Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,590 --> 00:00:20,400
CARNE PARA FRANKENSTEIN
2
00:03:32,590 --> 00:03:34,462
¿Qué música es esta?
Nunca la había oído.
3
00:03:34,762 --> 00:03:35,762
Es la gaita.
4
00:03:36,497 --> 00:03:37,832
¿Hay alguien detrás de usted?
5
00:03:38,267 --> 00:03:39,268
¡Salga!
6
00:03:39,368 --> 00:03:41,848
Quiero ver quien es el que
está durmiendo en lugar de trabajar.
7
00:03:43,271 --> 00:03:44,507
Oh, ya veo.
8
00:03:44,974 --> 00:03:47,209
Están revolcándose
dentro de mi propiedad.
9
00:03:49,880 --> 00:03:51,480
¡Vamos!
10
00:03:52,716 --> 00:03:53,717
¡Vamos!
11
00:03:54,185 --> 00:03:55,185
Buenos para nada.
12
00:03:56,387 --> 00:03:57,387
¡Vamos!
13
00:04:02,594 --> 00:04:05,398
¿Lavó las botellas
y los tubos de ensayo del laboratorio?
14
00:04:05,433 --> 00:04:09,236
Sí Barón,
Trabajé durante toda la noche.
15
00:04:09,403 --> 00:04:11,772
¿Porqué el laboratorio está
tan desordenado últimamente?
16
00:04:12,706 --> 00:04:14,876
Sin embargo trabajo allí todo el tiempo.
17
00:04:14,909 --> 00:04:17,411
Usted sabe de mi amor
por el orden y la limpieza.
18
00:04:17,446 --> 00:04:19,140
¿Cómo puedo trabajar
en ese desorden?
19
00:04:22,170 --> 00:04:25,121
Cuando estudié
con el profesor Blumberg, en Francia,
20
00:04:25,655 --> 00:04:28,910
tuve que lavar los
instrumentos durante dos años,
21
00:04:28,525 --> 00:04:30,827
antes de poder poner los pies
en el laboratorio.
22
00:04:31,128 --> 00:04:32,697
Usted sabe que creo en su trabajo.
23
00:04:32,730 --> 00:04:34,398
Trabajamos muy duro juntos.
24
00:04:34,432 --> 00:04:36,000
Nos dedicamos a este laboratorio,
25
00:04:36,330 --> 00:04:38,470
y estoy muy agradecido de usted.
26
00:04:38,503 --> 00:04:40,472
Lo sé, Otto.
27
00:04:40,605 --> 00:04:42,208
Usted es un buen ayudante.
28
00:04:42,742 --> 00:04:44,410
Y trajo buenas piezas.
29
00:04:46,145 --> 00:04:48,815
Estas «manus» eran perfectas.
30
00:04:49,160 --> 00:04:50,170
Gracias, barón.
31
00:04:50,951 --> 00:04:55,923
Ahora, lo que necesitamos
es un «nasum» perfecto.
32
00:04:56,125 --> 00:04:57,159
¡Sí!
33
00:04:57,259 --> 00:05:00,195
Eso representaría la quintaesencia
34
00:05:00,862 --> 00:05:02,732
de los ideales de Serbia.
35
00:05:03,299 --> 00:05:04,565
¿Qué quiere decir?
36
00:05:04,600 --> 00:05:07,200
¿Ideales de Serbia?
Nunca había escuchado de ellos.
37
00:05:07,370 --> 00:05:12,176
Otto, usted no entiende. La raza de
Serbia está en continua decadencia
38
00:05:12,410 --> 00:05:15,179
desde la Grecia antigua.
39
00:05:15,279 --> 00:05:16,615
Oh, no sabía yo eso.
40
00:05:16,815 --> 00:05:17,815
Pero...
41
00:05:17,883 --> 00:05:19,818
¿dónde encontrar este tipo de nariz?
42
00:05:20,486 --> 00:05:22,855
En el pueblo, Otto, en el pueblo.
43
00:05:23,689 --> 00:05:25,292
Recuerdo, cuando fui a la escuela.
44
00:05:26,393 --> 00:05:29,363
Nuestro ayo nos llevaba todos los días
a mi hermana y a mí.
45
00:05:29,496 --> 00:05:31,320
Y vi allí a estas criaturas.
46
00:05:31,232 --> 00:05:32,833
Pero no tenía derecho a jugar con ellos.
47
00:05:32,867 --> 00:05:34,402
Porque éramos más ricos que ellos.
48
00:05:34,502 --> 00:05:36,171
Eran solamente campesinos,
trabajadores.
49
00:05:37,906 --> 00:05:39,842
Más de una vez escapé,
50
00:05:40,410 --> 00:05:43,346
a observar por horas a estas criaturas.
51
00:05:44,113 --> 00:05:47,170
Ahora que nuestros estudios llegan
por fin a un final,
52
00:05:47,317 --> 00:05:49,854
tenemos una mujer magnífica.
53
00:05:50,722 --> 00:05:53,959
Y estoy seguro que, entre esta gente,
54
00:05:54,260 --> 00:05:58,497
encontraremos nuestra «nasum» perfecta.
55
00:06:46,860 --> 00:06:47,870
¡Pare!
56
00:06:48,890 --> 00:06:49,890
¡Vamos!
57
00:06:50,191 --> 00:06:51,191
¡Vamos, salgan!
58
00:06:51,593 --> 00:06:53,695
Salgan, niños.
59
00:06:54,296 --> 00:06:55,296
¡Oh, Barón!
60
00:06:58,100 --> 00:06:59,802
¡Qué día increíble!
61
00:07:00,103 --> 00:07:03,373
Tuve que retirar a los niños
de la escuela.
62
00:07:03,507 --> 00:07:04,908
Usted había elegido esta escuela.
63
00:07:04,942 --> 00:07:06,240
Sí, me gustaba esa escuela,
64
00:07:06,440 --> 00:07:08,479
pero no sabía que estaba llena
de esos pequeños niños sucios...
65
00:07:08,514 --> 00:07:09,814
Hábleme de eso en la cena.
66
00:07:11,617 --> 00:07:12,751
¿La cena?
67
00:07:15,421 --> 00:07:16,756
¡Vaya! ¡Vamos!
68
00:07:19,225 --> 00:07:20,506
No tiene tiempo para dedicarnos.
69
00:07:21,128 --> 00:07:23,130
Ocupado siempre
en su estúpido laboratorio.
70
00:08:01,375 --> 00:08:02,535
¡Qué desorden en este cuarto!
71
00:08:03,478 --> 00:08:04,979
¿Por qué le han dejado así?
72
00:08:05,480 --> 00:08:08,784
Se los he dicho cientos de veces.
¿Por qué tener tantas cosas hermosas,
73
00:08:08,819 --> 00:08:10,452
si no se van a ocupar de ellas?
74
00:08:10,486 --> 00:08:11,607
Miren las flores en el piso.
75
00:08:11,820 --> 00:08:14,357
¿Eso no está bien, saben?
76
00:08:15,692 --> 00:08:19,630
Uds. lo saben.
Pónganse sus ropas de jugar.
77
00:08:19,697 --> 00:08:22,197
¿De acuerdo? Tengo algo que decirles.
78
00:08:22,232 --> 00:08:24,936
Estoy muy contenta de que
hayan salido de esa horrible escuela.
79
00:08:25,303 --> 00:08:27,906
Los niños de esa escuela
no tiene nada que ver con ustedes.
80
00:08:28,507 --> 00:08:30,175
Uds. son especiales, son diferentes.
81
00:08:31,510 --> 00:08:34,414
Los celosos, en el pueblo,
cuentan historias acerca de sus padres.
82
00:08:34,714 --> 00:08:35,915
¡Olga!
83
00:08:36,916 --> 00:08:38,786
Ciertas cosas son verdades.
84
00:08:47,730 --> 00:08:49,365
Cuando hablan sobre su madre,
85
00:08:51,330 --> 00:08:52,902
a veces, dicen la verdad,
86
00:08:53,360 --> 00:08:55,471
a veces, mienten,
porque son celosos.
