All language subtitles for Love Hina - 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,418 --> 00:01:37,569 Oikea halattava s�p�liini. 2 00:01:37,778 --> 00:01:41,214 14-vuotias Shinobu Maehara on yksi kilpailijoistamme. 3 00:01:41,419 --> 00:01:45,378 Hei kaikki. 4 00:01:45,579 --> 00:01:48,651 Ja odottamamme hetki on k�sill�. 5 00:01:48,860 --> 00:01:52,136 Minulla Kentaru Sakatalla ja kollegoillani yliopistolta - 6 00:01:52,340 --> 00:01:56,777 on ilo esitell� vuoden Hinata Pop Star -kilpailun voittaja. 7 00:01:56,981 --> 00:02:01,975 Voittaja on: Naru Narusegawa. 8 00:02:02,301 --> 00:02:08,410 Onneksi olkoon. Edustat Hinatan kaupunkia sen uutena t�hten�. 9 00:02:08,742 --> 00:02:14,021 Eik� h�nell� ole t�rke�mp�� puuhaa? Selvi��k� h�n tuosta? 10 00:02:14,223 --> 00:02:18,136 Se on nuorten juttu. Saa p��stell� h�yryj�. 11 00:02:18,344 --> 00:02:21,814 Tioivotaan. En osaa ajatella h�nt� t�hten�. 12 00:02:22,024 --> 00:02:26,973 Ei h�nest� yhden voiton j�lkeen tule t�hte�. 13 00:02:27,185 --> 00:02:32,054 Jakso 11 �l� laula 14 00:02:33,145 --> 00:02:36,501 On ilo esitell� - 15 00:02:36,706 --> 00:02:42,417 Hinatan oma popt�hti, Naru Narusegawa. 16 00:02:43,867 --> 00:02:48,383 En saa sanoa miss�, mutta Naru opiskeli tunnetussa yliopistossa. 17 00:02:48,587 --> 00:02:52,057 Eik� niin? - Mit� tuo oli? 18 00:02:52,268 --> 00:02:55,385 Kohennamme imagoasi. 19 00:02:55,588 --> 00:02:59,422 Tiotuus on ett� pyrin vasta yliopistoon. 20 00:03:01,829 --> 00:03:07,665 Uskomatonta n�hd� Naru kannessa. Katso, "Ti�hti on syntynyt". 21 00:03:07,870 --> 00:03:12,898 H�n n�ytt�� saaneen v�h�n loistokkuutta. 22 00:03:13,110 --> 00:03:19,902 Pian he tajuavat h�nen oikean karvansa. Miksi luet lehti� t��ll�? 23 00:03:20,111 --> 00:03:23,706 Sin�h�n ker�ilet lehti� joissa on Narusta. 24 00:03:25,512 --> 00:03:30,267 H�n ei ole oikea t�hti. 15 minuuttia parrasvaloissa on pian ohi. 25 00:03:30,473 --> 00:03:36,230 H�n palaa min� hetken� hyv�ns�. 26 00:03:36,433 --> 00:03:38,310 Katso, Keitaru! 27 00:03:38,514 --> 00:03:41,790 ...opiskelu kannattaa. Olen Naru Narusegawa... 28 00:03:41,994 --> 00:03:46,829 Minulla on kerrottavaa. Tiein juuri ensimm�isen sopimukseni. 29 00:03:47,035 --> 00:03:52,792 H�n n�ytt�� nauttivan. - Mit� h�n TiV: ss� tekee? 30 00:06:02,092 --> 00:06:08,486 Hyv�! Pystyt siihen, Naru. Olet paras. 31 00:06:08,972 --> 00:06:12,328 Mit� oikein puuhaan? - Niin, mit� puuhaat? 32 00:06:12,533 --> 00:06:16,048 Kommentoisitko sinun ja hra Sakadan romanssihuhuja? 33 00:06:16,253 --> 00:06:21,043 Ei kommentteja. - H�n on vain managerini. 34 00:06:21,414 --> 00:06:25,168 Koulutytt�m�isyys auttaa h�nen imagoaan. 35 00:06:25,374 --> 00:06:29,253 Koulu on varmasti iloinen kaikesta huomiosta. 36 00:06:29,455 --> 00:06:32,652 Kentaro on n�k�j��n perustanut hallintoyhti�n. 37 00:06:32,855 --> 00:06:36,211 Voitko hyvin, Keitaro. Haluatko jotain? 38 00:06:36,416 --> 00:06:42,969 Anna olla. H�nelt� katosi ruokahalu. - Eik� ole kadonnut. 39 00:06:46,457 --> 00:06:50,928 Tiosi hyv��, Shinobu. - Huonolla tolalla. 40 00:06:51,138 --> 00:06:54,414 Katsokaa, Naru! 41 00:07:01,739 --> 00:07:06,051 Naru! - Mit�? Minulla on kiire. 42 00:07:06,260 --> 00:07:12,529 Ei mit��n. Emme ole n�hneet pitk��n aikaan. - TiV-ty� on rankkaa. 