
341
00:26:20,450 --> 00:26:22,210
Pourquoi y a-t-il une attitude d'aurevoirs que d'un seul parti ?
342
00:26:22,210 --> 00:26:25,320
Viens travailler jusqu'à ce que je trouve quelqu'un d'autre.
343
00:26:32,700 --> 00:26:33,830
Je viendrai vous rendre visite souvent.
344
00:26:33,830 --> 00:26:36,110
Tu arrêtes vraiment ?
345
00:26:41,200 --> 00:26:44,930
Eh, Han Yeo Reum. Ne t'en vas pas !
346
00:26:44,930 --> 00:26:46,770
Tu ne peux jamais démissioner parce que
347
00:26:46,770 --> 00:26:50,440
je vais te virer.
Tu es renvoyé. Tu es renvoyé...
348
00:26:54,280 --> 00:26:56,700
Tu dois vraiment te marier ?
349
00:26:56,700 --> 00:27:00,410
Allons parler à la maison. Je suis le président ici
et les gens sont en train de regarder.
350
00:27:00,410 --> 00:27:01,980
Qui est le président ?
351
00:27:01,980 --> 00:27:06,080
Tu n'es plus le président.
Tu es aussi renvoyé !
352
00:27:11,540 --> 00:27:13,680
- Quoi ?
- Je ne peux rien y faire.
353
00:27:13,680 --> 00:27:18,280
Quelqu'un qui fait du service à la clientèle se retrouve
dans une bagarre de tirage de cheveux avec une cliente.
354
00:27:18,280 --> 00:27:20,050
Ce n'est pas quelque chose qu'on peut accepter ici.
355
00:27:20,050 --> 00:27:22,700
C'était juste une fois.
356
00:27:22,700 --> 00:27:26,480
Vous renvoyez quelqu'un avec cinq ans d'ancienneté
rien que pour une seule faute ?
357
00:27:26,480 --> 00:27:30,300
Votre problème c'est que vous avez fait cette erreur
devant le manager senior du siège social.
358
00:27:30,300 --> 00:27:33,050
Mais...
359
00:27:33,050 --> 00:27:36,500
J'ai vraiment travaillé durement...
360
00:27:36,500 --> 00:27:40,520
Ce n'est pas comme si
votre attitude au travail était examplaire non plus.
361
00:27:40,520 --> 00:27:46,050
Quittant votre poste pour affaires personnelles avec vos invités qui vont et viennent. Ce n'était pas rien qu'une fois ou deux.
362
00:27:46,050 --> 00:27:47,760
Je m'excuse.
363
00:27:54,170 --> 00:27:57,910
Que voulez-vous manger ?
Je ne mange pas les choses comme Chi-Mehk*.
(*Chicken-Mehkju = Poulet-bière)
364
00:27:57,910 --> 00:28:01,470
So-Mehk* ? On va attrapper une vache alors.
(*So-Mehk = bœuf-bière)
365
00:28:01,470 --> 00:28:03,390
Unni !
366
00:28:05,090 --> 00:28:08,380
Lee Hoon Dong, qu'est-ce qui t'amène ?
367
00:28:08,380 --> 00:28:11,660
J'ai démissioné de manière agréable aujourd'hui.
368
00:28:11,660 --> 00:28:14,780
Hoon Dong Oppa nous offre ma fête d'aurevoir.
369
00:28:14,780 --> 00:28:17,150
Jang Mi tu viendras aussi ?
370
00:28:17,150 --> 00:28:19,500
Bien sûr !
371
00:28:19,500 --> 00:28:20,870
Ah, félicitations ! Ça s'est bien terminé !
372
00:28:20,870 --> 00:28:23,120
Hyun Hee, ton futur mari est cool !
373
00:28:23,120 --> 00:28:27,200
Je suis juste au-dessus de la normale !
374
00:28:27,200 --> 00:28:28,880
Quand allez-vous nous donner vos invitations de mariage ?
375
00:28:28,880 --> 00:28:32,840
Je vais les éparpiller aussitôt qu'ils sont prêts.
376
00:28:33,860 --> 00:28:37,820
Il n'y a aucun échappatoire.
On va attrapper et tuer deux vaches (pour le fête de ce soir) !
377
00:28:50,700 --> 00:28:52,780
Je savais que tu serais ici.
378
00:28:53,530 --> 00:28:56,180
Je sais que tu te sens bizarre,
379
00:28:56,180 --> 00:28:58,020
parce que c'est un mariage dont tu as déjà rêver.
380
00:28:58,020 --> 00:29:03,120
- Ce n'est pas ça.
- Tu penses que je ne te connais pas ? Je le vois sur ton visage.
381
00:29:05,230 --> 00:29:08,060
Tu n'as pas entendu l'histoire de Gi Tae ?
382
00:29:08,060 --> 00:29:09,630
Quelle histoire ?
383
00:29:09,630 --> 00:29:12,570
Nous avons été attrapés par les aînés.
384
00:29:13,930 --> 00:29:17,170
Vraiment ? Alors... Qu'est-il arrivé?
385
00:29:17,170 --> 00:29:19,470
Comment il est devenu...
386
00:29:20,380 --> 00:29:22,720
Bien sûr, il a été complètement brisé.
387
00:29:26,440 --> 00:29:30,840
Hey, pourquoi pleures-tu ? Tu as Han Yeo Reum.
388
00:29:30,840 --> 00:29:35,540
Gi Tae est celui qui est probablement en train de pleurer en ce moment.
389
00:29:38,410 --> 00:29:43,000
Gi Tae... Il t'aime vraiment.
390
00:29:43,720 --> 00:29:48,250
- Quoi ?
- Il m'a dit de ne pas le dire, mais que fais-je ? J'ai les lèvres desserrées.
391
00:29:50,150 --> 00:29:52,180
Cela n'a aucun sens...
