Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,958 --> 00:01:39,958
T�n��n syntyi pient� riitaa
muiden asukkaiden kanssa.
2
00:01:39,953 --> 00:01:43,953
He luulivat ett� opiskelen
Tokion yliopistossa.
3
00:01:43,949 --> 00:01:48,949
Totuus oli j��nyt kertomatta.
4
00:01:48,943 --> 00:01:50,899
Mist� te saitte korttini?
5
00:01:51,939 --> 00:01:55,939
En yritt�nyt salailla,
joten selitin asian kuin mies.
6
00:01:55,935 --> 00:02:00,935
Voin selitt��...
- Min� arvasin t�m�n.
7
00:02:00,929 --> 00:02:05,929
Tuollainen surkimus ei p��sisi
Tokion yliopistoon.
8
00:02:05,923 --> 00:02:11,873
Selv� huijausyritys.
- Huijaus!
9
00:02:13,914 --> 00:02:16,914
Mit� tapahtui, Keitaro?
Kerro totuus.
10
00:02:16,910 --> 00:02:21,910
Voin selitt��, Shinobu.
Asia on n�in...
11
00:02:21,905 --> 00:02:26,905
Anteeksi. Min� olen luuseri!
Ep�onnistuin kokeessa kahdesti.
12
00:02:26,899 --> 00:02:33,899
En halunnut huijata teit�.
T��ll� on ollut fantastista.
13
00:02:33,891 --> 00:02:40,891
Selityksesi ovat surkeita!
- Paitsi jos h�n p��see sis��n.
14
00:02:40,882 --> 00:02:45,882
Olet ehk� oikeassa.
- Mutta tietyill� ehdoilla.
15
00:02:45,877 --> 00:02:50,877
Mill� ehdoilla?
- P��set Tokion yliopistoon.
16
00:02:50,871 --> 00:02:54,830
Sinun pit�� saada hyv�t pisteet
ensi viikon harjoituskokeesta.
17
00:02:55,865 --> 00:02:57,865
Onnistuu. Toivottavasti.
18
00:02:57,863 --> 00:03:01,863
Sinun pit�� my�s hoitaa
asuntolavahdin ty�si.
19
00:03:01,858 --> 00:03:03,814
Sopiiko t�m� kaikille?
20
00:03:07,851 --> 00:03:12,851
Antakaa viel� mahdollisuus.
Minulla ei ole muuta paikkaa.
21
00:03:12,845 --> 00:03:16,845
Joten min� p��tin j��d�.
Kaikki halusivat sit�.
22
00:03:16,841 --> 00:03:22,841
Jostain syyst� Naru halusi
sit� eniten. Olin iloinen.
23
00:03:22,834 --> 00:03:27,834
Kuka voisi kielt�yty� kun
yst�v�t suorastaan rukoilevat?
24
00:03:27,828 --> 00:03:30,786
Joten jatkoin asuntovahdin ty�ss�.
25
00:03:35,818 --> 00:03:40,818
Pian Kitsune pyysi minut
huoneeseensa juttelemaan.
26
00:03:40,813 --> 00:03:44,772
Tied�tteh�n mit� se tarkoittaa,
h�n pit�� minusta tai jotain.
27
00:03:46,806 --> 00:03:52,756
Miten voin auttaa?
- Tekisitk� pienen palveluksen?
28
00:03:53,798 --> 00:03:59,798
Odota! Lopeta!
- Se ei onnistu n�m� p��ll�.
29
00:03:59,791 --> 00:04:05,741
Ei, odota! Liian nopeasti.
Meid�n pit�isi tutustua ensin.
30
00:04:08,780 --> 00:04:10,736
Ei! Lopeta!
31
00:04:15,772 --> 00:04:19,731
Vauhtia nyt.
T�it� on viel� paljon.
32
00:04:24,761 --> 00:04:28,720
Vahaa se kahdesti
sitten kun se kiilt��.
33
00:04:32,752 --> 00:04:34,708
Lopeta pelleily.
34
00:04:38,745 --> 00:04:42,704
Riisi on kyps��.
- Ei silt� maistu.
35
00:04:50,731 --> 00:04:53,689
Sanoitko ett� se on kyps��?
36
00:04:56,724 --> 00:05:01,724
Asuntovahdin ty� on rankkaa.
Pyykk�yst�, kokkausta, siivousta.
37
00:05:01,718 --> 00:05:04,718
Joskus tuntuu ett� he kiusaavat.
38
00:05:04,715 --> 00:05:08,715
Mutta he tarvitsevat minua.