43 00:07:12,740 --> 00:07:15,174 Minut on my�s buukattu dubbaamaan - 44 00:07:15,381 --> 00:07:18,737 sarjaan pojasta joka asuu useiden tytt�jen kanssa. 45 00:07:19,141 --> 00:07:25,455 Kuulostaa ruokottomalta. - Pit�� menn�. Hotelli kutsuu. 46 00:07:25,662 --> 00:07:29,132 Hotelli? - Asumme samassa hotellissa. 47 00:07:29,342 --> 00:07:33,654 Eri huoneissa, mutta hyvin pian yhteisess�. 48 00:07:33,863 --> 00:07:37,902 H�n pilailee. En koskaan... - Vauhtia nyt. 49 00:07:38,104 --> 00:07:40,095 Olen iloinen puolestasi - 50 00:07:40,304 --> 00:07:44,138 mutta ent� Tiokion yliopisto, Tiodai? 51 00:08:34,751 --> 00:08:39,586 Kuin unta. - Onko se todellinen? 52 00:08:39,911 --> 00:08:43,540 Olisihan se hyv� jos se olisi totta. 53 00:08:48,952 --> 00:08:52,991 Naru? H�n on kotona. 54 00:08:54,153 --> 00:08:59,432 Sin� palasit. Koska tulit? - Ovikin on olemassa. 55 00:08:59,634 --> 00:09:03,627 Tiuota... Mit� teet? Opiskeletko? 56 00:09:03,834 --> 00:09:09,943 Kyll�, on ollut niin paljon kiireit�. - Pit�� paikkansa. 57 00:09:10,155 --> 00:09:16,185 Keitaro... Ti�ll� kertaa hoidamme itsemme Tiodaihin. 58 00:09:16,396 --> 00:09:21,595 Se on lupaus jonka todellakin koetan pit��. 59 00:09:21,797 --> 00:09:26,996 Mit� oikein aiot? 60 00:09:33,078 --> 00:09:40,587 Keitaro... aika her�t�. Pit�� menn� kouluun. 61 00:09:40,799 --> 00:09:44,678 Keitaro. - Miss� Naru on? 62 00:09:45,159 --> 00:09:50,153 Ai, sin� Shinobu. Olenko tehnyt jotain? 63 00:09:50,360 --> 00:09:55,673 Et. Eik� sinulla ole t�n��n tunteja? - L�htik� Naru jo? 64 00:09:55,881 --> 00:10:03,151 Luulin h�nen olevan hotellissa. - Juu, niin... mutta tuota... 65 00:10:04,482 --> 00:10:08,441 N�ink� unta? - Tiietenkin n�it unta. 66 00:10:08,642 --> 00:10:12,794 Miksi t�hti haluaisi olla t�llaisessa k�mp�ss�? 67 00:10:13,003 --> 00:10:16,882 Ei h�n oikein ole popt�htityyppi�. 68 00:10:17,083 --> 00:10:21,361 H�n ei ole sellainen hymyilev� joka esitt�� aivotonta. 69 00:10:21,564 --> 00:10:28,037 Omia odotuksiasi, ehk�? - Luulin ett� Tiodaihin p��sy oli t�rkeint�. 70 00:10:28,245 --> 00:10:32,796 Ei ole ehk� en��. - Mit� tarkoitat? 71 00:10:33,005 --> 00:10:40,434 Saankohan kertoa. Naru oli ihastunut ohjaajaansa lukiossa. 72 00:10:40,646 --> 00:10:46,482 Ei siksi ett� h�n oli hyv�nn�k�inen. - Ei, vaan h�n opiskeli Tiodaissa. 73 00:10:46,687 --> 00:10:50,885 H�nen takiaan Naru sinne halusi. 74 00:10:51,088 --> 00:10:56,321 Tiein kauan sitten lupauksen er��lle. Ett� k�visimme Tiodaita. 75 00:10:56,528 --> 00:10:59,281 H�nest� ei ole sen koommin kuultu. 76 00:10:59,489 --> 00:11:02,799 H�net j�tettiin ja vuosien varrella - 77 00:11:03,009 --> 00:11:07,480 tunteet viileniv�t, kuten my�s halu p��st�... Tiodaihin... 78 00:11:08,530 --> 00:11:14,207 H�nell� voi siis olla nyt toinen p��m��r�. 79 00:11:14,411 --> 00:11:21,362 Ehk� h�n ei en�� v�lit� Tiodaista. 80 00:11:35,173 --> 00:11:40,201 Mit� oikein sekoilet, Naru? 81 00:11:42,134 --> 00:11:46,013 Oletko n�hnyt Narua? 82 00:11:46,935 --> 00:11:51,087 Kuuma kylpy el�v� kilpikonna suussa. Tiosi eleganttia. 83 00:11:51,295 --> 00:11:55,049 Naru, kulta. Miss� olet? 84 00:11:56,896 --> 00:11:59,774 P��st� irti jo. - Mit� t�m� on? 85 00:11:59,976 --> 00:12:04,208 Hypp��t kylpyyn ja tunget Tiaman suuhuni. 86 00:12:09,178 --> 00:12:11,214 Senkin pervo. 87 00:12:11,618 --> 00:12:16,487 Pakenit siis t�nne. - Anteeksi ett� minusta on vaivaa. 