All language subtitles for Love Hina - 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,084 --> 00:01:39,492 Kerran juhannuksena Hinatalle ilmestyi mystinen arkeologi Seta. 2 00:01:39,726 --> 00:01:42,970 Naru oli ollut ihastunut h�neen. 3 00:01:43,207 --> 00:01:47,008 Keitaru tajusi sen ja sanoi: 4 00:01:47,408 --> 00:01:50,458 Naru rakastaa Setaa! 5 00:01:51,569 --> 00:01:57,498 Keitaru uhrasi omat tunteensa Narun puolesta. 6 00:02:04,372 --> 00:02:08,173 H�n ei en�� edes puhu Narulle. - Keitaru? 7 00:02:08,373 --> 00:02:12,379 Narun l�heisyyskin s�rkee Keitarun syd�men. 8 00:02:12,574 --> 00:02:17,343 Siksi Keitaru v�lttelee Narua. 9 00:02:19,216 --> 00:02:24,940 Mit� Keitarun ja Narun rakkaudesta tuleekaan? 10 00:02:27,978 --> 00:02:31,381 Hinatan teehuone meren rannalla? 11 00:02:46,063 --> 00:02:51,673 Kes�! Meri! - Ja r�hj�inen teehuone! 12 00:02:58,826 --> 00:03:01,273 T�nnek� tulimme t�ihin? 13 00:03:01,507 --> 00:03:05,752 Ja rahat menev�t Hinata-talon korjauksiin. 14 00:03:05,988 --> 00:03:07,957 T�ihin! 15 00:03:08,149 --> 00:03:11,472 Eik� noi ole Hinata-talosta? 16 00:03:11,670 --> 00:03:14,914 Ovat, ja s�p�mpi� kuin meik�l�iset tyt�t. 17 00:03:15,111 --> 00:03:18,035 Yritet��n iske�. 18 00:03:18,231 --> 00:03:20,234 Onpa hauskaa. 19 00:03:20,432 --> 00:03:26,476 Ja min� jouduin Hinatan teehuoneesta heid�n �ll��n kes�kahvilaansa. 20 00:03:26,674 --> 00:03:30,475 Hitani, Shiro ja Keitaru? Mit� te t��ll�? 21 00:03:33,355 --> 00:03:39,046 Min� kutsuin heid�t. Kaikki auttavat paikan kunnostuksessa. 22 00:03:43,198 --> 00:03:47,409 Alan kyll�sty� v�kivaltaisuuteesi. 23 00:03:47,599 --> 00:03:49,841 Mestari Sonzo, joudunko pannaan? 24 00:03:50,080 --> 00:03:55,690 Et. Saat viel� mahdollisuuden. - Kiitos, mestari Sonzo. 25 00:03:55,921 --> 00:04:00,530 Min�, Goku, seuraan teit� uskollisesti Tanjuikoon. 26 00:04:00,722 --> 00:04:03,772 Saanhan tulla? 27 00:04:05,604 --> 00:04:11,214 Keitaru, replasi on "tietenkin". Mik� sinua vaivaa? 28 00:04:11,845 --> 00:04:13,894 Sori. 29 00:04:18,727 --> 00:04:22,733 Mit� min�kin tuosta idiootista v�lit�n. 30 00:04:31,650 --> 00:04:35,258 Menemme Tanjuikoon etsim��n pyh�� kirjak��r��. 31 00:04:35,491 --> 00:04:38,143 Matkasta tulee pitk�. 32 00:04:39,573 --> 00:04:43,784 Hei, miksi meid�n t�ytyy olla hevosen jalat? 33 00:04:44,014 --> 00:04:47,462 Pystymme parempaan. 34 00:04:47,695 --> 00:04:51,985 Miksi sin� olet Sonzo? - En min� sit� p��tt�nyt. 35 00:04:52,496 --> 00:04:55,023 Gogilin vuori. 36 00:04:55,337 --> 00:04:57,465 Vihdoinkin Gogililla. 37 00:04:57,697 --> 00:05:00,622 En n�e mit��n. - Hiljaa, polle. 38 00:05:01,098 --> 00:05:06,139 Legendan mukaan t��ll� on yli-inhimillinen apina... 39 00:05:06,700 --> 00:05:11,662 Kuka oli apina? Ja miksi sain n�in tyhm�n roolin? 40 00:05:11,901 --> 00:05:13,869 Ei kivaa. 41 00:05:15,182 --> 00:05:18,392 Koko roolitus on v��rin. 42 00:05:18,623 --> 00:05:21,867 Rauhaa, Goku. - Lopeta! 43 00:05:22,464 --> 00:05:28,234 Goku, vapautan sinut kahleista jos ryhdyt oppilaakseni. 