Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,887 --> 00:00:21,376
EL ORO DE LOS SIETE SANTOS
2
00:02:12,551 --> 00:02:14,384
�Quiere estar muerto?
3
00:02:15,279 --> 00:02:16,729
Mueva el arma.
4
00:02:18,191 --> 00:02:19,960
No me gustar�a estar muerto.
5
00:02:20,195 --> 00:02:22,424
Quiz� pudiera estarlo
de cualquier modo,
6
00:02:22,424 --> 00:02:24,581
porque no me gustan
los ladrones de caballos.
7
00:02:25,232 --> 00:02:25,968
�Ladr�n de caballos?
8
00:02:27,674 --> 00:02:30,314
Siempre tuve la intenci�n de pagar.
9
00:02:30,314 --> 00:02:34,405
Bueno, tal vez si paga
lo suficiente, vivir�...
10
00:02:43,186 --> 00:02:45,268
- Muy bonito.
- Gracias.
11
00:02:47,797 --> 00:02:48,794
El dinero.
12
00:02:49,220 --> 00:02:51,030
- Pero acabo de�
- �El dinero!
13
00:03:11,180 --> 00:03:12,845
Toma ese caballo, amigo.
14
00:03:27,366 --> 00:03:29,531
Es un placer hacer
negocios con usted.
15
00:05:31,933 --> 00:05:33,206
Buen d�a, socio.
16
00:05:33,206 --> 00:05:34,565
Te tom� mucho tiempo.
17
00:05:34,951 --> 00:05:36,802
�Eso es lo mejor
que te pudiste robar?
18
00:05:37,040 --> 00:05:39,622
Bueno... no lo rob�
exactamente.
19
00:05:39,622 --> 00:05:42,418
Me encontr� con un problemita
y tuve que pagar.
20
00:05:43,259 --> 00:05:44,488
�Pagar con qu�?
21
00:05:44,832 --> 00:05:47,780
Bueno... �recuerdas la pepita
de oro que estaba guardando...
22
00:05:47,780 --> 00:05:49,797
para comprarme una montura
y un chaleco nuevos?
23
00:05:49,797 --> 00:05:51,452
�Pagaste con oro?
24
00:05:52,511 --> 00:05:55,538
Era eso o dejarme matar y t� no
quisieras verme muerto, �no?
25
00:05:57,926 --> 00:05:59,104
�O s�?
26
00:05:59,789 --> 00:06:00,915
�Alguien te sigui�?
27
00:06:02,112 --> 00:06:05,839
No creo, pero me asegur� de
borrar mis huellas cuanto pude...
28
00:06:06,617 --> 00:06:09,076
Bueno, como sea, tenemos
que irnos de aqu� r�pido.
29
00:06:10,962 --> 00:06:14,115
T� no usaste una simple pepita
de aluvi�n para pagar...
30
00:06:16,576 --> 00:06:19,142
Cualquiera que conozca
el oro y la vea,
31
00:06:19,142 --> 00:06:21,526
sabr� que hay m�s en
el lugar de donde vino.
32
00:06:23,010 --> 00:06:26,939
S�, macho... El que huela esto,
quiz� tenga amigos.
33
00:06:26,939 --> 00:06:29,099
Yo no pod�a hacer m�s nada...
34
00:06:29,866 --> 00:06:32,605
Bueno... si ese caballo
se mantiene en pie,
35
00:06:32,605 --> 00:06:35,656
quiz� lleguemos a Siete Santos
y consigamos caballos frescos.
36
00:06:35,656 --> 00:06:37,619
Eso fue todo lo que vi
en ese pueblo... Caballos.
37
00:06:38,363 --> 00:06:40,930
�Siete Santos?
�se es un pueblo abierto.
38
00:06:41,798 --> 00:06:43,388
Mucho trago y muchas mujeres.
39
00:06:43,836 --> 00:06:45,651
Entonces, �qu� hacemos
hablando de caballos?
40
00:06:46,102 --> 00:06:47,103
�Oh, mujeres!
41
00:06:48,358 --> 00:06:50,526
�Ahora s� me voy a divertir!
42
00:06:52,136 --> 00:06:54,050
�Sabes?
Era mucho m�s f�cil...
43
00:06:54,050 --> 00:06:56,290
recoger las pepitas una a una,
44
00:06:56,290 --> 00:06:58,715
que cargar estos trozos.
45
00:07:01,260 --> 00:07:02,502
Es gracioso, �no?
46
00:07:03,083 --> 00:07:07,662
Algunos hombres se pasan la vida
buscando oro y no lo encuentran,
47
00:07:08,163 --> 00:07:11,697
y a nosotros nos cay�,
y s�lo quer�amos pieles.
48
00:07:11,697 --> 00:07:13,544
S�, la verdad es que
fue f�cil.
49
00:07:14,448 --> 00:07:16,713
Esperemos que no se vaya
de la misma manera.
50
00:07:18,925 --> 00:07:22,717
Soy un tipo que ama el trago
Oh, eso es cierto
51
00:07:24,123 --> 00:07:27,786
Pero cuando bebo solo
Qu� triste estoy
52
00:07:29,125 --> 00:07:34,404
As� que busco mujer bonita
Y ojal� que no sea lista
53
00:07:34,740 --> 00:07:38,891
Para pasar un buen rato
�No quieres t�?
54
00:07:38,891 --> 00:07:40,115
Suenas feliz.
55
00:07:40,526 --> 00:07:42,145
Todos los millonarios son felices.
56
00:07:42,666 --> 00:07:44,623
Y somos millonarios, socio.
57
00:07:46,414 --> 00:07:48,589
�Por qu� sigues mirando
hacia atr�s?
58
00:07:48,613 --> 00:07:51,373
Eso es buscar problemas.
No hay nadie atr�s.
59
00:07:51,839 --> 00:07:55,257
Tal vez no, pero siento como una
cosquilla entre los omoplatos.
60
00:07:55,257 --> 00:07:57,792
Y yo tambi�n, pero es s�lo
el sudor bajando.
61
00:07:57,827 --> 00:07:58,719
�R�scate!
62
00:08:01,302 --> 00:08:04,474
Soy amante de las chicas
Eso es cierto
63
00:08:04,889 --> 00:08:08,555
Y por ellas nada hay
Que yo no har�a
64
00:08:09,711 --> 00:08:13,493
Pero cuando hablan de casorio
Y mecen una carreola
65
00:08:14,238 --> 00:08:17,461
S� que ya lleg�
La hora de partir
66
00:08:18,491 --> 00:08:20,212
�Ves? Por ti hago lo mismo.
67
00:08:20,212 --> 00:08:21,108
�Viste algo?
68
00:08:21,108 --> 00:08:23,401
S�lo piedras, arena y calor.
69
00:08:24,043 --> 00:08:26,034
�Qui�n nos seguir�a,
de todos modos?
70
00:08:26,248 --> 00:08:27,307
Depende...
71
00:08:27,997 --> 00:08:28,766
�De qu�?
72
00:08:29,506 --> 00:08:32,695
Oh, depende de cu�ntos
saben que pagaste en oro.
73
00:08:33,570 --> 00:08:35,405
Te lo digo, est�s buscando
m�s problemas.
74
00:08:35,596 --> 00:08:37,636
Como si ya no tuvi�ramos suficiente.
Mira a este caballo.
75
00:08:38,104 --> 00:08:39,677
Ya est� empezando a rendirse.
76
00:08:40,208 --> 00:08:42,798
Es mucho peso para �l.
Debiste traer dos caballos...
77
00:08:42,996 --> 00:08:45,078
Por suerte pude resolver uno.
78
00:08:45,760 --> 00:08:47,240
Tal vez, tal vez no.
79
00:08:47,710 --> 00:08:51,482
Bueno, todos podr�amos descansar.
Veo algo de sombra tras esas rocas.
80
00:08:53,517 --> 00:08:57,128
�Sabes? Quisiera llegar ya y
empezar a gastar nuestro dinero.
81
00:08:57,997 --> 00:09:01,900
Estoy harto de tierras salvajes
y de ser un cazador.
82
00:09:01,900 --> 00:09:05,652
No te quejes... S�lo has estado
cazando por tres a�os...
83
00:09:06,081 --> 00:09:08,650
- Y cuatro meses.
- Y cuatro meses...
84
00:09:08,877 --> 00:09:12,215
Trabajo en estas tierras desde que
cumpl� la edad para llevar un rifle.
85
00:09:13,340 --> 00:09:15,939
S�, y �qu� has sacado
desde entonces?
86
00:09:16,007 --> 00:09:18,636
Hasta que encontramos el oro,
nada.
87
00:09:19,282 --> 00:09:22,067
Excepto conservar el cabello
en tu cabeza en vez de servirle...
88
00:09:22,067 --> 00:09:25,043
de flequillo a la mejor ropa
dominguera de un indio.
89
00:09:25,043 --> 00:09:26,329
S�, gracias a ti.
90
00:09:26,579 --> 00:09:30,374
Ah, pero tienes que admitir que �sa
fue la india m�s bonita que has visto.
91
00:09:32,110 --> 00:09:34,569
Bueno, despu�s de todo...
92
00:09:34,569 --> 00:09:37,032
no fue mi culpa de que
te acharan lo que yo hice.
93
00:09:37,552 --> 00:09:38,759
Oh, no, claro que no.
94
00:09:39,343 --> 00:09:41,478
Pero como dice el viejo refr�n,
95
00:09:41,478 --> 00:09:44,187
"Con amigos como t�,
no necesito enemigos."
96
00:09:44,750 --> 00:09:46,868
Bueno, todo eso es el pasado,
socio...
97
00:09:48,221 --> 00:09:49,465
Somos ricos.
98
00:09:49,684 --> 00:09:51,473
Ahora empezamos a vivir...
99
00:09:51,931 --> 00:09:54,098
y no m�s cacer�a para nosotros.
100
00:09:55,129 --> 00:09:58,292
�Sabes? Hace tanto tiempo
desde que dorm� bajo un techo...
101
00:09:58,904 --> 00:10:00,321
No s� si me gustar� o no.
102
00:10:01,611 --> 00:10:04,157
Bueno... pinta el techo de azul...
103
00:10:04,335 --> 00:10:05,802
y ponle algunas estrellas
de oro.
104
00:10:09,854 --> 00:10:11,632
Una casa es algo bueno.
105
00:10:12,144 --> 00:10:13,521
S�lida y firme.
106
00:10:14,347 --> 00:10:17,544
No como la tienda de piel que
tenemos que mover cada vez que...
107
00:10:17,544 --> 00:10:19,460
cambia el tiempo y
la cacer�a cesa.
108
00:10:20,880 --> 00:10:23,193
Tampoco te hace falta
una mujer gorda y fuerte...
109
00:10:23,193 --> 00:10:25,192
que la desmonte
ni que la vuelva a montar.
110
00:10:31,153 --> 00:10:35,555
Creo que voy a conseguirme
una suave y blanca como la leche,
111
00:10:35,555 --> 00:10:37,933
oliendo a perfume
y no a grasa de oso.
112
00:10:39,371 --> 00:10:41,842
S�lo va a usar seda y encaje.
113
00:10:43,468 --> 00:10:45,655
Y voy a tener una cama
grande y blanca.
114
00:10:46,556 --> 00:10:47,443
�As� se habla!
115
00:10:59,632 --> 00:11:00,497
�Rainbolt!
116
00:11:00,743 --> 00:11:04,087
Te dir� una cosa que aprend�
tiempo atr�s en las ciudades.
117
00:11:04,956 --> 00:11:06,900
No son lugares para los pobres.
118
00:11:07,602 --> 00:11:09,845
Est�n llenas de buses y cuando
alguien grita tu nombre...
119
00:11:09,845 --> 00:11:11,349
te hacen saltar.
120
00:11:11,960 --> 00:11:13,599
Pero eso se acab�.
121
00:11:14,161 --> 00:11:17,913
Ahora el que diga mi nombre
tendr� que hacerlo suavemente...
122
00:11:17,913 --> 00:11:20,475
y decir "Por favor".
123
00:11:21,351 --> 00:11:23,184
Muy bien, te lo digo
suavemente:
124
00:11:24,080 --> 00:11:26,077
"Por favor, ven aqu�
y echa un vistazo."
125
00:11:35,718 --> 00:11:37,993
Te dije que sent�a una picaz�n
entre los omoplatos.
126
00:11:39,503 --> 00:11:40,863
Parece que son blancos.
127
00:11:41,339 --> 00:11:44,106
Cabalgan juntos en pandilla.
Los indios estar�an dispersos.
128
00:11:45,387 --> 00:11:47,218
�Cu�ntos creen que son?
129
00:11:47,705 --> 00:11:49,490
Es dif�cil de decir desde aqu�.
