Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:04,196
Do you want to find out about
Matron's secret or not?
2
00:00:04,680 --> 00:00:07,592
You're Blanche, aren't you?
I used to be your best friend.
3
00:00:07,680 --> 00:00:08,920
I don't remember.
4
00:00:08,920 --> 00:00:11,600
You can't play me, Feather,
I always win.
5
00:00:11,600 --> 00:00:12,840
You lied to me.
6
00:00:12,840 --> 00:00:13,989
Call it a lesson.
7
00:00:14,080 --> 00:00:15,559
GIRLS LAUGH
8
00:00:15,640 --> 00:00:17,240
And you let her get away with it.
9
00:00:17,240 --> 00:00:22,320
This place is all I've got and I'll do
anything I can to make sure I stay.
10
00:00:22,320 --> 00:00:26,154
A word of advice: Tread very carefully, child.
11
00:00:33,760 --> 00:00:36,718
HETTY FEATHER: With some stories,
it's hard to know where to begin.
12
00:00:37,120 --> 00:00:39,918
But I suppose it all started
when Blanche came back.
13
00:00:42,360 --> 00:00:44,157
Where did you get that?
- Matron.
14
00:00:45,200 --> 00:00:48,875
Blanche wasn't like the rest of us.
Everyone was wary of her.
15
00:00:49,200 --> 00:00:50,679
Even Matron.
16
00:00:55,320 --> 00:00:56,639
That's my bed!
17
00:00:57,480 --> 00:00:58,629
Yours is over there!
18
00:00:59,280 --> 00:01:01,840
Leave her.
- She can't just take my bed!
19
00:01:03,360 --> 00:01:04,640
What do you want?
20
00:01:04,640 --> 00:01:07,598
We used to be best friends.
I can't believe you don't remember.
21
00:01:07,680 --> 00:01:09,033
I don't remember a lot of things.
22
00:01:10,240 --> 00:01:14,080
Listen. Whatever deal you've got going on
in here with Matron, you still need friends.
23
00:01:14,080 --> 00:01:15,877
You want me to join your She-Mob?
24
00:01:16,440 --> 00:01:19,238
Just think about it. That's all we're saying.
25
00:01:22,840 --> 00:01:25,229
Yes. That was where it began.
26
00:01:25,920 --> 00:01:29,071
But none of us could have guessed
where it would end.
27
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
Ripped & Corrected By mstoll
28
00:02:03,040 --> 00:02:05,713
CRYING SOUND
29
00:02:18,520 --> 00:02:19,430
Blanche.
30
00:02:19,880 --> 00:02:23,919
Don't worry, it's just me.
Did you have a bad dream?
31
00:02:25,120 --> 00:02:26,480
I don't dream.
32
00:02:26,480 --> 00:02:27,515
MONICA:
I do.
33
00:02:27,920 --> 00:02:29,558
I have nightmares all the time.
34
00:02:30,320 --> 00:02:31,275
Still?
35
00:02:32,680 --> 00:02:33,669
You remember!
36
00:02:39,120 --> 00:02:42,715
Monica... Please stay.
37
00:03:00,720 --> 00:03:02,392
BELL RINGS
38
00:03:11,480 --> 00:03:12,515
What are you doing there?
39
00:03:13,280 --> 00:03:15,953
Er... erm...
- We swapped.
40
00:03:17,240 --> 00:03:18,116
The bed was too hard.
41
00:03:19,600 --> 00:03:20,874
You still want to be my friend?
42
00:03:21,760 --> 00:03:23,113
Is that a yes?
43
00:03:24,000 --> 00:03:25,353
It's a maybe.
44
00:03:27,480 --> 00:03:29,072
Toffee?
- SHELIA GASPS
45
00:03:29,160 --> 00:03:30,195
ELIZABETH:
Can you get more of these?
46
00:03:30,760 --> 00:03:33,194
BLANCHE:
Yeah, and we'll split them three ways.
47
00:03:33,280 --> 00:03:34,040
Four ways.
48
00:03:34,040 --> 00:03:36,270
Three ways. Four's a crowd.
49
00:03:39,760 --> 00:03:41,193
Three ways it is then.
50
00:03:51,080 --> 00:03:52,672
Trouble in the She-Mob.
51
00:04:01,280 --> 00:04:06,274
She's slovenly, insolent, and her work
would disgrace a five year old.
52
00:04:09,120 --> 00:04:11,350
Maybe a spell in the Tench...
