Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,300 --> 00:00:08,800
LE ROI DES ZOMBIES
2
00:01:02,000 --> 00:01:04,300
AIlo, ici McCarthy.
3
00:01:04,600 --> 00:01:07,300
Ici McCarthy, allo ?
4
00:01:10,100 --> 00:01:11,200
Toujours rien ?
5
00:01:11,300 --> 00:01:14,100
Non, pas même
le bulletin d'informations.
6
00:01:14,200 --> 00:01:15,800
Où est-on, d'après toi ?
7
00:01:15,900 --> 00:01:18,500
Aucune idée.
Voilà des heures qu'on tourne.
8
00:01:18,600 --> 00:01:20,900
Probablement entre Cuba et Porto Rico.
9
00:01:21,000 --> 00:01:22,900
- C'est mauvais ?
- Ce n'est pas bon.
10
00:01:23,200 --> 00:01:26,300
Je savais que j'étais pas
fait pour voler.
11
00:01:26,400 --> 00:01:29,400
Si tu avais pris le matériel,
on n'en serait pas là.
12
00:01:29,400 --> 00:01:32,800
Rejoindre la base navale
relèverait du miracle.
13
00:01:33,300 --> 00:01:34,400
Dites, M. Bill,
14
00:01:34,500 --> 00:01:38,000
c'est pas ici que l'amiral Wainwright
a disparu la semaine dernière ?
15
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
Si.
16
00:01:39,000 --> 00:01:41,400
Attention, amiral, on arrive !
17
00:01:41,400 --> 00:01:43,400
Essaie encore de les contacter, Mac.
18
00:01:46,400 --> 00:01:48,500
AIlo, ici McCarthy.
19
00:01:48,700 --> 00:01:51,100
Ici l'avion C108.
20
00:01:53,200 --> 00:01:57,200
Pourquoi vous ne répondez pas ?
Nous sommes perdus. Perdus !
21
00:02:01,400 --> 00:02:02,800
Pas le moindre mot.
22
00:02:03,100 --> 00:02:07,000
- Et le carburant ?
- Pas terrible non plus.
23
00:02:07,400 --> 00:02:09,500
Il y a des tas d'îlots dans le coin.
24
00:02:09,800 --> 00:02:11,800
Essaye d'atterrir sur l'un d'eux.
25
00:02:12,100 --> 00:02:13,800
C'est ce que je...
26
00:02:14,400 --> 00:02:16,800
Un instant, j'entends quelque chose.
27
00:02:21,200 --> 00:02:23,900
C'est du chinois pour moi,
je ne comprends rien.
28
00:02:24,700 --> 00:02:26,200
Une station de radio ?
29
00:02:26,200 --> 00:02:28,600
Vu la réception,
on doit survoler l'émetteur.
30
00:02:28,700 --> 00:02:30,200
Voilà qui est bien !
31
00:02:30,900 --> 00:02:33,100
Je descends jeter un œil.
32
00:02:33,200 --> 00:02:35,100
Accrochez-vous.
33
00:02:38,700 --> 00:02:41,000
Une clairière.
Je crois pouvoir y arriver.
34
00:02:41,000 --> 00:02:42,800
Vous croyez ?
35
00:03:10,100 --> 00:03:13,200
REPOSE EN PAIX
36
00:03:26,800 --> 00:03:30,100
Repose en paix.
Si ça veut dire ce que je pense,
37
00:03:30,200 --> 00:03:32,800
ils ne perdent pas de temps ici.
38
00:03:34,900 --> 00:03:36,700
Un moment !
39
00:03:37,100 --> 00:03:39,500
Un moment !
Ils peuvent pas me faire ça !
40
00:03:39,500 --> 00:03:41,700
Laissez-moi partir !
Laissez-moi partir !
41
00:03:41,900 --> 00:03:43,900
Laissez-moi partir !
Laissez-moi partir !
42
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
- Qu'y a-t-il ?
- Dieu vous garde.
43
00:03:46,200 --> 00:03:49,100
C'est vous, M. Bill ?
Ils vous ont eu aussi ?
44
00:03:49,100 --> 00:03:51,700
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
45
00:03:51,800 --> 00:03:54,200
- On n'est pas morts ?
- Certainement pas.
46
00:03:55,100 --> 00:03:57,300
J'étais un peu foncé
pour être un fantôme.
47
00:03:57,500 --> 00:03:59,400
Les fantômes n'existent pas.
48
00:04:01,200 --> 00:04:03,500
Et ça, c'est quoi ?
49
00:04:06,800 --> 00:04:09,000
Ce n'est pas un fantôme. Viens.
50
00:04:10,300 --> 00:04:13,300
Je peux pas, j'ai pris racine.
51
00:04:15,100 --> 00:04:18,500
Tu cherches
à nous faire mourir de peur ?
52
00:04:19,300 --> 00:04:21,600
Mais tu es blessé !
53
00:04:21,700 --> 00:04:24,400
Je vais bien.
Juste un coup sur le ciboulot.
54
00:04:25,900 --> 00:04:27,200
Où est-ce qu'on est ?
55
00:04:27,300 --> 00:04:30,300
Je ne sais pas.
C'est plein de marbres.
56
00:04:30,700 --> 00:04:34,300
Un cimetière ?
Drôle d'endroit pour un crash.
57
00:04:34,400 --> 00:04:37,700
Allons jeter un œil.
Il doit y avoir des habitants.
58
00:04:40,200 --> 00:04:43,100
Du calme.
Tu veux réveiller les morts ?
59
00:04:46,700 --> 00:04:47,900
Tu as entendu du bruit ?
60
00:04:48,000 --> 00:04:50,800
C'est mon cœur
qui veut se faire la malle.
61
00:04:50,900 --> 00:04:52,500
- C'est des tambours.
- Des tambours ?
62
00:04:52,600 --> 00:04:55,500
C'est le signal que j'attendais
pour filer.
63
00:05:14,700 --> 00:05:15,900
Regardez.
64
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
- Quel endroit inhospitalier !
- Oui.
65
00:05:19,100 --> 00:05:21,800
- C'est habité, vous croyez ?
- Dans cette bâtisse ?
66
00:05:22,100 --> 00:05:24,200
Ils doivent dormir
sur des pierres tombales.
67
00:05:24,200 --> 00:05:25,900
Allons vérifier.
68
00:05:25,900 --> 00:05:28,600
Moi j'entre pas dans ce mausolée.
69
00:05:28,700 --> 00:05:32,400
Je reste ici tant que
j'aurai pas changé d'avis.
70
00:05:35,900 --> 00:05:38,600
Attendez, j'ai changé d'avis.
71
00:06:11,700 --> 00:06:12,900
Sonne, Jeff.
72
00:06:13,100 --> 00:06:16,000
M. Bill, vous avez voulu venir,
à vous l'honneur.
73
00:06:22,800 --> 00:06:25,000
On dirait le marchand de glaces.
74
00:06:41,700 --> 00:06:43,200
Il n'y a personne.
75
00:06:46,000 --> 00:06:47,300
C'est qui ?
76
00:07:04,000 --> 00:07:06,200
Bienvenue dans ma modeste demeure.
77
00:07:06,200 --> 00:07:08,800
- Merci. Nous sommes juste...
- Je sais.
78
00:07:09,100 --> 00:07:11,800
Votre avion s'est écrasé
dans la jungle.
79
00:07:12,100 --> 00:07:13,900
Comment le savez-vous ?
80
00:07:14,100 --> 00:07:17,300
II se passe peu de choses ici
dont je ne sois pas au courant.
81
00:07:18,200 --> 00:07:19,600
Momba.
82
00:07:20,500 --> 00:07:22,800
Des invités.
Prépare la bibliothèque.
83
00:07:22,900 --> 00:07:25,500
Fais venir les bagages
de ces messieurs.
84
00:07:25,900 --> 00:07:28,700
Excusez-moi.
Permettez que je me présente.
85
00:07:28,900 --> 00:07:31,700
Je suis le Dr Mikhail Sangre,
de Vienne.
86
00:07:33,900 --> 00:07:35,300
Suivez-moi.
87
00:07:39,000 --> 00:07:42,400
- M. Bill, fichons le camp.
- Ne sois pas stupide, Jeff. Avance.
88
00:07:42,500 --> 00:07:45,800
Ce type n'est pas docteur.
Ça sent le roussi ici.
89
00:07:45,800 --> 00:07:48,400
Il ressemble à Svengali.
90
00:08:04,200 --> 00:08:06,900
Pardonnez-moi, ce n'était pas prévu.
91
00:08:07,200 --> 00:08:09,200
Les visiteurs sont rares.
92
00:08:09,300 --> 00:08:12,300
C'est nous qui devons
nous excuser de vous déranger.
93
00:08:12,500 --> 00:08:14,100
Pas du tout. C'est un plaisir.
94
00:08:14,200 --> 00:08:16,200
Je suis Bill Summers
et voici M. McCarthy.
95
00:08:16,300 --> 00:08:18,400
- Enchanté.
- Mon domestique, Jefferson.
96
00:08:18,400 --> 00:08:22,300
Jefferson Jackson.
Ça vient de mon grand-père.
97
00:08:22,400 --> 00:08:25,500
Il était président des chevaliers...
de la légion d'horreur.
98
00:08:26,900 --> 00:08:30,300
- Vous êtes blessé.
- Ce n'est rien, juste une bosse.
99
00:08:30,500 --> 00:08:31,800
Rien ?
100
00:08:32,200 --> 00:08:35,400
La moindre blessure sur cette île
peut être fatale.
101
00:08:35,500 --> 00:08:37,900
- Comment ça ?
- Pour le climat entre autres.
102
00:08:38,000 --> 00:08:41,300
- Quoi d'autre ?
- Les mauvais esprits,
103
00:08:41,500 --> 00:08:44,800
prêts à s'emparer du moindre blessé.
104
00:08:44,800 --> 00:08:47,900
- Quelle foutaise !
- Peut-être.
105
00:08:48,800 --> 00:08:51,300
- Un peu de brandy ?
- Parfait.
106
00:08:51,900 --> 00:08:53,000
Momba.
107
00:09:06,300 --> 00:09:08,200
Mon domestique vous intrigue ?
108
00:09:08,200 --> 00:09:10,500
C'est un de ces esprits
dont vous avez parlé.
109
00:09:10,500 --> 00:09:11,500
Pas Momba.
110
00:09:11,600 --> 00:09:14,100
Il reflète l'ambiance
de cette maison, certes,
111
00:09:14,200 --> 00:09:16,500
mais il n'est pas aussi sinistre
qu'il en a l'air.
112
00:09:17,500 --> 00:09:21,100
Messieurs, le meilleur brandy
de toute l'Europe.
113
00:09:21,200 --> 00:09:23,200
Je l'ai ramené personnellement.
114
00:09:30,000 --> 00:09:31,900
À votre venue.
115
00:09:36,400 --> 00:09:38,500
Un accident bienvenu pour moi.
116
00:09:38,700 --> 00:09:41,000
Je crains que ce ne soit pas
un accident.
