All language subtitles for Love Hina - 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,375 --> 00:01:53,137 Ajan kulkua ei voi muuttaa. - �l� her�t�... 2 00:02:05,437 --> 00:02:10,040 L�mm�ll� 3 00:02:11,510 --> 00:02:15,556 Mik� se on, Shinobu? 4 00:02:15,666 --> 00:02:17,745 Ei, Kaolla! Ei, Sara! 5 00:02:18,982 --> 00:02:21,550 Anna se takaisin, Sara! 6 00:02:22,818 --> 00:02:27,182 Miksi siin� on vain sin� ja Keitaro? Miss� min� olen? 7 00:02:27,853 --> 00:02:31,898 Anna se takaisin. Kes�l�ksy t�ytyy saada valmiiksi. 8 00:02:32,528 --> 00:02:36,733 Tehd��nk� yl�asteella kuvap�iv�kirjoja? - Mit� vikaa siin� on? 9 00:02:38,042 --> 00:02:40,326 Sara! 10 00:02:44,715 --> 00:02:50,239 P��sit kouluun. - Miksi sitten t�ytyy tehd� koe? 11 00:02:50,349 --> 00:02:53,952 He n�kev�t miten sinulta sujuu japani. 12 00:02:54,824 --> 00:02:57,869 Tee vain parhaasi. 13 00:03:09,967 --> 00:03:14,366 Se on valmis, olen nero. Mit� ihmett� t�m� on? 14 00:03:14,762 --> 00:03:19,524 Tein kokeen puolestasi. Nyt leikit��n. - Sin� senkin! 15 00:03:28,228 --> 00:03:32,672 Kes� meni �kki�, mutta minulla on viel� paljon opittavaa. 16 00:03:32,783 --> 00:03:37,659 T�ytyy keskitty� paremmin. -S��li ett� sinulla on niin paljon t�it�. 17 00:03:42,692 --> 00:03:46,295 Nyt leikit��n. -Ettek� te kaksi voi lopettaa? Kuulkaas nyt! 18 00:03:55,798 --> 00:04:01,004 Su, seuraava lukukausi alkaa pian, etsaa h�irit� heit�. 19 00:04:01,113 --> 00:04:04,477 Pian on p��sykoe, Kaolla. �l� tuhlaa aikaasi leikkim�ll�. 20 00:04:04,749 --> 00:04:07,113 Sain valituskirjeen. 21 00:04:07,346 --> 00:04:12,949 Se on suosituskirje. Mutta jos vain leikit se otetaan takaisin. 22 00:04:13,060 --> 00:04:16,777 Niin, ajattelisit tulevaisuuttasi. 23 00:04:16,896 --> 00:04:22,692 L�hden kotiin ja perustan koulun josta tulee tietokoneteknikkoja. 24 00:04:22,889 --> 00:04:26,526 Jonain p�iv�n� maani menee Japanin ohi. 25 00:04:27,444 --> 00:04:31,923 Mit� nyt? - Olet yll�tt�v� kun olet vakavissasi. 26 00:04:32,399 --> 00:04:36,195 Ettek� te ajattele tulevaisuutta? 27 00:04:36,874 --> 00:04:41,397 Tietenkin ajattelemme. - Minusta voi tulla n�tti morsian. 28 00:04:43,347 --> 00:04:47,507 En�� en tied� onko h�n typer� vai ei... 29 00:04:57,452 --> 00:04:59,896 Toivottavasti sinulla on hauskaa. 30 00:05:02,846 --> 00:05:06,642 Siit� on aikaa kun viimeksi olin aikuinen. 31 00:05:08,360 --> 00:05:11,804 Kuu ei ole punainen. - Niin, nyt on keskip�iv�. 32 00:05:14,154 --> 00:05:17,473 K�y kimppuun, Tama! 33 00:05:29,018 --> 00:05:34,224 Viidakkokylpyl�. - Maaginen tytt� on palannut. 34 00:05:34,652 --> 00:05:41,130 Miten t�nne jouduimme. Tuolla on Naru - Meid�n on autettava Suta. 35 00:05:41,725 --> 00:05:44,202 Olisipa Keitaro t��ll�. 36 00:05:44,761 --> 00:05:50,364 Haetaanko h�nen isosiskonsa? - Amalla Su? Eik� h�n mennyt kotiin? 37 00:05:50,555 --> 00:05:53,681 N�in h�net �skett�in kaupungilla - Ihan totta? 38 00:05:54,671 --> 00:06:00,354 Keitaro, Su muuttui taas. Sinun t�ytyy tehd� jotain 39 00:06:01,064 --> 00:06:06,383 Oletpa muuten ruskettunut. Ole kiva ja huolehdi kaikesta. 