All language subtitles for Hangosan.dobogo.szivek.2018.HUN.mHD.720p.x264-mHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:51,450 --> 00:10:53,317
Óceán ember.
2
00:10:53,319 --> 00:10:56,019
Fogd meg a kezem,
és vezess a földre.
3
00:10:56,021 --> 00:10:58,421
Te megérted.
4
00:10:58,423 --> 00:11:00,424
Óceán ember.
5
00:11:00,426 --> 00:11:04,297
Az igaz Ăşt a
földgömb felé vezet.
6
00:13:07,985 --> 00:13:11,657
Nem tudom mi ez.
7
00:13:13,057 --> 00:13:18,431
A szĂvem mĂ©g sosem Ă©rezte.
8
00:15:08,105 --> 00:15:11,040
A szĂved az, ami.
9
00:15:11,042 --> 00:15:15,781
A folyosón álltál,
visszanézve rám.
10
00:15:21,920 --> 00:15:25,088
Nem tudom mi ez.
11
00:15:25,090 --> 00:15:29,195
A szĂvem mĂ©g sosem Ă©rezte.
12
00:15:34,966 --> 00:15:38,200
Nem hallom, ahogy hĂvsz.
13
00:15:40,238 --> 00:15:42,742
Ne hagyj itt egyedĂĽl.
14
00:15:44,976 --> 00:15:48,947
Mert még ha
mondanám se hallanád meg.
15
00:16:05,931 --> 00:16:09,165
Száguldunk, és a
fények tova szállnak.
16
00:16:09,167 --> 00:16:14,637
Szikrázik a város, és
az eső nem tör át.
17
00:16:14,639 --> 00:16:16,841
Nem akarok hazamenni.
18
00:16:20,012 --> 00:16:23,346
Hiányzol, mikor nem vagy itt.
19
00:16:23,348 --> 00:16:28,684
Nem is olyan egyszerű
ezt hangosan kimondani.
20
00:16:28,686 --> 00:16:31,190
Érzem, mikor egyedül vagyok.
21
00:16:33,191 --> 00:16:36,825
Nem hallom, hogy hĂvsz.
22
00:16:38,430 --> 00:16:41,000
Ne hagyj itt egyedĂĽl.
23
00:16:43,335 --> 00:16:47,340
Még ha el is mondanám,
nem hallanád meg.
24
00:16:50,175 --> 00:16:53,843
Nem hallom, hogy hĂvsz.
25
00:16:55,446 --> 00:16:57,782
Ne hagyj itt egyedĂĽl.
26
00:16:59,017 --> 00:17:01,287
Ne hagyj itt egyedĂĽl.
27
00:17:07,859 --> 00:17:11,461
Mondd hát. Tele a tér.
28
00:17:11,463 --> 00:17:14,463
LĂĽktet a szĂv,
a vérünkben zakatol.
29
00:17:14,465 --> 00:17:19,671
És a szĂvĂĽnk hangosan dobban.
30
00:17:21,205 --> 00:17:25,040
Mondd hát. Tele a tér.
31
00:17:25,042 --> 00:17:27,844
LĂĽktet a szĂv,
a vérünkben zakatol.
32
00:17:27,846 --> 00:17:32,718
És a szĂvĂĽnk hangosan dobban.
33
00:17:35,087 --> 00:17:39,157
Bárcsak elmondtam volna,
amire rég óta gondolok.
34
00:17:41,892 --> 00:17:46,164
Bárcsak elmondtam volna,
amire rég óta gondolok.
35
00:32:03,753 --> 00:32:08,089
Bármit is mondok, nem
lesz semmissé a fájdalom.
36
00:32:08,091 --> 00:32:11,595
De talán segĂthet, hogy pihenj.
37
00:32:13,263 --> 00:32:17,966
Tudom, csak úgy mondják,
az idĹ‘ begyĂłgyĂtja a sebeket.
38
00:32:17,968 --> 00:32:22,637
De ez most nem segĂt.
39
00:32:22,639 --> 00:32:27,209
De esténként, mikor nem
tudsz szabadulni az érzéstől.
40
00:32:27,211 --> 00:32:31,550
És messze jársz.
41
00:32:32,984 --> 00:32:35,049
Az alvás sem segĂt.
