All language subtitles for Hunderby s01e04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,100 --> 00:00:18,250 That I, Mathilde Suffolk-Finch of Hunderby 2 00:00:18,250 --> 00:00:22,660 leave my estate, in its entirety to my only son, 3 00:00:22,900 --> 00:00:24,870 Edmund Suffolk-Finch of Hunderby. (WEEPING) 4 00:00:26,820 --> 00:00:30,250 On the sole condition that a child be born to him 5 00:00:30,250 --> 00:00:31,950 within a year of my death. 6 00:00:33,420 --> 00:00:36,850 If no heir to Hunderby is born within this year, 7 00:00:36,850 --> 00:00:41,260 the estate shall be sold up and the proceeds lavished 8 00:00:41,500 --> 00:00:45,420 on an underwater monument to the drowned dead of the Bethany Rose. 9 00:00:48,340 --> 00:00:50,310 Am I? Am I not remembered? 10 00:00:52,520 --> 00:00:54,220 Dorothy. Dorothy Mellis. 11 00:00:57,900 --> 00:00:59,120 No. 12 00:01:12,560 --> 00:01:16,230 "Immortal, Invisible, God Only Wise" - Walter Chalmers Smith 13 00:01:16,230 --> 00:01:18,940 Immortal, invisible, God only wise 14 00:01:19,180 --> 00:01:24,560 In light inaccessible hid from our eyes 15 00:01:26,020 --> 00:01:32,890 Most blessed, most glorious, the Ancient of Days 16 00:01:34,110 --> 00:01:37,520 Almighty, victorious, 17 00:01:37,600 --> 00:01:43,400 Thy great name we praise. 18 00:01:46,590 --> 00:01:47,790 Now. 19 00:01:47,790 --> 00:01:50,740 Our goodly sisters, Dorothy and Biddy, would have me remind you 20 00:01:50,980 --> 00:01:57,340 that this month's healing ring is to be held here today at noon, 21 00:01:57,340 --> 00:01:58,570 at noon. 22 00:01:58,650 --> 00:01:59,790 And finally. 23 00:02:01,260 --> 00:02:05,410 We do humbly ask our Father God that myself 24 00:02:05,670 --> 00:02:10,810 and my wife be blessed with a child before the year is through. 25 00:02:10,810 --> 00:02:12,750 Please God. 26 00:02:12,750 --> 00:02:16,660 We pray for the guidance of our Lord's gentle fist. 27 00:02:18,630 --> 00:02:22,540 For every child is born a filthy savage 28 00:02:22,540 --> 00:02:26,460 smeared in Satan's faeces. 29 00:02:38,700 --> 00:02:42,130 Come, come now tortoise mouth There is work to be done 30 00:02:42,370 --> 00:02:46,520 Sorry, these balls are quite big. 31 00:02:48,250 --> 00:02:51,420 I shall prepare myself upstairs. 32 00:03:06,580 --> 00:03:09,270 Biddy was up three nights rendering that beef. 33 00:03:10,500 --> 00:03:12,700 Perhaps Mistress does not want a child so very much? 34 00:03:12,700 --> 00:03:14,170 I do. 35 00:03:14,170 --> 00:03:16,380 Perhaps she wishes us all to be cast from Hunderby? 36 00:03:16,380 --> 00:03:17,360 No, no. 37 00:03:18,580 --> 00:03:19,540 Helene! 38 00:03:29,340 --> 00:03:30,560 Helene! 39 00:03:31,860 --> 00:03:35,220 (VIGOROUS MOANING) 40 00:03:39,370 --> 00:03:41,100 Edmund? 41 00:03:41,180 --> 00:03:42,800 Edmund. 42 00:04:00,900 --> 00:04:02,860 There. 43 00:04:02,860 --> 00:04:04,570 Oh, Edmund. Tis on my leg. 44 00:04:08,980 --> 00:04:10,930 Bubbly milk Sir? Please. 45 00:04:13,380 --> 00:04:17,790 Which unfortunate's amongst us 46 00:04:19,020 --> 00:04:21,460 is first that seeketh succour? 47 00:04:23,170 --> 00:04:24,630 You again. 48 00:04:33,940 --> 00:04:37,110 We do beseech thee, Father God, 49 00:04:37,350 --> 00:04:39,560 to unleash from bald David, 50 00:04:40,780 --> 00:04:43,470 the evil ones that have eaten 51 00:04:43,470 --> 00:04:44,940 all of his hair. 52 00:04:48,850 --> 00:04:52,040 We humbly ask thee. 53 00:04:52,040 --> 00:04:53,980 To fill each and every hole 54 00:04:55,470 --> 00:04:57,660 of poor David's demon-dented scalp. 