117
00:09:41,100 --> 00:09:43,100
Vous êtes venus ici expressément ?
118
00:09:43,200 --> 00:09:45,200
Non, pas tout à fait.
119
00:09:45,200 --> 00:09:48,800
On survolait les Bahamas
quand la tempête a dévié notre course.
120
00:09:48,800 --> 00:09:50,800
On a entendu votre message
et nous voilà.
121
00:09:50,900 --> 00:09:52,100
Mon message ?
122
00:09:52,300 --> 00:09:56,500
Vous vous trompez.
Il n'y a pas d'émetteur sur cette île.
123
00:09:58,400 --> 00:10:00,500
Vos oreilles vous ont joué un tour.
124
00:10:00,800 --> 00:10:03,300
Il n'y a aucune radio
dans le périmètre.
125
00:10:03,400 --> 00:10:06,400
En revanche, des bateaux
passent souvent par ici.
126
00:10:06,500 --> 00:10:09,900
- Souvent ?
- Le prochain est dans deux semaines.
127
00:10:10,700 --> 00:10:14,300
D'ici là, vous êtes mes invités.
128
00:10:14,400 --> 00:10:16,000
Bien obligés. Merci.
129
00:10:16,200 --> 00:10:19,400
Bien.
Je vais vous montrer vos chambres.
130
00:10:37,200 --> 00:10:39,800
Il n'était pas dans la bibliothèque ?
131
00:10:39,900 --> 00:10:43,800
II voulait s'assurer
du confort de votre chambre.
132
00:10:44,000 --> 00:10:45,900
Il se déplace vite, non ?
133
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
M. Summers, c'est votre chambre.
134
00:10:49,100 --> 00:10:52,200
M. McCarthy, votre chambre est à côté.
135
00:10:52,300 --> 00:10:55,800
- M. Le docteur, vous n'oubliez rien ?
- Je ne crois pas.
136
00:10:56,000 --> 00:10:57,200
- Non ?
- Non.
137
00:10:57,300 --> 00:10:58,800
Et moi ?
138
00:10:58,800 --> 00:11:01,600
- On va s'occuper de vous.
- C'est ce que je craignais.
139
00:11:01,600 --> 00:11:05,100
Chez les domestiques.
Momba va vous conduire.
140
00:11:05,300 --> 00:11:07,800
Momba ! Ce farfadet ?
141
00:11:09,500 --> 00:11:11,400
Faut que je l'accompagne, seul ?
142
00:11:11,500 --> 00:11:14,200
Si vous lui plaisez,
il ne vous fera rien.
143
00:11:14,300 --> 00:11:15,900
Et sinon ?
144
00:11:16,600 --> 00:11:19,600
M. Bill, je pourrais pas
rester avec vous ?
145
00:11:19,700 --> 00:11:23,300
Non, comprenez-moi,
je ne voudrais pas être grossier,
146
00:11:23,400 --> 00:11:25,900
mais ce serait un mauvais exemple
pour mes domestiques.
147
00:11:26,000 --> 00:11:28,300
- Certainement. Ça va aller, Jeff.
- Pour qui ?
148
00:11:28,400 --> 00:11:29,800
Momba.
149
00:11:45,800 --> 00:11:50,800
Ne seriez-vous pas un des mystiques
chevaliers de la légion d'horreur ?
150
00:11:52,900 --> 00:11:53,900
Non ?
151
00:11:54,000 --> 00:11:56,400
Ils étaient tous comme vous.
152
00:12:04,400 --> 00:12:07,600
Le dîner est à 20 h.
Faites comme chez vous.
153
00:12:08,100 --> 00:12:11,300
- Je m'occuperai de votre tête.
- Merci, docteur.
154
00:12:22,700 --> 00:12:25,400
- Qu'en penses-tu ?
- Je ne sais pas trop.
155
00:12:25,500 --> 00:12:28,100
On survolait vraiment cette île
quand on a reçu le message ?
156
00:12:28,200 --> 00:12:32,400
Je le jure sur la Bible.
Tu l'as entendu parler à ce fantôme ?
157
00:12:32,400 --> 00:12:33,900
- Même langue ?
- Pas de doute.
158
00:12:34,000 --> 00:12:37,600
C'était le même charabia
et peut-être la même voix.
159
00:12:40,200 --> 00:12:42,400
Pardon, j'aurais dû frapper.
160
00:12:43,900 --> 00:12:47,600
M. McCarthy, votre tête
sera bientôt comme neuve.
161
00:12:50,900 --> 00:12:54,300
Si je pouvais choisir,
je serais blanc en ce moment.
162
00:13:09,100 --> 00:13:10,900
Samantha.
163
00:13:11,300 --> 00:13:14,800
Ça alors ! Ça va, beaux yeux !
164
00:13:14,900 --> 00:13:16,600
- D'où tu viens ?
- D'Alabama.
165
00:13:16,700 --> 00:13:19,200
D'Alabama ?
C'est chouette, ça !
166
00:13:19,300 --> 00:13:21,900
Après avoir été avec ce croque-mort,
167
00:13:22,000 --> 00:13:24,300
quelle agréable surprise
pour la vue.
168
00:13:24,400 --> 00:13:26,200
Tu essaies d'être aimable ?
169
00:13:26,300 --> 00:13:29,100
Si je le suis pas,
j'essaie en tout cas.
170
00:13:30,000 --> 00:13:32,900
C'est qui, Mathusalem ?
171
00:13:34,800 --> 00:13:36,000
Tahama.
172
00:13:36,200 --> 00:13:39,900
Je connais un musée
qui paierait cher pour l'exposer.
173
00:13:40,000 --> 00:13:42,400
- C'est quoi un musée ?
- Où on garde les choses mortes.
174
00:13:42,500 --> 00:13:44,800
Ah, comme ici.
175
00:13:46,400 --> 00:13:49,600
- Qu'est-ce qu'elle cuisine ?
- Un breuvage.
176
00:13:51,100 --> 00:13:54,200
Un breuvage, de nos jours ?
177
00:13:54,300 --> 00:13:57,500
Vous savez pas
que la Prohibition, c'est terminé ?
178
00:13:57,800 --> 00:13:59,400
Goûtez.
179
00:14:00,000 --> 00:14:01,900
Avec plaisir.
180
00:14:04,000 --> 00:14:06,500
- C'est bon ?
- Je sais pas, mais c'est pas casher.
181
00:14:06,600 --> 00:14:07,600
C'est quoi ?
182
00:14:07,600 --> 00:14:10,800
De la potion magique
pour éloigner les mauvais esprits.
183
00:14:10,900 --> 00:14:14,600
Les mauvais esprits ?
Bon sang ! Y en a par ici ?
184
00:14:14,600 --> 00:14:18,000
Bien sûr, plein. Et ce n'est pas tout.
185
00:14:18,100 --> 00:14:21,600
- Il y a plus de choses ?
- Plus ?
186
00:14:21,600 --> 00:14:25,400
- Vous avez pas encore vu les zombies.
- Zombies ? C'est quoi ?
187
00:14:25,500 --> 00:14:27,900
Des morts qui se baladent.
188
00:14:27,900 --> 00:14:31,500
- Ah bon ? Ici ?
- Surtout ici.
189
00:14:31,600 --> 00:14:34,700
- Pourquoi ici ?
- C'est ici qu'ils poussent le mieux.
190
00:14:34,800 --> 00:14:36,900
Il y en a de partout ici.
191
00:14:37,000 --> 00:14:41,700
Tapez dans vos mains
et ils viennent aussitôt.
192
00:14:47,600 --> 00:14:49,600
C'est qui ceux-là ?
193
00:14:50,900 --> 00:14:52,300
Des zombies.
194
00:14:58,700 --> 00:15:01,000
Vous en avez mis du temps.
195
00:15:04,100 --> 00:15:06,800
Monsieur Bill !
Monsieur Bill !
196
00:15:07,800 --> 00:15:10,200
- Qu'y a-t-il, Jeff ?
- Je les ai vus.
197
00:15:10,200 --> 00:15:13,000
- Quoi ?
- Il y en a de partout.
198
00:15:13,100 --> 00:15:16,500
- Mais quoi ?
- Des grands noirs, le visage figé.
199
00:15:16,500 --> 00:15:18,900
Leurs yeux vous fixent
mais ne voient rien.
200
00:15:18,900 --> 00:15:21,300
- De quoi il parle ?
- Des zombies !
201
00:15:21,400 --> 00:15:25,000
M. Bill, partons.
C'est un vrai cimetière ambulant, ici.
202
00:15:25,000 --> 00:15:28,100
Une minute, Jeff.
C'est quoi, un zombie ?
203
00:15:28,200 --> 00:15:31,100
Les zombies, ils...
M. Bill, c'est...
204
00:15:31,200 --> 00:15:33,200
Un mort-vivant.
205
00:15:38,600 --> 00:15:41,200
- Des morts-vivants !
- Oui, c'est ça.
206
00:15:41,400 --> 00:15:43,900
Des morts trop paresseux
pour se coucher.
207
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Votre domestique apprend vite.
208
00:15:47,100 --> 00:15:49,500
J'aimerais bien oublier aussi vite.
209
00:15:49,600 --> 00:15:52,400
- Sans doute une hallucination.
- C'est pas vrai.
210
00:15:52,400 --> 00:15:54,900
Où avez-vous vu ces... zombies ?
211
00:15:55,000 --> 00:15:56,900
M. Bill, je les ai vus dans la cuisine.
212
00:15:57,000 --> 00:15:59,200
Ils sont entrés
comme s'ils étaient chez eux.
213
00:15:59,900 --> 00:16:01,500
Peut-être des domestiques.
214
00:16:01,500 --> 00:16:05,400
Non, ils avaient l'air
d'avoir fui de la morgue.
215
00:16:05,700 --> 00:16:07,700
S'il dit vrai,
216
00:16:07,700 --> 00:16:10,700
ce serait amusant
de les voir par nous-mêmes.
217
00:16:11,800 --> 00:16:14,700
- Dans la cuisine, vous dites ?
- Oui.
218
00:16:15,400 --> 00:16:18,900
- Nous allons vérifier ?
- Oui, c'est tellement dingue.
219
00:16:19,000 --> 00:16:21,800
- Qu'en dis-tu, Mac ?
- Oui, ça m'est égal.
220
00:16:22,500 --> 00:16:27,000
Les superstitions sont
très présentes chez les indigènes.
221
00:16:27,500 --> 00:16:29,200
En avant.
222
00:16:33,400 --> 00:16:35,300
Voici notre cuisine.
223
00:16:35,400 --> 00:16:37,300
Austère et vieillotte,
224
00:16:37,600 --> 00:16:40,000
mais qui suffit à nos modestes besoins.
225
00:16:40,600 --> 00:16:43,400
- Samantha.
- Oui, monsieur ?
226
00:16:43,800 --> 00:16:46,600
Avez-vous vu des zombies par ici ?
227
00:16:47,000 --> 00:16:48,800
Non, monsieur.
228
00:16:49,600 --> 00:16:51,500
Et vous, Tahama ?
