All language subtitles for Highlander s06e01 avatar.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:03,837 Previously on Highlander. 2 00:00:03,837 --> 00:00:07,140 A lifelong search came to an end for Professor Jason Landry. 3 00:00:07,140 --> 00:00:10,343 He believed the Zoroastrian myths of ancient Persia held the truth... 4 00:00:10,343 --> 00:00:13,646 about a cycle of evil that comes to the Earth every thousand years. 5 00:00:13,646 --> 00:00:16,649 "Ahriman." 6 00:00:16,649 --> 00:00:18,985 The time is at hand. He is coming! 7 00:00:18,985 --> 00:00:22,655 Ahriman had risen and threatened to destroy the world with evil. 8 00:00:22,655 --> 00:00:26,226 Only a champion of good could defeat him. 9 00:00:26,226 --> 00:00:28,728 The myth foretold of a warrior who would come to challenge the demon. 10 00:00:28,728 --> 00:00:30,630 You're the champion, aren't you? 11 00:00:30,630 --> 00:00:33,333 Nobody knows the reason Immortals exist, and maybe this is it. 12 00:00:33,333 --> 00:00:36,970 This has been going on for thousands of years, and no one has ever heard of it? 13 00:00:40,440 --> 00:00:42,842 - We think you're in trouble, Mac. - You think I'm in trouble? 14 00:00:42,842 --> 00:00:45,512 - I saw him and he's got Joe. - That's impossible. 15 00:00:45,512 --> 00:00:48,448 No, look, I know what I saw. I think they're headed into the old racetrack. 16 00:00:53,019 --> 00:00:56,823 I existed before time began. -I am Set! 17 00:00:56,823 --> 00:00:58,992 I am Ahriman. 18 00:00:58,992 --> 00:01:02,262 The forces of darkness walked the earth... 19 00:01:02,262 --> 00:01:05,031 and Duncan MacLeod fought to destroy them... 20 00:01:05,031 --> 00:01:07,967 until the unthinkable happened. 21 00:01:22,782 --> 00:01:26,086 He is Duncan MacLeod, 22 00:01:26,086 --> 00:01:28,588 the Highlander. 23 00:01:28,588 --> 00:01:32,358 Born in 1592, in the Highlands of Scotland, 24 00:01:32,358 --> 00:01:34,027 and he is still alive. 25 00:01:34,027 --> 00:01:35,762 He is immortal. 26 00:01:35,762 --> 00:01:39,666 For 400 years, he's been a warrior, 27 00:01:41,234 --> 00:01:42,769 a lover, 28 00:01:45,672 --> 00:01:48,475 a wanderer, 29 00:01:48,475 --> 00:01:52,278 constantly facing other Immortals in combat to the death. 30 00:01:52,278 --> 00:01:55,081 The winner takes his enemy's head... 31 00:01:55,081 --> 00:01:57,517 and with it, his power. 32 00:01:57,517 --> 00:01:59,752 I am a Watcher, 33 00:01:59,752 --> 00:02:01,821 part of a secret society of men and women... 34 00:02:01,821 --> 00:02:05,358 who observe and record, but never interfere. 35 00:02:06,793 --> 00:02:08,862 We know the truth about Immortals. 36 00:02:08,862 --> 00:02:12,265 In the end, there can be only one. 37 00:02:12,265 --> 00:02:16,136 May it be Duncan MacLeod, the Highlander. 38 00:02:18,805 --> 00:02:20,840 Here we are 39 00:02:20,840 --> 00:02:23,843 Born to be kings 40 00:02:23,843 --> 00:02:28,481 We're the princes of the universe 41 00:02:34,721 --> 00:02:36,723 I am immortal 42 00:02:36,723 --> 00:02:41,628 I have inside me blood of kings 43 00:02:41,628 --> 00:02:43,963 I have no rival 44 00:02:43,963 --> 00:02:46,666 No man can be my equal 45 00:02:46,666 --> 00:02:50,637 Take me to the future of your world 46 00:05:21,954 --> 00:05:24,424 No more tears. 47 00:05:30,963 --> 00:05:35,835 I guess it's just you and me, Richie. 48 00:05:35,835 --> 00:05:38,204 I can't believe it's been a year already. 49 00:05:40,006 --> 00:05:42,508 I wish I could tell you why this happened. 50 00:05:42,508 --> 00:05:44,944 You know, make sense now. 51 00:05:44,944 --> 00:05:48,514 But I can't. I'm sorry. 52 00:05:48,514 --> 00:05:50,950 He knows why. 53 00:05:53,953 --> 00:05:56,456 Well, welcome back. 54 00:05:58,424 --> 00:06:01,828 I'm glad you stayed in Paris. Yeah, somebody had to. 55 00:06:05,198 --> 00:06:09,569 I-- I buried him with his sword. 56 00:06:09,569 --> 00:06:13,139 I didn't know what else to put on the headstone. 57 00:06:13,139 --> 00:06:15,375 This seemed right. 58 00:06:16,376 --> 00:06:19,379 "Friend" is good, 59 00:06:19,379 --> 00:06:22,882 because that's what he was. 60 00:06:22,882 --> 00:06:27,887 I have had 50 Watchers beating the bushes looking for you. Where the hell have you been? 61 00:06:27,887 --> 00:06:30,890 Does it matter? Yeah, to me it does! 62 00:06:31,391 --> 00:06:33,393 I thought we were friends. We are. 63 00:06:33,393 --> 00:06:37,130 Then what happened to you? I had some things to work out. 64 00:06:39,799 --> 00:06:41,734 Hey, look, I-- 65 00:06:41,734 --> 00:06:47,073 I know what you must have gone through after-- after the accident. 