All language subtitles for Love Hina - 08
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,679 --> 00:01:38,069
En ole koskaan kuullut
t�llaisesta pelist�.
2
00:01:38,200 --> 00:01:40,953
T�t� pelattiin kun olin lukiossa.
3
00:01:41,081 --> 00:01:43,800
Ja se on viel� tallella.
4
00:01:43,921 --> 00:01:48,551
L�ysin sen siivotessani.
- Onni ett� s��stin pelin.
5
00:01:48,682 --> 00:01:54,154
Nyt kun Keitaro ja Naru ovat yhdess�
meill� on t�m� hieno tv-peli.
6
00:01:54,284 --> 00:01:57,754
Ovatko Naru ja Keitaro yhdess�?
7
00:01:57,885 --> 00:02:01,116
Min� ja Naru? Se on mahdollista.
8
00:02:01,245 --> 00:02:04,317
Lopeta! Ei t�ss� el�m�ss�!
9
00:02:14,169 --> 00:02:16,364
Mist� te halusitte puhua?
10
00:02:16,489 --> 00:02:19,765
On kunnia juoda teet� kanssanne,
neiti Motoko.
11
00:02:19,890 --> 00:02:22,120
En ole koskaan ollut
n�in onnellinen.
12
00:02:22,251 --> 00:02:24,162
Minun on ment�v�.
- Ei!
13
00:02:24,291 --> 00:02:30,560
Pyysimme saada puhua kanssanne,
koska meid�n on varoitettava teit�.
14
00:02:30,693 --> 00:02:37,371
Mit� sin� tarkoitat?
- Te olette muuttunut viime aikoina.
15
00:02:37,494 --> 00:02:43,091
Te olette aina el�nyt sopusoinnussa
itsenne kanssa, kuin virtaava joki -
16
00:02:43,216 --> 00:02:46,049
ja teill� on aina ollut
sis�inen rauha.
17
00:02:46,176 --> 00:02:50,613
Mutta viime aikoina
te olette ollut allap�in.
18
00:02:50,737 --> 00:02:55,128
Voisiko se johtua siit�, ett� te
asutte yhdess� miehen kanssa?
19
00:02:55,259 --> 00:02:58,888
Ehk� se saa teid�t surulliseksi.
20
00:03:00,500 --> 00:03:06,177
Halusitko puhua jostakin, Motoko?
- Kyll�. Onko sinulla...
21
00:03:07,542 --> 00:03:12,980
Nyt jopa Keitaron alushousut
hy�kk��v�t p��lleni.
22
00:03:13,103 --> 00:03:16,140
Joskus minua h�iritsee
h�nen olemassaolonsa!
23
00:03:16,264 --> 00:03:20,940
Onko sinullakin sellainen olo, Naru?
- Kyll�. H�n on tyhm� ja perverssi.
24
00:03:21,065 --> 00:03:25,024
Ja lis�ksi ep�varma.
H�ness� ei ole mit��n hyv��.
25
00:03:25,146 --> 00:03:28,263
Se siit�. Mist� halusitkaan puhua?
26
00:03:28,387 --> 00:03:29,740
En mist��n.
27
00:03:47,311 --> 00:03:52,101
Joskus me uneksimme nukkuessamme
ja joskus valveilla ollessamme.
28
00:03:54,233 --> 00:03:57,509
N�in on tapahduttava,
se on ainoa mahdollisuus.
29
00:03:57,634 --> 00:04:03,982
Minun on p��st�v� Urashimasta eroon,
vaikka se vaatisi v�kivaltaa.
30
00:04:08,596 --> 00:04:11,030
Isku! Isku!
31
00:04:11,157 --> 00:04:13,625
Isku! Isku! Isku! Isku!
32
00:04:15,158 --> 00:04:17,228
Auttakaa!
33
00:04:18,399 --> 00:04:22,233
Jonkun on jatkettava peli�,
joka ei koskaan lopu.
34
00:04:23,640 --> 00:04:26,996
P��st� irti! Sin� olet inhottava!
35
00:04:27,121 --> 00:04:30,272
�l� koske minuun! Lopeta!
36
00:04:34,323 --> 00:04:38,953
Vastaa, ole kiltti.