87
00:08:55,538 --> 00:08:57,374
Los celosos siempre mentirán.
88
00:08:57,741 --> 00:08:58,741
Déme el cepillo.
89
00:09:04,148 --> 00:09:05,617
Te pondré hermosa.
90
00:09:05,850 --> 00:09:08,654
Debes rodearte siempre
de cosas hermosas.
91
00:09:09,755 --> 00:09:11,570
Me gusta como se ven.
92
00:09:11,758 --> 00:09:12,926
Y su hermano...
93
00:09:13,760 --> 00:09:16,960
ha buscado siempre la belleza.
94
00:09:16,463 --> 00:09:19,533
De hecho, insisto en ello.
95
00:11:11,298 --> 00:11:15,336
¿El hígado y los riñones fueron retirados
y puestos en botellas?
96
00:11:15,371 --> 00:11:16,372
Sí.
97
00:11:16,905 --> 00:11:18,540
Quitemos este cuerpo inútil.
98
00:11:18,606 --> 00:11:19,841
Sí, barón.
99
00:12:18,770 --> 00:12:20,246
Debemos enviar
los niños al exterior.
100
00:12:20,546 --> 00:12:22,883
Su educación será mejor allí.
101
00:12:23,183 --> 00:12:25,118
Claro que no,
aprenden mucho más con nosotros.
102
00:12:25,785 --> 00:12:27,354
No deseo enviarlos lejos de aquí.
103
00:12:27,688 --> 00:12:29,657
Pero es en su propio beneficio.
104
00:12:30,791 --> 00:12:33,228
La madre y el padre vendrán a vernos
en quince días.
105
00:12:33,261 --> 00:12:35,864
Se opondrán. Usted lo sabe bien.
106
00:12:37,199 --> 00:12:39,168
No tengo prisa de que lleguen.
107
00:12:39,702 --> 00:12:43,673
No hacen nada sino husmear
en nuestro negocio.
108
00:12:44,507 --> 00:12:46,476
Erik, come un poco de sopa.
109
00:12:46,576 --> 00:12:47,912
¿Por qué regañas al muchacho?
110
00:12:48,120 --> 00:12:50,214
Porque me parece que está débil.
111
00:12:50,414 --> 00:12:51,616
Yo lo encuentro muy bien.
112
00:12:59,225 --> 00:13:02,996
Recuerdo un viaje con Madre,
hace algunos años,
113
00:13:03,290 --> 00:13:06,000
para ir a ver a su hermano,
en San Petersburgo.
114
00:13:06,330 --> 00:13:08,473
Me había vuelto a encontrar
a este bailarín de ballet clásico.
115
00:13:08,869 --> 00:13:11,505
Me había seguido a Monte Carlo.
116
00:13:11,540 --> 00:13:15,310
¿Recuerda que usted se encontró con
nosotros y Padre en el hotel de París?
117
00:13:15,343 --> 00:13:16,344
Sí, lo recuerdo.
118
00:13:17,246 --> 00:13:18,381
¿Y qué ocurrió?
119
00:13:20,490 --> 00:13:22,586
Madre lo guardó para ella.
120
00:13:22,953 --> 00:13:24,955
Madre era una mujer muy piadosa.
121
00:13:25,550 --> 00:13:26,957
Ella actuaba solamente en su interés.
122
00:13:28,159 --> 00:13:29,393
¡Una mujer piadosa!
123
00:13:30,762 --> 00:13:33,131
¿Por qué siempre la tomas con Madre?
124
00:13:33,164 --> 00:13:34,266
No lo hago.
125
00:13:36,469 --> 00:13:38,137
Es sólo que es muy egoísta.
126
00:13:38,771 --> 00:13:40,941
¿Le dejó todas sus joyas, no?
127
00:13:41,374 --> 00:13:42,814
Padre le dejó todas las propiedades.
128
00:13:43,276 --> 00:13:45,446
Siempre fue así
en nuestra familia.
129
00:13:47,810 --> 00:13:49,150
Padre nunca me quiso mucho.
130
00:13:50,485 --> 00:13:52,654
¡Y ahora, la toma con Padre!
131
00:13:53,288 --> 00:13:54,624
¿No la llevó acaso a París?
132
00:13:54,890 --> 00:13:57,560
¿Desea que hablemos de eso?
¿Usted sabe lo que lo hice allí?
133
00:13:57,693 --> 00:14:00,702
Me tuve que quedar todo
el tiempo en el hotel,
134
00:14:00,714 --> 00:14:03,734
mientras que él se fue
sin dejar rastro.
135
00:14:04,502 --> 00:14:05,936
No entiendo.
136
00:14:06,300 --> 00:14:08,874
¿Por qué debemos hablar esto
delante de los niños?
137
00:14:10,509 --> 00:14:11,776
¿Niños?
138
00:14:13,111 --> 00:14:15,314
¿Qué harán ahora
que no volverán más a la escuela?
139
00:14:16,716 --> 00:14:18,385
¿Por qué no llevarlos a excursión mañana?
140
00:14:19,119 --> 00:14:20,387
¡Excursión!
141
00:14:28,330 --> 00:14:30,432
Otro de esos malditos huecos.
142
00:14:32,735 --> 00:14:34,960
Me pregunto lo que ponen en ellos.
143
00:14:35,237 --> 00:14:37,641
No sé.
Los cavo, es todo.
144
00:14:39,843 --> 00:14:41,178
Deseo hablarle.
145
00:14:41,578 --> 00:14:42,579
¿De qué?
146
00:14:45,549 --> 00:14:48,320
¿Habla usted en serio
cuando habla de convertirse...?
147
00:14:49,621 --> 00:14:50,788
¿en monje?
148
00:14:51,156 --> 00:14:52,157
Sí.
149
00:14:54,160 --> 00:14:56,730
Deseo vivir enclaustrado.
150
00:14:57,631 --> 00:14:59,399
¿Desea usar esos vestidos?
- Sí.
151
00:14:59,666 --> 00:15:01,636
¿Rezar todo el tiempo?
- Sí, lo deseo.
152
00:15:01,869 --> 00:15:04,105
Nunca le vi rezar ni una sola vez.
153
00:15:04,472 --> 00:15:06,775
Y ahora, quiere hacerlo
durante toda su vida.
154
00:15:07,275 --> 00:15:09,978
Los monjes trabajan el campo,
como nosotros.
155
00:15:11,180 --> 00:15:12,315
No es tan diferente.
156
00:15:12,982 --> 00:15:15,170
De acuerdo,
¿pero sabe lo que comen?
157
00:15:15,484 --> 00:15:17,387
Pan y agua.
158
00:15:17,487 --> 00:15:19,220
¿Y eso no le importa?
159
00:15:19,689 --> 00:15:21,259
No realmente.
160
00:15:22,293 --> 00:15:24,695
No entiendo,
hemos sido amigos toda la vida.
161
00:15:25,196 --> 00:15:27,733
Si usted desea hacerse monje,
¿por qué no?
162
00:15:28,500 --> 00:15:30,261
Usted sabe lo que se le
viene pierna arriba.
163
00:15:30,403 --> 00:15:31,470
Está bien.
164
00:15:32,400 --> 00:15:34,340
Nunca más iremos a ver
las muchachas en el pueblo.
165
00:15:34,507 --> 00:15:36,977
Porque...
deseo entrar a la Orden.
166
00:15:37,811 --> 00:15:40,372
¿Porqué no había venido a mí ni
siquiera una vez? No se preocupe.
167
00:15:40,414 --> 00:15:42,483
Si usted no sabe qué hacer,
sólo míreme.
168
00:15:43,217 --> 00:15:44,352
Usted entiende rápido.
169
00:15:48,423 --> 00:15:49,424
De acuerdo.
170
00:15:50,593 --> 00:15:52,895
Había un problema
con las trompas de falopio.
171
00:15:53,229 --> 00:15:55,599
Debo cambiarlas para fortalecerlas.