66 00:06:47,073 --> 00:06:50,510 It wasn't an accident, Joe. 67 00:06:50,510 --> 00:06:53,012 Richie was murdered. 68 00:06:53,012 --> 00:06:56,816 What, do you want me to say that it was a mistake, that I was hallucinating? 69 00:06:56,816 --> 00:06:59,452 Yeah, that would help. 70 00:06:59,452 --> 00:07:01,521 I was a weapon. 71 00:07:03,222 --> 00:07:05,892 This thing used me to kill Richie. 72 00:07:05,892 --> 00:07:08,761 Don't you think I wanna believe you? 73 00:07:08,761 --> 00:07:11,764 I mean, that the bad guy in this thing... 74 00:07:11,764 --> 00:07:15,268 is a Zoroastrian demon named Ahriman-- 75 00:07:15,268 --> 00:07:20,273 a thing that comes back every thousand years to try to take over the world? 76 00:07:20,273 --> 00:07:22,208 Will you listen to how that sounds? 77 00:07:22,208 --> 00:07:24,410 But it's true, Joe. 78 00:07:24,410 --> 00:07:28,681 And you... are the champion. 79 00:07:28,681 --> 00:07:32,585 You're the guy who's been chosen to go up against this thing. 80 00:07:34,420 --> 00:07:36,422 That's right. 81 00:07:36,422 --> 00:07:39,425 And why you? 82 00:07:39,425 --> 00:07:41,294 I don't know. 83 00:07:41,294 --> 00:07:44,597 And if this thing is so powerful, 84 00:07:45,097 --> 00:07:49,101 why doesn't it just-- I don't know-- strike you with a lightning bolt or something? 85 00:07:49,101 --> 00:07:51,103 Maybe it can't. 86 00:07:51,103 --> 00:07:53,506 Maybe that's the rules to the game. 87 00:07:55,374 --> 00:07:57,210 Will you help me? 88 00:07:57,210 --> 00:07:59,312 I need the Watchers. 89 00:07:59,312 --> 00:08:02,548 I need you. 90 00:08:02,548 --> 00:08:04,784 You disappear for over a year. 91 00:08:05,117 --> 00:08:08,621 No one knows if you're alive, you're dead, then you pop up out of nowhere, 92 00:08:08,621 --> 00:08:12,725 and you want me to get the Watchers to help you? 93 00:08:12,725 --> 00:08:15,728 Well, you don't want much, do you? 94 00:08:15,728 --> 00:08:20,366 When Richie died, I wanted to die. 95 00:08:20,366 --> 00:08:24,370 But I realized if his death was to mean anything, I had to survive. 96 00:08:25,872 --> 00:08:29,876 I had to understand what happened. I had to believe what happened. 97 00:08:30,376 --> 00:08:33,212 This thing is evil, Joe. And I'm the only thing that can stop it. 98 00:08:33,212 --> 00:08:35,481 And I will stop it. 99 00:08:35,481 --> 00:08:37,984 I'm gonna find it, and I'm gonna destroy it. 100 00:08:41,988 --> 00:08:43,990 Will you help me? 101 00:08:45,925 --> 00:08:47,793 I don't know. 102 00:09:08,848 --> 00:09:10,850 Anyone home? 103 00:09:12,318 --> 00:09:15,321 Joe? Joe. 104 00:09:15,821 --> 00:09:18,391 Mac. Who'd you think it was, Satan? 105 00:09:18,391 --> 00:09:22,194 What are you doing here? I've got something for you. 106 00:09:24,230 --> 00:09:26,365 Joe, what are you doing? 107 00:09:26,365 --> 00:09:28,968 I thought you might want your sword back. 108 00:09:29,468 --> 00:09:31,470 Gee, if you're not gonna use it, I will. 109 00:09:32,705 --> 00:09:36,008 Joe, stop! Joe, stop! 110 00:09:51,190 --> 00:09:54,894 You know what you need, Sophie? A husband. 111 00:09:57,196 --> 00:10:00,700 What was wrong with Henry? Henry? 112 00:10:00,700 --> 00:10:02,702 He just wasn't my type. 113 00:10:02,702 --> 00:10:05,204 And Andrew didn't like him. Well-- 114 00:10:05,204 --> 00:10:09,675 One of these days, your baby brother is going to have to make it on his own. 115 00:10:09,675 --> 00:10:14,046 But I'm all he has. You're too good for your own good, Sophie Baines. 116 00:10:16,882 --> 00:10:19,385 I see a man in your future. 117 00:10:19,385 --> 00:10:21,387 Tall, dark, mysterious. 118 00:10:21,887 --> 00:10:24,757 I know that guy. He delivers my mail. 119 00:10:24,757 --> 00:10:26,959 I hope he's faster than this bus. 120 00:10:26,959 --> 00:10:30,730 We have lovely white roses today. 121 00:10:37,470 --> 00:10:39,739 I think I'll take... 122 00:10:39,739 --> 00:10:41,707 this one. 123 00:10:53,419 --> 00:10:55,421 You know, I've changed my mind. 124 00:11:01,127 --> 00:11:03,496 I think I'll walk today. 125 00:11:10,102 --> 00:11:12,605 Even the flowers weep. 126 00:11:14,607 --> 00:11:16,409 You're such a sad story, MacLeod. 127 00:11:16,409 --> 00:11:19,745 All alone and no one to believe you. 128 00:11:21,247 --> 00:11:23,115 Perhaps your friend Richie would listen. 