- No.
53
00:04:12,680 --> 00:04:14,920
Blanche Newbold is not to be punished.
54
00:04:14,920 --> 00:04:15,796
But...
55
00:04:16,720 --> 00:04:19,280
But she's a disruptive influence
on the other girls...
56
00:04:19,360 --> 00:04:22,830
Then discipline them.
But you leave Blanche to me.
57
00:04:28,920 --> 00:04:30,114
Morning, Stan.
58
00:04:30,520 --> 00:04:32,112
STAN:
Morning Hetty, Sheila!
59
00:04:36,400 --> 00:04:38,709
Now, I was passing the baker's this morning
60
00:04:38,880 --> 00:04:40,836
happened to find some
fancy cakes at two a penny
61
00:04:40,920 --> 00:04:43,195
and I thought about those two girls who
always brighten my mornings with a smile.
62
00:04:45,680 --> 00:04:47,079
Thank you, Stan.
- Thank you.
63
00:04:47,160 --> 00:04:50,357
Does your employer pay you to flirt, boy, huh?
64
00:04:50,640 --> 00:04:54,519
And you, of all people, should refrain from talking
to young men, lest you end up like your mothers.
65
00:04:54,600 --> 00:04:57,637
How dare you?
- Er, yes sir, sorry sir.
66
00:04:58,000 --> 00:04:59,149
Can I help you, sir?
67
00:04:59,240 --> 00:05:03,631
Mr Overton. I have an appointment with
Matron Bottomly and Colonel Brigwell.
68
00:05:03,720 --> 00:05:05,950
This way, sir.
- OVERTON: Right.
69
00:05:09,400 --> 00:05:10,435
What's Old Overcharge doing here?
70
00:05:10,520 --> 00:05:12,272
I dunno, who is he?
71
00:05:12,360 --> 00:05:14,828
Just the most expensive
painter and decorator in this part of town.
72
00:05:16,920 --> 00:05:19,440
Oh dear, oh dear, oh dear.
73
00:05:19,440 --> 00:05:21,112
HE TUTS
74
00:05:22,120 --> 00:05:25,749
This paintwork is sadly
in need of restoration.
75
00:05:27,640 --> 00:05:31,599
Matron, you should have
sent for me months ago.
76
00:05:32,360 --> 00:05:34,560
Well, alas, funds would not allow.
77
00:05:34,560 --> 00:05:36,516
The Foundlings' welfare must come first.
78
00:05:36,600 --> 00:05:38,716
Of course, but we must
keep up standards, Matron.
79
00:05:38,800 --> 00:05:42,349
But we are agreed that Mr Overton
should repaint the stairway?
80
00:05:42,840 --> 00:05:44,193
I suppose so.
81
00:05:44,280 --> 00:05:46,953
But I have to say your services
are somewhat expensive.
82
00:05:47,320 --> 00:05:48,958
STAN:
Like highway robbery!
83
00:05:50,000 --> 00:05:52,320
Stan's the name. Stan Pollard.
84
00:05:52,320 --> 00:05:54,880
I'll make this place
look new at a shilling a day.
85
00:05:54,880 --> 00:05:56,518
How dare you interrupt your betters?
86
00:05:57,040 --> 00:05:58,120
A shilling a day?
87
00:05:58,120 --> 00:06:03,558
Ajob like this needs a skilled craftsman.
Not a delivery boy.
88
00:06:03,640 --> 00:06:07,269
I'm not just a delivery boy!
Been doing jobs like this since I was a nipper.
89
00:06:07,360 --> 00:06:08,395
My dad taught me.
90
00:06:08,480 --> 00:06:10,232
I hardly think you are suitable.
91
00:06:10,680 --> 00:06:13,399
You know what, I like this
young man's spirit.
92
00:06:13,480 --> 00:06:17,632
Enterprise, determination,
the qualities that built this empire!
93
00:06:18,360 --> 00:06:21,238
Stan Pollard, you're hired.
94
00:06:23,400 --> 00:06:23,440
Mr Sutton runs a printing concern
which specialises in religious tracts.
95
00:06:23,440 --> 00:06:28,719
Mr Sutton runs a printing concern
which specialises in religious tracts.
96
00:06:29,400 --> 00:06:32,949
Not only has he donated
a printing press for the hospital
97
00:06:33,040 --> 00:06:36,999
but he has kindly agreed
to instruct you in its use.
