All language subtitles for Marriage Not dating12
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:04,210
Mariage sans rendez-vous
2
00:00:08,920 --> 00:00:14,140
♬
Quand je te vois mon cœur bat la chamade,
mes lèvres s'assèchent. ♬
3
00:00:14,200 --> 00:00:17,820
♫
Je n'ai pas réussi à dormir hier
parce que mon cœur s'est s'emballé. ♫
4
00:00:17,820 --> 00:00:19,430
Han Groo
♫ Je n'ai pas réussi à dormir hier
parce que mon cœur s'est s'emballé. ♫
5
00:00:19,430 --> 00:00:20,130
Han Groo
♫ Je n'ai pas réussi à dormir hier
parce que mon cœur s'est s'emballé. ♫
6
00:00:20,130 --> 00:00:21,990
Yeo Woo Jin
♬ Pourquoi suis-je dans cet état ? Je rougit beaucoup. ♬
7
00:00:22,020 --> 00:00:26,390
♬
Pourquoi suis-je dans cet état ? Je rougit beaucoup. ♬
8
00:00:26,390 --> 00:00:29,020
Jung Jin Woon
♬ Tout mon corps est électrifié. ♬
9
00:00:29,040 --> 00:00:31,580
Han Sun Hwa
♬ J'en ai les cheveux qui se dressent sur la tête. ♬
10
00:00:31,580 --> 00:00:33,750
♬
Aujourd'hui, encore, ton visage rayonne. ♬
11
00:00:33,750 --> 00:00:36,210
Heo Jeong Min
♬
Aujourd'hui, encore, ton visage rayonne. ♬
12
00:00:36,250 --> 00:00:38,470
Yoon So Hee
♬ Je n'en peux plus. ♬
13
00:00:38,470 --> 00:00:39,110
♬
Je n'en peux plus. ♬
14
00:00:39,110 --> 00:00:45,570
♬
C’est ça, à partir de demain nous vivrons heureux ensemble. ♬
15
00:00:51,420 --> 00:00:53,050
Joo Jang Mi.
16
00:01:04,800 --> 00:01:12,100
♫
Même si c'est la première fois.
MĂŞme si
17
00:01:12,200 --> 00:01:14,000
- En fait..
- En fait...
♫
Je ne suis pas seulement ce genre de personne. ♫
18
00:01:14,000 --> 00:01:16,710
♫
Je ne suis pas seulement ce genre de personne. ♫
19
00:01:16,740 --> 00:01:18,570
Vas-y.
- Vas-y.
20
00:01:18,570 --> 00:01:21,910
♫
Ma vie triste ♫
21
00:01:21,910 --> 00:01:25,400
Vas-y en première.
♫
La personne qui m'a donnée de la force. ♫
22
00:01:25,510 --> 00:01:31,650
♫
Je suis reconnaissant d'avoir une personne comme toi. ♫
23
00:01:31,650 --> 00:01:39,500
♫
A ce genre de personne, je donne mon coeur, ♫
24
00:01:39,520 --> 00:01:45,090
♫
Je suis heureux peu importe à quel point j'ai mal. ♫
25
00:01:45,090 --> 00:01:47,790
Episode 12
Est-ce qu'on comprendra la sincérité ?
26
00:01:48,130 --> 00:01:50,420
- J'ai tout dit à ta mère.
- Quoi ?
27
00:01:50,450 --> 00:01:52,350
- Tu fais un spectacle.
- Quoi ?
28
00:01:52,350 --> 00:01:54,940
Le spectacle est fini.
29
00:01:55,670 --> 00:01:57,250
T'es sérieuse ?
30
00:01:58,340 --> 00:02:00,600
Est-ce que tu as tout dit à ma mère ?
31
00:02:00,600 --> 00:02:02,100
Désolée.
32
00:02:02,770 --> 00:02:04,720
C'est la seule façon de t'arrêter.
33
00:02:04,720 --> 00:02:06,420
Kang Se Ah !
34
00:02:10,770 --> 00:02:12,400
Est-ce que
35
00:02:13,700 --> 00:02:15,900
on peut tout refaire depuis le début.
36
00:02:16,690 --> 00:02:19,510
Tu aurais dĂ» me le dire il y a trois ans
37
00:02:19,520 --> 00:02:21,940
la raison pourquoi tu voulais rester seul
38
00:02:21,980 --> 00:02:25,330
la raison pourquoi tu n'aimais pas le mariage...
39
00:02:25,330 --> 00:02:26,790
Je
40
00:02:26,830 --> 00:02:30,060
ne savais pas que tu avais aussi mal.
41
00:02:30,070 --> 00:02:32,170
Pourquoi est-ce que nous pouvons pas...
42
00:02:32,190 --> 00:02:36,000
Quel est la raison...
J'y ai pensé encore et encore.
43
00:02:36,000 --> 00:02:39,290
Tu pensais que le mariage était tout aussi embêtant,
44
00:02:39,330 --> 00:02:40,930
en disant que tu n'avais pas besoin de choses tel le mariage.
45
00:02:40,930 --> 00:02:43,830
C'était juste parce que c'était la meilleure façon de me protéger !
46
00:02:43,830 --> 00:02:45,640
MĂŞme en tant qu'amie,
47
00:02:48,810 --> 00:02:51,780
je voulais rester à tes côtés.
48
00:03:05,930 --> 00:03:08,460
Dis-moi maintenant.
49
00:03:09,430 --> 00:03:11,730
Ton histoire...
50
00:03:13,030 --> 00:03:15,680
Je t'écouterais...
51
00:03:17,530 --> 00:03:19,580
Je...
52
00:03:21,070 --> 00:03:23,200
te consolerais.
53
00:03:34,100 --> 00:03:35,870
Nous...
54
00:03:38,550 --> 00:03:40,970
Marions-nous.
55
00:03:55,900 --> 00:03:57,700
C'est marrant.
56
00:03:57,720 --> 00:04:00,860
Comment les personnes de ton genre et mon genre
sont devenues si moches ?
57
00:04:00,900 --> 00:04:01,700
Quoi ?
58
00:04:01,700 --> 00:04:06,000
C'était sympa quand on gardais une certaine distance. Nous n'avions pas besoin de voir les plus mauvaises choses en nous.
59
00:04:06,060 --> 00:04:11,140
Gong Gi Tae, j'ai mis ma fierté de côté et tout ce que j'avais. Quand je vais aussi loin, tu...
60
00:04:11,140 --> 00:04:13,240
Est-ce que tu dois aller aussi loin ?
61
00:04:13,280 --> 00:04:15,670
Tu as déjà tout.
62
00:04:16,160 --> 00:04:17,420
Que veux-tu de plus ?
63
00:04:17,450 --> 00:04:19,770
Je suis aussi humaine !
64
00:04:22,320 --> 00:04:24,370
J'ai aussi une chose en moi, appelée sincérité.
65
00:04:24,370 --> 00:04:26,450
Si tes sentiments sont sincère,
66
00:04:26,470 --> 00:04:28,540
est-ce que ça t'es égal de faire n'importe quoi aux autres ?
67
00:04:28,540 --> 00:04:32,120
A quel point est-ce si mauvais ? J'ai dû tout cracher à ta mère ?!
68
00:04:32,140 --> 00:04:34,870
J'ai fait tout ce que j'ai pu !
69
00:04:34,900 --> 00:04:37,370
Peu importe ce que je fait, tu ne vois que Joo Jang Mi !
70
00:04:37,370 --> 00:04:40,120
Que dois-je faire alors ?! Hein ?!
71
00:04:46,350 --> 00:04:49,000
Ne viens plus me voir.
72
00:05:02,400 --> 00:05:04,930
♫
Pendant un moment,♫
73
00:05:04,930 --> 00:05:09,850
♫
Je n'ai fait que de pleurer. ♫
74
00:05:09,850 --> 00:05:17,420
♫
J'ai envie de te voir aujourd'hui encor. ♫
75
00:05:17,500 --> 00:05:24,700
♫
Même si je dit autant de fois que tu me manque. ♫
76
00:05:24,700 --> 00:05:30,520
♫
Penses-tu au moins à moi ?♫
77
00:05:30,520 --> 00:05:37,610
♫
Je veux juste que tu m'aime.
Est-ce que l'amour va venir ?♫
78
00:05:37,610 --> 00:05:42,250
♫
Dis-moi que tu m'aimes. ♫
79
00:05:42,250 --> 00:05:44,180
Mère.
♫
Si nous ressentons la même chose. ♫
80
00:05:44,230 --> 00:05:45,980
♫
Si nous ressentons la même chose. ♫
81
00:05:45,980 --> 00:05:50,940
♫
Même si je te veux, te veux, mais je ne peux pas t'avoir. ♫
82
00:05:50,940 --> 00:05:52,680
Mère !
♫
Même si je te veux, te veux, mais je ne peux pas t'avoir. ♫
83
00:05:52,730 --> 00:05:56,070
♫
Même si je le sais ♫
84
00:05:56,090 --> 00:06:01,770
♫
Je te cherche comme une idiote. ♫
85
00:06:01,800 --> 00:06:03,800
♫
Même si je t'appelle de façon anxieuse. ♫
86
00:06:03,800 --> 00:06:06,300
T'as fait exprès ?
♫
Même si je t'appelle de façon anxieuse. ♫
87
00:06:07,160 --> 00:06:11,260
♫
Pouvons-nous nous revoir comme au bon vieux temps ?♫
88
00:06:11,260 --> 00:06:13,950
Pourquoi as-tu fait ça ?
♫
Pouvons-nous nous revoir comme au bon vieux temps ?♫
89
00:06:14,650 --> 00:06:17,610
Pourquoi diable as-tu fait ça ?
♫
Je peux vivre sans toi, ♫
90
00:06:17,650 --> 00:06:19,700
Parce que je t'aime.
♫
Je peux vivre sans toi, ♫
91
00:06:21,220 --> 00:06:28,100
♫
Est-ce que ce jour viendra.
Dis-moi que tu m'aimes. ♫
92
00:06:28,130 --> 00:06:32,090
♫
Si nous ressentons la même chose. ♫
93
00:06:32,110 --> 00:06:39,000
♫
Même si je te veux, te veux, mais je ne peux pas t'avoir. ♫
94
00:06:39,000 --> 00:06:42,400
♫
Même si je le sais ♫
95
00:06:42,400 --> 00:06:51,200
♫
Je te cherche comme une idiote. ♫
96
00:06:56,330 --> 00:06:58,510
Joo Jang Mi. Pourquoi ne répondais pas au téléphone ?