172
00:15:56,633 --> 00:15:58,769
¿Qué encontró en el otro hombre?
173
00:15:58,936 --> 00:15:59,936
Esto, Barón.
174
00:16:04,543 --> 00:16:05,777
Un espécimen perfecto.
175
00:16:14,155 --> 00:16:15,155
Sí.
176
00:16:15,255 --> 00:16:16,757
Vesículas seminales.
177
00:16:17,858 --> 00:16:18,859
Son demasiado largas.
178
00:16:18,960 --> 00:16:20,661
Debemos cambiar parte de ellas.
179
00:16:21,862 --> 00:16:22,862
Prepárelas.
180
00:17:17,361 --> 00:17:19,300
¡Esta colina es alta!
181
00:17:20,966 --> 00:17:21,967
¡Mire!
182
00:17:22,670 --> 00:17:24,369
El pastor no se ocupa
de sus ovejas.
183
00:17:24,469 --> 00:17:26,539
Pongamos los cubiertos aquí.
184
00:17:26,773 --> 00:17:28,241
Y comamos un poco.
185
00:17:29,342 --> 00:17:30,343
¡Vamos!
186
00:17:32,323 --> 00:17:33,323
Está sobre ése.
187
00:17:33,347 --> 00:17:35,160
No, no, el otro lado.
188
00:17:36,384 --> 00:17:37,518
¡Rápido!
189
00:17:38,386 --> 00:17:39,386
Así.
190
00:17:40,589 --> 00:17:42,257
¡Oh, mis manzanas!
191
00:17:43,392 --> 00:17:44,994
Ruedan hasta en fondo.
192
00:17:45,795 --> 00:17:47,730
Vamos, ayúdenme a recogerlas.
193
00:17:49,600 --> 00:17:50,634
Miren por aquí.
194
00:17:56,407 --> 00:17:58,176
¿Qué ocurre aquí?
195
00:17:59,211 --> 00:18:00,846
¡Vístanse otra vez!
196
00:18:03,415 --> 00:18:05,418
¡Váyase de aquí, puta asquerosa!
197
00:18:10,123 --> 00:18:11,325
Usted otra vez.
198
00:18:13,828 --> 00:18:15,329
Es necesario que le hable.
199
00:18:18,433 --> 00:18:20,235
¡Vuelva al corral!
200
00:18:20,769 --> 00:18:22,337
Y lleve a su amiga con usted.
201
00:18:24,941 --> 00:18:25,941
Venga aquí.
202
00:18:39,570 --> 00:18:40,859
¿Qué ocurre en mi propiedad?
203
00:18:43,620 --> 00:18:44,620
Deseo saber.
204
00:18:44,564 --> 00:18:47,401
- Sólo estoy cuidando las ovejas.
¿Y la muchacha?
205
00:18:48,168 --> 00:18:49,636
Ella pasó por aquí.
206
00:18:49,970 --> 00:18:51,772
¿Desde cuándo es usted nuestro empleado?
207
00:18:52,473 --> 00:18:53,473
Poco tiempo.
208
00:18:53,474 --> 00:18:56,411
¿Y quién le contrató?
- El capataz.
209
00:18:56,477 --> 00:18:58,480
Sí, le vi ya.
210
00:19:00,482 --> 00:19:02,852
Tendré que hablar sobre usted
con mi marido.
211
00:19:05,488 --> 00:19:06,990
De hecho,
212
00:19:07,910 --> 00:19:09,660
Quisiera verle mañana por la mañana.
213
00:19:10,294 --> 00:19:11,295
En el castillo.
214
00:19:13,698 --> 00:19:14,932
¿Entendió?
215
00:19:23,710 --> 00:19:25,412
Quitemos todo de aquí.
216
00:19:28,415 --> 00:19:30,451
Cierta gente
no puede soportarse.
217
00:19:44,330 --> 00:19:47,471
Debe hallarse una buena cabeza
para este pecho.
218
00:19:49,541 --> 00:19:52,377
Debe ser de un hombre que
atraiga a las mujeres.
219
00:19:53,244 --> 00:19:56,281
A todas.
220
00:19:58,951 --> 00:20:04,158
Si logramos encontrar tal hombre,
221
00:20:04,558 --> 00:20:06,260
tendremos muchas oportunidades.
222
00:20:07,161 --> 00:20:08,763
Este hombre que creamos
223
00:20:09,464 --> 00:20:12,433
caerá en amor con mi mujer zombi.
224
00:20:13,969 --> 00:20:15,300
Serán juntados,
225
00:20:16,710 --> 00:20:18,341
y llevarán a los niños que deseo.
226
00:20:19,676 --> 00:20:24,281
Serán el punto de partida
de una nueva raza.
227
00:20:24,782 --> 00:20:27,170
Creada totalmente por mí.
228
00:20:28,586 --> 00:20:30,722
Respondiendo sólo a mi voluntad.
229
00:20:37,597 --> 00:20:38,597
Pero por el momento,
230
00:20:38,798 --> 00:20:41,601
no hemos encontrado al hombre adecuado
para ella.
231
00:20:53,215 --> 00:20:54,950
Sé dónde encontrar a ese hombre.
232
00:20:55,818 --> 00:20:59,122
Hay una casa en el pueblo.
Es única.
233
00:20:59,622 --> 00:21:01,124
¿Quiere decir un burdel, barón?
234
00:21:01,224 --> 00:21:02,626
- Sí.
¿Usted, Barón?
235
00:21:02,826 --> 00:21:05,162
¡Sí!
¿Usted cree que nunca fui allí?
236
00:21:08,833 --> 00:21:10,134
Cuando estudié medicina,
237
00:21:11,236 --> 00:21:13,706
la mayoría de los muchachos fuimos allí.
238
00:21:14,339 --> 00:21:16,176
Siempre me pidieron que
les acompañara.
239
00:21:16,643 --> 00:21:18,912
Era una alumno muy bueno,
240
00:21:19,445 --> 00:21:20,647
Nunca dejé mis libros,
241
00:21:21,248 --> 00:21:22,483
ni siquiera por una hora.
242
00:21:23,450 --> 00:21:27,856
Pero era algo estúpido,
desear pertenecer a un grupo.
243
00:21:28,656 --> 00:21:30,759
Una vez, abandoné mis libros,
y los seguí.
244
00:21:30,794 --> 00:21:31,794
¿Qué ocurrió?
245
00:21:32,461 --> 00:21:33,929
Era horrible.
246
00:21:34,530 --> 00:21:35,965
Todas estas mujeres
247
00:21:36,166 --> 00:21:39,402
con sus pechos grandes
y deformados.
248
00:21:40,371 --> 00:21:42,673
La clase de mujer para dar placer.
249
00:21:43,273 --> 00:21:47,312
Con sus movimientos obscenos,
y su charla vulgar.
250
00:21:47,679 --> 00:21:52,840
¿Cómo comparar a estas mujeres
con mi magnífica creación?
251
00:21:52,284 --> 00:21:54,190
O aún con mi hermana.
252
00:21:56,689 --> 00:22:00,461
Para encontrar a un hombre
que desee amar a cualquier cosa,
253
00:22:01,195 --> 00:22:02,863
es necesario ir a este lugar.
254
00:22:40,441 --> 00:22:41,575
¿Quién llama?
255
00:22:53,156 --> 00:22:54,624
¡Ah, es usted! ¡Entre!
256
00:22:57,261 --> 00:22:58,261
Hola, Biva.
257
00:22:58,762 --> 00:22:59,930
- Sonia.
¿Sí?
258
00:23:00,864 --> 00:23:02,767
Sonia, aquí mi amigo Sacha
259
00:23:05,700 --> 00:23:06,700
es nuevo por aquí.
260
00:23:07,973 --> 00:23:09,253
¿Por qué no le dan un buen rato?
261
00:23:25,293 --> 00:23:27,263
¿Está seguro de que es por aquí, barón?