98
00:06:37,600 --> 00:06:38,669
SUTTON:
You may sit.
99
00:06:40,200 --> 00:06:41,680
Another one looking for cheap labour.
100
00:06:41,680 --> 00:06:47,560
If any of you show sufficient aptitude,
I may consider taking on an apprentice.
101
00:06:47,560 --> 00:06:50,120
You mean we wouldn't
have to join the army?
102
00:06:51,640 --> 00:06:52,709
Can I work on it?
103
00:06:52,800 --> 00:06:55,633
I've always wanted to know
how a printing press works.
104
00:06:55,720 --> 00:06:56,789
We'll work on it.
105
00:06:57,480 --> 00:06:59,391
Saves us from heavy lifting in the garden.
106
00:06:59,480 --> 00:07:01,560
And me.
- Me too.
107
00:07:01,560 --> 00:07:03,790
Me too!
- Me too. - And me.
108
00:07:07,600 --> 00:07:10,068
We'll start here.
You can do the other end.
109
00:07:17,760 --> 00:07:21,230
Why are you doing this?
Is it just because I saw you cry?
110
00:07:21,880 --> 00:07:26,749
Actually, you can do the whole corridor.
We're gonna go back to the dorm.
111
00:07:27,680 --> 00:07:30,353
I can't...
- Yes you can, you're with me now.
112
00:07:31,720 --> 00:07:32,675
Matron won't touch us.
113
00:07:34,400 --> 00:07:37,000
Don't listen to her! She's using you!
114
00:07:37,000 --> 00:07:39,200
Let me go!
115
00:07:39,200 --> 00:07:40,235
Let me past!
116
00:07:40,640 --> 00:07:44,315
Hey! Hey! What is going on?
117
00:07:44,400 --> 00:07:47,039
Monica just attacked Elizabeth for no reason!
118
00:07:47,880 --> 00:07:48,869
Didn't she?
119
00:07:50,000 --> 00:07:51,035
Elizabeth?
120
00:07:55,680 --> 00:07:56,237
Yes.
121
00:07:57,720 --> 00:07:58,357
She did.
122
00:08:03,360 --> 00:08:04,918
I thought you two were friends.
123
00:08:05,600 --> 00:08:08,956
Disgusting behaviour! Girls!
124
00:08:13,720 --> 00:08:17,508
If you can't use a mop properly
you will have to manage without one.
125
00:08:18,560 --> 00:08:21,836
Get on your knees and
scrub this corridor by hand.
126
00:08:36,600 --> 00:08:38,909
Stan! What are you doing?
127
00:08:39,000 --> 00:08:42,080
Sorry Nurse, I'm working here.
You're going to have to use the back stairs.
128
00:08:42,080 --> 00:08:43,638
But...
- SHE SIGHS
129
00:08:46,960 --> 00:08:51,192
SUTTON: Now remember, it is essential
that you use exactly the correct amount of ink.
130
00:08:59,440 --> 00:09:02,200
Sir, the recreation bell went ages ago...
131
00:09:02,200 --> 00:09:03,918
Go, then.
132
00:09:04,000 --> 00:09:07,310
If you would rather run around outside
than learn an honest trade.
133
00:09:13,840 --> 00:09:16,195
Please may I stay, sir? It's fascinating.
134
00:09:16,760 --> 00:09:18,557
And you show
a natural aptitude for the work.
135
00:09:19,280 --> 00:09:22,317
Tell me, have you ever considered
being a printer's apprentice?
136
00:10:07,640 --> 00:10:09,278
BELL RINGS
137
00:10:20,640 --> 00:10:23,200
Elspeth Brown.
- Yes, Nurse Macclesfield.
138
00:10:23,200 --> 00:10:25,600
Ann Church.
- Yes, Nurse Macclesfield.
139
00:10:25,600 --> 00:10:26,999
Monica Clackett.
140
00:10:29,400 --> 00:10:30,958
Monica Clackett!
141
00:10:31,480 --> 00:10:32,800
She's not here, Nurse.
142
00:10:32,800 --> 00:10:33,949
NURSE MACCLESFIELD:
Where is she?
143
00:10:34,760 --> 00:10:36,478
You don't think she's tried to run away?
144
00:10:37,920 --> 00:10:42,391
Well, if she has, there shall be
consequences for all of you!
145
00:10:44,440 --> 00:10:46,680
Especially her friends.