40 00:06:20,163 --> 00:06:26,085 Anteeksi, onko Amalla Su t��ll�? - Hei. 41 00:06:28,035 --> 00:06:32,479 Mutsumi! - Tunnen sinut. 42 00:06:32,590 --> 00:06:38,671 Olemmeko tavanneet ennenkin? - Olimme yhdess� Okinawassa. 43 00:06:39,782 --> 00:06:45,783 Anteeksi. Mik� tuli? - Meloninsiemen juuttui kurkkuun. 44 00:06:45,896 --> 00:06:48,134 T�h? Miten h�n sen teki? 45 00:06:48,373 --> 00:06:55,136 L�hdet��n Hinata-talolle. Kaolla on taas pulassa. 46 00:06:55,845 --> 00:06:58,244 Mist� sen tied�t? - Siksi tulin t�nne. 47 00:06:59,082 --> 00:07:02,764 Mutta en tied� voinko t�ll� kertaa auttaa. 48 00:07:05,914 --> 00:07:10,040 Hei kaikki! Amalla tuli. Miksi on niin hiljaista? 49 00:07:12,667 --> 00:07:16,463 Mit� tapahtuu? - Se luuseri sekosi taas. 50 00:07:16,663 --> 00:07:22,504 Tarkoitatko Keitaroa? - Asuuko h�nkin t��ll�? Onneksi olkoon. 51 00:07:22,816 --> 00:07:25,737 Olette siis onnelliset yhdess� ? - Eik�! 52 00:07:26,732 --> 00:07:30,891 Olinko v��r�ss�? Sit�k� sanot? 53 00:07:31,007 --> 00:07:36,042 Puhuuko h�nkin kilpikonnille? - Seh�n on kilpikonnanainen. 54 00:07:36,521 --> 00:07:39,761 Olet kai Otohime Okinawasta? - Mit� t��ll� teet? 55 00:07:39,958 --> 00:07:45,516 Min�... Minulla ei ole aavistustakaan. Miksi olen t��ll�? 56 00:07:45,951 --> 00:07:50,588 Mist� min� tiet�isin? - Tulitko p��sykokeisiin? 57 00:07:51,066 --> 00:07:55,510 Just niin! Mutta en uskonut tapaavani Narun ja Keitaron. 58 00:07:55,981 --> 00:08:00,186 Miten Su voi? - Keitaro t�ss� enemm�n huolestuttaa. 59 00:08:01,135 --> 00:08:02,862 Niink�? 60 00:08:02,973 --> 00:08:07,213 Kun Keitaro tuli kotiin Kaolla yht�kki� katosi. 61 00:08:08,527 --> 00:08:10,573 Hei, Keitaro. 62 00:08:10,685 --> 00:08:14,322 Joka puolella on kilpikonnia. 63 00:08:15,280 --> 00:08:20,405 Ei h�t��, ne ovat kadonneet. - Keitaro! 64 00:08:22,033 --> 00:08:25,715 Varovasti. - Kiitos avusta. 65 00:08:25,908 --> 00:08:28,875 Keitaro n�ytt�� t�n��n tyynelt�. 66 00:08:29,065 --> 00:08:35,748 Normaalisti h�n olisi sotkeutunut Shinobun mekkoon. 67 00:08:36,337 --> 00:08:38,736 Sain idean. 68 00:08:40,733 --> 00:08:43,699 Auta minut yl�s, Keitaro. 69 00:08:45,767 --> 00:08:50,211 Kun h�n n�kee minut m�r�ss� t-paidassa, h�n palautuu entiselleen. 70 00:08:51,841 --> 00:08:58,115 Pist�isit jotain kuivaa yllesi. - No, on h�n ihan hyv� noinkin. 71 00:09:00,232 --> 00:09:03,949 Voisiko h�n tosiaan olla oikea Keitaro? 72 00:09:04,147 --> 00:09:07,034 H�nen osakkeensa ovat nousseet kummankin silmiss�. 73 00:09:07,544 --> 00:09:11,669 Ei h�nest� ole yht�kki� voinut noin cool tulla. 74 00:09:14,536 --> 00:09:16,502 Hei. 75 00:09:17,173 --> 00:09:21,618 Mik� h�nt� vaivaa? Istuu vain ja hymyilee. 76 00:09:22,248 --> 00:09:26,965 Onpa kuuma. - Provosoin h�nt�. 77 00:09:27,163 --> 00:09:30,242 Se oli tosi hyv��. 78 00:09:30,359 --> 00:09:33,041 Ei huomaa minua, eik� edes nen�st� vuoda verta. 