All language subtitles for Love Hina - 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,063 --> 00:01:37,612 Olen iloinen puolestasi. Toivottavasti tulet onnelliseksi. 2 00:01:39,414 --> 00:01:43,327 Min� en v�lit�. Etk� sin� v�lit� minusta! 3 00:01:49,756 --> 00:01:54,910 Yrit�tk� sanoa, ett� rakastat minua? - Kyll�, Naru. Rakastan sinua. 4 00:01:55,026 --> 00:01:59,383 Kuka tuo on? - Niin, kuka poika tuo on? 5 00:02:02,533 --> 00:02:07,288 Kelaa taaksep�in. - En ole n�hnyt h�nt� ennen. 6 00:02:07,405 --> 00:02:12,399 Kuka h�n on, Naru? - Miksi uneni on televisiossa? 7 00:02:12,516 --> 00:02:16,429 T�m� on uusin keksint�ni. Se on Herra Virtuaali. 8 00:02:16,549 --> 00:02:21,225 Laite tunnistaa, mink�laisia ajatuksia sinulla on. 9 00:02:21,340 --> 00:02:23,092 Eiv�t n�m� ole antenneja! 10 00:02:25,453 --> 00:02:29,287 Huomenta, Naru. Eik� meill� ollutkin hauskaa eilen? 11 00:02:29,406 --> 00:02:35,163 Se oli reissun viimeinen p�iv� ja sin� joit itsesi humalaan! 12 00:02:36,274 --> 00:02:39,664 Kuka tuo on? - Narun unelmien prinssi. 13 00:02:41,745 --> 00:02:44,543 Ei, en tied� kuka h�n on. 14 00:02:44,660 --> 00:02:50,257 Anteeksi keskeytys, mutta eik� sinulla ole valmistujaiset? 15 00:02:50,849 --> 00:02:54,080 Olen my�h�ss�! Olen pulassa. 16 00:02:54,203 --> 00:02:57,240 Et voi vaihtaa vaatteita h�nen edess��n! 17 00:03:24,869 --> 00:03:28,828 Anna minun auttaa. Huolehdin siit�, ett� olet ajoissa. 18 00:03:39,324 --> 00:03:42,839 T�nne hy�k�t��n. - T�m� ei ole hyv� juttu. 19 00:03:48,428 --> 00:03:52,216 Olisi ollut helpompaa hakea sinut helikopterilla - 20 00:03:52,341 --> 00:03:56,300 mutta silloin olisin ollut tyypillinen rikas pelastaja. 21 00:03:56,414 --> 00:04:00,293 Siksi valitsin t�m�n keksinn�n is�ni yrityksest�. 22 00:04:00,407 --> 00:04:04,400 Anteeksi, tunnemmeko me toisemme? - Lasketko leikki�? 23 00:04:04,520 --> 00:04:07,830 Tunnethan sin� minut. Kentaro Sakata, luokkakaverisi. 24 00:04:07,954 --> 00:04:10,104 Oletko sin� Kentaro? - Kyll�. 25 00:04:10,230 --> 00:04:14,985 Valmistuvien oppilaiden edustaja Kentaro Sakata! 26 00:04:15,102 --> 00:04:19,573 Harmi ettemme en�� tapaa Kentaroa. - H�n p��si yliopistoon. 27 00:04:19,694 --> 00:04:24,404 Ensimm�isell� yrityksell�! Kuulitko, kenen kanssa h�n tuli aamulla? 28 00:04:25,883 --> 00:04:30,035 H�n? Mik� h�nen nimens� olikaan? - Se alkaa N-kirjaimella. 29 00:04:30,155 --> 00:04:33,909 Narsi, Narti... Ei, ei sek��n. Narsega. 