44 00:05:28,985 --> 00:05:31,990 Et edes kuuntele! 45 00:05:35,107 --> 00:05:39,830 Mik� h�lm�. Rauhoitu, Naru... ei kun, Goku. 46 00:05:42,949 --> 00:05:48,081 Buddha! - Goku, v�kivaltasi on liikaa. 47 00:05:48,270 --> 00:05:53,039 Jos viet Sonzon turvaan Tanjuikoon, annamme armoa. 48 00:05:53,232 --> 00:05:58,478 Se on parannuskeinosi. - Min�k� v�kivaltainen? 49 00:06:01,074 --> 00:06:04,602 Okei. Jatketaan sitten. 50 00:06:04,835 --> 00:06:08,283 Hyv� kun tajuat. Tanjuikoon, apina. 51 00:06:08,516 --> 00:06:10,518 Lopeta. 52 00:06:10,916 --> 00:06:15,161 Naru... Goku - muista miss� olet. 53 00:06:15,357 --> 00:06:17,326 Yleis� n�kee. 54 00:06:26,200 --> 00:06:28,363 Kakaroita. 55 00:06:30,081 --> 00:06:34,326 Haruka, tee jotain. - Lapset rakastavat sinua. 56 00:06:34,522 --> 00:06:39,007 Ja paskat. - N�yt�kset tuovat asiakkaita. 57 00:06:39,244 --> 00:06:44,649 Teit� kaikkia tarvitaan jotta paikka saadaan kuntoon. 58 00:06:46,446 --> 00:06:49,655 Yht�kki� ryhm� alkoi toimia. 59 00:06:50,567 --> 00:06:56,098 Tuleeko Aitusasta my�s Sonzon oppilas? -En saa henke�! 60 00:06:56,328 --> 00:07:01,210 Juihaka, sikaolento, ilmestyy. 61 00:07:02,250 --> 00:07:06,700 Miksi juuri min� olen Akaba? - Hyv�� tuuriasi, kai. 62 00:07:06,931 --> 00:07:09,697 Sagoio, kappahirvi�. 63 00:07:10,212 --> 00:07:14,821 Kaikki l�htiv�t kohti Tanjuikoa. 64 00:07:20,054 --> 00:07:23,662 Uusi paikka: kyl�nvanhimman sali. 65 00:07:23,855 --> 00:07:26,302 Mik� vialla, neito? 66 00:07:26,496 --> 00:07:33,461 Kamalaa. Hirvi�veljekset Kinkaku ja Gingaku aikovat naida minut. 67 00:07:35,218 --> 00:07:39,747 Kauheaa! - Niiden hirvi�iden sijaan - 68 00:07:39,940 --> 00:07:42,591 ottaisin sinut. Olet aika s�p�. 69 00:07:42,780 --> 00:07:49,711 Lopettakaa! Lapsia yleis�ss�. - �h, niill� on hauskaa. 70 00:07:50,822 --> 00:07:55,226 Goku ja yst�v�t aikovat pelastaa kyl�nvanhimman tytt�ren - 71 00:07:55,464 --> 00:07:58,434 kauheilta hirvi�ilt�. 72 00:07:59,064 --> 00:08:02,274 Kinkaku ja Gingaku, tulkaa esiin! 73 00:08:02,465 --> 00:08:04,867 Tulkaa taistelemaan! 74 00:08:06,506 --> 00:08:10,307 �lk�� piileskelk�. 75 00:08:12,748 --> 00:08:18,233 Suoraan ansaan, Goku ja kaverit! - Hevonen oli valeasu. 76 00:08:18,470 --> 00:08:24,319 Niin! Itse asiassa me olemme veljekset Kinkaku ja Gingaku. 77 00:08:24,551 --> 00:08:28,762 Ihan v��rin, antakaa johtolankoja! - Kakru on oikeassa. 78 00:08:29,272 --> 00:08:33,597 Seis, Kin... - On t�m�kin rooli! 79 00:08:33,834 --> 00:08:39,683 Rooli hevosen jalkoina?! - Koe katkerien n�yttelij�iden raivo. 80 00:08:39,915 --> 00:08:44,922 Tuo ��li� ei minua m��r��, vaikka t�m� onkin n�ytelm�. 81 00:08:45,357 --> 00:08:51,809 Minun t�ytyy auttaa. Miten uskallatte vastustaa mestari Sonzoa? 82 00:08:51,998 --> 00:08:55,003 Sen maksatte! 83 00:08:56,880 --> 00:08:58,882 Taistelkaa! 84 00:09:00,360 --> 00:09:06,608 Oikea kamppailu Narun kanssa! - Jee, meit� voi onnistaa. 85 00:09:12,884 --> 00:09:14,932 Mit� t�m� on? 86 00:09:15,164 --> 00:09:19,295 Taistelukohtaukset ovat hankalia, siksi se tehd��n nukeilla. 