97
00:06:58,540 --> 00:07:02,060
Désolée... j'ai tout ruiné.
98
00:07:02,060 --> 00:07:03,220
Quoi ?
99
00:07:03,220 --> 00:07:05,280
A cause de moi, Belle-mère sait tout.
100
00:07:06,240 --> 00:07:09,560
C'est pas de ta faute.
Parlons. OĂą es-tu ?
101
00:07:09,560 --> 00:07:11,740
Plus tard...
102
00:07:11,770 --> 00:07:15,080
Je suis vraiment désolée pour ce qui s'est passé je ne peux même pas te regarder pour l'instant.
103
00:07:22,000 --> 00:07:22,970
Je suis lĂ .
104
00:07:22,970 --> 00:07:26,430
Ah, d'accord.. Mais, pourquoi
est-ce que Beau-fils Gong n'est pas lĂ ?
105
00:07:26,430 --> 00:07:30,330
C'est parce que j'ai quelque chose Ă vous dire Ă propos de lui.
106
00:07:30,330 --> 00:07:33,460
- OĂą est maman ?
- Elle est chez tes beaux-parents.
107
00:07:33,470 --> 00:07:34,620
Où est-elle allée... ?
108
00:07:34,620 --> 00:07:37,820
On dirait que ta future belle-mère l'a appelée parce qu'elle devait la voir d'urgence.
109
00:07:37,820 --> 00:07:40,070
On dirait qu'elle voulait prendre les cadeaux de mariage...
110
00:07:40,100 --> 00:07:43,290
Le nouvel édredon des futurs mariés est arrivé aujourd'hui.
Elle l'a prit et est partie.
111
00:07:43,290 --> 00:07:44,200
Non...
112
00:07:44,200 --> 00:07:47,780
Que veux-tu dire par non ? MĂŞme si ils refusent les cadeaux
113
00:07:47,800 --> 00:07:50,750
on devrait au moins leurs montrer notre sincérité. Devrions-nous juste nous rincer la bouche avec ? (ne rien faire ?)
114
00:07:50,750 --> 00:07:52,140
Non !
115
00:07:52,140 --> 00:07:55,730
Hé, hé. Jang Mi.
116
00:08:03,880 --> 00:08:06,880
Aigoo. Bonjour !
117
00:08:06,880 --> 00:08:09,410
Aigoo, qu'est-ce que c'est que ce gros truc ?!
118
00:08:09,410 --> 00:08:14,450
Aigoo, vous avez dût souffrir pour apporter cette grosse chose.
119
00:08:14,450 --> 00:08:15,710
C'est parce que je suis si reconnaissante que les beaux-parents
120
00:08:15,720 --> 00:08:19,740
s'occupent de Jang Mi.
121
00:08:19,740 --> 00:08:21,110
Aigoo, asseyez-vous.
122
00:08:21,110 --> 00:08:26,210
Notre belle-soeur vient juste de revenir, elle se lave.
Attendez un instant.
123
00:08:26,210 --> 00:08:28,520
Oui, merci.
124
00:08:36,180 --> 00:08:37,450
Pourquoi...
125
00:08:37,690 --> 00:08:39,670
Beau-fils Gong, tu es lĂ ?
126
00:08:39,670 --> 00:08:41,400
Pourquoi êtes-vous venus séparément ?
127
00:08:41,400 --> 00:08:43,010
Ah, en fait...
128
00:08:44,820 --> 00:08:48,290
OĂą est Jang Mi ?
- Elle vient juste de partir.
129
00:08:48,320 --> 00:08:50,000
Vous vous êtes disputés ?
130
00:08:50,030 --> 00:08:52,700
Tu devrais juste laisser tout ça passer.
131
00:08:52,710 --> 00:08:55,150
Pourquoi vous disputez-vous alors que
le mariage est dans si peu de temps ?
132
00:08:55,160 --> 00:08:59,250
Sa mère est partie donner les cadeaux de mariage chez toi.
133
00:08:59,250 --> 00:09:01,550
Ma maison ?
- Oui.
134
00:09:01,590 --> 00:09:04,970
- Je dois y aller.
- Pourquoi ? Pourquoi partir ?
135
00:09:05,000 --> 00:09:07,330
Beau-fils Gong !
136
00:09:18,570 --> 00:09:21,720
Unni, tu m'entends pas ?
137
00:09:24,060 --> 00:09:27,260
Belle-sœur t'attend depuis longtemps en bas.
138
00:09:33,710 --> 00:09:37,270
Le goût de notre belle-famille est de très haute qualité.
139
00:09:37,270 --> 00:09:42,010
Où achète-t-elle toutes ces choses ?
140
00:09:46,210 --> 00:09:48,260
Belle-soeur.
141
00:09:54,040 --> 00:09:55,720
Elle a apporté la couette de coton pour le mariage.
142
00:09:55,720 --> 00:09:58,340
C'est la plus haute qualité de coton.
143
00:10:02,030 --> 00:10:04,440
Votre situation est devenue tout Ă fait regrettable.
144
00:10:04,440 --> 00:10:06,670
- Excusez-moi ?
- Vous avez rêvé un rêve inutile.
145
00:10:06,670 --> 00:10:08,470
Quoi ?
146
00:10:08,500 --> 00:10:11,210
Mére, toi... ?
147
00:10:12,160 --> 00:10:14,190
- Jang Mi.
- Maman.
148
00:10:14,190 --> 00:10:16,410
Comment est-ce que tu oses venir ici ?
149
00:10:16,410 --> 00:10:19,240
Omo, belle-soeur, je veux dire... Qu'est-ce que cela signifie ?
150
00:10:19,240 --> 00:10:21,580
Mon enfant a-t-il fait quelque chose de mal ?
151
00:10:21,580 --> 00:10:25,190
As-tu envie de lui dire toi-mĂŞme, ou dois-je ?
152
00:10:28,580 --> 00:10:32,550
Je suis vraiment désolée.
Je vais raccompagner ma mère et je pars.
153
00:10:36,380 --> 00:10:39,010
Attends une seconde.
154
00:10:39,010 --> 00:10:44,520
Je ne sais pas ce que ma fille a fait de mal,
mais c'est tout simplement trop.
155
00:10:44,520 --> 00:10:47,070
Était-ce le besoin urgent de me dire quelque chose comme ça ?
156
00:10:47,070 --> 00:10:48,570
Maman, je vais te dire en dehors. S'il te plaît.
157
00:10:48,570 --> 00:10:52,460
OĂą est l'affaire comme celui-ci,
après avoir réglé la date du mariage et tout ?!
158
00:10:52,460 --> 00:10:53,710
Maman...
159
00:10:53,710 --> 00:10:56,390
Je ne peux pas faire ce mariage.
160
00:10:56,390 --> 00:10:58,530
Non, je ne veux pas de ce mariage.
161
00:10:58,530 --> 00:11:00,700
Eh bien, pourquoi ? Pourquoi tout d'un coup ?
162
00:11:00,700 --> 00:11:06,120
Ce n'est pas moi, mais ceux qui sont impliqués dès le début n'avait pas l'intention de se marier.
163
00:11:06,120 --> 00:11:09,500
Mon punk de fils, voulant éviter la pression du mariage,
164
00:11:09,500 --> 00:11:12,780
l'ont mis en scène pour me faire abandonner.
165
00:11:12,780 --> 00:11:16,290
Unni, nous a confirmé que c'était vrai.
166
00:11:16,290 --> 00:11:18,440
Nous avons tous été complètement trompés.
167
00:11:18,450 --> 00:11:22,410
Cela n'a pas de sens. Comment pourrait-il ĂŞtre ?
Pourquoi beau-fils Gong ferait une telle chose ?
168
00:11:22,410 --> 00:11:24,960
Êtes-vous sûr que vous ne vous êtes pas trompé ?
169
00:11:24,960 --> 00:11:29,310
Jang Mi, dis-moi. Belle-soeur se trompe sur quelque chose, non ?
170
00:11:29,310 --> 00:11:32,240
Il y a un malentendu, non ?
171
00:11:38,810 --> 00:11:40,500
Toi...
172
00:11:44,660 --> 00:11:47,660
- Je suis desolee.
- Vraiment...
173
00:11:47,700 --> 00:11:50,460
Toi vraiment...
174
00:11:50,460 --> 00:11:53,330
Pourquoi ? Pourquoi dans ce monde... ?
175
00:12:03,010 --> 00:12:08,570
Eh bien, même si leur départ ait pu agir,
176
00:12:08,570 --> 00:12:13,090
Je ne pense pas qu'ils aient fait tout ce chemin pour faire du mal.
177
00:12:13,990 --> 00:12:15,900
Mère, vous le saviez ?
178
00:12:15,900 --> 00:12:17,570
Parce que j'ai eu mes propres pensées...
179
00:12:17,570 --> 00:12:19,840
Vous devez avoir eu tellement de plaisir.
180
00:12:19,840 --> 00:12:24,440
Jang Mi, cette enfant, jouait autour,
me manipulait.
181
00:12:26,180 --> 00:12:29,620
Joo Jang Mi, qu'as-tu fait ?!
182
00:12:29,640 --> 00:12:35,540
Mère, vous les savez regardait tout ce temps,
afin que vous le sachiez aussi.
183
00:12:35,540 --> 00:12:39,360
Avec quel genre de cœur cette enfant t'a considérée ?
184
00:12:39,360 --> 00:12:42,270
Que voulez-vous me dire, Belle-mère ?
185
00:12:42,270 --> 00:12:46,590
Est-ce que vous me dites d'accepter
vraiment Jang Mi comme ma belle-fille ?
186
00:12:46,590 --> 00:12:51,360
Une fille qui était dans les bras d'un autre homme
sous mes yeux ?
187
00:12:52,190 --> 00:12:53,600
Quoi ?
188
00:12:55,540 --> 00:12:58,160
Qu'est-ce que c'est maintenant ?
189
00:12:59,620 --> 00:13:02,670
Tu as un autre homme, aussi ?
190
00:13:02,670 --> 00:13:05,290
Tu as surement mal vu !
191
00:13:05,290 --> 00:13:07,420
Vraiment ?