130
00:11:50,250 --> 00:11:53,732
Por el tama�o del polvo que
levantan, deben ser 8 o 10.
131
00:11:55,261 --> 00:11:57,790
No estamos en forma para correr,
pero son demasiados para pelear.
132
00:11:57,790 --> 00:11:59,432
As� que mejor nos vamos.
133
00:12:26,454 --> 00:12:27,919
�Qu� pasa? �Algo
te molesta?
134
00:12:28,326 --> 00:12:30,101
Oh, no... no.
135
00:12:30,101 --> 00:12:31,491
Simplemente no entiendo
por qu� esta tierra...
136
00:12:31,491 --> 00:12:33,609
tiene que ser desigual
todo el tiempo.
137
00:12:35,060 --> 00:12:36,909
�No tienen monta�as en Irlanda?
138
00:12:37,407 --> 00:12:40,543
Claro que s�.
Hermosas, peque�as...
139
00:12:40,730 --> 00:12:42,510
Y si no te acercas,
no te molestan.
140
00:12:42,510 --> 00:12:44,099
A menos que vayas a buscarlas.
141
00:12:44,299 --> 00:12:45,254
Yo nunca lo hice.
142
00:13:00,030 --> 00:13:03,779
Soy un chico que tiene
Muchas cosas que hacer
143
00:13:04,339 --> 00:13:07,460
Y las voy a terminar
Como te promet�
144
00:13:07,815 --> 00:13:12,715
Oh, mi sed est� tan seca
Que api�� las botellas arriba
145
00:13:12,965 --> 00:13:17,168
Porque me las voy a bajar
Antes de terminar
146
00:13:17,583 --> 00:13:19,182
Suenas contento otra vez.
147
00:13:19,756 --> 00:13:21,361
�Y por qu� no habr�a de estarlo?
148
00:13:21,779 --> 00:13:24,774
Parece que nuestros amigos
se perdieron o se rindieron...
149
00:13:24,774 --> 00:13:28,268
Y para variar, cabalgamos
sobre tierra buena y llana.
150
00:13:29,197 --> 00:13:32,679
Bueno, no avanzamos mucho,
pero al menos no dejamos rastro.
151
00:13:33,433 --> 00:13:35,751
Con un poco de suerte,
quiz� los perdamos.
152
00:13:36,935 --> 00:13:40,789
Soy amante de las chicas
Eso es cierto
153
00:13:41,230 --> 00:13:45,024
Y por ellas nada hay
Que yo no har�a...
154
00:13:54,586 --> 00:13:56,979
�Qu� pasa, socio?
Dejaste de cantar.
155
00:13:57,404 --> 00:13:59,180
A�n estamos en terreno plano.
156
00:13:59,180 --> 00:14:00,441
S�, por supuesto.
157
00:14:01,130 --> 00:14:02,347
Muy plano.
158
00:14:03,089 --> 00:14:04,327
Y muy caliente.
159
00:14:05,991 --> 00:14:09,018
Y dejamos un rastro tan grande
que hasta un borracho lo seguir�a.
160
00:14:10,553 --> 00:14:12,759
Si conoces un mejor camino
a Siete Santos, gu�a t�.
161
00:14:13,134 --> 00:14:14,880
T� eres el jefe explorador.
162
00:14:16,124 --> 00:14:18,982
�Qu� tal si paramos
a beber un traguito?
163
00:14:23,053 --> 00:14:23,150
Todav�a no... Faltan 16 km
hasta la pr�xima poza.
164
00:14:23,578 --> 00:14:24,918
�16 kil�metros?
165
00:14:54,596 --> 00:14:57,928
Bueno, explorador, �ahora qu�?
No podemos regresar.
166
00:14:59,362 --> 00:15:00,356
Seguro que no.
167
00:15:00,802 --> 00:15:02,649
La ruta ser� un poco seca.
168
00:15:03,121 --> 00:15:04,268
S�, un poco.
169
00:15:06,659 --> 00:15:08,365
Bueno, una cosa es cierta...
170
00:15:10,878 --> 00:15:13,996
Nuestros amigos se encontrar�n
un cauce seco.
171
00:15:14,473 --> 00:15:16,055
Y es un hecho.
172
00:15:16,090 --> 00:15:19,388
Es lo mejor que te oigo decir
en todo el d�a, socio.
173
00:15:19,994 --> 00:15:21,669
Trata de que no te vuelva
a suceder...
174
00:16:34,418 --> 00:16:35,523
Rainbolt...
175
00:16:36,992 --> 00:16:38,266
Es in�til...
176
00:16:38,622 --> 00:16:40,301
Necesito descansar un poco.
177
00:16:53,289 --> 00:16:56,680
Es tiempo de beber nuestro
�ltimo sorbo de agua, socio.
178
00:17:09,622 --> 00:17:12,952
Dar�a una de esas bolsas
llenas de oro entera por...
179
00:17:13,706 --> 00:17:20,878
la mitad de una larga hilera
de barriles de agua fr�a.
180
00:17:23,058 --> 00:17:24,388
Yo doblo esa apuesta.
181
00:18:12,612 --> 00:18:13,879
Lev�ntate, muchacho.
182
00:18:14,102 --> 00:18:15,618
Ya vienen, �verdad?
183
00:18:15,618 --> 00:18:16,507
S�.
184
00:18:18,025 --> 00:18:22,040
�Sabes? Estoy empezando a
enojarme con esos tipos.
185
00:18:50,055 --> 00:18:52,635
- Esa formaci�n rocosa...
- �Eh?
186
00:18:52,940 --> 00:18:54,299
Hay agua all�.
187
00:18:54,299 --> 00:18:55,686
�Qu� esperamos?
188
00:19:53,997 --> 00:19:56,014
Bueno...
189
00:20:00,521 --> 00:20:02,017
Podemos correr...
190
00:20:02,691 --> 00:20:04,815
o quedarnos y luchar.
191
00:20:06,812 --> 00:20:09,195
Estoy muy cansado
para seguir corriendo.
192
00:20:09,811 --> 00:20:11,646
Y no s�lo estoy cansado...
�estoy furioso!
193
00:20:12,909 --> 00:20:15,634
La verdad es que nunca me percat�
de cu�nto pod�a enojarme.
194
00:20:16,810 --> 00:20:18,640
Tenemos agua y ellos, no.
195
00:20:19,084 --> 00:20:20,606
Eso nos da ventaja.
196
00:20:21,227 --> 00:20:22,473
Una grande.
197
00:20:23,994 --> 00:20:26,000
Quiz� sea una ventaja suficiente.
198
00:20:27,123 --> 00:20:28,427
Creo que lo intentaremos.
199
00:20:32,116 --> 00:20:34,505
Todav�a est�n lejos. Quiz�
podamos dormir un poco...
200
00:20:36,177 --> 00:20:37,840
Me har�a muy bien.
201
00:20:39,777 --> 00:20:42,132
No podemos dormir a la vez.
202
00:20:43,345 --> 00:20:45,623
Me tem�a que dijeras eso.
203
00:21:09,593 --> 00:21:10,793
T�, primero.
204
00:21:21,825 --> 00:21:23,141
�Estuvo bien, no?
205
00:21:24,165 --> 00:21:26,181
El sol estaba de frente...
206
00:21:26,181 --> 00:21:27,743
Seguro que s�...
207
00:21:37,040 --> 00:21:38,440
Siempre pierdo...
208
00:21:39,688 --> 00:21:42,018
No entiendo por qu� sigo jugando.
209
00:21:49,914 --> 00:21:53,124
Ese parece un buen lugar
para vigilar.
210
00:21:54,753 --> 00:21:56,678
Despi�rtame cuando la sombra
llegu� a la roca.
211
00:21:57,055 --> 00:21:58,256
S�, se�or.
212
00:21:58,256 --> 00:21:59,546
Oh, y...
213
00:21:59,938 --> 00:22:01,055
ser� mejor que desensilles
los caballos.
214
00:22:01,055 --> 00:22:02,950
No podemos dejar que
se lastimen el lomo.
215
00:22:03,353 --> 00:22:04,554
S�, se�or.
216
00:22:06,131 --> 00:22:08,181
Qu� situaci�n maravillosa.
217
00:22:10,854 --> 00:22:13,808
Aqu� estoy, uno de los hombres
m�s ricos de esta regi�n,
218
00:22:13,808 --> 00:22:16,727
y ni siquiera puedo dormir
cuando yo...
219
00:22:21,111 --> 00:22:22,810
Rainbolt, mi amigo...
220
00:22:24,984 --> 00:22:27,465
�Cu�nto quieres por dejarme
dormir primero?
221
00:22:29,514 --> 00:22:31,018
Oh... �de qu� hablas?
222
00:22:32,777 --> 00:22:35,050
Se me acaba de ocurrir que...
223
00:22:35,653 --> 00:22:39,385
Aqu� estoy, con todo este oro
que me quema el bolsillo.
224
00:22:39,909 --> 00:22:43,284
Y no hay licor ni chicas
bonitas...
225
00:22:43,312 --> 00:22:47,089
De modo que podr�a comprarme
algo... que yo quiera.
226
00:22:48,320 --> 00:22:52,124
Yo te dar� una onza de oro
de la mitad que me toca.
227
00:22:53,031 --> 00:22:54,428
No me interesa.
228
00:22:55,397 --> 00:22:56,559
�Dos onzas!
229
00:23:00,095 --> 00:23:01,295
�Cuatro!
230
00:23:08,837 --> 00:23:11,447
Dobla tu oferta y
hacemos trato.
231
00:23:12,749 --> 00:23:13,155
�La doblo!
232
00:23:25,365 --> 00:23:29,769
Nunca me hab�a dado cuenta de
lo maravilloso que es tener dinero.
233
00:24:08,937 --> 00:24:11,067
Oye, Shaun, se acab� el tiempo.
234
00:24:11,136 --> 00:24:12,400
- �Ah?
- �Se acab� el tiempo!
235
00:24:14,281 --> 00:24:17,754
�Qu� raro! Me siento como
si no hubiera dormido nada.
236
00:24:19,295 --> 00:24:20,723
Tenemos compa��a.
237
00:24:55,974 --> 00:24:56,872
Oye, �ad�nde vas?
238
00:24:56,872 --> 00:24:57,970
�Volver�!
239
00:25:00,536 --> 00:25:01,641
�Eh, all� abajo!
240
00:25:02,075 --> 00:25:04,472
�Alguien quiere
un buen trago fr�o de agua?
241
00:25:18,827 --> 00:25:22,070
No te culpo por querer un poco de
diversi�n, pero �qu� hay de m�?
242
00:25:22,365 --> 00:25:25,681
Si tu cabeza estalla, yo solo no
puedo enfrentarme a todos ellos.
243
00:25:26,398 --> 00:25:30,445
Tienes raz�n, pero... imag�nate
lo que deben estar sufriendo,
244
00:25:30,660 --> 00:25:34,380
con la lengua hinchada y
sus bocas secas como palos...
245
00:25:34,380 --> 00:25:36,892
y los ojos ardi�ndoles
fuera de la cabeza...
246
00:25:37,059 --> 00:25:39,983
Y su piel que se tuesta
y se descama en tiras.
247
00:25:40,851 --> 00:25:43,127
�Cu�nto tiempo crees que
resistan as�?
248
00:25:43,449 --> 00:25:45,546
Bueno, tienen que hacer algo
r�pido.
249
00:25:45,712 --> 00:25:48,804
O atacarnos o largarse de aqu�
en busca de agua.
250
00:25:50,635 --> 00:25:52,025
�Ustedes, all� arriba!
251
00:25:52,579 --> 00:25:53,761
�Quiero hablar!
252
00:25:54,644 --> 00:25:57,456
�Bueno, sal para que
te podamos ver!
253
00:25:58,228 --> 00:26:00,497
O meterte un tiro
en las tripas.
254
00:26:00,929 --> 00:26:02,401
�Quiero hacer un trato!
255
00:26:03,057 --> 00:26:06,553
�Danos la mitad de ese oro
y nos vamos!
256
00:26:06,927 --> 00:26:08,316
�Qu� dicen?
257
00:26:09,676 --> 00:26:10,622
�Me escucharon?
258
00:26:10,622 --> 00:26:11,279
�S�!
259
00:26:15,786 --> 00:26:16,983
�Me oyes?
260
00:26:18,446 --> 00:26:19,662
�Escucha!
261
00:26:20,115 --> 00:26:21,570
�Seamos sensatos!
262
00:26:22,126 --> 00:26:24,263
�Est�n rodeados!
263
00:26:25,340 --> 00:26:27,200
�S�, y tenemos el agua!
264
00:26:28,283 --> 00:26:29,281
�Y nosotros tambi�n!
265
00:26:29,656 --> 00:26:30,436
�Ja!
266
00:26:30,924 --> 00:26:32,266
�Tenemos mucha!