87 00:09:22,366 --> 00:09:25,849 Apinalis�loitsu! 88 00:09:30,648 --> 00:09:33,129 Liikaa apinoita! 89 00:09:52,974 --> 00:09:58,426 Kest� s�p�liini, pelastamme sinut. - Menit liian pitk�lle, Su. 90 00:09:58,656 --> 00:10:00,658 Tiedet��n. 91 00:10:00,856 --> 00:10:05,226 Teehuone romahti ja n�ytelm� peruutetaan. Mit� tehd��n? 92 00:10:05,417 --> 00:10:09,184 Shinobu on oikeassa. - Mit� ehdotat, Keitaru? 93 00:10:13,059 --> 00:10:15,791 Seta tulee. 94 00:10:17,941 --> 00:10:21,947 Hei kaikki. - Moi, Seta. 95 00:10:30,104 --> 00:10:35,794 T��ll� on kuulemma kiinnostavia vanhoja raunioita. 96 00:10:35,985 --> 00:10:38,148 Siksi siis tulit. 97 00:10:39,226 --> 00:10:42,913 Mit� siin� seisot? N�ytelm� jatkuu. 98 00:10:43,107 --> 00:10:47,796 Teehuone romahti. - Seta tiet�� hyv�n paikan. 99 00:10:48,108 --> 00:10:51,113 Hienoa. - Niin, ehk�. 100 00:10:51,309 --> 00:10:55,031 Kuten sanoin... - H�n tiet�� paikan...? 101 00:11:09,034 --> 00:11:11,515 L�ysitk� sin� t�m�n? 102 00:11:11,715 --> 00:11:17,598 Kyll�, t��ll� syntyi antiikin n�ytelm�t jumalien kunniaksi. 103 00:11:17,836 --> 00:11:20,727 Voitte jatkaa n�ytelm��nne t��ll�. 104 00:11:20,917 --> 00:11:24,161 Yhdell� ehdolla. - Mill�? 105 00:11:33,000 --> 00:11:37,404 H�rk�hirvi� sieppasi mestari Sonzon. 106 00:11:37,601 --> 00:11:40,970 Hirvi� sy� mestarin jollemme toimi. 107 00:11:41,162 --> 00:11:43,325 Goku, auta! 108 00:11:50,325 --> 00:11:56,333 Yleis� ei pid� siit�. - Oli tyhm�� vaihtaa rooleja. 109 00:11:56,566 --> 00:12:01,859 Seta sen keksi. - Mestari Sonzo on t��ll�. 110 00:12:14,771 --> 00:12:18,743 P��sit n�in pitk�lle, Goku, en olisi uskonut. 111 00:12:20,413 --> 00:12:22,859 Vaikuttavaa. 112 00:12:23,013 --> 00:12:27,702 Min�kin vaikutuin. -...eik� vaikkua korvissa. 113 00:12:27,934 --> 00:12:32,260 Sonzosta tehd��n juhla-ateria. 114 00:12:32,456 --> 00:12:38,658 Nauttii roolistaan. - Se oli hinta paikan lainaamisesta. 115 00:12:38,857 --> 00:12:44,150 Tiesin, ett� tytt� olisi parempi Sonzo kuin poika. 116 00:12:44,339 --> 00:12:48,629 N�yt�t hyv�lt�. Oikein hyv�lt�. 117 00:12:49,780 --> 00:12:53,547 Tiesin sen! H�n himoitsee Narua. 118 00:12:53,781 --> 00:12:58,629 Neiti Koshu on my�s seksik�s... herkullinen kuin silkkisukka. 119 00:12:58,863 --> 00:13:01,389 Ruetsetsu... - �l� l�hde sille tielle... 120 00:13:01,623 --> 00:13:07,394 En aina ymm�rr� Setaa. - Her��, sinun vuorosanasi. 121 00:13:08,825 --> 00:13:14,071 T��ll� mit��n sy�d�, hirvi� - P�� kiinni! 122 00:13:15,747 --> 00:13:20,197 Vain voittamalla minut pelastatte mestari Sonzon. 123 00:13:20,788 --> 00:13:25,921 Tuo taisteluasento... Seta... ei kun h�rk�hirvi�. 124 00:13:26,150 --> 00:13:30,236 Tiesin heti ett� olet erityinen. 125 00:13:30,471 --> 00:13:33,840 Olet Matuku... Saguju, tarkoitan. 126 00:13:35,552 --> 00:13:37,999 Haastan sinut. 127 00:13:38,233 --> 00:13:40,395 Hyv�ksyn. 128 00:14:05,760 --> 00:14:10,289 Mielett�mi� efektej�. Tek� ne teitte? 129 00:14:20,524 --> 00:14:22,333 Keitaru! 130 00:14:27,246 --> 00:14:30,250 N�ytt�m� pirstoutuu! 