- H�n n�kee unta.
37
00:04:41,524 --> 00:04:44,596
Motoko! Motoko!
38
00:04:46,406 --> 00:04:51,036
Naru? Miksi olet pukeutunut noin?
39
00:04:51,167 --> 00:04:56,287
Illalla on tanssiaiset, ja kaikki
komeat miehet menev�t sinne.
40
00:04:56,408 --> 00:05:01,038
Laske miekkasi
ja seuraa minua, Motoko.
41
00:05:02,689 --> 00:05:08,366
T�m� voi olla tilaisuus
l�yt�� ensimm�inen suuri rakkautesi.
42
00:05:08,491 --> 00:05:12,643
Tule kanssani, Motoko.
Etk� halua tiet�� milt� se tuntuu?
43
00:05:14,132 --> 00:05:18,887
Etk� sin� halua?
Ei se mit��n. Menen sitten yksin.
44
00:05:21,774 --> 00:05:23,651
Anteeksi...
45
00:05:30,016 --> 00:05:32,655
Ilke� kuningas!
46
00:05:37,218 --> 00:05:42,975
Kaunis prinsessa Naru,
haluan ett� tulet morsiamekseni.
47
00:05:43,699 --> 00:05:45,815
Apua!
48
00:05:49,621 --> 00:05:52,454
Tuo Naru takaisin!
49
00:06:01,864 --> 00:06:03,934
Miss� min� oikein olen?
50
00:06:06,905 --> 00:06:10,500
Lopettakaa!
Mit� te teette?
51
00:06:11,746 --> 00:06:15,705
Min� olen Kimiaki Shirai.
- Min� olen Masayuki Haitani.
52
00:06:15,827 --> 00:06:17,897
Silloin t�m�n on oltava...
53
00:06:19,508 --> 00:06:24,536
Keitaro! Miten t�m� on mahdollista?
- He kiusaavat minua!
54
00:06:24,669 --> 00:06:30,301
H�net on hyl�tty kolme kertaa.
H�n ei koskaan p��se yliopistoon.
55
00:06:30,431 --> 00:06:35,346
Jos olet kerran niin viisas, pystyt
varmaan ratkaisemaan t�m�n teht�v�n?
56
00:06:40,353 --> 00:06:42,548
Lopettakaa heti!
57
00:06:44,394 --> 00:06:45,952
Tulemme takaisin!
58
00:06:47,275 --> 00:06:51,666
Kuinka ik�v��.
- Kiitos ett� pelastit minut, Motoko.
59
00:06:51,796 --> 00:06:57,712
Eip� kest�.
- Mukava tavata joku kanssamatkaaja.
60
00:06:57,837 --> 00:07:00,954
Olen Keitaro Rohkea.
61
00:07:01,078 --> 00:07:06,436
Etsin kanssamatkaajia, jotta
voisimme pelastaa prinsessa Narun.
62
00:07:07,400 --> 00:07:14,317
Nyt ymm�rr�n. T�m� on Keitaron uni.
H�n on pelannut liikaa videopelej�.
63
00:07:14,441 --> 00:07:16,830
Siksi h�n n�kee t�t� unta.
64
00:07:16,962 --> 00:07:19,635
Meid�n on etsitt�v�
muita kanssamatkaajia!
65
00:07:19,763 --> 00:07:23,642
Tee mit� haluat.
Min� en l�hde.
66
00:07:30,645 --> 00:07:32,840
Olet ilke�, Motoko!
67
00:07:39,368 --> 00:07:45,159
Etsit��n muut!
- Miksi minunkin on tultava?
68
00:07:48,290 --> 00:07:54,320
Keitaro! Minulla on
strutsijuomaa sinulle. T�ss�!
69
00:08:04,974 --> 00:08:07,090
Mit� tykk��t? Hyv��, eik�?
70
00:08:07,214 --> 00:08:11,446
Kanssamatkaajat! Kanssamatkaajat!
- Hyv� ett� l�ysimme kanssamatkaajia.
71
00:08:11,575 --> 00:08:15,409
Kuinka voit olla noin iloinen,
vaikka h�n kohteli meit� niin?
72
00:08:19,777 --> 00:08:25,170
Hei, Keitaro. T�ss� sinulle teet�.