129 00:11:23,115 --> 00:11:25,785 Richie's dead. 130 00:11:25,785 --> 00:11:29,588 So now the champion's back to fight me. 131 00:11:29,588 --> 00:11:32,091 You wanna die, MacLeod? You know that's what's gonna happen. 132 00:11:32,091 --> 00:11:37,163 Why don't you just be smart? Go back to that little monastery you've been hiding away in. 133 00:11:37,163 --> 00:11:39,098 I wonder what it would take to make you leave. 134 00:11:39,098 --> 00:11:40,933 Destroying you. 135 00:11:40,933 --> 00:11:43,135 I love the new hair. 136 00:12:02,922 --> 00:12:06,926 Follow your instincts. That's all you can do. 137 00:12:08,394 --> 00:12:10,896 What if you're wrong? 138 00:12:12,898 --> 00:12:14,934 Then you're wrong. 139 00:12:22,875 --> 00:12:27,346 I've spent my entire existence fighting other Immortals-- 140 00:12:27,346 --> 00:12:29,248 men who hold life cheap. 141 00:12:29,248 --> 00:12:32,418 I live-- No, I survive... 142 00:12:32,418 --> 00:12:34,286 because I value life. 143 00:12:43,496 --> 00:12:45,998 I know your strength. 144 00:12:45,998 --> 00:12:49,468 I know your will. I know your goodness. 145 00:12:50,870 --> 00:12:53,305 And whatever monsters are in you now, 146 00:12:53,305 --> 00:12:56,308 I know you're still in there too. 147 00:13:06,318 --> 00:13:09,588 You can't kill him with that, Joe. 148 00:13:09,588 --> 00:13:13,459 I know, but I can sure as hell slow him down until I can. 149 00:13:13,459 --> 00:13:16,295 You won't get close enough to use it. 150 00:13:16,295 --> 00:13:19,765 Let me do this... for both of us. 151 00:13:29,642 --> 00:13:32,144 I can quote a whole bunch of people, Joe, 152 00:13:32,144 --> 00:13:34,146 but it basically boils down to one thing. 153 00:13:34,146 --> 00:13:36,682 And that is? 154 00:13:37,616 --> 00:13:40,519 Faith, Joe. 155 00:13:40,519 --> 00:13:42,321 Faith. 156 00:13:59,205 --> 00:14:01,841 Well, that's all of it. 157 00:14:01,841 --> 00:14:03,876 Storage depot at Marseilles. 158 00:14:04,376 --> 00:14:06,879 These are the instructions. 159 00:14:06,879 --> 00:14:08,814 This is the check. 160 00:14:08,814 --> 00:14:11,483 But this says it's for 50 years. 161 00:14:11,483 --> 00:14:13,686 I'm an optimist. 162 00:14:24,096 --> 00:14:26,465 Close it up. 163 00:15:36,835 --> 00:15:40,339 You know this is insane, MacLeod. 164 00:15:40,339 --> 00:15:43,342 I mean, you're asking me to believe in a demon-- 165 00:15:43,342 --> 00:15:45,844 something that I cannot see, 166 00:15:45,844 --> 00:15:48,847 maybe never will see. 167 00:15:48,847 --> 00:15:51,784 How do I do it, MacLeod? 168 00:15:53,786 --> 00:15:55,788 Thanks for thinking about it. 169 00:15:56,288 --> 00:15:59,291 Hey, wait. I'm not finished yet. 170 00:15:59,291 --> 00:16:02,795 Now, maybe I can't believe in the demon, 171 00:16:03,295 --> 00:16:06,298 but, MacLeod, I believe in you. 172 00:16:08,801 --> 00:16:11,303 Whatever this thing is... 173 00:16:11,303 --> 00:16:13,305 and wherever it takes you, 174 00:16:14,807 --> 00:16:16,709 I'm in. 175 00:16:41,133 --> 00:16:43,535 Just what is it we're looking for? 176 00:16:43,535 --> 00:16:46,538 Information. Knowledge. 177 00:16:46,538 --> 00:16:49,041 Look into the legends. Look into the history. 178 00:16:49,041 --> 00:16:51,543 The history of what? Of evil. 179 00:16:51,543 --> 00:16:56,048 We have to find something we can use against it, some flaw, some weakness. 180 00:16:56,048 --> 00:16:59,051 Yeah, okay, assuming that it has one. 181 00:16:59,551 --> 00:17:01,553 Oh, it has one. 182 00:17:01,553 --> 00:17:05,057 Evil isn't perfect, Joe. It's got a crack somewhere. 183 00:17:05,057 --> 00:17:10,362 I couldn't have stopped it with a sword, but it has been stopped before. 184 00:17:20,372 --> 00:17:22,307 Listen, I, uh-- I got something for you. 185 00:17:24,209 --> 00:17:26,712 See, I, uh-- 186 00:17:26,712 --> 00:17:29,114 I figured you might want this. 187 00:17:32,217 --> 00:17:34,086 No. What do you mean, no? 188 00:17:34,086 --> 00:17:35,854 I mean, no. 189 00:17:35,854 --> 00:17:38,724 The last time I held it, Richie died. 190 00:17:38,724 --> 00:17:42,728 But you're still an Immortal, MacLeod. Somebody's gonna come with a sword. 191 00:17:42,728 --> 00:17:45,597 Yeah. Well, I'll find another way. 192 00:17:45,597 --> 00:17:48,534 What are you gonna do, dance with them? 193 00:17:53,038 --> 00:17:56,141 You always were a stubborn son of bitch. 194 00:17:58,143 --> 00:18:00,145 Yeah. 195 00:18:04,650 --> 00:18:06,652 All right. 196 00:18:06,652 --> 00:18:09,655 Soon as I have anything, I'll call you. 197 00:18:11,156 --> 00:18:14,159 Assuming you're still wearing that head. 198 00:19:49,087 --> 00:19:50,889 Come on. Breathe. 