Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
2
00:00:12,086 --> 00:00:17,486
MELODIA INTERROMPIDA
3
00:01:25,087 --> 00:01:31,003
Fazenda Lawrence perto de
Wincheslea na Austr�lia
4
00:02:59,000 --> 00:03:00,827
N�o perca o trem de volta, Margie.
5
00:03:01,086 --> 00:03:03,873
Se n�o estiver aqui antes do anoitecer,
papai vai notar sua aus�ncia.
6
00:03:04,214 --> 00:03:05,543
Algu�m est� vindo.
7
00:03:05,799 --> 00:03:07,294
Espere, espere.
8
00:03:09,220 --> 00:03:12,091
Meu melhor vestido e meu espartilho.
Coloque-os e n�o discuta.
9
00:03:12,348 --> 00:03:14,748
- Obrigada.
- Boa sorte.
10
00:03:14,748 --> 00:03:16,283
- Boa sorte, Margie.
- Obrigada, Cyril.
11
00:03:16,603 --> 00:03:19,439
- Eu gostaria que voc� pudesse vir comigo.
- O que mais eu gostaria?
12
00:03:20,107 --> 00:03:22,183
V�, � muito tarde. Boa sorte.
13
00:03:26,573 --> 00:03:31,235
Eileen!
Ted! Cyril! Por que est�o a�?
14
00:03:31,235 --> 00:03:33,736
Ainda n�o come�aram a trabalhar
e j� passa das cinco.
15
00:03:36,000 --> 00:03:38,206
Para onde vai Margie Whither
a esta hora da manh�?
16
00:03:38,544 --> 00:03:42,127
Eu a enviei para Winchelsea.
Com v�rios recados.
17
00:04:11,081 --> 00:04:14,533
- Por favor, tome cuidado com o cavalo, Jim.
- Boa sorte, Margie.
18
00:04:22,427 --> 00:04:25,713
FINAL DA COMPETI��O ANUAL
DE M�SICA DE GEELONG. 25 de abril.
19
00:04:26,098 --> 00:04:29,716
CONCURSO DE CANTO DE �PERA.
1 � Pr�mio. CURSO EM PARIS
20
00:04:50,208 --> 00:04:52,664
Senhoras, Senhoritas!
Vamos come�ar.
21
00:04:53,003 --> 00:04:54,746
Prontas para come�ar.
22
00:05:12,942 --> 00:05:15,065
Marjorie Lawrence,
voc� cantar� agora.
23
00:05:16,571 --> 00:05:18,279
Apresse-se, chegou tarde.
24
00:05:22,411 --> 00:05:23,739
Permitam-me, por favor.
25
00:05:34,549 --> 00:05:39,591
Senhoras e senhores, a pr�xima
concorrente � Marjorie Lawrence
26
00:05:39,930 --> 00:05:44,260
que cantar� "O Don Fatale"
de Don Carlos de Verdi.
27
00:05:47,939 --> 00:05:49,398
Srta. Lawrence...
28
00:05:49,733 --> 00:05:51,061
Srta. Lawrence...
29
00:05:56,490 --> 00:05:59,907
Aparentemente, a Sra.
Lawrence tem medo do palco.
30
00:06:06,627 --> 00:06:10,459
Ent�o apresentaremos o
Sr. Richard Quant de Melbourne.
31
00:06:10,756 --> 00:06:13,164
Para reproduzir o pr�logo
de "ll paglaccio".
32
00:06:13,468 --> 00:06:15,544
Eu estou aqui! Eu estou aqui!
33
00:07:34,183 --> 00:07:37,019
- O qu�? Como se saiu?
- N�o sei ainda.
34
00:07:37,353 --> 00:07:39,761
N�s vamos saber pela imprensa
amanh� de manh�.
35
00:07:40,607 --> 00:07:44,736
- Obrigada por cuidar do cavalo.
- N�o tem de que.
36
00:07:52,287 --> 00:07:54,612
Cyril deveria estar
aqui com o jornal.
37
00:07:56,208 --> 00:08:00,253
- Deveria ter ido eu mesma.
- Ligue para l� outra vez.
38
00:08:06,010 --> 00:08:10,590
Por favor, Sra. Spencer, deixe
a linha aberta. � muito importante.
39
00:08:11,600 --> 00:08:13,225
Oh, n�o importa.
40
00:08:18,524 --> 00:08:21,312
- Voc� trouxe o jornal?
- Papai esta trazendo.
41
00:08:21,611 --> 00:08:24,981
Ele decidiu vir comigo e
estava determinado a peg�-lo.
42
00:08:25,199 --> 00:08:27,073
E voc� n�o poderia
dar uma olhada?
43
00:08:27,660 --> 00:08:30,281
- Voc� n�o disse nada?
- Est� vindo ...
44
00:08:33,208 --> 00:08:34,750
- Acha que eu deveria lhe dizer alguma coisa?
- N�o.
45
00:08:35,168 --> 00:08:36,663
Se voc� n�o ganhou ningu�m
tem que saber.
46
00:08:36,663 --> 00:08:39,161
E se ganhou ser�
o papai que ir� falar.
47
00:08:46,764 --> 00:08:49,434
Hoje, o jornal traz m�s not�cias.
48
00:08:50,060 --> 00:08:52,812
Se espera queda no pre�o da l�.
49
00:08:56,692 --> 00:09:00,393
Aben�oa, � Senhor, estes alimentos
que foram nos dado.
50
00:09:01,364 --> 00:09:05,197
E agradecemos Senhor pela honra
que concedeu a minha filha.
51
00:09:05,535 --> 00:09:07,908
Eu n�o aprovo que minha filha
deixe a nossa casa
52
00:09:08,205 --> 00:09:10,696
e a fam�lia para ir a
terras distantes.
53
00:09:10,958 --> 00:09:13,414
Mas se sua vontade que ela siga,
54
00:09:13,711 --> 00:09:18,374
n�o pouparei a nossa ajuda.
E quando estiver sozinha no meio de estranhos,
55
00:09:18,842 --> 00:09:22,792
Eu oro, Senhor,
para vigi�-la. Amen.
56
00:09:23,139 --> 00:09:26,056
- Que bom!
- N�o � bom?
57
00:09:26,601 --> 00:09:28,143
Irm�!
58
00:09:40,908 --> 00:09:44,657
Academia Nacional de M�SICA
59
00:09:58,637 --> 00:10:02,172
Eu sei, mas Madame Gilly
� muito ocupada, senhora.
60
00:10:02,433 --> 00:10:05,553
Sei que viajou milhares de quil�metros,
que ganhou um concurso
61
00:10:05,895 --> 00:10:10,225
eles dizem que � uma promessa e que
traz uma carta de recomenda��o.
62
00:10:10,483 --> 00:10:12,809
- H� tantas como voc�.
- Se eu pudesse ver ...
63
00:10:13,153 --> 00:10:14,861
� in�til. Tem o curso completo.
64
00:10:14,861 --> 00:10:19,194
- Mas n�o posso esperar.
- Se quer aprender, aguarde.
65
00:10:19,452 --> 00:10:21,943
N�o se � aceita como uma estudante at�
que ele tenha ouvido a sua voz,
66
00:10:22,205 --> 00:10:24,411
e n�o ouvir a sua voz quando
voc� tem tempo.
67
00:10:24,707 --> 00:10:26,499
Continue tentando, mademoiselle.
68
00:10:45,064 --> 00:10:48,563
Louise, Louise, sem
for�ar a sua voz.
69
00:10:48,818 --> 00:10:51,487
Tem um grande futuro.
Pode ir muito longe.
70
00:10:51,779 --> 00:10:53,653
Quantas vezes
tenho que dizer?
71
00:10:53,949 --> 00:10:57,650
- Voc� n�o deve tenta isso.
- Eu sei. Tem raz�o.
72
00:10:57,650 --> 00:11:02,537
- Mas sempre fa�o com medo.
- Bem, n�o h� necessidade de faz�-lo.
73
00:11:02,959 --> 00:11:04,667
Venha. Vamos novamente.
74
00:12:06,113 --> 00:12:07,987
Muito bem, muito bem.
75
00:12:08,323 --> 00:12:10,945
- �timo!
- Tamb�m � cr�tica?
76
00:12:11,202 --> 00:12:12,530
Elogia a si mesmo, hein?
77
00:12:12,787 --> 00:12:15,409
N�o. � �timo estar de
volta e cantar uma melodia
78
00:12:15,409 --> 00:12:19,414
depois de um ano dessas
escalas eternas e odiosas.
79
00:12:19,711 --> 00:12:22,084
Voc� tinha que fazer, mas
eu tinha que ouvi-las.
80
00:12:23,340 --> 00:12:28,382
Amanh�, no mesmo hor�rio.
Leve este e trabalhe.
81
00:12:30,432 --> 00:12:31,926
At� amanh�.
82
00:12:33,352 --> 00:12:35,012
Que criatura!
83
00:12:36,689 --> 00:12:39,476
- Ei, n�o quero que chova hoje.
- Adeus.
84
00:12:39,817 --> 00:12:40,848
Trouxe algo para mim?
85
00:12:41,152 --> 00:12:44,106
Sim, um telegrama para Marjorie
Lawrence de Madame Gilly.
86
00:12:44,447 --> 00:12:46,606
Marjorie!
Um telegrama para voc�.
87
00:12:50,037 --> 00:12:52,279
- Um telegrama, senhorita.
- Obrigada.
88
00:12:59,631 --> 00:13:03,499
Pai morreu ontem � noite.
Com amor de todos. CYRIL
89
00:13:05,387 --> 00:13:07,676
N�o tinha estado doente
em toda a sua vida.
90
00:13:08,224 --> 00:13:11,676
S� eu tinha causado mais preocupa��o
do que todos os outros.
91
00:13:11,978 --> 00:13:16,605
Esperava compensar um dia,
fazendo-o orgulhoso de mim.
92
00:13:17,568 --> 00:13:19,276
Agora � tarde demais.
93
00:13:21,155 --> 00:13:23,528
Voltarei para minha casa,
Madame Gilly.
94
00:13:24,742 --> 00:13:27,613
- O que voc� vai fazer na Austr�lia?
- Trabalhar.
95
00:13:28,413 --> 00:13:29,991
Em uma fazenda?
96
00:13:31,709 --> 00:13:33,832
Veio aqui para cantar.
97
00:13:34,211 --> 00:13:36,833
Querem enterrar sua voz em
uma fazenda na Austr�lia?
98
00:13:37,173 --> 00:13:38,715
O que mais poderia fazer?
99
00:13:38,967 --> 00:13:42,668
N�o posso pedir a meus irm�os
para me ajudarem. Seria injusto.
100
00:13:45,557 --> 00:13:49,141
Bem ... Talvez eu possa.
101
00:13:49,729 --> 00:13:54,438
� uma emerg�ncia para voc� e de certa
forma, tamb�m para os outros. Venha.
102
00:13:58,572 --> 00:14:00,814
- O que � isso?
- Leia.
103
00:14:01,951 --> 00:14:03,196
Musetta?
104
00:14:03,411 --> 00:14:05,902
O Monte Carlo Opera abre
a temporada com La Boheme.
105
00:14:06,164 --> 00:14:08,121
Precisa de uma substituta
para Musetta.
106
00:14:09,167 --> 00:14:13,628
- Eu? Madame Gilly, eu?
- N�o � o que pensei para sua estr�ia,
107
00:14:13,839 --> 00:14:17,090
mas eles precisam de uma cantora
e voc� de trabalhar, ent�o ...
108
00:14:18,219 --> 00:14:19,844
Como posso lhe agradecer?
109
00:14:19,844 --> 00:14:21,756
N�o poder� continuar ganhando,
se n�o o fizer,
110
00:14:22,015 --> 00:14:24,589
ent�o n�o perca mais tempo.
M�os � obra.
111
00:15:11,320 --> 00:15:14,903
- Amarre-me na cadeira!
- O que est� dizendo essas pessoas?
112
00:16:57,647 --> 00:16:59,225
Da fazenda Lawrence falando.
113
00:17:00,609 --> 00:17:04,773
O qu�? Montecarlo!
Mas Monte Carlo!
114
00:17:05,406 --> 00:17:08,076
Al�, al�? Fazenda Lawrence?
115
00:17:08,326 --> 00:17:12,787
Sou Marjorie. Por favor, Sra.
Spencer, agora deixe o telefone.
116
00:17:13,332 --> 00:17:14,791
Eileen?
117
00:17:15,125 --> 00:17:20,962
Cara Eileen, sou eu Marjorie.
Como est�?
118
00:17:21,382 --> 00:17:26,009
Como voc�s est�o?
Voc� est� bem? Tem certeza?
119
00:17:27,681 --> 00:17:30,137
� claro que eu estou
chorando, mas de felicidade.
120
00:17:30,392 --> 00:17:34,391
Eu j� sou "Prima Donna".