392
00:29:53,210 --> 00:29:56,630
Comment pourrait-il me traiter comme ça s'il m'aime bien ?
393
00:29:56,630 --> 00:30:00,090
c'est un petit garçon qui dérange la fille qu'il aime.
394
00:30:00,090 --> 00:30:02,350
C'est parce qu'il veut jouer et être avec toi.
395
00:30:02,350 --> 00:30:04,250
Vraiment ?
396
00:30:05,700 --> 00:30:08,900
Gong Gi Tae... Moi ?
397
00:30:10,890 --> 00:30:14,980
Pourquoi pleures-tu encore plus ?
398
00:30:14,980 --> 00:30:17,670
Tu n'aurais pas dû me le dire.
399
00:30:17,670 --> 00:30:21,020
Si tu m'avais rien dis, j'aurais pu l'oublier plus facilement !
400
00:30:23,380 --> 00:30:24,650
Toi...
401
00:30:25,200 --> 00:30:28,950
Gong Gi Tae... Tu l'aimes vraiment ?
402
00:30:31,860 --> 00:30:34,800
Alors, quel est le problème ?
403
00:30:34,800 --> 00:30:37,230
Tu es sincère, et Gong Gi Tae est aussi sincère.
404
00:30:37,230 --> 00:30:40,200
C'est trop tard.
405
00:30:40,200 --> 00:30:42,450
Ma mère...
406
00:30:42,450 --> 00:30:46,140
Je lui ai montré quelque chose qu'elle n'aurais pas du voir.
407
00:30:46,140 --> 00:30:48,510
Je ne peux pas revenir en arrière maintenant.
408
00:30:48,510 --> 00:30:50,980
Gong Gi Tae...
409
00:30:50,980 --> 00:30:54,360
Je ne peux pas lui faire tourner le dos a sa mère non plus.
410
00:30:55,700 --> 00:30:57,900
Mais si vous avez des sentiments l'un pour l'autre, alors...
411
00:30:57,900 --> 00:30:59,900
Non.
412
00:30:59,900 --> 00:31:03,500
Ne parles jamais à Gong Gi Tae de mes sentiments.
413
00:31:03,500 --> 00:31:08,030
Avant que mes sentiments ne deviennent plus profonds, je me débarrasserai d'eux.
414
00:31:08,030 --> 00:31:10,410
Ce sera mieux
415
00:31:10,410 --> 00:31:12,690
Pour tout le monde.
416
00:31:15,880 --> 00:31:19,010
Pourquoi c'est si troublant ?
417
00:31:19,010 --> 00:31:21,540
Han Yeo Reum a aussi arrêter de travailler au restaurant.
418
00:31:23,290 --> 00:31:25,280
Il a démissionné ?
419
00:31:25,280 --> 00:31:27,150
Yeah, il dit qu'il a besoin d'argent.
420
00:31:28,410 --> 00:31:32,590
Je suis inquiet pour Gi Tae. Je suis également préoccupé par Han Yeo Reum.
421
00:31:33,560 --> 00:31:37,320
- Je suis inquiet pour toi aussi.
- Ne t’inquiètes pas pour moi.
422
00:31:37,320 --> 00:31:39,880
Va voir Hyeon Hee.
423
00:31:39,880 --> 00:31:42,660
Nous sommes tous le deux si pathétiques.
424
00:31:43,960 --> 00:31:47,000
Tu devrais avoir vécu plus heureuse.
425
00:31:47,630 --> 00:31:50,250
Quelle absurdité tu racontes ?
426
00:31:50,250 --> 00:31:53,650
N'essaye pas de paraître malheureux.
427
00:31:53,650 --> 00:31:55,810
Ma mère
428
00:31:57,820 --> 00:32:00,230
me coupe de la famille.
429
00:32:01,000 --> 00:32:03,890
- Quoi ?
- Je n'ai rien dis à Hyeon Hee, mais
430
00:32:03,890 --> 00:32:06,040
je me suis fait virer
431
00:32:06,810 --> 00:32:08,630
du restaurant.
432
00:32:09,620 --> 00:32:12,910
J'ai aussi été renvoyé aujourd'hui du grand magasin.
433
00:32:12,910 --> 00:32:15,820
J'ai même une femme et un enfant (que je devrai soutenir).
434
00:32:15,820 --> 00:32:19,510
Mais au moins tu as quelqu'un à tes côtés.
435
00:32:19,510 --> 00:32:21,430
Ma mère a dit qu'elle ne viendrai pas au mariage.
436
00:32:21,430 --> 00:32:23,960
Ma mère dit qu'elle allait divorcer.
437
00:32:29,080 --> 00:32:36,000
Pourquoi ta vie est-elle comme ça ? Si tu m'avais éloigné, tu vivrais bien !
438
00:32:36,000 --> 00:32:40,530
Tu dois tenir ta tête droite et vivre correctement !
439
00:32:40,530 --> 00:32:43,070
Tu es un père maintenant.
440
00:32:43,070 --> 00:32:45,150
Arrête ! Arrête de pleurer !
441
00:32:45,150 --> 00:32:48,040
Je suis un père...
442
00:32:48,040 --> 00:32:52,760
Puisque tu continue à pleurer, les larmes continuent à sortir aussi !
443
00:32:52,760 --> 00:32:56,610
Je suis le père de l'enfant.
444
00:32:59,020 --> 00:33:04,830
Je veux dépenser tout mon argent pour moi !
445
00:33:07,240 --> 00:33:08,870
Il pleut alors rentrons à l'intérieur.
446
00:33:08,870 --> 00:33:11,620
Allons là-bas et finissons de pleurer.
447
00:33:37,640 --> 00:33:40,840
Joo Jang Mi.
448
00:33:41,920 --> 00:33:46,740
Joo Jang Mi...
449
00:33:46,740 --> 00:33:48,580
Tu ne vas vraiment pas répondre ?
