Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,084 --> 00:00:54,542
What's the matter? You're quiet.
2
00:00:55,855 --> 00:00:58,983
Can't we decline this assignment?
3
00:01:00,026 --> 00:01:01,050
Why?
4
00:01:01,961 --> 00:01:06,295
He's a serial killer. He won't hesitate to kill.
5
00:01:07,634 --> 00:01:10,262
He is the one, who planned this strike.
6
00:01:10,770 --> 00:01:13,534
That's a guarantee of safety.
7
00:01:15,442 --> 00:01:19,936
And l'm sure he knows about us, too.
8
00:01:20,146 --> 00:01:22,512
Huh? About what?
9
00:01:23,116 --> 00:01:24,913
l'm going, Raye.
10
00:01:26,119 --> 00:01:28,144
Hey, Naomi.
11
00:01:29,856 --> 00:01:31,380
l'll be all right, Raye.
12
00:01:36,830 --> 00:01:40,061
Do you know ''takami no kenbutsu''?
13
00:02:18,471 --> 00:02:20,496
''Takami no kenbutsu.''
14
00:02:21,541 --> 00:02:25,307
Watch an event unfold as a spectator.
15
00:02:27,680 --> 00:02:30,808
My intention is to fight along with them.
16
00:02:32,485 --> 00:02:35,613
Following the B.B. case,
17
00:02:35,855 --> 00:02:37,948
this is the 2nd time you're assigning Naomi.
18
00:02:38,391 --> 00:02:41,588
You must really trust Naomi.
19
00:02:42,028 --> 00:02:44,963
She plans to quit the F.B.l. to get married.
20
00:02:45,165 --> 00:02:48,362
At such a time,
she can prove to be most effective.
21
00:02:49,702 --> 00:02:51,567
Just like this.
22
00:02:54,274 --> 00:02:57,641
Do you think of quitting, too?
23
00:02:58,945 --> 00:03:00,242
Me? Quit?
24
00:03:02,282 --> 00:03:06,082
For me...this is everything.
25
00:03:08,655 --> 00:03:14,116
Watari, l'll be happy as long as you're with me.
26
00:03:20,567 --> 00:03:23,001
lsn't Miss Naomi in danger?
27
00:03:29,809 --> 00:03:33,040
12 sec. earlier than l planned. She's very good.
28
00:03:34,247 --> 00:03:36,715
You're very good, too.
29
00:03:39,085 --> 00:03:40,712
Thank you very much.
30
00:03:43,990 --> 00:03:46,322
Make arrangements to go to Japan.
31
00:03:46,993 --> 00:03:48,085
To Japan?
32
00:03:52,599 --> 00:03:55,625
With 97% probability,
33
00:03:57,337 --> 00:03:59,498
Kira is in Japan.
34
00:04:07,747 --> 00:04:12,275
l may not be able to come back here.
35
00:04:28,501 --> 00:04:30,401
''The person whose name
is written in the notebook... will die.''
36
00:04:34,440 --> 00:04:36,431
''Time of death, controlled by Death Note,
is 23 days.''
37
00:05:03,536 --> 00:05:04,833
120 DAYS LATER
38
00:05:05,038 --> 00:05:08,633
BANGNUM VlLLAGE, THAlLAND
39
00:05:54,087 --> 00:05:55,281
You, over there.
40
00:05:55,488 --> 00:05:56,455
Yes, Sir!
41
00:06:00,927 --> 00:06:01,916
Take care of that.
42
00:07:18,905 --> 00:07:20,270
We're finished here.
43
00:07:33,920 --> 00:07:34,852
BOY!
44
00:07:41,794 --> 00:07:45,491
We've got to get out of here!
This village is over.
45
00:07:46,132 --> 00:07:48,259
Come on. Let's go.
46
00:07:51,003 --> 00:07:52,527
This mission is accomplished.
47
00:07:53,239 --> 00:07:55,139
Look, sir! They're here!
48
00:07:58,611 --> 00:07:59,600
Wrap it up.
49
00:08:02,648 --> 00:08:04,513
Come on! Move out!
50
00:09:04,877 --> 00:09:07,437
Sir! There is a truck moving north.
51
00:09:14,186 --> 00:09:16,484
We don't need any witnesses or survivors.
52
00:09:16,689 --> 00:09:18,020
Yes, Sir!
53
00:09:26,999 --> 00:09:28,227
We're being followed.
54
00:09:28,601 --> 00:09:29,727
Drop you off.
55
00:09:29,936 --> 00:09:38,036
Find a phone and call 0105928147218.
56
00:09:39,612 --> 00:09:43,104
Shit! You need to write it down, don't you.
57
00:09:43,382 --> 00:09:48,649
0105928147218
58
00:09:49,589 --> 00:09:52,149
Well done. Listen!
59
00:09:52,592 --> 00:09:57,996
Call that number, and say F1225, OK?
60
00:09:58,931 --> 00:10:02,924
This is very important.
You must call that number.
61
00:10:04,270 --> 00:10:06,135
Watari will protect you.
62
00:11:18,077 --> 00:11:20,341
Good luck! BOY!
63
00:12:24,677 --> 00:12:26,167
Light Yagami...
64
00:12:39,825 --> 00:12:42,885
''F dead. Biomonitor's not responding''
65
00:12:45,898 --> 00:12:47,729
Bad news?
66
00:12:49,168 --> 00:12:51,033
F died in Thailand.
67
00:12:52,404 --> 00:12:57,137
lt was in the line of duty,
so it couldn't be helped but...
68
00:13:11,056 --> 00:13:13,047
That's Misa's notebook, isn't it?
69
00:13:28,874 --> 00:13:34,676
Whose name did you write in? Light Yagami's?
70
00:13:34,880 --> 00:13:37,405
This is the last name to be written...
71
00:13:38,918 --> 00:13:40,613
in the Death Note.
72
00:13:40,820 --> 00:13:42,048
''L. Lawliet - Will quietly die...
73
00:13:42,254 --> 00:13:44,279
of heart attack 23 days later.''
74
00:13:47,026 --> 00:13:48,584
L...
75
00:13:48,828 --> 00:13:54,289
Light Yagami will attempt to kill me
with the Death Note.
76
00:13:55,634 --> 00:13:59,070
Determine my own fate.
77
00:14:00,139 --> 00:14:02,198
lt's the one and only way to outwit Death.
78
00:14:05,945 --> 00:14:10,439
To stop the enormous evil called Kira,
79
00:14:11,050 --> 00:14:13,018
it's a small sacrifice.
80
00:14:17,823 --> 00:14:20,724
So, it's 23 days later.
81
00:14:21,961 --> 00:14:25,419
Bring Misa Amane here.
Kira and l have a score to settle.
82
00:14:30,202 --> 00:14:33,501
lNFECTlOUS DlSEASE CENTER OF ASlA
83
00:14:49,421 --> 00:14:51,548
This should do it.
84
00:14:52,758 --> 00:14:54,191
Do you check your temperature?
85
00:14:55,794 --> 00:14:59,821
Of course. Every 4 hours.
86
00:15:00,232 --> 00:15:02,530
You told me to, dad.
87
00:15:11,744 --> 00:15:12,972
Prof. Nikaido.
88
00:15:14,647 --> 00:15:16,615
- Kujo here.
- Come in.
89
00:15:18,450 --> 00:15:19,940
- Dr. Kujo.
- Maki.
90
00:15:20,152 --> 00:15:24,350
l want to take you somewhere
on your next day off.
91
00:15:24,556 --> 00:15:28,458
No day off for a while, l guess.
92
00:15:32,631 --> 00:15:33,825
''WHAT COMES WlTH 'HOPE'
93
00:15:34,033 --> 00:15:35,796
lN THE CHART BELOW?''
94
00:15:39,238 --> 00:15:41,672
Maki, Dr. Kujo has work to do.
95
00:15:44,643 --> 00:15:45,632
Yes, dad.
96
00:15:49,348 --> 00:15:52,806
BlO-lNFECTlON DEFENSE WARD
97
00:16:26,251 --> 00:16:29,220
lt's finished.