199 00:19:50,889 --> 00:19:54,927 Breathe! Breathe! 200 00:19:54,927 --> 00:19:56,962 Breathe! 201 00:20:01,466 --> 00:20:03,402 It's okay. 202 00:20:05,604 --> 00:20:07,973 It's all right. It's all right. 203 00:20:09,942 --> 00:20:11,944 Come on. 204 00:20:17,449 --> 00:20:19,418 What happened? 205 00:20:19,418 --> 00:20:22,020 Looks like you went for a swim. 206 00:20:23,555 --> 00:20:25,390 I was in the river? 207 00:20:25,390 --> 00:20:28,660 Under it, actually, for a while. 208 00:20:28,660 --> 00:20:31,263 What happened? 209 00:20:31,263 --> 00:20:34,967 I don't know. I-- 210 00:20:34,967 --> 00:20:37,236 I must have slipped. 211 00:20:37,236 --> 00:20:39,238 From the railing? 212 00:20:41,740 --> 00:20:44,243 I don't remember. 213 00:20:44,243 --> 00:20:47,746 I-- I was at the bus stop and-- 214 00:20:49,248 --> 00:20:51,483 My books! It's okay. 215 00:20:51,483 --> 00:20:54,686 My glasses! It's okay. It's okay. Easy, easy, easy. 216 00:20:54,686 --> 00:20:57,155 It's all right. I need to go home. 217 00:20:57,155 --> 00:21:02,261 I think you should see a doctor. No, really, I'm all right. 218 00:21:02,261 --> 00:21:04,763 I'll be all right. You sure? 219 00:21:04,763 --> 00:21:07,099 Yeah. Come on. I'll give you a ride. 220 00:21:08,400 --> 00:21:10,902 I'm Duncan MacLeod. 221 00:21:20,379 --> 00:21:22,381 I'm Sophie Baines. 222 00:21:26,885 --> 00:21:29,388 Thank you for saving my life. 223 00:21:29,888 --> 00:21:31,890 Come on. 224 00:22:21,206 --> 00:22:25,043 What, you had a garage sale, you didn't call me? 225 00:22:28,046 --> 00:22:31,049 Clearing out the cobwebs, Joe. 226 00:22:31,049 --> 00:22:34,553 No distractions. No diversions. 227 00:22:34,553 --> 00:22:38,056 Yeah. And not much of anything, really. 228 00:22:39,057 --> 00:22:42,060 Were you-- Were you working out? 229 00:22:42,060 --> 00:22:44,563 In a way. 230 00:22:44,563 --> 00:22:46,898 It's a form of meditation called Chi Gung. 231 00:22:46,898 --> 00:22:50,168 Helps me empty my mind and focus. 232 00:22:50,168 --> 00:22:53,171 Illusions and chaos are his weapons, Joe. 233 00:22:53,672 --> 00:22:55,474 The more I can focus, 234 00:22:55,474 --> 00:22:57,743 the better I can fight him. 235 00:22:58,243 --> 00:23:00,245 Okay, if you say so. 236 00:23:00,245 --> 00:23:04,249 But, uh, I still vote for the sword. 237 00:23:04,249 --> 00:23:08,754 You-- You got anything stronger than this tea? 238 00:23:08,754 --> 00:23:10,655 I don't need to be quite so focused. 239 00:23:15,527 --> 00:23:20,031 Thanks. I'll, uh, meditate when I retire. 240 00:23:20,031 --> 00:23:22,401 What did you find out? 241 00:23:23,702 --> 00:23:28,206 Well, Landry had an assistant at the university. 242 00:23:28,707 --> 00:23:30,709 And she might know something. 243 00:23:30,709 --> 00:23:34,212 Did you get her name? Yeah. Sophie Baines. 244 00:23:36,214 --> 00:23:40,218 About 25, lives in a suburb outside of Paris? 245 00:23:40,218 --> 00:23:42,721 Yeah. You know her? 246 00:23:44,222 --> 00:23:46,725 We met yesterday. 247 00:23:50,228 --> 00:23:54,232 Check the university. See what you can find out. 248 00:23:54,232 --> 00:23:57,169 MacLeod, you're telling me... 249 00:23:57,169 --> 00:24:01,173 that you just happened to meet the one person you needed to find? 250 00:24:03,175 --> 00:24:07,179 I mean, doesn't that sound pretty damn weird to you? Compared to what? 251 00:24:07,179 --> 00:24:10,682 Yeah, right. 252 00:24:10,682 --> 00:24:13,185 Compared to what. 253 00:24:17,956 --> 00:24:21,326 There's gotta be something left. Nothing. 254 00:24:21,827 --> 00:24:23,829 The entire side of her office was burned. 255 00:24:24,329 --> 00:24:28,834 The desk, the filing cabinet. Years of research, gone. 256 00:24:28,834 --> 00:24:32,270 You think this was deliberate? It happened at night... 257 00:24:32,270 --> 00:24:34,639 when no one was supposed to be here. 258 00:24:34,639 --> 00:24:37,542 But it looks like it. 259 00:24:37,542 --> 00:24:39,411 Sophie's going to be devastated. 260 00:24:39,411 --> 00:24:43,748 - She doesn't know? - We haven't been able to reach her yet. 261 00:24:45,450 --> 00:24:47,686 Who would do this? 262 00:24:51,556 --> 00:24:53,558 That's a good question. 263 00:25:01,199 --> 00:25:04,202 Hi. What do you want? 264 00:25:04,202 --> 00:25:06,705 I'm looking for Sophie Baines. 265 00:25:06,705 --> 00:25:10,709 What for? I need to talk to her. 266 00:25:11,209 --> 00:25:14,212 About what? It's personal. 