79 00:09:33,236 --> 00:09:38,362 Enk� ole sen kiinnostavampi? - Naru, h�n on... 80 00:09:38,551 --> 00:09:41,869 Anteeksi, mutta kuka h�n on? 81 00:09:42,986 --> 00:09:48,066 Mit� horiset? - Se on Keitaro Urashima, se luuseri. 82 00:09:48,180 --> 00:09:52,783 Ei ollenkaan. Matka varmaan rasitti, teid�n korkeutenne. 83 00:09:53,574 --> 00:09:58,700 Haluan esitell� Serkkuni, kruununprinssi Lumba Lu. 84 00:10:01,846 --> 00:10:05,607 T�h? - Tiesin ettei se ole Keitaro. 85 00:10:06,281 --> 00:10:08,679 Miss� oikea Keitaro on? 86 00:10:11,555 --> 00:10:16,556 P��st�k�� irti! - T�t� musiikkia ei voi vastustaa. 87 00:10:19,427 --> 00:10:22,586 Menn��n, isoveli. 88 00:10:23,582 --> 00:10:27,185 Mit� tapahtui, Su? Miksi taas muutuit? 89 00:10:27,618 --> 00:10:30,936 Eksoottinen, aikuinen Su on kyll� hyvin vieh�tt�v�. 90 00:10:39,006 --> 00:10:44,370 Mit� tuijotat? - Siin� meni oikea Keitaro. 91 00:10:44,879 --> 00:10:49,835 Isoveli... - Kaolla, isoveli on t��ll�. 92 00:11:02,021 --> 00:11:09,704 Amalla, Kaolla ja min� kasvoimme kuin sisarukset. Heid�n is�ns� oli kuningas. 93 00:11:09,892 --> 00:11:13,257 Kun h�n kuoli is�ni peri kruunun. 94 00:11:13,449 --> 00:11:18,813 Puhuu niin kaunista japania. - Paljon parempi kuin Keitaro. 95 00:11:19,722 --> 00:11:25,086 Minustakin tulee kuningas, mutta sit� ennen minulla on teht�v�. 96 00:11:25,596 --> 00:11:30,960 Siirtym�rituaali? - Mik� semmoinen rituaali on? 97 00:11:31,629 --> 00:11:34,709 Ilman vaimoa minusta ei voi tulla kuningasta. 98 00:11:35,185 --> 00:11:36,868 T�h? - Vaimo? 99 00:11:37,063 --> 00:11:43,780 Miksi l�hdit? -On suuri kunnia p��st� h�nen kuningattarekseen. 100 00:11:44,495 --> 00:11:48,655 Sisko... -H�iritseek� se ett� h�n muistuttaa sit� luuseria? 101 00:11:49,090 --> 00:11:52,852 Ei, pid�n heist� kummastakin. - No sitten. 102 00:11:53,046 --> 00:11:56,683 Sin� olet siskoni ja veljeni on veljeni. 103 00:12:00,398 --> 00:12:03,319 Miksi me olemme painoina? 104 00:12:09,548 --> 00:12:14,344 Miksi se lukee japaniksi? -Menetk� tosiaan t��ll� Sun kanssa naimisiin? 105 00:12:14,543 --> 00:12:17,828 Pyynn�ist�ni huolimatta h�n ei koskaan palannut. 106 00:12:18,459 --> 00:12:23,983 H�n on vasta yl�asteella. Naimisiinmeno tarkoittaisi ett� te... 107 00:12:24,173 --> 00:12:27,174 �l� h�lise. - Nyt on kiire. 108 00:12:28,049 --> 00:12:31,049 Sin� siis et v�lit�k��n Susta? 109 00:12:31,245 --> 00:12:36,689 Miksi luulette ett� Kaolla aina joskus muuttuu aikuiseksi? 110 00:12:39,197 --> 00:12:43,641 Kaolla on aina toivonut kasvavansa ja menev�ns� naimisiin. 111 00:12:44,231 --> 00:12:46,755 Siksi h�n muuttuu. - Kaolla! 112 00:12:55,259 --> 00:12:59,419 Tervetuloa, isoveli. - Olen odottanut sinua, Kaolla. 113 00:13:02,851 --> 00:13:05,011 Isoveli... 114 00:13:06,328 --> 00:13:09,294 Menen naimisiin jos voitat minut. 115 00:13:11,242 --> 00:13:14,721 Antaa palaa, robotit. - Varo. 116 00:13:15,238 --> 00:13:17,204 Antaa tulla. 117 00:13:27,665 --> 00:13:30,586 T��lt� pesee lis��! 118 00:13:35,336 --> 00:13:37,780 H�n on hyv�. 