262
00:23:27,396 --> 00:23:30,232
¡Claro que sí!
Lo recuerdo de mis días de universidad.
263
00:23:30,299 --> 00:23:31,334
Es justo allí.
264
00:23:32,200 --> 00:23:33,269
¿Entraremos allí, barón?
265
00:23:34,300 --> 00:23:35,973
¿A entrar? ¿Para hacer qué?
266
00:23:36,207 --> 00:23:38,309
¡Qué idea! ¡Por supuesto que no!
267
00:23:39,810 --> 00:23:40,811
Excúseme, Barón.
268
00:23:41,813 --> 00:23:44,282
Es obvio, Otto, esperaremos afuera.
269
00:24:18,456 --> 00:24:20,725
¿Por qué nunca había venido?
270
00:24:22,360 --> 00:24:23,763
Trabajo demasiado.
271
00:24:25,464 --> 00:24:26,532
¿Le apetecen?
272
00:24:56,400 --> 00:24:57,802
Es una de esas puertas.
273
00:25:00,405 --> 00:25:03,743
Esperaremos a quienes entran y salen.
274
00:25:31,542 --> 00:25:33,770
¿Estarán golpeando a alguien?
275
00:25:33,344 --> 00:25:35,112
Tienen gusto por las cosas extrañas.
276
00:26:02,478 --> 00:26:03,512
Dos mujeres.
277
00:26:04,810 --> 00:26:05,810
Un hombre.
278
00:26:05,882 --> 00:26:07,751
Debe ser muy potente.
279
00:26:08,986 --> 00:26:10,121
Mire su cabeza.
280
00:26:11,789 --> 00:26:12,789
¡Es él!
281
00:26:13,692 --> 00:26:15,260
Es el hombre al que queremos.
282
00:26:15,894 --> 00:26:16,894
Está bien, vuelvan.
283
00:26:32,130 --> 00:26:33,615
Busquemos el material.
284
00:26:33,915 --> 00:26:35,917
Volveremos para esperarlo esta noche.
285
00:26:44,528 --> 00:26:45,528
Vengan aquí.
286
00:26:45,929 --> 00:26:47,630
Vengan.
287
00:26:48,132 --> 00:26:49,199
Vengan.
288
00:26:55,440 --> 00:26:57,610
Pensé que los niños
estaban ya en cama.
289
00:26:57,843 --> 00:26:59,478
Hicimos una excursión extraña.
290
00:27:01,147 --> 00:27:02,949
Olga, usted tiene mucho trabajo,
291
00:27:03,750 --> 00:27:05,418
y se pondrá peor,
puesto que de ahora en adelante,
292
00:27:05,452 --> 00:27:07,505
los niños serán
su responsabilidad,
293
00:27:07,540 --> 00:27:09,557
y nada puede hacerse para impedirlo.
294
00:27:09,657 --> 00:27:10,825
Considérenla como su madre.
295
00:27:18,467 --> 00:27:20,836
Mañana en la mañana, espero un visitante.
296
00:27:22,272 --> 00:27:25,542
Quisiera que usted preparara
un buen desayuno.
297
00:27:26,777 --> 00:27:28,780
Para dos.
298
00:28:49,508 --> 00:28:51,676
¡Es él, aquí está!
299
00:28:52,912 --> 00:28:53,946
Pero no está solo.
300
00:28:54,780 --> 00:28:56,150
Está con alguien.
301
00:28:56,382 --> 00:28:57,484
Ayuda a alguien.
302
00:28:59,860 --> 00:29:00,721
Alguien que está bien borracho.
303
00:29:03,910 --> 00:29:05,590
Ocúpese del borracho, Otto.
304
00:29:05,193 --> 00:29:06,360
Sí, Barón.
305
00:29:07,496 --> 00:29:09,531
Y yo me ocupare del Serbio.
306
00:29:25,416 --> 00:29:26,417
Por abajo.
307
00:30:17,678 --> 00:30:19,347
Justo el que necesito.
308
00:30:21,182 --> 00:30:22,316
¡Es magnífico!
309
00:30:22,383 --> 00:30:24,219
Sabía que lo encontraría.
310
00:30:24,586 --> 00:30:26,321
¡Otto! ¡Mírelo!
311
00:30:26,688 --> 00:30:29,920
Aquí está la cabeza,
con la «nasum» perfecta,
312
00:30:29,625 --> 00:30:31,260
para mi zombi varón.
313
00:31:46,683 --> 00:31:49,419
La etapa previa de la operación
acabó.
314
00:31:51,880 --> 00:31:53,290
Estoy impaciente por ver el resultado.
315
00:31:53,390 --> 00:31:57,161
Estoy seguro, barón,
que con los esfuerzos que nosotros...
316
00:31:57,795 --> 00:31:58,795
que usted proporcionó,
317
00:31:59,197 --> 00:32:00,966
todos ocurrirá tan bien como esperamos.
318
00:32:01,400 --> 00:32:03,869
Pronto, tendré al Serbio
en mi laboratorio.
319
00:32:04,102 --> 00:32:06,172
La perfección se convertirá en realidad.
320
00:32:07,607 --> 00:32:09,209
Sí, de hecho,
321
00:32:09,810 --> 00:32:13,680
La expresión "juventud sirviente"
encontrará una encarnación.
322
00:32:14,415 --> 00:32:15,984
Mi trabajo es la continuación
323
00:32:16,317 --> 00:32:19,655
del trabajo inacabado
del hombre en la tierra.
324
00:32:20,989 --> 00:32:22,724
Refinamiento supremo.
325
00:32:23,325 --> 00:32:25,161
Pero esta vez, eso costó una vida.
326
00:32:25,828 --> 00:32:28,231
Usted crea los milagros, barón.
327
00:32:28,832 --> 00:32:30,534
Estamos en el umbral, Otto,
328
00:32:31,435 --> 00:32:34,906
de una creación
quién nos quitará de la basura
329
00:32:35,640 --> 00:32:39,278
quién puebla este planeta,
y lo substituirá.
330
00:32:41,460 --> 00:32:44,484
Su honradez existirá solamente hacia mí.
331
00:32:44,951 --> 00:32:47,387
Seré el objeto de su lealtad.
332
00:32:50,758 --> 00:32:51,759
Escuche el corazón.
333
00:33:36,912 --> 00:33:37,912
Entre.
334
00:33:47,324 --> 00:33:48,525
¿Desea verme, señora?
335
00:33:54,733 --> 00:33:55,733
Sí.
336
00:34:04,177 --> 00:34:07,314
No estoy acostumbrada a tratar
mis negocios en la cama.
337
00:34:08,749 --> 00:34:10,852
Sin embargo, esta mañana,
cuando dejé la cama,
338
00:34:10,887 --> 00:34:12,954
No me sentía bien,
y tuve que volver a ella.
339
00:34:16,892 --> 00:34:19,162
Hablamos sobre usted
con mi marido.
340
00:34:20,630 --> 00:34:24,635
Y encontramos que su comportamiento
en nuestra propiedad es repugnante.
341
00:34:26,103 --> 00:34:27,504
Usted se comporta como un animal.
342
00:34:29,700 --> 00:34:32,477
Y pensamos seriamente
en despedirle.
343
00:34:35,614 --> 00:34:38,151
Vine solamente a despedirme
y pedir mi paga.
344
00:34:38,618 --> 00:34:40,860
Debo irme, de cualquier modo.
345
00:34:40,320 --> 00:34:41,387
¿Irse?
346
00:34:42,322 --> 00:34:44,391
¿Tan repentinamente?
347
00:34:45,426 --> 00:34:49,764
Usted parecía muy regocijado
ayer por la tarde.
348
00:34:50,832 --> 00:34:52,902
¿Por qué?
¿Por la muchacha con la que lo vi?
349
00:34:53,636 --> 00:34:54,970
¿Es su amante?
350
00:34:55,137 --> 00:34:56,705
No, sólo una muchacha agradable.
351
00:34:56,839 --> 00:34:58,174
¿Por qué, entonces?