267 00:25:14,212 --> 00:25:16,181 She's out. 268 00:25:16,181 --> 00:25:18,416 Then when will she be home? 269 00:25:18,416 --> 00:25:21,253 Beats the hell out of me. 270 00:25:21,253 --> 00:25:24,523 This is important. Do you know where I can find her? 271 00:25:24,523 --> 00:25:27,859 Look, mister, I've never seen you before, 272 00:25:27,859 --> 00:25:30,695 and I don't know who the hell you are. 273 00:25:30,695 --> 00:25:33,965 So why don't you go away before somebody gets hurt? 274 00:25:33,965 --> 00:25:36,868 Tell her Duncan MacLeod came by. 275 00:25:52,117 --> 00:25:55,620 Mr. MacLeod, what are you doing here? 276 00:25:57,155 --> 00:26:01,059 That man you were talking to, who was he? 277 00:26:01,059 --> 00:26:04,896 Nobody. He was just asking directions. Why? 278 00:26:04,896 --> 00:26:06,698 Try again. 279 00:26:08,199 --> 00:26:11,703 What? What do you mean? 280 00:26:11,703 --> 00:26:16,207 Your field at the university is Near East studies. You knew about Ahriman. 281 00:26:16,207 --> 00:26:19,210 Yeah. That's why he's here. 282 00:26:19,210 --> 00:26:21,479 That was Ahriman. 283 00:26:24,182 --> 00:26:25,984 Ahriman. Right. 284 00:26:25,984 --> 00:26:28,553 Yes, Ahriman. Oh, I get it. 285 00:26:28,553 --> 00:26:31,356 This is a joke, right? Anna sent you. 286 00:26:31,356 --> 00:26:35,994 - It's no joke. - You see, Ahriman isn't real. 287 00:26:35,994 --> 00:26:39,598 He's a myth. He's a metaphor. Listen to me, Sophie. 288 00:26:39,598 --> 00:26:42,834 You and I both know he's not some mythological character. 289 00:26:42,834 --> 00:26:45,737 He's real. 290 00:26:45,737 --> 00:26:51,443 And you know it, Sophie. Listen to me. It's the end of the millennium and he's here. 291 00:26:51,443 --> 00:26:54,179 Andrew! Andrew, stop it! 292 00:26:54,179 --> 00:26:58,750 Please, don't hurt him. He's my brother. He was just trying to protect me. 293 00:26:58,750 --> 00:27:02,287 Why was Ahriman here? He's-- I don't know. 294 00:27:02,287 --> 00:27:05,290 I don't know anything. Just leave us alone. 295 00:27:15,066 --> 00:27:17,202 Andrew, wait. 296 00:28:26,204 --> 00:28:29,974 And you're listening to H-E-L-L, the voice of the millennium. 297 00:28:29,974 --> 00:28:34,979 Now here's an oldie but goody for my old friend, Duncan MacLeod. 298 00:29:01,172 --> 00:29:03,641 Why do you always have to be the man around the house? 299 00:29:03,641 --> 00:29:06,911 I am the man of the house. You're my little brother. 300 00:29:06,911 --> 00:29:09,414 You're not my protector. 301 00:29:10,915 --> 00:29:13,418 I'm sorry. 302 00:29:15,420 --> 00:29:18,123 Come here. 303 00:29:20,625 --> 00:29:23,128 I love you, Andrew. 304 00:29:31,536 --> 00:29:33,538 I love you too. 305 00:29:48,520 --> 00:29:50,021 I saw him, Joe. 306 00:29:50,021 --> 00:29:53,491 You saw him today? And yesterday. 307 00:29:53,491 --> 00:29:55,994 He was at Richie's grave. 308 00:29:56,995 --> 00:29:59,497 I got two dozen Watchers on this thing. 309 00:29:59,497 --> 00:30:02,500 Field guys and every archaeologist we can spare. 310 00:30:03,001 --> 00:30:05,003 What'd you tell 'em? 311 00:30:05,003 --> 00:30:08,506 That I have a lead on an Immortal older than Methos. 312 00:30:08,506 --> 00:30:11,509 I hate lying to 'em, Mac. Yeah? Well, you think they can handle the truth? 313 00:30:12,010 --> 00:30:16,414 Well, sure, right after they lock me up. 314 00:30:16,414 --> 00:30:18,783 They find anything out yet? 315 00:30:18,783 --> 00:30:21,252 No. 316 00:30:21,252 --> 00:30:24,255 You know, some scholars think that the ancient Hebrews... 317 00:30:24,255 --> 00:30:28,259 didn't even believe in a devil until they were exiled in Babylon. 318 00:30:28,259 --> 00:30:30,762 And when they got there, 319 00:30:30,762 --> 00:30:34,265 guess who the Babylonian bogeyman was. 320 00:30:34,265 --> 00:30:38,269 Ahriman. Yeah. Good answer. 321 00:30:38,269 --> 00:30:42,273 See, to some cultures he's Set, to some he's Mara, to some he's Mephistopheles. 322 00:30:42,273 --> 00:30:45,276 Different name and faces, same M.O., same place. 323 00:30:45,276 --> 00:30:49,280 And there's always a champion of the good. An avatar. 324 00:30:49,280 --> 00:30:53,685 A human with god-like qualities sent to face evil. Like Immortals. 325 00:30:56,020 --> 00:30:58,723 Damn, man. 326 00:30:58,723 --> 00:31:02,126 But knowing it doesn't get us any nearer to finding his weakness. 327 00:31:02,627 --> 00:31:05,296 What about the university? No help there. 