450
00:33:48,580 --> 00:33:52,000
Gong Gi Tae
451
00:34:03,110 --> 00:34:06,360
J'ai touché et regardé tellement de fois.
452
00:34:06,360 --> 00:34:10,590
Mais pas une seul fois cela n'a été à moi.
453
00:34:10,590 --> 00:34:13,470
Au revoir à vous, aussi.
454
00:34:13,470 --> 00:34:15,460
Unni, viens vite.
455
00:34:15,460 --> 00:34:17,490
Oui.
456
00:34:29,730 --> 00:34:32,290
Maintenant, je dois trouver
457
00:34:32,290 --> 00:34:34,690
ma vraie place..
458
00:34:53,810 --> 00:34:57,900
Tu ne décroché pas ton téléphone alors j'ai pensais que ton jeu c'était amélioré.
459
00:34:57,900 --> 00:34:59,980
Tu attends devant ma maison ?
460
00:34:59,980 --> 00:35:02,580
Mais pourquoi tu es assise ici plutôt qu'à l'intérieur,
461
00:35:02,580 --> 00:35:05,180
quand tu as eu l'habitude d'entrer et de sortir comme si c'était chez toi ?
462
00:35:08,930 --> 00:35:10,680
Allons à l'intérieur.
463
00:35:15,580 --> 00:35:18,820
Maintenant nous ne pouvons plus le faire.
464
00:35:18,820 --> 00:35:21,150
Il n'y a aucune raison de le faire.
465
00:35:23,920 --> 00:35:26,530
Je n'aurais pas dû le faire dès le début.
466
00:35:26,530 --> 00:35:30,390
Je n'aurais pas dû franchir la ligne quand tu me la dis.
467
00:35:30,390 --> 00:35:32,680
Quand tu voulais être seul...
468
00:35:32,680 --> 00:35:34,750
je devrais te laisser l'être par toi-même.
469
00:35:35,690 --> 00:35:38,160
Si je pouvais revenir comme c'était avant,
470
00:35:38,160 --> 00:35:41,720
Je rendrais tout. Je le regrette.
471
00:35:41,720 --> 00:35:44,840
- Je ne le regrette pas.
- Pour nos parents,
472
00:35:44,840 --> 00:35:46,320
une grande cicatrice est apparue.
473
00:35:46,320 --> 00:35:47,730
Dorénavant nos parents ne comptent pas.
474
00:35:47,730 --> 00:35:50,800
- Ils ne comptent pas ?
- Joo Jang Mi.
475
00:35:52,940 --> 00:35:55,140
Sincèrement, je...
476
00:35:57,530 --> 00:35:59,960
- You...
- Tu es vraiment le pire.
477
00:35:59,960 --> 00:36:03,460
Comment peux-tu juste penser à toi dans cette situation ?
478
00:36:03,460 --> 00:36:06,380
Tu ne sais pas quelle sorte de blessure à ta mère ?
479
00:36:06,380 --> 00:36:08,290
À cause de son mari qui a une autre femme,
480
00:36:08,290 --> 00:36:13,360
elle a été écœuré toute sa vie. Et en face d'elle, j'ai
481
00:36:13,360 --> 00:36:16,020
été dans les bras de Han Yeo Reum.
482
00:36:17,220 --> 00:36:19,400
Tu comprends maintenant,
483
00:36:20,360 --> 00:36:22,870
ce que nous avons fait ?
484
00:36:22,870 --> 00:36:24,720
Allons à l'intérieur et parlons.
485
00:36:25,470 --> 00:36:28,980
Ce n'est pas ce que tu voulais rester chez toi tout seul ?
486
00:36:28,980 --> 00:36:30,950
- Ton souhait est devenu réalité.
- Jang Mi.
487
00:36:30,950 --> 00:36:33,360
C'est vraiment fini, maintenant.
488
00:36:34,180 --> 00:36:36,800
Venir chez toi...
489
00:36:37,720 --> 00:36:40,030
et te voir aussi.
490
00:36:42,760 --> 00:36:52,870
Les sous-titres vous sont présentés par l'équipe Oublie les Sorties, Donne-Moi la Bague sur Viki
491
00:36:59,080 --> 00:37:01,210
Sors !
492
00:37:01,210 --> 00:37:03,600
Pourquoi devrais-je sortir ? C'est ma maison !
493
00:37:03,600 --> 00:37:05,610
Va au magasin que tu aimes tant, et
494
00:37:05,610 --> 00:37:08,370
- J'obtiens cette maison. C'est très bien rangé.
- Quoi ?!
495
00:37:08,370 --> 00:37:13,390
Penses-tu que j'ai vécu toute ma vie à me casser les os à frire du poulet et à vendre de d'alcool juste pour mon avantage ?!
496
00:37:13,390 --> 00:37:16,030
As-tu tout fais tout seul ?! Si tes os sont cassés,
497
00:37:16,030 --> 00:37:18,220
alors les miens sont fondus !
498
00:37:18,220 --> 00:37:20,130
Qu'est-ce que vous faites ?!
499
00:37:20,130 --> 00:37:22,470
Maison. Magasin. Ils sont à moi !
500
00:37:22,470 --> 00:37:24,830
- Papa.
- Bien. Poursuis-moi en justice.
501
00:37:24,830 --> 00:37:26,780
Je vais prendre tout ton argent
502
00:37:26,780 --> 00:37:28,450
et te laisser sans-abri !
503
00:37:28,450 --> 00:37:30,810
Essaye de faire ça. Essaye !
504
00:37:30,810 --> 00:37:34,280
- Papa !
- Rendez-vous au tribunal.
505
00:37:35,380 --> 00:37:37,450
Maman, où vas-tu ?
506
00:37:37,450 --> 00:37:39,970
Laisse le sac à main. Tu as utilisé mon argent pour l'acheter.