Sim, esta noite.
121
00:17:36,566 --> 00:17:39,104
Bem, pode ser a manh� de
ter�a na Austr�lia,
122
00:17:39,104 --> 00:17:41,983
mas em Monte Carlo ainda
� segunda-feira � noite.
123
00:17:42,323 --> 00:17:46,237
Querida, se estivesse aqui.
Um verdadeiro sucesso.
124
00:17:46,452 --> 00:17:48,160
Eles levantaram tr�s
vezes a cortina.
125
00:17:48,580 --> 00:17:51,249
Margie, apertou
o espartilho desta vez?
126
00:17:51,583 --> 00:17:56,080
Foi como eu havia
sonhado que se tornaria.
127
00:17:56,338 --> 00:17:58,461
Papai teria ficado orgulhoso
de mim esta noite.
128
00:17:58,758 --> 00:18:00,549
Cyril, n�o est� a�?
129
00:18:00,802 --> 00:18:03,756
E quanto ao p�blico?
Ser� que eles te fizeram repetir?
130
00:18:03,972 --> 00:18:07,306
Digo mais de uma vez.
Como gostaria de estar a�.
131
00:18:07,306 --> 00:18:11,058
- Quando vai cantar na Austr�lia?
- N�o poderei por muito tempo.
132
00:18:11,272 --> 00:18:13,348
Mas n�o me esqueci
que voc�, prometo.
133
00:18:13,649 --> 00:18:15,523
Precisarei de um agente.
134
00:18:15,735 --> 00:18:18,689
Me ofereceram um contrato
por dois anos.
135
00:18:19,030 --> 00:18:22,032
Sim, vou enviar-lhe os ingressos
quando tiver dinheiro.
136
00:18:22,326 --> 00:18:24,449
Que ser� em breve.
Adeus, Margie.
137
00:18:24,745 --> 00:18:26,239
Adeus, cuide-se bem!
138
00:18:26,539 --> 00:18:28,163
Adeus.
139
00:18:28,458 --> 00:18:30,783
Adeus e sejam felizes.
Eu os amo.
140
00:18:31,252 --> 00:18:32,451
Adeus ...
141
00:18:42,306 --> 00:18:43,765
� seu ...
142
00:18:44,893 --> 00:18:47,051
� a grande noite da minha vida.
143
00:18:47,395 --> 00:18:50,101
Nada t�o triste como o triunfo
se est� sozinha.
144
00:18:50,858 --> 00:18:53,183
No meu pa�s teria ido
toda a aldeia.
145
00:18:53,486 --> 00:18:56,403
E abririamos um barril de cerveja
para comemorar.
146
00:18:56,656 --> 00:18:57,936
Assim deveria ser.
147
00:18:59,159 --> 00:19:02,694
- Est� encharcado. Vou lav�-lo.
- Uma "Prima Donna" lavando-o?
148
00:19:03,121 --> 00:19:04,746
Al�m disso, eu vou
sair hoje � noite.
149
00:19:05,082 --> 00:19:08,119
- Sinto por devolv�-lo assim.
- N�o lavarei nunca.
150
00:19:09,211 --> 00:19:11,964
Ouvi dizer que em momentos como este,
os admiradores da "Prima Donna"
151
00:19:12,340 --> 00:19:15,507
se jogam em seus carros e bebem
champanhe em seus sapatos.
152
00:19:15,760 --> 00:19:17,670
Tamb�m ouvi dizer.
153
00:19:17,888 --> 00:19:21,222
Este americano ser� o representante
de Ted, Eileen e Cyril
154
00:19:21,434 --> 00:19:22,928
e se prop�e a fazer
algo semelhante.
155
00:19:24,145 --> 00:19:26,601
� claro que eu adoraria.
156
00:19:27,941 --> 00:19:30,479
E eu gostaria mais se
eu soubesse seu nome.
157
00:19:30,777 --> 00:19:32,438
Dr. Thomas King.
158
00:19:32,438 --> 00:19:35,946
O que esperamos, Dr. King?
Vou pegar meu casaco.
159
00:20:04,148 --> 00:20:07,268
Que delicioso sarau, Dr. King!
160
00:20:07,569 --> 00:20:10,321
Vou oferecer outra igual para
celebrar sua primeira opera��o.
161
00:20:10,530 --> 00:20:12,737
Vou me contentar com uma entrada,
quando estreiar no "Metropolitan".
162
00:20:13,075 --> 00:20:16,526
Por esta altura, ser� o m�dico
mais famoso dos Estados Unidos.
163
00:20:16,745 --> 00:20:20,446
- E tem seu pr�prio palco.
- Como � f�cil dizer isso.
164
00:20:20,750 --> 00:20:22,873
- Mais champanhe!
- � completamente inofensivo.
165
00:20:23,128 --> 00:20:25,085
Por isso batizam os
barcos com ela.
166
00:20:25,380 --> 00:20:28,832
Pois que o c�u proteja os marinheiros
em uma noite como esta.
167
00:20:31,846 --> 00:20:33,221
Vamos ver o que temos agora.
168
00:20:33,473 --> 00:20:37,471
Irm�os brindando pelo Afeganist�o,
B�lgica, Canad� ...Dinamarca!
169
00:20:37,727 --> 00:20:40,135
Pensa que vai dar a volta ao mundo
em uma noite, brindando?
170
00:20:40,397 --> 00:20:43,102
Hoje � noite quero desejar
a todos felicidades e que eles saibam.
171
00:20:43,359 --> 00:20:45,186
E amanh� ter� uma
ressaca terr�vel.
172
00:20:45,444 --> 00:20:47,817
Pelo menos tenho a vantagem
que voc� � um m�dico.
173
00:20:48,156 --> 00:20:50,030
Cuidar� de mim, certo?
174
00:20:51,284 --> 00:20:53,242
Lembre-se que amanh�
n�o estarei aqui.
175
00:20:54,746 --> 00:20:57,119
Ent�o se apresse, o que se
brinda em dinamarqu�s?
176
00:20:57,119 --> 00:20:59,913
Eu n�o tenho id�ia.
Diga qualquer coisa.
177
00:21:00,211 --> 00:21:02,417
N�o, isso n�o seria sincero.
178
00:21:02,672 --> 00:21:04,581
Desculpe-me, voc�
� dinamarqu�s?
179
00:21:04,841 --> 00:21:09,468
O qu�? Infelizmente n�o.
Mas eu gostaria de ser em sua honra.
180
00:21:09,468 --> 00:21:13,256
N�s ouvimos voc� cantar hoje � noite.
Para voc�, senhorita.
181
00:21:14,352 --> 00:21:18,681
Obrigada. Obrigada ...
182
00:21:20,192 --> 00:21:22,019
O t�xi com sua bagagem
est� aqui, senhor.
183
00:21:23,821 --> 00:21:26,573
Eu n�o sabia que era t�o tarde.
Diga ao motorista que vou em seguida.
184
00:21:28,492 --> 00:21:31,613
- E pe�a outro t�xi para a senhorita.
- Obrigado, senhor.
185
00:21:32,497 --> 00:21:35,498
- Fiquei decepcionada, Dr. King.
- Sim?
186
00:21:35,792 --> 00:21:40,538
Voc� foi o �nico que pularia no meu carro
e beberia champanhe no meu sapato.
187
00:21:40,798 --> 00:21:43,468
O sindicato local de cavalos
n�o permitiria tais compet�ncias.
188
00:21:43,718 --> 00:21:46,007
Mas o sapato tem uma solu��o.
D�-me um.
189
00:21:49,558 --> 00:21:51,800
N�o � muito pr�tico para
beber, certo?
190
00:21:52,144 --> 00:21:54,433
At� que compre outro
par fazeremos assim.
191
00:21:55,272 --> 00:21:57,894
Agora eu gostaria de
brindar ao seu pa�s.
192
00:21:58,192 --> 00:22:01,147
Apesar de n�o pensar em beber
por cada um dos 48 estados.
193
00:22:03,699 --> 00:22:08,195
- Bem, pelo meu pa�s. Am�rica do Norte.
- O que eles dizem na Am�rica?
194
00:22:08,496 --> 00:22:10,619
- At� o fundo.
- Oh, Dr. King.
195
00:22:11,749 --> 00:22:13,160
At� o fundo.
196
00:22:24,430 --> 00:22:29,342
- Bem, temos que ir.
- Se n�o h� rem�dio.
197
00:22:30,228 --> 00:22:32,636
Sim, se soar meia-noite me
transformo em ab�boras.
198
00:22:34,942 --> 00:22:38,442
Bem, uma grande noite para
este provinciano da Florida.
199
00:22:38,780 --> 00:22:40,060
� l� que ir� exercer?
200
00:22:40,281 --> 00:22:41,906
N�o. No Hospital
Infantil de Nova York.
201
00:22:42,158 --> 00:22:45,859
Foi a noite mais feliz desde
que cheguei na Sorbonne.
202
00:22:48,207 --> 00:22:51,208
Que pena que a conheci na
minha �ltima noite na Europa.
203
00:22:51,460 --> 00:22:52,659
N�o � a primeira.
204
00:22:52,962 --> 00:22:55,880
Talvez nenhum de n�s dois
teriamos estudado tanto.
205
00:22:56,132 --> 00:22:57,959
Mas gostar�amos de ter aprendido
muito de geografia.
206
00:22:58,301 --> 00:23:01,386
- Senhor, o barco.
- Sim, obrigado.
207
00:23:02,681 --> 00:23:06,347
- Bem, ele est� l�.
- Sim
208
00:23:09,063 --> 00:23:11,471
Foi uma noite maravilhosa, Tom.
209
00:23:11,817 --> 00:23:14,818
Tudo o que voc� sempre sonhou e
nunca pensei que eu pudesse ver...
210
00:23:15,154 --> 00:23:16,482
ocorreu.
211
00:23:17,031 --> 00:23:19,569
Lembrarei desta noite,
enquanto viver.
212
00:23:22,036 --> 00:23:25,322
- Adeus, Margie.
- Adeus, Tom.
213
00:23:43,352 --> 00:23:48,180
Pensei que poderia te deixar no
hotel a caminho do barco.
214
00:23:48,399 --> 00:23:50,191
Por isso � bobagem
tomar dois t�xis.
215
00:23:50,443 --> 00:23:55,521
O que estamos esperando? Tome.
Fique com o troco.
216
00:24:28,235 --> 00:24:30,062
Agora � a hora de dizer adeus.
217
00:24:38,664 --> 00:24:40,407
Senhor, j� � tarde.
218
00:24:41,167 --> 00:24:42,495
Sim.
219
00:24:56,684 --> 00:25:01,097
Tom, n�o v�o te
dizer adeus no barco?
220
00:25:01,856 --> 00:25:05,190
- N�o.
- Mas isso � horr�vel.
221
00:25:08,322 --> 00:25:12,700
GRANDE TEATRO DE RAVENNA
"Il Trovatore"
222
00:26:22,322 --> 00:26:23,567
Cyril!
223
00:26:23,865 --> 00:26:26,866
- Margie, voc� est� linda!
- Que surpresa me deu!
224
00:26:39,090 --> 00:26:42,958
Mal posso acreditar que
voc� est� realmente aqui.
225
00:26:43,262 --> 00:26:45,504
Margie, voc� est� linda.
E isso realmente � verdade.
226
00:26:45,848 --> 00:26:49,846
- Como est�o Eileen e Ted?
- Lembre-se que n�s oramos por isso?
227
00:26:50,144 --> 00:26:52,552
Venha e conte-me tudo, enquanto
eu mudo de roupa.
228
00:26:52,814 --> 00:26:55,140
Bravo, senhorita.
Estava excelente.
229
00:26:55,400 --> 00:26:58,734
Obrigada, lhe apresento meu irm�o Cyril.
Meu agente.
230
00:26:59,738 --> 00:27:02,064
- Quem � esse homem?
- O representante do tenor.
231
00:27:05,411 --> 00:27:09,825
Madame Butterfly
232
00:30:54,251 --> 00:30:55,282
Permita-me.
233
00:30:55,628 --> 00:30:56,908
- Ol�.
- Acreditava que se perderia.
234
00:30:57,171 --> 00:30:59,330
Desculpe, amigo. Gostaria de
apresentear-lhe um admirador.
235
00:30:59,674 --> 00:31:01,417
Boa noite, George.
236
00:31:03,219 --> 00:31:05,793
Marjorie, lhe apresento o Conde
Claude des Vignaux.
237
00:31:06,056 --> 00:31:10,268
Nunca teria acreditado que em
um teatro provincial podia ouvir...
238
00:31:10,561 --> 00:31:13,765
uma voz t�o magn�fica em
uma mulher t�o bonita.
239
00:31:14,107 --> 00:31:16,230
Me daria a honra de
jantar comigo?
240
00:31:16,484 --> 00:31:19,402
O seus elogios s� podem coincidir
com o meu apetite.