328 00:31:05,797 --> 00:31:09,267 All of Dr. Baines's research was destroyed in a fire. 329 00:31:09,267 --> 00:31:12,537 Then they had a hell of a time finding her. 330 00:31:12,537 --> 00:31:15,707 Well, she was at home talking to me. Uh-uh. 331 00:31:15,707 --> 00:31:19,143 Not today, Mac. Not this woman. No, I saw her. 332 00:31:19,143 --> 00:31:21,980 They found Sophie Baines in the river. 333 00:31:29,254 --> 00:31:31,356 She's dead. 334 00:31:35,526 --> 00:31:38,930 I know it's hard, Sophie, but I am trying to help you. 335 00:31:38,930 --> 00:31:41,165 By telling me I'm dead? 336 00:31:41,165 --> 00:31:44,168 I know what you are. You're insane. 337 00:31:44,168 --> 00:31:47,772 I'm many things, Sophie, but I'm not insane. 338 00:31:47,772 --> 00:31:51,609 So, you must be dead. You died yesterday in the river. 339 00:31:52,110 --> 00:31:53,912 Don't you remember? 340 00:31:53,912 --> 00:31:55,647 The cold. 341 00:31:56,147 --> 00:31:59,117 The light fading as you sank into the dark. 342 00:31:59,117 --> 00:32:01,552 I don't remember. 343 00:32:05,156 --> 00:32:08,026 I blacked out. I don't remember anything. 344 00:32:08,026 --> 00:32:10,828 So, you must be dead. 345 00:32:10,828 --> 00:32:13,798 I don't know who you are... 346 00:32:13,798 --> 00:32:16,200 or what you want. 347 00:32:18,670 --> 00:32:21,673 Police, there's somebody in my house! 348 00:32:21,673 --> 00:32:23,608 Why don't you believe me, Sophie? 349 00:32:24,108 --> 00:32:27,578 You died yesterday in the river. Don't you remember? 350 00:32:28,813 --> 00:32:31,783 Who is this? It's me. 351 00:32:31,783 --> 00:32:36,688 I'm over here, Sophie, and you're beginning to hurt my feelings. 352 00:32:36,688 --> 00:32:41,025 And believe me, you don't want to hurt my feelings. 353 00:32:52,036 --> 00:32:54,839 Don't leave me, Sophie. 354 00:33:54,165 --> 00:33:56,667 - That wasn't very nice, Sophie. 355 00:33:56,667 --> 00:34:00,605 You should keep your eyes on the road, Sophie. Someone could get hurt like that. 356 00:34:10,148 --> 00:34:13,951 If you couldn't find the next of kin, how did you identify the body? 357 00:34:13,951 --> 00:34:17,355 Her cards, monsieur. She carried a wallet. 358 00:34:17,355 --> 00:34:20,358 Then you could be mistaken. It's possible. 359 00:34:20,358 --> 00:34:23,861 Death is never an easy thing to accept. 360 00:34:25,363 --> 00:34:27,365 I'll leave you alone. 361 00:34:50,788 --> 00:34:55,626 Help me. Somebody, please, help me! 362 00:34:55,626 --> 00:34:59,630 Help me! I'm trying, Sophie, but you keep running away. 363 00:35:03,000 --> 00:35:06,304 Who-- Who are you? 364 00:35:08,806 --> 00:35:12,310 What are you? I think you know, Sophie. 365 00:35:12,310 --> 00:35:14,812 I think you've always known. 366 00:35:14,812 --> 00:35:16,814 Look. 367 00:35:18,816 --> 00:35:21,819 But I don't understand. You soon will, Sophie. 368 00:35:21,819 --> 00:35:24,322 It's the morgue. 369 00:35:24,322 --> 00:35:26,324 Off you go. 370 00:35:39,303 --> 00:35:41,806 What are you doing here? 371 00:35:41,806 --> 00:35:44,308 Trying to find some answers. 372 00:35:45,676 --> 00:35:48,980 You're hiding something. What are you hiding? 373 00:35:50,948 --> 00:35:52,750 Who are you, Sophie? 374 00:35:52,750 --> 00:35:56,487 I have to see who's in there. 375 00:35:56,487 --> 00:35:58,456 I have to. 376 00:36:19,577 --> 00:36:21,879 Oh, my God. 377 00:36:22,880 --> 00:36:24,715 Oh, my God. 378 00:36:29,687 --> 00:36:33,024 I'm dead. 379 00:36:33,024 --> 00:36:35,459 I'm dead! 380 00:36:35,860 --> 00:36:37,562 No! 381 00:37:04,822 --> 00:37:08,326 Where would you run to, Sophie? Back there, is that what you want? 382 00:37:08,326 --> 00:37:10,628 It could be arranged. 383 00:38:05,650 --> 00:38:07,652 I can feel you. 384 00:38:08,152 --> 00:38:10,154 I know you're here. 385 00:38:10,655 --> 00:38:14,625 Very good, MacLeod. And they say you can't teach an old dog new tricks. 386 00:38:14,625 --> 00:38:17,895 So, you did learn something in that little monastery. 387 00:38:20,231 --> 00:38:22,767 Did you find peace, MacLeod? 388 00:38:23,267 --> 00:38:28,005 Will you be calm when I begin to destroy all the things you know and all the people you love? 389 00:38:29,840 --> 00:38:31,742 What are you trying to do, MacLeod? 390 00:38:31,742 --> 00:38:33,978 Strangle me or guess my weight? 391 00:38:41,552 --> 00:38:44,789 You're such a soft touch, Duncan. 392 00:38:44,789 --> 00:38:47,792 Duncan-- I can call you Duncan, can't I? 393 00:38:47,792 --> 00:38:51,796 I see no reason for us to be enemies. After all, you're a warrior. 