98
00:16:31,190 --> 00:16:34,990
Thanks. Good work.
99
00:16:36,395 --> 00:16:37,589
Dr. Kujo.
100
00:17:57,076 --> 00:17:59,306
Virus weapon sent from Thailand.
101
00:17:59,812 --> 00:18:01,302
Virus weapon...
102
00:18:01,647 --> 00:18:03,808
Washington wants us to examine this.
103
00:18:04,049 --> 00:18:08,918
l examined it,
and discovered 2 types of virus are its roots.
104
00:18:12,658 --> 00:18:15,422
Highly infectious influenza virus
105
00:18:15,661 --> 00:18:19,290
was crossed with the deadly Ebola genes.
106
00:18:20,232 --> 00:18:22,359
lt is Death itself.
107
00:18:23,135 --> 00:18:25,831
lnfection rate is 100 times that of Ebola.
108
00:18:42,221 --> 00:18:44,348
Who in the world made this?
109
00:18:45,357 --> 00:18:50,351
Many countries are secretly undertaking
the development of virus weapons.
110
00:18:50,562 --> 00:18:52,723
Some countries succeeded.
111
00:18:52,931 --> 00:18:55,923
No, this one is a failure.
112
00:18:56,135 --> 00:18:57,033
What?
113
00:18:57,236 --> 00:19:00,672
Virus weapon is a success,
only if it comes with an antidote.
114
00:19:00,873 --> 00:19:04,309
Otherwise, the user will also be infected.
115
00:19:04,510 --> 00:19:10,244
l'm sure there was antidote,
but it's of no use now.
116
00:19:11,283 --> 00:19:12,773
What do you mean?
117
00:19:13,685 --> 00:19:17,917
This virus has mutated in the past 20 hours.
118
00:19:27,232 --> 00:19:31,566
Mr. Watari, are you Mr. Ryuzaki's father?
119
00:19:31,770 --> 00:19:34,330
No, l'm...
120
00:19:46,885 --> 00:19:48,648
The Death Note.
121
00:20:41,907 --> 00:20:43,534
Checkmate.
122
00:20:45,344 --> 00:20:47,141
Wait a minute.
123
00:20:49,314 --> 00:20:53,944
Burning that won't change your lifespan.
124
00:20:54,820 --> 00:20:56,947
l know. l have 20 days.
125
00:20:57,155 --> 00:20:58,918
C'mon...Wait.
126
00:20:59,558 --> 00:21:04,359
Light said he could be
the god of a new world with that.
127
00:21:04,563 --> 00:21:06,656
Doesn't that interest you?
128
00:21:14,539 --> 00:21:16,769
The way Light died...
129
00:21:18,810 --> 00:21:20,778
Was it godly?
130
00:23:03,281 --> 00:23:05,215
K...
131
00:23:25,270 --> 00:23:28,865
ENVlRONMENTAL GROUP - BLUE SHlP
132
00:23:39,718 --> 00:23:42,482
Water temperature 24, Ph 6.2.
133
00:23:56,668 --> 00:23:59,694
Sorry l kept you waiting, Prof. Kagami.
134
00:24:05,610 --> 00:24:08,443
Though we act like the ruler of Earth,
135
00:24:09,047 --> 00:24:14,110
mankind cannot even imitate the basics of nature.
136
00:24:17,189 --> 00:24:21,523
10 years ago,
the planet's self-recuperative power
137
00:24:21,726 --> 00:24:23,318
would have been effective.
138
00:24:24,629 --> 00:24:27,655
But now it is no longer...
139
00:24:28,667 --> 00:24:32,933
Yes, Earth is coming to its end.
140
00:24:35,407 --> 00:24:40,709
All the more,
l looked forward to cleansing Earth, that is...
141
00:24:41,279 --> 00:24:44,271
by reducing humans with the virus.
142
00:24:45,684 --> 00:24:47,413
l'm aware of that.
143
00:24:50,255 --> 00:24:52,052
lf you are, Matoba,
144
00:24:56,862 --> 00:25:00,855
why seek a buyer for that virus?
145
00:25:02,300 --> 00:25:03,528
Pardon?
146
00:25:03,802 --> 00:25:07,761
Union of European companies,
the American establishment,
147
00:25:07,973 --> 00:25:09,463
and Russia.
148
00:25:09,875 --> 00:25:11,968
You're weighing their bids.
149
00:25:17,682 --> 00:25:19,616
ls it money you want?
150
00:25:21,686 --> 00:25:24,416
Such greed for personal gain...
151
00:25:24,823 --> 00:25:28,122
has contaminated the wealth of Earth's nature.
152
00:25:28,660 --> 00:25:30,594
Don't you understand that?
153
00:25:39,471 --> 00:25:40,802
Get out of here.
154
00:25:42,040 --> 00:25:45,976
There is no place here for the likes of you.
155
00:26:17,809 --> 00:26:20,277
There's no place for you here.
156
00:26:21,546 --> 00:26:22,945
Prof. Kagami.
157
00:26:26,217 --> 00:26:29,618
Are you really trying to sell the virus?
158
00:26:29,821 --> 00:26:32,790
You heard the originator of this plan.
159
00:26:33,425 --> 00:26:37,589
The virus must be scattered
simultaneously in various areas.
160
00:26:38,697 --> 00:26:40,289
To enable that...
161
00:26:40,665 --> 00:26:45,967
we need to become partners with a group
which has a global network.
162
00:26:47,839 --> 00:26:53,209
We don't need any people hesitant
of our Earth Cleansing Plan.
163
00:26:56,281 --> 00:26:57,771
Are we clear on this?
164
00:27:15,066 --> 00:27:17,330
We're all gonna die anyway.
165
00:27:18,336 --> 00:27:22,204
19 DAYS LEFT
166
00:27:45,363 --> 00:27:47,729
See the man the camera captured.
167
00:27:47,932 --> 00:27:51,026
He's the serial killer, murdering the clergymen.
168
00:27:52,837 --> 00:27:53,826
This man?
169
00:27:54,839 --> 00:27:55,863
Yes.
170
00:27:56,775 --> 00:27:59,505
The probability rate is 86%.
171
00:27:59,711 --> 00:28:04,114
lf he's the culprit,
he hides souvenirs in the crypt under the church.
172
00:28:04,315 --> 00:28:05,407
Yes, sir.
173
00:28:09,154 --> 00:28:12,453
Concerning Princess Joanne's death...
174
00:28:14,225 --> 00:28:17,285
l have evidence that it was not accident
but assassination.
175
00:28:18,096 --> 00:28:20,758
l see. Please send the data right away.
176
00:28:21,032 --> 00:28:22,192
l will.
177
00:28:31,910 --> 00:28:35,073
The leader of the arms syndicate, Rod Ross.
178
00:28:38,983 --> 00:28:44,046
He deals with the mafia
at the Far East underground market once a month.
179
00:28:44,456 --> 00:28:46,754
Most of the arms go to the Middle East.
180
00:28:46,958 --> 00:28:50,291
Fifty AK47s. When is the next trade?
181
00:28:50,495 --> 00:28:51,826
Next Saturday.
182
00:28:58,436 --> 00:29:01,837
14 DAYS LEFT
183
00:29:18,656 --> 00:29:23,593
You can't make a call unless you put in money.
184
00:30:05,136 --> 00:30:08,333
Phone call from Chaiang Mai. lt's for Watari.
185
00:30:09,974 --> 00:30:12,704
l, L will take that call.
186
00:30:13,978 --> 00:30:22,886
F1225... F1225...
187
00:30:23,121 --> 00:30:25,214
A gift from F.
188
00:30:31,563 --> 00:30:33,622
l'll accept the gift.
189
00:31:11,269 --> 00:31:15,035
12 DAYS LEFT
190
00:31:57,348 --> 00:32:01,114
Although he's scared, he's physically sound.
191
00:32:01,319 --> 00:32:03,879
Why was he the only one not infected?
192
00:32:05,657 --> 00:32:06,783
l don't know.
193
00:32:09,260 --> 00:32:12,388
Unless we find a countermeasure,
the virus will be used again.