267
00:26:32,594 --> 00:26:34,162
�Seguro que s�!
268
00:26:34,379 --> 00:26:37,195
�La recogieron
en el �ltimo pozo seco!
269
00:26:37,770 --> 00:26:38,786
�Seco como un ladrillo!
270
00:26:40,553 --> 00:26:43,680
�Mira, hagan un trato
ahora que pueden!
271
00:26:44,482 --> 00:26:46,436
�Es que no te habl� claro?
272
00:26:48,790 --> 00:26:52,037
�se es el �nico trato
que har�s con nosotros.
273
00:27:01,713 --> 00:27:02,913
Socio...
274
00:27:03,466 --> 00:27:05,696
Creo que ganamos
este asalto.
275
00:27:07,100 --> 00:27:08,003
Tal vez...
276
00:27:08,043 --> 00:27:09,240
�Qu� quieres decir?
277
00:27:09,987 --> 00:27:12,343
Lo que dije... tienen
que hacer algo.
278
00:27:12,823 --> 00:27:15,666
Quiz� ahora, quiz� despu�s
de la puesta del sol.
279
00:28:10,852 --> 00:28:12,135
Se fueron.
280
00:28:12,724 --> 00:28:13,370
S�.
281
00:28:14,155 --> 00:28:15,474
Vamos por agua.
282
00:28:47,458 --> 00:28:49,391
�Est� bien, vamos!
�Mov�monos!
283
00:28:49,429 --> 00:28:50,394
�Trae los caballos!
284
00:28:52,388 --> 00:28:53,358
�Vamos!
285
00:28:59,901 --> 00:29:01,707
Lev�ntate, Daisy. Vamos.
286
00:29:01,707 --> 00:29:03,967
No es el momento
de acostarse a descansar.
287
00:29:04,163 --> 00:29:06,087
Por favor, ni�a, lev�ntate.
288
00:29:06,274 --> 00:29:07,581
Es in�til, Rainbolt.
289
00:29:08,243 --> 00:29:10,735
La pobre bestia lleg� hasta
donde pudo con esa carga.
290
00:29:13,565 --> 00:29:16,013
Tendremos que pasar la carga
a los otros caballos.
291
00:29:17,234 --> 00:29:19,173
Bueno, eso significa que
caminaremos.
292
00:29:20,643 --> 00:29:22,623
No creo que tengamos tiempo.
293
00:29:22,950 --> 00:29:24,565
�Tienes una idea mejor?
294
00:29:27,314 --> 00:29:28,489
Por ahora, no.
295
00:29:28,489 --> 00:29:32,488
Le sacaremos el oro, se levantar�
y caminar� mejor que todos.
296
00:29:35,786 --> 00:29:36,986
Rainbolt...
297
00:29:38,209 --> 00:29:39,945
Necesito un descansito.
298
00:29:41,415 --> 00:29:44,944
Odio admitirlo, pero...
estoy muy cansado.
299
00:29:45,873 --> 00:29:47,230
S�, yo tambi�n.
300
00:29:50,968 --> 00:29:52,772
Esto no es bueno,
para nada.
301
00:29:54,104 --> 00:29:56,786
Tenemos que idear algo, Shaun,
cuanto antes mejor.
302
00:29:57,645 --> 00:29:59,837
Si no terminaremos de
comida para buitres.
303
00:30:00,112 --> 00:30:01,461
Qu� idea tan alegre...
304
00:30:02,764 --> 00:30:04,743
Te confieso que no veo
otra salida que...
305
00:30:04,743 --> 00:30:06,510
esconder ese oro
y volver por �l luego,
306
00:30:06,510 --> 00:30:08,609
cuando nos libremos de
esta manada de lobos.
307
00:30:08,996 --> 00:30:12,367
Ahora no me importa mucho
lo que pase con ese oro...
308
00:30:13,286 --> 00:30:16,142
mientras esa manada asesina
de amantes de oro...
309
00:30:16,142 --> 00:30:17,758
no le eche mano.
310
00:30:46,192 --> 00:30:48,504
Eh, Rainbolt, est�s haciendo
un buen trabajo all�.
311
00:30:48,885 --> 00:30:50,441
Ni los duendes
podr�n encontrarlo.
312
00:30:53,006 --> 00:30:55,252
Oye, �c�mo se ven
las alforjas?
313
00:30:56,964 --> 00:30:58,695
Como 250 libras de oro.
314
00:30:59,219 --> 00:31:00,582
Me gusta.
315
00:31:09,590 --> 00:31:13,330
�Sabes, socio? Yo... acabo
de percatarme de algo...
316
00:31:13,903 --> 00:31:15,523
Y me preocupa un poco.
317
00:31:16,789 --> 00:31:19,540
�Conoces a fondo estos
parajes, verdad?
318
00:31:19,540 --> 00:31:22,460
Y podr�s encontrar este lugar
sin ning�n problema.
319
00:31:22,460 --> 00:31:22,960
S�.
320
00:31:25,370 --> 00:31:27,580
Yo no estoy muy seguro
de que podr�a.
321
00:31:27,847 --> 00:31:30,451
Eso significa que te necesito...
322
00:31:30,451 --> 00:31:32,592
pero t� no me necesitas.
323
00:31:33,676 --> 00:31:35,066
�Y eso te preocupa?
324
00:31:36,367 --> 00:31:38,687
Mira, si te matan,
quedo arruinado.
325
00:31:39,114 --> 00:31:43,096
Pero, por otro lado, si a m� me matan,
entonces eres doblemente rico.
326
00:31:45,094 --> 00:31:46,621
Vamos, Shaun...
327
00:31:47,071 --> 00:31:50,040
�Har�a yo algo para romper
nuestra sociedad por...
328
00:31:50,228 --> 00:31:53,043
unas miserables
125 libras de oro?
329
00:31:57,364 --> 00:31:58,564
Quiz�...
330
00:32:19,369 --> 00:32:20,832
�Y otra vez lo mismo!
331
00:32:21,339 --> 00:32:23,577
Ser�n hombres blancos, pero
nos rastrean como indios.
332
00:32:23,577 --> 00:32:25,152
Eso es verdad.
333
00:32:25,794 --> 00:32:28,290
Ojal� no tuvi�ramos que arrastrar
a esta pobre bestia con nosotros.
334
00:32:28,290 --> 00:32:29,289
Pero tienes raz�n.
335
00:32:29,324 --> 00:32:31,766
Si la dejamos, sabr�n de inmediato
que escondimos el oro.
336
00:32:32,137 --> 00:32:34,497
Y no les ser� muy dif�cil
suponer d�nde.
337
00:32:35,807 --> 00:32:38,497
Quiz� debi�ramos sacarlos
de la ruta, �verdad?
338
00:32:38,497 --> 00:32:40,248
S�, lo haremos, claro...
339
00:32:40,926 --> 00:32:44,820
Si tenemos suerte los llevaremos a
una trampa de la que nunca saldr�n.
340
00:33:26,973 --> 00:33:28,703
�Encontraste ya la trampa?
341
00:33:29,888 --> 00:33:31,292
S�, y ca�mos.
342
00:33:31,783 --> 00:33:34,279
S�lo un �guila podr�a
cruzar ese muro.
343
00:33:34,279 --> 00:33:36,720
Y yo no soy un �guila.
�Ahora qu�, explorador?
344
00:33:37,510 --> 00:33:39,491
Tendremos que regresar.
345
00:34:22,463 --> 00:34:23,903
Quiero hablar.
346
00:34:23,913 --> 00:34:25,445
�Otra vez?
347
00:34:25,445 --> 00:34:26,758
�Otra vez!
348
00:34:26,942 --> 00:34:28,656
�Salgan para poder hablar!
349
00:34:28,656 --> 00:34:31,201
Te o�mos muy bien
desde aqu�.
350
00:34:31,454 --> 00:34:34,572
Miren, todo este tiroteo
no nos llevar� a nada,
351
00:34:34,572 --> 00:34:37,077
excepto quiz� unos cuantos
cad�veres que sepultar.
352
00:34:38,061 --> 00:34:39,645
Seamos sensatos.
353
00:34:40,037 --> 00:34:42,346
Hablemos de esto
como negociantes.
354
00:34:42,582 --> 00:34:44,267
�Van a llegar a alg�n
tipo de acuerdo?
355
00:34:45,861 --> 00:34:47,061
�Me oyeron?
356
00:34:47,138 --> 00:34:49,174
- Habla mucho, �no?
- S�...
357
00:34:49,434 --> 00:34:51,196
�S�, te escuchamos!
358
00:34:51,512 --> 00:34:53,383
Hasta el momento
no has dicho mucho.
359
00:34:55,162 --> 00:34:57,205
�Miren, los tenemos rodeados!
360
00:34:58,167 --> 00:34:59,878
�Van a tener un problema!
361
00:35:00,102 --> 00:35:01,705
�Un problema con la comida!
362
00:35:02,668 --> 00:35:05,332
�Mandar� a uno de mis hijos
a buscar suministros!
363
00:35:05,682 --> 00:35:07,609
�Qu� creen que van a
comer para la cena?
364
00:35:08,809 --> 00:35:10,330
�No tenemos hambre!
365
00:35:11,095 --> 00:35:13,238
�No? �Muy bien!
366
00:35:13,607 --> 00:35:16,770
Porque vamos a sitiarlos
por los pr�ximos 30 d�as.
367
00:35:17,642 --> 00:35:19,300
Para entonces tendr� hambre.
368
00:35:20,051 --> 00:35:23,990
Oye, Shaun, ve a los caballos y
trae algo de balas, �s�?
369
00:35:28,419 --> 00:35:32,246
�Muy bien! Dinos tu propuesta.
�Y que sea buena!
370
00:35:33,225 --> 00:35:35,857
Como dije,
soy negociante.
371
00:35:36,286 --> 00:35:39,126
Dividiremos el oro.
50-50.
372
00:35:39,612 --> 00:35:40,986
�Mitad para usted
y mitad para nosotros!
373
00:35:41,597 --> 00:35:43,737
�As� todos podremos
vivir para gastarlo!
374
00:35:43,737 --> 00:35:47,553
�T�mense su tiempo para pensarlo!
�No tenemos prisa!
375
00:35:48,437 --> 00:35:49,512
�50-50!
376
00:35:50,460 --> 00:35:52,813
Les doy hasta la puesta del sol
para que se decidan.
377
00:36:09,888 --> 00:36:12,920
Creo que alguien dijo que s�lo
un �guila podr�a pasar por all�.
378
00:36:12,920 --> 00:36:14,121
�se fuiste t�.
379
00:36:14,408 --> 00:36:15,608
Apuesto a que est�s herido.
380
00:36:16,304 --> 00:36:17,517
No te preocupes.
381
00:36:17,723 --> 00:36:19,837
Sobrevivir� para recibir
la mitad del oro.
382
00:36:35,420 --> 00:36:36,548
Otra �guila.
383
00:36:37,601 --> 00:36:39,235
Parece que �sta
est� de nuestro lado.
384
00:36:55,720 --> 00:36:57,882
�Mu�vanse, mu�vanse!
385
00:37:12,069 --> 00:37:14,278
Esa �guila es tremendo
tirador.
386
00:37:22,606 --> 00:37:23,806
Oh...
387
00:37:24,456 --> 00:37:25,963
�Caray, lo siento por eso!
388
00:37:26,085 --> 00:37:29,477
Llegu� tan r�pido como pude,
pero esa escalada es larga.
389
00:37:29,477 --> 00:37:30,864
Le agradecemos mucho
lo que hizo.
390
00:37:30,864 --> 00:37:32,195
Fue un placer.
391
00:37:36,253 --> 00:37:39,156
�Le puedes decir a tu amigo
que baje su rifle?
392
00:37:40,573 --> 00:37:42,458
Oh, lo siento, no me present�.
393
00:37:42,458 --> 00:37:45,190
Mi nombre es Gates,
Wilson Gates, MD.
394
00:37:46,090 --> 00:37:48,019
MD significa doctor en medicina.
395
00:37:51,326 --> 00:37:53,227
�Nos est� diciendo que
es m�dico?
396
00:37:53,227 --> 00:37:54,428
S�, se�or.
397
00:37:54,428 --> 00:37:56,075
�Qu� hace por aqu�?
398
00:37:56,075 --> 00:37:58,286
Vine por mi salud.
399
00:37:58,286 --> 00:38:00,842
Todos sufrimos
la misma enfermedad.
400
00:38:00,842 --> 00:38:02,593
�Qu� tipo de enfermedad?
401
00:38:02,593 --> 00:38:05,131
"Anemia aur�fera".
En lengua com�n significa...
402
00:38:05,131 --> 00:38:07,515
severa y prolongada
carencia de oro.