30 00:04:34,029 --> 00:04:36,099 Narusegawa. Naru. 31 00:04:38,181 --> 00:04:40,172 Heil 32 00:04:46,926 --> 00:04:50,282 Koska sin� ja Kentaro aloitte seurustella? 33 00:04:50,400 --> 00:04:53,756 En min� tied�. H�n vain ilmestyi aamulla. 34 00:04:53,874 --> 00:05:00,143 Aiotko hakea yliopistoon? - En, olen kyll�stynyt yritt�m��n. 35 00:05:00,263 --> 00:05:01,981 Tule nyt! 36 00:05:02,100 --> 00:05:04,614 �kki� nyt, tai j�t�mme sinut t�nne. 37 00:05:04,735 --> 00:05:10,207 Odottakaa. Me menemme Kanan valmistujaisjuhliin. 38 00:05:10,325 --> 00:05:14,364 Siit� tulee hauskaa, Naru. Haluatko tulla mukaan? 39 00:05:14,478 --> 00:05:19,711 Minulla on muita suunnitelmia. - Onnea seuraavaan yritykseen. Heil 40 00:05:31,528 --> 00:05:37,160 Se on ohi. Huomisesta l�htien en ole en�� lukiolainen. 41 00:05:39,075 --> 00:05:42,147 Naru. - Keitaro? 42 00:05:42,269 --> 00:05:44,180 Ei, Kentaro. 43 00:05:45,224 --> 00:05:51,140 Valmista. Meill� on naksuja ja olutta juhlia varten. 44 00:05:51,254 --> 00:05:57,124 Ostitko vain alkoholia ja naksuja? Sitten emme saa mehua ja karkkeja! 45 00:05:57,243 --> 00:06:02,954 Hei, Keitaro. Et tainnut taaskaan p��st� yliopistoon. 46 00:06:03,073 --> 00:06:06,349 Totta. Tunnenko teid�t? 47 00:06:06,467 --> 00:06:09,220 Olen Shirai. - Ja min� olen Haitani. 48 00:06:09,342 --> 00:06:11,139 Mit� te t��ll� teette? 49 00:06:11,259 --> 00:06:14,854 Me olemme kes�t�iss� siihen asti, kun on aika opiskella. 50 00:06:14,972 --> 00:06:18,203 Mit� sin� t�m�n s�p�l�isen kanssa teet? 51 00:06:18,326 --> 00:06:20,601 Kutsuitko minua s�p�l�iseksi? 52 00:06:20,722 --> 00:06:27,161 Pid�n heist�. Keitaron yst�v�t ovat minunkin yst�vi�ni. Asumme yhdess�. 53 00:06:27,271 --> 00:06:28,829 Tuon tyt�n kanssa? 54 00:06:28,948 --> 00:06:31,701 Suu ammolleen. 55 00:06:32,741 --> 00:06:35,619 Asutteko te yhdess�? - Vahdin tytt�jen asuntolaa. 56 00:06:35,736 --> 00:06:38,569 Pid�n teid�n takeistanne. 57 00:06:38,691 --> 00:06:42,923 Meid�n Never Land -takeistamme? - Ne ovat ainoastaan henkil�kunnalle. 58 00:06:43,043 --> 00:06:47,116 Ty�skentelettek� te Kanagawan Never Landissa? Upeaa. 59 00:06:47,236 --> 00:06:53,152 Mik� Kanagawa Never Land on? - Uusi huvipuisto. 60 00:06:53,824 --> 00:07:00,775 Haluaisin menn� juomamessuille, mutta minulla ei ole kutsua. 61 00:07:02,250 --> 00:07:07,722 Tule. Meill� on jotain, joka tekee vaikutuksen seksikk��seen yst�v��si. 62 00:07:08,798 --> 00:07:15,954 Kaksi lippua Never Landiin! - Voit vied� kultasi sinne. 63 00:07:16,065 --> 00:07:21,185 Unohda se toinen tytt�. - En voi unohtaa h�nt�. 