194
00:32:13,097 --> 00:32:15,895
And in the near future.
195
00:32:16,901 --> 00:32:20,462
10 DAYS LEFT
196
00:32:50,268 --> 00:32:53,999
8 DAYS LEFT
197
00:33:53,197 --> 00:33:54,858
This Room...
198
00:33:56,534 --> 00:33:59,697
is only for Watari and l.
199
00:34:08,679 --> 00:34:10,203
May l take a look?
200
00:34:26,531 --> 00:34:28,999
My first babysitting experience...
201
00:34:32,670 --> 00:34:35,104
doesn't seem to work out.
202
00:36:12,170 --> 00:36:17,130
Maki, welcome home. Did you have a good day?
203
00:36:33,658 --> 00:36:35,717
Mom.
204
00:36:39,897 --> 00:36:40,829
Maki.
205
00:36:46,737 --> 00:36:47,863
l need a favor.
206
00:36:48,773 --> 00:36:49,740
What?
207
00:36:51,042 --> 00:36:54,034
Please deliver this to him.
208
00:36:55,279 --> 00:36:57,042
The address is in here.
209
00:37:02,253 --> 00:37:04,084
Him? Who is it?
210
00:37:09,227 --> 00:37:11,388
He's the answer to this.
211
00:37:12,230 --> 00:37:14,198
Homework was well done.
212
00:37:15,833 --> 00:37:17,425
Naturally.
213
00:37:21,439 --> 00:37:25,967
And...This is your new homework.
214
00:37:28,746 --> 00:37:29,940
Again?
215
00:37:30,681 --> 00:37:32,410
l'm well aware.
216
00:37:33,651 --> 00:37:38,054
that ''if it's difficult,
it's worth the challenge.''
217
00:37:44,295 --> 00:37:46,263
Now, off with you.
218
00:38:17,194 --> 00:38:18,161
Dr. Kujo.
219
00:38:19,964 --> 00:38:20,896
Yes?
220
00:38:21,465 --> 00:38:24,901
Can you stay? l'd like to talk to you.
221
00:38:25,102 --> 00:38:27,127
Fine with me. What is it?
222
00:38:27,538 --> 00:38:28,835
Meet me in P-4.
223
00:38:29,840 --> 00:38:31,137
Yes, l will.
224
00:38:41,886 --> 00:38:43,285
Mr. Matoba, please.
225
00:39:06,010 --> 00:39:07,136
Watari.
226
00:39:07,645 --> 00:39:11,172
While l was working undercover
on the bio-terrorism attack in the village.
227
00:39:11,482 --> 00:39:14,474
l met a boy who doesn't seem to be affected
by the virus.
228
00:39:14,819 --> 00:39:17,310
The virus is devastating this village.
229
00:39:17,955 --> 00:39:20,583
lt is extremely dangerous and fatal.
230
00:39:26,797 --> 00:39:31,063
l am going to give the boy the contact information
for Wammy's headquarters.
231
00:39:31,268 --> 00:39:35,068
The attack is connected
with the global terrorist network.
232
00:39:35,706 --> 00:39:40,370
This Japanese man ''Matoba'' is a key person
to this investigation.
233
00:39:47,985 --> 00:39:51,512
VlRl AND BACTERlA lNFECTlONS
234
00:40:43,140 --> 00:40:45,165
May l help you?
235
00:40:50,481 --> 00:40:53,882
Sorry to bother you at this hour, but we're...
236
00:41:00,024 --> 00:41:01,582
such people.
237
00:41:21,078 --> 00:41:22,272
Why are you here?
238
00:41:54,278 --> 00:41:55,336
Dr. Kujo.
239
00:41:55,546 --> 00:41:57,377
How can l help you?
240
00:42:03,521 --> 00:42:04,852
Oh, it's you.
241
00:42:06,423 --> 00:42:08,653
Examined the culture fluid of that virus.
242
00:42:09,493 --> 00:42:12,553
The ingredients matched those l mixed.
243
00:42:12,763 --> 00:42:16,961
ln other words,
that virus was created in this lab.
244
00:42:19,303 --> 00:42:23,535
What is this? Who are you? Why're you doing this?
245
00:42:23,874 --> 00:42:27,275
We are people who grieve the future of Earth.
246
00:42:27,945 --> 00:42:30,914
Earth's ecosystem will be destroyed.
247
00:42:32,383 --> 00:42:36,012
The human specie has increased excessively.
248
00:42:39,657 --> 00:42:41,522
Don't you understand?
249
00:42:42,993 --> 00:42:47,623
lf there are too many,
all we do is decreasing that number.
250
00:42:48,699 --> 00:42:52,635
Virus weapon for that? That is so foolish!
251
00:42:56,840 --> 00:43:00,469
Dr. Kujo, don't tell me you agree with him.
252
00:43:00,678 --> 00:43:03,306
You're intelligent and decent.
253
00:43:03,781 --> 00:43:07,547
l am...the originator of this plan.
254
00:43:10,321 --> 00:43:15,452
By the excessive increase of humans,
earth is now at peril.
255
00:43:16,093 --> 00:43:19,927
l will eliminate useless human beings
256
00:43:20,331 --> 00:43:24,199
to create a new world and its ecosystem.
257
00:43:25,302 --> 00:43:27,031
How could you...?
258
00:43:27,671 --> 00:43:33,610
Prof., l didn't intend to tell you so soon.
259
00:43:33,911 --> 00:43:37,677
l wanted you to concentrate on developing
the antidote for that virus.
260
00:43:44,955 --> 00:43:46,081
What's the matter?
261
00:43:48,258 --> 00:43:50,089
l knew it.
262
00:43:51,695 --> 00:43:54,129
You've succeeded.
263
00:44:44,882 --> 00:44:46,816
This is the only antidote.
264
00:44:49,486 --> 00:44:51,545
l've deleted all the data.
265
00:44:58,495 --> 00:45:01,293
l'm going to incinerate this, too.
266
00:45:01,498 --> 00:45:02,556
Professor.
267
00:45:11,942 --> 00:45:14,775
Without this, you can't spread the virus.
268
00:45:15,079 --> 00:45:16,569
Prof. Nikaido.
269
00:45:17,548 --> 00:45:18,674
Hand it over.
270
00:45:18,882 --> 00:45:19,507
No.
271
00:45:19,717 --> 00:45:21,309
Prof., don't do it.
272
00:45:33,764 --> 00:45:35,755
Bring the professor's daughter.
273
00:45:38,635 --> 00:45:40,466
Why my daughter?
274
00:45:41,505 --> 00:45:45,339
Which is more precious?
Your daughter or antidote data?
275
00:45:52,082 --> 00:45:53,242
Go.
276
00:46:02,092 --> 00:46:03,081
Wait!
277
00:46:14,271 --> 00:46:16,899
l guess there's no alternative.
278
00:47:10,861 --> 00:47:12,624
Why that virus?
279
00:47:24,107 --> 00:47:25,165
Professor!
280
00:47:32,349 --> 00:47:35,876
Dr. Kujo.
281
00:47:37,788 --> 00:47:42,452
You have overcome the weakness
of the virus weapon.
282
00:47:45,262 --> 00:47:48,789
Virus will not onset immediately.
283
00:47:49,066 --> 00:47:54,299
Because of this,
it was said that virus cannot be a weapon.
284
00:47:55,739 --> 00:47:57,331
But you have...
285
00:47:57,641 --> 00:48:01,475
The new world needs people like you, professor.
286
00:48:02,946 --> 00:48:05,676
Need?
287
00:48:06,884 --> 00:48:15,553
l do not want to be chosen by people like you.
288
00:48:22,399 --> 00:48:24,128
Have P-4...
289
00:48:25,936 --> 00:48:32,239
incinerated in the plasma furnace.
290
00:48:32,643 --> 00:48:35,373
This virus...
291
00:48:36,780 --> 00:48:40,648
eats through the epidemic prevention filter.
292
00:50:22,819 --> 00:50:23,945
Thank you!