Siin� on sammakkoa ja liskoa.
73
00:08:25,299 --> 00:08:28,211
Auttakaa minua!
74
00:08:28,339 --> 00:08:31,012
Juo, se vahvistaa.
75
00:08:32,420 --> 00:08:35,537
Tuolla asuu
ilke� lohik��rmekuningas!
76
00:08:41,623 --> 00:08:46,219
Tunnen t�m�n paikan.
N�m� ovat kuumia l�hteit�.
77
00:08:50,185 --> 00:08:56,055
Onnistuitte siis tulemaan t�nne.
- N�ytit kasvosi, ilke� kuningas.
78
00:08:56,186 --> 00:09:03,217
Min� en pakene. Jos haluatte
prinsessanne, teid�n on taisteltava.
79
00:09:06,229 --> 00:09:10,745
Saat maksaa t�st�. Tulkaa kaikki,
meid�n on pelastettava prinsessa!
80
00:09:10,870 --> 00:09:12,508
Selv�!
81
00:09:13,670 --> 00:09:16,059
Kuinka kauan uni viel� kest��?
82
00:09:26,874 --> 00:09:32,073
Vihdoinkin p��sin
p��sykokeista l�pi.
83
00:09:48,479 --> 00:09:53,269
Vihdoinkin olemme perill�.
Valkoiset neitsyet asuvat t��ll�.
84
00:09:53,840 --> 00:09:57,355
T�m� on Hinatan teehuone, idiootit.
85
00:09:57,481 --> 00:10:04,432
Tervetuloa, matkaajat. Annan teille
voimia, jotka suojaavat teit�.
86
00:10:05,523 --> 00:10:07,991
Oletko sin�kin unessa, Haruka?
87
00:10:08,124 --> 00:10:12,083
T�m� on vain tyhm� uni.
- Tiesitk� t�st�?
88
00:10:12,205 --> 00:10:17,120
Me kaikki tiesimme t�st�.
Vain yksi henkil� ei tied�.
89
00:10:17,246 --> 00:10:18,964
Tarkoitat Keitaroa.
90
00:10:19,086 --> 00:10:21,646
Meill� on uudet vaatteet.
91
00:10:26,368 --> 00:10:32,841
Ne sopivat hyvin. Taian maailmassa
on pukeuduttava roolin mukaisesti.
92
00:10:32,970 --> 00:10:38,681
Mutta ent� Shinobu? Emme voi
taistella, jos h�n n�ytt�� tuolta.
93
00:10:38,811 --> 00:10:40,722
Min� hoidan asian.
94
00:10:41,452 --> 00:10:43,170
Taika!
95
00:11:00,056 --> 00:11:05,892
Olen Shinobu ja n�en kaikki
ongelmat maagisten kykyjeni avulla.
96
00:11:06,018 --> 00:11:08,976
Syd�men haavat ovat erikoisalaani.
97
00:11:11,379 --> 00:11:13,210
Olen palveluksessanne!
98
00:11:14,940 --> 00:11:18,057
Taisin menn� liian pitk�lle...
99
00:11:18,181 --> 00:11:23,380
Ei se mit��n. T�m�h�n on uni.
- Sinun on vaihdettava vaatteita.
100
00:11:25,062 --> 00:11:29,260
T�ytyyk� minun todella...
vaihtaa vaatteita?
101
00:11:31,904 --> 00:11:38,582
Ensin teid�n on l�ydett�v�
lohik��rme. Etsik�� kolmiolippu.
102
00:11:38,706 --> 00:11:40,981
Teid�n on l�ydett�v� se.
103
00:11:42,467 --> 00:11:44,458
Kysyt��n tiet�v�tk� he.
104
00:11:44,587 --> 00:11:51,060
Etsittek� te kolmiolippua?
Se l�ytyy matkamuistomyym�l�st�.
105
00:11:51,189 --> 00:11:53,384
Miss� se sitten on?
106
00:11:53,509 --> 00:11:58,344
Etsittek� te kolmiolippua?
Se l�ytyy...
107
00:11:58,470 --> 00:12:05,023
Tied�n! Sanoit sen juuri.
