All language subtitles for Hetty Feather s02e06 Remember Me.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:04,196 Do you want to find out about Matron's secret or not? 2 00:00:04,680 --> 00:00:07,592 You're Blanche, aren't you? I used to be your best friend. 3 00:00:07,680 --> 00:00:08,920 I don't remember. 4 00:00:08,920 --> 00:00:11,600 You can't play me, Feather, I always win. 5 00:00:11,600 --> 00:00:12,840 You lied to me. 6 00:00:12,840 --> 00:00:13,989 Call it a lesson. 7 00:00:14,080 --> 00:00:15,559 GIRLS LAUGH 8 00:00:15,640 --> 00:00:17,240 And you let her get away with it. 9 00:00:17,240 --> 00:00:22,320 This place is all I've got and I'll do anything I can to make sure I stay. 10 00:00:22,320 --> 00:00:26,154 A word of advice: Tread very carefully, child. 11 00:00:33,760 --> 00:00:36,718 HETTY FEATHER: With some stories, it's hard to know where to begin. 12 00:00:37,120 --> 00:00:39,918 But I suppose it all started when Blanche came back. 13 00:00:42,360 --> 00:00:44,157 Where did you get that? - Matron. 14 00:00:45,200 --> 00:00:48,875 Blanche wasn't like the rest of us. Everyone was wary of her. 15 00:00:49,200 --> 00:00:50,679 Even Matron. 16 00:00:55,320 --> 00:00:56,639 That's my bed! 17 00:00:57,480 --> 00:00:58,629 Yours is over there! 18 00:00:59,280 --> 00:01:01,840 Leave her. - She can't just take my bed! 19 00:01:03,360 --> 00:01:04,640 What do you want? 20 00:01:04,640 --> 00:01:07,598 We used to be best friends. I can't believe you don't remember. 21 00:01:07,680 --> 00:01:09,033 I don't remember a lot of things. 22 00:01:10,240 --> 00:01:14,080 Listen. Whatever deal you've got going on in here with Matron, you still need friends. 23 00:01:14,080 --> 00:01:15,877 You want me to join your She-Mob? 24 00:01:16,440 --> 00:01:19,238 Just think about it. That's all we're saying. 25 00:01:22,840 --> 00:01:25,229 Yes. That was where it began. 26 00:01:25,920 --> 00:01:29,071 But none of us could have guessed where it would end. 27 00:01:32,000 --> 00:01:37,000 Ripped & Corrected By mstoll 28 00:02:03,040 --> 00:02:05,713 CRYING SOUND 29 00:02:18,520 --> 00:02:19,430 Blanche. 30 00:02:19,880 --> 00:02:23,919 Don't worry, it's just me. Did you have a bad dream? 31 00:02:25,120 --> 00:02:26,480 I don't dream. 32 00:02:26,480 --> 00:02:27,515 MONICA: I do. 33 00:02:27,920 --> 00:02:29,558 I have nightmares all the time. 34 00:02:30,320 --> 00:02:31,275 Still? 35 00:02:32,680 --> 00:02:33,669 You remember! 36 00:02:39,120 --> 00:02:42,715 Monica... Please stay. 37 00:03:00,720 --> 00:03:02,392 BELL RINGS 38 00:03:11,480 --> 00:03:12,515 What are you doing there? 39 00:03:13,280 --> 00:03:15,953 Er... erm... - We swapped. 40 00:03:17,240 --> 00:03:18,116 The bed was too hard. 41 00:03:19,600 --> 00:03:20,874 You still want to be my friend? 42 00:03:21,760 --> 00:03:23,113 Is that a yes? 43 00:03:24,000 --> 00:03:25,353 It's a maybe. 44 00:03:27,480 --> 00:03:29,072 Toffee? - SHELIA GASPS 45 00:03:29,160 --> 00:03:30,195 ELIZABETH: Can you get more of these? 46 00:03:30,760 --> 00:03:33,194 BLANCHE: Yeah, and we'll split them three ways. 47 00:03:33,280 --> 00:03:34,040 Four ways. 48 00:03:34,040 --> 00:03:36,270 Three ways. Four's a crowd. 49 00:03:39,760 --> 00:03:41,193 Three ways it is then. 50 00:03:51,080 --> 00:03:52,672 Trouble in the She-Mob. 51 00:04:01,280 --> 00:04:06,274 She's slovenly, insolent, and her work would disgrace a five year old. 52 00:04:09,120 --> 00:04:11,350 Maybe a spell in the Tench... - No. 53 00:04:12,680 --> 00:04:14,920 Blanche Newbold is not to be punished. 