293
00:50:34,631 --> 00:50:37,429
- Hey, what's up?
- Please. Drive.
294
00:50:38,235 --> 00:50:39,202
Where to?
295
00:50:57,054 --> 00:50:59,750
Go to all these addresses.
296
00:51:11,435 --> 00:51:14,461
You said the antidote data is here.
297
00:51:14,671 --> 00:51:16,104
Please look for it.
298
00:51:18,208 --> 00:51:21,234
l am. ln my head.
299
00:51:33,090 --> 00:51:34,284
''WHAT COMES WlTH 'HOPE'
300
00:51:34,491 --> 00:51:36,015
lN THE CHART BELOW?''
301
00:51:49,372 --> 00:51:50,532
What?
302
00:52:00,717 --> 00:52:01,877
''HOPE''
303
00:52:25,509 --> 00:52:26,339
W... A...
304
00:52:27,010 --> 00:52:27,999
T... A...
305
00:52:28,945 --> 00:52:29,809
R... l...
306
00:52:30,147 --> 00:52:31,171
l found it.
307
00:52:42,792 --> 00:52:47,729
Maki, welcome home. Did you have a good day?
308
00:52:50,233 --> 00:52:53,031
Maki, welcome home.
309
00:52:58,341 --> 00:52:59,603
Clear these.
310
00:53:02,812 --> 00:53:06,009
- Mustn't communicate now.
- Get back.
311
00:53:17,294 --> 00:53:20,354
l'm K. How do you do? You're L?
312
00:53:21,097 --> 00:53:22,621
Yes, you're right.
313
00:53:28,838 --> 00:53:30,772
l'm L. How do you do?
314
00:53:30,974 --> 00:53:36,071
Thank you for letting me know about Watari.
You surprised me.
315
00:53:37,280 --> 00:53:38,941
ls anything wrong?
316
00:53:39,349 --> 00:53:42,079
l'm working on infectious disease.
317
00:53:45,488 --> 00:53:49,481
Something happened, and l need your help.
318
00:53:49,960 --> 00:53:51,393
My help? Why?
319
00:53:52,395 --> 00:53:55,387
A new, devastating virus was discovered.
320
00:53:55,699 --> 00:54:00,068
But my partner who developed
the antidote was murdered.
321
00:54:00,270 --> 00:54:04,934
The data is missing, and l want you to find it.
322
00:54:08,878 --> 00:54:10,812
Mankind must be saved.
323
00:54:12,082 --> 00:54:15,916
l see. You must provide me with the details.
324
00:54:16,219 --> 00:54:18,744
Please come over at noon tomorrow?
325
00:54:19,356 --> 00:54:21,984
Yes, l will. Tell me where to go.
326
00:54:22,859 --> 00:54:24,554
l'll send you a map.
327
00:54:32,869 --> 00:54:34,166
See you then.
328
00:55:09,673 --> 00:55:12,904
l'm working on infectious disease.
329
00:55:36,099 --> 00:55:37,327
Who was that?
330
00:55:38,401 --> 00:55:40,232
A formidable foe.
331
00:55:42,172 --> 00:55:44,140
Maki took the data with her.
332
00:55:44,607 --> 00:55:46,734
The data will come here.
333
00:55:47,777 --> 00:55:51,713
6 DAYS LEFT
334
00:55:53,850 --> 00:55:56,250
Ah...Excuse me.
335
00:56:00,357 --> 00:56:01,415
Can l help you?
336
00:56:04,427 --> 00:56:07,726
l was told to show you this.
337
00:56:08,898 --> 00:56:10,889
l have no idea what that is.
338
00:56:13,036 --> 00:56:15,903
So this isn't it, either. Darn.
339
00:56:16,873 --> 00:56:18,363
What's the matter?
340
00:56:20,143 --> 00:56:24,944
l've been driving all night from yesterday.
l've really had it.
341
00:56:26,649 --> 00:56:29,777
Only talks to her bear. l give up.
342
00:56:30,253 --> 00:56:31,277
Bear?
343
00:56:31,588 --> 00:56:35,957
A teddy bear. The passenger is a girl.
344
00:56:38,328 --> 00:56:41,126
She's looking for a man named Watari.
345
00:56:41,531 --> 00:56:43,465
l guess this isn't it, either.
346
00:56:44,100 --> 00:56:45,829
Thank you for your time.
347
00:56:47,904 --> 00:56:51,305
Would you please let that girl in?
348
00:57:00,984 --> 00:57:02,315
What is that?
349
00:57:04,754 --> 00:57:05,914
Some medicine?
350
00:57:06,456 --> 00:57:09,118
No, this is a virus.
351
00:57:09,893 --> 00:57:10,791
A virus?
352
00:57:10,994 --> 00:57:11,961
Yes.
353
00:57:13,396 --> 00:57:18,163
At all costs, no one must possess the antidote.
354
00:57:18,368 --> 00:57:23,203
One who possesses
it will be invincible to the virus weapon.
355
00:57:23,406 --> 00:57:28,969
That's why Prof. Nikaido
entrusted Watari with this virus
356
00:57:29,479 --> 00:57:32,448
and destroyed the only antidote he developed
357
00:57:35,018 --> 00:57:36,815
along with himself.
358
00:58:12,455 --> 00:58:13,649
Have a bite.
359
00:58:35,578 --> 00:58:36,738
What time is it?
360
00:58:38,548 --> 00:58:39,845
lt's 8:00.
361
00:59:00,370 --> 00:59:02,304
My dad's orders.
362
01:00:10,306 --> 01:00:11,534
lt's unlocked.
363
01:00:13,242 --> 01:00:14,038
Good.
364
01:01:02,458 --> 01:01:03,482
Maki!
365
01:01:05,028 --> 01:01:07,622
What your dad confided in you...
366
01:01:07,830 --> 01:01:09,821
was the wrong item.
367
01:01:10,033 --> 01:01:13,161
He needs that badly. Can you give it back?
368
01:01:16,239 --> 01:01:17,228
So, that's it.
369
01:01:17,473 --> 01:01:18,633
K...
370
01:01:20,877 --> 01:01:24,404
Or shall l call you Dr. Kimiko Kujo.
371
01:01:25,181 --> 01:01:27,411
The appointed time is noon.
372
01:01:29,218 --> 01:01:32,016
You seem to have found out my name.
373
01:01:32,855 --> 01:01:35,585
Then, l want you to show your face.
374
01:01:37,126 --> 01:01:41,620
Watari was very proud of you.
375
01:01:43,032 --> 01:01:46,399
l'm sure he still feels that way.
376
01:02:22,305 --> 01:02:25,069
Don't think he can save you.
377
01:02:25,975 --> 01:02:28,239
He has his weak points, too.
378
01:02:29,078 --> 01:02:32,411
Some things can't be solved up here.
379
01:02:38,588 --> 01:02:39,987
Let me go.
380
01:02:40,723 --> 01:02:41,849
Let me go.
381
01:03:05,348 --> 01:03:06,508
Maki.
382
01:03:10,953 --> 01:03:12,580
What the hell...
383
01:03:26,102 --> 01:03:27,569
Murderer!
384
01:03:29,672 --> 01:03:31,264
l saw it all.
385
01:03:34,777 --> 01:03:39,407
You should bleed and die like my dad.
386
01:03:53,396 --> 01:03:56,263
lndeed, that is my weak point.
387
01:03:57,333 --> 01:04:00,393
Let me go. You'll be infected.
388
01:04:00,937 --> 01:04:02,268
Let me go.
389
01:04:05,007 --> 01:04:06,599
Let me go.
390
01:04:07,977 --> 01:04:09,171
Let me go.
391
01:04:25,795 --> 01:04:29,925
l'll kill her. l'll kill her with the virus.
392
01:04:38,941 --> 01:04:40,238
Let me go.
393
01:05:09,839 --> 01:05:11,238
F.B.l, Suruga.
394
01:05:11,707 --> 01:05:14,801
After Watari's death, we'll protect you.
395
01:05:18,047 --> 01:05:19,605
That's encouraging.
396
01:05:20,149 --> 01:05:21,980
- This way.