64 00:07:21,296 --> 00:07:23,048 Eik� tuo ole Naru? 65 00:07:25,689 --> 00:07:32,037 Kiitos ett� tulit. Onko kivaa? - Kyll�. Kiitos ett� sain tulla. 66 00:07:32,157 --> 00:07:36,355 Ensi vuonna p��semme varmasti yliopistoon sis��n. 67 00:07:38,386 --> 00:07:41,059 Voi kuinka ihanaa! 68 00:07:41,182 --> 00:07:45,619 Se tekee 80 dollaria kappaleelta. - Mutta liput olivat ilmaiset... 69 00:07:45,734 --> 00:07:48,885 Saat hyv�n tarjouksen. - Sovittu! 70 00:07:49,008 --> 00:07:53,843 N�hd��n my�hemmin. - Lupaan tulla. 71 00:07:55,996 --> 00:08:00,547 Hei, Naru. Kuka tuo s�p�l�inen oli? Miksi et esitellyt h�nt�? 72 00:08:00,668 --> 00:08:06,743 H�n oli vain luokkakaveri. H�n vie minut Never Landiin. 73 00:08:06,857 --> 00:08:10,930 Kunnon mies ja oikeat treffit! - Ei se ole sit� milt� n�ytt��. 74 00:08:11,049 --> 00:08:16,362 Et n�yt� voivan hyvin, Keitaro. - Eik�h�n tehd� t�m� kauppa. 75 00:08:20,713 --> 00:08:24,388 N�yt�t sairaalta. Pit��k� sinun menn� vessaan? 76 00:08:24,506 --> 00:08:26,258 Voitko puhua hiljempaa? 77 00:08:27,860 --> 00:08:31,136 Min� menen juhliin jo edelt�! 78 00:08:38,961 --> 00:08:42,078 Ehk� voisin pyyt�� h�nt� ulos? 79 00:08:42,195 --> 00:08:48,225 Mutta miksi h�n kiinnostuisi minusta kun h�nell� on se s�p�l�inen? 80 00:08:48,464 --> 00:08:51,342 Min� painin ihan eri sarjassa. 81 00:09:07,511 --> 00:09:10,344 Miksi h�n n�ytt�� niin surulliselta? 82 00:09:13,820 --> 00:09:16,857 Naru. - Mit� nyt? 83 00:09:16,974 --> 00:09:20,523 Anteeksi! N�ytit surulliselta. Luulin ett� halusit puhua. 84 00:09:20,648 --> 00:09:25,597 Anna minun olla. Kaikki on kunnossa. - En halunnut h�irit�. Minulla on... 85 00:09:28,714 --> 00:09:35,586 Mit� sin� nyt aiot, Keitaro? - Haluaisin asua t��ll� viel�. 86 00:09:35,702 --> 00:09:41,060 Jos saan jatkaa ty�t�ni vahtina. 87 00:09:41,172 --> 00:09:46,166 Saat olla niin kauan kuin haluat. - Minulla ei ole mit��n sit� vastaan. 88 00:09:46,283 --> 00:09:49,116 Mutta lupaa, ettet en�� yrit� itsemurhaa. 89 00:09:49,238 --> 00:09:53,629 Jos sinut hyl�t��n joka vuosi, voit j��d� t�nne ainiaaksi. 90 00:09:53,750 --> 00:09:58,824 Ensi kerralla minut hyv�ksyt��n! - Olen huolissani Narusta. 91 00:09:58,941 --> 00:10:02,616 H�n varmasti onnistuu ensi vuonna. H�nell� on nyt vaikeaa. 92 00:10:02,734 --> 00:10:06,773 H�n on ollut outo matkan j�lkeen. Olen huolissani. 93 00:10:06,887 --> 00:10:11,517 Tiet��k� kukaan, mik� h�nt� vaivaa? - Ehk� h�nell� on vain n�lk�. 94 00:10:11,639 --> 00:10:15,154 Ehk� h�n on huolestunut painostaan. 