- Pelihahmo ei osaa sanoa paljoa.
108
00:12:05,152 --> 00:12:10,385
Ei heilt� kannata kysy�.
- Lupaukset t�ytyy pit��.
109
00:12:12,034 --> 00:12:16,903
Katso, joku tulee.
- Olkaa valmiina.
110
00:12:24,557 --> 00:12:30,075
Olemme teid�n vastustajianne!
- Teid�n on p��st�v� ohitsemme!
111
00:12:30,198 --> 00:12:32,712
Min� hoidan heid�t!
112
00:12:34,119 --> 00:12:38,431
Sin� et onnistu.
Et p��se edes yliopistoon!
113
00:12:44,922 --> 00:12:49,677
Ilke�t sanat vahingoittivat
h�nt� enemm�n kuin teot.
114
00:12:49,803 --> 00:12:53,034
Kuinka te uskallatte?
- Olen vihainen teille.
115
00:12:53,164 --> 00:12:55,917
Mit� te teette?
- Odota.
116
00:12:56,044 --> 00:13:02,756
Pulaan joutunutta yst�v�� autetaan.
Kulunut mutta arvokas klisee.
117
00:13:02,886 --> 00:13:05,446
Toimi kuten pit��kin.
- En jaksa...
118
00:13:05,567 --> 00:13:09,924
Aiotteko iske� vai ette?
- Teid�n vuoronne hy�k�t�.
119
00:13:10,048 --> 00:13:14,519
Kiirehdi, sinun on pelattava mukana.
120
00:13:15,449 --> 00:13:18,361
Hyv� on, mutta en pid� t�st�!
121
00:13:25,131 --> 00:13:28,646
Ei sinun olisi noin pitk�lle
tarvinnut menn�. T�m� on leikki�.
122
00:13:30,533 --> 00:13:35,004
L�ysimme sen vihdoinkin.
Tuo on matkamuistomyym�l�.
123
00:13:37,775 --> 00:13:41,927
Katso, tulimme oikeaan paikkaan.
Kolmiolippu on tuolla.
124
00:13:42,056 --> 00:13:45,492
Mit� ihmeellist� siin� on?
Se on vain viiri.
125
00:13:47,977 --> 00:13:51,492
Siin� lukee,
ett� lohik��rme on Hinata-lammessa.
126
00:13:51,618 --> 00:13:54,576
Hinata-lampi on t�ss�.
127
00:13:54,699 --> 00:13:59,170
Katso! Taulu jossa on
vanhaa kirjoitusta.
128
00:14:02,861 --> 00:14:08,060
Jotta lohik��rme her�isi, meid�n
on kuunneltava neitsyiden laulua.
129
00:14:08,182 --> 00:14:11,299
Me olemme neitsyit�
ja laulamme teille.
130
00:14:11,423 --> 00:14:14,096
Me olemme Mutsumi Otohime.
131
00:14:14,223 --> 00:14:18,580
Muutuimme pieniksi, jotta olisimme
samankokoisia kuin te toisetkin.
132
00:14:18,704 --> 00:14:22,492
Ettek� te ole liian pieni�?
133
00:14:22,625 --> 00:14:26,334
Pelk��n pahoin, ett�...
- Pienennyimme liikaa.
134
00:14:26,466 --> 00:14:28,422
Toivottavasti pid�tte laulusta.
135
00:14:28,547 --> 00:14:30,583
Tule kiltti esiin
136
00:14:30,707 --> 00:14:33,904
Tule kiltti esiin
137
00:14:34,028 --> 00:14:38,101
Suurin toiveemme
138
00:14:38,229 --> 00:14:40,697
k�visi toteen
139
00:14:40,830 --> 00:14:43,219
jos vain voisimme
140
00:14:43,350 --> 00:14:48,105
hieroa panssariasi
141
00:14:48,232 --> 00:14:51,508
kilpikonna
142
00:14:53,153 --> 00:14:55,223
Tuossa se on!
143
00:14:58,394 --> 00:15:02,865
Tuossa lohik��rme on!
- Ei tuo ole lohik��rme!
144
00:15:09,277 --> 00:15:10,835
Ole hiljaa.
145
00:15:18,799 --> 00:15:22,508
Mik� sinulla on?