192
00:13:07,420 --> 00:13:12,900
Je suis désolée. Je suis vraiment désolée.
193
00:13:12,900 --> 00:13:16,010
Non, ce n'est pas possible !
194
00:13:16,010 --> 00:13:18,160
Votre fille vraiment
195
00:13:18,160 --> 00:13:21,860
a un talent pour envoûter savamment le cœur des gens.
196
00:13:26,480 --> 00:13:29,160
Lève-toi. Allons-y.
197
00:13:29,160 --> 00:13:32,560
Je suis désolée, mais pouvez-vous prendre ceci avec vous ?
198
00:13:40,090 --> 00:13:42,050
- Aigoo!
- Maman !
199
00:13:42,050 --> 00:13:45,230
Es-ce que vous allez bien ?
200
00:13:47,950 --> 00:13:49,990
Oh, mais...
201
00:14:09,780 --> 00:14:14,100
Maman. Donne le moi. Je vais le porter.
202
00:14:24,590 --> 00:14:26,510
Gi Tae...
203
00:14:26,510 --> 00:14:29,560
- Belle-mère...
- Tu oses m'appeller "belle-mère" ?!
204
00:14:32,960 --> 00:14:35,370
Maman !
205
00:14:36,150 --> 00:14:38,760
Nous allons plus jamais nous voir.
206
00:14:38,760 --> 00:14:42,010
Ne t'approche plus de ma Jang Mi !
207
00:14:47,520 --> 00:14:49,860
S’il vous plait... Écoutez ce que—
208
00:14:50,660 --> 00:14:54,580
Elle ne 'coutera rien pour l'instant.
Pars.
209
00:15:05,680 --> 00:15:10,140
Avais-tu vraiment besoin d'agir de cette manière ?
Quel péchè la mère de Jang Mi a commis ?
210
00:15:10,140 --> 00:15:14,210
Bien sûr, tu n'as probablement
pas Ă couper toute l'affection, aussi.
211
00:15:17,590 --> 00:15:19,220
Mére.
212
00:15:19,220 --> 00:15:21,930
Pour l'instant, mets-toi à genoux et prie sincèrement.
213
00:15:21,930 --> 00:15:25,820
C'est ce que je dis.
Ne dis pas n'importe quoi pour provoquer Unni.
214
00:15:27,820 --> 00:15:30,070
Comment avez-vous traité la mère de Jang Mi ?
215
00:15:30,070 --> 00:15:31,850
N'êtes-vous pas embarrassée ?
216
00:15:31,850 --> 00:15:34,130
- Cet idiot.
- Tu vas te comporter ainsi jusqu'au bout ?
217
00:15:34,130 --> 00:15:38,510
Mère. Je suis devenu sincère envers Jang Mi.
218
00:15:38,510 --> 00:15:42,690
Joo Jang Mi est vraiment quelque chose.
Elle t'a dupé toi aussi ?
219
00:15:42,690 --> 00:15:44,400
Quoi ?
220
00:15:45,090 --> 00:15:47,040
Un homme.
221
00:15:48,020 --> 00:15:49,680
Vous l'avez vue avec Han Yeo Reum ?
222
00:15:49,680 --> 00:15:51,420
Ainsi mon impression était bonne depuis le début.
223
00:15:51,420 --> 00:15:54,860
C'était seulement passager...
224
00:15:56,510 --> 00:16:01,870
Et alors quoi ? Dans notre maison, il y a bien quelqu'un qui a ouvertement deux femmes dans sa vie ?!
225
00:16:01,870 --> 00:16:05,840
Oh, hey. Je t'ai dit de ne pas la provoquer.
226
00:16:05,910 --> 00:16:09,730
Sors. Ne te marie pas.
227
00:16:09,730 --> 00:16:14,340
Tu peux vivre seul comme tu le souhaites.
Je n'ai pas besoin de toi.
228
00:16:14,340 --> 00:16:17,360
Sors maintenant !
229
00:16:17,360 --> 00:16:18,990
Unni, hey...
230
00:16:19,890 --> 00:16:22,460
Aigoo, vraiment.
231
00:16:29,060 --> 00:16:33,260
C'est quoi cette histoire de merde?
232
00:16:33,260 --> 00:16:37,710
Je veux dire... je, non ! Sais-tu combien de verres de makgeolli
(vin de riz) j'ai versé pour lui ?!
233
00:16:37,710 --> 00:16:44,060
Alors il jouait le rĂ´le du beau-fils en buvant tous les verres de makgeolli que je versais pour lui?!
234
00:16:44,100 --> 00:16:48,640
Et dans ma maison en plus! Il a emprunté et porté mes vêtements ! Il a dormi avec (ma fille) !
235
00:16:49,350 --> 00:16:51,260
Papa...
236
00:16:51,260 --> 00:16:56,030
Où est ce crétin ? Amenez-le ici maintenant !
237
00:17:10,710 --> 00:17:12,530
Gong Gi Tae.
238
00:17:18,960 --> 00:17:21,630
Donne le moi.
239
00:17:23,740 --> 00:17:27,350
Que fais-tu ?! Qui es-tu pour jouer avec ma fille ?!
240
00:17:27,350 --> 00:17:28,730
Je suis désolé, Beau-père.
241
00:17:28,730 --> 00:17:31,970
Je suis à l'extérieur du magasin maintenant.
Je vais venir vous voir Ă la maison.
242
00:17:31,970 --> 00:17:33,860
Pourquoi oserai-tu venir ici ?!
243
00:17:33,860 --> 00:17:36,120
Je vais venir, donc ne bouge pas d'un pouce.
244
00:17:36,120 --> 00:17:40,140
Je vais te tuer cette nuit !
245
00:17:41,040 --> 00:17:43,200
- Quel con.
- Papa !
246
00:17:43,200 --> 00:17:46,240
Lâche-moi. Je ne vais le laisser s'en sortir.
247
00:17:46,240 --> 00:17:48,370
Ce n'est pas de sa faute !
248
00:17:48,370 --> 00:17:50,490
Je lui ai demandé de continuer. Je l'ai fait.
249
00:17:50,490 --> 00:17:55,280
Quoi ? Qu'est-ce qu'il t'a pris d'agir de la sorte pour
ce genre d'imbécile ?!
250
00:17:55,280 --> 00:17:58,040
Quoi ? Il t'a donné de l'argent ou quelque chose ?!
251
00:17:58,040 --> 00:18:03,090
Maintenant je vois, même donner à ta mère(Restylane) une injections dans son visage était un calcul dans la tête de cet imbécile.
252
00:18:03,090 --> 00:18:06,360
Ce terrible bâtard. Tu ne sais pas combien je pensais de lui !
253
00:18:06,360 --> 00:18:07,840
Je vais juste...
254
00:18:07,840 --> 00:18:11,500
Parce que toi et maman l'aimiez tant.
255
00:18:11,500 --> 00:18:16,880
Parce que toi et maman aimiez tellement cette personne, je ne pouvais pas vous dire la vérité.
256
00:18:18,200 --> 00:18:22,310
Tu es stupide ?! Tu n'as pas réfléchi aux conséquences ?
Tu n'y as pas pensé ?!
257
00:18:22,310 --> 00:18:25,640
Même si ce n'était que pour un moment, je voulais le voir...
258
00:18:25,640 --> 00:18:29,330
Deux personnes qui ne se disaient mĂŞme plus un mot,
se sont remises à se parler tellement elles étaient exitées.
259
00:18:29,330 --> 00:18:31,910
Vous vous regardiez et vous avez mĂŞme ri.
260
00:18:31,910 --> 00:18:37,840
C’était la première fois que Maman et Papa étaient comme ça.
261
00:19:27,960 --> 00:19:32,530
Par hasard, veux-tu voir le bébé ?
262
00:19:38,120 --> 00:19:40,470
D'accord.
263
00:19:40,470 --> 00:19:43,340
Attends ici, alors.
264
00:20:12,260 --> 00:20:14,770
C'est le battement de cœur du bébé.
265
00:20:17,130 --> 00:20:21,000
C'est le son du battement de cœur du bébé ?
266
00:20:21,000 --> 00:20:22,400
Oui.
267
00:20:33,010 --> 00:20:36,720
Pouvez-vous augmenter le volume ?
268
00:20:58,920 --> 00:21:01,930
Tu es vraiment lĂ , hein ?
269
00:21:06,730 --> 00:21:08,920
Luxe, je suis désolée,
270
00:21:11,220 --> 00:21:13,820
parce que ta mère est une contrefaçon.
271
00:21:15,000 --> 00:21:17,280
Je suis désolée.
272
00:21:27,480 --> 00:21:28,510
Allons-y.
273
00:21:28,510 --> 00:21:30,150
Oppa.
274
00:21:34,890 --> 00:21:39,340
Oppa, attends une minute.
Lâche ma main.
275
00:21:41,120 --> 00:21:43,740
Que m'as-tu dit depuis le début, au temple ?
276
00:21:43,740 --> 00:21:50,080
Tu as dit que c'était un cadeau que tu allais chérir toute seule.
Après avoir dit ça, comment peux-tu abandonner si vite ?
277
00:21:51,310 --> 00:21:55,120
Je vais l'admettre honnĂŞtement.
Je n'avais pas du tout l'intention d'avorter.
278
00:21:55,120 --> 00:21:56,270
Quoi ?
279
00:21:56,270 --> 00:21:59,620
Pour atteindre un loser de trouillard comme toi,
280
00:21:59,620 --> 00:22:03,310
ils disent que le meilleur moyen
c'est de te faire entendre le battement de cœur du bébé.
281
00:22:03,310 --> 00:22:05,070
Quoi ?
282
00:22:06,860 --> 00:22:09,520
Hyun Hee. T'es vraiment Hyun Hee ?
283
00:22:09,520 --> 00:22:13,000
Je vais l'avouer honnĂŞtement.
284
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
Je suis désolée, mais c'est vraiment moi.
285
00:22:16,000 --> 00:22:21,180
La fille qui a utilisé son cerveau pour inventer
un mensonge ridicule afin de te garder.
286
00:22:22,280 --> 00:22:27,270
À toi de décider si c'est vraiment ok
d'ĂŞtre avec une fille comme moi.
287
00:22:30,450 --> 00:22:32,580
Je pense que
288
00:22:33,750 --> 00:22:37,900
je ferai le mĂŞme choix
même si on devait revenir depuis le début.