95 00:10:15,272 --> 00:10:21,108 H�nell� on vain ummetusta. - Ehk� h�nell� ei ole rahaa. 96 00:10:21,222 --> 00:10:23,782 En usko, ett�... 97 00:10:23,897 --> 00:10:27,173 Vakoillaan h�nt� Herra Virtuaalin avulla. 98 00:10:27,291 --> 00:10:30,806 Toisten ajatuksia ei saa urkkia. 99 00:10:30,925 --> 00:10:36,955 Tied�tk� mit� h�n ajattelee? - En tarkoittanut sit�. Min�... 100 00:10:37,074 --> 00:10:39,634 Ajatteleekohan h�n sit� poikaa? 101 00:10:40,269 --> 00:10:43,944 Mit�... - Katsotaan h�nen ajatuksiaan. 102 00:10:44,062 --> 00:10:48,817 Luulen ett� n�en jotain. - Mik� tuo on? 103 00:11:01,631 --> 00:11:05,021 Halusin todella l�hte� Kanagawan Never Landiin. 104 00:11:05,145 --> 00:11:09,263 Ajattelin, ett� tarvitset t�t�. Olet opiskellut niin ahkerasti. 105 00:11:09,378 --> 00:11:12,176 Mist� Keitaro sai liput? 106 00:11:12,293 --> 00:11:18,607 Paikka on niin suosittu. - He esittelev�t siell� miekkoja. 107 00:11:18,722 --> 00:11:22,954 Sin� olet onnekas, Naru. - T�m� on minun oma fantasiani! 108 00:11:41,721 --> 00:11:44,076 Ihanaa. 109 00:11:46,313 --> 00:11:48,622 Tule takaisin t�nne. 110 00:11:48,749 --> 00:11:52,378 Ei, nyt vaihdan kanavaa. Tyypillist� Keitaroa. 111 00:11:59,410 --> 00:12:02,049 Niin kaunista. - Niin. 112 00:12:02,166 --> 00:12:04,760 - Keitaro? - Niin? 113 00:12:04,881 --> 00:12:08,430 Mist� tiesit, mit� min� ajattelin? 114 00:12:08,554 --> 00:12:10,226 Mit� sin� tarkoitat? 115 00:12:10,351 --> 00:12:16,665 Olen aina unelmoinut menev�ni kanssasi huvipuistoon. 116 00:12:18,178 --> 00:12:21,693 On ehk� aika l�hte� kotiin. 117 00:12:22,251 --> 00:12:25,527 Nautitaan viel� toinen kierros. - Nyt on jo my�h�. 118 00:12:25,645 --> 00:12:29,524 Etk� halua olla kanssani? - En min� sit� tarkoita. 119 00:12:29,638 --> 00:12:32,789 Keitaro... 120 00:12:33,750 --> 00:12:36,344 N�in ei voisi oikeasti koskaan tapahtua. 121 00:12:36,466 --> 00:12:40,584 Mit� nyt tapahtuu? - Et hallitse fantasiaasi. 122 00:12:40,698 --> 00:12:46,330 Et kai usko, ett� tytt� todella pussaisi sinua. 123 00:12:46,448 --> 00:12:53,240 Todellisuudessa kukaan tytt� ei heitt�ydy kaulasi ymp�rille. 124 00:12:53,356 --> 00:12:56,712 T�m� on minun fantasiani. Mit� sin� t��ll� teet? 125 00:12:56,830 --> 00:13:00,948 Min� autoin teit�. - Mit�? Kuka sin� olet? 126 00:13:03,059 --> 00:13:08,770 Olen Kentaro ja p��sin yliopistoon. Sanoinko, ett� olen my�s rikas? 127 00:13:08,889 --> 00:13:11,039 Onko nimesi Keitaro? 128 00:13:11,165 --> 00:13:14,794 Ei, olen Kentaro! Mutta miss� Naru on? 129 00:13:14,919 --> 00:13:19,515 Me menemme Kanagawan Never Landiin. Eik� h�n ole valmis? 