394 00:38:51,796 --> 00:38:55,800 You're a champion. We could help each other. I don't think so. 395 00:38:55,800 --> 00:38:58,302 Why not? Because I'm evil? 396 00:38:58,302 --> 00:39:02,239 It's so limited, so human. What is good? 397 00:39:02,239 --> 00:39:04,642 And what is evil? 398 00:39:04,642 --> 00:39:06,944 Such a limited world, the human mind. 399 00:39:06,944 --> 00:39:10,147 I couldn't describe to you what I really am, MacLeod. You wouldn't begin to understand. 400 00:39:10,147 --> 00:39:14,051 So, that's it, is it? A thousand years of bad P.R.? 401 00:39:14,051 --> 00:39:16,887 But I can give you a world you've never imagined. 402 00:39:17,388 --> 00:39:19,890 I can give you anything! 403 00:39:19,890 --> 00:39:22,393 There's nothing I'd want from you. 404 00:39:22,393 --> 00:39:26,397 Is that right? Think about it, MacLeod. I brought Sophie back from the dead. 405 00:39:26,397 --> 00:39:28,833 I could bring anyone back. No. 406 00:39:30,201 --> 00:39:33,037 Don't be hasty, MacLeod. Don't be hasty. 407 00:39:36,340 --> 00:39:39,343 There are so many memories in here. 408 00:39:39,343 --> 00:39:42,847 Now, I wonder, what would it be? 409 00:39:42,847 --> 00:39:44,715 Oh, yes. 410 00:39:44,715 --> 00:39:47,551 A blast from the past. 411 00:39:58,529 --> 00:40:01,899 I never thought one of the good guys would lose. 412 00:40:01,899 --> 00:40:05,269 No, he's dead. 413 00:40:05,269 --> 00:40:09,640 No, you can't. It won't work. You can't tempt me. 414 00:40:09,640 --> 00:40:11,442 I'm only just getting warmed up. 415 00:40:11,442 --> 00:40:14,378 There are plenty more surprises in store. 416 00:40:14,378 --> 00:40:16,647 Duncan. 417 00:40:19,550 --> 00:40:21,552 Tess? 418 00:40:26,490 --> 00:40:30,895 Mac, you're mad at yourself. I can tell. 419 00:40:30,895 --> 00:40:33,898 No, she's gone. 420 00:40:34,398 --> 00:40:37,835 She's not real. Real enough, MacLeod. You could have her back forever. 421 00:40:37,835 --> 00:40:41,639 - Just say the word. Say "yes." - No! 422 00:40:52,483 --> 00:40:56,487 Don't take it so hard, Sophie. We all have to go sometime. 423 00:40:58,489 --> 00:41:00,491 But I don't understand. 424 00:41:01,992 --> 00:41:05,496 How can I be there... 425 00:41:05,496 --> 00:41:07,498 and here? 426 00:41:07,498 --> 00:41:09,433 How? It can't happen. 427 00:41:09,433 --> 00:41:13,504 None of this can happen. You're here, Sophie, 428 00:41:13,504 --> 00:41:16,841 walking, breathing, alive, 429 00:41:17,341 --> 00:41:20,344 smelling the flowers because I made it so. 430 00:41:20,344 --> 00:41:23,147 I saved you. I gave you another chance. 431 00:41:24,415 --> 00:41:27,818 You're not... him. 432 00:41:27,818 --> 00:41:29,653 Of course I am. 433 00:41:48,005 --> 00:41:51,275 Come on, Sophie. Of course you know it's me. 434 00:41:51,275 --> 00:41:55,646 After all, if you didn't know me so well, you would never have got your Ph.D. 435 00:41:55,646 --> 00:41:58,649 You're Ahriman. Amongst other things. 436 00:42:00,150 --> 00:42:02,386 You really exist. 437 00:42:02,386 --> 00:42:04,388 You're real. 438 00:42:04,388 --> 00:42:07,825 But I don't understand. What do you want from me? 439 00:42:07,825 --> 00:42:09,727 I'm nobody. 440 00:42:09,727 --> 00:42:13,063 Oh, no. You're good. 441 00:42:13,063 --> 00:42:17,501 You're kind. You're perfect... for a small favor. 442 00:42:19,370 --> 00:42:23,173 The man who pulled you out of the river yesterday. Duncan MacLeod. 443 00:42:23,173 --> 00:42:25,442 I want you to kill him. 444 00:42:25,442 --> 00:42:28,445 What? 445 00:42:29,446 --> 00:42:31,448 I couldn't do that. 446 00:42:31,448 --> 00:42:35,386 Don't be so modest. Of course you could. As far as he's concerned, you're a victim. 447 00:42:35,386 --> 00:42:37,288 His defenses are down. He's vulnerable. 448 00:42:37,288 --> 00:42:40,157 Of course I could make you do it, 449 00:42:42,159 --> 00:42:44,461 like I made you jump off the bridge. 450 00:42:44,461 --> 00:42:47,865 But then he would know that I was in here. 451 00:42:48,866 --> 00:42:53,304 No, this must be because you want it to happen. 452 00:42:53,304 --> 00:42:57,808 But I don't want it to happen. But you will, considering what's at stake. 453 00:42:58,309 --> 00:43:01,111 It-- It doesn't matter. I won't kill him. 454 00:43:01,111 --> 00:43:03,314 I'm disappointed in you, Sophie. 455 00:43:13,190 --> 00:43:17,628 You feel that, Sophie? That's the life going out of you, draining away. 456 00:43:17,628 --> 00:43:19,997 Now it's in your hand. 457 00:43:19,997 --> 00:43:23,300 Now it's going up your arm. Feel that, Sophie? 