54 00:04:14,920 --> 00:04:15,796 But... 55 00:04:16,720 --> 00:04:19,280 But she's a disruptive influence on the other girls... 56 00:04:19,360 --> 00:04:22,830 Then discipline them. But you leave Blanche to me. 57 00:04:28,920 --> 00:04:30,114 Morning, Stan. 58 00:04:30,520 --> 00:04:32,112 STAN: Morning Hetty, Sheila! 59 00:04:36,400 --> 00:04:38,709 Now, I was passing the baker's this morning 60 00:04:38,880 --> 00:04:40,836 happened to find some fancy cakes at two a penny 61 00:04:40,920 --> 00:04:43,195 and I thought about those two girls who always brighten my mornings with a smile. 62 00:04:45,680 --> 00:04:47,079 Thank you, Stan. - Thank you. 63 00:04:47,160 --> 00:04:50,357 Does your employer pay you to flirt, boy, huh? 64 00:04:50,640 --> 00:04:54,519 And you, of all people, should refrain from talking to young men, lest you end up like your mothers. 65 00:04:54,600 --> 00:04:57,637 How dare you? - Er, yes sir, sorry sir. 66 00:04:58,000 --> 00:04:59,149 Can I help you, sir? 67 00:04:59,240 --> 00:05:03,631 Mr Overton. I have an appointment with Matron Bottomly and Colonel Brigwell. 68 00:05:03,720 --> 00:05:05,950 This way, sir. - OVERTON: Right. 69 00:05:09,400 --> 00:05:10,435 What's Old Overcharge doing here? 70 00:05:10,520 --> 00:05:12,272 I dunno, who is he? 71 00:05:12,360 --> 00:05:14,828 Just the most expensive painter and decorator in this part of town. 72 00:05:16,920 --> 00:05:19,440 Oh dear, oh dear, oh dear. 73 00:05:19,440 --> 00:05:21,112 HE TUTS 74 00:05:22,120 --> 00:05:25,749 This paintwork is sadly in need of restoration. 75 00:05:27,640 --> 00:05:31,599 Matron, you should have sent for me months ago. 76 00:05:32,360 --> 00:05:34,560 Well, alas, funds would not allow. 77 00:05:34,560 --> 00:05:36,516 The Foundlings' welfare must come first. 78 00:05:36,600 --> 00:05:38,716 Of course, but we must keep up standards, Matron. 79 00:05:38,800 --> 00:05:42,349 But we are agreed that Mr Overton should repaint the stairway? 80 00:05:42,840 --> 00:05:44,193 I suppose so. 81 00:05:44,280 --> 00:05:46,953 But I have to say your services are somewhat expensive. 82 00:05:47,320 --> 00:05:48,958 STAN: Like highway robbery! 83 00:05:50,000 --> 00:05:52,320 Stan's the name. Stan Pollard. 84 00:05:52,320 --> 00:05:54,880 I'll make this place look new at a shilling a day. 85 00:05:54,880 --> 00:05:56,518 How dare you interrupt your betters? 86 00:05:57,040 --> 00:05:58,120 A shilling a day? 87 00:05:58,120 --> 00:06:03,558 Ajob like this needs a skilled craftsman. Not a delivery boy. 88 00:06:03,640 --> 00:06:07,269 I'm not just a delivery boy! Been doing jobs like this since I was a nipper. 89 00:06:07,360 --> 00:06:08,395 My dad taught me. 90 00:06:08,480 --> 00:06:10,232 I hardly think you are suitable. 91 00:06:10,680 --> 00:06:13,399 You know what, I like this young man's spirit. 92 00:06:13,480 --> 00:06:17,632 Enterprise, determination, the qualities that built this empire! 93 00:06:18,360 --> 00:06:21,238 Stan Pollard, you're hired. 94 00:06:23,400 --> 00:06:23,440 Mr Sutton runs a printing concern which specialises in religious tracts. 95 00:06:23,440 --> 00:06:28,719 Mr Sutton runs a printing concern which specialises in religious tracts. 