130 00:13:21,068 --> 00:13:24,777 H�n on shokissa. Auttakaa h�nt�! 131 00:13:27,057 --> 00:13:33,246 Naru ei mene treffeille tuollaisen r�yhke�n ja itsekk��n tyypin kanssa. 132 00:13:33,366 --> 00:13:38,838 Valitsisiko h�n mieluummin tyypin, joka ei onnistu p��sykokeissa? 133 00:13:38,957 --> 00:13:44,236 Naru ei ole puhunut sinusta. Kauanko te olette tunteneet toisenne? 134 00:13:46,583 --> 00:13:48,972 Mik� tuo on? - N�ytt�� aikaviivalta. 135 00:13:49,099 --> 00:13:52,296 Se alkaa siit� kun tapasin Narun. 136 00:13:52,413 --> 00:13:56,884 Se tapahtui lukion alussa. H�n oli rakastunut opettajaansa. 137 00:13:57,005 --> 00:13:58,996 Se ei voi pit�� paikkaansa. 138 00:13:59,121 --> 00:14:03,717 Tiesin, ett� h�n oli hiomaton timantti, ja pidin h�nt� silm�ll�. 139 00:14:03,833 --> 00:14:05,266 Ahdistelija. 140 00:14:05,390 --> 00:14:09,622 Viimeisen� vuonna h�n ei ollut en�� rakastunut opettajaansa. 141 00:14:09,743 --> 00:14:13,099 Odotin sopivaa hetke�. 142 00:14:13,217 --> 00:14:19,736 Nyt on oikea hetki. Nyt h�n vastaa rakkauteeni. 143 00:14:19,845 --> 00:14:23,520 T�ydellinen suunnitelma. - Onko se mielest�si t�ydellinen? 144 00:14:23,638 --> 00:14:28,348 Mielest�ni se kuulostaa hullulta. - Mik� kuulostaa hullulta? 145 00:14:28,470 --> 00:14:33,180 On v��rin k�ytt�� Narua hyv�ksi, kun h�n on herk�ss� tilassa. 146 00:14:33,302 --> 00:14:38,899 Kuinka h�nt� voi kohdella noin? - Kuinka voit tehd� noin rakkaalle? 147 00:14:39,012 --> 00:14:43,164 Te nuoret tyt�t kuvittelette tiet�v�nne kaiken rakkaudesta. 148 00:14:43,284 --> 00:14:45,593 Sin� olet kauhea! 149 00:14:45,720 --> 00:14:52,796 Naru on 2-C-tyyppi�. H�n haluaa olla rakastettu. 150 00:14:52,907 --> 00:14:56,058 H�n haluaa, ett� h�nelle osoitetaan rakkautta. 151 00:14:56,182 --> 00:15:00,972 Ei se ole tavatonta tuon ik�iselle tyt�lle. H�n haluaa olla rakastettu. 152 00:15:01,093 --> 00:15:06,167 Paras tapa voittaa h�nen rakkautensa on antaa h�nelle lahjoja ja aikaa. 153 00:15:06,284 --> 00:15:09,003 Miten voit analysoida suhdetta noin? 154 00:15:09,119 --> 00:15:14,147 T�m� on kuin tutkimusprojekti. Haluat muuttaa h�nen persoonaansa. 155 00:15:14,270 --> 00:15:16,465 Kuka sin� olet neuvomaan? 156 00:15:16,586 --> 00:15:19,578 Ihmist� pit�� rakastaa sellaisena kuin h�n on. 157 00:15:19,701 --> 00:15:24,821 Lopeta. Rakkaus on peli, jonka tarkoituksena on voittaa syd�n. 158 00:15:24,931 --> 00:15:28,640 Pelataan sitten. Kuka voittaa Narun syd�men? 159 00:15:28,765 --> 00:15:30,881 Voittaja vie h�net ulos. 160 00:15:31,001 --> 00:15:35,392 Sopii. - Ei Naru ole mik��n palkinto. 