42
00:32:35,051 --> 00:32:41,592
Mikor álmodban
elhagy, és visszatér.
43
00:32:43,226 --> 00:32:45,961
Hunyd le a szemed.
44
00:32:45,963 --> 00:32:48,262
Elméd is csituljon el.
45
00:32:48,264 --> 00:32:50,634
Adj neki időt.
46
00:32:53,169 --> 00:32:55,169
Nincs ez rendjén.
47
00:32:55,171 --> 00:32:57,172
Nincs Ă©rtelme harcolni ellene.
48
00:32:57,174 --> 00:33:00,744
Adj neki időt.
49
00:33:05,649 --> 00:33:10,184
Sosem tudtam, hogy ennyi
szeretet van bennem.
50
00:33:10,186 --> 00:33:13,625
Ha tudnám mihez kezdjek vele.
51
00:33:15,158 --> 00:33:17,659
MĂ©g ha azt is mondtad,
52
00:33:17,661 --> 00:33:23,701
nem Ăşgy gondoltad,
amiket mondtál.
53
00:33:25,002 --> 00:33:29,303
A hazugság nem gyĂłgyĂt,
és én még mindig érezlek.
54
00:33:29,305 --> 00:33:32,811
SzĂvem egy rejtett szegletĂ©ben.
55
00:33:34,844 --> 00:33:38,312
Elfelejtettem minden
durvaságot, mit egymásnak mondtunk.
56
00:33:38,314 --> 00:33:42,620
Az a szomorúság az arcodon.
57
00:33:43,821 --> 00:33:46,821
Hunyd le a szemed.
58
00:33:46,823 --> 00:33:51,329
Elméd is csituljon
el, adj neki időt.
59
00:33:53,830 --> 00:33:56,030
Nincs ez rendjén.
60
00:33:56,032 --> 00:34:00,671
Nincs Ă©rtelme harcolni
ellene, csak adj neki időt.
61
00:40:01,565 --> 00:40:04,668
MĂ©g egy napot akarok.
62
00:40:06,335 --> 00:40:08,105
Egy napot...
63
00:40:09,572 --> 00:40:11,206
veled.
64
00:40:11,208 --> 00:40:13,077
Még egy estét.
65
01:14:59,160 --> 01:15:02,494
A szĂved az, ami.
66
01:15:02,496 --> 01:15:06,668
A folyosón álltál,
visszanézve rám.
67
01:15:12,706 --> 01:15:16,309
Nem tudom mi ez.
68
01:15:16,311 --> 01:15:19,715
A szĂvem mĂ©g sosem Ă©rezte.
69
01:15:25,719 --> 01:15:29,322
Nem hallom, ahogy hĂvsz.
70
01:15:30,892 --> 01:15:33,129
Ne hagyj itt egyedĂĽl.
71
01:15:35,864 --> 01:15:37,796
Mert még ha mondanám...
72
01:15:37,798 --> 01:15:39,667
se hallanád meg.
73
01:15:57,384 --> 01:16:00,586
Száguldunk, és a
fények tova szállnak.
74
01:16:00,588 --> 01:16:04,692
Szikrázik a város, és
az eső nem tör át.
75
01:16:05,826 --> 01:16:07,730
Nem akarok hazamenni.
76
01:16:11,232 --> 01:16:14,234
Hiányzol, mikor nem vagy itt.
77
01:16:14,236 --> 01:16:18,773
Nem is olyan egyszerű
ezt hangosan kimondani.
78
01:16:19,607 --> 01:16:21,576
Érzem, mikor egyedül vagyok.
79
01:16:23,777 --> 01:16:27,412
Nem hallom, hogy hĂvsz.
80
01:16:29,351 --> 01:16:31,387
Ne hagyj itt egyedĂĽl.
81
01:16:34,388 --> 01:16:35,954
Még ha el is mondanám,
82
01:16:35,956 --> 01:16:38,259
nem hallanád meg.
83
01:16:41,262 --> 01:16:44,730
Nem hallom, hogy hĂvsz.
84
01:16:46,433 --> 01:16:48,536
Ne hagyj itt egyedĂĽl.
85
01:16:49,904 --> 01:16:51,906
Ne hagyj itt egyedĂĽl.