96 00:06:29,400 --> 00:06:32,949 Not only has he donated a printing press for the hospital 97 00:06:33,040 --> 00:06:36,999 but he has kindly agreed to instruct you in its use. 98 00:06:37,600 --> 00:06:38,669 SUTTON: You may sit. 99 00:06:40,200 --> 00:06:41,680 Another one looking for cheap labour. 100 00:06:41,680 --> 00:06:47,560 If any of you show sufficient aptitude, I may consider taking on an apprentice. 101 00:06:47,560 --> 00:06:50,120 You mean we wouldn't have to join the army? 102 00:06:51,640 --> 00:06:52,709 Can I work on it? 103 00:06:52,800 --> 00:06:55,633 I've always wanted to know how a printing press works. 104 00:06:55,720 --> 00:06:56,789 We'll work on it. 105 00:06:57,480 --> 00:06:59,391 Saves us from heavy lifting in the garden. 106 00:06:59,480 --> 00:07:01,560 And me. - Me too. 107 00:07:01,560 --> 00:07:03,790 Me too! - Me too. - And me. 108 00:07:07,600 --> 00:07:10,068 We'll start here. You can do the other end. 109 00:07:17,760 --> 00:07:21,230 Why are you doing this? Is it just because I saw you cry? 110 00:07:21,880 --> 00:07:26,749 Actually, you can do the whole corridor. We're gonna go back to the dorm. 111 00:07:27,680 --> 00:07:30,353 I can't... - Yes you can, you're with me now. 112 00:07:31,720 --> 00:07:32,675 Matron won't touch us. 113 00:07:34,400 --> 00:07:37,000 Don't listen to her! She's using you! 114 00:07:37,000 --> 00:07:39,200 Let me go! 115 00:07:39,200 --> 00:07:40,235 Let me past! 116 00:07:40,640 --> 00:07:44,315 Hey! Hey! What is going on? 117 00:07:44,400 --> 00:07:47,039 Monica just attacked Elizabeth for no reason! 118 00:07:47,880 --> 00:07:48,869 Didn't she? 119 00:07:50,000 --> 00:07:51,035 Elizabeth? 120 00:07:55,680 --> 00:07:56,237 Yes. 121 00:07:57,720 --> 00:07:58,357 She did. 122 00:08:03,360 --> 00:08:04,918 I thought you two were friends. 123 00:08:05,600 --> 00:08:08,956 Disgusting behaviour! Girls! 124 00:08:13,720 --> 00:08:17,508 If you can't use a mop properly you will have to manage without one. 125 00:08:18,560 --> 00:08:21,836 Get on your knees and scrub this corridor by hand. 126 00:08:36,600 --> 00:08:38,909 Stan! What are you doing? 127 00:08:39,000 --> 00:08:42,080 Sorry Nurse, I'm working here. You're going to have to use the back stairs. 128 00:08:42,080 --> 00:08:43,638 But... - SHE SIGHS 129 00:08:46,960 --> 00:08:51,192 SUTTON: Now remember, it is essential that you use exactly the correct amount of ink. 130 00:08:59,440 --> 00:09:02,200 Sir, the recreation bell went ages ago... 131 00:09:02,200 --> 00:09:03,918 Go, then. 132 00:09:04,000 --> 00:09:07,310 If you would rather run around outside than learn an honest trade. 133 00:09:13,840 --> 00:09:16,195 Please may I stay, sir? It's fascinating. 134 00:09:16,760 --> 00:09:18,557 And you show a natural aptitude for the work. 135 00:09:19,280 --> 00:09:22,317 Tell me, have you ever considered being a printer's apprentice? 136 00:10:07,640 --> 00:10:09,278 BELL RINGS 137 00:10:20,640 --> 00:10:23,200 Elspeth Brown. - Yes, Nurse Macclesfield. 138 00:10:23,200 --> 00:10:25,600 Ann Church. - Yes, Nurse Macclesfield. 139 00:10:25,600 --> 00:10:26,999 Monica Clackett. 140 00:10:29,400 --> 00:10:30,958 Monica Clackett! 141 00:10:31,480 --> 00:10:32,800 She's not here, Nurse. 142 00:10:32,800 --> 00:10:33,949 NURSE MACCLESFIELD: Where is she? 143 00:10:34,760 --> 00:10:36,478 You don't think she's tried to run away? 144 00:10:37,920 --> 00:10:42,391 Well, if she has, there shall be consequences for all of you! 145 00:10:44,440 --> 00:10:46,680 Especially her friends. 