146
00:10:46,680 --> 00:10:48,079
That's not fair.
147
00:10:48,680 --> 00:10:51,194
We're not her friends.
- Hardly know the girl.
148
00:10:51,440 --> 00:10:52,509
WOMAN SCREAMS
149
00:10:54,400 --> 00:10:55,515
What was that?
150
00:10:56,080 --> 00:10:59,920
Er... some foolishness, no doubt.
151
00:10:59,920 --> 00:11:02,680
One of the junior girls,
playing a silly joke.
152
00:11:02,680 --> 00:11:04,272
That wasn't a joke.
153
00:11:04,880 --> 00:11:07,560
Jane Davies.
- Yes, Nurse Macclesfield.
154
00:11:07,560 --> 00:11:10,320
NURSE MACCLESFIELD: Poppy Coats.
- POPPY: Yes, Nurse Macclesfield.
155
00:11:10,320 --> 00:11:13,040
NURSE MACCLESFIELD: Betsy Harrison.
- BETSY: Yes, Nurse Macclesfield.
156
00:11:13,040 --> 00:11:15,838
NURSE MACCLESFIELD: Ellie Hughes.
- ELLIE: Yes, Nurse Macclesfield.
157
00:11:26,200 --> 00:11:27,155
Girls.
158
00:11:30,040 --> 00:11:31,678
I have something to tell you.
159
00:11:34,960 --> 00:11:37,600
It is very sad news
160
00:11:37,600 --> 00:11:43,232
and I hope that you will
bear it bravely like faithful Christians.
161
00:11:45,400 --> 00:11:48,119
This morning, there was an accident.
162
00:11:50,560 --> 00:11:53,233
Monica Clackett fell down
the staircase in the hall.
163
00:11:56,160 --> 00:11:58,355
A doctor was summoned immediately, but...
164
00:12:01,800 --> 00:12:03,720
The good Lord has seen fit
165
00:12:03,720 --> 00:12:07,872
to deliver Monica from this sinful world
and clasp her to His bosom.
166
00:12:17,560 --> 00:12:18,788
Now let us pray.
167
00:12:29,320 --> 00:12:31,993
Bless us, O Lord, and these thy gifts
168
00:12:32,520 --> 00:12:34,480
which we receive through Your bounty.
169
00:12:34,480 --> 00:12:35,595
Amen.
170
00:12:36,240 --> 00:12:37,036
Amen.
171
00:12:45,960 --> 00:12:50,397
Girls, I'm sure you're very upset.
172
00:12:51,240 --> 00:12:55,791
If you need someone to talk to...
- You will not talk to the kitchen staff.
173
00:12:56,880 --> 00:12:58,438
Know your place, Ida Battersea.
174
00:12:59,800 --> 00:13:00,789
Yes, ma'am.
175
00:13:05,400 --> 00:13:06,719
What is it, Sheila?
176
00:13:07,840 --> 00:13:09,671
How did the accident happen?
177
00:13:12,120 --> 00:13:17,148
Well it seems that, for some reason,
Monica broke our rules
178
00:13:17,240 --> 00:13:19,879
and went inside the hospital
during recreation period.
179
00:13:21,040 --> 00:13:24,635
Realising she was late for lessons,
she ran down the staircase
180
00:13:26,000 --> 00:13:27,319
and sadly she fell.
181
00:13:28,360 --> 00:13:30,160
How could she just fall?
182
00:13:30,160 --> 00:13:34,119
A careless delivery boy left a paintbrush
covered with paint on the stairs.
183
00:13:35,120 --> 00:13:36,712
The poor child must have slipped on it.
184
00:13:37,400 --> 00:13:40,560
Stan? It was Stan's fault?
185
00:13:40,560 --> 00:13:44,189
It was nobody's fault.
It was merely unfortunate. That is all.
186
00:13:48,120 --> 00:13:49,473
What is it, Elizabeth?
187
00:13:50,800 --> 00:13:53,473
Will there be a funeral, Matron?
188
00:13:57,280 --> 00:14:01,353
We will pray for her in Chapel, and you should
add her to your own nightly prayers.
189
00:14:02,200 --> 00:14:04,998
Now let us speak of this no more.
190
00:14:05,960 --> 00:14:06,676
Eat.
191
00:14:11,600 --> 00:14:11,920
I can't believe it.
192
00:14:11,920 --> 00:14:12,670
I can't believe it.