241
00:31:19,738 --> 00:31:21,861
- N�s aceitamos com prazer.
- N�o poderia estar mais feliz.
242
00:32:52,258 --> 00:32:53,456
Margie, venha comigo.
243
00:32:53,843 --> 00:32:55,920
- Sem deixar uma sauda��o?
- Sim. Vamos l�.
244
00:32:57,097 --> 00:32:59,339
- Deve ser muito importante.
- Sim, �.
245
00:33:06,733 --> 00:33:10,067
Eu apresento Monsieur Bertrand
da �pera de Paris.
246
00:33:12,197 --> 00:33:15,115
Eu acho que � tempo de a ouvirmos
em Paris, mademoiselle.
247
00:33:15,367 --> 00:33:18,618
Obrigado. Temia n�o deixar
a maioria das prov�ncias.
248
00:33:18,830 --> 00:33:20,205
Claude, meu caro ...
249
00:36:19,866 --> 00:36:25,786
CASA DE �PERA METREOPOLITAN
AIDA IL TROVATORE
250
00:36:26,206 --> 00:36:30,536
O Crep�sculo dos Deuses
251
00:36:32,338 --> 00:36:35,873
Herr Sachse, ouviu isso.
252
00:36:37,469 --> 00:36:40,553
"Brunilda galopando em seu cavalo
corre para a pira funer�ria...
253
00:36:40,931 --> 00:36:43,303
de Siegfried.
Isto � o que Wagner escreveu.
254
00:36:43,684 --> 00:36:47,219
- Por que n�o me deixar faz�-lo ...?
- N�o, n�o, n�o. N�o galopando.
255
00:36:47,480 --> 00:36:49,022
N�o no Metropolitan, n�o.
256
00:36:49,399 --> 00:36:52,768
O risco � muito grande.
Levar� o cavalo pela r�dea.
257
00:36:53,028 --> 00:36:56,611
Minha irm� � uma boa cavaleira.
Anda a cavalo desde a inf�ncia.
258
00:36:56,824 --> 00:36:59,908
Isto � o "Crep�sculo dos
Deuses", n�o um circo.
259
00:37:02,288 --> 00:37:06,121
Depois de cinco horas cantando,
ainda quer galopar.
260
00:37:07,002 --> 00:37:10,418
Terminamos a discuss�o!
Continuemos o ensaio!
261
00:37:10,881 --> 00:37:15,674
Levar o cavalo para o
fogo segurando as r�deas.
262
00:37:15,970 --> 00:37:19,055
S� se pode lan�ar um cavalo
na fogueira � galope.
263
00:37:19,307 --> 00:37:21,977
Mas nenhum cavalo sensato
o far� dando passo.
264
00:37:22,269 --> 00:37:24,558
Me importam os caminhos
de um cavalo sensato!
265
00:37:24,855 --> 00:37:26,931
O que eu quero � uma "Prima
Donna" sensata.
266
00:37:27,650 --> 00:37:29,975
Mas a minha forma � espetacular.
267
00:37:30,194 --> 00:37:35,438
Ela tem coragem e dinamismo. Sua
id�ia � de mau gosto. Ins�pida!
268
00:37:35,742 --> 00:37:37,450
N�o, se voc� fizer isso direito!
269
00:37:48,632 --> 00:37:50,043
Olhe para mim.
270
00:37:55,556 --> 00:38:01,560
Majestoso, deslumbrante,
espetacular.
271
00:38:04,608 --> 00:38:07,230
Eu ainda prefiro a minha
maneira de faz�-lo.
272
00:38:07,570 --> 00:38:12,944
Prezada Srta. Lawrence, a
�nica demanda no Metropolitan...
273
00:38:13,243 --> 00:38:14,903
para nossa "Prima Donna",
que possa cantar bem.
274
00:38:15,245 --> 00:38:18,697
N�o consideramos tamb�m
que sejam "jockeys".
275
00:38:19,833 --> 00:38:23,914
Vamos ensaiar.
Da nossa forma.
276
00:40:49,292 --> 00:40:53,041
- Ela tem um desempenho admir�vel.
- Os aplausos n�o eram para o cavalo.
277
00:40:55,383 --> 00:41:00,175
Ethel, que surpresa agrad�vel. Eu
pensei que voc� estava em Paris.
278
00:41:00,472 --> 00:41:02,180
Eu voei para testemunhar
o seu triunfo.
279
00:41:02,474 --> 00:41:04,514
Eu dou uma festa hoje
� noite, voc� vir�?
280
00:41:04,893 --> 00:41:06,720
- Encantada.
- Claro que iremos.
281
00:41:08,063 --> 00:41:09,855
- Eu sabia que iria fazer isso.
- Obrigado.
282
00:41:10,107 --> 00:41:12,065
Embora n�o se lembrou de me
enviar a entrada, eu vim.
283
00:41:12,065 --> 00:41:13,687
Acabaram-se as vit�rias sozinha.
284
00:41:13,945 --> 00:41:16,152
Margie, Sr. Johnson,
do "New York Daily Courier".
285
00:41:16,406 --> 00:41:18,980
Eu queria conhec�-la.
Que atua��o maravilhosa.
286
00:41:19,284 --> 00:41:21,610
- Como ele teve a id�ia ...?
- Monte Carlo!
287
00:41:21,912 --> 00:41:24,664
- O qu�?
- Tom King!
288
00:41:26,376 --> 00:41:29,543
Os jornais da manh� com todos
os detalhes do sucesso do evento.
289
00:41:30,172 --> 00:41:33,457
Leiam todos os detalhes
deste grande evento.
290
00:41:34,510 --> 00:41:36,799
- Ainda mais cr�tico, Cyril?
- A mais recente s�o os melhores.
291
00:41:37,096 --> 00:41:39,848
L� embaixo tem mais jornais. Eu
pedi a eles para traz�-los.
292
00:41:40,141 --> 00:41:43,226
� incr�vel, nunca li um coment�rio
como este! Grande!
293
00:41:43,478 --> 00:41:46,563
N�o fale muito e leia.
Sem perder uma palavra.
294
00:41:46,857 --> 00:41:48,482
Est� bem, ou�am todos.
295
00:41:48,776 --> 00:41:53,070
"Ontem � noite, no Metropolitan, Marjorie
Lawrence se apropriou de New York."
296
00:41:54,032 --> 00:41:57,365
Quem quer que seja este homem,
� o meu cr�tico favorito.
297
00:41:57,365 --> 00:41:58,691
Vamos ver, onde eu estava?
298
00:41:59,121 --> 00:42:03,166
"A isto foi ajudada em grande
parte por Leopold Sachse
299
00:42:03,417 --> 00:42:05,291
com id�ias ousadas e inspiradoras.
300
00:42:05,503 --> 00:42:08,670
- Sim, eu estava inspirado.
- Sim, e o cavalo tamb�m.
301
00:42:09,132 --> 00:42:13,177
Vou dizer-lhe que o Dr.
Sachs teve outra grande id�ia.
302
00:42:13,428 --> 00:42:14,508
- Quem, eu?
- Sim.
303
00:42:14,763 --> 00:42:17,337
Ele quer "Salom�", ao mesmo
tempo cantando e dan�ando.
304
00:42:17,641 --> 00:42:19,266
N�o, no Metropolitan, n�o.
305
00:42:19,518 --> 00:42:21,642
J� se fez isso em Paris.
Uma �nica vez.
306
00:42:22,981 --> 00:42:25,437
O jantar esta servido.
Venham para a mesa.
307
00:42:25,734 --> 00:42:28,818
Depois da sobremesa, vamos
continuar com as cr�ticas.
308
00:42:30,030 --> 00:42:33,482
- Tom! At� o fundo!
- Ei, Margie.
309
00:42:33,784 --> 00:42:35,576
Estou t�o feliz que
p�de vir.
310
00:42:35,995 --> 00:42:38,617
Dr. King, meu irm�o Ciryl.
311
00:42:39,040 --> 00:42:40,155
- Prazer.
- O mesmo digo eu.
312
00:42:40,459 --> 00:42:42,202
E o Dr. Sachse.
313
00:42:43,420 --> 00:42:45,709
N�o sabia que tinha sido chamado
para uma consulta m�dica.
314
00:42:46,048 --> 00:42:48,124
Doutor em m�sica,
n�o em medicina.
315
00:42:48,468 --> 00:42:52,086
- Um m�dico? Voc� est� doente?
- Nem um pouco. Servam os outros.
316
00:42:52,347 --> 00:42:54,423
- Fa�a o favor de vir comigo.
- Com licen�a.
317
00:43:01,816 --> 00:43:05,517
N�o pense que n�o o reconheci antes.
Mas eu estava t�o atordoada que ...
318
00:43:05,779 --> 00:43:08,982
N�o se preocupe. Entendo
isso. N�o precisa se desculpar.
319
00:43:09,241 --> 00:43:10,949
- Se voc� me chamou para que ...
- N�o, n�o.
320
00:43:11,160 --> 00:43:12,619
Tamb�m o fiz vir
como m�dico.
321
00:43:12,870 --> 00:43:14,946
O Metropolitan tem seu pr�prios
m�dicos, certo?
322
00:43:15,248 --> 00:43:18,332
Sim, eu sei, mas ...
prefiro voc�.
323
00:43:19,002 --> 00:43:21,671
Obrigado.
Me diga qual � o problema.
324
00:43:23,632 --> 00:43:28,045
- A garganta. A sinto irritada.
- Vamos dar uma olhada. Sente-se.
325
00:43:29,513 --> 00:43:31,839
Esta garganta j� trabalhou
muito esta noite.
326
00:43:32,100 --> 00:43:34,306
E, aparentemente, n�o parou ap�s a cortina cai.
Abra a boca.
327
00:43:36,480 --> 00:43:40,312
- Claro que incomoda.
- H� algo de errado?
328
00:43:40,312 --> 00:43:42,809
N�o, nada s�rio.
Tamb�m muita festa.
329
00:43:43,112 --> 00:43:45,271
Muito esfor�o e emo��o.
330
00:43:47,283 --> 00:43:50,783
Se todos fossem t�o saud�veis
como voc�, eu n�o teria futuro.
331
00:43:51,830 --> 00:43:53,953
- Bem, � isso.
- Tom ...
332
00:43:55,584 --> 00:43:57,293
Uma bebida?
333
00:44:02,092 --> 00:44:03,337
Se j� acabou a visita profissional?
334
00:44:03,760 --> 00:44:07,509
Sim, e perdoe-me por esta noite.
335
00:44:07,890 --> 00:44:10,262
- Ol�, Margie.
- Ol�.
336
00:44:11,352 --> 00:44:15,481
Venha, sente-se e me diga o
que aconteceu com sua vida.
337
00:44:15,732 --> 00:44:17,772
N�o h� muito a dizer.
Ainda n�o tenho palco pr�prio,
338
00:44:17,772 --> 00:44:20,944
mas vou associar-me com um dos melhores
m�dicos na minha especialidade.
339
00:44:21,196 --> 00:44:22,691
N�o me disse qual era
sua especialidade.
340
00:44:23,032 --> 00:44:24,526
N�o sabia, mas agora sei.
341
00:44:24,784 --> 00:44:27,785
- E o que �?
- Ajudar as crian�as a nascer.
342
00:44:28,121 --> 00:44:31,989
Filhos? Um maneira muito
feliz de praticar a medicina.
343
00:44:32,334 --> 00:44:34,908
Bem, e voc�, quantos
filhos tem?
344
00:44:35,796 --> 00:44:37,955
N�o � uma quest�o apropriada
para um solteiro.
345
00:44:38,716 --> 00:44:42,928
Voc� � um m�dico prodigioso.
346
00:44:43,263 --> 00:44:45,090
- E eu sou uma nova mulher.
- S�rio?
347
00:44:45,390 --> 00:44:49,056
De repente eu me senti bem.
Feliz e com fome.
348
00:44:49,353 --> 00:44:51,346
- Venha comigo jantar.
- N�o, n�o tenho apetite.
349
00:44:51,689 --> 00:44:53,516
Mas aceito a bebida
que voc� me ofereceu.
350
00:44:53,816 --> 00:44:57,861
E eu n�o vou brindar porque voc�
e o conde ser�o muito felizes.
351
00:44:58,196 --> 00:45:00,023
Que conde?
352
00:45:00,365 --> 00:45:02,857
Com ele que ir� se casar.
S�o os jornais que dizem.
353
00:45:03,243 --> 00:45:06,909
N�o vai acreditar em tudo
que os jornais dizem?
354
00:45:08,458 --> 00:45:11,459
Acabo de perceber
que estou com fome.
355
00:45:11,753 --> 00:45:13,545
�timo. Vem, vem, vamos jantar.
356
00:45:13,797 --> 00:45:16,834
N�o, n�o estar l� com eles.
Se voc� n�o � obrigada.