146 00:10:46,680 --> 00:10:48,079 That's not fair. 147 00:10:48,680 --> 00:10:51,194 We're not her friends. - Hardly know the girl. 148 00:10:51,440 --> 00:10:52,509 WOMAN SCREAMS 149 00:10:54,400 --> 00:10:55,515 What was that? 150 00:10:56,080 --> 00:10:59,920 Er... some foolishness, no doubt. 151 00:10:59,920 --> 00:11:02,680 One of the junior girls, playing a silly joke. 152 00:11:02,680 --> 00:11:04,272 That wasn't a joke. 153 00:11:04,880 --> 00:11:07,560 Jane Davies. - Yes, Nurse Macclesfield. 154 00:11:07,560 --> 00:11:10,320 NURSE MACCLESFIELD: Poppy Coats. - POPPY: Yes, Nurse Macclesfield. 155 00:11:10,320 --> 00:11:13,040 NURSE MACCLESFIELD: Betsy Harrison. - BETSY: Yes, Nurse Macclesfield. 156 00:11:13,040 --> 00:11:15,838 NURSE MACCLESFIELD: Ellie Hughes. - ELLIE: Yes, Nurse Macclesfield. 157 00:11:26,200 --> 00:11:27,155 Girls. 158 00:11:30,040 --> 00:11:31,678 I have something to tell you. 159 00:11:34,960 --> 00:11:37,600 It is very sad news 160 00:11:37,600 --> 00:11:43,232 and I hope that you will bear it bravely like faithful Christians. 161 00:11:45,400 --> 00:11:48,119 This morning, there was an accident. 162 00:11:50,560 --> 00:11:53,233 Monica Clackett fell down the staircase in the hall. 163 00:11:56,160 --> 00:11:58,355 A doctor was summoned immediately, but... 164 00:12:01,800 --> 00:12:03,720 The good Lord has seen fit 165 00:12:03,720 --> 00:12:07,872 to deliver Monica from this sinful world and clasp her to His bosom. 166 00:12:17,560 --> 00:12:18,788 Now let us pray. 167 00:12:29,320 --> 00:12:31,993 Bless us, O Lord, and these thy gifts 168 00:12:32,520 --> 00:12:34,480 which we receive through Your bounty. 169 00:12:34,480 --> 00:12:35,595 Amen. 170 00:12:36,240 --> 00:12:37,036 Amen. 171 00:12:45,960 --> 00:12:50,397 Girls, I'm sure you're very upset. 172 00:12:51,240 --> 00:12:55,791 If you need someone to talk to... - You will not talk to the kitchen staff. 173 00:12:56,880 --> 00:12:58,438 Know your place, Ida Battersea. 174 00:12:59,800 --> 00:13:00,789 Yes, ma'am. 175 00:13:05,400 --> 00:13:06,719 What is it, Sheila? 176 00:13:07,840 --> 00:13:09,671 How did the accident happen? 177 00:13:12,120 --> 00:13:17,148 Well it seems that, for some reason, Monica broke our rules 178 00:13:17,240 --> 00:13:19,879 and went inside the hospital during recreation period. 179 00:13:21,040 --> 00:13:24,635 Realising she was late for lessons, she ran down the staircase 180 00:13:26,000 --> 00:13:27,319 and sadly she fell. 181 00:13:28,360 --> 00:13:30,160 How could she just fall? 182 00:13:30,160 --> 00:13:34,119 A careless delivery boy left a paintbrush covered with paint on the stairs. 183 00:13:35,120 --> 00:13:36,712 The poor child must have slipped on it. 184 00:13:37,400 --> 00:13:40,560 Stan? It was Stan's fault? 185 00:13:40,560 --> 00:13:44,189 It was nobody's fault. It was merely unfortunate. That is all. 186 00:13:48,120 --> 00:13:49,473 What is it, Elizabeth? 187 00:13:50,800 --> 00:13:53,473 Will there be a funeral, Matron? 188 00:13:57,280 --> 00:14:01,353 We will pray for her in Chapel, and you should add her to your own nightly prayers. 189 00:14:02,200 --> 00:14:04,998 Now let us speak of this no more. 190 00:14:05,960 --> 00:14:06,676 Eat. 191 00:14:11,600 --> 00:14:11,920 I can't believe it. 192 00:14:11,920 --> 00:14:12,670 I can't believe it. 193 00:14:15,600 --> 00:14:17,909 I just want to say, your Matron was wrong. 194 00:14:18,000 --> 00:14:21,197 I know for a fact I cleared everything up and put it aside when I went for lunch. 