193
00:14:15,600 --> 00:14:17,909
I just want to say, your Matron was wrong.
194
00:14:18,000 --> 00:14:21,197
I know for a fact I cleared everything up
and put it aside when I went for lunch.
195
00:14:23,600 --> 00:14:25,160
I'm so sorry about that poor girl.
196
00:14:25,160 --> 00:14:27,037
Her name was Monica.
197
00:14:28,680 --> 00:14:29,920
SHEILA SOBS
198
00:14:29,920 --> 00:14:31,680
But I know I didn't cause the accident.
199
00:14:31,680 --> 00:14:33,272
HETTY:
Then you should tell somebody.
200
00:14:33,800 --> 00:14:36,872
Mr Cranbourne. Colonel Brigwell.
- I did.
201
00:14:38,080 --> 00:14:39,354
But they believe Matron.
202
00:14:39,920 --> 00:14:41,200
I'm just the delivery boy.
203
00:14:41,200 --> 00:14:42,840
What's Matron trying to hide?
204
00:14:42,840 --> 00:14:46,560
Hey, you mustn't talk like that, Hetty.
You could get into a lot of trouble.
205
00:14:46,560 --> 00:14:49,560
But Matron's always lying.
206
00:14:49,560 --> 00:14:50,595
Listen.
207
00:14:52,440 --> 00:14:54,351
I saw Matron after...
208
00:14:55,800 --> 00:14:57,677
...after she found Monica.
209
00:14:58,400 --> 00:15:00,960
The poor woman was beside herself.
210
00:15:01,480 --> 00:15:03,869
Matron was?
- The look on her face.
211
00:15:04,480 --> 00:15:06,118
I've never seen the like.
212
00:15:08,280 --> 00:15:10,510
I know you think Matron's a monster.
213
00:15:11,480 --> 00:15:12,959
But she's human.
214
00:15:13,640 --> 00:15:14,834
Like the rest of us.
215
00:15:16,240 --> 00:15:20,870
I can't lose my job over this. Me and my
brothers, we'll end up in the workhouse.
216
00:15:26,680 --> 00:15:27,795
MATHIAS:
I don't believe it.
217
00:15:27,880 --> 00:15:29,996
Poor Monica, she was...
218
00:15:31,040 --> 00:15:33,440
Of the three of them,
she was the least worst.
219
00:15:33,440 --> 00:15:34,634
Yeah.
- That's right.
220
00:15:35,960 --> 00:15:38,600
I know she wasn't our friend, but...
221
00:15:38,600 --> 00:15:39,800
It wasn't your fault.
222
00:15:39,800 --> 00:15:40,915
It was an accident.
223
00:15:42,280 --> 00:15:45,320
And Stan's been blamed for it,
and he feels awful.
224
00:15:45,320 --> 00:15:47,914
Well, he should have cleared his
painting stuff up then, shouldn't he?
225
00:15:48,000 --> 00:15:50,920
That's the thing. He swears he did.
226
00:15:50,920 --> 00:15:53,150
We have to help, find out the truth.
227
00:15:53,240 --> 00:15:54,960
It's not gonna bring her back though, is it?
228
00:15:54,960 --> 00:15:57,599
No, but her life meant something.
229
00:15:58,240 --> 00:16:01,152
She was worth more than just
a short prayer in chapel.
230
00:16:01,240 --> 00:16:02,389
We all are.
231
00:16:09,120 --> 00:16:10,235
BANGING NOISE
232
00:16:20,320 --> 00:16:21,548
Well?
233
00:16:21,640 --> 00:16:25,030
Um... we thought we heard an intruder
in the attic.
234
00:16:25,240 --> 00:16:26,229
Really?
235
00:16:27,200 --> 00:16:29,555
So I'd better fetch Matron
and Mr Cranbourne, had I?
236
00:16:29,640 --> 00:16:31,280
No, please don't tell anyone.
237
00:16:31,280 --> 00:16:34,920
It's just that we sometimes go up
to the tower to talk to the boys.
238
00:16:34,920 --> 00:16:36,800
The boys?!
239
00:16:36,800 --> 00:16:38,438
It's the only way I can see my brother.
240
00:16:39,440 --> 00:16:40,589
Please, Ida.
241
00:16:43,320 --> 00:16:46,517
Alright, I didn't see this.
242
00:16:47,000 --> 00:16:48,991
And I don't ever want to see it again.