352
00:34:58,241 --> 00:35:00,910
Si hubiera sabido que usted podía
causar tantos problemas,
353
00:35:00,944 --> 00:35:02,713
no habría perdido mi tiempo
354
00:35:03,113 --> 00:35:06,317
para ofrecerle una ocasión de progresar,
355
00:35:06,450 --> 00:35:08,286
para darle un lugar
en esta casa.
356
00:35:09,154 --> 00:35:10,388
Estoy afligido, por mi amigo.
357
00:35:10,455 --> 00:35:12,658
¿Su amigo? Le dijo
que venía aquí,
358
00:35:12,758 --> 00:35:16,429
tuvieron que decirle
horribles historias acerca de mí.
359
00:35:16,663 --> 00:35:21,168
No debe creerle a esos idiotas
que interfieren en mis negocios.
360
00:35:21,469 --> 00:35:22,501
Usted no entiende,
361
00:35:22,536 --> 00:35:23,576
ocurrió ayer por la noche.
362
00:35:25,472 --> 00:35:26,473
Le escucho.
363
00:35:27,275 --> 00:35:30,345
Había bebido con mi amigo.
Volvíamos a nuestra casa.
364
00:35:30,880 --> 00:35:32,815
Alguien me golpeó en la nuca,
365
00:35:33,820 --> 00:35:35,952
arrastraron a mi amigo a los arbustos
y le cortaron la cabeza.
366
00:35:37,487 --> 00:35:38,487
Una pesadilla.
367
00:35:38,488 --> 00:35:39,355
No, no era una pesadilla.
368
00:35:39,389 --> 00:35:42,426
Cuando me desperté,
estaba descabezado.
369
00:35:42,893 --> 00:35:44,461
Lo enterré en el borde de la carretera.
370
00:35:45,196 --> 00:35:46,765
¿Por qué no le hicieron daño?
371
00:35:47,980 --> 00:35:48,980
No sé.
372
00:35:49,701 --> 00:35:51,537
Es una historia extraña.
373
00:35:52,338 --> 00:35:54,580
¿Usted le dijo a alguien
que venía para aquí?
374
00:35:54,242 --> 00:35:55,243
No.
375
00:35:55,343 --> 00:35:56,343
Bien.
376
00:35:56,509 --> 00:35:57,509
Usted está seguro aquí,
377
00:35:57,811 --> 00:35:59,345
nadie nos va a espiar...
378
00:36:01,215 --> 00:36:03,417
Nadie sabe
lo que ocurre en esta casa.
379
00:36:05,820 --> 00:36:08,156
Con un asesino merodeando,
380
00:36:08,223 --> 00:36:10,292
Necesitaré protección.
381
00:36:11,927 --> 00:36:14,764
Estoy segura
de que si usted hubiera estado sobrio,
382
00:36:16,333 --> 00:36:17,267
habría ayudado a su amigo.
383
00:36:17,334 --> 00:36:20,471
Usted tiene un aspecto muy fuerte.
384
00:36:25,443 --> 00:36:26,443
Mucho.
385
00:36:26,645 --> 00:36:27,645
Sí, Señora.
386
00:36:33,753 --> 00:36:34,821
Es muy hermoso.
387
00:36:35,550 --> 00:36:36,550
Sí, Señora.
388
00:36:40,961 --> 00:36:42,998
Mi marido no me ama.
389
00:36:43,265 --> 00:36:44,599
Se casó solamente por un nombre.
390
00:36:46,568 --> 00:36:48,571
Por los niños, la propiedad.
391
00:36:51,974 --> 00:36:56,120
A veces necesito a alguien aquí.
392
00:36:59,183 --> 00:37:00,351
Me encuentro sola.
393
00:37:02,870 --> 00:37:05,457
Me siento feliz
de que no le hicieran daño.
394
00:37:06,591 --> 00:37:08,672
¿Usted desea que comience a
trabajar inmediatamente?
395
00:37:10,362 --> 00:37:11,362
Sí.
396
00:37:36,827 --> 00:37:37,962
Hermosa.
397
00:37:38,529 --> 00:37:40,331
Tuvimos mucha suerte
398
00:37:40,565 --> 00:37:42,334
en encontrar un pecho perfecto.
399
00:37:44,636 --> 00:37:46,706
La incisión es magnífica.
400
00:37:47,640 --> 00:37:48,941
Ninguna muestra de contusión.
401
00:37:51,344 --> 00:37:52,378
¿Listo?
402
00:37:55,950 --> 00:37:58,886
Voy directo a su sistema digestivo.
403
00:40:14,713 --> 00:40:15,847
Separémoslo.
404
00:40:23,522 --> 00:40:24,825
Abrámoslo.
405
00:40:32,934 --> 00:40:34,690
Riñones.
406
00:40:37,339 --> 00:40:38,641
La vesícula biliar.
407
00:40:45,849 --> 00:40:46,883
El hígado.
408
00:41:40,714 --> 00:41:41,815
Notable.
409
00:41:45,318 --> 00:41:47,355
Después de lo que usted soportó
ayer en la noche.
410
00:42:29,371 --> 00:42:31,440
¿Cuáles serán mis otras tareas
en la casa?
411
00:42:33,776 --> 00:42:36,412
Olga debe cuidar a los niños.
412
00:42:37,480 --> 00:42:39,683
Usted puede servirnos la cena.
413
00:42:40,830 --> 00:42:41,251
De acuerdo.
414
00:42:42,286 --> 00:42:47,258
Tenemos con el castillo
unas tuberías de las más modernas.
415
00:42:48,293 --> 00:42:52,497
Deseo que usted le haga el mantenimiento
todos los días.
416
00:42:54,467 --> 00:42:55,467
¿Entendió?
417
00:42:56,102 --> 00:42:57,102
Sí, Señora.
418
00:43:17,270 --> 00:43:18,940
¡Otto!
419
00:43:20,931 --> 00:43:21,932
Incline la tabla.
420
00:43:30,742 --> 00:43:33,179
Pronto le daré la vida.
Lo disfrutará.
421
00:43:36,850 --> 00:43:39,887
¿Por qué me mira?
¡Desagradable! ¡Dése vuelta!
422
00:43:45,761 --> 00:43:48,497
Casi acabo a mi zombi varón.
423
00:43:49,640 --> 00:43:51,534
No le falta más que sangre.
Quizás esta noche.
424
00:43:53,569 --> 00:43:56,273
Pronto,
usted me dará buenos hijos.
425
00:43:56,774 --> 00:43:58,308
Los niños que deseo.
426
00:44:41,626 --> 00:44:42,626
¡Otto!
427
00:44:47,232 --> 00:44:48,233
Ayúdeme a bajar.
428
00:45:14,365 --> 00:45:15,966
Para conocer la muerte, Otto,
429
00:45:17,368 --> 00:45:20,972
es necesario coger la vida en su crisol.
430
00:45:32,386 --> 00:45:34,121
Me pregunto
si su padre está en la casa.
431
00:45:34,822 --> 00:45:35,924
Miren.
432
00:45:40,829 --> 00:45:42,298
¿Desea ir al castillo?
433
00:46:06,226 --> 00:46:09,262
Estoy alegre de haberle encontrado,
le busqué por todas partes.
434
00:46:09,529 --> 00:46:10,996
Sabe que siempre estoy aquí.
435
00:46:11,310 --> 00:46:15,403
Usted habría podido estar afuera,
en el laboratorio, o en otra parte.
436
00:46:16,137 --> 00:46:19,441
Le encontré y deseo hablarle.
437
00:46:19,476 --> 00:46:20,476
¿Con qué propósito?
438
00:46:20,743 --> 00:46:23,178
Hay un nuevo empleado con el castillo,
439
00:46:23,212 --> 00:46:24,914
y no deseo que usted se preocupe.
440
00:46:24,948 --> 00:46:25,982
¿Qué quiere decir?