55 00:04:59,700 --> 00:05:03,300 By the bounty of your Holy Fur. 56 00:05:06,300 --> 00:05:08,910 (ALL) Heal him. 57 00:05:08,990 --> 00:05:10,640 Hair him. 58 00:05:11,860 --> 00:05:14,790 Heal him. Hair him. 59 00:05:14,790 --> 00:05:17,720 Heal him. Hair him. 60 00:05:23,680 --> 00:05:25,060 Still nothing? 61 00:05:31,260 --> 00:05:32,650 How's Ruth? 62 00:05:35,340 --> 00:05:36,800 Not well. 63 00:05:40,230 --> 00:05:41,960 There is much clumping here. 64 00:05:43,660 --> 00:05:45,870 Perhaps you have been burdened of late? 65 00:05:47,580 --> 00:05:52,470 I must confess the contents of my mother's will were most unexpected. 66 00:05:52,470 --> 00:05:53,940 Ah, yes. 67 00:05:53,940 --> 00:05:56,380 And how goes the creation of your son and heir? 68 00:05:58,590 --> 00:05:59,580 May I speak plainly? 69 00:06:01,040 --> 00:06:02,020 Of course. 70 00:06:10,410 --> 00:06:14,740 I fear my wife may be, erm... 71 00:06:14,740 --> 00:06:17,430 abnormal... 72 00:06:17,430 --> 00:06:18,420 below. 73 00:06:19,880 --> 00:06:21,820 In what way, brother? 74 00:06:21,820 --> 00:06:25,500 I have noted within her haired canoe a... 75 00:06:25,500 --> 00:06:28,930 kind of growth not unlike a dangling bell. 76 00:06:29,170 --> 00:06:32,600 Yes, my wife Ruth has oft mentioned this. 77 00:06:32,600 --> 00:06:35,530 It is said to send women mad. 78 00:06:37,580 --> 00:06:39,940 You may recall the Smithers sisters? 79 00:06:39,940 --> 00:06:42,130 The balding spinsters of Puddybutt Lane? 80 00:06:42,130 --> 00:06:48,490 Aye sir, both were said to have these bells below 81 00:06:48,490 --> 00:06:50,700 and were quite unable to leave theirs alone. 82 00:06:50,700 --> 00:06:52,420 May God rest their souls. 83 00:06:53,650 --> 00:06:58,780 They would itch at them like mice at a wall, squealing and whooping, 84 00:06:58,780 --> 00:07:01,710 as if Satan himself were riding their lungs. 85 00:07:01,710 --> 00:07:05,140 Yes, perhaps their murder was a blessing in disguise. 86 00:07:06,180 --> 00:07:09,060 Well, bell or no bell, 87 00:07:09,060 --> 00:07:12,220 too often do my attempts at congress with Helene leave me 88 00:07:12,220 --> 00:07:14,430 with a flopping flute. 89 00:07:14,430 --> 00:07:19,570 With Ruth I oft times place a pillow gently o'er her face 90 00:07:19,570 --> 00:07:22,260 and conjure up a more stimulating scene. 91 00:07:23,720 --> 00:07:25,450 Something else? 92 00:07:30,100 --> 00:07:31,810 Or someone. 93 00:07:34,740 --> 00:07:38,410 There's no harm in it, dear brother. 94 00:07:38,410 --> 00:07:40,860 For marriage is lengthy. 95 00:07:41,100 --> 00:07:42,560 Yes. 96 00:07:42,560 --> 00:07:47,220 Clean her chimney of Satan's wood 97 00:07:47,220 --> 00:07:52,350 So a babe grows hand and foot 98 00:07:52,350 --> 00:07:56,770 Make him large and give ye room 99 00:07:56,770 --> 00:07:58,710 Strong and fat! 100 00:07:58,790 --> 00:08:01,660 And ready to boom 101 00:08:01,660 --> 00:08:05,070 Boom, boom from her thighs 102 00:08:05,070 --> 00:08:06,540 Boom, boom, 103 00:08:06,540 --> 00:08:12,920 Tears in her eyes. 104 00:08:23,430 --> 00:08:25,880 Ah, Mistress Helene. 105 00:08:25,960 --> 00:08:29,050 Hesther. Excuse me. 106 00:08:29,050 --> 00:08:33,220 I too was teary after my first time in Dorothy's ring. 107 00:08:33,220 --> 00:08:36,150 Have you been at all healed? 108 00:08:36,390 --> 00:08:40,810 No, but since God saw fit to mow me down on my wedding night, 109 00:08:40,810 --> 00:08:43,260 and leave me numb from face to foot, 110 00:08:43,260 --> 00:08:47,650 I must believe I have been chosen as a continuous beacon of suffering. 