243
00:16:49,920 --> 00:16:51,592
Be more careful in future.
244
00:16:52,000 --> 00:16:53,433
Yes, Ida.
- Yes, Ida.
245
00:17:17,240 --> 00:17:19,000
What are you doing?
That's way too much ink.
246
00:17:19,000 --> 00:17:20,718
No, it's the right amount.
247
00:17:26,200 --> 00:17:28,668
I told you not too much ink!
248
00:17:29,280 --> 00:17:30,508
I'm sorry, sir.
249
00:17:30,840 --> 00:17:32,990
I... I miscalculated.
250
00:17:34,320 --> 00:17:35,275
Well.
251
00:17:36,400 --> 00:17:38,118
Accidents will happen.
252
00:17:42,480 --> 00:17:43,629
It wasn't an accident.
253
00:17:45,120 --> 00:17:47,475
We did it on purpose.
- Yeah.
254
00:17:48,160 --> 00:17:49,673
To get out of this boring job.
255
00:17:50,240 --> 00:17:51,116
Ned?
256
00:17:51,760 --> 00:17:52,670
Is this true?
257
00:17:54,400 --> 00:17:55,276
Yes, sir.
258
00:17:56,840 --> 00:17:59,308
Then you may get out. All three of you.
259
00:17:59,520 --> 00:18:02,353
Return to your normal duties,
I don't want to see you here again.
260
00:18:02,720 --> 00:18:04,312
Yes, sir.
- Yes, sir.
261
00:18:06,960 --> 00:18:09,640
Sorry, we had to get out of there somehow.
262
00:18:09,640 --> 00:18:12,920
I know, I just really liked
working on the printing press.
263
00:18:12,920 --> 00:18:14,876
I know but we need your detective skills.
264
00:18:15,240 --> 00:18:16,150
Look.
265
00:18:18,120 --> 00:18:21,715
So, if she slipped on
the wet paintbrush up there...
266
00:18:23,040 --> 00:18:26,874
...and the brush fell down the stairs,
it seems to make sense.
267
00:18:41,440 --> 00:18:45,274
But look at this.
The white paint is newer than the blue.
268
00:18:46,600 --> 00:18:47,874
He's right!
269
00:18:48,840 --> 00:18:50,592
Stan was working on the arches!
270
00:18:51,120 --> 00:18:52,997
So why was the brush dipped in blue paint?
271
00:18:53,480 --> 00:18:56,870
Somebody wanted to make it look like
Stan caused the accident.
272
00:18:58,400 --> 00:19:00,840
We need to get the message to Hetty.
273
00:19:00,840 --> 00:19:05,391
After such a disaster I really do think
we should tell the dairy to dismiss the boy.
274
00:19:05,600 --> 00:19:08,034
We can't do that to Stan.
- I agree.
275
00:19:08,480 --> 00:19:10,311
After all, anyone can make mistakes.
276
00:19:11,520 --> 00:19:13,112
You're too generous, Matron.
277
00:19:13,600 --> 00:19:16,717
May I say that your conduct during this...
278
00:19:17,800 --> 00:19:19,960
...dreadful affair, has been admirable.
279
00:19:19,960 --> 00:19:22,793
Even... inspirational.
280
00:19:34,000 --> 00:19:36,200
That's addressed to me, give it back!
281
00:19:36,200 --> 00:19:38,475
I'll tell Matron.
- Give it back!
282
00:19:41,040 --> 00:19:42,519
What? What does it say?
283
00:19:47,800 --> 00:19:50,030
The boys say Matron
was lying about the paint.
284
00:19:50,400 --> 00:19:51,469
Poor Stan.
285
00:19:52,280 --> 00:19:53,713
So what really happened then?
286
00:19:54,640 --> 00:19:55,760
I'll find out.
287
00:19:55,760 --> 00:19:58,433
No, we'll find out.
288
00:20:29,040 --> 00:20:30,393
Look at this.
289
00:20:30,960 --> 00:20:32,234
What's that doing there?
290
00:20:33,720 --> 00:20:34,835
It's still damp.
291
00:20:35,800 --> 00:20:37,680
But why would somebody hide it?
292
00:20:37,680 --> 00:20:39,875
Sheila? Hetty?
293
00:20:41,200 --> 00:20:46,720
Breaking rules again, Hetty Feather,
and you, Sheila, I thought better of you.
294
00:20:46,720 --> 00:20:49,439
Please, Nurse.