507
00:37:39,970 --> 00:37:43,650
Tu devrais la retenir pour qu'elle ne parte pas.
508
00:37:45,230 --> 00:37:48,910
Je serai au magasin pour un moment, si tu as besoin.
509
00:37:48,910 --> 00:37:51,340
Lâche.
510
00:38:00,980 --> 00:38:03,400
Toi. Vis bien avec ton père.
511
00:38:03,400 --> 00:38:06,550
Toi... Va vivre avec ta mère.
♬ Pendant longtemps, ♬
512
00:38:06,550 --> 00:38:12,900
Aish !
♬ je ne pleurais pas et aujourd'hui encore, ♬
513
00:38:12,900 --> 00:38:18,390
Maman...
♬ j'ai peur, ♬
514
00:38:18,390 --> 00:38:21,940
Maman...
♬ il était si difficile alors, ♬
515
00:38:21,940 --> 00:38:28,090
♬ Ces mots, me consolant en me regardant ♬
516
00:38:28,090 --> 00:38:31,220
Gong Gi Tae
♬ Ces mots, ♬
517
00:38:31,220 --> 00:38:38,690
♬ Depuis longtemps je pense à nos souvenirs ensemble. ♬
518
00:38:39,860 --> 00:38:45,660
Je ne suis plus une enfant de cinq ans.
♬ Quand j'ai ouvert les yeux, je ne voyais que ton dos, ♬
519
00:38:46,430 --> 00:38:49,920
♬ Par hasard, est-ce un rêve? ♬
520
00:38:49,920 --> 00:38:55,250
♬ je vis encore à cette époque ♬
521
00:38:55,250 --> 00:38:59,290
♬ que nous nous voyons ♬
522
00:38:59,290 --> 00:39:06,460
♬ je veux juste que tu m'aimes. L'amour viendra-t-il ? ♬
523
00:39:06,460 --> 00:39:14,540
♬ Dis-moi que tu m'aimes. Que tu sent aussi la même chose que moi. ♬
524
00:39:14,540 --> 00:39:21,640
♬ Même si j'espère encore et encore, je ne peux pas t'avoir. ♬
525
00:39:21,640 --> 00:39:29,140
♬ Même si je sais, je te cherche comme une folle. ♬
526
00:39:29,140 --> 00:39:31,150
Cette maison semble vide.
527
00:39:31,150 --> 00:39:33,570
Je sais, hein ? C'est ennuyeux.
528
00:39:33,570 --> 00:39:35,330
C'est calme. C'est bien.
529
00:39:35,330 --> 00:39:38,030
Je me demande comment Gi Tae vit.
530
00:39:38,030 --> 00:39:41,340
C'est la même chose que la semaine dernière. Maison, puis clinique, et la maison, puis clinique.
531
00:39:41,340 --> 00:39:43,880
Tout est de retour à sa place.
532
00:39:44,630 --> 00:39:50,900
Omo, il semble que mon frère avait aussi développé de l'affection pour Jang Mi.
533
00:39:52,460 --> 00:39:54,720
- Oppa.
- Hum ?
534
00:39:54,720 --> 00:39:59,050
A quoi penses-tu si profondément ?
535
00:39:59,050 --> 00:40:02,930
Par hasard... À cause de l'incident au grand magasin,
536
00:40:02,930 --> 00:40:06,810
je me demandais s'il y avait des rumeurs qui circulaient?
537
00:40:13,640 --> 00:40:17,310
Ai-je fait quelque chose de mal ?
538
00:40:17,310 --> 00:40:20,190
Vous devriez dormir à la maison à partir de maintenant.
539
00:40:21,000 --> 00:40:23,780
- Quoi ?
- Vous avez dit que vous avez peur des rumeurs.
540
00:40:23,780 --> 00:40:28,000
Jusqu'à ce que cela se calme, n'allez pas à la maison de cette femme.
541
00:40:39,070 --> 00:40:46,810
Les sous-titres vous sont présentés par l'équipe
Oublie les Sorties, Donne-Moi la Bague sur Viki
542
00:40:58,640 --> 00:41:00,980
Tu es encore venue ?
543
00:41:05,670 --> 00:41:08,740
♫ Imagine juste. ♫
544
00:41:10,320 --> 00:41:14,660
♫ Je sais que tu le veux.
Reste avec moi. ♫
545
00:41:14,710 --> 00:41:18,930
Némo ! Trop mignon.
♫ La senteur qui me fait du bien. ♫
546
00:41:18,930 --> 00:41:22,430
Cette fille... Sérieusement.
♫ Sans savoir (que je tombe sous ton charme) ♫
547
00:41:24,740 --> 00:41:29,440
♫ Qu'y a-t-il à réfléchir ? ♫
548
00:41:29,440 --> 00:41:35,150
♫ Veux-tu marcher ensemble maintenant ? (garçon) ♫
549
00:41:35,150 --> 00:41:40,450
♫ Tu sais mais fais semblant de ne pas savoir,
je tombe amoureuse. ♫
550
00:41:40,450 --> 00:41:43,530
♫ Veux-tu prendre le métro ou marcher sous la pluie ?♫
551
00:41:43,530 --> 00:41:46,730
Ramyun ! J'adore les ramyun !
552
00:41:49,860 --> 00:41:51,680
C'est délicieux.
553
00:41:51,680 --> 00:41:53,780
Je t'ai dit de ne pas dépasser la limite, n'est-ce pas ?
554
00:41:53,780 --> 00:41:57,310
♫ Nous marchons déjà. ♫
555
00:41:58,460 --> 00:42:04,430
♫ Je ne voulais rien (chemin de l'amour). ♫
556
00:42:04,430 --> 00:42:13,420
♫ Je ne rêve même pas
alors pourquoi suis-je si nerveuse ? ♫
557
00:42:13,420 --> 00:42:15,040
Gong Gi Tae !