458 00:43:23,300 --> 00:43:25,369 That's death! How does it feel? 459 00:43:29,673 --> 00:43:33,644 Will you kill Duncan MacLeod? Think of your brother. 460 00:43:33,644 --> 00:43:35,879 Think of Andrew. 461 00:43:35,879 --> 00:43:40,017 Give it here. 462 00:43:40,517 --> 00:43:43,053 Troubled boy, prone to violence. 463 00:43:43,053 --> 00:43:46,256 What will become of him without you? Drugs, prison? Give it back to her. 464 00:43:46,256 --> 00:43:49,360 Imagine-- on top of a roof with a rifle. 465 00:43:52,096 --> 00:43:53,931 All that anger. 466 00:43:53,931 --> 00:43:57,234 I could do that, Sophie. 467 00:43:57,234 --> 00:44:00,738 No, please. I beg you. Leave him alone. 468 00:44:00,738 --> 00:44:04,241 Then you know what you have to do. 469 00:44:04,241 --> 00:44:07,611 I don't think it's such a difficult decision. 470 00:44:25,095 --> 00:44:26,930 Sophie? 471 00:44:33,671 --> 00:44:36,073 He wants me to kill you. 472 00:44:38,075 --> 00:44:39,877 He offered me my life. 473 00:44:41,645 --> 00:44:44,682 He told me it would be easy. 474 00:44:44,682 --> 00:44:46,417 It's not. 475 00:44:48,318 --> 00:44:51,121 It never is. 476 00:44:51,121 --> 00:44:54,124 I shouldn't even be here. 477 00:44:56,527 --> 00:44:59,396 You saved me once. 478 00:44:59,396 --> 00:45:02,266 You're the champion, aren't you? 479 00:45:07,638 --> 00:45:10,774 Then-- Then you're the only one who can defeat him. 480 00:45:12,042 --> 00:45:14,111 Is there anything-- 481 00:45:14,111 --> 00:45:18,615 Is there anyway you can-- Please, I want so much to live. 482 00:45:21,051 --> 00:45:23,053 I'm sorry. 483 00:45:29,426 --> 00:45:31,862 What he did to me, 484 00:45:33,363 --> 00:45:35,866 what he does, 485 00:45:35,866 --> 00:45:37,868 it's wrong-- it's evil. 486 00:45:37,868 --> 00:45:41,371 Then help me destroy him. 487 00:45:41,371 --> 00:45:44,875 You've studied him. You've studied the legends. 488 00:45:44,875 --> 00:45:46,777 How do I defeat him? 489 00:45:49,146 --> 00:45:52,149 I don't know. 490 00:45:52,149 --> 00:45:56,587 I think every champion has to find his own way. 491 00:45:56,587 --> 00:45:59,990 Sophie, what does that mean? 492 00:45:59,990 --> 00:46:02,993 Sophie, I need to know more. I need to know how. 493 00:46:09,032 --> 00:46:12,770 He told me everything. 494 00:46:12,770 --> 00:46:16,540 He said if I kill him, you'll live. He said you'll be all right. He promised me. 495 00:46:16,540 --> 00:46:19,009 Andrew, no. He said you'd live. 496 00:46:19,009 --> 00:46:21,545 Don't you see, it's you or him? 497 00:46:21,545 --> 00:46:24,782 You can't kill him for me. I won't let you! 498 00:46:24,782 --> 00:46:28,352 I have to! Andrew! 499 00:46:29,887 --> 00:46:33,123 Andrew! Andrew, no! 500 00:46:33,123 --> 00:46:36,760 He said I would do anything because I loved you. 501 00:46:37,928 --> 00:46:40,230 He was right. 502 00:46:41,064 --> 00:46:43,167 No, no. No, don't! 503 00:46:45,636 --> 00:46:48,639 No! 504 00:47:06,356 --> 00:47:08,358 Why? 505 00:47:10,360 --> 00:47:12,362 Because she loved you. 506 00:47:21,939 --> 00:47:25,442 One of my archaeologists found this symbol all over Landry's site in Iraq. 507 00:47:25,442 --> 00:47:29,446 And he recognized it from an Egyptian temple dedicated to Set. 508 00:47:29,446 --> 00:47:33,951 Here. Schliemann found the same symbol when he uncovered the ruins of Troy. 509 00:47:33,951 --> 00:47:36,420 What the hell does it mean? It means it's a tangible link to Ahriman. 510 00:47:36,420 --> 00:47:39,323 This thing might be the key to destroying him. 511 00:47:39,823 --> 00:47:44,328 But how do we beat something with the power of life and death? 512 00:47:44,328 --> 00:47:46,830 Because we have to, Joe. 513 00:47:47,331 --> 00:47:50,834 Because... there is no one else. 514 00:47:52,836 --> 00:47:55,639 What the hell? Exactly. 515 00:48:04,281 --> 00:48:06,250 And here we are 516 00:48:06,250 --> 00:48:10,153 We're the princes of the universe 517 00:48:10,153 --> 00:48:14,591 Here we belong fighting for survival 518 00:48:15,092 --> 00:48:20,430 We've come to be the rulers of your world 519 00:48:30,707 --> 00:48:32,676 I am immortal 520 00:48:32,676 --> 00:48:36,079 I have inside me blood of kings Yeah! 521 00:48:36,580 --> 00:48:38,548 I have no rival 522 00:48:38,548 --> 00:48:41,485 No man can be my equal 523 00:48:41,485 --> 00:48:45,289 Take me to the future of your world 524 00:48:45,289 --> 00:48:47,491 Closed-Captioned By Captions, Inc. Los Angeles 525 00:48:47,541 --> 00:48:52,091 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.