403
00:38:07,515 --> 00:38:09,127
Con esa epidemia en el pueblo,
404
00:38:09,127 --> 00:38:11,057
no debi� pagar por el caballo
con una pepita de oro.
405
00:38:13,970 --> 00:38:15,396
�No empiece con eso!
406
00:38:15,396 --> 00:38:16,947
Un error lamentable.
407
00:38:17,795 --> 00:38:20,867
Joven, dese la vuelta
hacia ac�...
408
00:38:20,867 --> 00:38:22,148
Se ve mal.
409
00:38:25,237 --> 00:38:28,652
�Saben? No me preocupan McCracken
y su banda, al menos por un rato...
410
00:38:28,658 --> 00:38:30,577
�Les dimos una buena paliza!
411
00:38:30,577 --> 00:38:33,762
Les tomar� horas lamerse las heridas,
organizarse y atacar otra vez.
412
00:38:33,986 --> 00:38:35,187
Qu� bien...
413
00:38:36,307 --> 00:38:38,689
Mire, amigo,
ser� franco con usted.
414
00:38:38,689 --> 00:38:41,583
No curo una herida por primera vez
con una pistola en la espalda...
415
00:38:41,625 --> 00:38:43,867
Pero siempre
me pone un poco nervioso.
416
00:38:44,048 --> 00:38:46,838
Como ve, el paciente puede gritar
y asustar al que tiene el arma,
417
00:38:46,838 --> 00:38:48,893
�ste puede ponerse nervioso
y apretar el gatillo...
418
00:38:48,948 --> 00:38:50,341
Y entonces, �qu� ser� de m�?
419
00:38:50,341 --> 00:38:53,708
Por lo tanto,
�le importar�a bajarlo?
420
00:38:54,968 --> 00:38:57,298
Agradezco lo que hizo, doc.
421
00:38:57,298 --> 00:38:59,971
Por qu� lo hizo es harina
de otro costal...
422
00:38:59,971 --> 00:39:01,787
�C�mo sabemos que no tiene
su propia pandilla...
423
00:39:01,787 --> 00:39:03,903
escondida en alg�n lugar,
esperando para atacarnos?
424
00:39:04,296 --> 00:39:07,674
Bueno, podemos discutir el por qu�
cuando le saque la bala a su amigo.
425
00:39:07,674 --> 00:39:09,911
En cuanto a pandillas,
yo no tengo una.
426
00:39:09,967 --> 00:39:12,793
Y si la tuviera, habr�a venido
por all�, as� que...
427
00:39:12,793 --> 00:39:14,570
�por qu� no apunta su rifle
hacia all� arriba?
428
00:39:16,359 --> 00:39:19,739
Bueno, amigo, ahora
respire profundamente.
429
00:39:20,473 --> 00:39:22,598
Esto no le doler�
mucho m�s...
430
00:39:22,598 --> 00:39:24,169
de lo que puede aguantar.
431
00:39:24,632 --> 00:39:25,656
Bueno...
432
00:39:25,921 --> 00:39:27,387
Duerme como un beb�.
433
00:39:27,387 --> 00:39:29,266
Me alegro de haberle
sacado la bala.
434
00:39:29,679 --> 00:39:33,199
Ahora lo que necesita es reposo
y atenci�n, pero se recuperar�.
435
00:39:33,199 --> 00:39:35,350
Sin duda no los va a recibir
en estas rocas.
436
00:39:36,008 --> 00:39:39,200
Tambi�n estamos casi sin suministros
y tendr�n que cambiar los vendajes.
437
00:39:39,808 --> 00:39:41,115
�A d�nde iban?
438
00:39:42,807 --> 00:39:43,980
Siete Santos.
439
00:39:44,598 --> 00:39:46,984
Est� demasiado lejos
no resistir�...
440
00:39:47,447 --> 00:39:48,280
�No hay posibilidad?
441
00:39:48,280 --> 00:39:51,511
La cabalgata dif�cil y
la agitaci�n quiz� lo maten.
442
00:39:52,640 --> 00:39:53,969
Tenemos que seguir...
443
00:39:55,265 --> 00:39:57,129
Tengo un amigo cerca de aqu�.
444
00:39:57,718 --> 00:39:59,296
Se llama G�ndora.
445
00:40:00,462 --> 00:40:01,679
�Timorcio G�ndora?
446
00:40:01,985 --> 00:40:02,997
S�, �lo conoces?
447
00:40:02,997 --> 00:40:04,501
S�lo por su reputaci�n.
448
00:40:04,814 --> 00:40:08,685
Es muy bueno para el ganado,
especialmente el ganado ajeno.
449
00:40:08,685 --> 00:40:12,490
S�, Timorcio siempre tuvo talento
para encontrar ganado perdido.
450
00:40:13,220 --> 00:40:14,887
Yo le arre� el ganado
un par de veces.
451
00:40:14,887 --> 00:40:15,819
�Oh?
452
00:40:17,904 --> 00:40:20,988
Se consigui�
una buena cantidad de tierra.
453
00:40:21,175 --> 00:40:26,059
Sin ofender, pero �no cree
que su oro puede tentarlo?
454
00:40:26,371 --> 00:40:27,446
�l es un amigo.
455
00:40:28,045 --> 00:40:29,964
Uno bueno, espero.
456
00:40:31,453 --> 00:40:33,263
Creo que lo averiguar�...
457
00:40:33,493 --> 00:40:35,183
Ahora no tengo otra opci�n.
458
00:40:35,614 --> 00:40:38,586
Cuando despierte su amigo
le dar� una dosis de brandy...
459
00:40:38,586 --> 00:40:40,540
y podremos irnos.
460
00:40:40,744 --> 00:40:42,658
�Cree que asust� a McCracken
y a los suyos...
461
00:40:42,658 --> 00:40:44,603
y que una vez que se recuperen
se dar�n por vencidos?
462
00:40:44,603 --> 00:40:45,714
No lo har�n.
463
00:40:46,311 --> 00:40:46,935
Ninguno de ellos.
464
00:40:47,171 --> 00:40:48,341
No se asustan.
465
00:40:48,828 --> 00:40:50,863
Antes se arriesgaron
por mucho menos.
466
00:40:51,235 --> 00:40:53,361
As� son las cosas
en los �ltimos dos a�os...
467
00:40:53,842 --> 00:40:55,504
Se apropian de todo lo que quieren...
468
00:40:55,883 --> 00:40:59,451
Ya sea comida, una jarra de vino
o una mujer ajena...
469
00:40:59,451 --> 00:41:01,525
Todo el mundo tiene
miedo de hablar.
470
00:41:01,525 --> 00:41:02,726
�Incluy�ndome a m�!
471
00:41:05,220 --> 00:41:07,170
Yo deseaba ardientemente
dispararles.
472
00:41:07,170 --> 00:41:09,171
Pero nunca antes
tuve la oportunidad.
473
00:41:09,171 --> 00:41:12,382
No les dijo
que enterr� el oro, �no?
474
00:41:13,779 --> 00:41:16,387
Le dije que ese rifle
me pone nervioso.
475
00:41:17,634 --> 00:41:20,394
�C�mo un doctor es tan h�bil
con una pistola?
476
00:41:20,394 --> 00:41:22,761
Yo era h�bil con la pistola
antes de ser doctor.
477
00:41:22,761 --> 00:41:25,568
Una vez conoc� a alguien que
era mejor que yo...
478
00:41:25,990 --> 00:41:29,362
y me despert� con un viejo a mi lado,
tratando de extraerme una bala.
479
00:41:29,362 --> 00:41:31,983
Luego y por buen tiempo
se ocup� de m�.
480
00:41:32,235 --> 00:41:33,435
Y me pareci� que...
481
00:41:33,769 --> 00:41:35,609
quiz� ser�a
m�s inteligente si yo...
482
00:41:35,609 --> 00:41:38,380
le sacaba balas a la gente
en lugar de met�rselas.
483
00:41:38,524 --> 00:41:40,937
Y aprend� a ser m�dico
por �l.
484
00:41:40,937 --> 00:41:42,884
Y tampoco se olvid� de
c�mo utilizar esta arma.
485
00:41:43,161 --> 00:41:44,362
Gracias.
486
00:41:44,937 --> 00:41:46,644
Ahora, �qu� tal si
me da la suya?
487
00:41:48,369 --> 00:41:49,569
Seguro...
488
00:41:50,441 --> 00:41:52,011
Muchas gracias.
489
00:41:53,473 --> 00:41:57,557
Ahora volver� a preguntarle: �sabe
McCracken que enterr� el oro?
490
00:41:58,440 --> 00:41:58,940
No.
491
00:41:59,889 --> 00:42:02,553
Bien, porque si no, lo seguir�
hasta el d�a del juicio final,
492
00:42:02,553 --> 00:42:04,857
sabiendo que volver� por �l
tarde o temprano.
493
00:42:08,802 --> 00:42:11,170
Ahora me preguntar�
por qu� lo s�, �verdad?
494
00:42:11,170 --> 00:42:13,021
Bueno, yo se lo dir�.
495
00:42:18,336 --> 00:42:21,631
Las alforjas llenas de oro
no se mueven con la brisa.
496
00:42:21,631 --> 00:42:25,569
�Se da cuenta? Esto lo delata.
Es mejor llenarlas con algo pesado.
497
00:42:26,359 --> 00:42:27,355
Mire...
498
00:42:28,046 --> 00:42:31,422
Lo importante es que yo no s�
d�nde escondieron el oro.
499
00:42:31,823 --> 00:42:35,438
Yo segu� a McCracken porque
supuse que necesitar�an ayuda.
500
00:42:35,438 --> 00:42:38,116
�Por qu� no se uni� a �l?
La balanza est� de su lado.
501
00:42:38,397 --> 00:42:41,085
Por la misma raz�n que cuando
me llaman a atender un paciente,
502
00:42:41,349 --> 00:42:43,254
no lo pongo con los que
tienen fiebre.
503
00:42:43,254 --> 00:42:46,734
Adem�s McCracken y sus hombres
no comparten con nadie.
504
00:42:46,734 --> 00:42:48,301
�Y qu� le hace a usted
tan diferente?
505
00:42:48,301 --> 00:42:50,893
No tiene m�s derecho
al oro que ellos.
506
00:42:51,097 --> 00:42:53,895
La raz�n principal es que
yo soy s�lo un hombre...
507
00:42:53,895 --> 00:42:56,346
y s�lo quiero una buena parte.
508
00:42:56,346 --> 00:42:58,058
Una buena parte...
509
00:42:58,058 --> 00:42:59,655
Eso es lo que dije.
510
00:43:01,902 --> 00:43:05,022
A cambio les dar� todo lo que pueda,
en conocimiento y servicios.
511
00:43:05,296 --> 00:43:07,908
C�mo puede ver, las heridas
de bala son mi especialidad.
512
00:43:07,908 --> 00:43:11,052
Y huesos rotos, ataques, fiebres,
mordeduras de serpientes,
513
00:43:11,052 --> 00:43:13,723
piroplasmosis, disenter�a,
abscesos y extracciones dentales.
514
00:43:14,301 --> 00:43:15,981
S�, extracciones dentales.
515
00:43:15,981 --> 00:43:18,067
�sa es la �nica parte
que no me gusta.
516
00:43:18,762 --> 00:43:20,311
Wilson Gates, se�or...
517
00:43:20,813 --> 00:43:22,013
A su servicio.
518
00:43:23,486 --> 00:43:25,226
Bueno, �sa es mi oferta.
519
00:43:33,395 --> 00:43:35,157
Le dir� algo, doctor...
520
00:43:35,509 --> 00:43:39,073
Haga que mi amigo sobreviva y
puede quedarse con mi parte.
521
00:43:39,788 --> 00:43:41,433
Vamos a brindar por eso.
522
00:43:43,828 --> 00:43:46,218
�Le gusta este muchacho,
verdad?
523
00:43:46,812 --> 00:43:50,011
Estoy tan acostumbrado a �l
despu�s de tres a�os...
524
00:43:50,011 --> 00:43:55,627
Tiene aptitud especial para meternos
en problemas y a veces habla de m�s.
525
00:43:55,627 --> 00:43:58,176
Pero nunca antes
alguien me hab�a apoyado.
526
00:44:00,923 --> 00:44:02,123
Perd�n...
527
00:44:04,115 --> 00:44:07,125
Yo lo atender�...
Lo salvaremos.
528
00:44:11,971 --> 00:44:15,188
�Sabe, doctor? Creo que me
alegro de haberlo conocido.
529
00:44:21,459 --> 00:44:23,740
No tiene que alegrarse tanto.
530
00:44:28,937 --> 00:44:31,359
No se preocupe. Est�n atr�s,
en alg�n lugar.
531
00:44:31,359 --> 00:44:33,695
S�, pero podr�an cortar
distancia.