558
00:42:15,040 --> 00:42:20,430
♫ Tu sais mais fais semblant de ne pas savoir,
je tombe amoureuse. ♫
559
00:42:20,430 --> 00:42:27,040
♫ Veux-tu prendre le métro ou marcher sous la pluie ?♫
560
00:42:27,040 --> 00:42:33,740
♫ Parmi les nuages,
comme si c'était glissant et doucement. ♫
561
00:42:33,740 --> 00:42:38,740
♫ Nous marchons déjà. ♫
562
00:42:44,760 --> 00:42:50,010
♫ Marchant sur le chemin. ♫
563
00:42:50,010 --> 00:42:56,110
♫ Marchant sur le chemin. ♫
564
00:43:08,090 --> 00:43:10,240
Cette maison...
565
00:43:12,140 --> 00:43:14,720
Pourquoi suis-je si mal à l'aise ?
566
00:43:31,310 --> 00:43:33,680
- Gong Gi Tae.
- Lee Hoon Dong.
567
00:43:43,430 --> 00:43:45,710
Qu'est-ce qui t'amène ?
568
00:43:46,760 --> 00:43:50,290
Tu n'es pas du genre à dormir ici.
569
00:43:50,290 --> 00:43:52,370
Et toi ?
On t'a mis à la porte ?
570
00:43:52,370 --> 00:43:55,070
Ne le dis pas à Hyun Hee.
571
00:43:55,070 --> 00:43:56,270
Que vas-tu faire à partr de maintenant ?
572
00:43:56,270 --> 00:43:59,540
Avec l'argent que je me suis approprié sans que ma mère
le sache, j'ai acheté une maison de jeunes mariés.
573
00:43:59,540 --> 00:44:02,350
On y emménagera aussitôt après la cérémonie.
574
00:44:02,350 --> 00:44:05,550
Lee Hoon Dong, tu as beaucoup mûri.
575
00:44:05,550 --> 00:44:07,640
J'ai encore du chemin pour grandir.
576
00:44:07,640 --> 00:44:11,300
Tout ce que j'ai pour l'instant
c'est mon compte en banque en négatif.
577
00:44:11,300 --> 00:44:12,430
Que fais-je faire ?
578
00:44:12,430 --> 00:44:15,360
Veux-tu nettoyer ma clinique ?
579
00:44:16,160 --> 00:44:19,200
Assures-toi seulement de nous donner plein d'argent de félicitations ! (Tradition coréenne : offrir de l'argent aux mariages)
580
00:44:19,200 --> 00:44:21,690
Tu viens au mariage, n'est-ce pas ?
581
00:44:24,700 --> 00:44:27,720
Joo Jang Mi vient aussi ?
582
00:44:31,030 --> 00:44:35,280
C'est vraiment incroyable.
Cette petite méduse va devenir une personne.
583
00:44:36,030 --> 00:44:38,060
Merci de m'avoir accompagnée, Unni.
584
00:44:38,060 --> 00:44:39,840
Ah, c'est vrai.
585
00:44:42,720 --> 00:44:45,600
Tu viendras au mariage, n'est-ce pas ?
586
00:44:50,150 --> 00:44:51,700
Je vois que vous le faites près de la rivière Han.
587
00:44:51,700 --> 00:44:55,190
Nous allons aussi avoir une fête au champagne.
Ça sera chouette, n'est-ce pas ?
588
00:44:56,860 --> 00:45:01,550
Qu'ont dit les parents ?
Viennent-ils à la fête ?
589
00:45:01,550 --> 00:45:03,190
- Unni.
- Hein ?
590
00:45:03,190 --> 00:45:08,540
La relation mère-fils ne se termine pas juste parce qu'elle l'a dit
alors ne t'en fais pas inutilement pour moi.
591
00:45:08,540 --> 00:45:10,770
Unni, tu dois venir !
592
00:45:13,930 --> 00:45:19,110
Mais, est-ce que Gong Gi Tae sera là ?
593
00:45:28,870 --> 00:45:34,170
♬ Quand je te vois mon cœur bat la chamade,
mes lèvres s'assèchent. ♬
594
00:45:34,170 --> 00:45:39,600
♫ Je n'ai pas réussi à dormir hier
parce que mon cœur s'est s'emballé. ♫
595
00:45:39,600 --> 00:45:46,830
♬ Pourquoi suis-je dans cet état ? Je rougis beaucoup. ♬
596
00:45:46,830 --> 00:45:48,270
♬ Tout mon corps est électrifié. ♬
597
00:45:48,270 --> 00:45:52,750
Que diable ?
Pourquoi y mets-je tant d'efforts ?
598
00:45:58,960 --> 00:46:02,030
Joo Jang Mi vient aussi ?
599
00:46:04,170 --> 00:46:08,730
Joo Jang Mi ? Bien sûr qu'elle vient.
Elle est la raison de la rencontre de Hyun Hee et moi.
600
00:46:08,730 --> 00:46:11,230
Vraiment ?
601
00:46:11,230 --> 00:46:14,900
C'est un peu bizarre que j'y aille.
602
00:46:14,900 --> 00:46:19,150
Pourquoi ?
Tu n'as toujours pas oublié Joo jang Mi ?
603
00:46:19,920 --> 00:46:23,310
Que dis-tu ?
Qu'y a-t-il à oublier ?
604
00:46:23,310 --> 00:46:26,040
J'ai juste peur qu'on s'embrouille inutilement.
605
00:46:26,040 --> 00:46:28,950
Très bien. Ne viens pas alors.
606
00:46:28,980 --> 00:46:32,800
J'ai compris. J'ai compris !
607
00:46:32,800 --> 00:46:36,940
Je montrerai mon visage un petit peu.
608
00:46:53,930 --> 00:46:56,400
Elle n'est pas venue ?
609
00:47:07,390 --> 00:47:09,250
Ça ne peut pas le faire.