88 00:12:16,698 --> 00:12:21,488 Ket� sin� pakoilet? 89 00:12:21,699 --> 00:12:25,612 Raadatko liikaa, vai onko se sen Kentarun takia? 90 00:12:25,820 --> 00:12:30,371 Ehk� sinulle esiteltiin rikas pervopelle, joka sanoi: 91 00:12:30,580 --> 00:12:37,019 "N�yt�t hyv�lt� TiV: ss�". Sitten h�n k�vi vaatteisiisi ja sin� t�n�isit. 92 00:12:37,221 --> 00:12:40,452 Ja pakenit kotiin, vai? - Kyll�styin parrasvaloihin. 93 00:12:40,661 --> 00:12:44,017 P�iv�t sain raataa ja nukkua sain vain - 94 00:12:44,222 --> 00:12:51,697 kaksi tuntia y�ss�. Huomenna olisi 48 tunnin ty�p�iv�. 95 00:12:51,903 --> 00:12:55,896 Jokapuolella on ihmisi� kameroineen. 96 00:12:56,103 --> 00:13:00,654 Tiarvitsen taukoa. Kiva my�s kun Kentaro menne sekaisin. 97 00:13:03,424 --> 00:13:07,099 Vaivaako sinua jokin? - Ei ollenkaan. 98 00:13:07,305 --> 00:13:11,093 Naru ei n�yt� en�� v�litt�v�n Tiodaista. 99 00:13:11,705 --> 00:13:14,663 Miss� Naru on? - H�n on karannut. 100 00:13:14,866 --> 00:13:19,064 Onko teill� rahahuolia? Onko sinulla toinen? 101 00:13:19,586 --> 00:13:23,215 Mit� nyt? - Mit� on tapahtunut? 102 00:13:23,427 --> 00:13:28,455 Mit� n�m� kaikki tekev�t t��ll�, Kentaro? - L�htev�t pian. 103 00:13:28,667 --> 00:13:33,104 Hei! Olette tosi s�p�j�. - Miten voin auttaa? 104 00:13:33,308 --> 00:13:35,538 Mitsune Konno, heid�n managerinsa. 105 00:13:35,748 --> 00:13:39,707 Uusi l�yt�nne? - Naru ty�st�� uutta biisi��n. 106 00:13:39,909 --> 00:13:46,018 Sitten h�n l�htee vapaalle. Ti�ss� on uusi yl�asteenduoni. 107 00:13:46,230 --> 00:13:49,586 Ihanat Beauty ja Blade. 108 00:13:49,790 --> 00:13:53,260 Beauty? - Blade? 109 00:13:53,591 --> 00:13:57,425 He ovat vain sy�tti. Nyt voit h�ipp�st�. 110 00:13:57,631 --> 00:14:01,067 Kunhan he ovat mukana leikiss�. 111 00:14:01,272 --> 00:14:06,426 Kitsune huolehtii heist�. Tiule, menn��n. 112 00:14:06,632 --> 00:14:11,262 Miksi Keitarukin l�htee? 113 00:14:19,474 --> 00:14:21,430 Hienoa. 114 00:14:21,634 --> 00:14:25,263 Hymy�... Hienoa... Oikein hyv�. 115 00:14:28,475 --> 00:14:32,434 Olemme turvassa. Haluatko leffaan? - Pilailetko? 116 00:14:32,636 --> 00:14:37,471 Sitten he ainakin l�yt�v�t meid�t. - �l� nyt. Ensimm�inen vapaani. 117 00:14:37,676 --> 00:14:41,510 Kukaan ei etsi elokuvista. 118 00:14:41,717 --> 00:14:46,029 Menn��n. 119 00:14:54,038 --> 00:15:00,955 Luuletko ett� pid�n tuollaisesta kundien leffasta? - Rakastat sit�. 120 00:15:19,361 --> 00:15:22,239 Katso, se on Naru! 121 00:15:22,602 --> 00:15:25,833 Tiule, Keitaru. - Nen�ni j��tyi. 122 00:15:26,042 --> 00:15:28,602 �kki� nyt. 123 00:15:30,203 --> 00:15:36,073 Miksi palasit Hinataan? Vanhempiesi luona olisi ollut parempi. 124 00:15:37,524 --> 00:15:43,679 En tunne olevani tervetullut sinne. En siihen uuteen perheeseen. 125 00:15:43,884 --> 00:15:47,001 Mit�, uusi perhe? - Luulin kertoneeni. 126 00:15:47,205 --> 00:15:54,316 �idill� on uusi mies. Miehen tyt�r asuu heid�n kanssaan. 127 00:15:54,526 --> 00:15:59,805 Siksi siis asut Hinatassa. - Ei se ole ainoa syy. 128 00:16:00,006 --> 00:16:05,239 Uusi perhe on �idille t�rke�mpi kuin min�. 129 00:16:05,447 --> 00:16:09,406 Rakastaakohan minua kukaan. 130 00:16:12,008 --> 00:16:16,718 V�lill� mietin sit�. - �l� nyt h�lm�ile. 131 00:16:16,929 --> 00:16:23,767 Jos joku oikeasti rakastaa, niin miksei ota yhteytt�? Onhan se outoa? 132 00:16:24,610 --> 00:16:26,726 Rakkaus on kummallista. 