229
00:16:51,600 --> 00:16:55,100
Tahama cuisine pour les vivants,
pas pour les morts.
230
00:16:55,100 --> 00:16:56,000
Vous voyez ?
231
00:16:56,100 --> 00:16:58,500
Tu as besoin de lunettes, Jeff.
232
00:16:58,600 --> 00:17:02,000
J'en ai pas besoin.
Je les ai vus de mes yeux vu.
233
00:17:02,100 --> 00:17:06,400
Samantha,
t'étais là quand ils sont entrés.
234
00:17:06,600 --> 00:17:09,700
La seule personne qui est entrée,
c'est toi, mon gros.
235
00:17:09,800 --> 00:17:11,400
- Vous avez rêvé.
- Rêvé ?
236
00:17:11,500 --> 00:17:14,700
Je rêverais jamais de ça
même dans mes pires cauchemars.
237
00:17:14,800 --> 00:17:16,900
M. Bill, ils étaient réels.
238
00:17:17,000 --> 00:17:20,600
Il a bu de mon bouillon.
Il est peut-être saoul.
239
00:17:21,800 --> 00:17:25,600
Ne l'écoutez pas, j'ai pas bu.
Vous devez me croire.
240
00:17:25,700 --> 00:17:28,200
Tu devrais éviter ce breuvage, Jeff.
241
00:17:28,800 --> 00:17:31,800
À présent, nous savons
qu'il n'y a aucun zombie ici.
242
00:17:32,100 --> 00:17:35,000
- Retournons à la bibliothèque.
- Je vous suis.
243
00:17:35,000 --> 00:17:37,600
Non. Vous, vous restez ici.
244
00:17:38,900 --> 00:17:41,500
D'autres zombies pourraient venir.
245
00:17:46,400 --> 00:17:48,700
Ma belle, tu as menti.
246
00:17:48,800 --> 00:17:52,500
C'est toi le menteur.
T'as vu aucun zombie.
247
00:17:52,600 --> 00:17:55,800
- Tu les as imaginés.
- J'ai pas autant d'imagination.
248
00:17:55,900 --> 00:17:57,400
Je les ai vus et toi aussi.
249
00:17:57,500 --> 00:17:59,900
Tu as dit que j'avais juste à faire...
250
00:18:00,100 --> 00:18:01,900
- Arrêtez !
- Ne fais pas ça.
251
00:18:02,600 --> 00:18:04,600
C'est bien ce que je pensais.
252
00:18:04,700 --> 00:18:09,800
Monsieur, il y a des choses
qu'il vaut mieux ne jamais faire.
253
00:18:09,900 --> 00:18:13,300
Surtout aller répéter partout
ce qu'on vous raconte.
254
00:18:13,500 --> 00:18:17,500
M. Sangre n'aime pas qu'on sache
qu'il y a des zombies ici ?
255
00:18:17,600 --> 00:18:18,700
Exact.
256
00:18:19,000 --> 00:18:20,600
Pourquoi ? II les élève ?
257
00:18:20,600 --> 00:18:22,900
Non, mais il les cultive
258
00:18:23,100 --> 00:18:25,300
- Pour quoi faire ?
- Ça le regarde.
259
00:18:25,500 --> 00:18:28,300
Et si t'es malin, ne t'en mêle pas.
260
00:18:28,900 --> 00:18:31,200
Si tu le dis.
261
00:18:43,400 --> 00:18:44,700
Alyce,
262
00:18:45,400 --> 00:18:47,200
tu es descendue tôt.
263
00:18:49,300 --> 00:18:52,700
Si vous permettez.
Ma femme, Mme Sangre.
264
00:18:54,300 --> 00:18:57,700
M. Summers et M. McCarthy, nos invités.
265
00:18:57,900 --> 00:19:00,000
- Enchanté, Mme Sangre.
- Enchanté.
266
00:19:00,900 --> 00:19:03,800
Mon épouse ne va pas très bien.
267
00:19:04,200 --> 00:19:07,200
Elle souffre d'une étrange maladie
que j'essaie de soigner.
268
00:19:12,600 --> 00:19:16,200
Un étrange cas,
à la différence des zombies
269
00:19:16,300 --> 00:19:18,400
que votre domestique dit avoir vus.
270
00:19:18,500 --> 00:19:20,700
Eux, ils sont censés être morts,
271
00:19:20,800 --> 00:19:23,400
mais ils continuent d'être actifs.
272
00:19:23,600 --> 00:19:26,900
Elle, elle vit, mais elle marche
273
00:19:27,300 --> 00:19:29,400
dans l'au-delà.
274
00:19:43,300 --> 00:19:45,400
Pardonne-nous
de t'avoir interrompue.
275
00:19:45,700 --> 00:19:47,900
J'ignorais que tu préférais
boire seule.
276
00:19:48,500 --> 00:19:51,000
J'étais nerveuse,
j'ai pensé que ça me calmerait.
277
00:19:51,000 --> 00:19:52,500
Certainement.
278
00:19:52,700 --> 00:19:55,100
Si tu permets, voici M. Summers.
279
00:19:56,700 --> 00:19:58,300
Et M. McCarthy.
280
00:19:58,800 --> 00:20:00,800
MIle Barbara Winslow, ma nièce.
281
00:20:00,900 --> 00:20:02,200
Par alliance.
282
00:20:02,800 --> 00:20:04,200
Le docteur...
283
00:20:04,900 --> 00:20:08,300
Mon oncle m'a parlé
de votre accident.
284
00:20:08,400 --> 00:20:11,100
Combien de temps
tarderont les réparations ?
285
00:20:11,100 --> 00:20:12,000
Barbara.
286
00:20:12,100 --> 00:20:15,800
Tu leur parles de départ
alors qu'ils viennent juste d'arriver.
287
00:20:15,900 --> 00:20:18,900
Désolée, je ne l'ai pas
demandé dans ce sens.
288
00:20:18,900 --> 00:20:21,800
Ma nièce n'aime guère cette île.
289
00:20:21,900 --> 00:20:24,800
Elle ne songe qu'à la quitter.
290
00:20:24,900 --> 00:20:28,200
Quand un endroit ne me plaît pas,
je m'en vais.
291
00:20:28,500 --> 00:20:31,100
Plus facile à dire qu'à faire.
292
00:20:31,500 --> 00:20:34,600
Personne ne peut quitter cette île,
même s'il le veut.
293
00:20:34,900 --> 00:20:36,500
Quoi ?
294
00:20:36,900 --> 00:20:39,900
Je parle pour moi et ma famille.
295
00:20:40,300 --> 00:20:42,500
Voyez-vous,
je suis un réfugié autrichien.
296
00:20:42,900 --> 00:20:45,400
J'ai dû fuir sans passeport.
297
00:20:46,800 --> 00:20:49,200
- Nous n'avons pas le choix.
- C'est différent pour nous.
298
00:20:49,300 --> 00:20:53,100
Naturellement. Sans cet accident,
vous ne seriez pas ici.
299
00:20:53,600 --> 00:20:56,300
- N'est-ce pas, M. Summers ?
- Je suppose.
300
00:20:56,700 --> 00:20:59,200
Je commence à croire
que ces îles portent la poisse.
301
00:20:59,700 --> 00:21:01,300
Je ne comprends pas.
302
00:21:01,500 --> 00:21:04,600
Il y a une semaine, un de
nos avions a disparu dans le coin.
303
00:21:06,700 --> 00:21:08,700
- Quelqu'un d'important ?
- Oui.
304
00:21:08,900 --> 00:21:12,100
L'amiral Wainwright.
L'un de nos meilleurs hommes.
305
00:21:12,200 --> 00:21:15,300
Il se dirigeait vers Panama,
en mission pour le gouvernement.
306
00:21:17,500 --> 00:21:19,300
C'est malheureux.
307
00:21:19,800 --> 00:21:21,300
Bien entendu,
308
00:21:21,600 --> 00:21:25,000
j'en informerai les indigènes
dès demain matin.
309
00:21:25,200 --> 00:21:30,000
S'ils apprennent quelque chose,
je vous le ferai savoir.
310
00:21:30,500 --> 00:21:32,600
- Merci, docteur.
- Excusez-moi.
311
00:21:35,600 --> 00:21:38,100
Je vois que ma collection
vous intéresse.
312
00:21:38,300 --> 00:21:40,300
Oui, c'est singulier.
313
00:21:40,300 --> 00:21:43,200
Ça me passionne.
Ils viennent du monde entier.
314
00:21:44,000 --> 00:21:47,100
Les reliques,
les symboles de magie noire,
315
00:21:47,900 --> 00:21:50,300
la lycanthropie, le vaudou...
316
00:21:50,800 --> 00:21:52,900
- Ah oui ?
- Oui.
317
00:21:54,200 --> 00:21:56,500
Vous êtes irlandais, non ?
318
00:21:56,600 --> 00:21:58,500
Oui, ça se voit, non ?
319
00:21:59,500 --> 00:22:02,300
Cet objet devrait vous intéresser.
320
00:22:02,500 --> 00:22:05,300
- Pourquoi ?
- Il vient de votre pays.
321
00:22:06,000 --> 00:22:10,100
Ce masque cérémonial était porté
par les anciens grands prêtres
322
00:22:10,200 --> 00:22:13,600
- ...pendant le rite de la transmigration.
- Transmigration ?
323
00:22:13,600 --> 00:22:17,300
Oui, le passage de l'âme d'un mort
à un corps vivant.
324
00:22:17,400 --> 00:22:19,500
Pas facile pour les vivants, non ?
325
00:22:20,100 --> 00:22:21,300
Probablement.
326
00:22:21,300 --> 00:22:24,600
Mais j'en connais à qui
une nouvelle âme ne ferait pas de mal.
327
00:22:24,900 --> 00:22:27,300
Les gens ne croient plus
à ces sottises.
328
00:22:27,400 --> 00:22:29,900
Sur cette île, ils y croient.
329
00:22:30,000 --> 00:22:31,800
J'en sais rien.
330
00:22:32,300 --> 00:22:34,500
Le dîner est servi !
331
00:22:34,700 --> 00:22:38,000
- Très intéressant, n'est-ce pas ?
- Très.
332
00:22:41,800 --> 00:22:45,500
Le corps matériel a toujours besoin
d'aliments. Quel inconvénient !
333
00:22:46,800 --> 00:22:48,400
Viens, ma chère.
334
00:22:49,200 --> 00:22:52,300
Qui aurait dit que je finirais
dans la cuisine ?
335
00:22:52,400 --> 00:22:56,100
C'est pas un boulot pour
quelqu'un qui fréquente la haute.
336
00:22:56,300 --> 00:22:57,800
Ne sois pas dupe.
337
00:22:57,900 --> 00:23:01,300
La seule grosse pointure du coin
c'est le Dr Sangre.
338
00:23:01,400 --> 00:23:04,400
Et je crois pas que toi et lui
deveniez potes.
339
00:23:04,500 --> 00:23:05,900
J'en ai pas l'intention.