532
00:44:33,695 --> 00:44:35,036
�Est�s bien, Shaun?
533
00:44:35,036 --> 00:44:35,536
S�.
534
00:44:35,992 --> 00:44:37,472
�Hay algo que pueda hacer por ti?
535
00:44:37,472 --> 00:44:39,263
S�, deja de
armar alboroto por m�.
536
00:44:39,577 --> 00:44:43,764
No voy a morirme y a dejarles
lo que queda de mi mitad a ti...
537
00:44:43,764 --> 00:44:45,901
y a este viejo ac� atr�s.
538
00:44:46,423 --> 00:44:47,704
Me voy a curar.
539
00:44:47,912 --> 00:44:49,948
Doc, �ve a qu� me refer�a, ah?
540
00:44:51,761 --> 00:44:53,121
- Oiga, Doc...
- �S�?
541
00:44:54,285 --> 00:44:58,007
�Se acuerda de aquel brandy
estimulante y nebuloso?
542
00:44:58,007 --> 00:44:59,718
Sus efectos se me est�n
pasando otra vez.
543
00:44:59,718 --> 00:45:01,879
Bueno, eso se puede arreglar.
544
00:45:04,195 --> 00:45:06,152
Es la mejor medicina del mundo.
545
00:45:06,600 --> 00:45:08,786
La mejor que conozco, al menos.
546
00:45:10,848 --> 00:45:12,238
Ah, est� mejor.
547
00:45:14,638 --> 00:45:15,771
Doctor...
548
00:45:16,067 --> 00:45:18,011
Yo soy el paciente,
�recuerda?
549
00:45:18,011 --> 00:45:19,673
Lo siento, amigo,
aqu� tiene.
550
00:45:19,673 --> 00:45:21,592
Escuche, s�lo un par
de cucharadas.
551
00:45:21,592 --> 00:45:24,593
As� est� bien, suficiente,
s�, se�or.
552
00:45:25,652 --> 00:45:28,562
Esto no es suficiente
para una dosis.
553
00:45:28,562 --> 00:45:30,592
No vale la pena guardarlo.
554
00:45:38,707 --> 00:45:40,906
Esto es lo mejor del mundo
para los enfermos.
555
00:45:41,699 --> 00:45:43,178
D�game una cosa,
doctor...
556
00:45:43,178 --> 00:45:45,700
�C�mo espera conseguir m�s
de esta receta por aqu�?
557
00:45:47,960 --> 00:45:51,729
Amigo, nunca me aventuro por ah�
sin un amplio surtido medicinal.
558
00:45:57,802 --> 00:45:58,724
�Quietos!
559
00:45:58,751 --> 00:46:00,601
�Levanten las manos!
560
00:46:01,146 --> 00:46:02,644
�Levanten las manos!
561
00:46:35,586 --> 00:46:36,579
�Bajen las armas!
562
00:46:52,699 --> 00:46:54,556
�Rainbolt, amigo m�o!
563
00:46:54,687 --> 00:46:56,308
Estoy feliz de verte, amigo.
564
00:46:56,308 --> 00:46:58,176
Tambi�n me alegro de verte, G�ndora.
565
00:46:58,176 --> 00:46:59,440
Hace mucho tiempo.
566
00:46:59,440 --> 00:47:02,138
- �Cu�nto? �Tres o cuatro a�os?
- Yo dir�a que cinco.
567
00:47:02,504 --> 00:47:04,299
Eso es largo tiempo... Muy largo.
568
00:47:05,691 --> 00:47:07,496
Para m� te ves m�s grande.
569
00:47:07,496 --> 00:47:10,513
Bueno, t� no est�s
exactamente achic�ndote.
570
00:47:13,674 --> 00:47:15,075
Eh, �qu� le pas�
a �ste?
571
00:47:16,002 --> 00:47:18,120
Oh... �l es un tipo
descuidado.
572
00:47:18,327 --> 00:47:19,811
Mi socio, Shaun Garrett.
573
00:47:20,055 --> 00:47:22,555
Gusto de conocerte,
Shaun Garrett.
574
00:47:23,088 --> 00:47:25,822
Es muy tonto de tu parte ser
tan descuidado con las balas.
575
00:47:25,822 --> 00:47:29,552
Gracias... Tratar� de recordarlo
la pr�xima vez que me disparen.
576
00:47:31,745 --> 00:47:33,523
Estos hombres que
les dispararon...
577
00:47:33,523 --> 00:47:35,768
�trataron de robarles
las pieles, ah?
578
00:47:35,768 --> 00:47:37,895
Con G�ndora nadie roba nada.
579
00:47:38,118 --> 00:47:39,296
Conmigo est�n a salvo.
580
00:47:39,296 --> 00:47:40,650
Y las pieles...
581
00:47:42,657 --> 00:47:45,017
�Un gran trampero como t�
sin pieles?
582
00:47:45,657 --> 00:47:48,042
Otras veces que pasas por aqu�
tienes muchas pieles...
583
00:47:48,042 --> 00:47:49,119
�Qu� pas�?
584
00:47:50,984 --> 00:47:53,031
Te presento a mi otro socio:
Doc Gates.
585
00:47:54,312 --> 00:47:55,713
�Ah! Un doctor...
586
00:47:57,008 --> 00:47:57,643
��Doctor?!
587
00:47:57,643 --> 00:48:00,079
Wilson Gates, MD,
a su servicio.
588
00:48:00,079 --> 00:48:02,094
Las heridas de bala son
mi especialidad.
589
00:48:02,342 --> 00:48:03,181
Y mordeduras de serpientes...
590
00:48:03,181 --> 00:48:04,806
Suficiente, suficiente.
591
00:48:05,216 --> 00:48:09,057
�Armend�rez! �Oye,
Armend�rez, ven aqu�!
592
00:48:15,814 --> 00:48:19,861
Armend�rez es un buen hombre y
muy bueno con la pistola...
593
00:48:19,861 --> 00:48:21,257
Yo mismo le ense��.
594
00:48:22,783 --> 00:48:23,996
�ste es Armend�rez.
595
00:48:24,662 --> 00:48:26,461
�l es mi viejo amigo Rainbolt.
596
00:48:26,710 --> 00:48:28,729
Y el viejo... �es doctor!
597
00:48:29,858 --> 00:48:32,332
Su esposa ya lleva seis d�as
esperando un beb�.
598
00:48:32,462 --> 00:48:33,595
Pero hasta ahora, ning�n ni�o.
599
00:48:33,595 --> 00:48:35,321
- Beb�.
- S�, beb�.
600
00:48:36,136 --> 00:48:38,526
Todo el tiempo ella llora y grita.
601
00:48:38,526 --> 00:48:40,916
El pobre hombre
no ha dormido en una semana.
602
00:48:41,256 --> 00:48:45,250
Vengan. Vamos a casa de G�ndora.
Esta noche habr� fiesta, �eh?
603
00:48:45,751 --> 00:48:47,805
Armend�rez, toma
el caballo de carga.
604
00:48:47,989 --> 00:48:50,320
Gracias de todos modos.
Yo lo puedo llevar.
605
00:48:50,566 --> 00:48:52,476
Lo que t� digas, amigo m�o.
606
00:49:03,337 --> 00:49:04,905
�Cuiden de los caballos!
607
00:49:04,905 --> 00:49:06,886
�Denle comida y mucha agua!
608
00:49:07,417 --> 00:49:09,896
�Nuestro invitado Shaun
est� herido, ay�denlo!
609
00:49:21,328 --> 00:49:24,115
�Vas a dejar que el se�or Rainbolt
cargue esto solo ?
610
00:49:24,584 --> 00:49:26,499
Todo bien.
Puedo llevarlo.
611
00:49:28,100 --> 00:49:31,032
�ste es fuerte
como un toro, �ah?
612
00:49:33,136 --> 00:49:34,835
Alforjas pesadas, �ah?
613
00:49:39,159 --> 00:49:41,214
Bienvenidos a la casa
de G�ndora, �eh?
614
00:49:46,231 --> 00:49:47,431
�Pasen!
615
00:49:48,139 --> 00:49:49,217
�Eh, despierten!
616
00:49:49,576 --> 00:49:52,403
�Carlos, Pancho, Luis,
tenemos invitados!
617
00:49:53,270 --> 00:49:55,637
�Jos�, tequila!
618
00:49:57,227 --> 00:49:57,795
�Juani!
619
00:49:58,621 --> 00:50:01,272
Anda y trae agua caliente
para cambiar el vendaje.
620
00:50:02,975 --> 00:50:05,611
Pronto te arreglamos, pero antes
nos emborrachamos un poco...
621
00:50:05,611 --> 00:50:07,203
como... buenos caballeros, �eh?
622
00:50:07,203 --> 00:50:09,368
Excelente sugerencia.
623
00:50:09,403 --> 00:50:13,240
Veo que nuestra breve visita aqu�
va a ser muy agradable, se�or.
624
00:50:13,275 --> 00:50:14,438
Gracias, se�or.
625
00:50:14,645 --> 00:50:17,292
Patr�n, mi esposa...
Tal vez el buen doctor...
626
00:50:17,292 --> 00:50:20,096
�Oh, el beb�!
�Se me olvida!
627
00:50:20,340 --> 00:50:21,970
Doctor, usted vaya
con Armend�rez.
628
00:50:21,970 --> 00:50:22,991
Seguro.
629
00:50:23,886 --> 00:50:25,287
A su salud, se�or.
630
00:50:28,853 --> 00:50:30,199
�Esto es excelente!
631
00:50:30,848 --> 00:50:32,333
Ahora... �El beb�?
632
00:50:35,926 --> 00:50:38,805
Si este doctor saca
beb�s as� como...
633
00:50:38,805 --> 00:50:41,641
bebe tequila...
�Chihuahua!
634
00:50:44,239 --> 00:50:47,224
Rainbolt, mi amigo,
perd�name.
635
00:50:47,653 --> 00:50:51,312
Eres mi invitado y te he dejado
all� parado con esa carga.
636
00:50:51,347 --> 00:50:53,050
Perd�name... ven.
637
00:50:53,462 --> 00:50:55,411
Se�or Shaun,
puede seguir bebiendo.
638
00:50:55,411 --> 00:50:56,982
�Muchas gracias!
639
00:51:00,360 --> 00:51:02,302
Aqu�... qu�date con la llave.
640
00:51:02,764 --> 00:51:05,397
Tus... pieles estar�n a salvo.
641
00:51:05,796 --> 00:51:07,460
Cierra la puerta y nadie entra.
642
00:51:08,068 --> 00:51:11,061
�Entiendes? Por muchos a�os
G�ndora ense�� a sus hombres...
643
00:51:11,061 --> 00:51:13,187
a ser bandidos de primera clase.
644
00:51:14,013 --> 00:51:16,508
Pero no siempre le es f�cil
a uno ense�ar.
645
00:51:16,732 --> 00:51:19,000
Esto causa a G�ndora
gran preocupaci�n.
646
00:51:20,151 --> 00:51:21,477
Estoy seguro.
647
00:51:24,978 --> 00:51:26,208
Toma la llave.
648
00:52:05,354 --> 00:52:06,804
�Todo est� bien?
649
00:52:10,346 --> 00:52:11,316
Todo est� bien.
650
00:52:11,316 --> 00:52:13,372
Bien... si�ntate.
651
00:52:14,331 --> 00:52:17,168
Ahora tomaremos
un buen traguito juntos, �eh?
652
00:52:17,168 --> 00:52:18,702
S�, acepto.
653
00:52:19,417 --> 00:52:22,623
�Cinco a�os hace que honraste
la casa de G�ndora!
654
00:52:24,158 --> 00:52:25,514
Patr�n, el doctor...
655
00:52:31,376 --> 00:52:32,746
�Se�or Rainbolt!
656
00:52:33,280 --> 00:52:35,680
- �S�, aqu� estoy, s�!
- �Sr. Rainbolt!
657
00:52:39,128 --> 00:52:40,830
�Qu� bueno verle!
658
00:52:40,830 --> 00:52:42,494
�Como en los viejos tiempos!
659
00:52:42,494 --> 00:52:43,895
S�... a�n mejor.
660
00:52:44,431 --> 00:52:46,671
Observo algunos cambios
muy buenos...
661
00:52:46,671 --> 00:52:48,340
S�, d�jame echarte
un vistazo.
662
00:52:48,340 --> 00:52:50,407
S�rvase usted, mi amigo.
663
00:52:57,063 --> 00:52:58,713
S�, se�or...
664
00:53:00,150 --> 00:53:02,762
Han sido muy productivos
estos cinco a�os...
665
00:53:02,762 --> 00:53:03,817
�Te gusta?
666
00:53:04,854 --> 00:53:05,862
Me gusta...
667
00:53:05,862 --> 00:53:08,312
Nadie me pregunt� , pero
a m� me gusta tambi�n.