- No!
397
01:05:24,287 --> 01:05:26,687
The Countermeasure Transfer Room is in here.
398
01:05:35,865 --> 01:05:38,356
What in the world is this?
399
01:05:39,068 --> 01:05:41,093
Crepe...
400
01:05:51,847 --> 01:05:53,212
Please drive.
401
01:06:05,795 --> 01:06:08,355
Didn't the girl have the virus?
402
01:06:09,699 --> 01:06:11,929
What happened to the antidote data?
403
01:06:18,107 --> 01:06:20,302
Don't tell me it doesn't exist.
404
01:06:22,211 --> 01:06:23,405
What's our next move?
405
01:06:24,013 --> 01:06:26,573
You're the developer. We can make the virus.
406
01:06:27,183 --> 01:06:30,152
But it's useless without the antidote.
407
01:06:31,253 --> 01:06:32,413
You're right.
408
01:07:09,058 --> 01:07:10,525
He's ahead of us.
409
01:07:11,827 --> 01:07:14,352
Shut down all L's access from the outside.
410
01:07:15,031 --> 01:07:15,963
Yes, ma'am.
411
01:07:25,341 --> 01:07:29,573
l can kill anyone l want now...
412
01:07:31,180 --> 01:07:36,482
Do you think your dad sent you
to Watari for that purpose?
413
01:07:41,123 --> 01:07:44,684
Dad is...dad is dead.
414
01:08:13,322 --> 01:08:16,985
You know this Watari person, don't you?
415
01:08:17,193 --> 01:08:20,287
Yes. l am L.
416
01:08:21,997 --> 01:08:23,259
L...
417
01:08:33,075 --> 01:08:35,839
They call themselves ''Blue Ship''...
418
01:08:36,979 --> 01:08:38,947
an environmental group.
419
01:08:39,582 --> 01:08:44,349
That man with a scar is an extremist
using that as his cover.
420
01:08:45,754 --> 01:08:48,086
But K is not a group member.
421
01:08:49,692 --> 01:08:51,250
- Mr. Suruga.
- What?
422
01:08:51,460 --> 01:08:54,395
Turn left 30m ahead. We're getting out.
423
01:08:54,597 --> 01:08:57,031
- 30m...
- Over here.
424
01:08:57,233 --> 01:08:58,928
Here?
425
01:09:08,777 --> 01:09:09,709
Let's go.
426
01:09:16,652 --> 01:09:18,449
Let's meet here 2 hours later.
427
01:09:19,155 --> 01:09:21,715
Drive on as fast as you like.
428
01:09:25,594 --> 01:09:26,720
That means...
429
01:09:28,197 --> 01:09:30,529
Am l a decoy?
430
01:10:32,595 --> 01:10:35,655
Damn! They're persistent.
431
01:10:43,606 --> 01:10:45,233
What the hell are you doing?
432
01:10:45,441 --> 01:10:46,931
This is a one-way street. Stop.
433
01:10:51,447 --> 01:10:56,441
What're you doing?
l told you to stop, you bastard.
434
01:11:05,594 --> 01:11:09,394
l said it's a one-way street. Stop.
435
01:11:11,533 --> 01:11:14,263
l said it's a one-way street. Stop.
436
01:11:17,172 --> 01:11:19,333
Let me through. F.B.l. business.
437
01:11:20,075 --> 01:11:23,841
So what? Get out. You're Japanese, aren't you?
438
01:11:24,046 --> 01:11:25,570
Look. F.B.l.
439
01:11:25,781 --> 01:11:28,682
You're Japanese. You can't fool me.
440
01:11:41,330 --> 01:11:43,321
Welcome, master.
441
01:11:43,632 --> 01:11:45,293
Sorry l kept you waiting.
442
01:11:47,002 --> 01:11:49,163
Please enjoy, master.
443
01:12:00,616 --> 01:12:01,844
He's strange.
444
01:12:04,486 --> 01:12:06,579
Easy to call him that.
445
01:12:10,526 --> 01:12:15,554
They're Fibonacci Numbers.
He's a mathematical genius.
446
01:12:18,033 --> 01:12:19,022
He's F's...
447
01:12:20,436 --> 01:12:22,370
A gift Watari left me.
448
01:12:27,476 --> 01:12:31,708
By the way, the virus you had seems to be...
449
01:12:32,314 --> 01:12:33,781
a fake.
450
01:12:34,350 --> 01:12:35,510
That's impossible.
451
01:12:35,918 --> 01:12:40,116
Your dad was infected right after contact.
452
01:12:40,723 --> 01:12:42,623
Your body temperature shows no change.
453
01:12:45,227 --> 01:12:46,387
Body temperature?
454
01:12:57,806 --> 01:13:02,209
That might be the reason.
455
01:13:05,114 --> 01:13:07,912
Maki received an injection every 10 days.
456
01:13:13,622 --> 01:13:17,114
Dad didn't tell me what the injection was.
457
01:13:18,193 --> 01:13:20,093
l see. You're saying the virus is restrained
458
01:13:20,796 --> 01:13:22,525
because of the injection.
459
01:13:24,833 --> 01:13:26,630
lt can't be anything else.
460
01:13:29,204 --> 01:13:31,502
Does it mean Maki's body has both...
461
01:13:32,307 --> 01:13:35,333
the virus and the hint to restrain the virus?
462
01:13:37,579 --> 01:13:39,843
All the more, we must get her.
463
01:13:40,349 --> 01:13:42,010
- You go, too.
- Wait.
464
01:13:43,185 --> 01:13:44,812
Let's change our plan.
465
01:13:45,254 --> 01:13:46,846
We don't have much time.
466
01:13:48,257 --> 01:13:51,226
lt seems we don't have much time.
467
01:13:58,700 --> 01:14:00,725
Don't worry about it.
468
01:14:01,770 --> 01:14:04,568
l, too, need to settle this in 6 days.
469
01:14:09,378 --> 01:14:12,074
Did she inject the virus by herself?
470
01:14:12,714 --> 01:14:13,578
Yes, she did.
471
01:14:16,084 --> 01:14:18,712
Don't worry. ln the dormant stage,
472
01:14:19,621 --> 01:14:22,181
no virus will be a threat.
473
01:14:24,460 --> 01:14:25,484
l see...
474
01:14:26,695 --> 01:14:29,596
But before the virus takes effect,
475
01:14:30,466 --> 01:14:32,696
we need to travel a bit far.
476
01:14:33,435 --> 01:14:34,834
With her?
477
01:14:36,071 --> 01:14:39,529
lf the virus awakens, we'll be infected first.
478
01:14:41,610 --> 01:14:42,838
We probably will.
479
01:14:45,047 --> 01:14:45,809
''L. Lawliet - Will quietly die...''
480
01:14:46,014 --> 01:14:47,743
''of heart attack 23 days later.''
481
01:14:49,318 --> 01:14:54,346
Perhaps it won't be as ''quietly'' as l hope to.
482
01:14:58,627 --> 01:15:02,961
Leave the rest to the F.B.l.
483
01:15:09,004 --> 01:15:11,438
Thank you. ln that case, Mr. Suruga,
484
01:15:13,041 --> 01:15:14,531
l need a favor.
485
01:15:17,045 --> 01:15:18,740
Anything for you.
486
01:15:27,689 --> 01:15:28,917
Damn.
487
01:15:29,358 --> 01:15:31,485
Made me a decoy again.
488
01:15:51,947 --> 01:15:53,244
Where're we going?
489
01:15:54,483 --> 01:15:57,577
To a man named Koichi Matsudo.
490
01:15:59,388 --> 01:16:00,616
Prof. Matsudo?
491
01:16:02,457 --> 01:16:06,518
l've met him before. But why do you know him?
492
01:16:09,331 --> 01:16:14,530
When l looked at the book on
lnfectious Disease Center, his name and...
493
01:16:15,337 --> 01:16:17,862
your dad's were there as co-writers.
494
01:16:19,308 --> 01:16:21,333
''KOlCHl MATSUDO'' ''KlMlHlKO NlKAlDO''
495
01:16:26,815 --> 01:16:31,377
We interrupt this program for emergency news.