133 00:16:26,930 --> 00:16:31,446 Miten voit sanoa noin? Moni rakastaa sinua, kuten fanisi. 134 00:16:31,650 --> 00:16:39,284 Eik� sit� lasketa? - No niin... Olet kai oikeassa. 135 00:16:39,491 --> 00:16:43,450 Siksi kai tykk��n olla t�hti. 136 00:16:44,372 --> 00:16:47,489 H�n halunnee olla edelleen t�hti. 137 00:16:57,374 --> 00:17:03,927 Anna se. Tiestaan tietosi. - Ei, pist�n sen pois. 138 00:17:04,134 --> 00:17:07,251 Min�kin yrit�n selvit� tenteist�. 139 00:17:07,455 --> 00:17:11,733 Minun t�ytyy pit�� lupaukseni Tiodaista sille pienelle tyt�lle. 140 00:17:11,935 --> 00:17:17,453 Ja lupasit sille kundille... Anteeksi ett� mainitsin sen. 141 00:17:20,977 --> 00:17:24,333 Tiule, menn��n. 142 00:17:26,097 --> 00:17:29,055 Mit� se oli? 143 00:17:33,978 --> 00:17:38,369 Mit� oikein meinaat sill�? Miksi olet niin outo? 144 00:17:38,579 --> 00:17:44,017 Olet nyt t�hti. �l� ole tavallisten kundien kanssa, kuten min�. 145 00:17:44,220 --> 00:17:49,055 Sitten lopetan. Lopetan t�hten� ja muutan takaisin. 146 00:17:49,260 --> 00:17:52,696 Et voi. 147 00:17:52,901 --> 00:17:55,461 Miksen? 148 00:17:59,581 --> 00:18:02,937 Lopeta se mink� aloitit. 149 00:18:03,142 --> 00:18:07,374 P��sen Tiodaihin, koska lupasin. Jatka sin� t�hten� - 150 00:18:07,582 --> 00:18:12,861 faniesi takia, vaikka se olisi rankkaa. Et voi paeta - 151 00:18:13,063 --> 00:18:15,941 k�mp�n turvaan kun el�m� koettelee. 152 00:18:16,144 --> 00:18:19,022 Sanon sen koska uskon sinuun t�hten�. 153 00:18:19,224 --> 00:18:21,294 Tiosiaan uskon. 154 00:18:21,504 --> 00:18:25,133 Jos sanot noin en tule takaisin. 155 00:18:25,345 --> 00:18:27,575 Vihaan sinua! 156 00:18:44,347 --> 00:18:48,659 Joskus olen oikea ��li�. 157 00:18:50,108 --> 00:18:53,100 Onko pakko siivota nyt? - Mit� te t��ll�? 158 00:18:53,308 --> 00:18:56,505 P��timme lopettaa showbisneksess�. 159 00:18:56,709 --> 00:19:00,987 Otin rahaa levy-yhti�n kassasta, ja h�visin ne raveissa. 160 00:19:01,189 --> 00:19:03,066 He raivostuivat. 161 00:19:04,350 --> 00:19:06,910 Johan oli rikos. 162 00:19:07,830 --> 00:19:11,869 Hei, Naru! Kiva kun tulit takaisin. 163 00:19:12,831 --> 00:19:15,391 Etk� kuullut viimeist�? 164 00:19:15,591 --> 00:19:23,544 "V�kivaltainen popt�hti mustalla listalla pahoinpitelyn j�lkeen." 165 00:19:23,912 --> 00:19:27,507 N�kiv�t oikean karvasi. 166 00:19:27,712 --> 00:19:30,943 He m��r�iliv�t ja k�skiv�t olla kiitollisempi. 167 00:19:31,153 --> 00:19:35,465 Suututti niin ett� lopetin. - Mekin lopetimme. 168 00:19:35,673 --> 00:19:39,109 Olisi pit�nyt tiet��. H�n ei palannut minun takiani. 169 00:19:39,314 --> 00:19:44,707 Nyt kun tied�t, voit h�ipy�. - Aivan, haluamme kylpyyn. 170 00:19:49,515 --> 00:19:52,951 Ulos, herraseni. Et voi j��d� t�nne. 171 00:19:56,916 --> 00:20:01,114 Tieen kuten sanoit. Lopetan sen mit� aloitin. 172 00:20:02,197 --> 00:20:08,955 Puhun Tiodaista. Lupasimme toisillemme p��sev�mme sinne. 173 00:20:09,438 --> 00:20:11,952 Ensi vuonna p��semme, vai mit�? 174 00:20:13,718 --> 00:20:15,993 N�enk� unta? 175 00:20:16,199 --> 00:20:19,635 N�m� unet. - Kuljemme unesta toiseen - 176 00:20:19,839 --> 00:20:21,989 ja joka p�iv� tulee uusi. 177 01:03:56,760 --> 01:04:00,196 K��nn�s: Eeva Tioivanen Noble Tiext 178 01:06:28,640 --> 01:06:33,430 L�ysin kaappia siivotessa vanhan kimononi. 