111 00:08:47,650 --> 00:08:49,110 I'm sorry. 112 00:08:49,110 --> 00:08:52,780 But dear Helene, I am certain your womb will ripen 113 00:08:52,780 --> 00:08:55,470 all the more for having Dorothy's holy hand upon it. 114 00:08:55,470 --> 00:09:01,830 Thank you. I truly hope so. My husband's fortune depends on it. 115 00:09:02,100 --> 00:09:04,540 And I should dearly love a child. 116 00:09:04,540 --> 00:09:07,710 So should I, 117 00:09:07,710 --> 00:09:10,160 but alas. 118 00:09:10,400 --> 00:09:12,850 Tis no shame to be unwed. 119 00:09:12,850 --> 00:09:17,260 Oh no. God blessed me with a most steadfast and saintly husband. 120 00:09:17,500 --> 00:09:18,730 Oh? 121 00:09:18,730 --> 00:09:20,940 I shall ne'er give him a child, 122 00:09:21,180 --> 00:09:27,030 nor any mortal pleasure, yet he tarries with me, day on day, 123 00:09:27,300 --> 00:09:32,910 year on year and only death shall tear us asunder. 124 00:09:34,620 --> 00:09:36,820 Oh, Graham. 125 00:09:39,030 --> 00:09:40,740 Doctor Foggerty is your... 126 00:09:40,820 --> 00:09:41,720 Yes. 127 00:09:43,180 --> 00:09:45,390 Come now, slug legs. There is work to be done. 128 00:09:46,380 --> 00:09:48,320 Good day to you, crippled Hesther. 129 00:09:50,130 --> 00:09:52,980 Oh, Mistress Helene. Your kerchief. 130 00:09:56,170 --> 00:09:58,110 Oh, why. 131 00:09:59,580 --> 00:10:02,260 Tis my husband's. 132 00:10:12,300 --> 00:10:13,520 Hesther. 133 00:10:13,780 --> 00:10:19,880 Oh, Graham, spurge and boomrape. 134 00:10:19,880 --> 00:10:21,100 My favourites. 135 00:10:42,300 --> 00:10:44,990 I have taken the liberty of furnishing 136 00:10:44,990 --> 00:10:48,420 a nursery in readiness for an heir. 137 00:10:48,420 --> 00:10:49,880 Oh thank you, Dorothy. 138 00:11:00,900 --> 00:11:05,550 Baby should sleep in silence for 14 hours straight through. 139 00:11:05,550 --> 00:11:08,480 If he can be heard crying it's because Satan has 140 00:11:08,720 --> 00:11:12,390 clambered into his cot and he's best left to fight it out. 141 00:11:16,070 --> 00:11:20,460 Well you certainly have the woman's touch. 142 00:11:23,410 --> 00:11:26,820 There we are, maam. 143 00:11:26,820 --> 00:11:28,550 Biddy's battered bone buns, 144 00:11:28,550 --> 00:11:30,990 to toughen your nipples for suckling, 145 00:11:30,990 --> 00:11:34,400 with a marrowfat ointment, to grease your chute. 146 00:11:36,850 --> 00:11:37,830 Thank you. 147 00:11:48,370 --> 00:11:49,590 This yours, maam? 148 00:11:53,990 --> 00:11:56,910 Oh, yes... 149 00:11:56,910 --> 00:11:58,400 I must have dropped it. 150 00:12:01,170 --> 00:12:03,540 "Lizbeth," maam? 151 00:12:05,240 --> 00:12:08,170 A middle name, tis short for 152 00:12:08,170 --> 00:12:09,390 Elizabeth. 153 00:12:11,840 --> 00:12:16,020 And the pregnant-backed gentleman? 154 00:12:18,710 --> 00:12:23,340 He, oh of course, my brother. 155 00:12:23,420 --> 00:12:26,050 He died a leper 156 00:12:26,050 --> 00:12:28,740 hence my mission to the leper colony. 157 00:12:33,870 --> 00:12:40,950 Well, let us pray this family hump does not surface in your own 158 00:12:40,950 --> 00:12:44,390 child like some great unwelcome whale. 159 00:12:53,430 --> 00:12:54,900 Ah, Helene! 160 00:12:56,630 --> 00:12:58,090 Oh. 161 00:12:58,090 --> 00:13:01,280 Brother Joseph has suggested a biblical scenario 162 00:13:01,520 --> 00:13:04,210 to enliven our somewhat fruitless conjunctions. 163 00:13:05,750 --> 00:13:08,360 You shall be playing Job. 164 00:13:08,600 --> 00:13:12,030 The hessian Wednesday sack and tawny knickerbocker. 