161 00:15:35,912 --> 00:15:38,062 Pelaa nyt! 162 00:15:41,143 --> 00:15:44,818 Oletko p��tt�nyt minne me menemme? 163 00:15:44,936 --> 00:15:49,373 Voisimme aloittaa vuoristoradasta. Se n�ytt�� hauskalta. 164 00:15:50,846 --> 00:15:55,283 Mik� aloittelija. T�h�n aikaan p�iv�st� jono on todella pitk�. 165 00:15:55,398 --> 00:15:58,913 Menn��n sitten kummituslinnaan. - Kahden tunnin jono. 166 00:15:59,032 --> 00:16:04,186 Menn��n sitten veneajelulle. - Se on t�yteen buukattu. 167 00:16:04,303 --> 00:16:08,137 Ent� kilparata? - Suljettu korjaust�iden takia. 168 00:16:10,132 --> 00:16:13,761 Min� alan kyll�sty�. - Min� hoidan t�m�n. 169 00:16:13,966 --> 00:16:18,244 Kahvikupit ovat t�ll� hetkell� aivan tyhji�. 170 00:16:18,358 --> 00:16:21,828 Sen j�lkeen menemme matkamuistomyym�l��n. 171 00:16:21,952 --> 00:16:26,184 Sitten k�velemme v�h�n ja katselemme esiintyji�. 172 00:16:26,304 --> 00:16:32,254 Kun muut jonottavat maailmanpy�r��n, me menemme suosittuihin laitteisiin. 173 00:16:32,374 --> 00:16:35,411 Vakuuttavaa. - Ja opettavaista. 174 00:16:35,528 --> 00:16:39,282 T�m� ei voi olla totta. H�n on uskomaton! 175 00:16:40,439 --> 00:16:45,035 H�n voittaa minut fantasioissakin. 176 00:16:45,391 --> 00:16:49,703 Minulla on n�lk�. - T�m� paikka on todella hyv�. 177 00:16:50,462 --> 00:16:52,771 Mik� tuo oli? Min� sy�n t��ll� aina. 178 00:16:52,898 --> 00:16:55,537 Tule, sy�d��n jotain hyv��. 179 00:16:58,688 --> 00:17:04,160 Olen vuokrannut koko paikan. - Teit sen minun vuokseni. 180 00:17:04,278 --> 00:17:08,317 Teen mit� tahansa, jotta tulisit onnelliseksi. 181 00:17:08,630 --> 00:17:15,741 Kuinka h�n voi uskoa tuohon? Oikea Naru ei ole herkk�uskoinen. 182 00:17:16,457 --> 00:17:22,976 Sitten menemme maailmanpy�r��n. - Ei siell� ole y�ll� romanttista. 183 00:17:24,283 --> 00:17:27,559 Oil Kuinka kaunista. 184 00:17:27,677 --> 00:17:34,116 Kaupungin valot ovat n�ytt�v�mm�t kuin auringonlasku. 185 00:17:34,225 --> 00:17:36,022 Puhu omasta puolestasi! 186 00:17:36,821 --> 00:17:39,494 Naru. Rakastan sinua, Naru. 187 00:17:41,253 --> 00:17:44,051 Olen rakastunut sinuun. 188 00:17:44,168 --> 00:17:46,557 Se on totta. 189 00:17:46,684 --> 00:17:48,436 �l� tee sit�! 190 00:17:48,560 --> 00:17:52,553 Vain fantasiassa tytt� nojautuu suutelemaan poikaa. 191 00:17:52,673 --> 00:17:55,585 Todellisuudessa h�nt� pit�� suudella rajusti. 