119 00:13:39,092 --> 00:13:43,298 Nuo kaksi... Muuten, Mutsumi oli aiemmin... 120 00:13:50,041 --> 00:13:53,007 Tule jo, Kaolla. 121 00:13:54,396 --> 00:13:58,078 Sun lent�v� potku. - Sit� ei voi v�ist��. 122 00:13:59,630 --> 00:14:02,710 Selvisink� kokeesta? 123 00:14:05,984 --> 00:14:11,269 Ei, min� en halua! - Haen h�net. 124 00:14:11,977 --> 00:14:17,375 Odota, ei ole mit��n mielt� pakottaa h�net. Me hoidamme asian. 125 00:14:20,168 --> 00:14:24,613 Mit� t�m� nyt on? - Prinssi saa naida meid�t kaikki. 126 00:14:26,721 --> 00:14:30,483 Ei, mutta... - Ihan vain leikill��n. 127 00:14:30,677 --> 00:14:34,359 Jos h�n sanoo luopuvansa Susta ja naivansa meid�t- 128 00:14:34,553 --> 00:14:38,997 niin Su tulee mustasukkaiseksi ja menee naimisiin h�nen kanssaan. 129 00:14:39,747 --> 00:14:44,112 Mutta jos menemme naimisiin, meist� voisi tulla h�nen toisia vaimojaan. 130 00:14:45,341 --> 00:14:50,819 T�ytyyk� meid�n kaikkien? - Ajatelkaa Sun parasta. 131 00:14:51,015 --> 00:14:55,221 Hyv� on, sovitaan niin. - Enk� min� saa mekkoa? 132 00:14:57,249 --> 00:14:59,056 Sama se. 133 00:15:01,924 --> 00:15:06,561 Mutsumi, pyritk� t�n� vuonna Todaihin? - Pyrin, ent� sin�? 134 00:15:06,758 --> 00:15:10,361 Kyll�, ja Naru my�s. - Hienoa. 135 00:15:10,554 --> 00:15:15,271 Mutta riitt��k� aivokapasiteettisi? - Kai sin�kin olet joskus reputtanut? 136 00:15:15,869 --> 00:15:20,506 Olen, mutta nyt me kolme pyrimme. Kutsutaan meit� luuserijengiksi. 137 00:15:25,378 --> 00:15:31,493 Miten kauan pid�t h�nen k�tt��n? - Halusin vain kehua mekkoa. 138 00:15:31,971 --> 00:15:36,893 Onko vain h�nen mekkonsa kaunis? - Olet kolmas h�vi�j�, Naru. 139 00:15:37,086 --> 00:15:41,962 �l� sano noin. -Voisinko puhua kanssanne, herra Urashima? 140 00:15:42,600 --> 00:15:44,009 Sopiihan se. 141 00:15:45,437 --> 00:15:52,154 Mutsumi? Ihan sattumaltako muutit t�nne? 142 00:15:53,308 --> 00:16:00,071 Sama se... Mist� tiesit ettei Lumba ollut Keitaro? 143 00:16:00,261 --> 00:16:04,103 N�in ett� h�n oli ihan erilainen. - Niink�? 144 00:16:04,297 --> 00:16:09,014 Ihmeellist� menn� naimisiin sen kanssa jota on lapsesta asti rakastanut. 145 00:16:09,211 --> 00:16:12,132 Voisinpa min�kin. 146 00:16:13,287 --> 00:16:18,526 Oletko tosiaan sit� vastaan? - Su ei varmaankaan inhoa sinua - 147 00:16:18,641 --> 00:16:23,164 mutta osa h�nest� haluaisi j��d� leikkiv�ksi lapseksi. 148 00:16:23,916 --> 00:16:29,519 Olisi varmasti paras odottaa - Ole t v��r�ss�. 149 00:16:30,389 --> 00:16:35,833 Maassani on yleinen asevelvollisuus, kuninkaallistenkin on suoritettava se. 150 00:16:36,502 --> 00:16:41,628 Se kest�� kolme vuotta. - Haluat siis sit� ennen naimisiin? 151 00:16:41,816 --> 00:16:45,976 Japani on rauhan maa, joten sit� on ehk� vaikea k�sitt��. 152 00:16:46,811 --> 00:16:52,925 Minun maassani ei tulla itsest��n aikuisiksi, vaan se on oma p��t�s. 153 00:16:53,284 --> 00:16:57,967 Kaollalle on nyt tullut se aika. - Sinusta ehk�- 154 00:16:58,159 --> 00:17:03,762 olen ep�kyps�, mutta- 155 00:17:03,873 --> 00:17:08,476 ihmisen on saatava itse p��tt�� koska tulee aikuiseksi. 