165 00:13:15,710 --> 00:13:19,140 Yes, if you don those and then take up a prayer position. 166 00:13:19,140 --> 00:13:22,310 I shall join you presently as... 167 00:13:22,310 --> 00:13:27,200 Jehovah raining down punishments from on high. 168 00:13:30,390 --> 00:13:34,790 (VIGOROUS MOANING) 169 00:13:49,230 --> 00:13:51,920 Even as Job you turn me to cushion. 170 00:13:56,820 --> 00:13:59,990 Now you are a true gentleman's valet, Geoff. 171 00:14:01,950 --> 00:14:05,120 This livery suits your complexion very well. 172 00:14:05,120 --> 00:14:06,350 A coffee bean in 173 00:14:07,810 --> 00:14:08,790 velvet custard. 174 00:14:10,020 --> 00:14:13,450 No, the silken stockings go on before the britches, Geoff. 175 00:14:54,800 --> 00:14:57,730 Dorothy. How is a man to enjoy his egg with you 176 00:14:57,730 --> 00:15:00,920 flapping a gory rag at his face? 177 00:15:01,160 --> 00:15:04,330 I thought you would wish to know, as time is trickling away, Sir, 178 00:15:04,590 --> 00:15:07,280 Satan's jam hath once again burst her bristled button. 179 00:15:08,750 --> 00:15:09,730 (SMASH) Ow! 180 00:15:25,380 --> 00:15:28,810 Good day, Sir, Mad... 181 00:15:28,810 --> 00:15:31,260 But your cheek? 182 00:15:32,720 --> 00:15:36,150 Tis bruised. 183 00:15:36,390 --> 00:15:37,620 She is most clumsy. 184 00:15:37,860 --> 00:15:41,290 Tis like living with a bull in skirts. 185 00:15:41,290 --> 00:15:44,700 A lard salve shall halt the purpling. 186 00:15:44,700 --> 00:15:48,630 It is not her face I wish you to examine, Doctor, but her womb. 187 00:15:48,630 --> 00:15:51,560 I'm sure my womb is well, Sir. 188 00:15:51,560 --> 00:15:53,510 Then why does it weep, Helene? 189 00:15:53,770 --> 00:15:56,220 Month upon month its vicious red tears? 190 00:15:56,300 --> 00:15:57,440 I insist, Doctor, 191 00:15:57,680 --> 00:16:00,370 that you investigate her uterus this very minute. 192 00:16:08,940 --> 00:16:12,610 I believe my hand may be a little warmer than the pincer. 193 00:16:12,850 --> 00:16:14,070 Yes please. 194 00:16:30,710 --> 00:16:33,150 If you could flop a whisper more? 195 00:16:33,150 --> 00:16:34,860 As would a basking frog. 196 00:16:38,530 --> 00:16:41,720 I trust tis all as it ought? 197 00:16:41,720 --> 00:16:44,170 As other ladies might be? 198 00:16:44,170 --> 00:16:45,130 Indeed 199 00:16:51,250 --> 00:16:54,680 I had the honour of attending the last Lady of Hunderby. 200 00:16:54,680 --> 00:16:55,910 Arabelle? 201 00:16:55,910 --> 00:16:58,110 Yes. 202 00:16:58,110 --> 00:17:01,520 Her womb was quite flaccid and thin. 203 00:17:03,490 --> 00:17:06,920 Whereas yours, madam, is very firm and... 204 00:17:07,160 --> 00:17:10,090 oh, springy to the touch, 205 00:17:10,090 --> 00:17:13,520 with a moist neck, 206 00:17:15,970 --> 00:17:19,640 and a widthy canal. 207 00:17:19,640 --> 00:17:20,360 Oh... 208 00:17:22,570 --> 00:17:25,020 you have borne a child already? 209 00:17:31,380 --> 00:17:34,330 I would be most appreciative if you allowed me 210 00:17:34,410 --> 00:17:36,030 to tell Edmund of this 211 00:17:36,270 --> 00:17:38,240 in my own time. 212 00:17:38,240 --> 00:17:39,710 But of course Madam 213 00:17:39,950 --> 00:17:41,910 he need never know, if that be your will. 214 00:17:43,620 --> 00:17:45,320 But you are fit for many more, 215 00:17:45,400 --> 00:17:47,050 he may know that. 216 00:17:47,050 --> 00:17:49,500 Thank you. 217 00:17:49,740 --> 00:17:55,110 The child was not a union of love, but of brutality. 