357
00:45:17,259 --> 00:45:21,044
N�o, n�o sou obrigada.
N�o quer estar com eles.
358
00:45:21,347 --> 00:45:22,972
Bem, bem. De qualquer maneira.
359
00:45:23,391 --> 00:45:26,558
Meu conselho como um m�dico �
que se deite e descanse.
360
00:45:26,770 --> 00:45:28,679
Mas pessoalmente lhe diria para
usar sapatos confort�veis
361
00:45:28,897 --> 00:45:30,308
e de vir comigo.
362
00:45:31,150 --> 00:45:34,353
Doutor, voc� � o m�dico.
363
00:45:39,200 --> 00:45:40,611
Boa noite.
364
00:45:41,703 --> 00:45:43,779
Ou seria mais sensato
dizer bom dia?
365
00:45:44,748 --> 00:45:46,124
Bom dia.
366
00:45:47,209 --> 00:45:50,745
Te agrade�o muito,
mas n�o tinha que me esperar.
367
00:45:51,047 --> 00:45:53,538
Pelo contr�rio.
Sim, eu tinha que esperar.
368
00:45:53,800 --> 00:45:57,134
H� uma semana tento falar com voc�
e esse foi o �nico caminho.
369
00:45:57,346 --> 00:45:59,919
Acho que � chato, mas voc� tem que lidar
com as quest�es da profiss�o ...
370
00:46:00,182 --> 00:46:01,807
Olha, voc� v� este pr�dio?
371
00:46:02,101 --> 00:46:04,853
- O Empire State Building.
- Fascinante.
372
00:46:05,522 --> 00:46:07,811
Tom e eu est�vamos em seu topo
h� um tempo atr�s.
373
00:46:08,233 --> 00:46:10,392
A vista de l� � linda.
374
00:46:10,611 --> 00:46:13,481
H� outros cen�rios, em Nova York
que tenho para lhe ensinar.
375
00:46:13,697 --> 00:46:16,367
Como o escrit�rio onde voc� tem que discutir
a sua turn� pela Am�rica do Sul
376
00:46:16,701 --> 00:46:17,946
e as datas de Covent Garden.
377
00:46:18,202 --> 00:46:20,872
As salas de ensaio do Metropolitan,
uma ou duas salas de concerto,
378
00:46:21,122 --> 00:46:23,032
o estudo de um fot�grafo e
uma casa de cabeleireiro
379
00:46:23,333 --> 00:46:24,614
para fazer-lhe algumas perucas.
380
00:46:24,918 --> 00:46:28,868
A menos que voc� se proponha a ser a
primeira Carmen loira da hist�ria.
381
00:46:29,215 --> 00:46:34,091
� uma �tima id�ia. Seja
bom cuidando das perucas.
382
00:46:34,429 --> 00:46:39,506
E eu tenho que reduzir a cabe�a
para que possam servi-lhe.
383
00:46:40,352 --> 00:46:42,678
Certo, irei ao cabeleireiro.
384
00:46:42,980 --> 00:46:45,139
- Amanh�?
- N�o, amanh� n�o.
385
00:46:45,400 --> 00:46:46,680
Tenho que ir � costureira.
386
00:46:47,026 --> 00:46:49,066
Tom e eu vamos � noite a
um baile no seu hospital.
387
00:46:49,066 --> 00:46:52,108
S� v�o os m�dicos e suas esposas.
Os estagi�rios e enfermeiros.
388
00:46:52,407 --> 00:46:55,741
- Que divertido ...
- Se voc� quiser vir, posso dizer ao Tom.
389
00:46:55,953 --> 00:46:58,990
- Buscamos uma enfermeira.
- Eu n�o preciso de enfermeiras.
390
00:46:59,248 --> 00:47:04,623
- Mas um especialista em nervos.
- Isso � engra�ado. Muito engra�ado.
391
00:47:05,088 --> 00:47:08,339
Droga do que faz comigo.
Boa noite.
392
00:47:42,005 --> 00:47:45,789
Deixe-me repetir.
Vamos come�ar a partir de ...
393
00:47:47,010 --> 00:47:48,635
Al�?
394
00:47:50,556 --> 00:47:53,676
Um momento.
Coloque-a aqui, por favor.
395
00:47:54,977 --> 00:47:57,266
- Quem �? Tom?
- N�o, � o Conde, de Paris.
396
00:47:57,564 --> 00:48:02,357
- Diga que n�o estou.
- Claude? Ela n�o est� aqui.
397
00:48:02,611 --> 00:48:04,770
- Chega por hoje.
- Amanh�, no mesmo hor�rio?
398
00:48:05,072 --> 00:48:09,022
Sim. N�o, n�o ...
A avisarei.
399
00:48:09,369 --> 00:48:12,239
Sim, eu lhe direi.
E te ligo mais tarde.
400
00:48:20,172 --> 00:48:23,174
Claude n�o � est�pido. Como voc� n�o
respondeu a nenhum dos seus telegramas,
401
00:48:23,426 --> 00:48:25,051
quer saber se deve
vir a Nova York.
402
00:48:25,345 --> 00:48:29,010
N�o, diga-lhe para n�o vir.
Vou escrever. � isso a�.
403
00:48:29,224 --> 00:48:32,724
N�o seja est�pida. Despreza
Claude para se casar com um charlat�o?
404
00:48:33,020 --> 00:48:36,603
- Sim, se ele me pedisse.
- N�o se preocupe ele o far�.
405
00:48:36,941 --> 00:48:39,183
Ele sabe muito bem como seria
bom casar com voc�.
406
00:48:39,486 --> 00:48:42,191
Teria seu sustento seguro e os
melhores clientes em Nova York.
407
00:48:42,447 --> 00:48:44,736
Por um m�s inteiro saiu com voc�
e agora nem telefona.
408
00:48:44,950 --> 00:48:47,821
Sabe quando voc� quer as coisas que
pode conseguir e jogar suas cartas.
409
00:48:49,455 --> 00:48:53,785
Seu problema � que o meu sucesso
tem subido � sua cabe�a.
410
00:48:55,754 --> 00:48:59,538
Diga ao seu marido para se acalmar.
N�o h� nada a temer pela crian�a.
411
00:48:59,925 --> 00:49:02,251
E n�o se esque�a de tomar as p�lulas
de c�lcio que lhe dei.
412
00:49:02,553 --> 00:49:04,012
Prometo-lhe, doutor.
413
00:49:04,222 --> 00:49:07,472
- Volte dentro de um m�s.
- Sim, adeus.
414
00:49:10,520 --> 00:49:12,976
- Me esperam hoje?
- N�o, ao Dr. Bruce.
415
00:49:13,315 --> 00:49:15,937
Voc� tem que estar na cl�nica
em 20 minutos.
416
00:49:16,152 --> 00:49:17,860
Vou comer algo e ir embora.
417
00:49:45,935 --> 00:49:49,186
- Sim?
- Sra. Lawrence quer v�-lo.
418
00:49:51,525 --> 00:49:52,936
Fa�a-a entrar.
419
00:50:11,714 --> 00:50:14,881
Durante toda a semana esperando
que me chamasse.
420
00:50:15,844 --> 00:50:17,883
Um de n�s dois tem que ser sensato.
421
00:50:18,430 --> 00:50:21,929
H� uma raz�o que nenhuma
conversa pode modificar.
422
00:50:21,929 --> 00:50:24,093
Eu n�o posso pedir-lhe
para ser minha esposa.
423
00:50:24,603 --> 00:50:27,688
Estou come�ando ainda, e voc�
est� no auge de sua carreira.
424
00:50:27,982 --> 00:50:30,687
- Mas eu poderia te ajudar.
- E eu n�o posso consentir.
425
00:50:31,152 --> 00:50:33,608
Mas aceitaria uma bolsa da Funda��o
Rockefeller, certo?
426
00:50:33,608 --> 00:50:35,857
Mas eu n�o estou apaixonado
pela Funda��o Rockefeller.
427
00:50:36,116 --> 00:50:38,192
- Talvez nem esteja por mim.
- Oh, Margie ...
428
00:50:38,452 --> 00:50:40,659
Qual � o significado do
dinheiro, Tom?
429
00:50:40,913 --> 00:50:42,621
N�o se trata de dinheiro.
430
00:50:42,915 --> 00:50:47,245
O casamento para mim � uma casa com filhos
e uma esposa para cuidar deles.
431
00:50:47,838 --> 00:50:50,507
Sua carreira leva voc�
ao redor do mundo.
432
00:50:50,841 --> 00:50:54,886
- Voc� quer a abandone ...?
- N�o tenho esse direito.
433
00:50:55,471 --> 00:50:59,339
Tal casamento seria um fracasso.
H� apenas uma solu��o.
434
00:51:00,060 --> 00:51:03,678
Sim, deixar isso agora que
n�s ainda temos tempo.
435
00:51:05,816 --> 00:51:08,486
- Sim?
- Est� atrasado para a cl�nica.
436
00:51:08,736 --> 00:51:10,528
Obrigado, vou em seguida.
437
00:51:16,787 --> 00:51:18,910
N�o podemos deixar isto assim.
438
00:51:19,248 --> 00:51:22,498
- Deixe-me v�-lo mais tarde.
- Vou estar ocupado durante toda a tarde.
439
00:51:29,634 --> 00:51:31,212
Tom ...
440
00:51:35,349 --> 00:51:36,844
Que tal hoje � noite?
441
00:51:38,227 --> 00:51:39,473
Sim.
442
00:51:41,648 --> 00:51:45,267
De jeito nenhum. Estou deixando a cidade esta
noite para um concerto em Chicago.
443
00:51:47,363 --> 00:51:49,320
Bem, l� voc� vai.
444
00:52:03,714 --> 00:52:06,040
N�s fizemos uma boa costura
cir�rgica naquele garoto.
445
00:52:06,301 --> 00:52:08,792
Estou satisfeito.
O que � isso? Est� doente?
446
00:52:09,095 --> 00:52:12,880
- Eu estou bem. E a nova enfermeira?
- Um charme. Maravilhosa.
447
00:52:13,142 --> 00:52:14,684
- Adeus, Tom.
- Adeus.
448
00:52:22,777 --> 00:52:26,562
O que est� fazendo aqui?
Pensei que estava a caminho de Chicago.
449
00:52:26,824 --> 00:52:28,733
N�o tenho que estar
em nenhum lugar.
450
00:52:29,034 --> 00:52:31,158
Sou uma senhora ociosa.
451
00:52:33,373 --> 00:52:35,828
- Margie, voc� est� bem?
- Perfeitamente.
452
00:52:36,418 --> 00:52:41,246
Que m�dico t�o maravilhoso que voc� �!
E d� bons conselhos.
453
00:52:41,507 --> 00:52:43,546
A mulher deve ficar em
casa com seu marido.
454
00:52:43,801 --> 00:52:48,131
� o mais sensato. Ent�o eu
cancelei o concerto em Chicago.
455
00:52:48,389 --> 00:52:50,596
- O qu�?
- E a minha estreia no Covent Garden ...
456
00:52:50,892 --> 00:52:52,968
- N�o.
- N�o interrompa por favor.
457
00:52:53,270 --> 00:52:55,061
Voc� n�o pode fazer isso.
Voc� n�o deve.
458
00:52:55,314 --> 00:52:57,556
- Tudo j� est� feito.
- Mas n�o pode parar de cantar.
459
00:52:57,858 --> 00:52:59,317
N�o, certamente n�o.
460
00:52:59,610 --> 00:53:01,687
Mas s� onde voc� pode
me ouvir cantar.
461
00:53:01,988 --> 00:53:06,033
- Quando sair da cl�nica, � claro.
- Bem, eu n�o sei ...
462
00:53:06,326 --> 00:53:09,114
N�o entre em p�nico.
Eu ainda tenho o Metropolitan.
463
00:53:11,373 --> 00:53:14,244
Voc� quer dizer que deixou
tudo mais s� por mim?
464
00:53:14,627 --> 00:53:16,169
Ao diabo com tudo mais!
465
00:53:16,504 --> 00:53:19,708
N�o quero ser nada mais do
que a esposa de Thomas King.
466
00:53:21,843 --> 00:53:23,302
Eu ...
467
00:53:35,943 --> 00:53:40,854
- Margie, o telefone.
- N�o atenda, querido.
468
00:53:41,073 --> 00:53:44,774
N�s respondemos.
Pode ser alguma urg�ncia.
469
00:53:51,460 --> 00:53:53,038
Al�?
470
00:53:53,462 --> 00:53:57,211
Sim? Vou ver se o Dr.
King est� aqui.
471
00:53:58,301 --> 00:54:00,508
� a Sra. Ireland de novo.
472
00:54:01,763 --> 00:54:03,886
Deixe-me ver como est�.
473
00:54:08,354 --> 00:54:09,634
Al�?
474
00:54:10,690 --> 00:54:14,106
Sim, vou cuidar dos casos do
Dr. Bruce esta noite.