179 01:06:33,640 --> 01:06:36,791 Muistan kuinka rakastit sit�, Motoko. 180 01:06:37,000 --> 01:06:44,190 Aikaa on kulunut, ja olet varmaan jo kaunis nuori nainen. 181 01:06:44,400 --> 01:06:49,076 Tiule pian k�ym��n. Suukkoja, siskosi. 182 01:07:01,520 --> 01:07:04,318 Ihanaa misosoppaa. 183 01:07:04,520 --> 01:07:08,354 Sain kokeilla vanhan naisen misopastaa. 184 01:07:09,520 --> 01:07:16,312 Olet tosi hyv� kokki, Shinobu. - Sinulla on lahjoja. 185 01:07:16,520 --> 01:07:20,911 Mit� nyt, Shinobu? - Tiuolla on... torakka! 186 01:07:23,560 --> 01:07:28,475 Hy�nteismyrkkyni! Ajax kuulemma tappaa ne. 187 01:07:39,400 --> 01:07:41,595 Liioittelua, Motoko. 188 01:07:41,800 --> 01:07:47,989 K�ytin miekan takapuolta. - Vaikuttavaa. Miten se toimii? 189 01:07:48,200 --> 01:07:51,237 Ei miekka ole erikoinen. 190 01:07:51,440 --> 01:07:56,195 Peritty salainen taistelulaji. K�yt�mme chi-voimaa. 191 01:07:56,400 --> 01:08:02,111 Kovalla kurilla ja harjoittelulla voi hallita chi-voimaansa. 192 01:08:02,320 --> 01:08:06,711 Sinunlaisesi ei koskaan ymm�rr� sit�. 193 01:08:19,440 --> 01:08:23,831 Apua, kilpikonna! - Hyi, Tiama. �l� s�ikyt� Motokoa. 194 01:08:24,040 --> 01:08:27,999 Selvi�t torakoista, mutta et kilpikonnista. 195 01:08:28,200 --> 01:08:31,112 En hallitse fobioitani. 196 01:08:31,320 --> 01:08:37,395 Minulla on ollut painajaisia siit� asti kun matelija muutti t�nne. 197 01:08:37,600 --> 01:08:44,472 Rauhoitu! - Sin� pelk��t yht� kilpikonnaa! 198 01:08:44,880 --> 01:08:49,908 Et kuitenkaan... koskaan ymm�rt�isi minua. 199 01:08:59,800 --> 01:09:03,759 Ottakaa se pois. Apua! Ottakaa se pois! 200 01:09:04,560 --> 01:09:07,632 Keitaro, senkin ��li�! 201 01:09:07,840 --> 01:09:11,992 Vihaan kilpikonnia. Nyt riitt��. 202 01:09:12,200 --> 01:09:14,839 Salainen tomahawk-tekniikka. 203 01:09:24,320 --> 01:09:27,551 Miten k�vi? 204 01:09:27,920 --> 01:09:30,957 Kaikilla on heikkoutensa. 205 01:09:31,160 --> 01:09:33,116 Tiied�n. 206 01:09:33,360 --> 01:09:39,037 Olisin sy�nyt Tiaman jos olisin tiennyt, ett� vihaat kilpikonnia. 207 01:09:48,200 --> 01:09:52,591 lnhottava reptilia anapsida tortois, kuinka uskallat? 208 01:09:54,320 --> 01:09:56,436 Odotas! 209 01:10:02,680 --> 01:10:06,753 Urashima, senkin... 210 01:10:07,440 --> 01:10:11,479 Salainen ilmajyr�-tekniikka. 211 01:10:15,400 --> 01:10:17,356 Haisevat kilpikonnalle. 212 01:10:19,160 --> 01:10:25,076 �l� pese niit�. Vaatteesi ovat m�rki�. Sinulla ei ole muuta. 213 01:10:26,040 --> 01:10:32,036 K�yt�n univormuani. - Se on kuivausrummussa. 214 01:10:32,240 --> 01:10:36,358 No sitten... - Minulla on ehdotus. 215 01:10:36,960 --> 01:10:40,839 �l� viitsi, Motoko. - Ei, p��st�... 216 01:10:41,040 --> 01:10:46,478 Ti�m� kerran. - Mit� tahansa, mutta ei sit�. 217 01:10:47,640 --> 01:10:52,031 Motoko ensimm�isess� mini-hameessaan. 218 01:10:53,600 --> 01:10:55,033 Olet upea. 219 01:10:55,240 --> 01:10:59,438 Eik� l�ydy mit��n s��dyllisemp��? 220 01:10:59,640 --> 01:11:04,794 Miten niin? Pukeudun niin. On minulla muutakin. 221 01:11:05,320 --> 01:11:09,154 Ent� t�m�? Seksik�s? - Ei k�y. 222 01:11:09,360 --> 01:11:12,352 En varmasti. - No sitten... 223 01:11:12,720 --> 01:11:17,157 Ent� t�m�? - En n�yt� napaa. 224 01:11:17,960 --> 01:11:22,875 Kotikonnuilla se on mets�stysasu. - Ei k�y laatuun. 