496
01:16:32,287 --> 01:16:35,347
A girl infected by a dangerous virus.
497
01:16:35,557 --> 01:16:39,618
has escaped from a hospital.
498
01:16:40,162 --> 01:16:45,099
We have Dr. Kujo of the
lnfectious Disease Center here.
499
01:16:45,534 --> 01:16:48,401
Dr. Kujo, what kind of a virus is this?
500
01:16:48,604 --> 01:16:52,938
This virus is extremely infectious and...
501
01:16:53,275 --> 01:16:56,870
there is no effective vaccine yet.
502
01:16:57,212 --> 01:17:00,306
lf symptoms appear, recovery is impossible.
503
01:17:00,649 --> 01:17:03,049
l can say the virus is lethal.
504
01:17:03,352 --> 01:17:07,812
This is Maki Nikaido, who is currently missing.
505
01:17:08,757 --> 01:17:13,057
She is 12 years old
and goes to a school in Saitama.
506
01:17:13,528 --> 01:17:15,758
Body height 150cm.
507
01:17:15,964 --> 01:17:17,192
lmpossible.
508
01:17:17,399 --> 01:17:22,166
She was last seen wearing
a navy blue school uniform.
509
01:17:35,250 --> 01:17:38,276
Let's get off.
Can't use public transport anymore.
510
01:18:08,417 --> 01:18:14,219
A girl infected by a lethal virus
got off the train at this station.
511
01:18:15,323 --> 01:18:17,450
The virus could be airborne.
512
01:18:17,793 --> 01:18:21,058
We are undertaking an infection test.
513
01:18:21,463 --> 01:18:25,866
Please cooperate to prevent the virus
from spreading.
514
01:18:26,568 --> 01:18:28,798
Please. We need your cooperation.
515
01:18:32,274 --> 01:18:34,799
We are looking for this girl.
516
01:18:35,010 --> 01:18:37,274
Witness reports on the girl
infected by the virus.
517
01:19:05,340 --> 01:19:07,308
Approximately 30,000.
518
01:19:07,809 --> 01:19:10,403
We need some time to verify them.
519
01:19:57,159 --> 01:19:58,319
L...
520
01:20:00,595 --> 01:20:04,031
l'm really tired, L.
521
01:20:58,220 --> 01:21:01,883
lt's ok. l knew this would happen
522
01:21:19,074 --> 01:21:22,168
Suruga, haven't you recovered Death Note yet?
523
01:21:22,377 --> 01:21:25,369
L and l are moving separately now.
524
01:21:25,580 --> 01:21:28,344
Separately? What do you mean?
525
01:21:28,617 --> 01:21:30,710
To gain L's trust.
526
01:21:30,952 --> 01:21:33,113
Why moving separately for that?
527
01:21:33,321 --> 01:21:37,985
But l promise to accomplish my mission.
528
01:21:43,765 --> 01:21:47,667
5 DAYS LEFT
529
01:22:59,040 --> 01:23:00,302
You bastard.
530
01:23:02,877 --> 01:23:05,971
Move around with a virus infected person?
531
01:23:07,382 --> 01:23:12,149
lt's common sense to avoid
densely populated areas.
532
01:23:13,989 --> 01:23:15,980
lf the symptoms appeared?
533
01:23:20,495 --> 01:23:25,057
Not just Maki,
but everybody around her will be involved.
534
01:23:28,937 --> 01:23:32,839
Are you listening?
535
01:23:48,957 --> 01:23:50,822
Absolutely irresponsible.
536
01:23:55,697 --> 01:23:56,823
What is it?
537
01:24:06,674 --> 01:24:08,369
Quarantine me.
538
01:24:16,818 --> 01:24:18,547
Have the symptoms...?
539
01:24:26,094 --> 01:24:28,562
You're all right.
540
01:24:29,864 --> 01:24:32,799
You must've run through the woods.
541
01:24:34,235 --> 01:24:36,294
lt's a tick bite.
542
01:24:42,143 --> 01:24:43,610
Come with me.
543
01:24:48,716 --> 01:24:50,308
What d'you plan to do?
544
01:24:51,219 --> 01:24:53,187
Maki is fighting that horror.
545
01:24:53,388 --> 01:24:58,724
That's why we need someone
who can make the antidote.
546
01:24:59,561 --> 01:25:00,493
l can't.
547
01:25:00,695 --> 01:25:03,061
Prof. Nikaido could, though.
548
01:25:05,200 --> 01:25:06,531
l'm...
549
01:25:08,503 --> 01:25:10,095
l'm scared.
550
01:25:13,174 --> 01:25:15,972
The vaccine l developed killed people.
551
01:25:17,112 --> 01:25:19,444
So, l'm scared.
552
01:25:20,281 --> 01:25:24,615
There are lives l have sacrificed, too.
553
01:25:25,787 --> 01:25:27,152
But now,
554
01:25:28,790 --> 01:25:31,190
l can't abandon the life before me.
555
01:25:41,436 --> 01:25:42,596
Hi, Mr. Noda.
556
01:25:42,804 --> 01:25:45,068
Oh, hi, Prof. Matsudo.
557
01:25:54,449 --> 01:25:56,474
l'll be using the lab again.
558
01:25:56,684 --> 01:26:01,348
l hope you have permission from the professor?
559
01:26:41,095 --> 01:26:44,758
4 DAYS LEFT
560
01:28:05,246 --> 01:28:09,342
3 DAYS LEFT
561
01:28:15,423 --> 01:28:17,288
Find out anything?
562
01:28:25,333 --> 01:28:28,234
lt's energy source is sugar.
563
01:28:28,436 --> 01:28:30,961
lt likes sugar, but not fruit sugar.
564
01:28:33,274 --> 01:28:34,741
Sugar?
565
01:28:37,278 --> 01:28:39,712
Maki basically has low blood sugar.
566
01:28:42,350 --> 01:28:46,787
The virus probably wasn't active inside her
567
01:28:48,556 --> 01:28:50,353
because of that.
568
01:28:51,492 --> 01:28:54,393
Not because of her dad's injection?
569
01:28:55,897 --> 01:28:59,162
The injection was probably for her
low blood sugar.
570
01:29:02,437 --> 01:29:07,704
Does determining the energy source
help in developing the antidote?
571
01:29:09,277 --> 01:29:10,266
No.
572
01:29:12,680 --> 01:29:16,844
Destroying the sugar in the body
will kill the virus,
573
01:29:18,753 --> 01:29:22,348
but that would stop the body activity.
574
01:29:30,164 --> 01:29:31,927
13:11
575
01:29:33,101 --> 01:29:34,159
What?
576
01:29:40,074 --> 01:29:42,474
Please be quiet for a while.
577
01:30:06,634 --> 01:30:07,862
What is that?
578
01:30:16,444 --> 01:30:18,139
M... K
579
01:30:19,213 --> 01:30:20,544
So, what is it?
580
01:30:21,249 --> 01:30:22,273
lt's a code.
581
01:30:22,483 --> 01:30:25,111
But where did you see this?
582
01:30:25,386 --> 01:30:29,186
That's the homework my dad gave me.
583
01:30:39,066 --> 01:30:41,864
lt's a message from Prof. Nikaido.
584
01:30:44,572 --> 01:30:46,836
What could MK mean?
585
01:30:54,482 --> 01:30:56,006
Prof. Matsudo. Tell me if any word
586
01:30:56,217 --> 01:30:57,775
draws your attention.
587
01:31:09,564 --> 01:31:11,031
... Midkine
588
01:31:11,799 --> 01:31:12,891
That's it.
589
01:31:15,503 --> 01:31:19,439
Midkine may be able to suppress the virus.
590
01:31:19,807 --> 01:31:22,503
So that's what it is.
591
01:31:22,710 --> 01:31:25,804
lt's a protein, which creates and breeds cells.
592
01:31:26,080 --> 01:31:29,538
Restores broken cells
and stops cancer from progressing.