39
00:05:08,710 --> 00:05:11,668
Luen my�s p��sykokeisiin
ja se sujuu upeasti!
40
00:05:15,702 --> 00:05:17,702
En tajua!
41
00:05:17,700 --> 00:05:24,651
T�n��n pit�isi auttaa Narua.
Olen k�ynyt kokeessa kahdesti.
42
00:05:25,691 --> 00:05:28,649
Anteeksi, Naru. Voisitko auttaa?
43
00:05:37,677 --> 00:05:39,633
Kehtaatkin!
44
00:05:41,672 --> 00:05:47,672
K�yd��n se viel� l�pi.
20% tangentista on miinus 2.
45
00:05:47,665 --> 00:05:51,665
Sitten korvaat t�m�n yht�l�n.
- Nyt tajuan.
46
00:05:51,660 --> 00:05:58,660
Palaa sitten huoneeseesi.
Et saisi olla t��ll�.
47
00:05:58,652 --> 00:06:04,652
K�yd��nk� se viel� l�pi?
- Korvaat vain kaavan!
48
00:06:04,645 --> 00:06:09,645
K�yt�t alkuper�ist� kaavaa
ja kerrot sen kahdella!
49
00:06:09,639 --> 00:06:12,597
Tajuan. T�m�h�n on helppoa.
50
00:06:13,635 --> 00:06:19,585
K�vitk� p��sykokeessa kahdesti?
Kannattaisi harkita toista koulua.
51
00:06:20,627 --> 00:06:23,627
�l� tule neuvomaan minua.
52
00:06:23,623 --> 00:06:29,623
Annat periksi jo helpoissa
harjoituksissa etk� yrit�.
53
00:06:29,616 --> 00:06:33,616
Et p�rj�� el�m�ss�
jos annat niin helposti periksi.
54
00:06:33,611 --> 00:06:40,611
En ole antanut periksi. Mutta
luuletko ett� Tokio on liikaa?
55
00:06:40,603 --> 00:06:45,603
Miksi olet p��tt�nyt p��st�
juuri Tokion yliopistoon?
56
00:06:45,598 --> 00:06:47,554
Koska...
57
00:06:48,594 --> 00:06:48,674
Luvataan jotain, Keitaro.
58
00:06:48,674 --> 00:06:51,594
Luvataan jotain, Keitaro.
59
00:06:51,591 --> 00:06:56,591
Menn��n yhdess� Tokion
yliopistoon. N�hd��n siell�.
60
00:06:56,585 --> 00:07:00,585
Asia on n�in...
Voinko kysy� jotain?
61
00:07:00,580 --> 00:07:05,580
Muistaisiko tytt� lupauksen
jonka teki 15 vuotta sitten?
62
00:07:05,574 --> 00:07:12,525
Lupaus opiskella yhdess�
eritt�in kovassa yliopistossa.
63
00:07:16,561 --> 00:07:21,561
Kuka olisi niin h�lm�
ett� muistaisi sellaisen?
64
00:07:21,556 --> 00:07:24,556
Vai mit�?
- �l� ole niin varma.
65
00:07:24,552 --> 00:07:28,552
Luulen ett� h�n muistaa sen.
66
00:07:28,548 --> 00:07:33,497
Se olisi t�rke� lupaus tyt�lle.
H�n muistaisi sellaisen asian.
67
00:07:35,539 --> 00:07:37,539
Naru. Oletko siell�?
68
00:07:37,537 --> 00:07:42,537
Ei! Se on Kitsune.
- Jos h�n l�yt�� meid�t...
69
00:07:42,531 --> 00:07:44,487
Mene piiloon!
70
00:07:45,528 --> 00:07:47,528
Hei, Naru.
- Hei.
71
00:07:47,525 --> 00:07:50,525
Oletko n�hnyt idiootti-Keitaroa?
- En, oletko sin�?
72
00:07:50,522 --> 00:07:54,522
Kenen kanssa juttelit?
Kuulin ��ni�.
73
00:07:54,517 --> 00:07:59,517
Ei, se olin vain min�.
- Kamalan kuuma...
74
00:07:59,511 --> 00:08:02,511
Kuulin ��ni�.
- Minun lasini.
75
00:08:02,508 --> 00:08:07,457
Kuvittelit vain.
- Miss� katkaisija on?
76
00:08:08,501 --> 00:08:13,450
Naamasi on ihan punainen.
�l� p�ntt�� liikaa.
77
00:08:19,488 --> 00:08:21,444
Idiootti!