225 01:11:28,480 --> 01:11:32,632 Vau, kenen tuo on? 226 01:11:32,880 --> 01:11:35,713 Sinun, Haruka-t�ti? - Haruka vain. 227 01:11:35,920 --> 01:11:40,391 Meill� on vain vanhaa muotia. - N�yt�n kamalalta t�ss�. 228 01:11:40,600 --> 01:11:45,355 Kysyt��n miehelt�. - Upea. Olet tosi s�p�. 229 01:11:48,160 --> 01:11:52,790 �l� sano s�p�! Kuinka kehtaat? 230 01:11:55,480 --> 01:11:59,314 Pys�ytti miekan paljain k�sin. 231 01:11:59,520 --> 01:12:05,755 H�n pys�ytti minut. Se pelle. Tiajutonta. 232 01:12:10,280 --> 01:12:12,350 Kilpikonna! Pois! 233 01:12:13,560 --> 01:12:16,552 Miekka. - Tiama pys�ytti sen. 234 01:12:16,760 --> 01:12:19,638 Ti�m� on... painajainen. 235 01:12:24,320 --> 01:12:29,110 Hyv�sti, Motoko. Saat rakkaan miekkani. Huolehdi siit� hyvin. 236 01:12:29,320 --> 01:12:33,313 Tiule suureksi soturiksi. - Kyll�, sisko. 237 01:12:36,720 --> 01:12:41,032 Sisko! Mihin menet? Odota! 238 01:12:46,120 --> 01:12:48,759 Siskoni l�hti menn�kseen naimisiin. 239 01:12:48,960 --> 01:12:54,159 Minusta tulee "Jumalaisen Koulun" ainoa perillinen. 240 01:12:54,680 --> 01:12:58,195 Kuka siell�? 241 01:12:58,400 --> 01:13:02,473 En kest� en��. 242 01:13:05,960 --> 01:13:09,396 Oletko yksin? - Tiuletko kahville? 243 01:13:10,400 --> 01:13:14,075 Varoitan teit�, n�rtit. Lohik��rmeen napa. 244 01:13:14,280 --> 01:13:16,316 Tiytt� osaa karatea? 245 01:13:16,520 --> 01:13:20,399 Kerro lis��. - Hetkeksi vain? 246 01:13:20,600 --> 01:13:23,672 Ei, t�ytyy menn�. - Sin�k�, Motoko? 247 01:13:23,880 --> 01:13:28,396 Mit� teet t��ll�? - Keitaro. 248 01:13:34,680 --> 01:13:41,631 He tuijottavat h�nt�. Vartalo on kyll� upea. 249 01:13:42,080 --> 01:13:45,629 Kaikki tuijottavat... Se kilpikonna tekee hulluksi - 250 01:13:45,840 --> 01:13:50,516 ja tyypit yrittiv�t iske�. Johtuu varmaan vaatteista. 251 01:13:50,720 --> 01:13:56,716 Keitaro, kuinka pitk� olet? - Noin 1,70. 252 01:13:56,920 --> 01:14:01,471 Olen melkein 5 cm pitempi. En tiennyt sit�. 253 01:14:05,040 --> 01:14:08,635 Neiti Motoko? Mik� yll�tys. 254 01:14:08,840 --> 01:14:12,435 Kyll� se sin� olet. Olet upea. 255 01:14:12,640 --> 01:14:16,838 N�yt�t erilaiselta. Olet upea miehisiss� asuissa - 256 01:14:17,040 --> 01:14:19,952 mutta tosi kaunis naisellisena. 257 01:14:20,160 --> 01:14:23,914 Et kai vain pukeutunut tuon n�rtin takia? 258 01:14:24,120 --> 01:14:28,671 Otetaanko kuva meist�? - Min� my�s. 259 01:14:34,000 --> 01:14:37,436 Odota Motoko! 260 01:14:37,920 --> 01:14:42,391 Keitaro, minun t�ytyy pyyt�� palvelusta. 261 01:14:44,880 --> 01:14:51,718 Miss� Keitaro on? - Varmaan treffeill� Motokon kanssa. 262 01:14:51,920 --> 01:14:56,835 Kuka voisi h�nt� vastustaa kun h�n on niin t�ll�tty? 263 01:14:57,480 --> 01:15:02,349 Historia muutti kulkuaan. - Keitaro ei uskaltaisi. 264 01:15:02,560 --> 01:15:07,873 Hieman mustasukkainen? - �l� naurata. 265 01:15:14,480 --> 01:15:18,314 Mit� vaatteille tapahtui? 266 01:15:18,520 --> 01:15:22,672 Naurakaa vain. Aina te minulle nauratte. 267 01:15:23,920 --> 01:15:27,754 Senkin sairas transu! 268 01:15:29,920 --> 01:15:35,392 Voin selitt��, Naru. - En halua kuulla. 269 01:15:41,000 --> 01:15:44,436 Se on poissa! Kuka otti termokseni? 270 01:15:44,640 --> 01:15:47,313 Miss� stereoni ovat? - Tiietokoneeni on poissa. 271 01:15:48,000 --> 01:15:54,109 Joko vaatteet ovat kuivat? - Otin ne juuri sis��n. Mystist�. 