441
00:46:26,616 --> 00:46:30,304
Usted está muy ocupado,
los niños no van más a la escuela,
442
00:46:30,339 --> 00:46:33,992
Olga tiene mucho que hacer,
entonces contraté más personal.
443
00:46:34,459 --> 00:46:36,961
¿Pero cómo la halló tan rápido?
444
00:46:37,162 --> 00:46:40,366
No es una mujer, sino un hombre.
445
00:46:41,567 --> 00:46:43,303
¿Un hombre? ¿Por qué no una mujer?
446
00:46:43,470 --> 00:46:45,305
Usted conoce a las muchachas de por aquí.
447
00:46:46,720 --> 00:46:47,205
Pequeñas perras.
448
00:46:47,240 --> 00:46:52,460
Sólo quieren robarse mis joyas,
probarse mi ropa.
449
00:46:53,581 --> 00:46:54,883
Por eso contraté a un hombre.
450
00:46:56,184 --> 00:46:58,786
Katrin, convinimos en que
451
00:46:58,821 --> 00:47:00,723
ningún hombre trabajaría
en el castillo,
452
00:47:00,758 --> 00:47:02,790
para no distraerme de mi trabajo.
453
00:47:02,492 --> 00:47:03,727
No lo distraerá.
454
00:47:04,794 --> 00:47:06,396
Lo he visto trabajando,
455
00:47:06,996 --> 00:47:09,300
y lo mantendré muy ocupado.
456
00:47:09,700 --> 00:47:12,237
- Eso espero.
- Puede estar seguro.
457
00:47:31,125 --> 00:47:32,193
¿Dónde está su marido?
458
00:47:33,728 --> 00:47:36,650
Trabaja. Es muy persistente.
459
00:47:36,932 --> 00:47:38,300
Un hombre muy inteligente.
460
00:47:38,734 --> 00:47:40,102
Lo verá esta tarde en la cena.
461
00:47:41,538 --> 00:47:43,206
¿Sabe que usted lo engaña?
462
00:47:43,239 --> 00:47:45,876
Podría causarme problemas.
463
00:47:46,243 --> 00:47:47,278
¿Por qué?
464
00:47:47,945 --> 00:47:50,381
Tiene su trabajo y yo tengo mi vida.
465
00:47:50,949 --> 00:47:52,350
Tenemos dos niños,
466
00:47:52,951 --> 00:47:55,821
los vio la primera vez
que nos encontramos.
467
00:47:58,157 --> 00:47:59,358
¿Los encuentra hermosos?
468
00:48:01,610 --> 00:48:02,610
Sí.
469
00:48:03,630 --> 00:48:05,199
Son la única razón por la
que seguimos juntos.
470
00:48:07,268 --> 00:48:08,836
Para educarlos convenientemente.
471
00:48:24,989 --> 00:48:26,557
Nadie se ha acercado tanto como yo
472
00:48:26,790 --> 00:48:30,729
en la comprensión del misterio
de la vida inteligente.
473
00:48:31,196 --> 00:48:32,564
Cometí pocos errores,
474
00:48:32,597 --> 00:48:34,133
y aprendí de cada uno de ellos.
475
00:48:41,207 --> 00:48:45,513
Cerciórese de que los electrodos
se colocan exactamente...
476
00:48:46,614 --> 00:48:48,583
en el punto crítico de energía.
477
00:48:49,618 --> 00:48:50,752
Energícelo.
478
00:48:50,852 --> 00:48:51,852
Sí, Barón.
479
00:48:56,625 --> 00:48:59,620
Póngale la mano.
Una mano en el área cerebral.
480
00:49:13,345 --> 00:49:14,513
¡Se mueven, Otto!
481
00:49:14,947 --> 00:49:16,215
Pare la electricidad.
482
00:49:17,851 --> 00:49:18,985
Desciéndalos.
483
00:49:30,665 --> 00:49:33,803
Otto, lo que tenemos delante de nosotros
es increíble.
484
00:49:33,969 --> 00:49:34,970
De hecho, Barón.
485
00:49:35,471 --> 00:49:36,640
Veamos si pueden moverse.
486
00:49:39,376 --> 00:49:40,376
Brazo.
487
00:49:50,489 --> 00:49:51,489
Brazo.
488
00:49:57,797 --> 00:49:58,797
Cabeza.
489
00:50:02,570 --> 00:50:03,570
Cabeza.
490
00:50:05,207 --> 00:50:06,708
¡Mejor que la naturaleza!
491
00:50:07,309 --> 00:50:09,544
Los reflejos funcionan perfectamente.
492
00:50:10,413 --> 00:50:11,413
Qué flexibilidad.
493
00:50:12,140 --> 00:50:14,349
Esto excede mis expectativas.
494
00:50:14,384 --> 00:50:16,686
Soy tan feliz por usted, barón.
495
00:50:16,720 --> 00:50:18,121
Estoy satisfecho.
496
00:50:18,521 --> 00:50:21,926
Pero no todavía. Todavía
siguen siendo un cosa.
497
00:50:22,326 --> 00:50:25,297
La concepción y luego los niños.
498
00:50:25,864 --> 00:50:30,569
Si tan sólo hubiera un modo
de reducir el tiempo de gestación.
499
00:50:30,736 --> 00:50:32,772
¿Cómo esperar nueve meses,
500
00:50:32,838 --> 00:50:35,308
antes tener mi primer niño?
501
00:50:35,742 --> 00:50:36,742
Es necesario.
502
00:50:37,143 --> 00:50:40,648
La ciencia no puede cambiar
ciertas cosas.
503
00:50:41,182 --> 00:50:43,919
El honor que usted me hace,
haciéndome partícipe de este éxito,
504
00:50:44,352 --> 00:50:46,121
es más de lo que merezco, barón.
505
00:50:47,550 --> 00:50:48,891
Los llevaré a la tabla.
506
00:51:13,687 --> 00:51:15,722
¿Usted aprueba
mi nuevo criado, barón?
507
00:51:17,592 --> 00:51:20,995
No es la única que va a presentar
a alguien esta tarde, querida.
508
00:51:22,970 --> 00:51:24,990
¡- Otto!
- Sí, Barón.
509
00:51:26,636 --> 00:51:28,704
Traiga a mis nuevos huéspedes a la mesa.
510
00:51:28,738 --> 00:51:29,738
Sí, Barón.
511
00:52:30,711 --> 00:52:32,813
Una pareja muy hermosa, barón.
512
00:52:35,316 --> 00:52:37,552
Me asisten en el laboratorio.
513
00:52:38,319 --> 00:52:40,956
Están interesados en casos médicos.
514
00:52:42,224 --> 00:52:43,392
Bastante obvio.
515
00:52:46,529 --> 00:52:48,263
Si hubiera sabido que
usted sería tan generoso
516
00:52:48,298 --> 00:52:51,100
contratando este par,
no habría estado tan modesta
517
00:52:51,360 --> 00:52:52,736
de mi propia adquisición.
518
00:53:11,580 --> 00:53:12,125
Gracias, Nicolás.
519
00:53:25,174 --> 00:53:26,242
¿Vienen del pueblo?
520
00:53:32,830 --> 00:53:33,830
Ya veo.
521
00:53:36,288 --> 00:53:38,690
¿Es alguna clase de accidente, barón?
522
00:53:38,991 --> 00:53:39,991
No realmente.
523
00:53:46,800 --> 00:53:48,702
No, no deben comer.
524
00:53:49,200 --> 00:53:51,300
No están todavía listos para comer
alimento sólido.
525
00:54:06,323 --> 00:54:07,457
Venga aquí.
526
00:54:11,229 --> 00:54:14,650
Este nuevo criado se comporta
de manera extraña, querida.
527
00:54:14,833 --> 00:54:16,969
Particularmente hacia mis huéspedes.
528
00:54:55,581 --> 00:54:56,949
¿Qué ocurrió?
529
00:55:00,860 --> 00:55:02,288
¿Conoce a estas dos personas?
530
00:55:04,124 --> 00:55:05,492
No conozco a la muchacha.