195 00:14:23,600 --> 00:14:25,160 I'm so sorry about that poor girl. 196 00:14:25,160 --> 00:14:27,037 Her name was Monica. 197 00:14:28,680 --> 00:14:29,920 SHEILA SOBS 198 00:14:29,920 --> 00:14:31,680 But I know I didn't cause the accident. 199 00:14:31,680 --> 00:14:33,272 HETTY: Then you should tell somebody. 200 00:14:33,800 --> 00:14:36,872 Mr Cranbourne. Colonel Brigwell. - I did. 201 00:14:38,080 --> 00:14:39,354 But they believe Matron. 202 00:14:39,920 --> 00:14:41,200 I'm just the delivery boy. 203 00:14:41,200 --> 00:14:42,840 What's Matron trying to hide? 204 00:14:42,840 --> 00:14:46,560 Hey, you mustn't talk like that, Hetty. You could get into a lot of trouble. 205 00:14:46,560 --> 00:14:49,560 But Matron's always lying. 206 00:14:49,560 --> 00:14:50,595 Listen. 207 00:14:52,440 --> 00:14:54,351 I saw Matron after... 208 00:14:55,800 --> 00:14:57,677 ...after she found Monica. 209 00:14:58,400 --> 00:15:00,960 The poor woman was beside herself. 210 00:15:01,480 --> 00:15:03,869 Matron was? - The look on her face. 211 00:15:04,480 --> 00:15:06,118 I've never seen the like. 212 00:15:08,280 --> 00:15:10,510 I know you think Matron's a monster. 213 00:15:11,480 --> 00:15:12,959 But she's human. 214 00:15:13,640 --> 00:15:14,834 Like the rest of us. 215 00:15:16,240 --> 00:15:20,870 I can't lose my job over this. Me and my brothers, we'll end up in the workhouse. 216 00:15:26,680 --> 00:15:27,795 MATHIAS: I don't believe it. 217 00:15:27,880 --> 00:15:29,996 Poor Monica, she was... 218 00:15:31,040 --> 00:15:33,440 Of the three of them, she was the least worst. 219 00:15:33,440 --> 00:15:34,634 Yeah. - That's right. 220 00:15:35,960 --> 00:15:38,600 I know she wasn't our friend, but... 221 00:15:38,600 --> 00:15:39,800 It wasn't your fault. 222 00:15:39,800 --> 00:15:40,915 It was an accident. 223 00:15:42,280 --> 00:15:45,320 And Stan's been blamed for it, and he feels awful. 224 00:15:45,320 --> 00:15:47,914 Well, he should have cleared his painting stuff up then, shouldn't he? 225 00:15:48,000 --> 00:15:50,920 That's the thing. He swears he did. 226 00:15:50,920 --> 00:15:53,150 We have to help, find out the truth. 227 00:15:53,240 --> 00:15:54,960 It's not gonna bring her back though, is it? 228 00:15:54,960 --> 00:15:57,599 No, but her life meant something. 229 00:15:58,240 --> 00:16:01,152 She was worth more than just a short prayer in chapel. 230 00:16:01,240 --> 00:16:02,389 We all are. 231 00:16:09,120 --> 00:16:10,235 BANGING NOISE 232 00:16:20,320 --> 00:16:21,548 Well? 233 00:16:21,640 --> 00:16:25,030 Um... we thought we heard an intruder in the attic. 234 00:16:25,240 --> 00:16:26,229 Really? 235 00:16:27,200 --> 00:16:29,555 So I'd better fetch Matron and Mr Cranbourne, had I? 236 00:16:29,640 --> 00:16:31,280 No, please don't tell anyone. 237 00:16:31,280 --> 00:16:34,920 It's just that we sometimes go up to the tower to talk to the boys. 238 00:16:34,920 --> 00:16:36,800 The boys?! 239 00:16:36,800 --> 00:16:38,438 It's the only way I can see my brother. 240 00:16:39,440 --> 00:16:40,589 Please, Ida. 241 00:16:43,320 --> 00:16:46,517 Alright, I didn't see this. 242 00:16:47,000 --> 00:16:48,991 And I don't ever want to see it again. 243 00:16:49,920 --> 00:16:51,592 Be more careful in future. 244 00:16:52,000 --> 00:16:53,433 Yes, Ida. - Yes, Ida. 245 00:17:17,240 --> 00:17:19,000 What are you doing? That's way too much ink. 246 00:17:19,000 --> 00:17:20,718 No, it's the right amount. 