340
00:23:05,900 --> 00:23:09,500
Le Dr Sangre n'est
qu'un demi-sel comparé à M. Bill.
341
00:23:09,600 --> 00:23:12,900
- Qui dit ça ?
- Moi. Tu sais pourquoi ?
342
00:23:13,700 --> 00:23:16,600
- Je t'ai demandé quelque chose ?
- C'est un secret.
343
00:23:16,700 --> 00:23:19,500
Je te le dis si tu le répètes pas
à âme qui vive.
344
00:23:19,600 --> 00:23:22,500
Je le dirai pas, et moins à un vivant.
345
00:23:22,600 --> 00:23:26,300
Quoi ? Tu serais pas
acoquinée à un zombie ?
346
00:23:26,400 --> 00:23:29,700
J'ai l'air d'une veuve ?
C'est quoi le secret de M. Bill ?
347
00:23:30,100 --> 00:23:33,100
II est en mission
pour le gouvernement.
348
00:23:33,200 --> 00:23:34,900
Ah bon ?
349
00:23:35,500 --> 00:23:38,100
Oui, c'est pour ça qu'on l'a
envoyé aux Bahamas.
350
00:23:39,300 --> 00:23:40,900
Samantha.
351
00:23:41,400 --> 00:23:42,900
Tahama.
352
00:23:46,000 --> 00:23:47,800
Y a un problème ?
353
00:23:47,800 --> 00:23:50,300
II est presque minuit,
l'heure des sorcières.
354
00:23:50,300 --> 00:23:54,100
- Comment ça ?
- Au lit, sinon elles t'emportent.
355
00:23:54,200 --> 00:23:55,900
Des sorcières !
356
00:23:56,200 --> 00:23:59,200
C'est l'heure de leur repas,
et elles aiment la viande brune.
357
00:23:59,200 --> 00:24:02,800
Pas la peine de me le dire deux fois.
358
00:24:02,900 --> 00:24:05,300
- Où est le lit ?
- Vous restez ici.
359
00:24:06,000 --> 00:24:08,400
Monsieur, j'ai un rêve qui m'attend.
360
00:24:08,500 --> 00:24:10,500
Vous restez ici.
361
00:24:10,600 --> 00:24:14,300
On peut pas le faire à pile ou face ?
362
00:24:14,400 --> 00:24:19,500
Ne faites pas attention
à ce que vous verrez ou entendrez.
363
00:24:23,200 --> 00:24:25,000
Faites de beaux rêves.
364
00:24:25,000 --> 00:24:27,100
Bonne nuit, mon mignon.
365
00:24:29,500 --> 00:24:31,600
N'oubliez pas.
366
00:24:36,400 --> 00:24:38,800
Comment je pourrais oublier !
367
00:24:39,100 --> 00:24:42,200
T'en fais pas, je sortirai pas d'ici
même si je le voulais.
368
00:24:42,300 --> 00:24:44,500
Je suis pétrifié.
369
00:24:47,300 --> 00:24:49,300
Tant qu'y a de la lumière,
y a de l'espoir.
370
00:24:49,300 --> 00:24:52,500
Et j'ai besoin de tout l'espoir
que je pourrai dégoter.
371
00:24:52,800 --> 00:24:56,000
Si seulement je savais allumer
une bougie par les deux bouts.
372
00:25:03,300 --> 00:25:05,100
C'est mieux comme ça.
373
00:25:07,000 --> 00:25:09,400
Si j'avais de la compagnie,
374
00:25:09,400 --> 00:25:12,900
ou un lampadaire, je pourrais dormir.
375
00:25:18,200 --> 00:25:22,200
L'heure du dîner des sorcières,
et je suis dans la cuisine !
376
00:25:31,900 --> 00:25:34,600
Mon Dieu ! Aux abris !
377
00:25:47,700 --> 00:25:50,600
N'approchez pas.
Je suis pas un filet mignon.
378
00:25:55,600 --> 00:25:56,900
- Bonne nuit, messieurs.
- Bonne nuit.
379
00:25:56,900 --> 00:25:59,600
M. Bill, M. Bill, ils me persécutent !
380
00:25:59,800 --> 00:26:01,900
- Quoi encore ?
- Les zombies essaient de m'avoir.
381
00:26:01,900 --> 00:26:03,000
Encore ?
382
00:26:03,100 --> 00:26:04,900
II est toujours comme ça ?
383
00:26:04,900 --> 00:26:07,000
C'est pas de la blague, docteur.
384
00:26:07,000 --> 00:26:11,200
Vous m'avez eu une fois,
mais c'est fini. Je les ai vus.
385
00:26:11,500 --> 00:26:14,100
- Il semble avoir des hallucinations.
- Non, monsieur.
386
00:26:14,200 --> 00:26:16,100
C'est les zombies, mon problème.
387
00:26:16,200 --> 00:26:19,300
Vous savez quoi, M. Bill ?
Ils ont voulu me manger.
388
00:26:20,600 --> 00:26:23,600
Quelle sottise, les zombies
ne mangent pas de viande !
389
00:26:23,700 --> 00:26:27,100
- C'est pas ce que j'ai entendu.
- Ce doit être le choc de l'accident.
390
00:26:27,100 --> 00:26:29,300
Ça ira mieux après une nuit de repos.
391
00:26:29,400 --> 00:26:33,000
Oui, j'ai besoin de sommeil,
mais en bas je pourrai pas dormir.
392
00:26:33,400 --> 00:26:35,000
Tu n'as qu'à rester avec nous.
393
00:26:35,100 --> 00:26:38,300
Voici la chose la plus agréable
que j'ai jamais entendue.
394
00:26:38,300 --> 00:26:41,400
Pas besoin de le garder ici.
Il y a tellement de chambres.
395
00:26:41,700 --> 00:26:45,100
- Je lui donnerai un calmant.
- Vous ne me donnerez rien.
396
00:26:45,500 --> 00:26:46,800
Mais ça ne se fait pas.
397
00:26:46,900 --> 00:26:50,000
Qu'il reste. Je le comprends.
398
00:26:50,200 --> 00:26:53,900
Pardonnez-moi, j'oubliais.
C'est votre domestique.
399
00:26:54,500 --> 00:26:55,900
Bonne nuit.
400
00:26:56,400 --> 00:26:57,400
Bonne nuit.
401
00:26:58,100 --> 00:26:59,900
Quelle chance pour moi !
402
00:27:01,100 --> 00:27:03,500
- Cet endroit me rend nerveux.
- Tout à fait d'accord.
403
00:27:03,600 --> 00:27:06,200
Rester ici ne me réjouit guère,
mais on n'y peut rien.
404
00:27:06,300 --> 00:27:09,200
C'est ce que tu crois.
On ne peut pas quitter l'île, hein ?
405
00:27:09,300 --> 00:27:12,300
- Moi je partirai. Même à la nage.
- Je vous suis.
406
00:27:12,300 --> 00:27:14,800
Ce docteur nous a fichu le mauvais œil.
407
00:27:14,900 --> 00:27:17,400
Vous auriez peur de votre propre ombre.
408
00:27:17,500 --> 00:27:20,500
À la cuisine, c'était pas des ombres.
409
00:27:20,500 --> 00:27:24,100
M. Bill, c'est plein de zombies ici.
Pour de bon.
410
00:27:24,100 --> 00:27:25,600
Laisse tomber.
411
00:27:25,600 --> 00:27:28,400
Il dit peut-être vrai.
J'en ai entendu parler.
412
00:27:28,500 --> 00:27:30,700
Allons, quand quelqu'un meurt,
il est mort.
413
00:27:30,700 --> 00:27:33,000
Et si le mort ne sait pas
qu'il est mort ?
414
00:27:33,100 --> 00:27:36,100
- Laisse tomber, va au lit.
- Où je dors ?
415
00:27:36,200 --> 00:27:38,800
- Dors sur le canapé.
- Ici ?
416
00:27:48,900 --> 00:27:50,700
Qu'est-ce que c'est ?
417
00:27:51,800 --> 00:27:54,000
Un générateur, aussi sûr
qu'il y a des trèfles en Irlande.
418
00:27:54,100 --> 00:27:57,000
- Peut-être pour la lumière.
- Tu vois de la lumière électrique ?
419
00:27:57,100 --> 00:27:58,600
Ils l'ont peut-être pas
encore installée.
420
00:27:58,700 --> 00:28:02,700
Ce générateur ne peut servir
qu'à une chose, une radio.
421
00:28:03,100 --> 00:28:06,100
Je ne comprends pas.
Pourquoi nous ment-il et puis...
422
00:28:06,100 --> 00:28:09,100
C'est ce qui m'intrigue.
Mais je vais te dire un truc.
423
00:28:09,200 --> 00:28:11,400
Si on passe la nuit
et que notre radio fonctionne,
424
00:28:11,400 --> 00:28:14,800
je ne bougerai pas tant que
je n'aurai pas contacté un bateau.
425
00:29:21,600 --> 00:29:24,400
Ça c'est le comble !
M. Bill, M. McCarthy !
426
00:29:24,400 --> 00:29:26,400
- Que se passe-t-il ?
- Des tas de choses.
427
00:29:26,400 --> 00:29:28,500
Des zombies, des sorcières,
428
00:29:28,500 --> 00:29:30,900
et maintenant un fantôme
qui a traversé ce mur.
429
00:29:31,000 --> 00:29:34,200
Un peu ça va, mais ensuite
ce n'est plus amusant.
430
00:29:34,300 --> 00:29:36,500
Je vous assure,
elle a traversé le mur.
431
00:29:36,600 --> 00:29:39,500
- C'est ton imagination. Au lit !
- Mon imagination ?
432
00:29:39,600 --> 00:29:42,800
J'ai pas autant d'imagination. Je...
433
00:29:43,500 --> 00:29:45,900
Mon imagination n'aurait pas laissé ça.
434
00:29:45,900 --> 00:29:47,400
Qu'est-ce que c'est ?
435
00:29:47,800 --> 00:29:49,000
Un pendant.
436
00:29:50,200 --> 00:29:54,000
- Où elle est allée ?
- À travers le mur, comme si de rien.
437
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
Je mens pas.
Je vais vous montrer.
438
00:29:59,500 --> 00:30:02,700
À travers ce mur.
Me demandez pas comment.
439
00:30:08,500 --> 00:30:10,500
Aussi solide qu'un roc.
440
00:30:10,700 --> 00:30:12,700
Une idée de qui c'était ?
441
00:30:12,900 --> 00:30:15,900
J'ai pas demandé.
J'étais trop occupé à la regarder.
442
00:30:16,000 --> 00:30:19,500
- Alors, tu le crois encore fou ?
- Je te le dirai demain.
443
00:30:19,500 --> 00:30:21,500
La prochaine fois,
attrape ce que tu vois.
444
00:30:21,600 --> 00:30:24,300
Faudra m'attraper pour ça !
445
00:30:40,200 --> 00:30:43,600
- Personne.
- Même les portes s'y mettent.
446
00:30:43,700 --> 00:30:45,700
Je veux éclairer tout ceci maintenant.