- Don't make excuses to me.
295
00:20:50,040 --> 00:20:51,234
Save them for Matron.
296
00:20:57,600 --> 00:21:03,280
So sorry to disturb you, Matron, but
I found these two neglecting their duties.
297
00:21:03,280 --> 00:21:04,998
Wandering around the hospital.
298
00:21:05,680 --> 00:21:08,480
We weren't wandering, we were investigating.
299
00:21:08,480 --> 00:21:11,233
Investigating?
- Investigating what?
300
00:21:11,320 --> 00:21:14,471
What happened to Monica.
It wasn't Stan's fault.
301
00:21:14,560 --> 00:21:16,720
The paint stains were the wrong colour.
302
00:21:16,720 --> 00:21:19,314
And we found a broken mop
that someone tried to hide.
303
00:21:21,320 --> 00:21:24,312
Ask Matron. Ask what really happened.
304
00:21:25,480 --> 00:21:26,151
Please.
305
00:21:29,680 --> 00:21:32,990
She has already told us,
haven't you, Matron?
306
00:21:35,880 --> 00:21:36,869
No.
307
00:21:43,120 --> 00:21:48,877
The truth is, when I found...
when I found the girl...
308
00:21:50,440 --> 00:21:53,113
...I realised immediately
what must have happened.
309
00:21:54,400 --> 00:21:55,594
MATRON GASPS
310
00:22:01,280 --> 00:22:02,633
You're late!
311
00:22:10,960 --> 00:22:13,155
But who left the mop on the stairs?
312
00:22:14,680 --> 00:22:15,999
Um...
313
00:22:19,120 --> 00:22:20,314
It was me.
314
00:22:25,800 --> 00:22:26,915
It was my fault.
315
00:22:28,360 --> 00:22:29,634
Stan, what you doing?
316
00:22:30,640 --> 00:22:33,598
Sorry Nurse, I'm working here.
You're going to have to use the back stairs.
317
00:22:33,960 --> 00:22:36,315
NURSE MACCLESFIELD:
But... oh!
318
00:22:40,800 --> 00:22:42,233
It was my fault!
319
00:22:42,920 --> 00:22:46,240
I'm sorry, Mabel.
I wanted to spare you this.
320
00:22:46,240 --> 00:22:49,152
SHE SOBS
321
00:22:51,560 --> 00:22:55,553
Allowing Stan to be blamed,
it was a misjudgement, but I...
322
00:22:57,040 --> 00:22:58,473
...I did it to help a friend.
323
00:22:59,880 --> 00:23:03,759
I thought a slight concealment
might be for the good of all.
324
00:23:09,400 --> 00:23:12,119
And I think in my position
many would have done the same.
325
00:23:14,000 --> 00:23:14,910
Thank you.
326
00:23:16,880 --> 00:23:18,154
God, forgive me.
327
00:23:18,880 --> 00:23:23,556
I understand, Matron, that the shock,
the grief... you were not thinking clearly.
328
00:23:24,360 --> 00:23:26,191
I am so sorry, Mr Cranbourne.
329
00:23:27,400 --> 00:23:30,153
As you say Matron, we all make mistakes.
330
00:23:30,560 --> 00:23:33,279
Stan Pollard is afraid
he's going to lose his job.
331
00:23:34,200 --> 00:23:40,992
Yes, we must set his mind at rest, I will tell him
that his brush did not cause the accident.
332
00:23:41,080 --> 00:23:48,634
And as for the rest of this unfortunate incident,
I think it best we keep it to ourselves.
333
00:23:51,680 --> 00:23:52,954
What about Monica?
334
00:23:53,560 --> 00:23:55,516
People deserve to know the truth.
335
00:23:56,760 --> 00:23:58,079
My dear children.
336
00:23:59,360 --> 00:24:03,990
I understand your pain, and your grief and your
anger, but what difference would it make?
337
00:24:05,680 --> 00:24:07,352
She could be dismissed.
338
00:24:09,040 --> 00:24:10,075
Matron...
339
00:24:12,600 --> 00:24:14,716
And that would make you feel better?
340
00:24:15,680 --> 00:24:16,749
Really?
341
00:24:19,000 --> 00:24:21,480
CRANBOURNE:
Monica is gone, and we cannot change that.
342
00:24:21,480 --> 00:24:24,358
And it was nobody's fault.
343
00:24:26,640 --> 00:24:29,677
And at times like this, we must
look to each other for love.