247 00:17:26,200 --> 00:17:28,668 I told you not too much ink! 248 00:17:29,280 --> 00:17:30,508 I'm sorry, sir. 249 00:17:30,840 --> 00:17:32,990 I... I miscalculated. 250 00:17:34,320 --> 00:17:35,275 Well. 251 00:17:36,400 --> 00:17:38,118 Accidents will happen. 252 00:17:42,480 --> 00:17:43,629 It wasn't an accident. 253 00:17:45,120 --> 00:17:47,475 We did it on purpose. - Yeah. 254 00:17:48,160 --> 00:17:49,673 To get out of this boring job. 255 00:17:50,240 --> 00:17:51,116 Ned? 256 00:17:51,760 --> 00:17:52,670 Is this true? 257 00:17:54,400 --> 00:17:55,276 Yes, sir. 258 00:17:56,840 --> 00:17:59,308 Then you may get out. All three of you. 259 00:17:59,520 --> 00:18:02,353 Return to your normal duties, I don't want to see you here again. 260 00:18:02,720 --> 00:18:04,312 Yes, sir. - Yes, sir. 261 00:18:06,960 --> 00:18:09,640 Sorry, we had to get out of there somehow. 262 00:18:09,640 --> 00:18:12,920 I know, I just really liked working on the printing press. 263 00:18:12,920 --> 00:18:14,876 I know but we need your detective skills. 264 00:18:15,240 --> 00:18:16,150 Look. 265 00:18:18,120 --> 00:18:21,715 So, if she slipped on the wet paintbrush up there... 266 00:18:23,040 --> 00:18:26,874 ...and the brush fell down the stairs, it seems to make sense. 267 00:18:41,440 --> 00:18:45,274 But look at this. The white paint is newer than the blue. 268 00:18:46,600 --> 00:18:47,874 He's right! 269 00:18:48,840 --> 00:18:50,592 Stan was working on the arches! 270 00:18:51,120 --> 00:18:52,997 So why was the brush dipped in blue paint? 271 00:18:53,480 --> 00:18:56,870 Somebody wanted to make it look like Stan caused the accident. 272 00:18:58,400 --> 00:19:00,840 We need to get the message to Hetty. 273 00:19:00,840 --> 00:19:05,391 After such a disaster I really do think we should tell the dairy to dismiss the boy. 274 00:19:05,600 --> 00:19:08,034 We can't do that to Stan. - I agree. 275 00:19:08,480 --> 00:19:10,311 After all, anyone can make mistakes. 276 00:19:11,520 --> 00:19:13,112 You're too generous, Matron. 277 00:19:13,600 --> 00:19:16,717 May I say that your conduct during this... 278 00:19:17,800 --> 00:19:19,960 ...dreadful affair, has been admirable. 279 00:19:19,960 --> 00:19:22,793 Even... inspirational. 280 00:19:34,000 --> 00:19:36,200 That's addressed to me, give it back! 281 00:19:36,200 --> 00:19:38,475 I'll tell Matron. - Give it back! 282 00:19:41,040 --> 00:19:42,519 What? What does it say? 283 00:19:47,800 --> 00:19:50,030 The boys say Matron was lying about the paint. 284 00:19:50,400 --> 00:19:51,469 Poor Stan. 285 00:19:52,280 --> 00:19:53,713 So what really happened then? 286 00:19:54,640 --> 00:19:55,760 I'll find out. 287 00:19:55,760 --> 00:19:58,433 No, we'll find out. 288 00:20:29,040 --> 00:20:30,393 Look at this. 289 00:20:30,960 --> 00:20:32,234 What's that doing there? 290 00:20:33,720 --> 00:20:34,835 It's still damp. 291 00:20:35,800 --> 00:20:37,680 But why would somebody hide it? 292 00:20:37,680 --> 00:20:39,875 Sheila? Hetty? 293 00:20:41,200 --> 00:20:46,720 Breaking rules again, Hetty Feather, and you, Sheila, I thought better of you. 294 00:20:46,720 --> 00:20:49,439 Please, Nurse. - Don't make excuses to me. 295 00:20:50,040 --> 00:20:51,234 Save them for Matron. 296 00:20:57,600 --> 00:21:03,280 So sorry to disturb you, Matron, but I found these two neglecting their duties. 