289
00:22:37,900 --> 00:22:40,450
Encore une fois, cette nuit-lĂ ,
290
00:22:40,450 --> 00:22:43,500
si la situation devait se représenter,
291
00:22:43,500 --> 00:22:45,900
je t'aurai choisi.
292
00:22:48,020 --> 00:22:50,610
Maman, Maman, s'il te plaît.
293
00:22:50,610 --> 00:22:52,470
Maman.
294
00:22:52,470 --> 00:22:54,740
Maman. Maman, Maman, Maman, Maman !
295
00:22:54,740 --> 00:22:56,580
Regarde la photo juste une fois.
C'est ton petit-fils.
296
00:22:56,580 --> 00:22:58,890
Je ne l'admetterai jamais sans un test ADN.
297
00:22:58,890 --> 00:23:02,120
J'ai entendu son battement de cœur. On a communiqué de cœur à cœur. Je suis certain que c'est mon bébé.
298
00:23:02,120 --> 00:23:03,660
Tais-toi !
299
00:23:03,660 --> 00:23:07,460
Maman ! Je vais me marier !
300
00:23:07,460 --> 00:23:10,450
Tu as entendu, n'est-ce pas ?
J'ai dit, as-tu entendu ?
301
00:23:18,080 --> 00:23:25,060
Les sous-titres vous sont présentés par l'équipe
Oublie les Sorties, Donne-Moi la Bague sur Viki
302
00:23:31,730 --> 00:23:33,870
Tu t'es levée ?
303
00:23:33,870 --> 00:23:35,130
Maman...
304
00:23:35,130 --> 00:23:37,530
Mangeons.
305
00:23:37,530 --> 00:23:40,200
Vous deux, asseyez-vous.
306
00:23:51,840 --> 00:23:54,780
Pourquoi avez-vous tous deux l'air interloqués ?
307
00:23:54,780 --> 00:23:56,940
Dépêchez-vous de manger.
308
00:24:08,300 --> 00:24:11,610
Maman, tu vas bien ?
309
00:24:11,610 --> 00:24:14,470
Ne me demande rien, et mange.
310
00:24:14,470 --> 00:24:17,610
Je suis désolée. J'ai commis une faute.
311
00:24:17,610 --> 00:24:20,200
C'est bon, alors arrĂŞte.
312
00:24:22,840 --> 00:24:26,540
Tout comme tu l'as dit, c'est notre faute.
313
00:24:26,540 --> 00:24:31,060
Le peu de fois que tu as vu tes parents s'entendre
quand tu grandissais...
314
00:24:31,060 --> 00:24:33,830
À quel point tu as dû vouloir voir ça...
315
00:24:33,830 --> 00:24:34,920
Maman...
316
00:24:34,920 --> 00:24:39,290
Nous n'avons pas bien élevé notre fille, chéri.
Tout est de notre faute.
317
00:24:42,240 --> 00:24:45,110
Séparons-nous.
318
00:24:45,110 --> 00:24:47,130
Maman !
319
00:24:51,350 --> 00:24:53,720
S'il te plaît...
320
00:24:53,720 --> 00:24:56,080
Pourquoi es-tu encore comme ça ?
321
00:24:58,230 --> 00:24:59,950
Maman !
322
00:25:08,500 --> 00:25:10,510
Demande de divorce
323
00:25:19,890 --> 00:25:21,920
Maman...
324
00:25:23,000 --> 00:25:26,400
J'ai mal agi. Je suis désolée.
325
00:25:26,400 --> 00:25:29,970
Ne sois pas comme ça.
326
00:25:29,970 --> 00:25:32,870
Viens parler avec Maman.
327
00:25:35,550 --> 00:25:39,270
Quoi ? Tu as dit que tu démissionnes ?
328
00:25:39,270 --> 00:25:40,620
- Pourquoi ?
- Pour me faire de l'argent.
329
00:25:40,620 --> 00:25:45,290
Tu es venu ici pour jouer ?
330
00:25:45,290 --> 00:25:46,360
Je dois gagner beaucoup d'argent.
331
00:25:46,360 --> 00:25:49,500
Tu dois juste demander une augmentation.
Combien as-tu besoin ?
332
00:25:49,500 --> 00:25:51,630
Je travaille près d'une personne
avec qui je suis mal Ă l'aise quand je la croise...
333
00:25:51,630 --> 00:25:52,910
C'est difficile.
334
00:25:52,910 --> 00:25:56,300
Te rend mal Ă l'aise quand tu le croises ?
335
00:25:58,890 --> 00:26:01,930
Par hasard, c'est moi ?
336
00:26:03,230 --> 00:26:06,880
De toute façon, merci pour tout.
337
00:26:08,780 --> 00:26:11,090
C'est la volonté de qui ? La volonté de qui ?
338
00:26:11,090 --> 00:26:13,380
Eh, Han Yeo Reum !
Sais-tu à quel point je t'ai bien traité ?
339
00:26:13,380 --> 00:26:15,880
À quel point je t'ai bien considéré,
comme un vrai petit frère ?!
340
00:26:15,880 --> 00:26:19,590
MĂŞme si vous ne le savez pas,
je vous suis reconnaissant.
341
00:26:20,450 --> 00:26:22,210
Pourquoi y a-t-il une attitude d'aurevoirs que d'un seul parti ?
342
00:26:22,210 --> 00:26:25,320
Viens travailler jusqu'Ă ce que je trouve quelqu'un d'autre.
343
00:26:32,700 --> 00:26:33,830
Je viendrai vous rendre visite souvent.
344
00:26:33,830 --> 00:26:36,110
Tu arrĂŞtes vraiment ?
345
00:26:41,200 --> 00:26:44,930
Eh, Han Yeo Reum. Ne t'en vas pas !
346
00:26:44,930 --> 00:26:46,770
Tu ne peux jamais démissioner parce que
347
00:26:46,770 --> 00:26:50,440
je vais te virer.
Tu es renvoyé. Tu es renvoyé...
348
00:26:54,280 --> 00:26:56,700
Tu dois vraiment te marier ?
349
00:26:56,700 --> 00:27:00,410
Allons parler à la maison. Je suis le président ici
et les gens sont en train de regarder.
350
00:27:00,410 --> 00:27:01,980
Qui est le président ?
351
00:27:01,980 --> 00:27:06,080
Tu n'es plus le président.
Tu es aussi renvoyé !
352
00:27:11,540 --> 00:27:13,680
- Quoi ?
- Je ne peux rien y faire.
353
00:27:13,680 --> 00:27:18,280
Quelqu'un qui fait du service à la clientèle se retrouve
dans une bagarre de tirage de cheveux avec une cliente.
354
00:27:18,280 --> 00:27:20,050
Ce n'est pas quelque chose qu'on peut accepter ici.
355
00:27:20,050 --> 00:27:22,700
C'était juste une fois.
356
00:27:22,700 --> 00:27:26,480
Vous renvoyez quelqu'un avec cinq ans d'ancienneté
rien que pour une seule faute ?
357
00:27:26,480 --> 00:27:30,300
Votre problème c'est que vous avez fait cette erreur
devant le manager senior du siège social.
358
00:27:30,300 --> 00:27:33,050
Mais...
359
00:27:33,050 --> 00:27:36,500
J'ai vraiment travaillé durement...
360
00:27:36,500 --> 00:27:40,520
Ce n'est pas comme si
votre attitude au travail était examplaire non plus.
361
00:27:40,520 --> 00:27:46,050
Quittant votre poste pour affaires personnelles avec vos invités qui vont et viennent. Ce n'était pas rien qu'une fois ou deux.
362
00:27:46,050 --> 00:27:47,760
Je m'excuse.
363
00:27:54,170 --> 00:27:57,910
Que voulez-vous manger ?
Je ne mange pas les choses comme Chi-Mehk*.
(*Chicken-Mehkju = Poulet-bière)
364
00:27:57,910 --> 00:28:01,470
So-Mehk* ? On va attrapper une vache alors.
(*So-Mehk = bœuf-bière)
365
00:28:01,470 --> 00:28:03,390
Unni !
366
00:28:05,090 --> 00:28:08,380
Lee Hoon Dong, qu'est-ce qui t'amène ?
367
00:28:08,380 --> 00:28:11,660
J'ai démissioné de manière agréable aujourd'hui.
368
00:28:11,660 --> 00:28:14,780
Hoon Dong Oppa nous offre ma fĂŞte d'aurevoir.
369
00:28:14,780 --> 00:28:17,150
Jang Mi tu viendras aussi ?
370
00:28:17,150 --> 00:28:19,500
Bien sûr !
371
00:28:19,500 --> 00:28:20,870
Ah, félicitations ! Ça s'est bien terminé !
372
00:28:20,870 --> 00:28:23,120
Hyun Hee, ton futur mari est cool !
373
00:28:23,120 --> 00:28:27,200
Je suis juste au-dessus de la normale !
374
00:28:27,200 --> 00:28:28,880
Quand allez-vous nous donner vos invitations de mariage ?
375
00:28:28,880 --> 00:28:32,840
Je vais les éparpiller aussitôt qu'ils sont prêts.
376
00:28:33,860 --> 00:28:37,820
Il n'y a aucun échappatoire.
On va attrapper et tuer deux vaches (pour le fĂŞte de ce soir) !
377
00:28:50,700 --> 00:28:52,780
Je savais que tu serais ici.
378
00:28:53,530 --> 00:28:56,180
Je sais que tu te sens bizarre,
379
00:28:56,180 --> 00:28:58,020
parce que c'est un mariage dont tu as déjà rêver.
380
00:28:58,020 --> 00:29:03,120
- Ce n'est pas ça.
- Tu penses que je ne te connais pas ? Je le vois sur ton visage.
381
00:29:05,230 --> 00:29:08,060
Tu n'as pas entendu l'histoire de Gi Tae ?
382
00:29:08,060 --> 00:29:09,630
Quelle histoire ?
383
00:29:09,630 --> 00:29:12,570
Nous avons été attrapés par les aînés.
384
00:29:13,930 --> 00:29:17,170
Vraiment ? Alors... Qu'est-il arrivé?
385
00:29:17,170 --> 00:29:19,470
Comment il est devenu...
386
00:29:20,380 --> 00:29:22,720
Bien sûr, il a été complètement brisé.