610
00:47:10,010 --> 00:47:13,600
Je n'ai pas le courage de le voir.
611
00:47:18,360 --> 00:47:20,560
Mais c'est le mariage de Hyun Hee.
C'est vrai.
612
00:47:20,560 --> 00:47:23,740
Je vais aller la voir puis y aller.
613
00:47:27,310 --> 00:47:31,150
Mais, c'est sûr, je vais croiser Gong Gi Tae.
614
00:47:31,850 --> 00:47:36,650
S'il vient vraiment, mon cœur va faire mal.
615
00:47:39,110 --> 00:47:42,770
Si tu vas y aller, vas-y.
Si tu pars, alors pars.
616
00:47:42,770 --> 00:47:45,330
Ah, je suis désolée.
Veuillez rentrer.
617
00:47:45,330 --> 00:47:48,110
Allons-y ensemble.
On dirait que tu es l'amie de ma Hyun Hee.
618
00:47:48,110 --> 00:47:49,680
Quoi ?
619
00:47:49,680 --> 00:47:53,850
Ah, attendez une minute.
620
00:48:01,120 --> 00:48:03,710
C'est qui ?
621
00:48:03,710 --> 00:48:06,140
Je peux te voir ici.
622
00:48:22,810 --> 00:48:29,860
♫ Je n'ai plus rien à perdre.
C'est pour ça que je pleure. ♫
623
00:48:29,860 --> 00:48:36,000
♫ Tu es la seule larme dans mon œil. ♫
624
00:48:36,000 --> 00:48:43,730
♫ Amour, ce mot facile,
résonne tel une larme pour moi, ♫
625
00:48:43,730 --> 00:48:49,890
♫ qui coule, telle une idiote. ♫
626
00:48:49,930 --> 00:48:55,100
♫ (Puisque c'est toi) je peux respirer.
(Puisque c'est toi) ♫
627
00:48:55,100 --> 00:49:01,350
♫ Je peux le supporter.
Juste une personne. ♫
628
00:49:01,350 --> 00:49:06,600
Il vient par ici. Il vient par ici !
Il vient par ici !
♫ Pour juste un jour, ♫
629
00:49:08,760 --> 00:49:14,470
♫ Je souhaiterais que tu restes
dans ma misérable vie comme un rêve, ♫
630
00:49:14,470 --> 00:49:17,710
Nous allons vous présenter les stars d'aujourd'hui.
631
00:49:17,710 --> 00:49:19,990
Futurs mariés, veuillez venir !
632
00:49:19,990 --> 00:49:25,980
♫ Juste pour un jour.
Même si je dois continuer à vivre. ♫
633
00:49:25,980 --> 00:49:32,230
♫ J'en souffre. C'est toi. ♫
634
00:49:32,230 --> 00:49:42,650
♫ Juste pour un jour.
S'il te plait. S'il te plait. ♫
635
00:49:43,630 --> 00:49:46,490
♫ Je veux t'approcher. ♫
636
00:49:46,490 --> 00:49:50,160
La prochaine étape c'est le découpage du gâteaux.
♫ Pour juste un jour. ♫
637
00:50:02,480 --> 00:50:06,660
Après avoir mis les alliances, c'est le moment
pour les mariés de s'embrasser !
638
00:50:06,660 --> 00:50:07,700
Le moment du bisous !
639
00:50:07,700 --> 00:50:13,290
Bisous ! Bisous ! Bisous !
640
00:50:27,150 --> 00:50:32,490
La prochaine étape c'est les salutations aux parents respectifs...
641
00:50:32,490 --> 00:50:38,630
Mais ! Ne soyons pas nerveux car nous allons passer ce moment à cause des contraintes du temps.
642
00:50:38,630 --> 00:50:40,940
Attendez !
643
00:50:42,310 --> 00:50:45,020
Mère est arrivée.
644
00:50:50,170 --> 00:50:52,790
Maman !
645
00:50:52,790 --> 00:50:55,380
Je suis juste...
646
00:50:55,380 --> 00:50:57,920
Maman !
647
00:51:01,650 --> 00:51:03,450
Maman !
648
00:51:04,600 --> 00:51:07,110
Maman !
649
00:51:07,110 --> 00:51:10,860
Merci d'être venue, Maman.
650
00:51:10,860 --> 00:51:13,080
Espèce d'abruti.
651
00:51:19,330 --> 00:51:21,180
Belle-mère...
652
00:51:23,030 --> 00:51:25,140
Merci.
653
00:51:26,030 --> 00:51:32,220
Puisque c'est comme ça, vivez heureux.
Si tu embêtes Hoon Dong, je vais juste-- !
654
00:51:35,580 --> 00:51:38,520
Belle-famille, vous êtes venue !
655
00:51:38,520 --> 00:51:40,360
C'est une bonne chose que vous soyez venue.
656
00:51:40,360 --> 00:51:42,670
Prenons un verre ensemble.
657
00:51:42,670 --> 00:51:44,340
Ah, c'est bon.
658
00:51:44,340 --> 00:51:47,490
- Allons-y Maman.
- Allez-y, je vous prie.
659
00:51:47,490 --> 00:51:52,980
Maintenant, j'espère que vous allez apprécier votre champagne.
660
00:51:58,640 --> 00:52:01,920
Veux-tu prendre un verre avec moi, Joo Jang Mi ?
661
00:52:01,970 --> 00:52:04,130
- Pardon ?
- Ne me déteste pas trop.
662
00:52:04,130 --> 00:52:07,900
Car ce n'est pas moi qui ai fait intrusion, c'est toi.
663
00:52:07,900 --> 00:52:09,800
J'ai vu Gi Tae pendant 10 ans.
664
00:52:09,800 --> 00:52:14,510
Nous avons mangé ensemble beaucoup plus de fois que toi, et aussi parlé ensemble beaucoup plus de fois que toi aussi.