297 00:21:03,280 --> 00:21:04,998 Wandering around the hospital. 298 00:21:05,680 --> 00:21:08,480 We weren't wandering, we were investigating. 299 00:21:08,480 --> 00:21:11,233 Investigating? - Investigating what? 300 00:21:11,320 --> 00:21:14,471 What happened to Monica. It wasn't Stan's fault. 301 00:21:14,560 --> 00:21:16,720 The paint stains were the wrong colour. 302 00:21:16,720 --> 00:21:19,314 And we found a broken mop that someone tried to hide. 303 00:21:21,320 --> 00:21:24,312 Ask Matron. Ask what really happened. 304 00:21:25,480 --> 00:21:26,151 Please. 305 00:21:29,680 --> 00:21:32,990 She has already told us, haven't you, Matron? 306 00:21:35,880 --> 00:21:36,869 No. 307 00:21:43,120 --> 00:21:48,877 The truth is, when I found... when I found the girl... 308 00:21:50,440 --> 00:21:53,113 ...I realised immediately what must have happened. 309 00:21:54,400 --> 00:21:55,594 MATRON GASPS 310 00:22:01,280 --> 00:22:02,633 You're late! 311 00:22:10,960 --> 00:22:13,155 But who left the mop on the stairs? 312 00:22:14,680 --> 00:22:15,999 Um... 313 00:22:19,120 --> 00:22:20,314 It was me. 314 00:22:25,800 --> 00:22:26,915 It was my fault. 315 00:22:28,360 --> 00:22:29,634 Stan, what you doing? 316 00:22:30,640 --> 00:22:33,598 Sorry Nurse, I'm working here. You're going to have to use the back stairs. 317 00:22:33,960 --> 00:22:36,315 NURSE MACCLESFIELD: But... oh! 318 00:22:40,800 --> 00:22:42,233 It was my fault! 319 00:22:42,920 --> 00:22:46,240 I'm sorry, Mabel. I wanted to spare you this. 320 00:22:46,240 --> 00:22:49,152 SHE SOBS 321 00:22:51,560 --> 00:22:55,553 Allowing Stan to be blamed, it was a misjudgement, but I... 322 00:22:57,040 --> 00:22:58,473 ...I did it to help a friend. 323 00:22:59,880 --> 00:23:03,759 I thought a slight concealment might be for the good of all. 324 00:23:09,400 --> 00:23:12,119 And I think in my position many would have done the same. 325 00:23:14,000 --> 00:23:14,910 Thank you. 326 00:23:16,880 --> 00:23:18,154 God, forgive me. 327 00:23:18,880 --> 00:23:23,556 I understand, Matron, that the shock, the grief... you were not thinking clearly. 328 00:23:24,360 --> 00:23:26,191 I am so sorry, Mr Cranbourne. 329 00:23:27,400 --> 00:23:30,153 As you say Matron, we all make mistakes. 330 00:23:30,560 --> 00:23:33,279 Stan Pollard is afraid he's going to lose his job. 331 00:23:34,200 --> 00:23:40,992 Yes, we must set his mind at rest, I will tell him that his brush did not cause the accident. 332 00:23:41,080 --> 00:23:48,634 And as for the rest of this unfortunate incident, I think it best we keep it to ourselves. 333 00:23:51,680 --> 00:23:52,954 What about Monica? 334 00:23:53,560 --> 00:23:55,516 People deserve to know the truth. 335 00:23:56,760 --> 00:23:58,079 My dear children. 336 00:23:59,360 --> 00:24:03,990 I understand your pain, and your grief and your anger, but what difference would it make? 337 00:24:05,680 --> 00:24:07,352 She could be dismissed. 338 00:24:09,040 --> 00:24:10,075 Matron... 339 00:24:12,600 --> 00:24:14,716 And that would make you feel better? 340 00:24:15,680 --> 00:24:16,749 Really? 341 00:24:19,000 --> 00:24:21,480 CRANBOURNE: Monica is gone, and we cannot change that. 342 00:24:21,480 --> 00:24:24,358 And it was nobody's fault. 343 00:24:26,640 --> 00:24:29,677 And at times like this, we must look to each other for love. 344 00:24:30,760 --> 00:24:32,034 And forgiveness. 345 00:24:34,240 --> 00:24:35,195 Now... 346 00:24:36,880 --> 00:24:38,757 Girls, return to your duties. 