475
00:54:19,241 --> 00:54:22,195
Por que n�o tentar usar
bolsas de �gua quente?
476
00:54:24,747 --> 00:54:27,583
Tente fazer compressas frias.
477
00:54:28,543 --> 00:54:29,954
Sim, tentou isso.
478
00:54:32,131 --> 00:54:33,329
O qu�?
479
00:54:34,466 --> 00:54:37,254
Eu acho que o que realmente
precisamos,
480
00:54:38,304 --> 00:54:41,839
pode ser boa noite de sono.
481
00:54:42,058 --> 00:54:45,095
Tome um par de aspirinas
e se amanh� n�o se sentir melhor...
482
00:54:45,395 --> 00:54:47,851
recomendo que v� ver o Dr. Bruce.
483
00:54:48,232 --> 00:54:52,230
N�o, � sempre um prazer
falar com voc�.
484
00:54:52,570 --> 00:54:53,981
Boa noite.
485
00:54:55,949 --> 00:54:57,574
- Tom.
- Sim?
486
00:54:57,826 --> 00:55:00,744
- O que aconteceu?
- Um alarme falso.
487
00:55:04,959 --> 00:55:07,082
Enquanto n�o comece
a notar-se em uma mulher?
488
00:55:07,295 --> 00:55:10,296
- Notar-se o que?
- Quando se espera um filho.
489
00:55:11,758 --> 00:55:14,380
Est� perguntando por voc�
ou para uma amiga?
490
00:55:14,762 --> 00:55:16,090
Por curiosidade.
491
00:55:17,390 --> 00:55:21,055
� que me d� desconfian�a essa curiosidade.
Se houver qualquer coisa, me comunique, hein?
492
00:55:21,728 --> 00:55:24,184
N�o se preocupe, voc� ser�
o primeiro a saber.
493
00:55:25,148 --> 00:55:28,814
Vamos ver, estamos em maio e a
temporada come�a em novembro.
494
00:55:29,069 --> 00:55:31,525
Qual temporada? Ainda
estamos falando sobre isso?
495
00:55:31,822 --> 00:55:34,658
- A esta��o do Metropolitan.
- Ah, agora.
496
00:55:34,951 --> 00:55:38,735
Voc� sabe quanto tempo leva.
N�o � um segredo comercial.
497
00:55:39,164 --> 00:55:41,121
Pode ser um conflito neste ano.
498
00:55:41,458 --> 00:55:44,080
Eu n�o acho que isso pode ser
feito em Isolde e nem em Salom�.
499
00:55:44,503 --> 00:55:48,453
- Mas pode ser em Fastalf.
- N�o est� no meu repert�rio.
500
00:55:49,884 --> 00:55:52,423
N�o sabia que era um problema
t�o grande ter um filhos.
501
00:55:52,762 --> 00:55:55,930
N�o se se est� organizado.
Quest�o de c�lculo.
502
00:55:56,225 --> 00:55:59,143
Eu conheci uma "Prima Donna", que teve
um filho depois de cada temporada.
503
00:55:59,395 --> 00:56:02,147
Que teve o maior repert�rio
do continente.
504
00:56:02,482 --> 00:56:06,396
- O primeiro filho, Covent Garden.
- Bom nome para um menino.
505
00:56:06,653 --> 00:56:09,275
Quero dizer que nasceu depois da
temporada de Covent Garden.
506
00:56:09,531 --> 00:56:13,576
No La Scala foi o segundo. E a
terceira da �pera de Viena.
507
00:56:13,786 --> 00:56:17,998
Assim at� o s�timo. Foi a "Prima Donna"
melhor organizada que j� conheci.
508
00:56:18,291 --> 00:56:22,372
- Qual era o nome dela?
- Elsa Hoffner.
509
00:56:23,005 --> 00:56:25,626
Gostaria de saber a opini�o do Sr. Hoffner.
510
00:56:25,841 --> 00:56:28,926
- N�o foi o Sr. Hoffner.
- Como?
511
00:56:29,429 --> 00:56:32,964
Hoffner era o nome dela.
Nome do marido ...
512
00:56:33,350 --> 00:56:35,722
n�o me lembro.
O que importa, afinal?
513
00:56:37,104 --> 00:56:39,227
Eu acho que para ele
deveria se importar.
514
00:56:39,648 --> 00:56:43,184
- Voc� o conhece?
- Sim. Ele era simp�tico.
515
00:56:43,736 --> 00:56:45,563
- E o que fazia?
- Nada.
516
00:56:45,822 --> 00:56:47,898
Ele viajava com ela
e deu uma boa vida.
517
00:56:48,200 --> 00:56:49,445
Eu posso imaginar.
518
00:56:52,204 --> 00:56:54,411
Voc� sente por se casar comigo?
519
00:56:54,915 --> 00:56:57,323
Depois do que me disse
de Elsa Hoffner ...
520
00:56:58,002 --> 00:56:59,829
te garanto que n�o.
521
00:57:19,026 --> 00:57:20,769
Sra. Lawrence.
522
00:57:23,447 --> 00:57:26,449
- Marjorie, radiante como sempre.
- Obrigada.
523
00:57:26,659 --> 00:57:29,447
- O casamento lhe fez bem.
- Sim, recomendo a todos.
524
00:57:29,913 --> 00:57:31,657
E a voc� tamb�m, Ciryl.
525
00:57:34,710 --> 00:57:37,664
Agora que fiz o meu
louvor ao casamento
526
00:57:37,922 --> 00:57:41,587
- diga-me, do que se trata?
- Por favor, se trata de neg�cio.
527
00:57:41,843 --> 00:57:43,836
Deixe-me ser encantador.
528
00:57:44,054 --> 00:57:46,806
Se voc� tem que ser charmoso
� porque � uma coisa ruim.
529
00:57:47,349 --> 00:57:50,303
E �. Esta � uma turn�
pela Am�rica do Sul.
530
00:57:50,686 --> 00:57:53,391
Eu acho que n�o � prudente
cancel�-la de sua parte.
531
00:57:53,815 --> 00:57:57,149
N�o preciso fazer uma turn� para estudar.
Estou aprendendo Isolda.
532
00:57:57,402 --> 00:57:59,525
N�o tem cantado em p�blico,
"Trist�o e Isolda".
533
00:57:59,738 --> 00:58:02,064
O elenco tem cantado muitas vezes.
Dominam a obra,
534
00:58:02,366 --> 00:58:07,657
exceto voc�. N�o temos nem tempo
nem dinheiro para gastar em ensaios.
535
00:58:08,331 --> 00:58:11,036
N�o tenha medo. N�o tenho
inten��o de fazer turn�s.
536
00:58:11,036 --> 00:58:15,539
Minha querida Marjorie, por favor, n�o
me force a considerar um ultimato.
537
00:58:15,798 --> 00:58:19,381
Estou muito interessado que a estrear
na pr�xima temporada seja com Isolda
538
00:58:19,677 --> 00:58:22,299
mas n�o ser� poss�vel se n�o a
cantar em nossa turn�.
539
00:58:23,306 --> 00:58:25,548
Por favor. Pense sobre isso.
540
00:58:35,820 --> 00:58:39,355
Creio que acabou ficando mudo.
N�o abriu a boca.
541
00:58:39,699 --> 00:58:41,277
O que voc� diria?
Se ele estava certo.
542
00:58:41,277 --> 00:58:44,203
Eu n�o vou sair. Voc� sabe.
N�o ligo para o que eles decidam.
543
00:58:44,413 --> 00:58:48,992
Voc� � uma teimosa. � a sua carreira
e seu futuro. N�o pode jogar tudo para o alto.
544
00:58:49,252 --> 00:58:52,004
O Metropolitan pode n�o ser
para voc� como um hobby.
545
00:58:52,004 --> 00:58:55,789
- Voc� deve ir.
- N�o vou. Prometi ao Tom.
546
00:58:56,009 --> 00:58:58,002
Voc� pode ter prometido demais.
547
00:58:59,388 --> 00:59:01,428
Simplesmente absurdo.
548
00:59:01,849 --> 00:59:04,601
Baseado no trabalho e sacrif�cio
conseguiu uma vit�ria,
549
00:59:04,936 --> 00:59:08,685
ent�o, acredita que tem independ�ncia,
e o que acontece?
550
00:59:09,024 --> 00:59:10,933
Que � mais escrava
do que nunca.
551
00:59:11,318 --> 00:59:14,319
Dito com a maior corre��o,
mas sem uma escolha.
552
00:59:14,697 --> 00:59:18,280
- Vamos, aceit�-la ou deix�-la.
- A vida privada n�o conta para nada.
553
00:59:20,495 --> 00:59:22,369
Em resumo, voc� tem que ir.
554
00:59:23,790 --> 00:59:25,071
O que quer dizer?
555
00:59:25,751 --> 00:59:29,963
- O que eu disse.
- Voc� me deixa ir?
556
00:59:30,298 --> 00:59:34,248
Eu n�o quero que deixe o Metropolitan. Se
n�o houver uma turn�, sem Metropolitan.
557
00:59:35,053 --> 00:59:36,547
Mas se voc� fez uma promessa.
558
00:59:36,930 --> 00:59:40,679
Se a promessa � o que preocupa,
te liberarei dela.
559
00:59:41,394 --> 00:59:45,392
- Eu estava t�o preocupada.
- Estava?
560
00:59:45,648 --> 00:59:50,525
Meu amor!
Voc� � bom e compreensivo.
561
00:59:50,779 --> 00:59:53,321
Eu te amo muito.
N�o existe ningu�m como voc�.
562
00:59:54,656 --> 00:59:58,244
Telefone. O telefone, baby.
563
00:59:58,454 --> 01:00:00,993
Um dia arrancarei esse traste e
vou jogar pela janela.
564
01:00:01,207 --> 01:00:03,781
Sim, eu fa�o, eu fa�o. Al�?
565
01:00:04,086 --> 01:00:09,710
Ah, sim. O que, Sr. Schultz?
Sim, tem certeza?
566
01:00:11,427 --> 01:00:13,669
Ser� que elas ocorrem em
intervalos regulares?
567
01:00:14,055 --> 01:00:17,175
Bem, pegue um carro e a leve
ao hospital.
568
01:00:17,392 --> 01:00:21,722
N�o se preocupe. Tudo vai
ficar bem. Sim, vou agora.
569
01:00:23,524 --> 01:00:26,359
O que acha? A Sra. Schultz
est� em trabalho de parto.
570
01:00:26,611 --> 01:00:30,146
Parab�ns, finalmente vai estrear
Sra. Schultz.
571
01:00:30,448 --> 01:00:33,652
- Quanto tempo vai durar a turn�?
- Cinco meses.
572
01:00:34,495 --> 01:00:37,698
Cinco meses ... pensei
que iria durar menos tempo.
573
01:00:38,416 --> 01:00:40,290
Podemos faz�-la mais curta.
574
01:00:41,002 --> 01:00:43,374
- Como?
- Fazendo voc� vir comigo.
575
01:00:43,672 --> 01:00:47,207
S� desta vez. N�s n�o
fizemos a nossa lua de mel.
576
01:00:47,551 --> 01:00:50,338
A Am�rica do Sul com voc� me parece
a coisa mais rom�ntica.
577
01:00:50,596 --> 01:00:52,221
N�o tem que me convencer,
eu gostaria, mas ...
578
01:00:52,431 --> 01:00:53,974
- Por que n�o vem?
- Tenho uma obriga��o.
579
01:00:54,308 --> 01:00:58,354
Por que n�o? Outros m�dicos viajam
com suas esposas. Eles tiram f�rias.
580
01:00:58,605 --> 01:00:59,518
N�o os que est�o come�ando.
581
01:00:59,856 --> 01:01:03,273
Se fosse de reboque com a minha mulher,
que clientes tenderiam a voltar?
582
01:01:03,569 --> 01:01:06,143
Vamos ser pr�ticos,
n�o perderia muita coisa.
583
01:01:10,452 --> 01:01:13,157
Por que voc� tem que lutar
e sacrif�car-se desse modo?
584
01:01:13,497 --> 01:01:18,159
Poderia ser tudo t�o simples. N�s
poder�amos ser t�o felizes os dois.
585
01:01:18,461 --> 01:01:21,378
Sim, se eu for o Sr. Lawrence
para o resto da minha vida.
586
01:01:22,423 --> 01:01:24,463
� melhor esclarecermos
este mal-entendido.
587
01:01:24,718 --> 01:01:26,046
Eu tenho que ir para o hospital agora.
Voc� se importa?
588
01:01:26,344 --> 01:01:29,630
- Assim sem mais?
- Voc� ouviu o que eu disse?
589
01:01:29,630 --> 01:01:34,391
- Existem outros m�dicos.
- Existem outras cantoras.
590
01:02:12,688 --> 01:02:16,638
- Voc� est� se sentindo melhor?