665
00:52:14,510 --> 00:52:20,510
Durant le passé de Gi Tae que tu ignores, tu ne sais pas à quel point nous avons créé des souvenirs ensemble.
666
00:52:20,510 --> 00:52:25,240
Durant ces moments, j'ai été trop gentille envers lui.
667
00:52:25,240 --> 00:52:30,540
Quand il a dit "marions-nous" j'ai répondu "ok",
quand il a dit "annulons le mariage" j'ai répondu "ok".
668
00:52:30,540 --> 00:52:35,630
Je veux l'avoir, mais puisqu'il n'est pas une personne qui se laisse avoir même si j'essaye de l'avoir,
669
00:52:35,630 --> 00:52:39,920
Je voulais avoir un bébé qui lui ressemblait.
670
00:52:39,920 --> 00:52:43,030
J'essayais d'être gentille envers lui à ma façon.
671
00:52:47,680 --> 00:52:52,430
Pendant toute ma vie, je n'ai jamais voulu
avoir le coeur de quelqu'un,
672
00:52:52,430 --> 00:52:54,660
pas une seule fois.
673
00:52:54,660 --> 00:53:02,010
Mais le coeur de la personne que je désire le plus au monde,
je ne peux pas l'obtenir.
674
00:53:05,300 --> 00:53:08,770
Tu as dit que la sincérité ressortira toujours, non ?
675
00:53:08,770 --> 00:53:11,020
Mais pourquoi est-ce que ma sincérité n'arrive pas à sortir ?
676
00:53:11,020 --> 00:53:13,490
Pas vrai, hein ?
677
00:53:13,490 --> 00:53:17,120
A ton avis, qui est-ce qui a lancé une rumeur si absurde ?
678
00:53:17,120 --> 00:53:20,270
Quelle genre de connerie est cette sincérité, comment peut-elle sortir ?
679
00:53:20,270 --> 00:53:24,710
Ca fait mal, parce que personne ne comprend notre sincérité.
680
00:53:24,710 --> 00:53:27,020
Pas vrai ?
681
00:53:29,760 --> 00:53:33,450
Si tu te prends la tête pour ça, il n'y a personne dans ce monde qui n'est pas sincère.
682
00:53:33,450 --> 00:53:37,110
En voulant être heureuse et vouloir recevoir de l'amour...
683
00:53:37,110 --> 00:53:40,270
Tout le monde désire ce genre de sincérité.
684
00:53:40,270 --> 00:53:45,990
En fait, c'est pour ça que c'est plus dur, non ?
685
00:54:17,650 --> 00:54:20,010
Joo Jang Mi.
686
00:54:28,700 --> 00:54:33,160
J'ignore le nombre de fois que j'ai imaginé
ce genre de scène dans ma tête.
687
00:54:33,160 --> 00:54:37,680
J'ai réfléchis à ce que je devais lui dire...
688
00:54:38,670 --> 00:54:40,480
Dois-je lui dire qu'il ma manqué ?
689
00:54:40,480 --> 00:54:42,610
Donc, est-ce qu'elle va me croire ?
690
00:54:42,610 --> 00:54:47,130
Sinon, va-t-elle seulement rigoler ?
691
00:54:47,130 --> 00:54:51,000
Dois-je lui demander de pouvoir nous revoir de nouveau ?
692
00:54:51,000 --> 00:54:53,760
Puis-je faire ça ?
693
00:54:53,760 --> 00:54:56,100
Je ne peux pas faire ça, pas vrai ?
694
00:54:56,100 --> 00:54:58,440
- En fait.
- En fait;
695
00:55:00,180 --> 00:55:02,770
- Vas-y.
- Vas-y.
696
00:55:05,100 --> 00:55:07,800
Vas-y.
697
00:55:07,800 --> 00:55:10,680
Tu m'as manqué.
698
00:55:10,680 --> 00:55:14,850
Je voulais te voir. Tu m'as manqué.
699
00:55:25,020 --> 00:55:27,760
Sois gentil envers Kang Se Ah.
700
00:55:30,590 --> 00:55:32,810
Quoi ?
701
00:55:35,200 --> 00:55:37,720
Pourquoi Kang Se Ah ?
702
00:55:38,930 --> 00:55:43,400
- Elle t'aime encore beaucoup.
- Pas moi.
703
00:55:43,400 --> 00:55:45,900
Elle souffre à cause de toi.
704
00:55:45,900 --> 00:55:51,060
Que puis-je faire pour elle ? Si je lui donne mon coeur, je ne pourrais que couper les ponts avec elle.
705
00:55:51,060 --> 00:55:53,700
En voulant me sentir moins coupable envers elle
la fera souffrir encore plus !
706
00:55:53,700 --> 00:55:59,600
Même si c'est du passé, c'est pas bien d'ignorer les sentiments qu'une personne peut éprouver pour toi.
707
00:55:59,600 --> 00:56:01,900
Peux-tu dire que ces sentiments ne sont, même pas un tout petit peu, de ta responsabilité ?
708
00:56:01,900 --> 00:56:04,670
Donc, seras-tu responsable d'Han Yeo Reum ?
709
00:56:04,670 --> 00:56:10,860
Je suis entrain de réparer mes erreurs.
710
00:56:10,860 --> 00:56:13,620
Penses-tu que je vais vraiment faire ça ?
711
00:56:13,620 --> 00:56:15,980
Je...
712
00:56:20,070 --> 00:56:23,440
Je te demande si je peux vraiment aller vers Se Ah ?
713
00:56:30,630 --> 00:56:32,490
Ouais.
714
00:56:34,530 --> 00:56:36,830
D'accord.
715
00:56:39,060 --> 00:56:41,460
J'ai compris.