447
00:30:45,800 --> 00:30:49,600
Vous croyez que c'est nécessaire ?
448
00:30:49,700 --> 00:30:53,200
- Tu peux rester ici, Jeff.
- Non, j'irai où vous irez.
449
00:30:53,600 --> 00:30:55,900
- Mais pas trop loin, j'espère.
- Ouvre bien les yeux.
450
00:30:56,000 --> 00:30:58,300
Allons voir en bas.
451
00:31:15,200 --> 00:31:17,900
- Aussi silencieux qu'une tombe.
- Une tombe ?
452
00:31:40,600 --> 00:31:42,300
- Mac.
- Oui ?
453
00:31:42,400 --> 00:31:45,200
- On devrait se séparer.
- Pas tous les trois ?
454
00:31:45,300 --> 00:31:49,100
- En deux ce serait mieux.
- Où as-tu vu toutes ces choses ?
455
00:31:49,200 --> 00:31:52,000
Z'allez pas aller
en plein nid des zombies ?
456
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
- Où était-ce ?
- Dans la cuisine.
457
00:31:54,100 --> 00:31:56,200
- J'y vais.
- Je chercherai par ici.
458
00:31:56,400 --> 00:31:58,600
- D'accord. Viens, Jeff.
- Moi ? Non...
459
00:31:59,100 --> 00:32:01,400
M. Mac, j'ai rien perdu moi, là-dedans.
460
00:32:01,400 --> 00:32:05,300
- Tu dois me montrer le chemin.
- Je pourrais pas vous faire un plan ?
461
00:32:05,400 --> 00:32:07,300
Allez, Jeff, le temps presse.
462
00:32:07,400 --> 00:32:10,400
Je sors de la poêle
pour sauter dans la friteuse.
463
00:32:10,500 --> 00:32:13,400
- C'est pas ma nuit !
- En avant.
464
00:32:13,800 --> 00:32:15,500
Je savais même pas que ça existait.
465
00:33:40,500 --> 00:33:41,900
Ah, c'est vous !
466
00:33:42,300 --> 00:33:45,000
Vous vous faufilez toujours comme ça ?
467
00:33:45,700 --> 00:33:48,900
Pas toujours. Mais c'est
de coutume ce soir, on dirait.
468
00:33:49,700 --> 00:33:52,400
Je pensais vous rendre la visite.
Je peux ?
469
00:33:53,000 --> 00:33:54,300
Quelle visite ?
470
00:33:54,800 --> 00:33:57,200
Un peu tard
pour des recherches, non ?
471
00:33:59,100 --> 00:34:01,100
Je devais vérifier quelque chose.
472
00:34:01,200 --> 00:34:02,600
Je vois.
473
00:34:02,800 --> 00:34:05,300
Quand vous avez une idée en tête,
vous foncez, hein ?
474
00:34:06,300 --> 00:34:08,900
Pouvez-vous me dire
où vous voulez en venir ?
475
00:34:09,400 --> 00:34:10,700
Non.
476
00:34:11,300 --> 00:34:14,000
Qu'est-ce que vous cherchez,
à marauder ?
477
00:34:14,900 --> 00:34:17,500
C'est ma tante,
je suis très inquiète.
478
00:34:18,200 --> 00:34:22,200
- Elle est sous hypnose ?
- Je ne sais pas. Je le pense...
479
00:34:23,300 --> 00:34:25,300
Vous croyez que c'est moi ?
480
00:34:25,900 --> 00:34:29,200
Je ne suis pas en position
d'accuser qui que ce soit.
481
00:34:29,500 --> 00:34:32,900
M. Summers, je dois sortir
ma tante de cette île.
482
00:34:33,000 --> 00:34:35,200
Elle est comme ça
depuis qu'elle est ici.
483
00:34:35,500 --> 00:34:39,800
Si on ne fait rien,
je crains le pire pour nous.
484
00:34:41,400 --> 00:34:44,300
Il faudra bien
que j'aie confiance en quelqu'un.
485
00:34:44,700 --> 00:34:47,000
Mais vous aussi devrez nous aider.
486
00:34:47,000 --> 00:34:50,800
Je ferai n'importe quoi.
Dans la mesure du possible.
487
00:34:51,200 --> 00:34:52,200
Bien.
488
00:34:52,600 --> 00:34:56,300
Nous pensons que le Dr Sangre
cache un émetteur radio.
489
00:34:56,300 --> 00:34:57,800
Je m'en doutais.
490
00:34:58,000 --> 00:35:02,300
Je ne sais pas où il le cache
mais je sais qu'il reçoit des messages.
491
00:35:03,700 --> 00:35:06,200
- Pourriez-vous le trouver ?
- J'essaierai.
492
00:35:06,800 --> 00:35:08,000
Parfait.
493
00:35:09,000 --> 00:35:11,900
On devrait regagner nos chambres.
Autre chose ?
494
00:35:12,100 --> 00:35:13,500
Pas pour le moment.
495
00:35:13,900 --> 00:35:16,300
À demain matin.
496
00:35:18,500 --> 00:35:19,900
D'où venaient ces zombies ?
497
00:35:20,000 --> 00:35:23,400
De nulle part. Ils ont poussé
comme des champignons.
498
00:35:23,500 --> 00:35:26,200
Avec ça, ça va être facile
de les retrouver.
499
00:35:26,200 --> 00:35:28,100
C'est ce qui me fait peur.
500
00:35:28,300 --> 00:35:31,400
- Examinons les lieux.
- Pas moi. Je bouge pas d'ici.
501
00:35:48,800 --> 00:35:51,800
Les tropiques,
ça donne de jolies couleurs !
502
00:35:55,500 --> 00:35:58,500
Faites pas ça, M. Mac.
J'ai le cœur fragile, vous savez.
503
00:35:59,900 --> 00:36:01,900
Vous savez quoi, M. Mac...
504
00:36:03,700 --> 00:36:06,600
M. Mac ! M. Mac !
Regardez !
505
00:36:15,700 --> 00:36:18,100
M. Bill, les zombies
ont attaqué M. Mac.
506
00:36:18,500 --> 00:36:21,600
- Ça va ?
- Oui. Encore un coup sur la tête.
507
00:36:21,600 --> 00:36:23,700
Ce n'est rien, juste une bosse.
508
00:36:23,700 --> 00:36:26,400
Deux coups sur la tête en une nuit !
509
00:36:26,400 --> 00:36:29,500
- J'ai entendu crier.
- C'était moi, et je rêvais pas.
510
00:36:29,600 --> 00:36:32,400
On a entendu du bruit,
on est venus voir.
511
00:36:32,400 --> 00:36:33,200
Et ?
512
00:36:33,300 --> 00:36:36,400
Je me suis frotté à l'un de vos
gorilles qui a eu le dessus.
513
00:36:36,600 --> 00:36:40,800
J'aurais dû vous prévenir. Certains
de mes serviteurs gardent, la nuit.
514
00:36:40,800 --> 00:36:43,300
- Ce n'était pas un zombie, plutôt ?
- C'est ridicule.
515
00:36:43,400 --> 00:36:46,000
Il le sait bien.
C'est de notre faute.
516
00:36:46,500 --> 00:36:49,000
On aurait dû vous écouter
et rester en haut.
517
00:36:49,200 --> 00:36:53,000
- Enfin quelqu'un de sensé.
- Retournons nous coucher.
518
00:36:53,000 --> 00:36:55,600
Désolé, ça ne se reproduira plus.
519
00:37:06,500 --> 00:37:09,700
Ce n'est pas si mal ici, de jour.
520
00:37:10,000 --> 00:37:12,400
Oui, comme s'il ne s'était
rien passé cette nuit.
521
00:37:12,500 --> 00:37:15,800
Ne te réjouis pas trop vite.
Le pendant est réel.
522
00:37:15,800 --> 00:37:19,100
Je commence à croire qu'il
n'est pas tombé par hasard.
523
00:37:19,100 --> 00:37:21,700
- Bonjour.
- Bonjour.
524
00:37:21,800 --> 00:37:25,300
- Vous avez perdu ceci, cette nuit.
- Ça ? Non, c'est à ma tante.
525
00:37:25,900 --> 00:37:28,800
Je suis contente de vous voir.
Je dois vous parler.
526
00:37:28,800 --> 00:37:31,400
- À quel sujet ?
- Cette nuit...
527
00:37:34,900 --> 00:37:38,300
Bonjour.
Une conversation intéressante ?
528
00:37:38,400 --> 00:37:41,800
- MIle Winslow nous parlait de l'île.
- Exact.
529
00:37:42,200 --> 00:37:44,100
C'est gentil de sa part.
530
00:37:45,100 --> 00:37:46,500
Avez-vous bien dormi ?
531
00:37:46,600 --> 00:37:49,100
Aussi bien que possible
avec la tempête et le reste.
532
00:37:49,300 --> 00:37:52,700
Bien.
Je vous ai fait monter le déjeuner.
533
00:37:52,800 --> 00:37:55,800
- Ça ne vous dérange pas ?
- Pas du tout.
534
00:37:59,600 --> 00:38:01,600
Ses pendants vous plaisent ?
535
00:38:02,200 --> 00:38:04,100
J'étais seulement...
536
00:38:04,800 --> 00:38:06,300
Mon cadeau de mariage.
537
00:38:06,700 --> 00:38:08,600
- Ils sont originaux.
- En effet.
538
00:38:08,700 --> 00:38:12,300
Il n'en existe pas deux paires
semblables dans le monde.
539
00:38:12,900 --> 00:38:13,900
Vraiment ?
540
00:38:13,900 --> 00:38:18,000
Ce sont pratiquement les seuls biens
que nous avons pu sortir du pays.
541
00:38:18,000 --> 00:38:19,700
Si vous le dites.
542
00:38:20,800 --> 00:38:25,400
Ne vous gênez pas,
faites ici ce que bon vous semble.
543
00:38:26,400 --> 00:38:29,800
- Que ferez-vous aujourd'hui ?
- Je veux examiner l'avion.
544
00:38:29,900 --> 00:38:32,800
Oui, on voulait évaluer
l'ampleur des dommages.
545
00:38:32,900 --> 00:38:34,000
Je vois.
546
00:38:34,000 --> 00:38:36,900
- Vous venez avec nous, MIle Winslow ?
- Volontiers...
547
00:38:37,000 --> 00:38:39,400
Non, c'est impossible.
548
00:38:39,800 --> 00:38:42,400
Ma nièce est aussi ma secrétaire.
549
00:38:42,800 --> 00:38:44,900
Nous avons du travail.
550
00:38:45,000 --> 00:38:48,300
- Peut-être une autre fois.
- Certainement. On y va, Mac ?
551
00:38:48,500 --> 00:38:50,800
- Avec plaisir.
- Amusez-vous bien.
552
00:38:50,900 --> 00:38:54,100
- Et n'oubliez pas le déjeuner à midi.
- Merci, docteur.
553
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
Bill, fais-voir ce pendant.
554
00:39:01,500 --> 00:39:03,400
C'est bien le même.