593
01:31:29,750 --> 01:31:34,881
Restores nerve cells,
so it may be a wonder drug for Alzheimer.
594
01:31:38,626 --> 01:31:43,222
ls it possible to artificially synthesize Midkine?
595
01:31:44,065 --> 01:31:48,627
Yes, with 10 billion yen research fee and 5 years.
596
01:31:51,172 --> 01:31:52,867
5 years...
597
01:31:54,909 --> 01:31:58,572
But l'll think of some ways to do that.
598
01:32:00,748 --> 01:32:02,272
For example,
599
01:32:04,585 --> 01:32:07,918
Midkine is abundant in a fetus.
600
01:32:15,930 --> 01:32:17,557
lt has to be a fetus.
601
01:32:21,135 --> 01:32:25,629
He's a survivor of the village
destroyed by that virus.
602
01:32:28,776 --> 01:32:29,936
He was examined,
603
01:32:30,144 --> 01:32:34,911
but not for MK proteins.
604
01:32:43,591 --> 01:32:47,027
Let me take some of your blood.
605
01:33:02,843 --> 01:33:04,606
Ah, that feels good.
606
01:33:07,014 --> 01:33:10,848
There will be a series of tests from tomorrow.
607
01:33:12,987 --> 01:33:14,318
l know that.
608
01:33:24,398 --> 01:33:25,956
C'mon. Let's eat.
609
01:33:26,334 --> 01:33:27,392
Wait.
610
01:33:54,562 --> 01:33:56,086
Let's eat.
611
01:33:56,530 --> 01:33:57,724
Let's eat.
612
01:34:08,609 --> 01:34:11,100
Why do you only eat sweets?
613
01:34:12,213 --> 01:34:16,616
Sugar is an essential energy source
of the brain and...
614
01:34:16,817 --> 01:34:18,341
Over eating is bad.
615
01:34:20,054 --> 01:34:21,351
You'll die.
616
01:34:25,660 --> 01:34:27,252
You may be right.
617
01:34:28,963 --> 01:34:30,191
You should...
618
01:34:31,599 --> 01:34:33,829
straighten your back, too.
619
01:35:46,874 --> 01:35:48,603
l'm going to the bathroom.
620
01:37:33,981 --> 01:37:35,175
Maki.
621
01:37:38,285 --> 01:37:39,684
Thanks for the call.
622
01:38:04,678 --> 01:38:05,667
l'll kill you.
623
01:38:07,581 --> 01:38:10,414
Can't kill you when the antidote is made.
624
01:38:11,852 --> 01:38:13,342
l'll kill you before that.
625
01:38:22,263 --> 01:38:26,700
Sorry. l broke the promise to come alone.
626
01:38:29,703 --> 01:38:31,000
You coward!
627
01:39:20,955 --> 01:39:26,052
They are searching for the reason
why symptoms don't appear on Maki
628
01:39:27,061 --> 01:39:29,222
to develop the antidote.
629
01:39:29,530 --> 01:39:30,861
No, Dr. Kujo's aware...
630
01:39:31,598 --> 01:39:35,329
Maki's symptoms can appear any time.
631
01:39:36,370 --> 01:39:38,702
Then, why take Maki?
632
01:39:39,807 --> 01:39:44,141
Maki is a perfect vessel
for secretly carrying the virus.
633
01:39:49,316 --> 01:39:52,774
Please continue to work on the antidote.
634
01:39:54,722 --> 01:39:56,622
We'll need a lot of it.
635
01:40:06,867 --> 01:40:08,129
You know what to do?
636
01:40:13,374 --> 01:40:14,466
Wait a minute.
637
01:40:34,428 --> 01:40:36,157
ls it finished?
638
01:40:36,764 --> 01:40:38,356
Hasn't been tested yet.
639
01:40:41,268 --> 01:40:42,633
You're incredible.
640
01:40:44,204 --> 01:40:45,501
l'll get to work.
641
01:40:47,241 --> 01:40:49,209
and make as much as l can.
642
01:40:54,882 --> 01:40:56,213
Please do so.
643
01:41:09,029 --> 01:41:13,693
l didn't expect a child
to stake her life for revenge.
644
01:41:16,937 --> 01:41:19,462
Her dad was killed before her eyes.
645
01:41:20,974 --> 01:41:22,339
Can't blame her.
646
01:41:28,148 --> 01:41:29,911
You may be right.
647
01:41:39,426 --> 01:41:41,860
lf Kujo is escaping from Japan,
648
01:41:42,763 --> 01:41:47,029
does that mean they've developed the antidote?
649
01:41:47,234 --> 01:41:49,532
No. By taking Maki,
650
01:41:49,837 --> 01:41:54,706
she deceives the Blue Ship members
that the antidote is completed.
651
01:41:56,977 --> 01:42:01,107
How does Kujo intend to scatter the virus?
652
01:42:01,715 --> 01:42:06,243
They could disguise as a emergency patient
and medical staff.
653
01:42:06,553 --> 01:42:08,919
lt has less procedure to clear the
boarding procedure. They can easily board a plane.
654
01:42:09,123 --> 01:42:11,717
Then, hijack the plane.
655
01:42:12,526 --> 01:42:14,585
- To where?
- Probably to the U.S.
656
01:42:15,729 --> 01:42:16,991
To the U.S.?
657
01:42:17,197 --> 01:42:19,893
Matoba may have chosen the destination.
658
01:42:20,334 --> 01:42:25,237
As you said,
Matoba uses the ecology group as his front.
659
01:42:26,006 --> 01:42:29,100
Matoba has no principles, just greed.
660
01:42:30,010 --> 01:42:35,073
People with greed will head
for the most profitable country.
661
01:42:36,250 --> 01:42:40,084
2 DAYS LEFT
662
01:42:43,557 --> 01:42:45,616
Please.
663
01:42:48,228 --> 01:42:50,093
JNA flight 204, right?
664
01:42:51,165 --> 01:42:54,931
Attending personnel are Dr. Kimiko Kujo...
665
01:42:55,135 --> 01:42:57,660
And myself, Daisuke Matoba.
666
01:42:58,272 --> 01:42:59,637
Let me see the papers.
667
01:43:11,385 --> 01:43:13,615
ls she Mayumi Honda?
668
01:43:13,820 --> 01:43:14,684
Yes.
669
01:43:15,756 --> 01:43:18,020
l wish for a successful operation.
670
01:43:33,407 --> 01:43:36,570
Good morning.
Thank you for boarding JNA flight 204.
671
01:43:39,880 --> 01:43:43,680
l burned Death Note. l no longer have it.
672
01:43:44,318 --> 01:43:47,583
l'm sorry l couldn't help your mission.
673
01:43:48,388 --> 01:43:49,377
l see...
674
01:43:54,127 --> 01:43:55,355
But l...
675
01:43:56,396 --> 01:43:57,363
L
676
01:43:58,932 --> 01:44:01,264
l want to help you.
677
01:44:34,735 --> 01:44:36,828
Good morning, passengers.
678
01:44:37,170 --> 01:44:41,436
This is your captain, Saito.
A message from Control Room.
679
01:44:42,309 --> 01:44:45,412
We are ready to take off,
680
01:44:45,412 --> 01:44:46,606
but have just received...
681
01:44:46,813 --> 01:44:48,144
a report from the control tower.
682
01:44:48,582 --> 01:44:51,574
A suspicious vehicle is in the runway.
683
01:44:52,319 --> 01:44:57,120
We have been requested to be on standby
at this location.
684
01:44:57,824 --> 01:45:00,418
We will inform you of any further development.
685
01:45:00,627 --> 01:45:02,185
We appreciate your patience.
686
01:45:02,929 --> 01:45:04,487
Thank you for your cooperation.
687
01:45:14,141 --> 01:45:16,405
- What're you doing?
- Make way.
688
01:45:17,878 --> 01:45:18,845
Make way.
689
01:45:26,186 --> 01:45:27,517
Anything wrong?
690
01:45:48,575 --> 01:45:49,507
Don't move.
691
01:45:51,178 --> 01:45:52,509
What's going on?