- N�o. Ela vai passar com a aspirina.
591
01:02:19,779 --> 01:02:22,353
- Poder� continuar?
- N�o se preocupe, vai.
592
01:02:22,699 --> 01:02:25,866
- � apenas uma dor de cabe�a.
- Sua posi��o, Sra. Lawrence.
593
01:03:51,590 --> 01:03:55,375
Ciryl, eu n�o posso sair em viagem, imposs�vel.
Diga a Margie ...
594
01:03:57,222 --> 01:04:00,425
Certo, chame o m�dico.
595
01:04:02,978 --> 01:04:08,732
Diga Dr. Ortega? O acontece?
� algo grave?
596
01:04:13,949 --> 01:04:15,491
O qu�?
597
01:04:19,163 --> 01:04:20,741
Voc� tem certeza?
598
01:04:25,044 --> 01:04:27,037
Tomarei o primeiro avi�o que saia.
599
01:04:31,176 --> 01:04:35,839
N�o h� a menor d�vida, Dr. King.
Os resultados da pun��o.
600
01:04:36,182 --> 01:04:39,468
Todas as an�lises.
Confirmam o diagn�stico.
601
01:04:39,728 --> 01:04:41,305
Poliomielite.
602
01:04:54,077 --> 01:04:56,034
� muito extensa a paralisia?
603
01:04:56,288 --> 01:04:58,281
Se fosse s� um esposo...
604
01:04:58,582 --> 01:05:01,038
inventaria algumas
mentiras brancas.
605
01:05:01,460 --> 01:05:03,702
Mas como somos colegas ...
606
01:05:04,297 --> 01:05:07,962
A culpa � minha.
A fiz vir nesta viagem.
607
01:05:08,468 --> 01:05:12,632
Culpa de ningu�m.
Apenas aconteceu. � isso a�.
608
01:05:14,683 --> 01:05:16,178
Apenas aconteceu.
609
01:05:16,978 --> 01:05:18,555
Posso ver a minha
mulher agora?
610
01:05:19,022 --> 01:05:22,106
Sim. Siga-me, por favor.
611
01:05:57,231 --> 01:05:58,856
Oi, querida.
612
01:06:07,659 --> 01:06:10,329
Voc� � de verdade?
613
01:06:11,247 --> 01:06:14,497
Sim mais velho e duas
vezes mais feio.
614
01:06:20,716 --> 01:06:26,636
Eu estava com medo que n�o viesse
a tempo de dizer que te amo.
615
01:06:27,140 --> 01:06:30,141
Que tipo de id�ias
te tem enfiado nas id�ias?
616
01:06:31,144 --> 01:06:33,433
N�o me disseram nada.
617
01:06:35,107 --> 01:06:39,520
Estou muito mal, Tom?
Me diga a verdade.
618
01:06:40,905 --> 01:06:45,864
Um pouco, mas vai ficar bem.
Eu prometo.
619
01:06:46,161 --> 01:06:47,952
Voc� vai ficar bem.
620
01:06:48,747 --> 01:06:50,241
Realmente?
621
01:06:52,501 --> 01:06:54,909
Acredita que eu seja capaz
de mentir, tratando-se de voc�?
622
01:06:59,134 --> 01:07:03,927
Estou me comportando como uma tola.
Sou est�pida.
623
01:07:04,682 --> 01:07:07,885
A �nica coisa est�pida � admitir
que se casou comigo.
624
01:07:16,320 --> 01:07:19,819
Parecia ir melhor. Tinha
conseguido mover os bra�os at� os ombros.
625
01:07:20,116 --> 01:07:24,066
Mas isso foi h� meses.
Desde ent�o n�o houve melhora.
626
01:07:24,829 --> 01:07:28,614
Manteremos a esperan�a.
N�o a perdi.
627
01:07:29,209 --> 01:07:31,166
Ela j� a perdeu a muito tempo.
628
01:07:33,255 --> 01:07:38,416
Dr. King, meu conselho � para lev�-la
ao Dr. Ellerton na Philadelphia.
629
01:07:38,887 --> 01:07:41,045
Dr. Ellerton � que
me recomendou a voc�.
630
01:07:42,516 --> 01:07:45,636
- Ou ent�o ao Dr. Stowell.
- Wester, Owen ou qualquer outra pessoa.
631
01:07:46,312 --> 01:07:49,099
Eu j� vi. Eu vi todos eles.
632
01:07:49,315 --> 01:07:52,898
Seja confiante. N�o se desespere
de sua esposa ficar� bem.
633
01:07:53,153 --> 01:07:54,896
Seu estado requer um clima
quente e muito sol.
634
01:07:55,155 --> 01:07:57,611
Banhos de mar s�o convenientes.
Para n�o mencionar o tratamento.
635
01:07:57,866 --> 01:08:00,986
Massagens, exerc�cios.
Se fosse voc� ...
636
01:08:01,328 --> 01:08:04,994
Eu sei, esperaria um milagre.
637
01:08:07,293 --> 01:08:09,867
- Adeus, doutor.
- Adeus.
638
01:08:23,854 --> 01:08:25,052
Bom dia.
639
01:08:25,981 --> 01:08:28,472
N�o nos vimos na noite passada
no baile do hotel?
640
01:08:28,817 --> 01:08:30,691
E se n�o fosse assim,
deveria ter sido.
641
01:08:31,070 --> 01:08:33,063
Acho que a confundi
com outra pessoa.
642
01:08:34,240 --> 01:08:36,732
- Desculpe.
- Desculpe se incomodamos.
643
01:08:54,429 --> 01:08:58,048
- O sol fere seus olhos?
- Vamos para casa, Tom.
644
01:08:58,809 --> 01:09:01,645
Com esse sentimento de pregui�a, hein?
N�s temos coisas para fazer ainda.
645
01:09:01,854 --> 01:09:04,642
Pe�o por favor. Me leve
para casa. Este calor esgota.
646
01:09:04,900 --> 01:09:06,275
Sim, estamos no calor
da Fl�rida.
647
01:09:06,526 --> 01:09:09,812
Cinco ou dez minutos bem gastos
e depois para casa.
648
01:09:10,114 --> 01:09:12,819
Leve-me agora.
N�o quero me arrastar.
649
01:09:13,034 --> 01:09:16,617
Me envergonha ir rastejando como um animal.
Eu odeio isso.
650
01:09:17,163 --> 01:09:22,371
Eu sei, Margie. Aqui vamos n�s.
651
01:09:27,383 --> 01:09:29,709
Voc� deve aprender a engatinhar,
se quiser voltar a andar.
652
01:09:29,709 --> 01:09:33,302
Me ponha para baixo, Tom.
N�o quero. Eu n�o quero.
653
01:09:33,515 --> 01:09:38,806
Deixe-me dizer-lhe.
Por favor, n�o quero.
654
01:09:39,939 --> 01:09:41,932
Quando sentir as ondas virem
n�o resista.
655
01:09:42,233 --> 01:09:45,104
Deixe-se levar.
Que lhe arraste para a praia.
656
01:09:45,695 --> 01:09:46,858
Aguenta a�.
657
01:09:49,741 --> 01:09:52,612
Deixe que trabalhem por voc�.
Agora vem uma onda grande.
658
01:09:52,912 --> 01:09:57,206
N�o tenha medo. Deixe que se quebre
sobre voc�. Mantenha a cabe�a.
659
01:10:16,605 --> 01:10:18,728
Eu te pego amanh�?
No mesmo hor�rio?
660
01:10:19,024 --> 01:10:21,432
- Se n�o for inc�modo.
- N�o me custa nada.
661
01:10:21,819 --> 01:10:25,188
De qualquer forma tenho
que levar a correspond�ncia.
662
01:10:25,573 --> 01:10:28,693
Obrigado, Jim. Come�o
a me sentir como encomenda.
663
01:10:38,296 --> 01:10:41,214
O marinheiro voltou do mar com
peixe fresco para o jantar.
664
01:10:41,466 --> 01:10:45,547
- Tem levantado cedo.
- As minhocas matutinas atraem a pesca.
665
01:10:45,971 --> 01:10:48,011
Fritos para a noite no
jantar n�o seria ruim.
666
01:10:48,224 --> 01:10:50,300
Mal, n�o.
Mas o que � variada ...
667
01:10:50,643 --> 01:10:54,688
Mantenha o segredo, Clara. �
mais barato comprar isca que lombo.
668
01:10:56,024 --> 01:10:57,566
Como ela est� hoje?
669
01:10:57,901 --> 01:11:01,152
Caf� da manh� ou uma conversa.
670
01:11:12,751 --> 01:11:15,918
N�o... me incomoda a luz.
671
01:11:22,303 --> 01:11:24,047
- Vamos � praia?
- N�o.
672
01:11:24,347 --> 01:11:26,636
Me incomoda que me olhem
como uma aberra��o.
673
01:11:26,850 --> 01:11:28,843
N�o te olham com
a inten��o de ofender.
674
01:11:30,146 --> 01:11:34,096
Certo, se n�o quer ir a praia
seguiremos o tratamento aqui.
675
01:11:36,611 --> 01:11:39,281
Certo, Margie. Aqui vamos n�s.
676
01:11:41,909 --> 01:11:45,859
- N�o, est� me machucando!
- N�o resista. Sofrer�s menos.
677
01:11:46,831 --> 01:11:48,575
Seja corajosa.
678
01:11:49,292 --> 01:11:55,129
Tem que dizer "eu quero andar."
"eu quero andar" e andar�.
679
01:11:55,424 --> 01:12:00,336
- Assim a �nica coisa que quero � o que faz falta.
- N�o, Tom ...!
680
01:12:00,763 --> 01:12:04,263
Tudo certo. J� te deixo.
J� te deixo.
681
01:12:05,268 --> 01:12:10,394
Mas voc� deve me ajudar.
Voc� tem que tentar.
682
01:12:10,900 --> 01:12:13,142
Ainda h� muita vida
nas suas pernas.
683
01:12:13,444 --> 01:12:16,778
Elas est�o mortas, mortas.
Existe algo mais assustador?
684
01:12:17,115 --> 01:12:21,943
Sim, existe. Essa pregui�a e renuncia
� uma desculpa para n�o tentar.
685
01:12:22,538 --> 01:12:26,536
Ou�a, por favor.
Por favor deixe-me te ajudar.
686
01:12:26,834 --> 01:12:30,666
Voc� � um m�dico,
me ajude a morrer.
687
01:12:49,735 --> 01:12:54,362
Tom, pare isso! Pare eu te pe�o!
688
01:12:56,159 --> 01:12:58,484
Se quer que pare,
fa�a-o voc� mesma.
689
01:12:59,537 --> 01:13:02,574
Onde voc� vai?
Tom, volta.
690
01:13:04,918 --> 01:13:07,410
Nunca te perdoarei. Nunca.
691
01:13:13,219 --> 01:13:15,793
Por favor, desligue.
692
01:13:21,437 --> 01:13:23,596
Tom, desligue!
693
01:14:32,266 --> 01:14:35,137
V�, Margie?
Veja como se moveu?
694
01:14:36,145 --> 01:14:37,889
Veja como voc� se moveu?
695
01:15:07,514 --> 01:15:12,390
Lamento v�-lo costurar. Como sai
com o vento, adeus bot�o.
696
01:15:12,645 --> 01:15:14,554
Garanto que este
bot�o n�o vai cair.
697
01:15:14,856 --> 01:15:16,516
Estou acostumado a costurar
pacientes.
698
01:15:16,774 --> 01:15:18,732
E o que faz com as linha?
As deixa dentro?
699
01:15:19,319 --> 01:15:20,778
Eu? N�o.
700
01:15:22,280 --> 01:15:25,116
- Veja?
- Olhe isto est� muito bem.
701
01:15:25,743 --> 01:15:29,159
Sim, muito simples. V�?
Me custou quatro anos de estudo.
702
01:15:29,789 --> 01:15:33,372
Antes era mais r�pido. Agora
estou perdendo pr�tica.
703
01:15:36,755 --> 01:15:39,081
Uma destas manh�s vai
estar cantando.
704
01:15:39,341 --> 01:15:41,334
Que seja em breve.
N�o sou t�o jovem.
705
01:15:43,262 --> 01:15:51,852
As ladeiras de Maxwelton s�o lindas.
706
01:15:52,231 --> 01:16:00,192
onde caem as gotas de orvalho.
707
01:16:00,615 --> 01:16:09,121
Foi a� que Annie Laurie
708
01:16:09,709 --> 01:16:18,464
me fez sua verdadeira
promessa.
709
01:16:18,844 --> 01:16:27,054
Me fez a sua promessa ...
710
01:16:29,481 --> 01:16:41,702
Me deu a sua promessa ...
verdadeira
711
01:16:44,331 --> 01:16:54,498
E a bela Annie Laurie
712
01:16:55,301 --> 01:17:15,068
pudesse se deitar e morrer.