131 00:14:39,689 --> 00:14:44,696 K�yt�t tarunomaista salaista miekkatekniikkaa. 132 00:14:44,930 --> 00:14:48,299 Mist� sin� sen tied�t? 133 00:14:57,373 --> 00:15:01,220 Osaat hyvin kung futa, ik�iseksesi. 134 00:15:02,095 --> 00:15:05,065 Seuraava haastaja? 135 00:15:11,697 --> 00:15:14,542 Haastan sinut, Goku. - T�h? 136 00:15:17,139 --> 00:15:22,021 Jos kerran p�ihit�t Matukun, miten min� p�rj�isin? 137 00:15:22,340 --> 00:15:28,189 �l� luovuta yritt�m�tt�. Goku, olet jo p��ssyt n�in pitk�lle. 138 00:15:32,703 --> 00:15:37,266 Miten t�ss� k�y? - Seta tosiaan el�ytyy rooliinsa. 139 00:15:37,504 --> 00:15:41,146 Minulla on inspiroiva idea. 140 00:15:41,465 --> 00:15:44,117 Goku ja h�rk�hirvi� - Odota, Katsuni. 141 00:15:44,306 --> 00:15:48,869 Voittaja saa mestari Sonzon palkinnoksi. 142 00:15:50,427 --> 00:15:54,638 Mit� sanoit? - Katsuni, �l� pelleile. 143 00:15:54,868 --> 00:15:57,440 Luovuta jo! 144 00:15:58,309 --> 00:16:05,274 Keitaru Urashima, p��rooli on kai liian vaikea sinulle. 145 00:16:06,031 --> 00:16:09,354 Anna rooli ja Naru minulle. Minulta se k�y. 146 00:16:09,592 --> 00:16:11,561 Samoin. - Sama t��ll�. 147 00:16:11,873 --> 00:16:18,120 Tarina muuttui sotkuiseksi. - Gokuja on aivan liian monta. 148 00:16:18,434 --> 00:16:21,041 Taistele minua vastaan! 149 00:16:22,275 --> 00:16:24,882 No, Goku? 150 00:16:25,396 --> 00:16:28,401 Yrit� uutta Gokua. - Siit� vain! 151 00:16:30,838 --> 00:16:32,806 Keitaru... 152 00:16:51,763 --> 00:16:57,966 Mestari Sonzo. Min�, Goku, henkeni uhalla pelastan teid�t. 153 00:17:00,645 --> 00:17:03,536 Taistellaan, Keitaru. - Selv�. 154 00:17:03,766 --> 00:17:07,488 Olipa odottamaton k��nne. 155 00:17:49,458 --> 00:17:51,427 Voi pojat. 156 00:17:56,140 --> 00:17:58,985 Senkin ��li�! 157 00:18:06,943 --> 00:18:09,628 Ups, unohdin roolini. 158 00:18:12,144 --> 00:18:19,075 Ei, loppu menee pilalle! Keitaru, her��, muista repliikkisi! 159 00:18:19,666 --> 00:18:23,592 Suutele h�nt�. Suutele, ja h�n her��. 160 00:18:29,789 --> 00:18:33,351 Mit�? - Suutele! Suutele! 161 00:18:51,874 --> 00:18:54,321 Keitaru... 162 00:19:09,679 --> 00:19:12,160 Kuuma l�hde! 163 00:19:15,000 --> 00:19:16,969 Mit� nyt? 164 00:19:36,126 --> 00:19:40,416 Emme sitten p��sseet n�ytelm�n loppuun. 165 00:19:40,607 --> 00:19:42,770 Vaikka harjoittelimme... 166 00:19:43,008 --> 00:19:49,540 Mestari Sonzo. Min�, Goku, seuraan teit� uskollisena Tanjuikoon. 167 00:19:49,729 --> 00:19:56,535 Sano ett� saan tulla mukaan. - Tietenkin. Matkamme jatkukoon! 168 00:20:00,732 --> 00:20:04,101 Olen niin onnellinen. - Miksi? 169 00:20:04,413 --> 00:20:06,860 Tuon takia. 170 00:20:09,095 --> 00:20:12,577 Terveysl�hteelle 171 00:20:16,336 --> 00:20:22,107 N�ytelm� ei onnistunut, mutta voimme rikastua kuumalla l�hteell�. 172 00:20:22,618 --> 00:20:26,066 Rahaa tulee jo kes�ll�. 173 00:20:26,299 --> 00:20:31,545 T�m� jos joku on onnea. 174 00:20:36,822 --> 00:20:39,348 www.opensubtitles.org Ordiovision, 2006 13605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.