668
00:53:10,050 --> 00:53:11,978
�ste es mi socio
Shaun Garrett.
669
00:53:13,768 --> 00:53:16,348
�Oh, se�or Shaun!
Est� malherido.
670
00:53:16,501 --> 00:53:17,162
�Oh, s�!
671
00:53:17,162 --> 00:53:18,786
�Puedo ayudarle en algo?
672
00:53:18,974 --> 00:53:20,356
Estoy seguro de que s�.
673
00:53:20,441 --> 00:53:22,756
Ya ped� agua caliente
y vendas.
674
00:53:22,756 --> 00:53:23,487
Bueno.
675
00:53:24,398 --> 00:53:27,128
Pero ahora tengo
que llevarte a la cama.
676
00:53:27,445 --> 00:53:29,485
�se es un gran comienzo.
677
00:53:32,804 --> 00:53:34,509
Chiqui, mejor es que
te cuides de �ste.
678
00:53:34,889 --> 00:53:37,159
�Oh, Tita no tiene de qu�
cuidarse!
679
00:53:37,337 --> 00:53:40,014
�No soy yo propiedad
del gran patr�n?
680
00:53:41,246 --> 00:53:42,452
�Ustedes dos est�n
casados?
681
00:53:42,452 --> 00:53:43,653
- �Oh, no!
- �Yo?
682
00:53:45,272 --> 00:53:46,688
�Yo no creo en el matrimonio!
683
00:53:46,967 --> 00:53:48,636
Eso parece un arreglo
estupendo.
684
00:53:48,636 --> 00:53:49,969
�Oh, me gusta!
685
00:53:50,621 --> 00:53:52,263
Me gusta mucho.
686
00:53:52,756 --> 00:53:55,524
Me siento muy halagado, se�or,
pero no es como usted piensa, no.
687
00:53:56,727 --> 00:53:59,770
Hace muchos a�os, les compr�
un gorrioncito flaco a los yaquis...
688
00:53:59,955 --> 00:54:02,515
Estos indios son m�s dif�ciles
que los comanches.
689
00:54:02,515 --> 00:54:04,618
Pagu� un mont�n de oro
por este gorri�n.
690
00:54:04,618 --> 00:54:07,944
Ahora es una gallina
fina y gorda.
691
00:54:09,035 --> 00:54:11,549
Y pronto la volver� a
vender por m�s oro.
692
00:54:11,812 --> 00:54:14,906
Mientras tanto, est�
bajo mi protecci�n, �eh?
693
00:54:16,211 --> 00:54:18,071
Yo habr�a pensado que
a estas alturas...
694
00:54:18,802 --> 00:54:20,942
Bueno, hay muchos chicos
saludables por aqu�...
695
00:54:20,942 --> 00:54:22,192
�C�mo es que ninguno..?
696
00:54:23,258 --> 00:54:25,068
Los j�venes no tienen dinero,
697
00:54:25,068 --> 00:54:28,325
y los viejos no tienen...
el valor.
698
00:54:32,598 --> 00:54:36,026
�Tita! �Tita! �Por favor!
El buen doctor est� esperando!
699
00:54:36,607 --> 00:54:39,564
Me dijo que le llevara rap�
y una pluma fuente...
700
00:54:39,761 --> 00:54:41,437
- R�pido, rap�.
- �Rap�?
701
00:54:42,573 --> 00:54:43,890
�Para un beb�?
702
00:54:44,679 --> 00:54:46,067
�Rap�?
703
00:54:47,243 --> 00:54:48,041
Permiso.
704
00:54:49,403 --> 00:54:50,450
Me olvid�...
705
00:54:57,289 --> 00:55:00,291
Socio... creo que
me gustar� esto aqu�.
706
00:55:01,635 --> 00:55:03,171
Lo supuse...
707
00:55:15,929 --> 00:55:18,731
El doctor est� poniendo
el rap� en un tubo.
708
00:55:22,176 --> 00:55:26,330
Ahora se agach� sobre Mar�a y
le sopl� rap� en la nariz, as�...
709
00:55:45,488 --> 00:55:47,681
Felicitaciones.
710
00:55:49,226 --> 00:55:50,375
Lo s�...
711
00:55:50,689 --> 00:55:52,546
Apuesto a que s�.
712
00:55:53,120 --> 00:55:56,407
�Sabe? �ste es uno de los beb�s
plumas m�s bellos que vi nacer.
713
00:55:59,675 --> 00:56:02,501
Es incre�ble lo que un poco de
rap� hace en una emergencia.
714
00:56:02,615 --> 00:56:05,058
Casi nunca falla...
Su rap�, se�or.
715
00:56:05,058 --> 00:56:07,909
�Oh, creo que nunca
me atrever� a volverlo a usar!
716
00:56:07,909 --> 00:56:10,024
- Por favor, qu�dese con �l.
- �Gracias!
717
00:56:10,608 --> 00:56:11,977
�Beb�s plumas, �eh?
718
00:56:13,460 --> 00:56:16,069
Se�or, me alegro
de conocerle.
719
00:56:16,374 --> 00:56:18,543
Esta noche tendremos
fiesta doble.
720
00:56:18,543 --> 00:56:21,004
En honor al reci�n nacido...
721
00:56:22,288 --> 00:56:26,242
Rainbolt... Shaun...
Gates... Armend�rez.
722
00:56:27,764 --> 00:56:30,755
�No es un maravilloso nombre
nuevo en la casa de G�ndora?
723
00:56:32,180 --> 00:56:35,160
Y esta noche honraremos
a nuestro buen invitado.
724
00:56:35,445 --> 00:56:37,054
Nos caeremos de
borrachos, �eh?
725
00:56:39,172 --> 00:56:40,815
Podemos intentarlo.
726
00:56:41,734 --> 00:56:43,480
Hola, joven...
727
00:56:43,767 --> 00:56:46,091
En su estado,
no lo recomiendo.
728
00:56:47,716 --> 00:56:48,916
Excelente...
729
00:56:49,132 --> 00:56:51,248
Le receto un buen descanso.
730
00:56:51,248 --> 00:56:53,540
Se�or Shaun,
su habitaci�n est� ah�.
731
00:56:53,540 --> 00:56:55,284
- Vamos.
- Gracias, se�or.
732
00:56:56,965 --> 00:56:59,030
No s�... No s�...
733
00:56:59,250 --> 00:57:01,104
- Oiga, doctor...
- �S�?
734
00:57:01,793 --> 00:57:03,611
�Qu� pasa?
�Algo le preocupa?
735
00:57:04,583 --> 00:57:07,888
�Rainbolt Shaun
Gates Armend�rez...
736
00:57:07,888 --> 00:57:09,282
para una ni�a?
737
00:57:44,408 --> 00:57:45,477
Bueno, �ah?
738
00:57:46,748 --> 00:57:48,069
Todo est� muy bien.
739
00:57:48,448 --> 00:57:49,738
�Lo disfruta, s�?
740
00:57:50,549 --> 00:57:52,212
Lo disfruto.
741
00:57:52,212 --> 00:57:53,266
�Bueno!
742
00:57:53,266 --> 00:57:55,918
Aunque... podr�a usar
un poco m�s de jab�n.
743
00:57:56,355 --> 00:57:57,555
�Oh, m�s jab�n!
744
00:57:59,534 --> 00:58:00,918
Jab�n...
745
00:58:03,710 --> 00:58:05,228
�Oh, yo s� d�nde
encontrarlo...!
746
00:58:05,934 --> 00:58:07,156
Oh, lo siento, se�ores.
747
00:58:07,191 --> 00:58:08,663
Entra siempre que quieras.
748
00:58:10,730 --> 00:58:12,720
Ahora puedes irte, querida.
749
00:58:14,434 --> 00:58:16,225
�Necesita m�s vendas,
se�or doctor?
750
00:58:16,225 --> 00:58:17,446
No, pero gracias.
751
00:58:23,265 --> 00:58:24,201
�Jab�n?
752
00:58:24,201 --> 00:58:25,402
S�, bien.
753
00:58:25,797 --> 00:58:27,597
Perm�tame, le lavar�
la espalda.
754
00:58:29,415 --> 00:58:30,578
Seguro.
755
00:58:40,576 --> 00:58:41,991
Ah, qu� bien se siente.
756
00:58:42,261 --> 00:58:44,708
Un poco m�s abajo
a la izquierda.
757
00:58:51,958 --> 00:58:53,955
�Tiene que seguir halando
y hurgando de esa manera?
758
00:58:54,808 --> 00:58:58,728
Mire, le ofrezco seis onzas
de oro si ya no me cura.
759
00:58:58,728 --> 00:59:01,478
�Primera vez que un paciente me
ofrece dinero para que no lo cure!
760
00:59:01,478 --> 00:59:02,558
Podr�a hacerse rico.
761
00:59:02,558 --> 00:59:05,300
As� como lo hace, todo el mundo
pagar�a para que no lo curara.
762
00:59:05,543 --> 00:59:08,152
Creo que tiene
un poco de fiebre...
763
00:59:08,152 --> 00:59:10,635
Si no la tuviese, tendr�a
que ver a un doctor...
764
00:59:17,043 --> 00:59:18,865
Una buena sangr�a
arregla a cualquier hombre.
765
00:59:20,136 --> 00:59:24,050
Debilitando el sistema la fiebre
y la infecci�n no podr�n da�arlo.
766
00:59:25,383 --> 00:59:26,374
�Qu� va a hacer?
767
00:59:26,374 --> 00:59:28,256
Dije que vamos a
debilitar su sistema...
768
00:59:28,717 --> 00:59:30,468
�Atr�vase!
769
00:59:30,468 --> 00:59:32,814
Acabo de decidir
no debilitarlo.
770
00:59:32,814 --> 00:59:35,003
Pero si piensa que es
lo mejor, �adelante!
771
00:59:35,003 --> 00:59:37,334
Sangraremos juntos y entonces
ambos estaremos bien.
772
00:59:38,084 --> 00:59:39,102
�Eh?
773
00:59:39,102 --> 00:59:40,206
�Qu� est� esperando?
774
00:59:40,206 --> 00:59:42,822
Bueno, el desangramiento
es bueno en teor�a, pero...
775
00:59:42,822 --> 00:59:45,333
no siempre funciona
en la pr�ctica.
776
00:59:45,694 --> 00:59:49,011
As� que... olvidemos
todo el asunto, �eh?
777
00:59:50,831 --> 00:59:52,051
Sangr�a...
778
00:59:52,486 --> 00:59:54,383
Como si no hubiese perdido
ya bastante sangre.
779
00:59:56,493 --> 00:59:59,928
Si me regresaran un poco
tal vez fuera m�s apropiado.
780
01:00:07,317 --> 01:00:08,209
�Socio!
781
01:00:08,612 --> 01:00:09,813
Eh, restriega aqu�.
782
01:00:10,365 --> 01:00:12,562
Socio, somos socios, �no?
783
01:00:12,646 --> 01:00:14,071
Oh, seguro, s�.
784
01:00:14,637 --> 01:00:17,336
Todo lo que tenemos
lo dividimos, �verdad?
785
01:00:17,421 --> 01:00:18,621
Verdad.
786
01:00:19,160 --> 01:00:20,360
Entonces yo...
787
01:00:22,621 --> 01:00:25,831
Digo que... yo me pregunto:
�cu�ndo tomo mi ducha?
788
01:00:27,036 --> 01:00:28,136
Oh...
789
01:00:28,922 --> 01:00:30,835
Esto podr�a seguir
por mucho tiempo.
790
01:00:31,371 --> 01:00:33,591
- T� no tienes prisa, �verdad?
- No.
791
01:01:54,868 --> 01:01:57,349
�Oye, dime, G�ndora! �Ella
realmente est� a la venta?
792
01:01:57,633 --> 01:01:59,815
Seguro. �Quieres comprarla?
793
01:02:03,086 --> 01:02:05,275
Tita, �te gustar�a tener
un collar de hermosas...
794
01:02:05,275 --> 01:02:07,312
perlas blancas alrededor
de tu lindo cuello?
795
01:02:07,312 --> 01:02:09,738
Que sea de diamantes con
aretes que combinen.
796
01:02:10,655 --> 01:02:14,171
�Perlas y vestidos de Par�s y
viajar a Par�s a comprarlos?
797
01:02:14,385 --> 01:02:15,412
�Par�s?
798
01:02:16,252 --> 01:02:18,955
�No quisieras darle la vuelta al
mundo en tu propio yate?
799
01:02:19,297 --> 01:02:22,055
Un minuto. El modo en que ustedes
gasten su dinero es su problema,
800
01:02:22,055 --> 01:02:23,839
pero recuerde que
una parte es m�a.