555
00:39:04,200 --> 00:39:06,900
L'unique paire au monde, hein ?
556
00:39:07,200 --> 00:39:09,300
- Je ne comprends pas.
- Moi non plus.
557
00:39:09,500 --> 00:39:13,400
S'ils ne sont ni à Barbara
ni à Mme Sangre, à qui sont-ils ?
558
00:39:13,900 --> 00:39:17,000
C'est l'affaire la plus étrange
que j'ai connue.
559
00:39:17,100 --> 00:39:19,300
Essayons de quitter cette île
le plus tôt possible.
560
00:39:19,400 --> 00:39:21,400
Allons réparer la radio.
561
00:39:23,000 --> 00:39:25,800
Bill, regarde.
562
00:39:26,300 --> 00:39:28,500
- Quoi ?
- Une tombe fraîchement creusée.
563
00:39:28,500 --> 00:39:32,400
Et alors ?
Dans un cimetière, c'est normal.
564
00:39:32,500 --> 00:39:36,100
Oui, mais celle-ci a été
creusée après la tempête.
565
00:39:36,200 --> 00:39:40,000
Tu crois aux zombies maintenant ?
Tu fais une sacrée paire avec Jeff.
566
00:39:40,100 --> 00:39:43,400
Tu ne vois rien ?
Regarde la pierre tombale.
567
00:39:43,500 --> 00:39:47,200
La mort remonte à plus d'une semaine.
Quelqu'un l'a déterré.
568
00:39:48,300 --> 00:39:49,800
Viens.
569
00:39:50,100 --> 00:39:53,200
Je serai content
quand on partira d'ici.
570
00:40:01,500 --> 00:40:03,500
Ça aurait pu être pire.
571
00:40:03,800 --> 00:40:07,300
- Mac, viens voir.
- Quoi, elle est cassée ?
572
00:40:11,500 --> 00:40:14,200
- Super !
- Quelqu'un l'a démontée.
573
00:40:14,400 --> 00:40:17,800
Quel prochain tour nous réserve
cette île diabolique ?
574
00:40:17,900 --> 00:40:21,800
J'ignore pourquoi mais quelqu'un
essaie de nous retenir ici.
575
00:40:22,000 --> 00:40:23,500
De nous retenir, hein ?
576
00:40:23,500 --> 00:40:26,200
Ce Dr Sangre et ses satanés zombies !
577
00:40:26,400 --> 00:40:28,600
Qu'il n'essaie pas
sa magie noire sur moi !
578
00:40:28,700 --> 00:40:30,800
Allons, ça ne nous avance à rien.
579
00:40:30,900 --> 00:40:33,600
- Je vais aller le trouver.
- Tu es devenu fou ?
580
00:40:33,600 --> 00:40:36,400
Tu vas éveiller ses soupçons
et Dieu sait ce qu'il fera.
581
00:40:36,500 --> 00:40:38,600
Sachons d'abord ce qu'il manigance.
582
00:40:38,700 --> 00:40:42,700
Tu as raison, mais il y a
une chose que je dois faire.
583
00:40:42,800 --> 00:40:43,900
Reste calme, j'ai dit.
584
00:40:44,000 --> 00:40:47,400
Je trouverai ce générateur
qu'on a entendu.
585
00:40:47,400 --> 00:40:51,100
Bonne idée. S'il y a une radio
quelque part, on pourra l'utiliser.
586
00:40:51,200 --> 00:40:52,200
Allons-y.
587
00:40:52,300 --> 00:40:55,400
Laisse. Il ne faut pas éveiller
ses soupçons, tu l'as dit.
588
00:40:55,500 --> 00:40:57,500
À deux, on va se faire repérer.
589
00:40:57,600 --> 00:41:02,000
OK. J'essaierai de savoir
ce que Barbara avait à nous dire.
590
00:41:02,100 --> 00:41:03,400
Tu te débrouilleras ?
591
00:41:03,500 --> 00:41:05,600
Parfaitement. Ça me connaît.
592
00:41:05,700 --> 00:41:07,700
Mon vieux était policier.
593
00:42:14,000 --> 00:42:16,100
- Tahama.
- Oui, monsieur ?
594
00:42:16,100 --> 00:42:18,800
- C'est pour quand ?
- Bientôt. Très bientôt.
595
00:42:18,900 --> 00:42:22,000
La magie vaudou, c'est lent mais sûr.
596
00:42:22,600 --> 00:42:24,100
L'amiral s'est évanoui.
597
00:42:24,600 --> 00:42:27,100
Votre magie n'est pas bonne.
Ça l'a endormi.
598
00:42:27,200 --> 00:42:30,700
Je suis Mama-Lay,
grande prêtresse vaudou.
599
00:42:30,800 --> 00:42:33,400
Je l'ai fait entrer en transe
pour qu'il parle.
600
00:42:33,400 --> 00:42:37,600
Trop lent ! II détient d'importantes
informations. Il me les faut !
601
00:42:38,500 --> 00:42:41,400
Nos trois invités sont peut-être
des agents secrets.
602
00:42:41,400 --> 00:42:44,400
Vous devez le faire parler, Tahama.
603
00:43:07,600 --> 00:43:10,600
- Encore une part, mon agneau ?
- J'en ai déjà repris.
604
00:43:10,700 --> 00:43:13,500
Oui, six fois.
Mais tu en veux encore ?
605
00:43:13,500 --> 00:43:15,700
Si tu insistes.
606
00:43:16,100 --> 00:43:19,700
T'es l'homme le plus gourmand
que j'ai jamais rencontré.
607
00:43:19,700 --> 00:43:21,000
C'est pas vrai.
608
00:43:21,300 --> 00:43:25,200
Jamais une Hollandaise
te ferait une tarte aussi bonne.
609
00:43:25,300 --> 00:43:26,800
Je sais pas.
610
00:43:27,100 --> 00:43:30,000
T'es pas aussi chic que ça.
J'ai été fiancée une fois.
611
00:43:30,100 --> 00:43:32,900
Et c'était pas un simple domestique !
612
00:43:32,900 --> 00:43:34,400
Ah oui ?
613
00:43:34,500 --> 00:43:37,200
- Un ex-porteur.
- Exportateur ?
614
00:43:37,300 --> 00:43:39,700
- Exactement.
- C'est très bien.
615
00:43:40,200 --> 00:43:44,000
- Quelles marchandises ?
- Des valises, dans les trains Pullman.
616
00:43:45,000 --> 00:43:49,200
- Et qu'est-il devenu ?
- Il a été tué. Par une grue pivotante.
617
00:43:49,300 --> 00:43:51,700
Une grue pivotante !
618
00:43:52,200 --> 00:43:55,200
II y a des oiseaux
drôlement féroces chez vous.
619
00:43:55,400 --> 00:43:57,900
- Il te manque ?
- Pas tellement.
620
00:43:58,000 --> 00:44:01,200
- Je le vois de temps en temps.
- Ici ?
621
00:44:02,000 --> 00:44:04,700
C'est ce zombie que tu as vu hier soir.
622
00:44:04,800 --> 00:44:06,200
Ce type ?
623
00:44:08,300 --> 00:44:09,400
Jeff.
624
00:44:09,700 --> 00:44:11,900
Ah, c'est vous. Vous m'avez fait peur.
625
00:44:12,000 --> 00:44:14,500
Tu n'as pas vu Mac ?
II a disparu ce matin.
626
00:44:14,500 --> 00:44:17,300
Non. Il ne lui sera rien arrivé ?
627
00:44:18,200 --> 00:44:19,500
Je ne sais pas.
628
00:44:19,500 --> 00:44:23,000
Vous en faites pas pour moi.
Je suis de votre côté.
629
00:44:23,800 --> 00:44:25,500
- On devrait le chercher.
- Oui.
630
00:44:25,500 --> 00:44:28,100
Monte chercher mon revolver.
631
00:44:28,400 --> 00:44:31,200
- Vous allez descendre quelqu'un ?
- Ne pose pas de questions.
632
00:44:31,200 --> 00:44:33,800
- On se retrouve dans la bibliothèque.
- Bien.
633
00:44:45,800 --> 00:44:48,600
Désolé, Dr Sangre,
je me suis trompé de chambre.
634
00:44:49,500 --> 00:44:53,900
Non, c'est la chambre de M. Bill.
Pourquoi vous fouillez son sac ?
635
00:44:54,000 --> 00:44:56,700
Jeff, je vous cherchais.
636
00:44:56,700 --> 00:44:58,800
Moi ? Là-dedans ?
637
00:44:59,000 --> 00:45:01,400
J'ai quelque chose à vous montrer.
638
00:45:01,800 --> 00:45:04,000
- À moi ?
- Exact.
639
00:45:04,100 --> 00:45:06,700
Désolé, mais on m'attend ailleurs.
640
00:45:07,100 --> 00:45:11,200
Balivernes.
Ceci est beaucoup plus important.
641
00:45:11,300 --> 00:45:13,500
Pas pour moi. C'est à quel sujet ?
642
00:45:17,500 --> 00:45:19,300
Voyons, docteur !
643
00:45:22,400 --> 00:45:23,800
Regardez.
644
00:45:35,300 --> 00:45:37,800
C'est par là que la dame est partie.
645
00:45:37,900 --> 00:45:39,500
Quelle dame ?
646
00:45:40,100 --> 00:45:42,000
Le fantôme.
647
00:45:47,700 --> 00:45:49,900
Le fantôme ?
648
00:45:50,100 --> 00:45:53,200
Oui... Elle est passée par là.
649
00:45:54,700 --> 00:45:57,000
- Venez.
- Un instant, docteur !
650
00:45:58,900 --> 00:46:01,300
Un instant, M. Sangre !
651
00:46:10,300 --> 00:46:12,900
M. Bill ne va pas apprécier.
Où vous m'emmenez ?
652
00:46:13,000 --> 00:46:14,200
Silence.
653
00:46:20,100 --> 00:46:22,000
Où est-ce qu'on va ?
654
00:46:31,200 --> 00:46:33,400
Jeff, bouge-toi. On doit...
655
00:46:33,700 --> 00:46:36,400
Encore vous.
Que faites-vous ici ? Où est Jeff ?
656
00:46:36,700 --> 00:46:38,900
Comment le saurais-je, monsieur ?
657
00:46:42,900 --> 00:46:46,300
II n'y est plus.
Rendez-moi ce revolver.
658
00:46:46,700 --> 00:46:49,800
- Je n'ai pas de revolver.
- Mensonge !
659
00:46:53,200 --> 00:46:56,800
On l'a pris. Où est Jeff ?
Et qu'est-il arrivé à Mac ?
660
00:46:57,100 --> 00:47:00,200
- Je ne sais pas, monsieur.
- Dis-le-moi ou...
661
00:47:00,400 --> 00:47:03,200
Je vous répète
que je ne sais pas, monsieur.
662
00:47:03,500 --> 00:47:05,900
Même si tu le savais,
tu ne dirais rien.
663
00:47:06,600 --> 00:47:09,900
Je le trouverai même si
je dois fouiller toute l'île.