387
00:29:26,440 --> 00:29:30,840
Hey, pourquoi pleures-tu ? Tu as Han Yeo Reum.
388
00:29:30,840 --> 00:29:35,540
Gi Tae est celui qui est probablement en train de pleurer en ce moment.
389
00:29:38,410 --> 00:29:43,000
Gi Tae... Il t'aime vraiment.
390
00:29:43,720 --> 00:29:48,250
- Quoi ?
- Il m'a dit de ne pas le dire, mais que fais-je ? J'ai les lèvres desserrées.
391
00:29:50,150 --> 00:29:52,180
Cela n'a aucun sens...
392
00:29:53,210 --> 00:29:56,630
Comment pourrait-il me traiter comme ça s'il m'aime bien ?
393
00:29:56,630 --> 00:30:00,090
c'est un petit garçon qui dérange la fille qu'il aime.
394
00:30:00,090 --> 00:30:02,350
C'est parce qu'il veut jouer et ĂŞtre avec toi.
395
00:30:02,350 --> 00:30:04,250
Vraiment ?
396
00:30:05,700 --> 00:30:08,900
Gong Gi Tae... Moi ?
397
00:30:10,890 --> 00:30:14,980
Pourquoi pleures-tu encore plus ?
398
00:30:14,980 --> 00:30:17,670
Tu n'aurais pas dĂ» me le dire.
399
00:30:17,670 --> 00:30:21,020
Si tu m'avais rien dis, j'aurais pu l'oublier plus facilement !
400
00:30:23,380 --> 00:30:24,650
Toi...
401
00:30:25,200 --> 00:30:28,950
Gong Gi Tae... Tu l'aimes vraiment ?
402
00:30:31,860 --> 00:30:34,800
Alors, quel est le problème ?
403
00:30:34,800 --> 00:30:37,230
Tu es sincère, et Gong Gi Tae est aussi sincère.
404
00:30:37,230 --> 00:30:40,200
C'est trop tard.
405
00:30:40,200 --> 00:30:42,450
Ma mère...
406
00:30:42,450 --> 00:30:46,140
Je lui ai montré quelque chose qu'elle n'aurais pas du voir.
407
00:30:46,140 --> 00:30:48,510
Je ne peux pas revenir en arrière maintenant.
408
00:30:48,510 --> 00:30:50,980
Gong Gi Tae...
409
00:30:50,980 --> 00:30:54,360
Je ne peux pas lui faire tourner le dos a sa mère non plus.
410
00:30:55,700 --> 00:30:57,900
Mais si vous avez des sentiments l'un pour l'autre, alors...
411
00:30:57,900 --> 00:30:59,900
Non.
412
00:30:59,900 --> 00:31:03,500
Ne parles jamais Ă Gong Gi Tae de mes sentiments.
413
00:31:03,500 --> 00:31:08,030
Avant que mes sentiments ne deviennent plus profonds, je me débarrasserai d'eux.
414
00:31:08,030 --> 00:31:10,410
Ce sera mieux
415
00:31:10,410 --> 00:31:12,690
Pour tout le monde.
416
00:31:15,880 --> 00:31:19,010
Pourquoi c'est si troublant ?
417
00:31:19,010 --> 00:31:21,540
Han Yeo Reum a aussi arrĂŞter de travailler au restaurant.
418
00:31:23,290 --> 00:31:25,280
Il a démissionné ?
419
00:31:25,280 --> 00:31:27,150
Yeah, il dit qu'il a besoin d'argent.
420
00:31:28,410 --> 00:31:32,590
Je suis inquiet pour Gi Tae. Je suis également préoccupé par Han Yeo Reum.
421
00:31:33,560 --> 00:31:37,320
- Je suis inquiet pour toi aussi.
- Ne t’inquiètes pas pour moi.
422
00:31:37,320 --> 00:31:39,880
Va voir Hyeon Hee.
423
00:31:39,880 --> 00:31:42,660
Nous sommes tous le deux si pathétiques.
424
00:31:43,960 --> 00:31:47,000
Tu devrais avoir vécu plus heureuse.
425
00:31:47,630 --> 00:31:50,250
Quelle absurdité tu racontes ?
426
00:31:50,250 --> 00:31:53,650
N'essaye pas de paraître malheureux.
427
00:31:53,650 --> 00:31:55,810
Ma mère
428
00:31:57,820 --> 00:32:00,230
me coupe de la famille.
429
00:32:01,000 --> 00:32:03,890
- Quoi ?
- Je n'ai rien dis Ă Hyeon Hee, mais
430
00:32:03,890 --> 00:32:06,040
je me suis fait virer
431
00:32:06,810 --> 00:32:08,630
du restaurant.
432
00:32:09,620 --> 00:32:12,910
J'ai aussi été renvoyé aujourd'hui du grand magasin.
433
00:32:12,910 --> 00:32:15,820
J'ai mĂŞme une femme et un enfant (que je devrai soutenir).
434
00:32:15,820 --> 00:32:19,510
Mais au moins tu as quelqu'un à tes côtés.
435
00:32:19,510 --> 00:32:21,430
Ma mère a dit qu'elle ne viendrai pas au mariage.
436
00:32:21,430 --> 00:32:23,960
Ma mère dit qu'elle allait divorcer.
437
00:32:29,080 --> 00:32:36,000
Pourquoi ta vie est-elle comme ça ? Si tu m'avais éloigné, tu vivrais bien !
438
00:32:36,000 --> 00:32:40,530
Tu dois tenir ta tĂŞte droite et vivre correctement !
439
00:32:40,530 --> 00:32:43,070
Tu es un père maintenant.
440
00:32:43,070 --> 00:32:45,150
ArrĂŞte ! ArrĂŞte de pleurer !
441
00:32:45,150 --> 00:32:48,040
Je suis un père...
442
00:32:48,040 --> 00:32:52,760
Puisque tu continue Ă pleurer, les larmes continuent Ă sortir aussi !
443
00:32:52,760 --> 00:32:56,610
Je suis le père de l'enfant.
444
00:32:59,020 --> 00:33:04,830
Je veux dépenser tout mon argent pour moi !
445
00:33:07,240 --> 00:33:08,870
Il pleut alors rentrons à l'intérieur.
446
00:33:08,870 --> 00:33:11,620
Allons lĂ -bas et finissons de pleurer.
447
00:33:37,640 --> 00:33:40,840
Joo Jang Mi.
448
00:33:41,920 --> 00:33:46,740
Joo Jang Mi...
449
00:33:46,740 --> 00:33:48,580
Tu ne vas vraiment pas répondre ?
450
00:33:48,580 --> 00:33:52,000
Gong Gi Tae
451
00:34:03,110 --> 00:34:06,360
J'ai touché et regardé tellement de fois.
452
00:34:06,360 --> 00:34:10,590
Mais pas une seul fois cela n'a été à moi.
453
00:34:10,590 --> 00:34:13,470
Au revoir Ă vous, aussi.
454
00:34:13,470 --> 00:34:15,460
Unni, viens vite.
455
00:34:15,460 --> 00:34:17,490
Oui.
456
00:34:29,730 --> 00:34:32,290
Maintenant, je dois trouver
457
00:34:32,290 --> 00:34:34,690
ma vraie place..
458
00:34:53,810 --> 00:34:57,900
Tu ne décroché pas ton téléphone alors j'ai pensais que ton jeu c'était amélioré.
459
00:34:57,900 --> 00:34:59,980
Tu attends devant ma maison ?
460
00:34:59,980 --> 00:35:02,580
Mais pourquoi tu es assise ici plutôt qu'à l'intérieur,
461
00:35:02,580 --> 00:35:05,180
quand tu as eu l'habitude d'entrer et de sortir comme si c'était chez toi ?
462
00:35:08,930 --> 00:35:10,680
Allons à l'intérieur.
463
00:35:15,580 --> 00:35:18,820
Maintenant nous ne pouvons plus le faire.
464
00:35:18,820 --> 00:35:21,150
Il n'y a aucune raison de le faire.
465
00:35:23,920 --> 00:35:26,530
Je n'aurais pas dû le faire dès le début.
466
00:35:26,530 --> 00:35:30,390
Je n'aurais pas dĂ» franchir la ligne quand tu me la dis.
467
00:35:30,390 --> 00:35:32,680
Quand tu voulais ĂŞtre seul...
468
00:35:32,680 --> 00:35:34,750
je devrais te laisser l'ĂŞtre par toi-mĂŞme.
469
00:35:35,690 --> 00:35:38,160
Si je pouvais revenir comme c'était avant,
470
00:35:38,160 --> 00:35:41,720
Je rendrais tout. Je le regrette.
471
00:35:41,720 --> 00:35:44,840
- Je ne le regrette pas.
- Pour nos parents,
472
00:35:44,840 --> 00:35:46,320
une grande cicatrice est apparue.
473
00:35:46,320 --> 00:35:47,730
Dorénavant nos parents ne comptent pas.
474
00:35:47,730 --> 00:35:50,800
- Ils ne comptent pas ?
- Joo Jang Mi.
475
00:35:52,940 --> 00:35:55,140
Sincèrement, je...
476
00:35:57,530 --> 00:35:59,960
- You...
- Tu es vraiment le pire.
477
00:35:59,960 --> 00:36:03,460
Comment peux-tu juste penser Ă toi dans cette situation ?
478
00:36:03,460 --> 00:36:06,380
Tu ne sais pas quelle sorte de blessure à ta mère ?
479
00:36:06,380 --> 00:36:08,290
Ă€ cause de son mari qui a une autre femme,
480
00:36:08,290 --> 00:36:13,360
elle a été écœuré toute sa vie. Et en face d'elle, j'ai
481
00:36:13,360 --> 00:36:16,020
été dans les bras de Han Yeo Reum.
482
00:36:17,220 --> 00:36:19,400
Tu comprends maintenant,
483
00:36:20,360 --> 00:36:22,870
ce que nous avons fait ?
484
00:36:22,870 --> 00:36:24,720
Allons à l'intérieur et parlons.
485
00:36:25,470 --> 00:36:28,980
Ce n'est pas ce que tu voulais rester chez toi tout seul ?
486
00:36:28,980 --> 00:36:30,950
- Ton souhait est devenu réalité.
- Jang Mi.
487
00:36:30,950 --> 00:36:33,360
C'est vraiment fini, maintenant.
488
00:36:34,180 --> 00:36:36,800
Venir chez toi...