801
01:02:23,839 --> 01:02:28,550
Doctor... �tal vez le gustar�a
hacer una oferta tambi�n?
802
01:02:28,698 --> 01:02:30,551
Soy un ciudadano respetuoso
de la ley...
803
01:02:30,551 --> 01:02:33,101
y la subasta de una chica
no me parece legal.
804
01:02:33,101 --> 01:02:35,290
�Legal, se�or!
�Qu� es lo legal?
805
01:02:35,290 --> 01:02:37,114
�Si lo digo, es porque lo es!
806
01:02:37,114 --> 01:02:39,203
A m� me parece un acuerdo
muy civilizado.
807
01:02:39,203 --> 01:02:39,786
�En absoluto!
808
01:02:39,786 --> 01:02:41,708
�Y a Tita no le importa?
809
01:02:41,934 --> 01:02:43,472
�Qu� no le importa a Tita, se�or?
810
01:02:43,472 --> 01:02:46,755
�Ponerla a la venta como una bolsa
de manzanas o una puta cara!
811
01:02:47,759 --> 01:02:49,899
�A Tita no le importa!
812
01:02:50,609 --> 01:02:52,938
Me gusta... Me gusta mucho.
813
01:02:53,665 --> 01:02:57,434
�No te preocupa qu� ser� de ti
una vez que te vendan?
814
01:02:57,544 --> 01:03:00,139
�No me preocupa!
S�lo me preocupa cu�l.
815
01:03:32,919 --> 01:03:34,609
Quiero hacer un brindis.
816
01:03:34,855 --> 01:03:36,065
�Oh, otro no!
817
01:03:36,822 --> 01:03:38,194
�Seguro!
818
01:03:39,105 --> 01:03:41,558
A nuestro querido
y gracioso anfitri�n,
819
01:03:41,558 --> 01:03:44,928
se�ores, se�oritas,
caballeros y...
820
01:03:46,314 --> 01:03:48,999
A mis nuevos amigos.
821
01:03:49,606 --> 01:03:52,139
No quiero parecer...
822
01:03:54,519 --> 01:03:58,178
sentimental,
pero en mi coraz�n...
823
01:03:58,475 --> 01:04:00,427
siento...
824
01:04:07,640 --> 01:04:10,535
No importa lo que yo siento...
825
01:04:55,019 --> 01:04:58,077
Lo siento, mi amigo,
no quise despertarte.
826
01:04:58,739 --> 01:05:00,189
Seguro que no.
827
01:05:02,875 --> 01:05:05,246
- �Dormiste bien?
- S�.
828
01:05:06,115 --> 01:05:08,895
S�lo quiero asegurarme
de que todo est� seguro.
829
01:05:08,895 --> 01:05:09,944
�Te refieres al oro?
830
01:05:09,944 --> 01:05:12,870
S�, yo estaba muy preocupado.
831
01:05:13,506 --> 01:05:16,305
Bueno, yo no me preocupar�a
de que est� seguro.
832
01:05:16,305 --> 01:05:17,506
Bien.
833
01:05:19,343 --> 01:05:20,165
Buenas noches.
834
01:05:22,556 --> 01:05:23,468
Buenas noches.
835
01:05:42,809 --> 01:05:43,653
Est� enterrado.
836
01:05:46,411 --> 01:05:47,212
�Enterrado?
837
01:05:54,151 --> 01:05:56,242
�Eh, qu� listo es!
838
01:05:57,369 --> 01:05:59,976
Ya veo, no olvidas los trucos
que aprendiste cuando...
839
01:05:59,976 --> 01:06:01,526
trabajabas
para G�ndora, �ah?
840
01:06:02,330 --> 01:06:03,942
No me olvido de nada.
841
01:06:03,966 --> 01:06:06,704
�Y no tendr�s problemas
para encontrarlo de nuevo?
842
01:06:11,970 --> 01:06:13,430
Puedo encontrarlo.
843
01:06:14,739 --> 01:06:15,756
�Mucho oro?
844
01:06:17,938 --> 01:06:21,042
Oye, amigo,
te doy un plan.
845
01:06:21,407 --> 01:06:23,590
Ma�ana a primera hora,
yo y mis hombres,
846
01:06:23,590 --> 01:06:25,487
todos juntos,
viajaremos contigo.
847
01:06:26,138 --> 01:06:29,814
Si los tipos que los persegu�an
a�n est�n en las colinas,
848
01:06:29,814 --> 01:06:31,325
nos libramos de ellos.
849
01:06:31,771 --> 01:06:34,666
Despu�s iremos,
t� desentierras el oro, �eh?
850
01:06:37,056 --> 01:06:40,968
S�, si quieres... hacemos
un acuerdito, �eh?
851
01:06:41,710 --> 01:06:43,425
Un acuerdo bueno, honesto.
852
01:06:44,248 --> 01:06:48,097
Tu compa�ero Shaun...
no necesita saberlo, �ah?
853
01:06:49,527 --> 01:06:52,608
T� le das un poquito de oro
a G�ndora...
854
01:06:53,071 --> 01:06:55,031
y yo te vendo a Tita, �ah?
855
01:06:56,525 --> 01:06:57,542
�Es justo?
856
01:06:59,350 --> 01:07:02,383
Eh, amigo... �ma�ana?
857
01:07:09,185 --> 01:07:10,184
�Despierten!
858
01:07:10,184 --> 01:07:11,291
�Qu� pasa, est�s loco?
859
01:07:11,291 --> 01:07:13,618
�Una estampida!
�Causaron una estampida!
860
01:07:13,618 --> 01:07:14,593
�Estampida?
�Qu� dices?
861
01:07:14,593 --> 01:07:15,357
Es verdad, patr�n...
862
01:07:16,564 --> 01:07:18,484
Llegaron por la noche y
se llevaron el ganado.
863
01:07:18,484 --> 01:07:19,200
�Mis armas!
864
01:07:21,310 --> 01:07:24,828
Oye, �escuchaste eso?
�Bandidos, una estampida!
865
01:07:24,989 --> 01:07:26,629
Eso me suena a
hombres de McCracken.
866
01:07:26,629 --> 01:07:27,692
S�, tienes raz�n.
867
01:07:28,388 --> 01:07:29,493
Como no pudieron
quitarte el oro,
868
01:07:29,493 --> 01:07:32,456
decidieron robar mi ganado
y as� no regresar sin nada.
869
01:07:32,713 --> 01:07:34,950
Pronto te lo recuperamos.
Estar�s bien.
870
01:07:37,697 --> 01:07:38,551
�Oye, socio!
871
01:07:39,019 --> 01:07:40,060
�D�nde crees que vas?
872
01:07:40,229 --> 01:07:40,985
Yo voy con ustedes.
873
01:07:40,985 --> 01:07:44,122
�Oh, no! Ella tiene que
cuidarte para que sanes.
874
01:07:44,460 --> 01:07:45,687
Creo que debo hacer algo.
875
01:07:46,150 --> 01:07:49,389
Yo lo har� por ti. Te traer�
un cuero cabelludo de recuerdo.
876
01:08:15,216 --> 01:08:18,026
�Qu� dec�as?
�Bandidos, estampida?
877
01:08:18,335 --> 01:08:19,597
No entiendo, patr�n.
878
01:08:20,900 --> 01:08:21,481
�Armend�rez!
879
01:08:21,908 --> 01:08:22,908
�Cu�ntos hombres hay?
880
01:08:22,908 --> 01:08:24,305
�Yo no s�!
881
01:08:24,305 --> 01:08:27,385
Los bandidos que ahuyentaron
el ganado desaparecieron,
882
01:08:27,385 --> 01:08:29,705
y cuando el ganado se detuvo,
no hab�a nadie all�.
883
01:08:30,416 --> 01:08:31,959
Extra�os bandidos, �eh?
884
01:08:31,959 --> 01:08:33,396
S�, muy extra�os...
885
01:08:33,994 --> 01:08:35,959
T�, ve y ll�vate el reba�o.
886
01:09:05,984 --> 01:09:07,210
�Shaun!
887
01:09:08,097 --> 01:09:09,112
�Shaun!
888
01:09:20,458 --> 01:09:22,258
Oh, mi pobrecita Chiqui...
889
01:09:25,297 --> 01:09:26,869
Rompieron puertas...
890
01:09:27,344 --> 01:09:29,249
Llegaron al poco rato de
que ustedes se fueran.
891
01:09:30,187 --> 01:09:31,570
Buscaban oro.
892
01:09:34,240 --> 01:09:35,520
�D�nde est� Shaun?
893
01:09:36,911 --> 01:09:39,349
Shaun trat� de protegerme.
894
01:09:40,294 --> 01:09:42,189
El se�or Doc estaba
muy borracho.
895
01:09:42,701 --> 01:09:45,314
Tita, esc�chame. �D�nde est�
Shaun? �Qu� pas� con �l?
896
01:09:45,501 --> 01:09:48,854
�Lo golpearon!
�Lo golpearon!
897
01:09:50,607 --> 01:09:52,980
Un loco le dijo,
"�D�nde est� el oro?"
898
01:09:54,277 --> 01:09:56,441
Golpearon al Sr. Shaun...
899
01:09:56,819 --> 01:09:59,137
y se los llevaron,
a �l y al doctor.
900
01:10:08,561 --> 01:10:10,617
Calma, vamos, calma.
901
01:10:16,102 --> 01:10:19,710
Saben que enterramos el oro,
trataran de que Shaun y Doc hablen.
902
01:10:19,764 --> 01:10:22,555
Es mejor que maten
a tus amigos r�pido,
903
01:10:22,877 --> 01:10:25,288
porque hasta que hablen
morir�n lentamente.
904
01:10:25,635 --> 01:10:27,848
Espera. Tan pronto vuelvan
mis hombres, iremos contigo.
905
01:10:27,848 --> 01:10:29,326
Espera t�. Yo no puedo.
906
01:11:14,550 --> 01:11:16,591
�No est�n cansados
de mirar el sol?
907
01:11:19,631 --> 01:11:21,841
Dejemos de jugar
y negociemos
908
01:11:23,390 --> 01:11:25,877
El oro...
�d�nde est�?
909
01:11:29,220 --> 01:11:31,640
�Esperan que sus amigos
vengan a ayudarlos?
910
01:11:31,660 --> 01:11:33,218
�sa no es una apuesta
muy buena...
911
01:11:33,404 --> 01:11:35,338
Es la �nica que tenemos.
912
01:11:35,821 --> 01:11:38,162
El viento que cruzamos anoche
borr� todos nuestros rastros,
913
01:11:38,162 --> 01:11:39,947
y no nos encontrar�n
en este paraje.
914
01:11:43,048 --> 01:11:45,538
Muy bien, muchachos...
Estoy esperando.
915
01:11:49,061 --> 01:11:51,460
S�lo tengo una cosa
que decirte, McCracken...
916
01:11:53,015 --> 01:11:55,970
Muy bien, Doc. T� metiste
tu nariz en esto...
917
01:11:55,970 --> 01:11:58,386
y te hiciste el h�roe
�Ahora empieza a hablar!
918
01:11:58,531 --> 01:11:59,737
��l no sabe d�nde est�!
919
01:12:00,596 --> 01:12:03,357
�Mi socio y yo escondimos el oro
antes de que Doc se nos uniera!
920
01:12:03,780 --> 01:12:05,506
No, no s� d�nde est�...
921
01:12:05,506 --> 01:12:08,411
pero si lo supiera
y quisiera seguir viviendo,
922
01:12:08,900 --> 01:12:11,147
la �ltima cosa que har�a
es dec�rtelo, McCracken.
923
01:12:11,306 --> 01:12:13,239
Pero hay algo m�s
que quiero decirte...
924
01:12:13,239 --> 01:12:15,692
Estuve un par de veces
a punto de...
925
01:12:23,808 --> 01:12:25,161
El oro. �D�nde est�?
926
01:12:26,033 --> 01:12:30,140
Una cosa es segura: usa esa arma
otra vez y nunca lo sabr�s.
927
01:12:30,673 --> 01:12:32,424
�Qu� inteligente!
928
01:12:33,739 --> 01:12:35,711
S�, lo suficiente para saber
que mientras m�s resista,
929
01:12:36,015 --> 01:12:36,956
m�s vivir�.
930
01:12:36,956 --> 01:12:37,990
Hablar�s.
931
01:12:38,932 --> 01:12:40,974
Tenemos mucho tiempo.
Hablar�s.
932
01:12:40,974 --> 01:12:42,106
Trae cuero.
933
01:12:44,274 --> 01:12:46,728
�Para de re�r y tr�eme ese cuero!
�Te encuentro en el r�o!
934
01:12:48,405 --> 01:12:51,526
Tengo un regalito para ti.
Ven, muchacho, lev�ntate.
935
01:13:00,072 --> 01:13:02,412
Mientras m�s mojado,
m�s se estirar�.