664
00:47:09,900 --> 00:47:11,700
Oui, monsieur.
665
00:47:12,000 --> 00:47:13,800
Fixez cette montre.
666
00:47:14,400 --> 00:47:17,000
Suivez son mouvement.
667
00:47:17,000 --> 00:47:18,400
Fixez-la.
668
00:47:19,300 --> 00:47:21,700
Vous n'avez rien vu.
669
00:47:21,800 --> 00:47:23,900
Vous ne savez rien.
670
00:47:24,000 --> 00:47:26,100
Répétez après moi.
671
00:47:26,200 --> 00:47:29,500
Je n'ai rien vu.
Je ne sais rien.
672
00:47:29,500 --> 00:47:32,800
J'ai rien vu.
Je sais rien.
673
00:47:32,900 --> 00:47:37,300
- J'ignore même mon nom.
- J'ignore même mon nom.
674
00:47:37,600 --> 00:47:40,000
- Je suis mort.
- Je suis...
675
00:47:40,700 --> 00:47:42,800
- Je le suis ?
- Répétez.
676
00:47:43,300 --> 00:47:46,000
- Je suis mort.
- Je suis mort.
677
00:47:47,300 --> 00:47:51,700
Je suis mort.
Je reviens parmi les vivants.
678
00:47:52,300 --> 00:47:56,400
Je suis un zombie.
Je suis un zombie.
679
00:47:56,800 --> 00:47:58,700
Je suis un zombie.
680
00:47:58,900 --> 00:48:03,900
Je suis un zombie.
Je suis un zombie.
681
00:48:04,000 --> 00:48:06,700
Je suis un zombie.
682
00:48:06,900 --> 00:48:10,400
- Va rejoindre ta place.
- Bien, monsieur.
683
00:48:17,400 --> 00:48:20,900
Poussez-vous, les gars.
Je fais partie de la bande maintenant.
684
00:48:25,300 --> 00:48:27,700
Mac ! Jeff !
685
00:48:49,200 --> 00:48:52,400
Mac !
Où es-tu, Mac ?
686
00:48:53,100 --> 00:48:54,400
Jeff !
687
00:49:21,900 --> 00:49:23,500
Non !
688
00:49:24,300 --> 00:49:26,100
Non !
689
00:49:27,200 --> 00:49:28,800
Non !
690
00:49:31,500 --> 00:49:33,300
Non !
691
00:49:37,100 --> 00:49:38,900
Non !
692
00:49:42,200 --> 00:49:45,600
Tante Alyce, réfléchis.
Réfléchis profondément.
693
00:49:45,800 --> 00:49:48,400
Souviens-toi.
Essaie de te rappeler.
694
00:49:49,400 --> 00:49:52,200
Il faut que tu te sortes de là.
695
00:49:52,300 --> 00:49:55,400
Tu dois me parler. Tu dois !
696
00:49:56,100 --> 00:49:57,800
Non.
697
00:50:02,600 --> 00:50:05,700
- Vous aussi êtes mêlée à ça ?
- Non, j'essayais juste...
698
00:50:05,800 --> 00:50:09,600
Je sais.
Dire que je soupçonnais le Dr Sangre.
699
00:50:09,700 --> 00:50:13,700
- Mais c'était vous.
- J'essaie d'inverser le processus.
700
00:50:13,800 --> 00:50:17,000
- En l'hypnotisant davantage ?
- C'est le seul moyen, croyez-moi.
701
00:50:17,300 --> 00:50:20,000
Je ne crois plus personne ici.
702
00:50:20,100 --> 00:50:23,600
- C'est moi votre prochaine victime ?
- La prochaine ?
703
00:50:23,700 --> 00:50:26,200
Vous savez ce qui est arrivé
à Jeff et à Mac.
704
00:50:26,200 --> 00:50:27,700
Mais non, je...
705
00:50:29,100 --> 00:50:30,700
Regardez !
706
00:50:33,000 --> 00:50:34,400
Mac !
707
00:50:34,500 --> 00:50:36,500
Servez-lui un brandy.
708
00:50:40,800 --> 00:50:43,300
Que s'est-il passé, Mac ?
Où étais-tu ?
709
00:50:48,400 --> 00:50:51,500
Ça n'a aucun effet.
Vous êtes contente ?
710
00:50:51,600 --> 00:50:53,000
Non, je...
711
00:50:53,600 --> 00:50:56,300
Je l'ai vu sortir de la jungle.
Il va bien ?
712
00:50:56,300 --> 00:50:59,200
- Qu'en pensez-vous ?
- Examinons-le.
713
00:51:03,200 --> 00:51:05,100
C'est ce que je craignais.
714
00:51:05,200 --> 00:51:08,300
Il a attrapé une forme rare
et fatale de la fièvre de la jungle.
715
00:51:08,400 --> 00:51:09,700
Vraiment ?
716
00:51:09,800 --> 00:51:12,800
Elle a paralysé les fonctions
motrices de son cerveau.
717
00:51:13,000 --> 00:51:15,600
Il faut le traiter d'urgence.
718
00:51:15,700 --> 00:51:19,500
- Vous êtes médecin. Faites-le.
- Désolé, je ne saurais pas.
719
00:51:20,000 --> 00:51:22,300
J'aurais dû l'imaginer.
Vous allez le laisser mourir ?
720
00:51:22,400 --> 00:51:23,800
Pas du tout.
721
00:51:24,500 --> 00:51:27,600
Il y a un médecin au village
qui connaît mieux la maladie.
722
00:51:27,600 --> 00:51:30,300
- Je l'appelle tout de suite.
- Bien.
723
00:51:30,500 --> 00:51:33,100
Cherche Momba, et envoie-le
chercher le Dr Couillie.
724
00:51:33,100 --> 00:51:34,200
Bien.
725
00:51:35,300 --> 00:51:37,400
Nous devrions l'allonger.
726
00:51:45,600 --> 00:51:48,100
- M. Summers ?
- Voici le Dr Couillie.
727
00:51:48,200 --> 00:51:51,100
- Enchanté, M. Summers.
- Enchanté.
728
00:51:51,300 --> 00:51:54,300
Le Dr Couillie a étudié chez vous,
en Amérique.
729
00:51:54,400 --> 00:51:57,300
Précisément. C'est le patient ?
730
00:51:57,400 --> 00:52:00,100
Oui, faites vite, je vous en prie.
731
00:52:12,600 --> 00:52:16,100
- Navré, je ne peux rien faire.
- Rien ?
732
00:52:17,300 --> 00:52:21,500
- Certain ?
- Oui. Il est mort depuis ce matin.
733
00:52:34,300 --> 00:52:37,700
La mort de votre ami
me navre profondément.
734
00:52:38,900 --> 00:52:43,300
Ça devait arriver. Mais était-ce
nécessaire de l'enterrer aussitôt ?
735
00:52:43,400 --> 00:52:45,300
Ça ne dépend pas de moi.
736
00:52:45,600 --> 00:52:47,500
C'est la loi ici,
737
00:52:47,700 --> 00:52:50,800
à cause du climat,
et d'autres choses pires encore.
738
00:52:50,900 --> 00:52:53,700
Les zombies et le culte vaudou, hein ?
739
00:52:54,100 --> 00:52:57,900
La magie vaudou est plus réelle
que vous ne le pensez.
740
00:52:58,700 --> 00:53:00,800
Vous avez entendu le Dr Couillie.
741
00:53:00,900 --> 00:53:03,700
Mais c'est impossible,
mort depuis ce matin !
742
00:53:04,100 --> 00:53:07,100
De telles choses se sont
déjà vues sur cette île.
743
00:53:07,100 --> 00:53:10,800
II y a même une rumeur
qui circule dans le village.
744
00:53:11,000 --> 00:53:15,400
- Il aurait été ensorcelé.
- Ensorcelé. Pourquoi ?
745
00:53:16,600 --> 00:53:20,400
Peut-être pour mettre son nez
où il n'aurait pas dû.
746
00:53:25,500 --> 00:53:26,800
Excusez-moi.
747
00:53:34,600 --> 00:53:37,000
- Qu'y a-t-il ?
- La radio.
748
00:53:37,100 --> 00:53:41,700
Ils veulent les informations
de l'amiral immédiatement.
749
00:53:42,100 --> 00:53:44,300
Il faut le faire parler.
750
00:53:44,400 --> 00:53:47,200
Nous pourrions organiser une
cérémonie.
751
00:53:48,200 --> 00:53:50,700
Le rite de la transmigration.
752
00:53:50,900 --> 00:53:52,900
Prépare le nécessaire.
753
00:53:53,000 --> 00:53:54,900
Préviens Tahama.
754
00:53:55,300 --> 00:53:59,200
- Et conduis Mme Sangre en bas.
- Mme Sangre ?
755
00:53:59,200 --> 00:54:01,900
Dépêche-toi !
756
00:54:20,800 --> 00:54:23,100
J'arrive.
757
00:54:24,100 --> 00:54:26,200
Je dois partir.
758
00:54:26,200 --> 00:54:28,300
Nourris les zombies.
759
00:54:28,400 --> 00:54:31,600
Moi ?
Je les supporte pas, tu le sais.
760
00:54:31,600 --> 00:54:33,300
Fais-le.
761
00:54:34,000 --> 00:54:36,700
Et rajoute une assiette.
762
00:54:37,000 --> 00:54:39,400
Il y a un invité.
763
00:54:39,400 --> 00:54:41,900
Un invité ?
Un nouveau ?
764
00:54:41,900 --> 00:54:43,800
Exact.
765
00:54:44,000 --> 00:54:47,000
L'Irlandais, de là-haut.
766
00:54:52,300 --> 00:54:54,800
Qui l'eût cru !
767
00:54:58,600 --> 00:55:02,000
Un zombie blanc à dîner !
768
00:55:28,900 --> 00:55:32,700
Compagnie, halte !
Un, deux !
769
00:55:32,800 --> 00:55:35,400
- Jeff ?
- Laissez passer le zombie.
770
00:55:35,500 --> 00:55:38,400
- Qu'est-ce que tu fiches avec eux ?
- Pas de questions.
771
00:55:38,500 --> 00:55:41,600
- Tu vois pas ce que je suis devenu ?
- Un zombie ?
772
00:55:41,800 --> 00:55:46,300
Oui et me demande pas mon nom
parce que j'en sais rien.
773
00:55:46,400 --> 00:55:48,300
J'en sais foutre rien.
774
00:55:48,600 --> 00:55:51,700
T'es pas un zombie.
Les zombies causent pas.
775
00:55:51,700 --> 00:55:55,900
- J'y peux rien si je suis bavard.
- Comment t'es devenu comme ça ?
776
00:55:55,900 --> 00:56:00,100
Je peux rien dire,
sauf que je fais partie du club.
777
00:56:00,200 --> 00:56:02,900
Et en tant que membre,
j'ai des privilèges.
778
00:56:02,900 --> 00:56:05,900
- Quels privilèges ?
- Je suis nourri.