716
00:56:52,700 --> 00:57:01,150
♫ Tu pleures pendant longtemps. ♫
717
00:57:01,150 --> 00:57:08,110
♫ Il te manque aujourd'hui. ♫
718
00:57:08,110 --> 00:57:14,900
♫ Tu as souffert tout ce temps. En te consolant en me regardant. ♫
719
00:57:14,900 --> 00:57:20,980
♫ Ces mots. Ces mots. ♫
720
00:57:20,980 --> 00:57:28,410
♫ Je pense aux souvenirs que j'ai crée avec toi. ♫
721
00:57:28,410 --> 00:57:30,830
♫ Si j'ouvre les yeux. ♫
722
00:57:30,830 --> 00:57:34,050
Où allons-nous ?
♫ Je verrais juste ton dos. ♫
723
00:57:34,050 --> 00:57:37,750
♫ Jusqu'à où va-t-on aller ?!
♫ Par hasard, est-ce un rêve ?♫
724
00:57:37,750 --> 00:57:40,380
Hé, Gong Gi Tae !
725
00:57:40,380 --> 00:57:46,190
♫ Est-ce que je suis au moment où l'on se voyait toujours ? ♫
726
00:57:46,190 --> 00:57:49,110
Gi Tae.
727
00:57:49,110 --> 00:57:55,130
♫ Je veux juste que tu m'aimes. ♫
728
00:57:55,200 --> 00:57:58,210
En voyant ton dos,
♫ Dis que tu m'aimes. ♫
729
00:57:58,210 --> 00:58:01,440
♫ Tu ressens la même chose. ♫
730
00:58:01,440 --> 00:58:04,400
Je connais tes vrais sentiments.
731
00:58:04,400 --> 00:58:10,070
♫ Même si j'espère encore et encore, je ne peux pas t'avoir. ♫
732
00:58:10,070 --> 00:58:12,030
Pars.
733
00:58:12,030 --> 00:58:14,940
♫ Même si je le sais. ♫
734
00:58:14,940 --> 00:58:19,590
♫ Je te cherche toujours, ♫
735
00:58:19,600 --> 00:58:24,350
♫ comme une idiote. ♫
736
00:58:24,350 --> 00:58:31,980
♫ Même si je rigole tout le temps, tu ne pourras jamais savoir ♫
737
00:58:31,980 --> 00:58:39,710
♫ A quel point mon coeur fatigué pleure. ♫
738
00:58:39,710 --> 00:58:46,860
♫ Si je te dis que tu me manques des milliers de fois, ♫
739
00:58:46,860 --> 00:58:52,640
♫ pensera-tu à moi au moins une fois ?♫
740
00:58:52,640 --> 00:58:57,320
♫ Je veux juste que tu m'aimes. ♫
741
00:58:57,320 --> 00:59:04,380
♫ Est-ce que l'amour viendra ?
Dis que tu m'aimes. ♫
742
00:59:04,380 --> 00:59:12,240
♫ Dis que tu ressens la même chose que moi.
Même si je l'espère encore et encore. ♫
743
00:59:12,240 --> 00:59:15,910
Couper les ponts avec quelqu'un,
c'est être gentil envers cette personne.
744
00:59:15,910 --> 00:59:20,560
Ouais, tu as raison.
745
00:59:20,600 --> 00:59:26,460
Grace à toi, je peux être seule.
746
00:59:26,460 --> 00:59:29,370
♫ Si je t’appelle, ♫
747
00:59:29,370 --> 00:59:34,590
♫ Puis-je rencontrer quelqu'un comme toi un jour ? ♫
748
00:59:34,590 --> 00:59:38,250
Au revoir, Gong Gi Tae.
749
00:59:38,250 --> 00:59:43,180
♫ Je ne peux pas vivre sans toi. ♫
750
00:59:43,180 --> 00:59:50,410
♫ Viendras-tu ?
Dis moi que tu m'aimes. ♫
751
00:59:50,410 --> 00:59:53,160
Gong Gi Tae.
♫ Dis-moi que tu ressens la même chose. ♫
752
00:59:53,160 --> 00:59:57,380
♫ Même si j'espère encore et encore,♫
753
00:59:57,380 --> 01:00:04,420
♫ Je ne peux pas t'avoir. Même si j'y pense. ♫
754
01:00:04,420 --> 01:00:10,060
♫ Je te cherche ♫
755
01:00:10,060 --> 01:00:15,020
♫ comme une idiote. ♫
756
01:00:28,750 --> 01:00:32,010
Je ne peux pas oublier Gong Gi Tae.
757
01:00:34,430 --> 01:00:37,890
Je veux rester avec Gong Gi Tae.
758
01:00:41,190 --> 01:00:48,440
♫ Je suis ici, à l'intérieur de toi,
Je suis celui qui est hors de portée. ♫
759
01:00:48,440 --> 01:00:54,580
♫Mon coeur, froid, qui s'accrocha à toi. ♫
760
01:00:54,580 --> 01:01:02,060
♫ Alors que ça coule doucement,
alors que ça change souvent. ♫
761
01:01:02,060 --> 01:01:08,160
♫ Tu coules, et je souffre. ♫
762
01:01:08,160 --> 01:01:16,250
♫ Puisque c'est toi, je peux respirer.
Puisque c'est toi, je peux le supporter. ♫
763
01:01:16,250 --> 01:01:20,830
♫ Juste une personne. ♫
764
01:01:20,830 --> 01:01:25,600
♫ Pour juste un jour, ♫
765
01:01:25,600 --> 01:01:32,020
♫ Je souhaiterais que tu restes dans ma misérable vie, ♫
766
01:01:32,020 --> 01:01:35,280
♫ Comme un rêve. ♫
767
01:01:35,280 --> 01:01:42,680
♫ Juste pour un jour.
Même si je dois continuer à vivre. ♫
768
01:01:42,680 --> 01:01:46,000
♫ J'en souffre. C'est toi. ♫
65200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.