192 00:17:56,427 --> 00:17:57,940 Anna h�nen olla! 193 00:18:00,260 --> 00:18:03,775 Mik� harmi. Juuri kun t�m� alkoi kiinnostaa. 194 00:18:04,932 --> 00:18:07,969 Keitaro! - My�nn�tk� tappiosi? 195 00:18:08,086 --> 00:18:14,924 Tuolla ei ole merkityst�. Naru on liian �lyk�s tuollaiseen. 196 00:18:15,034 --> 00:18:18,788 Jos todella v�lit�t h�nest�, et kohtelisi h�nt� noin. 197 00:18:18,907 --> 00:18:25,255 Sanoillasi ei ole merkityst�. Kukaan ei tied� h�nen ajatuksiaan. 198 00:18:25,376 --> 00:18:31,326 Mit� te oikein meluatte? - Sin� tulit, Kentaro. 199 00:18:31,446 --> 00:18:35,758 Keitaro, se olen min�. Siis Kentaro. Olen t��ll� kuten lupasin. 200 00:18:35,878 --> 00:18:40,315 Kuinka hienoa. Kiitos ett� tulit. Tule, menemme t�t� kautta. 201 00:18:41,947 --> 00:18:44,336 Nyt tied�mme kuka voitti. 202 00:18:57,320 --> 00:18:59,709 Mene. Haluan olla yksin. 203 00:18:59,836 --> 00:19:04,626 Mit� sin� puhut? Ajattelin vain, ett� haluaisit ehk� tehd� jotain. 204 00:19:04,747 --> 00:19:09,821 Minulla on liput Never Landiin. - Etk� mene h�nen kanssaan? 205 00:19:09,938 --> 00:19:13,533 Mit� nyt? Etk� sin� halua? - Totta kai haluan. 206 00:19:13,652 --> 00:19:17,850 Min�kin hankin meille liput. 207 00:19:17,964 --> 00:19:20,432 Onnenpekka. 208 00:19:20,560 --> 00:19:25,031 Mit� nyt? - Voimme menn� kaikki yhdess�! 209 00:19:25,152 --> 00:19:28,030 Ajattelin ihan samaa. 210 00:19:28,146 --> 00:19:31,582 Aivan kuin lukisit ajatuksiani. 211 00:19:31,700 --> 00:19:35,010 Olin surullinen viimeisen koulup�iv�n takia. 212 00:19:35,134 --> 00:19:40,527 Ajattelin, ett� olisi kivaa menn� yhdess�. Kuin onnellinen perhe. 213 00:19:40,645 --> 00:19:44,433 En pid� Keitarosta, mutta tulen sinun takiasi, Naru. 214 00:19:44,558 --> 00:19:48,233 Saanko min�kin tulla? - Min�kin tulen! 215 00:19:48,351 --> 00:19:52,310 Mietin yht� asiaa, Naru. Mit� aiot tehd� ensi vuonna? 216 00:19:52,424 --> 00:19:54,733 Luulin, ett� tied�t mit� aion. 217 00:19:54,860 --> 00:20:00,537 Ei minulla ole hajuakaan. Mutta ehk�... Ehk�... 218 00:20:05,481 --> 00:20:10,350 Olet tehnyt p��t�ksesi. - Pit��k� h�nt� kest�� viel� vuosi? 219 00:20:10,473 --> 00:20:12,941 H�n on tehnyt p��t�ksens�. 220 00:20:14,905 --> 00:20:21,140 Ette kai te luulleet, ett� n�tti tytt� tulee kylpem��n joka viikko? 221 00:20:21,254 --> 00:20:23,609 Milt� planeetalta te olette? 222 00:20:32,514 --> 00:20:35,347 Tule rentoutumaan kylpyyn. 223 01:03:53,720 --> 01:03:57,679 Suomennos: Kaisa Honkanen www.opensubtitles.org Broadcast Text Helsinki, 2004 19869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.