78
00:08:26,480 --> 00:08:28,436
Typerys!
79
00:08:31,474 --> 00:08:34,474
Naru ja min� l�henimme.
80
00:08:34,471 --> 00:08:37,471
H�n punastui ja n�in
h�nen uuden puolensa.
81
00:08:37,467 --> 00:08:42,467
Jouduin melkein pulaan
joten suljin aukon lattiassa.
82
00:08:42,461 --> 00:08:46,461
H�n ei k�skenyt,
tein sen ihan itse.
83
00:08:46,457 --> 00:08:51,457
Minunkin pit�� opiskella!
84
00:08:51,451 --> 00:08:54,409
H�n oli niin pehme� ja l�mmin.
85
00:09:01,439 --> 00:09:03,439
Se oli tyhm��. Mit�?
86
00:09:03,437 --> 00:09:05,393
P�IV�KIRJA
87
00:09:09,430 --> 00:09:15,380
Ei. Toisten p�iv�kirjoja ei saa
ikin� lukea. Laitan sen takaisin.
88
00:09:18,420 --> 00:09:20,376
Ei! �l� katso.
89
00:09:21,416 --> 00:09:23,416
15 vuotta sitten...
Opiskella Tokion yliopistossa.
90
00:09:23,414 --> 00:09:25,370
Lupaus...
91
00:09:28,408 --> 00:09:32,408
Mit� sin� teet?
- Naru! Min� vannon...
92
00:09:32,403 --> 00:09:34,359
En n�hnyt mit��n!
93
00:09:35,400 --> 00:09:42,400
Miten saatoit?
- Se putosi kun korjasin lattiaa.
94
00:09:42,392 --> 00:09:48,392
Saatat tirkistell� v�lill�,
mutta t�t� en olisi uskonut.
95
00:09:48,385 --> 00:09:50,341
H�ivy!
96
00:10:00,371 --> 00:10:03,329
Voi ei. Haava jalassa.
97
00:10:10,359 --> 00:10:12,315
Sitten ei tapahtunut mit��n.
98
00:10:14,354 --> 00:10:17,312
Naru! Haluan pyyt�� anteeksi...
99
00:10:18,350 --> 00:10:20,306
Ei mit��n kerrottavaa.
100
00:10:22,345 --> 00:10:25,303
Naru! Opiskellaanko yhdess�?
101
00:10:28,338 --> 00:10:30,338
Ei t�n��nk��n mit��n.
102
00:10:30,336 --> 00:10:36,286
Anteeksi h�iri�, mutta
voinko saattaa sinut kouluun?
103
00:10:49,314 --> 00:10:55,314
Minun t�ytyy keskitty�!
En voi haaveilla koko ajan.
104
00:10:55,307 --> 00:11:00,307
Minun t�ytyy pit�� lupaukseni.
Vaikka Kitsune pompottaisi -
105
00:11:00,301 --> 00:11:05,301
ja Sue s�isi kaikki ruokani
tai Shinobu m�k�tt�� ja itkee -
106
00:11:05,295 --> 00:11:10,244
tai vaikka Naru...
Minun pit�� jatkaa!
107
00:11:16,282 --> 00:11:22,282
Jos harjoituskoe menee hyvin
voin kiitt�� ja pyyt�� anteeksi.
108
00:11:22,275 --> 00:11:25,233
Siin� se! Kaikki j�rjestyy.
109
00:11:29,267 --> 00:11:32,225
Harjoituskoe t�n��n.
110
00:11:52,241 --> 00:11:54,197
Aloittakaa!
111
00:12:02,229 --> 00:12:07,229
Miss� Naru ja Keitaro ovat?
Koe on varmasti jo ohi.
112
00:12:07,223 --> 00:12:12,223
He korjaavat viel� kokeensa.
- Korjaavat oman kokeensa?
113
00:12:12,217 --> 00:12:16,217
Sitten he vertaavat pisteit��n
yliopistojen vaatimuksiin.
114
00:12:16,213 --> 00:12:20,172
Sitten he tiet�v�t
mihin kannattaa pyrki�.
115
00:12:21,207 --> 00:12:28,158
Toivottavasti Keitaro onnistuu
ja voi hakea Tokion yliopistoon.
116
00:12:38,187 --> 00:12:42,187
Okei... Eka vastaukseni oli 3.
117
00:12:42,182 --> 00:12:46,182
Ei h�t��. Yksi v��rin.
118
00:12:46,178 --> 00:12:49,178
Seuraava on 2.