489
00:36:37,720 --> 00:36:40,030
et te voir aussi.
490
00:36:42,760 --> 00:36:52,870
Les sous-titres vous sont présentés par l'équipe Oublie les Sorties, Donne-Moi la Bague sur Viki
491
00:36:59,080 --> 00:37:01,210
Sors !
492
00:37:01,210 --> 00:37:03,600
Pourquoi devrais-je sortir ? C'est ma maison !
493
00:37:03,600 --> 00:37:05,610
Va au magasin que tu aimes tant, et
494
00:37:05,610 --> 00:37:08,370
- J'obtiens cette maison. C'est très bien rangé.
- Quoi ?!
495
00:37:08,370 --> 00:37:13,390
Penses-tu que j'ai vécu toute ma vie à me casser les os à frire du poulet et à vendre de d'alcool juste pour mon avantage ?!
496
00:37:13,390 --> 00:37:16,030
As-tu tout fais tout seul ?! Si tes os sont cassés,
497
00:37:16,030 --> 00:37:18,220
alors les miens sont fondus !
498
00:37:18,220 --> 00:37:20,130
Qu'est-ce que vous faites ?!
499
00:37:20,130 --> 00:37:22,470
Maison. Magasin. Ils sont Ă moi !
500
00:37:22,470 --> 00:37:24,830
- Papa.
- Bien. Poursuis-moi en justice.
501
00:37:24,830 --> 00:37:26,780
Je vais prendre tout ton argent
502
00:37:26,780 --> 00:37:28,450
et te laisser sans-abri !
503
00:37:28,450 --> 00:37:30,810
Essaye de faire ça. Essaye !
504
00:37:30,810 --> 00:37:34,280
- Papa !
- Rendez-vous au tribunal.
505
00:37:35,380 --> 00:37:37,450
Maman, oĂą vas-tu ?
506
00:37:37,450 --> 00:37:39,970
Laisse le sac à main. Tu as utilisé mon argent pour l'acheter.
507
00:37:39,970 --> 00:37:43,650
Tu devrais la retenir pour qu'elle ne parte pas.
508
00:37:45,230 --> 00:37:48,910
Je serai au magasin pour un moment, si tu as besoin.
509
00:37:48,910 --> 00:37:51,340
Lâche.
510
00:38:00,980 --> 00:38:03,400
Toi. Vis bien avec ton père.
511
00:38:03,400 --> 00:38:06,550
Toi... Va vivre avec ta mère.
♬
Pendant longtemps, ♬
512
00:38:06,550 --> 00:38:12,900
Aish !
♬
je ne pleurais pas et aujourd'hui encore, ♬
513
00:38:12,900 --> 00:38:18,390
Maman...
♬
j'ai peur, ♬
514
00:38:18,390 --> 00:38:21,940
Maman...
♬
il était si difficile alors, ♬
515
00:38:21,940 --> 00:38:28,090
♬
Ces mots, me consolant en me regardant ♬
516
00:38:28,090 --> 00:38:31,220
Gong Gi Tae
♬
Ces mots, ♬
517
00:38:31,220 --> 00:38:38,690
♬
Depuis longtemps je pense à nos souvenirs ensemble. ♬
518
00:38:39,860 --> 00:38:45,660
Je ne suis plus une enfant de cinq ans.
♬
Quand j'ai ouvert les yeux, je ne voyais que ton dos, ♬
519
00:38:46,430 --> 00:38:49,920
♬
Par hasard, est-ce un rêve? ♬
520
00:38:49,920 --> 00:38:55,250
♬
je vis encore à cette époque ♬
521
00:38:55,250 --> 00:38:59,290
♬
que nous nous voyons ♬
522
00:38:59,290 --> 00:39:06,460
♬
je veux juste que tu m'aimes. L'amour viendra-t-il ? ♬
523
00:39:06,460 --> 00:39:14,540
♬
Dis-moi que tu m'aimes. Que tu sent aussi la même chose que moi. ♬
524
00:39:14,540 --> 00:39:21,640
♬
Même si j'espère encore et encore, je ne peux pas t'avoir. ♬
525
00:39:21,640 --> 00:39:29,140
♬
Même si je sais, je te cherche comme une folle. ♬
526
00:39:29,140 --> 00:39:31,150
Cette maison semble vide.
527
00:39:31,150 --> 00:39:33,570
Je sais, hein ? C'est ennuyeux.
528
00:39:33,570 --> 00:39:35,330
C'est calme. C'est bien.
529
00:39:35,330 --> 00:39:38,030
Je me demande comment Gi Tae vit.
530
00:39:38,030 --> 00:39:41,340
C'est la même chose que la semaine dernière. Maison, puis clinique, et la maison, puis clinique.
531
00:39:41,340 --> 00:39:43,880
Tout est de retour Ă sa place.
532
00:39:44,630 --> 00:39:50,900
Omo, il semble que mon frère avait aussi développé de l'affection pour Jang Mi.
533
00:39:52,460 --> 00:39:54,720
- Oppa.
- Hum ?
534
00:39:54,720 --> 00:39:59,050
A quoi penses-tu si profondément ?
535
00:39:59,050 --> 00:40:02,930
Par hasard... À cause de l'incident au grand magasin,
536
00:40:02,930 --> 00:40:06,810
je me demandais s'il y avait des rumeurs qui circulaient?
537
00:40:13,640 --> 00:40:17,310
Ai-je fait quelque chose de mal ?
538
00:40:17,310 --> 00:40:20,190
Vous devriez dormir Ă la maison Ă partir de maintenant.
539
00:40:21,000 --> 00:40:23,780
- Quoi ?
- Vous avez dit que vous avez peur des rumeurs.
540
00:40:23,780 --> 00:40:28,000
Jusqu'Ă ce que cela se calme, n'allez pas Ă la maison de cette femme.
541
00:40:39,070 --> 00:40:46,810
Les sous-titres vous sont présentés par l'équipe
Oublie les Sorties, Donne-Moi la Bague sur Viki
542
00:40:58,640 --> 00:41:00,980
Tu es encore venue ?
543
00:41:05,670 --> 00:41:08,740
♫
Imagine juste. ♫
544
00:41:10,320 --> 00:41:14,660
♫
Je sais que tu le veux.
Reste avec moi. ♫
545
00:41:14,710 --> 00:41:18,930
Némo ! Trop mignon.
♫
La senteur qui me fait du bien. ♫
546
00:41:18,930 --> 00:41:22,430
Cette fille... Sérieusement.
♫
Sans savoir (que je tombe sous ton charme) ♫
547
00:41:24,740 --> 00:41:29,440
♫
Qu'y a-t-il à réfléchir ? ♫
548
00:41:29,440 --> 00:41:35,150
♫
Veux-tu marcher ensemble maintenant ? (garçon) ♫
549
00:41:35,150 --> 00:41:40,450
♫
Tu sais mais fais semblant de ne pas savoir,
je tombe amoureuse. ♫
550
00:41:40,450 --> 00:41:43,530
♫
Veux-tu prendre le métro ou marcher sous la pluie ?♫
551
00:41:43,530 --> 00:41:46,730
Ramyun ! J'adore les ramyun !
552
00:41:49,860 --> 00:41:51,680
C'est délicieux.
553
00:41:51,680 --> 00:41:53,780
Je t'ai dit de ne pas dépasser la limite, n'est-ce pas ?
554
00:41:53,780 --> 00:41:57,310
♫
Nous marchons déjà . ♫
555
00:41:58,460 --> 00:42:04,430
♫
Je ne voulais rien (chemin de l'amour). ♫
556
00:42:04,430 --> 00:42:13,420
♫
Je ne rĂŞve mĂŞme pas
alors pourquoi suis-je si nerveuse ? ♫
557
00:42:13,420 --> 00:42:15,040
Gong Gi Tae !
558
00:42:15,040 --> 00:42:20,430
♫
Tu sais mais fais semblant de ne pas savoir,
je tombe amoureuse. ♫
559
00:42:20,430 --> 00:42:27,040
♫
Veux-tu prendre le métro ou marcher sous la pluie ?♫
560
00:42:27,040 --> 00:42:33,740
♫
Parmi les nuages,
comme si c'était glissant et doucement. ♫
561
00:42:33,740 --> 00:42:38,740
♫
Nous marchons déjà . ♫
562
00:42:44,760 --> 00:42:50,010
♫
Marchant sur le chemin. ♫
563
00:42:50,010 --> 00:42:56,110
♫
Marchant sur le chemin. ♫
564
00:43:08,090 --> 00:43:10,240
Cette maison...
565
00:43:12,140 --> 00:43:14,720
Pourquoi suis-je si mal Ă l'aise ?
566
00:43:31,310 --> 00:43:33,680
- Gong Gi Tae.
- Lee Hoon Dong.
567
00:43:43,430 --> 00:43:45,710
Qu'est-ce qui t'amène ?
568
00:43:46,760 --> 00:43:50,290
Tu n'es pas du genre Ă dormir ici.
569
00:43:50,290 --> 00:43:52,370
Et toi ?
On t'a mis Ă la porte ?
570
00:43:52,370 --> 00:43:55,070
Ne le dis pas Ă Hyun Hee.
571
00:43:55,070 --> 00:43:56,270
Que vas-tu faire Ă partr de maintenant ?
572
00:43:56,270 --> 00:43:59,540
Avec l'argent que je me suis approprié sans que ma mère
le sache, j'ai acheté une maison de jeunes mariés.
573
00:43:59,540 --> 00:44:02,350
On y emménagera aussitôt après la cérémonie.
574
00:44:02,350 --> 00:44:05,550
Lee Hoon Dong, tu as beaucoup mûri.
575
00:44:05,550 --> 00:44:07,640
J'ai encore du chemin pour grandir.
576
00:44:07,640 --> 00:44:11,300
Tout ce que j'ai pour l'instant
c'est mon compte en banque en négatif.
577
00:44:11,300 --> 00:44:12,430
Que fais-je faire ?
578
00:44:12,430 --> 00:44:15,360
Veux-tu nettoyer ma clinique ?
579
00:44:16,160 --> 00:44:19,200
Assures-toi seulement de nous donner plein d'argent de félicitations ! (Tradition coréenne : offrir de l'argent aux mariages)
580
00:44:19,200 --> 00:44:21,690
Tu viens au mariage, n'est-ce pas ?