347 00:24:39,720 --> 00:24:41,790 There will be no punishments today. 348 00:25:00,480 --> 00:25:02,152 We couldn't bring Monica back. 349 00:25:02,840 --> 00:25:04,831 But that didn't mean we had to forget her. 350 00:25:05,240 --> 00:25:06,719 Why are we doing this? 351 00:25:06,800 --> 00:25:08,392 HETTY: Because she was your friend. 352 00:25:16,040 --> 00:25:17,712 I can't think what to say. 353 00:25:19,080 --> 00:25:21,760 Anything. What she used to say 354 00:25:21,760 --> 00:25:24,877 what she used to do, what she liked, what she didn't like. 355 00:25:25,400 --> 00:25:26,435 Cabbage. 356 00:25:28,720 --> 00:25:30,233 Boiled cabbage. 357 00:25:30,840 --> 00:25:33,673 She said it smelt like someone had broken wind. 358 00:25:37,080 --> 00:25:39,355 She used to swap with me for potatoes. 359 00:25:40,400 --> 00:25:41,913 She liked potatoes. 360 00:25:42,720 --> 00:25:43,869 And hopscotch. 361 00:25:44,240 --> 00:25:45,355 Hopscotch? 362 00:25:47,800 --> 00:25:49,711 When we were little it was our game. 363 00:25:51,240 --> 00:25:54,312 Monica used to name the squares after different towns. 364 00:25:55,600 --> 00:25:58,990 Oxford, Edinburgh, Manchester, York... 365 00:26:00,000 --> 00:26:04,118 We used to say that we would really visit them one day. 366 00:26:10,040 --> 00:26:11,473 She loved to sing. 367 00:26:12,960 --> 00:26:14,359 She was tone deaf. 368 00:26:15,600 --> 00:26:16,555 ELIZABETH: But she didn't know that. 369 00:26:18,160 --> 00:26:19,718 And we never told her. 370 00:26:29,800 --> 00:26:32,439 And so we all helped each other to remember. 371 00:26:33,240 --> 00:26:35,959 And we found a way to make our memories last. 372 00:26:36,280 --> 00:26:38,000 That's not a prayer book. 373 00:26:38,000 --> 00:26:41,197 No. - It's a special order. 374 00:26:42,600 --> 00:26:47,196 Sometimes, sad things just happen, and nobody knows why. 375 00:26:47,720 --> 00:26:51,633 But whatever the reason, remembering Monica always brought us together. 376 00:26:52,520 --> 00:26:55,717 To the rest of the world, she was just a Foundling girl. 377 00:26:56,160 --> 00:27:01,154 But she was one of us. Her life was as important as anyone else's. 378 00:27:02,040 --> 00:27:04,918 And we made sure that everybody knew. 379 00:27:22,040 --> 00:27:25,000 MATRON: Lady Asquith's butler will be paying us a visit today. 380 00:27:25,000 --> 00:27:27,360 I have never been so mortified. 381 00:27:27,360 --> 00:27:29,720 MATRON: He will be setting you a number of tasks 382 00:27:29,720 --> 00:27:33,360 and the girl who shows the greatest aptitude will be rewarded a testimonial. 383 00:27:33,360 --> 00:27:36,040 We're all going in to service, Hetty, let's try and do well. 384 00:27:36,040 --> 00:27:38,713 I think Hetty's more interested in the boys' visitor. 385 00:27:38,800 --> 00:27:40,600 Doctor Webster is wonderful. 386 00:27:40,600 --> 00:27:43,239 So full of stories. And here we are! 387 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 WALTER: The snake... 388 00:27:45,000 --> 00:27:46,880 CRANBOURNE: It's gone, it's gone! - BOYS SCREAM 389 00:27:46,880 --> 00:27:48,040 VINCE SCREAMS 390 00:27:48,040 --> 00:27:50,793 If anyone deserves to become and Earl then it is you. 391 00:27:51,040 --> 00:27:52,314 He's a thief! 392 00:27:55,000 --> 00:28:00,000 Ripped & Corrected By mstoll 393 00:28:00,050 --> 00:28:04,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.