- Ei mik��n.
146
00:15:22,640 --> 00:15:24,631
Se on kilpikonna.
147
00:15:29,042 --> 00:15:32,239
H�n sanoo,
ett� olemme perill�.
148
00:15:32,362 --> 00:15:35,593
Tuolla on palatsi,
jossa ilke� kuningas asuu.
149
00:15:38,564 --> 00:15:41,681
Nuo ovat Hinata-huoneistoja.
150
00:15:41,805 --> 00:15:44,399
Nyt nappaamme h�net!
151
00:15:44,525 --> 00:15:46,959
Minne te menette? Odottakaa!
152
00:15:50,287 --> 00:15:53,006
�lk�� j�tt�k� minua! Odottakaa!
153
00:15:56,248 --> 00:15:59,206
Huhuu?
154
00:16:01,169 --> 00:16:05,082
Miss� kaikki ovat? Huhuu!
155
00:16:07,931 --> 00:16:10,445
Minne te menitte?
156
00:16:16,493 --> 00:16:20,281
Pid�tk� siit�?
- Se on todella hyv��.
157
00:16:20,774 --> 00:16:23,242
Mit� te teette?
158
00:16:23,375 --> 00:16:26,606
Luulin, ett� h�n on vihollisesi.
159
00:16:26,736 --> 00:16:30,570
Tehk��n mit� haluaa,
t�m� on h�nen unensa.
160
00:16:30,696 --> 00:16:35,929
T�m� on painajainen! Katso miten
kauhean asun h�n valitsi minulle!
161
00:16:36,058 --> 00:16:40,131
En saa koskaan mielenrauhaa,
ellen voita sinua!
162
00:16:40,259 --> 00:16:42,215
Tappele!
163
00:16:42,339 --> 00:16:44,409
Jos niin vaadit.
164
00:16:46,380 --> 00:16:48,132
Selv�.
165
00:16:57,543 --> 00:17:00,216
En garde!
- Ready!
166
00:17:25,670 --> 00:17:28,059
Odota, sisar. Sisar!
167
00:17:30,511 --> 00:17:35,062
Mit� h�n tekee Keitaron unessa?
168
00:17:36,712 --> 00:17:39,385
Koska...
169
00:17:39,513 --> 00:17:42,311
T�m� on sinun unesi, Motoko!
170
00:17:59,998 --> 00:18:04,514
Kun kasvamme isoiksi, menn��n
yhdess� yliopistoon, jooko?
171
00:18:20,243 --> 00:18:22,279
Kuulkaa...
172
00:18:30,766 --> 00:18:33,838
Leiki kanssamme, Motoko.
173
00:18:33,966 --> 00:18:36,434
Leiki kanssamme, Motoko.
174
00:19:07,375 --> 00:19:09,127
Hei, Keitaro. Pelataan!
175
00:19:18,977 --> 00:19:21,889
T�t� en anna anteeksi!
176
00:19:26,419 --> 00:19:28,887
Mik� tuo oli?
177
00:19:29,500 --> 00:19:32,378
Motoko?
178
00:19:37,462 --> 00:19:41,216
ONNELLINEN LOPPU
179
00:19:45,584 --> 00:19:49,338
Pidin pelist�,
vaikka se olikin vanha.
180
00:19:49,465 --> 00:19:54,095
Sellaiset pelit ovat hauskoja,
jos niit� pelaa silloin t�ll�in.
181
00:19:55,226 --> 00:19:59,185
Pelasitko sin�kin sit� peli�?
- Pelasitko sin�kin sit� peli�?
182
00:19:59,307 --> 00:20:06,145
T�ss� peliss� p��henkil�
vahtii tytt�jen asuntolaa.
183
00:20:06,269 --> 00:20:08,737
Sit� oli vaikea l�yt��.
184
00:20:10,110 --> 00:20:15,059
Te olettekin t��ll�. Pyyd�n anteeksi.
185
00:20:15,351 --> 00:20:18,661
Se ei riit�!
- N�kemiin!
186
01:25:30,880 --> 01:25:34,839
Suomennos: Kaisa Honkanen
www.opensubtitles.org
Broadcast Text Helsinki, 2004
15128