531
00:55:06,930 --> 00:55:08,129
El hombre... era mi amigo.
532
00:55:08,896 --> 00:55:10,531
El que fue asesinado la otra tarde.
533
00:55:10,598 --> 00:55:12,468
Pensé que había sido una pesadilla.
534
00:55:13,402 --> 00:55:14,770
¿Desea hablarle?
535
00:55:15,270 --> 00:55:16,271
Después de todo,
536
00:55:16,705 --> 00:55:18,708
no somos tan estrictos.
537
00:55:24,414 --> 00:55:25,414
No era...
538
00:55:26,550 --> 00:55:27,919
exactamente él.
539
00:55:29,120 --> 00:55:30,988
Ahora está diciendo incoherencias.
540
00:55:31,422 --> 00:55:34,590
¿Qué quiere decir con que
"no era exactamente él"?
541
00:55:34,726 --> 00:55:37,397
No era tan grande.
Era más o menos de mi tamaño.
542
00:55:38,231 --> 00:55:41,902
Era su cabeza,
pero no su cuerpo.
543
00:55:42,536 --> 00:55:44,371
Es verdad que es muy grande.
544
00:55:45,739 --> 00:55:47,542
¿A qué se dedica su marido?
545
00:55:47,742 --> 00:55:50,511
Es investigador.
Pasa su tiempo en su laboratorio.
546
00:55:50,946 --> 00:55:54,883
No sé exactamente lo que hace.
Tenemos cada uno nuestra vida.
547
00:55:55,752 --> 00:55:57,220
Usted debe saber.
548
00:55:57,954 --> 00:56:00,824
Usted cena junto a él cada tarde.
549
00:56:01,158 --> 00:56:03,260
Hablamos de cosas.
550
00:56:05,763 --> 00:56:07,765
Hay que hacer algo con la electricidad.
551
00:56:08,766 --> 00:56:09,935
¿Dónde trabaja?
552
00:56:10,690 --> 00:56:12,137
En su laboratorio,
en la otra ala del castillo.
553
00:56:12,971 --> 00:56:14,373
Nadie tiene acceso allí.
554
00:56:14,473 --> 00:56:16,876
Lo construyó hace algunos años
para ser reservado.
555
00:56:17,377 --> 00:56:18,878
Solamente él y sus auxiliares...
556
00:56:19,379 --> 00:56:22,583
usted sabe, sólo esa extraña criatura
que está siempre a su lado,
557
00:56:23,484 --> 00:56:25,320
tiene el derecho de entrar allí.
558
00:56:25,486 --> 00:56:26,986
Debo ver este laboratorio
559
00:56:27,210 --> 00:56:28,756
para saber cómo llegó mi amigo.
560
00:56:28,990 --> 00:56:29,991
Usted no puede.
561
00:56:30,893 --> 00:56:31,893
Es imposible.
562
00:56:32,394 --> 00:56:33,795
Olvídese de su amigo.
563
00:56:34,797 --> 00:56:36,332
Usted vio qué ocurrió esta tarde.
564
00:56:36,799 --> 00:56:38,340
No puedo olvidarme de él.
565
00:56:38,702 --> 00:56:39,702
Es necesario.
566
00:56:41,805 --> 00:56:44,542
No puede caminar
solo por el castillo.
567
00:56:47,211 --> 00:56:49,114
Tenemos cosas mejores que hacer.
568
01:00:43,880 --> 01:00:45,959
¿Por qué tanto interés
en el nuevo criado de mi esposa?
569
01:00:46,590 --> 01:00:48,128
Debe tener algo que los atrae.
570
01:00:48,496 --> 01:00:50,970
Me dijo algo, barón.
571
01:00:50,297 --> 01:00:52,333
¡Es normal! Todos se asemejan.
572
01:00:52,700 --> 01:00:54,402
Excepto mi criado.
573
01:00:54,703 --> 01:00:57,138
No hay otro como él.
574
01:00:57,305 --> 01:00:58,908
Es único, barón.
575
01:00:59,508 --> 01:01:04,414
Estoy siempre en la búsqueda de
ideas nobles y objetos antiguos.
576
01:01:05,715 --> 01:01:07,752
Mi hermana y yo tenemos mucho en común.
577
01:01:08,190 --> 01:01:12,389
A veces, tiene la manía
de meter la nariz en todas partes.
578
01:02:45,433 --> 01:02:46,867
¿Siempre está enfermo?
579
01:02:50,639 --> 01:02:52,700
No podrán culparme a mí de eso.
580
01:03:04,155 --> 01:03:05,990
Es necesario
que me lleve al laboratorio.
581
01:04:48,578 --> 01:04:50,580
¿Qué hace en esta parte del castillo?
582
01:04:50,780 --> 01:04:52,848
¿Mi esposa no le dijo que no viniera?
583
01:04:52,883 --> 01:04:53,917
No, ella no me dijo nada.
584
01:04:53,984 --> 01:04:55,919
No quiero a nadie en esta ala.
585
01:04:56,186 --> 01:04:57,921
Si toma tales iniciativas,
586
01:04:57,988 --> 01:04:59,757
no trabajará por mucho tiempo.
587
01:05:00,391 --> 01:05:02,260
No pensaba quedarme mucho rato.
588
01:05:02,930 --> 01:05:03,695
¿Por qué? ¿Le hace falta la granja?
589
01:05:03,795 --> 01:05:04,795
Quizás.
590
01:05:05,970 --> 01:05:06,732
Tal vez es a donde pertenece.
591
01:05:52,520 --> 01:05:54,870
¿Otto, dónde está?
¡Sí, Barón!
592
01:05:56,858 --> 01:05:57,858
Venga aquí.
593
01:05:57,859 --> 01:06:00,270
¿Qué es esto?
- No sé, barón.
594
01:06:00,610 --> 01:06:02,264
¿Lo tiró usted?
¡- No, Barón! ¡No!
595
01:06:03,865 --> 01:06:05,468
No lo hizo él mismo.
596
01:06:05,668 --> 01:06:06,903
No sé, barón,
597
01:06:07,403 --> 01:06:09,380
pero lo limpiaré inmediatamente.
598
01:06:17,810 --> 01:06:19,317
No puedo ir más allá.
Me vio y es arriesgado volver.
599
01:06:19,885 --> 01:06:21,386
¿Hay otro camino para ir allá?
600
01:06:23,880 --> 01:06:24,880
Apresurémonos.
601
01:06:36,904 --> 01:06:41,510
La profesión médica querrá
atribuirse mis logros.
602
01:06:42,277 --> 01:06:45,982
Y llamarlos
"un salto adelante para la medicina".
603
01:06:46,549 --> 01:06:47,549
Pero no pueden.
604
01:06:47,917 --> 01:06:50,187
¡Es un avance bueno sólo para mí!
605
01:06:51,880 --> 01:06:53,423
De ahora en adelante su
belleza será apreciada.
606
01:06:58,330 --> 01:06:59,330
Desciéndalo.
607
01:07:05,938 --> 01:07:07,206
Levante ese también.
608
01:07:10,944 --> 01:07:14,549
El cerebro controla
estos grandes cuerpos.
609
01:07:15,383 --> 01:07:19,254
Este momento no ha
ocurrido desde Adán y Eva.
610
01:07:21,557 --> 01:07:22,558
Mire sus ojos.
611
01:07:23,159 --> 01:07:25,528
Contempla a la mujer perfecta.
612
01:07:26,562 --> 01:07:29,466
Nunca vio alguien así de hermoso.
613
01:07:30,467 --> 01:07:32,704
Venga. Acérquelos.
614
01:07:37,876 --> 01:07:38,876
Béselo.
615
01:07:44,984 --> 01:07:45,984
¡Béselo!
616
01:08:01,604 --> 01:08:02,905
¿Qué espera?
617
01:08:03,106 --> 01:08:04,173
¡Es suya!
618
01:08:04,273 --> 01:08:05,273
¡Tóquela!
619
01:08:06,510 --> 01:08:07,510
¡Béselo!