779
00:56:05,900 --> 00:56:08,400
Ça change rien, alors.
780
00:56:08,500 --> 00:56:12,700
- Femme, où est mon repas ?
- Ici. Sers-toi.
781
00:56:20,600 --> 00:56:23,300
À table, la compagnie !
782
00:56:29,000 --> 00:56:30,700
Et où est le blanc ?
783
00:56:32,600 --> 00:56:35,900
- Quel blanc ?
- Celui qui pilotait l'avion.
784
00:56:35,900 --> 00:56:38,600
C'est aussi une nouvelle recrue.
785
00:56:39,200 --> 00:56:42,800
Tous ceux que je connais,
c'est les gars de mon bataillon.
786
00:56:44,800 --> 00:56:47,700
- T'as rien de meilleur ?
- Meilleur ?
787
00:56:48,000 --> 00:56:51,200
Pour les zombies,
c'est un repas de luxe.
788
00:56:51,600 --> 00:56:54,900
Être zombie n'a pas que des avantages.
789
00:56:57,900 --> 00:57:01,700
- Où est le sel ?
- Mange-le tel quel et sois content.
790
00:57:01,700 --> 00:57:04,200
Les zombies n'aiment pas le sel.
791
00:57:15,700 --> 00:57:18,400
- T'avais pas dit...
- J'ai changé d'avis.
792
00:57:19,300 --> 00:57:20,900
Ce sera plus à mon goût.
793
00:57:22,600 --> 00:57:25,200
Doucement, je suis pas une morue !
794
00:57:25,300 --> 00:57:26,900
Mange.
795
00:57:30,300 --> 00:57:32,100
T'essaies de m'empoisonner ?
796
00:57:32,200 --> 00:57:34,900
- Comment tu te sens ?
- Comment je devrais me sentir ?
797
00:57:35,000 --> 00:57:39,100
Pas mort, non ?
Sinon, tu es un zombie.
798
00:57:39,100 --> 00:57:41,700
- Et si je le sens pas ?
- T'es pas un zombie.
799
00:57:41,900 --> 00:57:46,800
Si un zombie mange du sel
il se dessèche et meurt à nouveau.
800
00:57:47,400 --> 00:57:49,300
J'ai l'air comment ?
801
00:57:50,700 --> 00:57:52,300
J'ai l'air de quoi ?
802
00:57:53,100 --> 00:57:55,600
Regarde toi-même.
803
00:57:57,600 --> 00:57:59,900
J'ai pas l'air mort là-dedans.
804
00:58:00,400 --> 00:58:03,700
C'est ce que je voulais savoir.
T'es pas un zombie.
805
00:58:04,000 --> 00:58:05,300
Comment tu le sais ?
806
00:58:05,300 --> 00:58:08,500
Quand un zombie se regarde
dans la glace, il se voit pas.
807
00:58:12,300 --> 00:58:14,100
C'est bien moi, là.
808
00:58:14,200 --> 00:58:17,100
Je suis pas un zombie, alors !
809
00:58:17,200 --> 00:58:21,000
Si j'en suis pas un,
qu'est-ce que je fiche ici ?
810
00:58:21,200 --> 00:58:23,300
Eh, où tu vas ?
811
00:58:31,200 --> 00:58:33,600
Jeff, où étais-tu ?
Que faisais-tu là-dedans ?
812
00:58:33,700 --> 00:58:36,900
Ne me demandez pas.
Je viens juste de me réincarner.
813
00:58:36,900 --> 00:58:39,900
- Quoi ?
- Je viens de me dézombifier.
814
00:58:40,100 --> 00:58:42,600
C'est un fait, M. Bill.
Le reste, j'ai oublié.
815
00:58:42,700 --> 00:58:46,400
Tu dois te souvenir.
Tu as encore vu des zombies ?
816
00:58:46,500 --> 00:58:49,700
- On a dîné ensemble.
- L'un d'eux était blanc ?
817
00:58:50,000 --> 00:58:53,500
Pourquoi ?
Samantha m'a posé la même question.
818
00:58:53,600 --> 00:58:56,600
Je pensais à Mac.
Ils étaient pressés de l'enterrer.
819
00:58:56,600 --> 00:58:59,100
De l'enterrer ? II est mort ?
820
00:58:59,700 --> 00:59:01,600
Nom de Dieu !
821
00:59:02,000 --> 00:59:03,900
C'était peut-être lui qui...
822
00:59:03,900 --> 00:59:06,500
Continue. Qui quoi ?
823
00:59:07,000 --> 00:59:09,200
J'ai creusé dans un cimetière.
824
00:59:09,500 --> 00:59:11,700
Vous m'imaginez ?
825
00:59:11,900 --> 00:59:13,300
Quel cimetière ?
826
00:59:14,000 --> 00:59:16,700
Non, ça pouvait pas être moi.
827
00:59:17,200 --> 00:59:19,200
Mais, Jeff, tu dois...
828
00:59:20,300 --> 00:59:23,500
- Qu'est-ce que c'était ?
- Une femme qui hurlait.
829
00:59:23,900 --> 00:59:27,600
- Quelle femme ?
- Barbara ? Je prends la lampe.
830
00:59:29,100 --> 00:59:30,700
Nous y revoilà !
831
00:59:36,500 --> 00:59:39,800
- Ça venait d'en bas.
- Je viens, mais j'ai pas trop envie.
832
00:59:44,000 --> 00:59:45,500
Par ici.
833
01:00:22,300 --> 01:00:23,800
Mme Sangre !
834
01:00:25,000 --> 01:00:27,200
Elle a dû essayer de nous prévenir.
835
01:00:27,800 --> 01:00:31,800
- Le tueur ne doit pas être loin.
- Trop près, vous voulez dire.
836
01:00:31,800 --> 01:00:33,600
Regarde, Jeff.
837
01:00:34,000 --> 01:00:35,900
Mes yeux, si vous regardez,
838
01:00:35,900 --> 01:00:39,400
je ne serai pas responsable
de ce que vous verrez.
839
01:00:42,000 --> 01:00:45,900
- M. Bill, c'est pas un cercueil ?
- C'est celui de Mac.
840
01:00:46,100 --> 01:00:48,400
Il a rejoint les zombies ?
841
01:00:48,500 --> 01:00:51,800
Je ne sais pas, mais si
le Dr Sangre pense se servir de lui...
842
01:00:52,500 --> 01:00:54,800
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Écoute.
843
01:00:58,100 --> 01:01:00,100
Qu'est-ce que c'est, d'après toi ?
844
01:01:00,300 --> 01:01:02,700
Je sais pas,
mais c'est pas Gene Krupa.
845
01:01:02,900 --> 01:01:06,600
Les mêmes tambours que l'autre soir.
Des tambours vaudous. Trouvons-les.
846
01:01:06,600 --> 01:01:09,200
M. Bill, ça suffit pour aujourd'hui !
847
01:01:09,300 --> 01:01:12,000
Qui sait ce qu'il prépare...
848
01:01:12,700 --> 01:01:14,900
- Viens.
- J'arrive.
849
01:01:29,500 --> 01:01:33,100
- Il faut vraiment le faire ?
- Tais-toi, Jeff.
850
01:01:33,200 --> 01:01:35,200
J'ai rien dit.
851
01:01:50,000 --> 01:01:51,400
C'est là.
852
01:02:15,300 --> 01:02:19,100
Impossible. Tu y es entré.
Tu te souviens comment ?
853
01:02:19,600 --> 01:02:23,000
- Je me souviens pas.
- Essaie, on doit entrer là-dedans.
854
01:02:23,700 --> 01:02:25,800
Laissez-moi réfléchir.
855
01:03:30,500 --> 01:03:33,300
Qui es-tu ? Parle.
856
01:03:34,100 --> 01:03:36,400
Dis-moi qui tu es.
857
01:03:37,100 --> 01:03:40,200
Je suis... Je suis...
858
01:03:41,600 --> 01:03:45,200
l'amiral... l'amiral...
859
01:04:02,200 --> 01:04:06,600
Amiral Wainwright,
quels étaient vos ordres ?
860
01:04:08,600 --> 01:04:11,800
Aller... Aller...
861
01:04:13,800 --> 01:04:15,800
Arrêtez, arrêtez !
862
01:04:16,200 --> 01:04:19,800
Momba, tu es un imbécile.
Elle allait parler.
863
01:04:19,900 --> 01:04:23,700
Des non-croyants.
Des étrangers sont entrés.
864
01:04:31,100 --> 01:04:32,300
Attrapez-les !
865
01:04:36,300 --> 01:04:37,600
Mac, arrête.
866
01:04:37,900 --> 01:04:40,500
C'est moi, Bill Summers, ton copain.
Arrête !
867
01:04:41,200 --> 01:04:42,900
Arrière, Mac !
868
01:04:53,100 --> 01:04:55,400
Arrière ! Arrêtez !
869
01:04:55,800 --> 01:04:57,100
Arrêtez !
870
01:05:35,800 --> 01:05:37,800
Vous avez appelé
les gardes-côtes, amiral ?
871
01:05:37,800 --> 01:05:40,200
Ils viendront nous chercher
demain matin.
872
01:05:40,600 --> 01:05:43,500
- Comment va votre ami ?
- Les balles n'ont rien arrangé.
873
01:05:43,600 --> 01:05:46,100
Il va avoir besoin
d'un bon rafistolage.
874
01:05:46,200 --> 01:05:48,600
Après ça, il sera d'attaque.
875
01:05:48,700 --> 01:05:52,400
Au fait, comment ce fou
vous avait-il attirés sur cette île ?
876
01:05:53,000 --> 01:05:56,200
II nous a attirés ici
grâce à un faux message radio.
877
01:05:56,300 --> 01:05:59,800
Il a massacré l'équipage et m'a torturé
pour me soutirer des informations
878
01:05:59,800 --> 01:06:02,400
sur la zone alliée
pour son gouvernement.
879
01:06:02,800 --> 01:06:05,000
Au début, il a échoué.
880
01:06:05,100 --> 01:06:09,000
Il a donc décidé d'essayer
en utilisant ses trucs vaudous.
881
01:06:09,200 --> 01:06:12,900
Ces rites et ces transmigrations
dont il parlait ?
882
01:06:13,000 --> 01:06:14,100
Exact.
883
01:06:14,100 --> 01:06:18,200
Il a essayé de transférer
ces informations à mon cerveau
884
01:06:18,500 --> 01:06:22,600
en utilisant l'hypnose.
La moitié de l'île était hypnotisée.
885
01:06:22,700 --> 01:06:25,800
Il s'est d'abord servi
de Mme Sangre comme sujet.
886
01:06:25,800 --> 01:06:28,900
Elle ne l'a pas supporté,
il s'est alors servi de Barbara.
887
01:06:29,600 --> 01:06:33,500
Si les zombies ne s'étaient pas
révoltés, ça aurait été terrible.
888
01:06:33,800 --> 01:06:37,600
S'il y a un truc que j'aimerais pas
être deux fois,
889
01:06:38,000 --> 01:06:40,700
c'est deux fois un zombie.
64660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.