344
00:24:30,760 --> 00:24:32,034
And forgiveness.
345
00:24:34,240 --> 00:24:35,195
Now...
346
00:24:36,880 --> 00:24:38,757
Girls, return to your duties.
347
00:24:39,720 --> 00:24:41,790
There will be no punishments today.
348
00:25:00,480 --> 00:25:02,152
We couldn't bring Monica back.
349
00:25:02,840 --> 00:25:04,831
But that didn't mean we had to forget her.
350
00:25:05,240 --> 00:25:06,719
Why are we doing this?
351
00:25:06,800 --> 00:25:08,392
HETTY:
Because she was your friend.
352
00:25:16,040 --> 00:25:17,712
I can't think what to say.
353
00:25:19,080 --> 00:25:21,760
Anything. What she used to say
354
00:25:21,760 --> 00:25:24,877
what she used to do, what she liked,
what she didn't like.
355
00:25:25,400 --> 00:25:26,435
Cabbage.
356
00:25:28,720 --> 00:25:30,233
Boiled cabbage.
357
00:25:30,840 --> 00:25:33,673
She said it smelt like
someone had broken wind.
358
00:25:37,080 --> 00:25:39,355
She used to swap with me for potatoes.
359
00:25:40,400 --> 00:25:41,913
She liked potatoes.
360
00:25:42,720 --> 00:25:43,869
And hopscotch.
361
00:25:44,240 --> 00:25:45,355
Hopscotch?
362
00:25:47,800 --> 00:25:49,711
When we were little it was our game.
363
00:25:51,240 --> 00:25:54,312
Monica used to name the squares
after different towns.
364
00:25:55,600 --> 00:25:58,990
Oxford, Edinburgh, Manchester, York...
365
00:26:00,000 --> 00:26:04,118
We used to say that we would
really visit them one day.
366
00:26:10,040 --> 00:26:11,473
She loved to sing.
367
00:26:12,960 --> 00:26:14,359
She was tone deaf.
368
00:26:15,600 --> 00:26:16,555
ELIZABETH:
But she didn't know that.
369
00:26:18,160 --> 00:26:19,718
And we never told her.
370
00:26:29,800 --> 00:26:32,439
And so we all helped each other to remember.
371
00:26:33,240 --> 00:26:35,959
And we found a way to make our memories last.
372
00:26:36,280 --> 00:26:38,000
That's not a prayer book.
373
00:26:38,000 --> 00:26:41,197
No.
- It's a special order.
374
00:26:42,600 --> 00:26:47,196
Sometimes, sad things just happen,
and nobody knows why.
375
00:26:47,720 --> 00:26:51,633
But whatever the reason, remembering Monica
always brought us together.
376
00:26:52,520 --> 00:26:55,717
To the rest of the world, she was just
a Foundling girl.
377
00:26:56,160 --> 00:27:01,154
But she was one of us.
Her life was as important as anyone else's.
378
00:27:02,040 --> 00:27:04,918
And we made sure that everybody knew.
379
00:27:22,040 --> 00:27:25,000
MATRON: Lady Asquith's butler
will be paying us a visit today.
380
00:27:25,000 --> 00:27:27,360
I have never been so mortified.
381
00:27:27,360 --> 00:27:29,720
MATRON:
He will be setting you a number of tasks
382
00:27:29,720 --> 00:27:33,360
and the girl who shows the greatest aptitude
will be rewarded a testimonial.
383
00:27:33,360 --> 00:27:36,040
We're all going in to service, Hetty,
let's try and do well.
384
00:27:36,040 --> 00:27:38,713
I think Hetty's more interested
in the boys' visitor.
385
00:27:38,800 --> 00:27:40,600
Doctor Webster is wonderful.
386
00:27:40,600 --> 00:27:43,239
So full of stories. And here we are!
387
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
WALTER:
The snake...
388
00:27:45,000 --> 00:27:46,880
CRANBOURNE: It's gone, it's gone!
- BOYS SCREAM
389
00:27:46,880 --> 00:27:48,040
VINCE SCREAMS
390
00:27:48,040 --> 00:27:50,793
If anyone deserves to become and Earl
then it is you.
391
00:27:51,040 --> 00:27:52,314
He's a thief!
392
00:27:55,000 --> 00:28:00,000
Ripped & Corrected By mstoll
393
00:28:00,050 --> 00:28:04,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.