713
01:17:22,582 --> 01:17:24,954
Aposto que estava descendo
os agudos, certo?
714
01:17:25,335 --> 01:17:26,913
Bem, n�o quero que se preocupe.
715
01:17:27,170 --> 01:17:31,667
De medicina sabe mais do que ningu�m,
mas em canto est� nas fraldas.
716
01:17:32,093 --> 01:17:36,340
Eu perdi volume e controle.
� igual. Quest�o de pr�tica.
717
01:17:36,598 --> 01:17:38,140
Nos agudos
n�o encontro dificuldade.
718
01:17:38,433 --> 01:17:41,220
No graves � outra quest�o. N�o
importa. Haver� recursos.
719
01:17:41,645 --> 01:17:44,480
Eu vou usar os m�sculos que nenhuma
cantora tenha desenvolvido.
720
01:17:44,690 --> 01:17:46,979
Que nem mesmo voc� imagina.
721
01:17:47,234 --> 01:17:50,152
Mas a voz est�. � o que
conta. A voz ainda est� a�.
722
01:17:50,446 --> 01:17:53,317
Vou come�ar concertos
mais cedo do que pensa.
723
01:17:55,619 --> 01:17:58,157
Sra. King, eu te amo.
724
01:17:59,373 --> 01:18:04,534
Sabe o que faria? Abriria um
barril de cerveja e daria uma festa.
725
01:18:05,088 --> 01:18:08,753
- Se tiv�ssemos cerveja, � claro.
- Nada proibe que a organizemos com caf�.
726
01:18:09,009 --> 01:18:12,758
N�o, n�o para mim. Caf� excita.
Eu tenho que ser cuidadosa.
727
01:18:33,203 --> 01:18:35,908
CONCERTO DE LAWRENCE
ABRE A TEMPORADA
728
01:18:36,498 --> 01:18:39,203
A estrela do Metropolitan
planeja o seu retorno
729
01:18:54,476 --> 01:18:58,522
Pronta? Quando entrar
na cena, n�o se apresse.
730
01:18:58,815 --> 01:19:01,520
A orquestra s� vai atacar quando
voc� indicar que est� pronta.
731
01:19:01,860 --> 01:19:03,235
Assuma o tempo que precisar.
� o seu show.
732
01:19:03,487 --> 01:19:07,567
- O p�blico veio para v�-la.
- Pensei que tinham vindo para me ouvir.
733
01:19:07,825 --> 01:19:11,526
Sim, quis dizer isso.
Boa sorte.
734
01:19:18,587 --> 01:19:21,956
- Como estou?
- Bonita como uma fotografia.
735
01:19:29,683 --> 01:19:31,759
Bem, aqui vamos n�s.
736
01:20:11,604 --> 01:20:13,063
Eles est�o indignados
com a noite passada?
737
01:20:13,398 --> 01:20:15,308
N�o, se convenceram.
Eu devolvi com anteced�ncia.
738
01:20:15,651 --> 01:20:18,735
Querem te manter nesta
temporada e pr�xima.
739
01:20:19,280 --> 01:20:20,988
Era o dinheiro que precis�vamos.
740
01:20:21,324 --> 01:20:24,574
N�o se preocupe com dinheiro.
Abro aqui um consult�rio.
741
01:20:24,828 --> 01:20:26,904
Florida te fica bem.
742
01:20:27,247 --> 01:20:28,955
Vamos ser ricos e famosos.
743
01:20:29,291 --> 01:20:32,209
Tom, a nossas economias n�o
v�o durar para sempre.
744
01:20:33,671 --> 01:20:37,087
Eu escrevi para o Dr. Bruce.
Nos deve US $ 700.
745
01:20:37,967 --> 01:20:39,841
N�s resolver� por uma temporada.
746
01:20:40,178 --> 01:20:43,548
Te deixei desapontado, Tom.
747
01:20:43,548 --> 01:20:48,219
N�o diga isso.
Estou muito orgulhoso de voc�.
748
01:20:48,604 --> 01:20:51,440
Voc� tem ido muito al�m
do que eu esperava.
749
01:20:51,733 --> 01:20:55,351
Ontem � noite penso no esfor�o.
Da pr�xima vez conseguir�.
750
01:20:55,696 --> 01:20:57,024
Claro, claro.
751
01:20:57,281 --> 01:21:02,821
E se f�ssemos dar um passeio?
Tomar um sol? Mudando horizontes.
752
01:21:03,121 --> 01:21:05,078
N�o, est� indo
para � igreja?
753
01:21:06,332 --> 01:21:08,740
- Posso perder um domingo.
- N�o, neste domingo.
754
01:21:09,294 --> 01:21:12,498
Caso contr�rio, o capel�o vai ver como sou.
E eu n�o quero ver ningu�m.
755
01:21:12,798 --> 01:21:16,879
- N�o suporto.
- Certo, irei s�.
756
01:21:18,930 --> 01:21:20,757
Embora n�o goste
de deix�-la sozinha.
757
01:21:20,757 --> 01:21:24,218
Sim quero que voc� v�.
Eu estou bem. Muito bem.
758
01:21:53,510 --> 01:21:57,639
Caramba, que surpresa v�-la t�o
bom aspecto e levantada.
759
01:21:57,974 --> 01:22:00,465
Depois do que me disse
n�o esperava encontr�-la assim.
760
01:22:00,768 --> 01:22:02,346
Uma pena a noite
passada, senhora.
761
01:22:02,646 --> 01:22:04,935
Segundo me parece,
a maioria da cidade tinha ido v�-la.
762
01:22:04,935 --> 01:22:08,393
- Correio de domingo, Sr. Owens?
- Sim, � um pacote postal.
763
01:22:08,652 --> 01:22:12,104
Um pouco amarrotado. Parece que h�
algo dentro que quebrou.
764
01:22:12,490 --> 01:22:14,898
Voc� deve dar uma olhada.
E a� colocar fr�gel.
765
01:22:15,160 --> 01:22:17,995
Se houver algo quebrado,
pode reclamar, sabe?
766
01:22:22,543 --> 01:22:26,493
Est� tudo bem?
Assine aqui, por favor.
767
01:22:30,635 --> 01:22:34,384
Obrigado, minha senhora.
Bom. Adeus, Sra. King.
768
01:22:34,681 --> 01:22:36,306
Estou feliz que
se sinta melhor.
769
01:22:36,517 --> 01:22:37,892
Adeus, Sr. Owens.
770
01:22:46,820 --> 01:22:49,062
Pague a Thomas King cem d�lares.
Calvin Bruce.
771
01:22:49,062 --> 01:22:52,373
Caro Thomas, Pe�o que venha de volta,
mas sei que n�o pode deix�-la sozinha
772
01:22:52,373 --> 01:22:56,397
Vendi seu equipamento de escrit�rio pelo melhor pre�o
que pude obter. Isso � tudo que pude poupar por agora.
773
01:22:56,649 --> 01:22:58,086
N�o se preocupe em pagar de volta.
774
01:24:04,615 --> 01:24:06,074
Posso lev�-lo, doutor?
775
01:24:07,077 --> 01:24:09,319
Sim, obrigado, Jim.
776
01:24:12,750 --> 01:24:15,585
- Hoje � um grande dia.
- Sim, para ir pescar.
777
01:24:16,128 --> 01:24:18,287
- Pode ir para o cais esta tarde?
- N�o, hoje n�o.
778
01:24:18,548 --> 01:24:20,541
N�o tenho tempo
para pescar agora.
779
01:24:20,884 --> 01:24:23,636
Faz sentido que n�o queira
se afastar de sua casa.
780
01:24:23,845 --> 01:24:25,803
Parece-me notar algo estranho
na senhora.
781
01:24:26,306 --> 01:24:28,880
- Quando a viu?
- Agora h� pouco.
782
01:24:28,880 --> 01:24:30,642
Fui entregar um pacote para voc�.
783
01:24:30,895 --> 01:24:34,098
- Que pacote?
- O pior pacote que j� vi.
784
01:24:34,098 --> 01:24:36,480
- De onde veio?
- Eu n�o sei.
785
01:24:36,776 --> 01:24:39,184
Eu acho que um m�dico
em Nova York, mandou.
786
01:24:40,280 --> 01:24:41,110
Foi quase destru�do.
787
01:24:41,407 --> 01:24:43,815
Fiz com que a senhora o abrisse,
para ver se nada foi quebrado.
788
01:24:44,076 --> 01:24:46,365
S� havia quatro besteiras
e estavam inteiras
789
01:24:46,579 --> 01:24:51,076
- Jim, me leve para minha casa.
- Eu tenho que entregar algumas coisas.
790
01:24:51,293 --> 01:24:54,911
Tenho que ir para casa imediatamente.
Leve-me, por favor, e r�pido.
791
01:24:55,839 --> 01:24:57,002
Est� bem.
792
01:25:06,059 --> 01:25:08,467
Margie, Margie! Onde est�?
793
01:25:11,273 --> 01:25:13,147
Estou aqui.
794
01:25:17,948 --> 01:25:20,653
Voc� esqueceu alguma coisa?
Vai se atrasar para a igreja.
795
01:25:23,120 --> 01:25:26,454
- O que voc� estava fazendo?
- Escovando os dentes.
796
01:25:35,050 --> 01:25:36,628
O que voc� ia fazer?
797
01:25:37,011 --> 01:25:39,763
Por que lhe ocorreu voltar?
Por qu�?
798
01:25:40,473 --> 01:25:42,762
Eu n�o posso resistir mais...
799
01:25:42,762 --> 01:25:46,350
Estando assim, n�o � um casamento,
nem vida, nem � nada.
800
01:25:46,730 --> 01:25:50,348
O que eu posso te dar? Sem
lar, sem filhos, sem fam�lia ...
801
01:25:50,609 --> 01:25:52,068
Mas eu te amo.
802
01:25:52,278 --> 01:25:55,065
Isso teria resolvido tudo.
Mas te ocorreu de voltar!
803
01:25:55,364 --> 01:25:57,357
V� at� l� e veja o que h�!
804
01:25:57,700 --> 01:26:00,073
Est� tudo colocado
em uma caixa de sapatos.
805
01:26:00,370 --> 01:26:05,613
Tudo o que resta do Dr.King,
em uma caixa de sapatos!
806
01:26:06,168 --> 01:26:08,208
Eu queria libert�-lo.
807
01:26:08,462 --> 01:26:11,333
E me impede de faz�-lo!
Eu sou um obst�culo.
808
01:26:11,549 --> 01:26:13,542
- Um obst�culo no caminho!
- Chega, chega!
809
01:26:13,969 --> 01:26:15,344
N�o me toque!
810
01:26:17,765 --> 01:26:19,175
Meu Deus!
811
01:26:20,309 --> 01:26:26,430
Ajuda-nos, Senhor.
Meu Deus, tenha miseric�rdia!
812
01:26:26,775 --> 01:26:33,443
- Por favor, Senhor.
- Tudo bem, n�o � nada.
813
01:26:43,377 --> 01:26:48,538
Tom, eu estive pensando que
deveria voltar a exercer a medicina.
814
01:26:49,759 --> 01:26:52,546
Para isso estou estudando.
Para me revalidar na Fl�rida.
815
01:26:52,804 --> 01:26:57,300
N�o, n�o aqui. Em Nova York.
V� e recupere a sua clientela.
816
01:26:57,559 --> 01:26:59,599
Aqui voc� teria que
come�ar de novo.
817
01:26:59,937 --> 01:27:02,143
De jeito nenhum.
� inverno em Nova York.
818
01:27:02,398 --> 01:27:04,225
Eu tamb�m pensei nisso.
819
01:27:04,484 --> 01:27:07,651
Mas quando tenha recuparado as consultas
e tenha encontrado uma casa
820
01:27:07,946 --> 01:27:11,481
ser� primavera e voc�
pode vir me buscar.
821
01:27:13,327 --> 01:27:15,154
Quer dizer deix�-la sozinha aqui?
822
01:27:15,955 --> 01:27:19,289
- Clara vai ficar comigo.
- Isso n�o admito discutir.
823
01:27:20,418 --> 01:27:23,622
Tom, venha aqui.
824
01:27:29,136 --> 01:27:33,181
Agora eu sei de uma coisa.
A �nica que importa.
825
01:27:33,766 --> 01:27:36,684
Voc� ainda me ama
apesar de como estou.
826
01:27:39,189 --> 01:27:43,318
N�o quero te deixar aqui sozinha.
N�o quero.
827
01:27:43,611 --> 01:27:45,604
Tem que fazer isso por alguns meses.
828
01:27:45,947 --> 01:27:50,159
� a �nica maneira de vivermos juntos.
O �nico caminho.
829
01:27:57,543 --> 01:28:00,295
Ela diz que todas as
coisas v�o bem l�.
830
01:28:01,005 --> 01:28:02,749
Ou�a, Clara, isto � para voc�.