272 01:15:54,320 --> 01:15:57,517 Mit� nyt? - Kaikki kattilani ovat poissa. 273 01:15:57,720 --> 01:16:00,439 Tiarkoitatko noita? 274 01:16:00,640 --> 01:16:03,438 Tiama otti ne. - Tiyhm� kilpikonna. 275 01:16:03,640 --> 01:16:06,279 Sill� on varmaan pes� jossain. - Pes�? 276 01:16:06,480 --> 01:16:09,392 Koirat piilottavat kenki� koppiinsa. 277 01:16:09,600 --> 01:16:14,993 Matelijalla on jossain pes�, jonne se piilottaa kaikkea. 278 01:16:18,560 --> 01:16:25,671 Jotain vikaa. En h�vinnyt vain Tiamalle, vaan my�s Keitarolle. 279 01:16:26,000 --> 01:16:28,514 Aika vaihtaa vaatteita! 280 01:16:30,920 --> 01:16:36,233 Sotilaat, oletteko valmiit Operaatio Tiama-iskuun? 281 01:16:36,440 --> 01:16:39,273 Miksi vain min� olen n�iss� vaatteissa? 282 01:16:39,480 --> 01:16:44,759 Tiutkimukseni mukaan vieh�t�t Tiamaa naisellisissa vaatteissa. 283 01:16:44,960 --> 01:16:51,229 Eik� Tiama ole tytt�? - On, ja hulluna Motokoon kuin stalker. 284 01:16:51,440 --> 01:16:55,638 Tiosi pimeet�. - Kuin stalker? 285 01:16:55,840 --> 01:16:59,515 Ovatko nuokin sinun, t�ti? - Haruka! 286 01:16:59,720 --> 01:17:06,319 Tioimeen. Haluan �kki� p��st� n�ist� naurettavista ryysyist�. 287 01:17:06,520 --> 01:17:11,799 Mist� etsimme ensin? - Ett� t�llekin tuli k�ytt��. 288 01:17:12,000 --> 01:17:17,597 Kilpikonnadetektorini. Keksitty t�t� tarkoitusta varten. 289 01:17:17,800 --> 01:17:22,078 Mit� tarkoitusta? - N�ytt�ss� n�kyy jotain. 290 01:17:22,520 --> 01:17:25,159 Ti�t� tiet�. 291 01:17:25,720 --> 01:17:30,510 Miksi tuijotamme misokattilaa? - V��r� h�lytys. 292 01:17:30,760 --> 01:17:34,594 Ti��ll� on jotain. - Miksi t��ll� on tunneli? 293 01:17:35,240 --> 01:17:39,028 Sis�ll� on paljon enemm�n tilaa. - Tiama ei p��se pakoon. 294 01:17:39,240 --> 01:17:44,155 Tialo on t�ynn� yll�tyksi�. - Kaikki hyvin, Motoko? 295 01:17:48,320 --> 01:17:53,872 Kumpaa tiet� menemme? - Molemmista tulee signaali. 296 01:17:54,600 --> 01:17:56,830 Miss� on tunnelin p��? 297 01:17:57,040 --> 01:18:01,989 Miten naiset siet�v�t n�it� ep�k�yt�nn�llisi� vaatteita? 298 01:18:02,200 --> 01:18:09,072 Siit� huolimatta olet tosi s�p�. - llmajyr�tekniikka. 299 01:18:09,640 --> 01:18:12,438 Onpa korkea. - Eik� rappuja. 300 01:18:12,640 --> 01:18:18,556 Se tapahtui taas. En hallitse chi-voimaa. 301 01:18:19,080 --> 01:18:22,959 Sinun vuorosi. 302 01:18:28,040 --> 01:18:31,828 En kaipaa apuasi. - Selv�. 303 01:18:32,360 --> 01:18:37,036 Tiunneli on loputon. - Onkohan t�m� oikea suunta? 304 01:18:45,080 --> 01:18:47,753 Mit� oikein teet? 305 01:18:47,960 --> 01:18:51,396 Otteeni lipsuu. Miksi? 306 01:18:51,880 --> 01:18:58,672 Mit� nyt, Motoko? Et yleens� torakasta hermojasi menet�. 307 01:18:58,880 --> 01:19:00,074 Katsokaa! 308 01:19:00,280 --> 01:19:03,795 Olemme l�hell�. Signaali voimistuu. 309 01:19:04,000 --> 01:19:07,675 Ei kai v��r� h�lytys? - Ti�ss� se on. 310 01:19:12,680 --> 01:19:16,878 Ti�nnek� Tiama piiloutui? 311 01:19:17,960 --> 01:19:22,238 Tiuolla. Saat olla alkupala, koska olit niin tuhma. 312 01:19:30,760 --> 01:19:34,196 Mit� nyt? - Miksi se ampuu tulipalloilla? 313 01:19:46,920 --> 01:19:51,118 Keksim�ni Tiamarobotti. - Eik� tuo ole isompi? 314 01:19:58,200 --> 01:20:02,159 Se kasvaa taas itsekseen! 315 01:20:05,880 --> 01:20:12,399 Tiunneli loppuu t�nne. - Ei se voi olla Tiaman pes�. 