119
00:12:49,174 --> 00:12:52,174
Sitten 4 ja 5.
120
00:12:52,171 --> 00:12:57,171
Nyt ymm�rr�n. 1 ja 3.
121
00:12:57,165 --> 00:13:00,123
Pieleen meni!
122
00:13:09,151 --> 00:13:13,110
Olen kotona!
- Miten koe meni?
123
00:13:15,144 --> 00:13:19,144
Bravo, Naru!
124
00:13:19,139 --> 00:13:22,139
Onnea, Naru. Olet pian siell�.
125
00:13:22,136 --> 00:13:26,136
Se on ohi. Unelmani opiskella
p��st� Tokion yliopistoon.
126
00:13:26,131 --> 00:13:32,081
Anteeksipyynt� Narulle,
vanha lupaus. Kaikki pieleen.
127
00:13:40,115 --> 00:13:44,074
Hyv�sti. Emme tapaa en��.
128
00:13:46,108 --> 00:13:49,108
Hetkinen! En voi l�hte� viel�.
129
00:13:49,104 --> 00:13:55,104
Henkkarit, vakuutuspaperit
ja kirjat ovat yh� huoneessani!
130
00:13:55,098 --> 00:13:59,057
Keitaro ei ole viel� tullut.
Toivottavasti kaikki on hyvin.
131
00:14:00,092 --> 00:14:02,092
Shinobu suree minua.
132
00:14:02,089 --> 00:14:07,089
H�n mokasi niin pahasti
ett� ei kehtaa n�ytt�yty�.
133
00:14:07,084 --> 00:14:12,084
H�n reputti kuitenkin.
- Mokasi kunnolla.
134
00:14:12,078 --> 00:14:17,078
Ei mit��n asiaa yliopistoon.
- Kerran luuseri, aina luuseri.
135
00:14:17,072 --> 00:14:22,021
Miksi vaivautua? Se siit�!
He eiv�t kuule minusta en��.
136
00:14:33,053 --> 00:14:35,053
Murtovaras!
137
00:14:35,051 --> 00:14:37,007
Olen tulossa!
138
00:14:38,048 --> 00:14:40,004
Pys�hdy!
139
00:14:49,035 --> 00:14:51,993
Kohde t�ht�imess�. Tulta!
140
00:14:58,024 --> 00:14:59,980
T�ht�� ja ammu!
141
00:15:01,021 --> 00:15:03,979
He tappavat minut.
142
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
�lk�� p��st�k� pakoon.
143
00:15:20,998 --> 00:15:25,998
Retkulla oli pakoreitti.
- Se retku oli Keitaro.
144
00:15:25,992 --> 00:15:29,992
H�n ker�si kaikki tavaransa.
Karkaako h�n?
145
00:15:29,987 --> 00:15:34,987
Mit� min� sanoin?
- L�hden h�nen per��ns�.
146
00:15:34,981 --> 00:15:39,981
Ei, Shinobu. Anna menn�.
Se on h�nen parhaakseen.
147
00:15:39,975 --> 00:15:44,975
H�n ei p��se Tokion yliopistoon.
H�nen on aika keksi� muuta.
148
00:15:44,970 --> 00:15:46,970
Mutta Naru...
149
00:15:46,967 --> 00:15:50,967
Pit�isik� h�nen antaa periksi?
- Miten niin?
150
00:15:50,963 --> 00:15:56,913
Kaksi vuotta sitten sin� et olisi
p��ssyt Tokion yliopistoon.
151
00:15:57,954 --> 00:16:03,904
Mutta opiskelin ahkerasti...
- Samoin Keitaro.
152
00:16:04,946 --> 00:16:08,905
H�n ei edes j�tt�nyt hyv�stej�.
Se on surullista.
153
00:16:11,938 --> 00:16:14,938
Olisi ik�v�� jos h�n j��tyisi.
154
00:16:14,935 --> 00:16:18,935
T��ll� pit�� olla joku kiusattava!
L�hden etsim��n h�nt�.
155
00:16:18,930 --> 00:16:21,930
Se on vaarallista kahdestaan.
156
00:16:21,927 --> 00:16:27,877
L�hden mukaan, koska muuten
pit�� etsi� uusi asuntolavahti.
157
00:16:35,910 --> 00:16:39,910
No? L�ysittek� h�net?
158
00:16:39,906 --> 00:16:44,855
Lumi peitt�� jalanj�ljet.
Nyt ei kannata etsi�.