831
01:28:03,133 --> 01:28:07,213
Diga a Clara que em Nova York ningu�m
faz bolos melhor do que os dela.
832
01:28:07,721 --> 01:28:09,880
Por que n�o me ensina a fazer?
833
01:28:10,099 --> 01:28:13,385
Se ensinar todos os meus segredos
n�o precisar� de mim em Nova York.
834
01:28:24,281 --> 01:28:26,191
Bom dia, o Dr. King est�?
835
01:28:26,534 --> 01:28:29,618
Eu sou a Sra.
King, entre, por favor.
836
01:28:29,618 --> 01:28:33,447
Tanto gosto. Meu nome � Ed Ryson
e era companheiro de Tom no hospital.
837
01:28:33,447 --> 01:28:35,327
Soube que ele estava
aqui e vim v�-lo.
838
01:28:35,627 --> 01:28:37,038
Tom est� agora em Nova York.
839
01:28:37,338 --> 01:28:39,745
Foi h� algumas semanas para
exercer a medicina l� novamente.
840
01:28:40,132 --> 01:28:42,540
Sente-se, por favor.
Quer uma bebida?
841
01:28:42,802 --> 01:28:44,795
N�o, obrigado. Entro
em servi�os em poucas horas.
842
01:28:45,054 --> 01:28:47,890
Eu queria aproveitar o tempo
para conversar com Tom.
843
01:28:47,890 --> 01:28:50,644
Mas me deve esta bebida
para outra ocasi�o.
844
01:28:50,894 --> 01:28:52,934
Apenas defina a data e
o convido para jantar.
845
01:28:53,147 --> 01:28:56,232
Aceitarei. Voc� e Tom me
estragaram uma cita��o,
846
01:28:56,442 --> 01:28:59,064
- assim ser� uma repara��o.
- N�s? Como?
847
01:28:59,654 --> 01:29:03,273
Pode n�o parecer assim neste uniforme,
mas eu era o Cupido em seu namoro.
848
01:29:03,273 --> 01:29:06,777
N�o sa� com uma enfermeira muito linda
para chegar a sua estr�ia com o Tom.
849
01:29:07,079 --> 01:29:10,780
Isto que � ser um bom amigo.
Que aconteceu com a enfermeira?
850
01:29:11,125 --> 01:29:16,121
- Coitadinha, eu casei com ela.
- Encantador. Esta aqui com voc�?
851
01:29:16,381 --> 01:29:18,458
Voltou a ser
uma enfermeira.
852
01:29:19,426 --> 01:29:23,425
Olhe, como seu marido est� em Nova York
e minha esposa com a sua fam�lia,...
853
01:29:23,973 --> 01:29:26,013
esta � a nossa grande chance
de irmos a uma farra.
854
01:29:26,013 --> 01:29:28,343
Tudo pelas for�as armadas.
855
01:29:30,230 --> 01:29:32,306
Acaba de me dar uma id�ia.
856
01:29:32,649 --> 01:29:34,856
E se voc� chegar a cantar
para os rapazes?
857
01:29:36,112 --> 01:29:37,689
N�o poderia.
858
01:29:38,573 --> 01:29:43,319
Desculpe se fui indiscreto. Eu n�o
sabia que havia perdido a voz.
859
01:29:43,662 --> 01:29:46,118
Eu n�o perdi. N�o � isso. � que ...
860
01:29:46,498 --> 01:29:48,491
N�o canto em p�blico.
861
01:29:48,751 --> 01:29:50,874
E se a voz � boa, por que n�o?
862
01:29:51,796 --> 01:29:54,833
Compreenda,
vou ficar sentada aqui para sempre.
863
01:29:55,216 --> 01:29:57,090
Como muitos soldados.
864
01:30:02,558 --> 01:30:05,927
Entre, Sra. Lawrence.
Os rapazes est�o esperando por voc�.
865
01:30:19,535 --> 01:30:22,786
- Bem-vinda.
- Obrigada.
866
01:30:25,500 --> 01:30:27,577
Sou o cabo Michael Watkins.
867
01:30:27,878 --> 01:30:30,085
Eu nunca acompanhei
uma cantora de �pera.
868
01:30:30,673 --> 01:30:33,425
- Tenho medo.
- Eu tamb�m, soldado.
869
01:30:34,594 --> 01:30:39,055
Bem, "hora zero".
toque de combate, cabo.
870
01:33:14,877 --> 01:33:18,128
Al�? Sim,
Dr. King falando.
871
01:33:18,965 --> 01:33:21,456
Sim, da Fl�rida, eu sei.
Pode ligar.
872
01:33:22,803 --> 01:33:24,131
Al�, Margie?
873
01:33:24,471 --> 01:33:25,882
Voc� est� bem?
874
01:33:29,602 --> 01:33:33,434
N�o, estou calmo.
Muito ocupado.
875
01:33:33,773 --> 01:33:38,151
Fale mais alto. N�o posso
ouvi-la. H� muito barulho.
876
01:33:39,029 --> 01:33:40,654
Avi�es?
877
01:33:41,449 --> 01:33:43,406
O que faz com avi�es?
878
01:33:44,452 --> 01:33:46,160
Um bombardeiro?
879
01:33:46,913 --> 01:33:48,491
Mas do que est� falando?
880
01:33:48,957 --> 01:33:51,283
Estou indo para a frente
cantar para os soldados.
881
01:33:51,585 --> 01:33:54,255
Segredo militar impede-me
dizer-lhe onde.
882
01:33:54,588 --> 01:33:58,005
Foi-me dito que eles prepararam
um barril de cerveja e uma grande festa.
883
01:33:58,801 --> 01:34:01,886
�timo. Por que voc�
n�o me chamou antes?
884
01:34:02,097 --> 01:34:05,798
Eu tinha medo que me proibisse
Ent�o me deixa?
885
01:34:06,101 --> 01:34:08,937
Estou apenas esperando a sua permiss�o.
Obrigada, querido.
886
01:34:09,230 --> 01:34:11,803
N�o se preocupe. Eles j�
transportou dois milh�es de homens.
887
01:34:12,066 --> 01:34:14,189
Eu tenho certeza.
Medo n�o. Como?
888
01:34:14,986 --> 01:34:18,356
E eu te amo. Adeus, querido.
889
01:34:21,744 --> 01:34:24,365
Sim, o meu m�dico disse
que est� bem.
890
01:34:24,622 --> 01:34:27,327
�timo. Quantas frentes
est� disposta a visitar?
891
01:34:27,584 --> 01:34:29,375
Bem, quantas voc� tem?
892
01:35:32,072 --> 01:35:34,646
Marjorie Lawrence!
O que est� fazendo aqui?
893
01:35:34,951 --> 01:35:35,796
Ol�.
894
01:36:20,627 --> 01:36:22,584
Todos em coro! Vamos l�!
895
01:36:47,657 --> 01:36:49,816
Marjorie Lawrence retorna
ao Metropolitano
896
01:36:50,202 --> 01:36:53,536
Cantar "Isolda" readaptada
para a estrela deficiente f�sica.
897
01:36:54,373 --> 01:36:57,410
Se quer ouvir sua esposa cantar
j� pode ir fechando.
898
01:36:57,835 --> 01:37:01,584
- Sim, hoje � sua grande noite.
- Fabuloso, quem teria acreditado?
899
01:37:01,840 --> 01:37:03,916
E desta vez n�o me pede
para que fa�a a guarda.
900
01:37:04,176 --> 01:37:06,928
De jeito nenhum. Hoje eu
n�o perco o Metropolitan.
901
01:37:07,262 --> 01:37:09,172
Os pacientes podem morrer
se eles quiserem.
902
01:37:09,432 --> 01:37:11,341
Profissionais envolvidos
ir�o em peso para a �pera.
903
01:37:11,642 --> 01:37:16,139
Experimente. Levantar e
gritar "H� um m�dico na sala?"
904
01:37:17,274 --> 01:37:21,817
- Sim?
- Dr. King, o Sr. Lawrence quer v�-lo.
905
01:37:23,489 --> 01:37:26,407
- Fa�a-o entrar.
- At�, Tom.
906
01:37:27,619 --> 01:37:29,327
Sim, obrigado, Ed.
907
01:37:33,625 --> 01:37:36,662
Boa tarde, Tom.
Se passou um longo tempo.
908
01:37:37,171 --> 01:37:38,796
Bastante.
909
01:37:39,090 --> 01:37:41,213
Pensei que estava
em turn� pela Europa.
910
01:37:41,467 --> 01:37:45,596
Voltei de avi�o. A ocasi�o
desta noite vale a pena.
911
01:37:46,390 --> 01:37:47,469
Posso ver Margie?
912
01:37:47,469 --> 01:37:50,636
N�o � s�bio agora.
Talvez depois do show.
913
01:37:50,978 --> 01:37:53,849
- O que quer que diga.
- Concordo. Te avisarei.
914
01:37:55,942 --> 01:37:58,860
Eu n�o esperava que me recebesse
como um irm�o que n�o via a tempo.
915
01:37:58,860 --> 01:38:01,105
Apenas algumas palavras
e o deixarei sozinho.
916
01:38:02,116 --> 01:38:05,200
Eu nunca me entusiasmei com a escolha
da minha irm� por voc�.
917
01:38:05,828 --> 01:38:08,829
Felizmente para ela, n�o quis
seguir o meu conselho.
918
01:38:09,374 --> 01:38:11,947
Quem, sen�o voc�,
a teria colocado de p�?
919
01:38:12,252 --> 01:38:13,663
Acho que voc� se confundiu.
920
01:38:13,962 --> 01:38:18,423
Voc� acha que Marjorie pode andar?
N�o, n�o pode.
921
01:38:18,759 --> 01:38:21,001
Colocamos chaves.
Talvez um dia ela posso andar,
922
01:38:21,262 --> 01:38:23,587
se se acostumar.
923
01:38:23,890 --> 01:38:25,515
Eu n�o sei se ele ir�.
924
01:38:25,515 --> 01:38:29,260
Se assim for, vai consentir que
saia para atuar nestas condi��es?
925
01:38:29,646 --> 01:38:31,888
Cantar para ela � a vida.
926
01:38:32,399 --> 01:38:35,851
Se esta noite alcan�ar o
sucesso no Metropolitan
927
01:38:36,654 --> 01:38:38,861
E os demais passaram para a segunda fase.
928
01:38:41,034 --> 01:38:43,490
E se falhar?
Corre este risco?
929
01:38:43,871 --> 01:38:46,113
At� agora, cada passo
tem um risco.
930
01:38:47,041 --> 01:38:48,784
Acha que ela vai conseguir?
931
01:38:49,460 --> 01:38:51,252
Ela acredita.
932
01:38:52,922 --> 01:38:54,749
Voc� � um grande cara.
933
01:38:55,092 --> 01:38:56,372
Boa sorte.
934
01:38:57,052 --> 01:38:58,428
Cyril.
935
01:39:03,935 --> 01:39:05,726
Venha hoje � noite nos bastidores.
936
01:39:06,396 --> 01:39:08,056
Estou apavorado.
937
01:39:22,789 --> 01:39:24,581
Deixe-me, Clara.
938
01:39:24,917 --> 01:39:26,292
Antes te fazia muito bem.
939
01:39:26,627 --> 01:39:28,703
- Voc� vai estar magnifica.
- Obrigada, Ciryl.
940
01:39:31,424 --> 01:39:33,630
- Boa sorte, Sra. Lawrence.
- Sorte, Sra. Lawrence.
941
01:39:34,010 --> 01:39:36,133
- Ei, Margie.
- Boa sorte.
942
01:39:49,194 --> 01:39:51,685
- Desejo-lhe um grande sucesso.
- Da mesma forma.
943
01:39:51,989 --> 01:39:54,195
- Sem nervosismos.
- Fora do palco! Todo mundo fora!
944
01:39:54,450 --> 01:39:55,861
- Voc� est� linda.
- Pronta, Margie?
945
01:39:56,076 --> 01:39:59,280
- N�o precisa de nada?
- N�o, obrigada. Pode come�ar.
946
01:39:59,664 --> 01:40:01,455
Vai ficar bem.
947
01:40:02,250 --> 01:40:04,706
Se te fazem repetir, eles cantam
"Walzing Mathilda".
948
01:40:04,920 --> 01:40:08,170
Tom parece mentira.
O p�blico pagou seus ingressos.
949
01:40:09,049 --> 01:40:10,460
Boa sorte, minha vida.
950
01:40:41,210 --> 01:40:43,203
- Ela est� te chamando
- Eu sei.
951
01:40:44,839 --> 01:40:46,250
Deixe-a sozinha.
952
01:40:47,801 --> 01:40:49,177
Espere aqui.
953
01:44:40,520 --> 01:44:43,806
Todo mundo, fora do palco.
Vamos l�.
954
01:44:44,000 --> 01:44:47,113
80889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.