316 01:20:17,480 --> 01:20:21,473 Mik� se on? 317 01:20:26,280 --> 01:20:28,191 Ei kai se ole?! 318 01:20:28,400 --> 01:20:33,269 Luutnantti Maeharan mukaan kohde liikkuu lounaaseen 3 km tunnissa. 319 01:20:33,480 --> 01:20:39,874 Jos kohde pit�� kurssin se saavuttaa viimeisen puolustuksemme 16.30. 320 01:20:40,080 --> 01:20:44,198 Miss� on viimeinen puolustuslinjamme? 321 01:20:46,120 --> 01:20:48,953 L�hemm�t ohjeemme, Kenraali? 322 01:20:49,160 --> 01:20:52,994 Onhan robotissa itsetuhooja, toinen luutnantti Kaolla? 323 01:20:53,200 --> 01:20:57,671 On, ja iso onkin. - Pys�ytt�k�� se sitten kiireesti. 324 01:20:57,880 --> 01:21:04,797 Sen r�j�ht�ess� vapautuva plasma- energia on hirvitt�v�n tuhoisaa. 325 01:21:19,760 --> 01:21:24,436 llmajyr�tekniikka. Miksei se toimi? 326 01:21:28,720 --> 01:21:31,678 El�tk�, Keitaru? - Kuka, min�? 327 01:21:34,080 --> 01:21:36,992 Miss� Motoko on? 328 01:21:37,200 --> 01:21:39,714 Kunnossa, Motoko? 329 01:21:39,920 --> 01:21:44,710 Vaatteiden vika etten voi taistella. 330 01:21:51,240 --> 01:21:53,549 Se s�i h�vitt�j�ni. 331 01:21:53,760 --> 01:21:57,639 Seh�n kasvaa niist�? - Oikeassa olet. 332 01:21:59,680 --> 01:22:02,319 Katsotaanpa. 333 01:22:05,160 --> 01:22:08,516 Pys�ytit sen. Hyv�� ty�t�, Shinobu. 334 01:22:14,800 --> 01:22:19,191 Se k�ynnistyi taas. - Se kasvaa itse. 335 01:22:19,400 --> 01:22:24,428 Mit� nyt teemme? - Motoko keksii kyll� jotain. 336 01:22:24,640 --> 01:22:29,395 H�n ei ole ollut oma itsens�. - Sill� aikaa pit�isi per��nty�. 337 01:22:29,600 --> 01:22:32,751 Vaatteet viev�t voimani. 338 01:22:34,760 --> 01:22:38,719 Siskolleni k�vi my�s niin. 339 01:22:38,920 --> 01:22:41,878 H�n luovutti miekan ja muuttui nahjukseksi. 340 01:22:42,080 --> 01:22:46,870 En voi olla naisellinen. En halua. 341 01:22:47,080 --> 01:22:51,551 Ti�m� en ole min�. - Kokoa itsesi, Motoko. 342 01:22:54,200 --> 01:22:56,668 En halua olla kuin h�n. 343 01:22:56,880 --> 01:23:00,156 Olet sama Motoko, vaatteista viis. 344 01:23:00,360 --> 01:23:05,115 Se on vain tyhm� mekko. Mit� oikein pelk��t? 345 01:23:08,400 --> 01:23:12,393 Ehk� min� tosiaan pelk��n. 346 01:23:12,600 --> 01:23:17,594 Keitaru! - Ti�m� ei ole mit� luulet, Naru. 347 01:23:17,800 --> 01:23:22,555 En halua kuulla selityksi�si! 348 01:23:23,880 --> 01:23:29,318 Kohde pian puolustuslinjalla. - Se menee suoraan Hinata-taloon. 349 01:23:31,120 --> 01:23:34,908 Kattaako vakuutus t�m�n? - �l�, Haruka. 350 01:23:44,920 --> 01:23:48,435 Mit� min� pelk�sin? 351 01:23:50,040 --> 01:23:57,993 Olisi heti pit�nyt tiet��. H�n valitsi tiens�, min� en ole h�n. 352 01:23:59,440 --> 01:24:04,639 Vaatteilla ei ole merkityst�. Ulkon�k� ei m��r�� kuka olen. 353 01:24:04,840 --> 01:24:08,833 Hy�kk�ykseen! 354 01:24:11,080 --> 01:24:14,356 Kivijyr�tekniikka! 355 01:24:30,720 --> 01:24:33,393 Katsokaa, Stereoni. 356 01:24:33,600 --> 01:24:36,717 Kattilani. - Tiermokseni. 357 01:24:37,800 --> 01:24:42,794 Harmi, ettei se voittanut. Seuraavaksi teen vahvemman robotin. 358 01:24:43,000 --> 01:24:44,956 Tiurha luulo! 359 01:25:02,160 --> 01:25:04,993 Ihanaa ettet ollut varas, Tiama. 360 01:25:05,200 --> 01:25:07,873 �l� en�� tee hirvi�it�. Niist� on vain riesaa. 361 01:25:08,080 --> 01:25:13,473 Niin, tieteell� on omat rajansa joita ei pid� ylitt��. 362 01:25:13,680 --> 01:25:17,309 Sanot sin�. 30106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.