581
00:44:24,700 --> 00:44:27,720
Joo Jang Mi vient aussi ?
582
00:44:31,030 --> 00:44:35,280
C'est vraiment incroyable.
Cette petite méduse va devenir une personne.
583
00:44:36,030 --> 00:44:38,060
Merci de m'avoir accompagnée, Unni.
584
00:44:38,060 --> 00:44:39,840
Ah, c'est vrai.
585
00:44:42,720 --> 00:44:45,600
Tu viendras au mariage, n'est-ce pas ?
586
00:44:50,150 --> 00:44:51,700
Je vois que vous le faites près de la rivière Han.
587
00:44:51,700 --> 00:44:55,190
Nous allons aussi avoir une fĂŞte au champagne.
Ça sera chouette, n'est-ce pas ?
588
00:44:56,860 --> 00:45:01,550
Qu'ont dit les parents ?
Viennent-ils Ă la fĂŞte ?
589
00:45:01,550 --> 00:45:03,190
- Unni.
- Hein ?
590
00:45:03,190 --> 00:45:08,540
La relation mère-fils ne se termine pas juste parce qu'elle l'a dit
alors ne t'en fais pas inutilement pour moi.
591
00:45:08,540 --> 00:45:10,770
Unni, tu dois venir !
592
00:45:13,930 --> 00:45:19,110
Mais, est-ce que Gong Gi Tae sera lĂ ?
593
00:45:28,870 --> 00:45:34,170
♬
Quand je te vois mon cœur bat la chamade,
mes lèvres s'assèchent. ♬
594
00:45:34,170 --> 00:45:39,600
♫
Je n'ai pas réussi à dormir hier
parce que mon cœur s'est s'emballé. ♫
595
00:45:39,600 --> 00:45:46,830
♬
Pourquoi suis-je dans cet état ? Je rougis beaucoup. ♬
596
00:45:46,830 --> 00:45:48,270
♬
Tout mon corps est électrifié. ♬
597
00:45:48,270 --> 00:45:52,750
Que diable ?
Pourquoi y mets-je tant d'efforts ?
598
00:45:58,960 --> 00:46:02,030
Joo Jang Mi vient aussi ?
599
00:46:04,170 --> 00:46:08,730
Joo Jang Mi ? Bien sûr qu'elle vient.
Elle est la raison de la rencontre de Hyun Hee et moi.
600
00:46:08,730 --> 00:46:11,230
Vraiment ?
601
00:46:11,230 --> 00:46:14,900
C'est un peu bizarre que j'y aille.
602
00:46:14,900 --> 00:46:19,150
Pourquoi ?
Tu n'as toujours pas oublié Joo jang Mi ?
603
00:46:19,920 --> 00:46:23,310
Que dis-tu ?
Qu'y a-t-il Ă oublier ?
604
00:46:23,310 --> 00:46:26,040
J'ai juste peur qu'on s'embrouille inutilement.
605
00:46:26,040 --> 00:46:28,950
Très bien. Ne viens pas alors.
606
00:46:28,980 --> 00:46:32,800
J'ai compris. J'ai compris !
607
00:46:32,800 --> 00:46:36,940
Je montrerai mon visage un petit peu.
608
00:46:53,930 --> 00:46:56,400
Elle n'est pas venue ?
609
00:47:07,390 --> 00:47:09,250
Ça ne peut pas le faire.
610
00:47:10,010 --> 00:47:13,600
Je n'ai pas le courage de le voir.
611
00:47:18,360 --> 00:47:20,560
Mais c'est le mariage de Hyun Hee.
C'est vrai.
612
00:47:20,560 --> 00:47:23,740
Je vais aller la voir puis y aller.
613
00:47:27,310 --> 00:47:31,150
Mais, c'est sûr, je vais croiser Gong Gi Tae.
614
00:47:31,850 --> 00:47:36,650
S'il vient vraiment, mon cœur va faire mal.
615
00:47:39,110 --> 00:47:42,770
Si tu vas y aller, vas-y.
Si tu pars, alors pars.
616
00:47:42,770 --> 00:47:45,330
Ah, je suis désolée.
Veuillez rentrer.
617
00:47:45,330 --> 00:47:48,110
Allons-y ensemble.
On dirait que tu es l'amie de ma Hyun Hee.
618
00:47:48,110 --> 00:47:49,680
Quoi ?
619
00:47:49,680 --> 00:47:53,850
Ah, attendez une minute.
620
00:48:01,120 --> 00:48:03,710
C'est qui ?
621
00:48:03,710 --> 00:48:06,140
Je peux te voir ici.
622
00:48:22,810 --> 00:48:29,860
♫
Je n'ai plus rien Ă perdre.
C'est pour ça que je pleure. ♫
623
00:48:29,860 --> 00:48:36,000
♫
Tu es la seule larme dans mon œil. ♫
624
00:48:36,000 --> 00:48:43,730
♫
Amour, ce mot facile,
résonne tel une larme pour moi, ♫
625
00:48:43,730 --> 00:48:49,890
♫
qui coule, telle une idiote. ♫
626
00:48:49,930 --> 00:48:55,100
♫
(Puisque c'est toi) je peux respirer.
(Puisque c'est toi) ♫
627
00:48:55,100 --> 00:49:01,350
♫
Je peux le supporter.
Juste une personne. ♫
628
00:49:01,350 --> 00:49:06,600
Il vient par ici. Il vient par ici !
Il vient par ici !
♫ Pour juste un jour, ♫
629
00:49:08,760 --> 00:49:14,470
♫
Je souhaiterais que tu restes
dans ma misérable vie comme un rêve, ♫
630
00:49:14,470 --> 00:49:17,710
Nous allons vous présenter les stars d'aujourd'hui.
631
00:49:17,710 --> 00:49:19,990
Futurs mariés, veuillez venir !
632
00:49:19,990 --> 00:49:25,980
♫
Juste pour un jour.
Même si je dois continuer à vivre. ♫
633
00:49:25,980 --> 00:49:32,230
♫
J'en souffre. C'est toi. ♫
634
00:49:32,230 --> 00:49:42,650
♫
Juste pour un jour.
S'il te plait. S'il te plait. ♫
635
00:49:43,630 --> 00:49:46,490
♫
Je veux t'approcher. ♫
636
00:49:46,490 --> 00:49:50,160
La prochaine étape c'est le découpage du gâteaux.
♫
Pour juste un jour. ♫
637
00:50:02,480 --> 00:50:06,660
Après avoir mis les alliances, c'est le moment
pour les mariés de s'embrasser !
638
00:50:06,660 --> 00:50:07,700
Le moment du bisous !
639
00:50:07,700 --> 00:50:13,290
Bisous ! Bisous ! Bisous !
640
00:50:27,150 --> 00:50:32,490
La prochaine étape c'est les salutations aux parents respectifs...
641
00:50:32,490 --> 00:50:38,630
Mais ! Ne soyons pas nerveux car nous allons passer ce moment Ă cause des contraintes du temps.
642
00:50:38,630 --> 00:50:40,940
Attendez !
643
00:50:42,310 --> 00:50:45,020
Mère est arrivée.
644
00:50:50,170 --> 00:50:52,790
Maman !
645
00:50:52,790 --> 00:50:55,380
Je suis juste...
646
00:50:55,380 --> 00:50:57,920
Maman !
647
00:51:01,650 --> 00:51:03,450
Maman !
648
00:51:04,600 --> 00:51:07,110
Maman !
649
00:51:07,110 --> 00:51:10,860
Merci d'ĂŞtre venue, Maman.
650
00:51:10,860 --> 00:51:13,080
Espèce d'abruti.
651
00:51:19,330 --> 00:51:21,180
Belle-mère...
652
00:51:23,030 --> 00:51:25,140
Merci.
653
00:51:26,030 --> 00:51:32,220
Puisque c'est comme ça, vivez heureux.
Si tu embĂŞtes Hoon Dong, je vais juste-- !
654
00:51:35,580 --> 00:51:38,520
Belle-famille, vous ĂŞtes venue !
655
00:51:38,520 --> 00:51:40,360
C'est une bonne chose que vous soyez venue.
656
00:51:40,360 --> 00:51:42,670
Prenons un verre ensemble.
657
00:51:42,670 --> 00:51:44,340
Ah, c'est bon.
658
00:51:44,340 --> 00:51:47,490
- Allons-y Maman.
- Allez-y, je vous prie.
659
00:51:47,490 --> 00:51:52,980
Maintenant, j'espère que vous allez apprécier votre champagne.
660
00:51:58,640 --> 00:52:01,920
Veux-tu prendre un verre avec moi, Joo Jang Mi ?
661
00:52:01,970 --> 00:52:04,130
- Pardon ?
- Ne me déteste pas trop.
662
00:52:04,130 --> 00:52:07,900
Car ce n'est pas moi qui ai fait intrusion, c'est toi.
663
00:52:07,900 --> 00:52:09,800
J'ai vu Gi Tae pendant 10 ans.
664
00:52:09,800 --> 00:52:14,510
Nous avons mangé ensemble beaucoup plus de fois que toi, et aussi parlé ensemble beaucoup plus de fois que toi aussi.
665
00:52:14,510 --> 00:52:20,510
Durant le passé de Gi Tae que tu ignores, tu ne sais pas à quel point nous avons créé des souvenirs ensemble.
666
00:52:20,510 --> 00:52:25,240
Durant ces moments, j'ai été trop gentille envers lui.
667
00:52:25,240 --> 00:52:30,540
Quand il a dit "marions-nous" j'ai répondu "ok",
quand il a dit "annulons le mariage" j'ai répondu "ok".
668
00:52:30,540 --> 00:52:35,630
Je veux l'avoir, mais puisqu'il n'est pas une personne qui se laisse avoir mĂŞme si j'essaye de l'avoir,
669
00:52:35,630 --> 00:52:39,920
Je voulais avoir un bébé qui lui ressemblait.
670
00:52:39,920 --> 00:52:43,030
J'essayais d'être gentille envers lui à ma façon.
671
00:52:47,680 --> 00:52:52,430
Pendant toute ma vie, je n'ai jamais voulu
avoir le coeur de quelqu'un,
672
00:52:52,430 --> 00:52:54,660
pas une seule fois.
673
00:52:54,660 --> 00:53:02,010
Mais le coeur de la personne que je désire le plus au monde,
je ne peux pas l'obtenir.