86
01:18:27,901 --> 01:18:31,639
Az országúton.
87
01:18:32,539 --> 01:18:36,376
Az utcai lámpák rejtekében.
88
01:18:36,378 --> 01:18:43,483
Egymásra várva,
hogy eltűnjünk az éjben.
89
01:18:43,485 --> 01:18:47,552
Csak veled akarok lenni ma este.
90
01:18:47,554 --> 01:18:51,090
Az elválásra még gondolni se.
91
01:18:51,092 --> 01:18:55,394
Magamba akarom
égetni az emlékedet.
92
01:18:55,396 --> 01:18:59,064
Hogy akkor is lássam az
arcod, ha lehunyom a szemem.
93
01:18:59,066 --> 01:19:04,036
MĂ©g egy napot akarok veled.
94
01:19:04,038 --> 01:19:06,342
Még egy estét.
95
01:19:07,941 --> 01:19:11,778
MĂ©g egy napot veled.
96
01:19:11,780 --> 01:19:14,116
Még egy estét.
97
01:19:15,583 --> 01:19:18,551
A szerelmedet...
98
01:19:18,553 --> 01:19:21,490
egy millió mérföldről is elérem.
99
01:19:23,490 --> 01:19:25,957
Nem számĂt milyen messze van.
100
01:19:25,959 --> 01:19:28,027
Elérem.
101
01:19:28,029 --> 01:19:32,735
Elérem a szerelmed.
102
01:19:46,614 --> 01:19:49,515
Minden, amit mondtunk.
103
01:19:49,517 --> 01:19:52,821
A szĂvĂĽnkbe van Ărva.
104
01:19:54,222 --> 01:19:57,088
Bármilyen közel is vagyunk,
105
01:19:57,090 --> 01:20:00,561
még mindig nagy a távolság.
106
01:20:05,532 --> 01:20:07,899
Azt mondtad, bátor vagyok.
107
01:20:07,901 --> 01:20:11,472
Erre emlékezni fogok.
108
01:20:12,941 --> 01:20:15,908
Azt mondtad, bátor vagyok.
109
01:20:15,910 --> 01:20:19,081
Erre emlékezni fogok.
110
01:20:20,682 --> 01:20:23,616
Azt mondtad, legyek bátor.
111
01:20:23,618 --> 01:20:26,588
Erre emlékezni fogok.
112
01:20:28,556 --> 01:20:31,256
Azt mondtad, legyek bátor.
113
01:20:31,258 --> 01:20:34,128
Erre emlékezni fogok.
114
01:20:35,163 --> 01:20:37,699
Erre emlékezni fogok.
115
01:21:57,111 --> 01:22:01,079
Mikor megismertem ezt a helyet
116
01:22:01,081 --> 01:22:04,917
Még minden más volt
117
01:22:04,919 --> 01:22:07,286
Egyek voltunk
118
01:22:07,288 --> 01:22:12,692
Most a két vég felé sodródtunk
119
01:22:12,694 --> 01:22:15,127
De valahol középen
120
01:22:15,129 --> 01:22:18,967
Próbállak megkeresni
121
01:22:19,700 --> 01:22:21,766
Tudom, hogy messze vagy
122
01:22:21,768 --> 01:22:26,738
De még mindig itt érezlek
123
01:22:26,740 --> 01:22:28,576
De el kell engednem
124
01:22:30,143 --> 01:22:33,048
Hagynom kell kicsúszni a kezeimből
125
01:22:34,048 --> 01:22:36,948
NĂ©zlek, ahogy elengeded
126
01:22:36,950 --> 01:22:40,321
Nem számĂt merre járok,
a szĂvemben megtartom
127
01:22:42,123 --> 01:22:43,788
Nem menekĂĽlhetek el...
128
01:22:43,790 --> 01:22:45,757
az életünk elől
129
01:22:45,759 --> 01:22:47,225
Folytatni kell
130
01:22:47,227 --> 01:22:49,228
Nem számĂt hol vagyok
131
01:22:49,230 --> 01:22:51,232
De tudni akarom
132
01:22:52,232 --> 01:22:54,235
Elengedhetem?
133
01:22:56,270 --> 01:22:57,606
Engedd el
8928