218 00:17:55,110 --> 00:17:59,030 I was ravished by a humpback and did 219 00:17:59,110 --> 00:18:01,710 birth a haired runt that died. 220 00:18:01,790 --> 00:18:03,920 Tis a blessing, madam, 221 00:18:04,160 --> 00:18:07,830 for 'twould surely have ended as a full-grown simpleton. 222 00:18:08,070 --> 00:18:10,040 Oh, hush-a-ho. 223 00:18:11,510 --> 00:18:14,940 Let me stem these salty rivers from thine eyes. 224 00:18:14,940 --> 00:18:18,850 Madam, I... 225 00:18:18,930 --> 00:18:20,550 I too have a secret. 226 00:18:20,790 --> 00:18:21,780 Yes? 227 00:18:23,990 --> 00:18:26,670 Twas I... 228 00:18:26,670 --> 00:18:28,380 Twas I that crippled my wife Hesther. 229 00:18:30,670 --> 00:18:34,500 You? Twas An accident, of course, 230 00:18:34,500 --> 00:18:37,450 but the night before our wedding. 231 00:18:37,450 --> 00:18:39,630 I realised, I did not love her. Not truly 232 00:18:39,630 --> 00:18:40,860 No? 233 00:18:41,120 --> 00:18:46,260 So I sought to drown my fears in drink, the great seductress. 234 00:18:47,480 --> 00:18:51,630 I guzzled till dawn and took off for the woods upon my horse Roland, 235 00:18:51,630 --> 00:18:55,550 with half a mind to ride myself into a tree 236 00:18:55,550 --> 00:19:00,200 Instead I passed out, green-gilled atop his silken rump, 237 00:19:00,440 --> 00:19:02,650 and the faithful fellow did guide me home. 238 00:19:04,110 --> 00:19:08,510 But near my dwelling I came to with such a jolt, 239 00:19:08,770 --> 00:19:11,940 I kicked poor Roland hard and in his zest to transport me hence, 240 00:19:11,940 --> 00:19:14,150 he saw not Hesther coming out to greet me. No! 241 00:19:14,150 --> 00:19:16,590 I mowed the poor lass down. 242 00:19:19,520 --> 00:19:22,210 To this day she knows not twas I. 243 00:19:26,630 --> 00:19:31,020 Well, Foggerty, I am most revived at news of my wife's fecundity. 244 00:19:35,910 --> 00:19:39,110 Perhaps I already hear the echo of tiny footsteps 245 00:19:39,110 --> 00:19:40,810 in your meaty cavern? 246 00:19:42,510 --> 00:19:44,240 I know not, Sir 247 00:19:44,240 --> 00:19:47,650 If I may, I should like to return to examine you also, Sir, 248 00:19:47,910 --> 00:19:51,080 to confirm that all is well with your seed. 249 00:19:51,080 --> 00:19:53,770 I am not at fault, Doctor Foggerty. 250 00:19:55,740 --> 00:19:58,190 If I can be of any assistance, Doctor Foggerty. 251 00:19:58,190 --> 00:20:01,860 Nor will I have you paddling about in my seed, Dorothy. 252 00:20:05,530 --> 00:20:07,710 I am to be found out. 253 00:20:07,710 --> 00:20:09,440 Annie? Annie? 254 00:20:11,150 --> 00:20:12,870 How now, miss? 255 00:20:12,950 --> 00:20:15,300 Doctor Foggerty knows of my past. 256 00:20:15,300 --> 00:20:17,510 Of the child I bore John Whiffin. 257 00:20:17,510 --> 00:20:18,970 Hush, miss. 258 00:20:18,970 --> 00:20:22,400 It would not be the first queer child what's haunted these walls. 259 00:20:22,640 --> 00:20:26,070 I'm sure he will not tell. And what if he does? 260 00:20:26,070 --> 00:20:27,780 It's not as if you killed anyone. 261 00:20:34,880 --> 00:20:36,590 I know what will cheer you up. 262 00:20:36,590 --> 00:20:38,790 Why don't you and I go and play with Susan. 263 00:21:09,870 --> 00:21:11,340 Well, all seems well. 264 00:21:20,630 --> 00:21:25,280 (TERRIBLE SCREAMS AND GROANS) 265 00:21:29,430 --> 00:21:33,350 Shhhhhhh. 266 00:21:34,830 --> 00:21:38,000 Subtitles by Red Bee Media Ltd 267 00:21:38,080 --> 00:21:41,430 accessibility@bskyb.com 268 00:21:41,480 --> 00:21:46,030 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.