692
01:45:52,879 --> 01:45:55,814
We only take action above the U.S.
693
01:45:56,149 --> 01:45:57,343
Don't be so rigid.
694
01:45:58,852 --> 01:46:00,444
Change in schedule.
695
01:46:12,499 --> 01:46:14,626
We'll be safe, right?
696
01:46:15,535 --> 01:46:17,127
You'll soon find out.
697
01:46:19,506 --> 01:46:20,905
What d'you mean?
698
01:46:23,710 --> 01:46:25,644
Didn't we have an injection?
699
01:46:27,147 --> 01:46:29,707
l didn't make any antidote.
700
01:46:34,721 --> 01:46:36,712
You tricked us?
701
01:46:37,257 --> 01:46:41,057
A buyer's paying $10 million
for the virus and the antidote.
702
01:46:41,595 --> 01:46:43,256
Your true aim.
703
01:46:45,265 --> 01:46:48,996
Wait a minute. We'll all die.
704
01:46:49,202 --> 01:46:51,830
lf you're gonna die, die alone.
705
01:47:02,048 --> 01:47:03,515
We'll all die.
706
01:47:08,989 --> 01:47:11,287
l don't wanna die. Help me.
707
01:47:11,491 --> 01:47:18,488
Dr. Kujo, help me. Help me.
708
01:47:34,915 --> 01:47:35,609
Captain.
709
01:47:38,518 --> 01:47:41,919
Oh, no. The girl on TV is on this plane.
710
01:47:42,189 --> 01:47:43,213
What's wrong?
711
01:48:00,707 --> 01:48:01,639
All right?
712
01:48:02,742 --> 01:48:03,674
Be quiet.
713
01:48:09,749 --> 01:48:12,274
Earth is finished anyway.
714
01:48:16,490 --> 01:48:17,718
Take off.
715
01:48:18,225 --> 01:48:20,352
Finished...Damn.
716
01:48:22,629 --> 01:48:23,789
So, we're finished.
717
01:48:24,731 --> 01:48:26,221
Don't move.
718
01:48:32,873 --> 01:48:33,805
Stop it.
719
01:48:50,056 --> 01:48:51,216
lt's moving.
720
01:50:11,104 --> 01:50:12,901
Hey, hang on.
721
01:50:16,610 --> 01:50:18,077
Don't mind them.
722
01:50:18,712 --> 01:50:22,910
lt's merely a minor sacrifice for a big purpose.
723
01:50:23,850 --> 01:50:24,646
Whatever...
724
01:50:26,052 --> 01:50:30,580
the reason may be, murder is always a bad thing.
725
01:50:35,895 --> 01:50:39,194
Too bad. lt's too late now.
726
01:50:39,399 --> 01:50:40,832
lt's not too late.
727
01:50:44,337 --> 01:50:46,032
The antidote.
728
01:50:49,075 --> 01:50:51,066
We've succeeded.
729
01:50:51,611 --> 01:50:54,705
We can save them all.
730
01:51:28,148 --> 01:51:30,412
lnject this to everyone.
731
01:51:35,255 --> 01:51:36,779
You've done enough damage.
732
01:51:42,295 --> 01:51:43,956
We don't need that.
733
01:51:44,164 --> 01:51:48,294
This girl and everyone else here can die.
734
01:51:59,579 --> 01:52:03,743
Like she said, we'll all die.
735
01:52:05,418 --> 01:52:10,378
Mankind, which destroys environment
and wages war, should die.
736
01:52:10,757 --> 01:52:13,692
Correct ecosystem will save the world.
737
01:52:13,960 --> 01:52:18,363
ls this what Watari hoped for?
738
01:52:46,292 --> 01:52:48,726
He said: ''Make the world better.''
739
01:52:48,995 --> 01:52:54,058
So, destroy mankind. You must take over this plan.
740
01:52:54,300 --> 01:52:55,597
l decline.
741
01:52:56,503 --> 01:53:00,667
Mankind must have the power to change its future.
742
01:53:05,845 --> 01:53:07,312
lt's too late.
743
01:53:08,181 --> 01:53:12,208
The plane will fly. Everybody dies,
and the virus will scatter.
744
01:53:12,418 --> 01:53:13,385
No.
745
01:53:15,555 --> 01:53:19,457
The magnetic wave of
this is enough to crash the plane.
746
01:53:19,692 --> 01:53:23,253
The virus will fall into the sea
and become harmless.
747
01:53:23,863 --> 01:53:25,490
lt's checkmate.
748
01:53:28,968 --> 01:53:32,233
lf you're alive, you can start over.
749
01:53:32,438 --> 01:53:36,738
No one has the right to take that away.
750
01:53:38,645 --> 01:53:40,408
Start over...
751
01:53:50,723 --> 01:53:54,591
By my contract with Death, l'll die 2 days later.
752
01:53:54,794 --> 01:53:56,625
Death...
753
01:53:57,564 --> 01:53:59,191
You must live on.
754
01:53:59,666 --> 01:54:02,760
lt's Watari's wish.
755
01:54:27,493 --> 01:54:28,790
lnject these to everyone.
756
01:54:28,995 --> 01:54:29,962
OK.
757
01:54:34,100 --> 01:54:35,089
All right?
758
01:54:36,870 --> 01:54:39,065
Enough antidote for everyone.
759
01:54:40,540 --> 01:54:41,370
OK.
760
01:54:42,041 --> 01:54:43,372
Hurry. Take these.
761
01:56:06,559 --> 01:56:07,617
What will you do?
762
01:56:37,223 --> 01:56:38,485
l'm okay.
763
01:56:43,262 --> 01:56:44,695
l'm okay now.
764
01:56:51,504 --> 01:56:55,065
You're a good girl. l believed in you.
765
01:58:14,454 --> 01:58:16,319
l am honored to work under
766
01:58:18,024 --> 01:58:21,357
the command of the legendary L.
767
01:58:23,529 --> 01:58:25,429
l was not in command.
768
01:58:27,967 --> 01:58:30,561
Mr. Suruga, l'm glad l trusted you.
769
01:58:31,404 --> 01:58:33,395
Thank you very much.
770
01:58:44,283 --> 01:58:47,275
l still have 2 more days.
771
01:59:29,228 --> 01:59:31,025
This is from L.
772
01:59:42,175 --> 01:59:44,643
Maki, welcome home.
773
01:59:46,012 --> 01:59:47,809
Did you have a good day?
774
01:59:56,622 --> 01:59:57,850
Yes.
775
01:59:59,825 --> 02:00:01,850
The 5 days were good.
776
02:00:02,995 --> 02:00:05,259
Maki, welcome home.
777
02:00:08,334 --> 02:00:10,996
Make tomorrow a good day, too.
778
02:00:22,515 --> 02:00:24,210
Same to you.
779
02:00:25,985 --> 02:00:27,350
L...
780
02:01:00,586 --> 02:01:03,953
1 DAY LEFT
781
02:01:04,557 --> 02:01:05,819
ls this him?
782
02:01:06,125 --> 02:01:06,921
Yes.
783
02:01:10,830 --> 02:01:15,358
There is one thing l want you to remember.
784
02:01:17,436 --> 02:01:19,267
No matter how gifted,
785
02:01:19,639 --> 02:01:22,472
you alone cannot change the world.
786
02:01:25,411 --> 02:01:30,144
But that's the wonderful thing about this world.
787
02:01:33,819 --> 02:01:36,253
l will give a name to this boy.
788
02:01:36,722 --> 02:01:39,691
Watari would've wanted you to do so.
789
02:01:48,434 --> 02:01:51,835
''Near'' is a good name.
790
02:01:52,772 --> 02:01:56,606
You will always be near when someone is saved.
791
02:02:17,029 --> 02:02:20,362
Find happiness, ''Near''.
792
02:03:04,176 --> 02:03:05,302
Watari.
793
02:03:06,379 --> 02:03:07,778
l want to live
794
02:03:09,348 --> 02:03:13,478
a little bit more in this world.
795
02:08:12,851 --> 02:08:15,911
''RESTS lN PEACE''
53708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.