159
00:16:51,892 --> 00:16:57,892
Tokion yliopisto on valtava
ja kaunis. Pakko hyv�ksy� asia.
160
00:16:57,885 --> 00:17:00,843
En voi pit�� lupaustani.
161
00:17:08,872 --> 00:17:11,872
Miten Naru tiesi miss� olen?
162
00:17:11,868 --> 00:17:16,868
Hinata-talolta on t�nne
puolentoista tunnin matka.
163
00:17:16,863 --> 00:17:21,812
H�nell� t�ytyy olla hyv� syy.
164
00:17:24,853 --> 00:17:27,811
En odottanut n�kev�ni sinua.
165
00:17:30,846 --> 00:17:34,846
P�iv�kirjani.
- J�tit sen. Silm�t kiinni.
166
00:17:34,842 --> 00:17:36,798
Mit�?
- Tee se.
167
00:17:44,830 --> 00:17:47,830
Nyt tuntuu paremmalta.
- Tuntuuko?
168
00:17:47,827 --> 00:17:54,827
Siit� kun luit p�iv�kirjaani.
- Anteeksi. Ei ollut tarkoitus.
169
00:17:54,818 --> 00:17:58,818
Ei se mit��n.
- Ly�minen ei auta.
170
00:17:58,814 --> 00:18:00,770
Miten voin korvata sen?
171
00:18:02,809 --> 00:18:06,768
Voit lukea minun kirjaani.
- Saat anteeksi.
172
00:18:07,803 --> 00:18:12,803
En voi lukea t�t�.
- Et saa itse valita kohtaa.
173
00:18:12,797 --> 00:18:16,797
En voi lukea t�t�.
- Lue se!
174
00:18:16,793 --> 00:18:20,793
Asuntovahdin ty� on rankkaa.
Pyykk��n, kokkaan ja siivoan.
175
00:18:20,788 --> 00:18:26,738
Tyt�t tuntuvat kiusaavan,
mutta he tarvitsevat minua.
176
00:18:27,780 --> 00:18:29,780
Anna se!
- Min� luen.
177
00:18:29,778 --> 00:18:33,778
Sama se kuka lukee.
- Anna se!
178
00:18:33,773 --> 00:18:37,732
Nyt riitt��. Anna takaisin.
179
00:18:39,766 --> 00:18:41,722
Naru!
180
00:18:42,763 --> 00:18:48,713
Katso. Jos laittaa k�den n�in,
Tokion yliopisto ei ole kaukana.
181
00:18:52,751 --> 00:18:58,751
Minulle on. Lupasin l�hte�
jos en l�p�ise p��sykoetta.
182
00:18:58,744 --> 00:19:05,744
Niink�? Kerron lupauksesta
jonka tein kauan sitten.
183
00:19:05,736 --> 00:19:10,685
Sinusta se on ehk� h�lm��.
Lupasin menn� Tokion yliopistoon.
184
00:19:11,729 --> 00:19:11,849
Lupaus jonka teit kauan sitten...
185
00:19:11,849 --> 00:19:14,682
Lupaus jonka teit kauan sitten...
186
00:19:18,721 --> 00:19:23,670
Lupaa ett� menemme isoina
Tokion yliopistoon.
187
00:19:25,713 --> 00:19:27,669
Naru...
188
00:19:28,709 --> 00:19:31,667
Olitko sin� se tytt�?
189
00:19:32,704 --> 00:19:39,704
T�n��n oli upea p�iv�.
Ensinn�kin koetulokseni.
190
00:19:39,696 --> 00:19:42,696
H�n ei korjannut sit� loppuun?
191
00:19:42,693 --> 00:19:49,693
Ei. Ensimm�iset kolme olivat
v��rin ja h�n antoi periksi.
192
00:19:49,685 --> 00:19:54,685
Ehk� h�nen ei tarvitse l�hte�.
- Olisi helpotus jos l�htisi.
193
00:19:54,679 --> 00:20:00,629
Naru! Katso! Sain 600.
Helposti yli p��sykoerajan.
194
00:20:05,666 --> 00:20:07,622
Hei. Anteeksi...
195
00:20:13,657 --> 00:20:15,613
H�ivy t��lt�!
196
00:20:16,653 --> 00:20:22,603
Ja olen iloinen koska l�ysin
tyt�n jolle annoin lupauksen.
197
00:20:24,644 --> 00:20:27,602
H�nen nimens� on...
198
01:25:42,360 --> 01:25:46,319
Suomennos: Tommi H�meranta
Broadcast Text Helsinki, 2004
16297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.