156 00:17:08,907 --> 00:17:11,067 Tarkoitan siis... 157 00:17:13,382 --> 00:17:16,269 Mist� muuten halusit puhua? 158 00:17:24,690 --> 00:17:30,771 Suen takia. Yrit� kest��. - H�n n�ytt�� Keitarolta. 159 00:17:30,964 --> 00:17:34,760 Ei ollenkaan tyhm� idea menn� rikkaisiin naimisiin. 160 00:17:36,518 --> 00:17:39,677 Oletteko valmis, teid�n korkeutenne? 161 00:17:43,550 --> 00:17:46,993 H�n haluaa sulhasensa takaisin. 162 00:17:47,905 --> 00:17:52,827 Tule, Keitaro. - T�m� sinun piti ottaa mukaasi. 163 00:17:52,940 --> 00:17:57,384 Jos isoveli menee kanssanne naimisiin, niin min� menen Keitaron kanssa. 164 00:17:58,974 --> 00:18:01,656 Odota! 165 00:18:04,328 --> 00:18:08,249 Aiotko todella menn� Keitaron kanssa naimisiin? 166 00:18:09,003 --> 00:18:12,560 En. Haluan vain ett� isoveli kyll�styy ja l�htee kotiin. 167 00:18:12,679 --> 00:18:18,476 Etk� pid� h�nest�? - Pid�n, mutta h�n on isoveljeni. 168 00:18:18,872 --> 00:18:21,759 En voi yht�kki� n�hd� h�nt� miehen�ni. 169 00:18:21,949 --> 00:18:28,427 Ei voi auttaa. Kaikkien on joskus - 170 00:18:28,622 --> 00:18:32,384 aikuistuttava. - Mutta ent� isosisko? 171 00:18:33,057 --> 00:18:37,853 P��st�k�� sis��n! - En voi en�� pid�tell�. 172 00:18:39,970 --> 00:18:45,686 Kaolla! - Etk� huomaa miten h�n katsoo sinua? 173 00:18:46,882 --> 00:18:50,519 "Isoveli"? - Vaihdoitte siis osia? 174 00:18:50,638 --> 00:18:53,639 Anteeksi. Lumba pyysi sit�. 175 00:18:56,072 --> 00:19:01,073 Koska tajusit sen? - Keitaro ei koskaan sanoisi- 176 00:19:01,187 --> 00:19:03,869 "ettei sit� voi v�ltt��". 177 00:19:04,783 --> 00:19:09,500 Ymm�rr�n. Olen iloinen, ett� vihdoin tied�n milt� sinusta tuntuu, Kaolla. 178 00:19:10,017 --> 00:19:15,143 Ja sinulta haluan pyyt�� anteeksi, Amalla. -Mist� h�n puhuu? 179 00:19:19,088 --> 00:19:24,213 Puhutaan juttu viel� selv�ksi. - Minun pit�� muutenkin k�yd� kotona. 180 00:19:24,442 --> 00:19:28,124 Minun tulee ik�v� teit�, mutta pian taas n�hd��n. 181 00:19:28,597 --> 00:19:32,803 Hetkinen. Olen Keitaro! Miksi viet minut mukanasi?! 182 00:19:32,913 --> 00:19:36,516 Herra Lumba on tosiaan alkanut pit�� Japanista. 183 00:19:36,629 --> 00:19:39,675 �l� puhu soopaa, isoveli. 184 00:19:39,785 --> 00:19:43,581 Min�h�n sanoin ett� olen Keitaro! 185 00:19:47,377 --> 00:19:50,980 Kaipaan jo h�nt�. - Su p�rj�� aina. 186 00:19:51,173 --> 00:19:55,493 Nyt t�ytyy opiskella. - Anteeksi. 187 00:19:56,368 --> 00:20:01,573 Mit� nyt, Kaolla? - Se oli oikeasti Keitaro. 188 00:20:01,762 --> 00:20:06,285 Min�h�n sanoin. - Yritin kertoa. 189 00:20:09,074 --> 00:20:14,109 Isoveli! -Halusin vain tiet�� milt� tuntuu rentoutua rauhassa. 190 00:20:14,588 --> 00:20:19,952 Kai minun t�ytyy tulla isoksi. - Isosiskosi odottaa sinua. 191 00:20:20,582 --> 00:20:22,503 �kki� pois t��lt�! 192 00:20:25,816 --> 00:20:27,976 Onpa hieno n�k�ala! 193 00:20:43,317 --> 00:20:47,284 Suomennos: Eeva Toivanen Ordiovision, 2006 16884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.