936
01:13:02,819 --> 01:13:04,353
As� est� bien.
Como me gusta.
937
01:13:09,745 --> 01:13:11,240
�ste es un viejo truco indio.
938
01:13:11,583 --> 01:13:13,303
�Alguna vez viste
tiras de cuero crudo...
939
01:13:13,303 --> 01:13:15,400
encogerse alrededor de
un hombre cuando se secan?
940
01:13:16,223 --> 01:13:18,654
Por �ltima vez:
�d�nde lo escondieron?
941
01:13:19,336 --> 01:13:20,131
Vete al infierno.
942
01:13:20,680 --> 01:13:22,042
S�banle las manos
para ponerlo all�.
943
01:13:22,457 --> 01:13:23,843
Ag�rrale los pies.
944
01:13:25,543 --> 01:13:27,812
Mira, tiene el pecho
lleno de aire.
945
01:13:27,812 --> 01:13:30,003
Ver� c�mo lo pierde
cuando le apriete.
946
01:13:32,167 --> 01:13:33,082
Lev�ntalo m�s.
947
01:13:33,448 --> 01:13:34,098
Est� sudado.
948
01:13:34,098 --> 01:13:36,912
Es la �ltima que se encoger�
antes de que hable.
949
01:13:40,239 --> 01:13:41,628
Aqu� hay mucha sombra.
950
01:13:42,109 --> 01:13:44,928
Hay que ponerlo donde el sol
le pegue todo el tiempo.
951
01:13:45,515 --> 01:13:46,903
All�, en esa roca.
952
01:13:46,903 --> 01:13:49,937
Lo pondremos ah�...
Se asar� entero.
953
01:14:02,395 --> 01:14:05,694
Calma, muchacho. Te vas a
lastimar retorci�ndote as�.
954
01:14:08,227 --> 01:14:10,089
Mejor dale una gota
de agua, Frank.
955
01:14:10,458 --> 01:14:13,370
Su lengua est� tan hinchada que
no podr�a hablar aunque quisiera.
956
01:14:13,783 --> 01:14:16,338
No quiero matar a
un hombre valioso como t�.
957
01:14:17,266 --> 01:14:18,362
Suficiente.
958
01:14:19,160 --> 01:14:20,793
S�, no queremos que sude.
959
01:14:21,674 --> 01:14:24,317
No tiene sudor suficiente
para suavizar las tiras.
960
01:14:24,860 --> 01:14:27,679
Buenas y duras.
Y apretando m�s tambi�n.
961
01:14:27,795 --> 01:14:28,977
�Y apretar� m�s!
962
01:14:29,426 --> 01:14:31,231
Pero no lo suficiente
para matarlo.
963
01:14:31,574 --> 01:14:33,574
El agua te vino muy bien,
�no, muchacho?
964
01:14:34,051 --> 01:14:35,891
Puedes tener toda la que
quieras, �sabes?
965
01:14:36,332 --> 01:14:37,807
Tan s�lo dinos d�nde
est� escondido.
966
01:14:39,210 --> 01:14:41,384
Yo y los chicos nos hemos
estado ba�ando en el r�o.
967
01:14:42,272 --> 01:14:45,478
Arroj�ndonos el agua,
fresca y h�meda...
968
01:14:46,273 --> 01:14:47,608
�No te gustar�a eso?
969
01:14:51,648 --> 01:14:54,740
Vamos, salgamos de este sart�n.
Demasiado caliente para m�...
970
01:14:54,945 --> 01:14:55,829
S�...
971
01:17:52,129 --> 01:17:54,045
�T�ralo! �Sal con
las manos en alto!
972
01:17:54,238 --> 01:17:55,405
�Le volar� la cabeza!
973
01:17:58,083 --> 01:17:59,303
�No voy a esperar!
974
01:17:59,789 --> 01:18:00,525
�T�ralo!
975
01:18:20,882 --> 01:18:24,229
�Qu� bueno esto!
Ahora tengo a ambos socios.
976
01:18:24,563 --> 01:18:26,334
Me hiciste un favor
mat�ndolos.
977
01:18:26,894 --> 01:18:29,661
Hay que dividir con uno solo
ahora y �se soy yo.
978
01:18:30,618 --> 01:18:31,972
Pareces un hombre razonable.
979
01:18:31,972 --> 01:18:34,435
- No cuentes con ello.
- M�s vale que s�.
980
01:18:34,860 --> 01:18:37,037
Si no me llevas a ese oro,
le volar� la cabeza.
981
01:18:41,418 --> 01:18:42,380
Te llevar�.
982
01:18:43,583 --> 01:18:45,422
Dije que eras
un hombre razonable.
983
01:18:45,718 --> 01:18:46,516
Su�ltalo.
984
01:19:05,736 --> 01:19:07,315
Est� all� arriba,
en esas rocas.
985
01:19:17,664 --> 01:19:20,052
Bien, t�, grandote.
Desmonta.
986
01:19:27,399 --> 01:19:29,149
�Mu�vete!
�Sube la colina!
987
01:19:33,049 --> 01:19:35,169
Para ah�...
Acu�state boca abajo.
988
01:19:37,359 --> 01:19:38,929
�Boca abajo!
989
01:19:46,351 --> 01:19:48,041
Ahora levanta las manos.
990
01:19:58,727 --> 01:20:01,000
Bien, sube la colina.
991
01:20:19,758 --> 01:20:21,191
Es detr�s de esa roca.
992
01:20:21,910 --> 01:20:23,908
Bueno, mu�vela.
993
01:20:24,430 --> 01:20:26,229
Lo pusimos entre dos.
Necesitar� ayuda...
994
01:20:26,229 --> 01:20:28,228
Eres grande de m�s.
Mu�vela t�.
995
01:20:41,637 --> 01:20:43,337
�Vamos, mu�vela, mu�vela!
996
01:20:49,420 --> 01:20:51,178
No puedo, te dije
que necesito ayuda.
997
01:20:51,852 --> 01:20:53,548
�Mu�vela
o eres hombre muerto!
998
01:21:01,713 --> 01:21:04,800
�Mi pierna! �S�camela
de encima! �Lev�ntala!
999
01:21:05,085 --> 01:21:06,142
�S�camela de encima!
1000
01:21:11,786 --> 01:21:12,361
�S�camela!
1001
01:21:13,353 --> 01:21:14,363
�Mi pierna!
1002
01:21:15,193 --> 01:21:15,996
�S�camela!
1003
01:21:16,732 --> 01:21:17,585
�Ayuda!
1004
01:21:18,204 --> 01:21:19,379
�No me dejes aqu�!
1005
01:21:21,747 --> 01:21:22,634
�Ay�dame!
1006
01:21:25,155 --> 01:21:26,456
�Ay�dame, ay�dame!
1007
01:21:27,010 --> 01:21:29,645
�Por favor, por favor,
s�camela!
1008
01:21:30,127 --> 01:21:31,684
�Por favor!
1009
01:21:34,561 --> 01:21:36,268
�S�camela!
1010
01:21:43,187 --> 01:21:46,353
�No me dejen!
�Qu�tenmela de la pierna!
1011
01:21:58,789 --> 01:22:00,330
�Muere rico!
1012
01:22:05,750 --> 01:22:08,191
�No me dejen!
�No me dejen aqu�!
1013
01:22:12,231 --> 01:22:13,431
�Amigos!
1014
01:22:14,498 --> 01:22:17,329
�G�ndora tambi�n tiene
que disfrutar un poco!
1015
01:22:17,667 --> 01:22:20,663
Los buitres no quieren
esperar por �ste.
1016
01:22:23,240 --> 01:22:25,600
Y ahora, como G�ndora
prometi�,
1017
01:22:25,776 --> 01:22:27,767
les doy un paso seguro.
1018
01:22:28,838 --> 01:22:32,985
El viaje a Siete Santos es
corto. Llegaremos bien.
1019
01:22:33,647 --> 01:22:35,469
S�, gracias de todos modos.
1020
01:22:35,469 --> 01:22:37,413
Aseg�rese de darle
a Tita nuestro amor.
1021
01:22:37,413 --> 01:22:38,620
D�gale que volveremos.
1022
01:22:39,257 --> 01:22:42,589
No se preocupe, amigo.
Cambi� de opini�n.
1023
01:22:42,589 --> 01:22:45,564
G�ndora se queda con
la peque�a Chiqui para s�.
1024
01:22:46,883 --> 01:22:49,058
�Quiz� quiera hacer
alguna objeci�n?
1025
01:22:50,183 --> 01:22:54,206
�Oh, para nada! Creo que ser�n
muy felices. Es una gran chica.
1026
01:22:54,880 --> 01:22:56,475
�Y t�, Rainbolt?
1027
01:22:57,448 --> 01:22:58,689
�Sin objeci�n!
1028
01:22:59,954 --> 01:23:01,575
�Bueno, muy bueno!
1029
01:23:03,366 --> 01:23:06,477
Y ahora, mis amigos,
nos decimos adi�s, �ah?
1030
01:23:06,998 --> 01:23:08,976
�Adi�s, amigos!
1031
01:23:09,878 --> 01:23:11,752
- �Adi�s!
- �Adi�s!
1032
01:23:12,373 --> 01:23:13,832
�Un minuto!
1033
01:23:14,441 --> 01:23:15,985
Se olvidan de algo...
1034
01:23:16,061 --> 01:23:17,585
�Se olvidan de dejar el oro!
1035
01:23:18,949 --> 01:23:20,175
��Dejar el oro?!
1036
01:23:21,023 --> 01:23:23,084
Pens� que �ramos amigos,
G�ndora.
1037
01:23:23,242 --> 01:23:24,502
S�...
1038
01:23:25,225 --> 01:23:26,715
Pero eso era ayer.
1039
01:23:26,819 --> 01:23:28,159
�Qu� hacemos ahora?
1040
01:23:28,837 --> 01:23:30,237
Irnos de aqu�.
1041
01:24:42,367 --> 01:24:43,567
�No disparen!
1042
01:25:20,969 --> 01:25:22,794
�Arre!
1043
01:25:41,983 --> 01:25:43,228
�Nada!
1044
01:25:44,966 --> 01:25:46,265
�Nada!
1045
01:25:54,215 --> 01:25:55,752
�Eh, G�ndora!
1046
01:25:56,383 --> 01:25:57,641
�T� quer�as el oro?
1047
01:25:58,154 --> 01:26:01,580
�Pues s�rvete t� mismo!
�Est� en el r�o de donde vino!
1048
01:26:03,662 --> 01:26:05,441
Se perdi� todo, �ah?
1049
01:26:06,941 --> 01:26:08,712
Eso es muy triste...
1050
01:26:09,471 --> 01:26:11,655
Pero ahora somos amigos
otra vez.
1051
01:26:11,974 --> 01:26:16,500
La pr�xima vez que pases por aqu�,
ser�s invitado de G�ndora, �ah?
1052
01:26:16,696 --> 01:26:19,455
Pero la pr�xima vez,
�trae solamente pieles!
1053
01:26:20,062 --> 01:26:22,310
�Te ahorras muchos problemas!
1054
01:26:40,706 --> 01:26:43,812
"Lo que por agua viene,
por agua se va", �ah?
1055
01:26:45,789 --> 01:26:47,189
- Oye, Shaun...
- �Qu�?
1056
01:26:49,461 --> 01:26:50,822
Tal vez tuvimos suerte.
1057
01:26:50,822 --> 01:26:53,557
A�n tenemos trampas
esperando por nosotros.
1058
01:26:53,851 --> 01:26:55,052
Es verdad.
1059
01:26:55,162 --> 01:26:57,026
S�, y un par de caballos
de carga tambi�n.
1060
01:26:57,026 --> 01:26:57,789
S�...
1061
01:26:58,836 --> 01:27:01,438
Si empezamos ya, podemos
tener una buena temporada.
1062
01:27:01,438 --> 01:27:04,139
S�, es lo que yo dec�a.
1063
01:27:04,174 --> 01:27:05,567
Vamos a empezar.
1064
01:27:18,953 --> 01:27:21,491
Bueno, aqu� vamos otra vez.
1065
01:27:21,725 --> 01:27:23,125
S�, y �sabes qu�?
1066
01:27:23,241 --> 01:27:24,840
Se siente bien,
por una vez.
1067
01:27:24,840 --> 01:27:25,760
S�.
1068
01:27:26,800 --> 01:27:30,762
Soy amante de las chicas
Eso es cierto
1069
01:27:30,762 --> 01:27:33,483
Y por ellas nada hay
Que yo no har�a
1070
01:27:34,433 --> 01:27:39,413
Pero si me hablan de casorio
Y me mecen una carreola
1071
01:27:39,897 --> 01:27:44,067
S� que ya lleg�
La hora de partir80408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.