674
00:53:05,300 --> 00:53:08,770
Tu as dit que la sincérité ressortira toujours, non ?
675
00:53:08,770 --> 00:53:11,020
Mais pourquoi est-ce que ma sincérité n'arrive pas à sortir ?
676
00:53:11,020 --> 00:53:13,490
Pas vrai, hein ?
677
00:53:13,490 --> 00:53:17,120
A ton avis, qui est-ce qui a lancé une rumeur si absurde ?
678
00:53:17,120 --> 00:53:20,270
Quelle genre de connerie est cette sincérité, comment peut-elle sortir ?
679
00:53:20,270 --> 00:53:24,710
Ca fait mal, parce que personne ne comprend notre sincérité.
680
00:53:24,710 --> 00:53:27,020
Pas vrai ?
681
00:53:29,760 --> 00:53:33,450
Si tu te prends la tête pour ça, il n'y a personne dans ce monde qui n'est pas sincère.
682
00:53:33,450 --> 00:53:37,110
En voulant ĂŞtre heureuse et vouloir recevoir de l'amour...
683
00:53:37,110 --> 00:53:40,270
Tout le monde désire ce genre de sincérité.
684
00:53:40,270 --> 00:53:45,990
En fait, c'est pour ça que c'est plus dur, non ?
685
00:54:17,650 --> 00:54:20,010
Joo Jang Mi.
686
00:54:28,700 --> 00:54:33,160
J'ignore le nombre de fois que j'ai imaginé
ce genre de scène dans ma tête.
687
00:54:33,160 --> 00:54:37,680
J'ai réfléchis à ce que je devais lui dire...
688
00:54:38,670 --> 00:54:40,480
Dois-je lui dire qu'il ma manqué ?
689
00:54:40,480 --> 00:54:42,610
Donc, est-ce qu'elle va me croire ?
690
00:54:42,610 --> 00:54:47,130
Sinon, va-t-elle seulement rigoler ?
691
00:54:47,130 --> 00:54:51,000
Dois-je lui demander de pouvoir nous revoir de nouveau ?
692
00:54:51,000 --> 00:54:53,760
Puis-je faire ça ?
693
00:54:53,760 --> 00:54:56,100
Je ne peux pas faire ça, pas vrai ?
694
00:54:56,100 --> 00:54:58,440
- En fait.
- En fait;
695
00:55:00,180 --> 00:55:02,770
- Vas-y.
- Vas-y.
696
00:55:05,100 --> 00:55:07,800
Vas-y.
697
00:55:07,800 --> 00:55:10,680
Tu m'as manqué.
698
00:55:10,680 --> 00:55:14,850
Je voulais te voir. Tu m'as manqué.
699
00:55:25,020 --> 00:55:27,760
Sois gentil envers Kang Se Ah.
700
00:55:30,590 --> 00:55:32,810
Quoi ?
701
00:55:35,200 --> 00:55:37,720
Pourquoi Kang Se Ah ?
702
00:55:38,930 --> 00:55:43,400
- Elle t'aime encore beaucoup.
- Pas moi.
703
00:55:43,400 --> 00:55:45,900
Elle souffre Ă cause de toi.
704
00:55:45,900 --> 00:55:51,060
Que puis-je faire pour elle ? Si je lui donne mon coeur, je ne pourrais que couper les ponts avec elle.
705
00:55:51,060 --> 00:55:53,700
En voulant me sentir moins coupable envers elle
la fera souffrir encore plus !
706
00:55:53,700 --> 00:55:59,600
Même si c'est du passé, c'est pas bien d'ignorer les sentiments qu'une personne peut éprouver pour toi.
707
00:55:59,600 --> 00:56:01,900
Peux-tu dire que ces sentiments ne sont, même pas un tout petit peu, de ta responsabilité ?
708
00:56:01,900 --> 00:56:04,670
Donc, seras-tu responsable d'Han Yeo Reum ?
709
00:56:04,670 --> 00:56:10,860
Je suis entrain de réparer mes erreurs.
710
00:56:10,860 --> 00:56:13,620
Penses-tu que je vais vraiment faire ça ?
711
00:56:13,620 --> 00:56:15,980
Je...
712
00:56:20,070 --> 00:56:23,440
Je te demande si je peux vraiment aller vers Se Ah ?
713
00:56:30,630 --> 00:56:32,490
Ouais.
714
00:56:34,530 --> 00:56:36,830
D'accord.
715
00:56:39,060 --> 00:56:41,460
J'ai compris.
716
00:56:52,700 --> 00:57:01,150
♫
Tu pleures pendant longtemps. ♫
717
00:57:01,150 --> 00:57:08,110
♫
Il te manque aujourd'hui. ♫
718
00:57:08,110 --> 00:57:14,900
♫
Tu as souffert tout ce temps. En te consolant en me regardant. ♫
719
00:57:14,900 --> 00:57:20,980
♫
Ces mots. Ces mots. ♫
720
00:57:20,980 --> 00:57:28,410
♫
Je pense aux souvenirs que j'ai crée avec toi. ♫
721
00:57:28,410 --> 00:57:30,830
♫
Si j'ouvre les yeux. ♫
722
00:57:30,830 --> 00:57:34,050
OĂą allons-nous ?
♫
Je verrais juste ton dos. ♫
723
00:57:34,050 --> 00:57:37,750
♫
Jusqu'Ă oĂą va-t-on aller ?!
♫ Par hasard, est-ce un rêve ?♫
724
00:57:37,750 --> 00:57:40,380
HĂ©, Gong Gi Tae !
725
00:57:40,380 --> 00:57:46,190
♫
Est-ce que je suis au moment où l'on se voyait toujours ? ♫
726
00:57:46,190 --> 00:57:49,110
Gi Tae.
727
00:57:49,110 --> 00:57:55,130
♫
Je veux juste que tu m'aimes. ♫
728
00:57:55,200 --> 00:57:58,210
En voyant ton dos,
♫
Dis que tu m'aimes. ♫
729
00:57:58,210 --> 00:58:01,440
♫
Tu ressens la même chose. ♫
730
00:58:01,440 --> 00:58:04,400
Je connais tes vrais sentiments.
731
00:58:04,400 --> 00:58:10,070
♫
Même si j'espère encore et encore, je ne peux pas t'avoir. ♫
732
00:58:10,070 --> 00:58:12,030
Pars.
733
00:58:12,030 --> 00:58:14,940
♫
Même si je le sais. ♫
734
00:58:14,940 --> 00:58:19,590
♫
Je te cherche toujours, ♫
735
00:58:19,600 --> 00:58:24,350
♫
comme une idiote. ♫
736
00:58:24,350 --> 00:58:31,980
♫
Même si je rigole tout le temps, tu ne pourras jamais savoir ♫
737
00:58:31,980 --> 00:58:39,710
♫
A quel point mon coeur fatigué pleure. ♫
738
00:58:39,710 --> 00:58:46,860
♫
Si je te dis que tu me manques des milliers de fois, ♫
739
00:58:46,860 --> 00:58:52,640
♫
pensera-tu à moi au moins une fois ?♫
740
00:58:52,640 --> 00:58:57,320
♫
Je veux juste que tu m'aimes. ♫
741
00:58:57,320 --> 00:59:04,380
♫
Est-ce que l'amour viendra ?
Dis que tu m'aimes. ♫
742
00:59:04,380 --> 00:59:12,240
♫
Dis que tu ressens la mĂŞme chose que moi.
Même si je l'espère encore et encore. ♫
743
00:59:12,240 --> 00:59:15,910
Couper les ponts avec quelqu'un,
c'est ĂŞtre gentil envers cette personne.
744
00:59:15,910 --> 00:59:20,560
Ouais, tu as raison.
745
00:59:20,600 --> 00:59:26,460
Grace Ă toi, je peux ĂŞtre seule.
746
00:59:26,460 --> 00:59:29,370
♫
Si je t’appelle, ♫
747
00:59:29,370 --> 00:59:34,590
♫
Puis-je rencontrer quelqu'un comme toi un jour ? ♫
748
00:59:34,590 --> 00:59:38,250
Au revoir, Gong Gi Tae.
749
00:59:38,250 --> 00:59:43,180
♫
Je ne peux pas vivre sans toi. ♫
750
00:59:43,180 --> 00:59:50,410
♫
Viendras-tu ?
Dis moi que tu m'aimes. ♫
751
00:59:50,410 --> 00:59:53,160
Gong Gi Tae.
♫
Dis-moi que tu ressens la même chose. ♫
752
00:59:53,160 --> 00:59:57,380
♫
Même si j'espère encore et encore,♫
753
00:59:57,380 --> 01:00:04,420
♫
Je ne peux pas t'avoir. Même si j'y pense. ♫
754
01:00:04,420 --> 01:00:10,060
♫
Je te cherche ♫
755
01:00:10,060 --> 01:00:15,020
♫
comme une idiote. ♫
756
01:00:28,750 --> 01:00:32,010
Je ne peux pas oublier Gong Gi Tae.
757
01:00:34,430 --> 01:00:37,890
Je veux rester avec Gong Gi Tae.
758
01:00:41,190 --> 01:00:48,440
♫
Je suis ici, à l'intérieur de toi,
Je suis celui qui est hors de portée. ♫
759
01:00:48,440 --> 01:00:54,580
♫
Mon coeur, froid, qui s'accrocha à toi. ♫
760
01:00:54,580 --> 01:01:02,060
♫
Alors que ça coule doucement,
alors que ça change souvent. ♫
761
01:01:02,060 --> 01:01:08,160
♫
Tu coules, et je souffre. ♫
762
01:01:08,160 --> 01:01:16,250
♫
Puisque c'est toi, je peux respirer.
Puisque c'est toi, je peux le supporter. ♫
763
01:01:16,250 --> 01:01:20,830
♫
Juste une personne. ♫
764
01:01:20,830 --> 01:01:25,600
♫
Pour juste un jour, ♫
765
01:01:25,600 --> 01:01:32,020
♫
Je souhaiterais que tu restes dans ma misérable vie, ♫
766
01:01:32,020 --> 01:01:35,280
♫
Comme un rêve. ♫
767
01:01:35,280 --> 01:01:42,680
♫
Juste pour un jour.
Même si je dois continuer à vivre. ♫
768
01:01:42,680 --> 01:01:46,000
♫
J'en souffre. C'est toi. ♫
65200