620
01:08:15,190 --> 01:08:16,210
¿Es posible?
621
01:08:17,222 --> 01:08:19,910
¿Habremos fallado?
622
01:08:19,825 --> 01:08:21,561
Alguien tuvo que dañarlos.
623
01:08:21,728 --> 01:08:23,329
Alguien que entró en el laboratorio.
624
01:08:24,430 --> 01:08:25,431
¡Béselo!
625
01:08:30,380 --> 01:08:31,906
¡Otto! ¡No puede ser verdad!
626
01:08:32,674 --> 01:08:34,443
Alguien estropeó nuestro trabajo.
627
01:08:37,346 --> 01:08:38,580
¿Qué espera?
628
01:08:38,780 --> 01:08:39,849
¡Béselo!
629
01:08:44,880 --> 01:08:45,880
No funciona.
630
01:08:45,355 --> 01:08:46,355
¡Devuélvalos!
631
01:08:53,970 --> 01:08:56,101
Vístalos,
y que estén listos para irse.
632
01:09:03,988 --> 01:09:04,988
¡Despierta!
633
01:09:05,120 --> 01:09:06,460
¡Despierta!
634
01:09:06,613 --> 01:09:09,830
Pero que...
¿Qué hace aquí?
635
01:09:09,717 --> 01:09:11,419
Acabo de ver el trabajo de su marido.
636
01:09:11,519 --> 01:09:12,720
¿Cuáles trabajos?
637
01:09:12,821 --> 01:09:14,823
El laboratorio es una carnicería.
638
01:09:15,124 --> 01:09:16,391
¿Cómo entró allí?
639
01:09:16,525 --> 01:09:19,229
Los niños. Me mostraron la manera.
640
01:09:20,330 --> 01:09:21,330
¿Cómo osó...?
641
01:09:22,833 --> 01:09:24,902
¡Cómo osa despertarme
en pleno día,
642
01:09:24,937 --> 01:09:26,703
si sabe que sufro de insomnio!
643
01:09:27,839 --> 01:09:30,740
¿Cómo osa espiar el trabajo del barón?
644
01:09:30,141 --> 01:09:34,913
¿Desde cuándo los criados tienen
tales presunciones?
645
01:09:35,748 --> 01:09:38,229
Su marido conserva a mi amigo y
una muchacha en su laboratorio,
646
01:09:38,251 --> 01:09:39,986
y experimenta con ellos.
647
01:09:40,553 --> 01:09:42,282
La muchacha está
inconsciente y mi amigo está
648
01:09:42,294 --> 01:09:44,340
tan débil que apenas
puede moverse apenas.
649
01:09:44,580 --> 01:09:46,795
El barón estudió medicina,
650
01:09:46,828 --> 01:09:49,631
y quizás sus amigos son enfermos
651
01:09:49,864 --> 01:09:51,320
que requieran su ayuda.
652
01:09:51,567 --> 01:09:55,738
A veces, cuando el barón encuentra
personas que le interesan
653
01:09:56,720 --> 01:09:58,641
y están enfermas, se ocupa de ellas,
como su criado.
654
01:09:58,875 --> 01:10:00,710
Ese hombre le debe la vida.
655
01:10:00,878 --> 01:10:03,414
De acuerdo.
Pensé que usted no sabría eso y,
656
01:10:03,480 --> 01:10:04,681
quisiera huir.
657
01:10:06,840 --> 01:10:09,153
¿Huir? ¿De qué?
658
01:10:09,554 --> 01:10:12,758
¡Es mi vida! ¡Mi casa!
No estoy prisionera.
659
01:10:13,920 --> 01:10:15,495
No interfiera con el trabajo del barón.
660
01:10:19,199 --> 01:10:20,935
Por favor, no interfiera.
661
01:10:21,402 --> 01:10:23,337
Lo que le pueda parecer extraño a usted
662
01:10:23,404 --> 01:10:25,740
es una pieza de los planes del barón.
663
01:10:26,207 --> 01:10:28,176
El sabe lo que lo hace.
664
01:10:28,209 --> 01:10:29,477
Yo también.
665
01:10:29,612 --> 01:10:31,280
Y no lo dejaré continuar.
666
01:10:32,214 --> 01:10:34,830
¿Cómo osa hablarme así?
667
01:10:34,116 --> 01:10:35,952
¿No lo dejará continuar con qué?
668
01:10:36,190 --> 01:10:38,188
¿Cómo osa contradecirme?
669
01:10:38,221 --> 01:10:43,127
¿Quién es usted? ¡No es nada!
¡Bueno para nada!
670
01:10:43,162 --> 01:10:44,163
¡Perra!
671
01:10:50,236 --> 01:10:51,236
¡Campesino!
672
01:10:53,840 --> 01:10:56,309
¿Cómo osa tratarme así?
673
01:10:58,144 --> 01:10:59,847
- Algo malo ocurrió.
¿Pero qué?
674
01:11:00,347 --> 01:11:02,216
Tal vez La mezcla de la sangre
fue equivocada.
675
01:11:02,249 --> 01:11:04,285
Usted era el único que
estaba al tanto de esto.
676
01:11:05,653 --> 01:11:08,570
Tal vez alguien entró
en el laboratorio.
677
01:11:08,257 --> 01:11:09,257
¿Pero quién, barón?
678
01:11:10,336 --> 01:11:11,336
¿Los niños?
679
01:11:11,360 --> 01:11:12,360
No se habrían atrevido.
680
01:11:12,862 --> 01:11:13,862
Mi hermana.
681
01:11:14,264 --> 01:11:17,233
Mi hermana siempre está celosa de mí.
¡Siempre!
682
01:11:18,569 --> 01:11:19,737
Fallamos.
683
01:11:19,770 --> 01:11:21,905
Una mujer Serbia magnífica...
684
01:11:21,940 --> 01:11:24,420
Todos habrían sucumbido.
¡Todos!
685
01:11:24,776 --> 01:11:28,180
Quizás la cabeza de esa criatura
no era buena.
686
01:11:28,781 --> 01:11:30,516
¡Su nariz perfecta!
687
01:11:30,883 --> 01:11:32,452
¡Su nariz perfecta!
688
01:11:32,485 --> 01:11:35,880
Con el cerebro correcto,
era el rey que deseaba.
689
01:11:35,121 --> 01:11:36,389
¡Y fallamos!
690
01:11:37,291 --> 01:11:38,492
Debemos rehacer el ensayo.
691
01:11:38,692 --> 01:11:40,327
¡Otto, debemos rehacer el ensayo!
692
01:11:40,828 --> 01:11:42,797
¡Probaré que podemos hacerlo!
693
01:11:42,897 --> 01:11:44,132
¡Inmediatamente!
694
01:11:48,637 --> 01:11:50,390
Usted debe ayudarme, Erik.
695
01:11:51,400 --> 01:11:52,809
Alguien me está espiando.
696
01:11:53,109 --> 01:11:54,549
Alguien que entró en mi laboratorio,
697
01:11:54,579 --> 01:11:55,979
a molestar con mis experimentos.
698
01:11:56,413 --> 01:11:57,781
Eso no me agrada.
699
01:11:58,749 --> 01:12:02,420
¿Ha visto a alguien que
coja las cosas del laboratorio?
700
01:12:04,220 --> 01:12:05,220
No.
701
01:12:05,123 --> 01:12:07,426
¿Y el nuevo criado de su madre?
702
01:12:07,726 --> 01:12:09,628
¿Podría haber entrado a tomar cosas?
703
01:12:09,929 --> 01:12:10,930
No.
704
01:12:10,931 --> 01:12:13,533
Alguien entró allí, sin embargo.
705
01:12:13,568 --> 01:12:14,568
Faltan cosas.
706
01:12:15,340 --> 01:12:16,170
Usted debe ayudarme.
707
01:12:16,337 --> 01:12:18,205
Por favor, prométame que me ayudará.
708
01:12:18,439 --> 01:12:20,108
Es muy importante para mí.
709
01:13:31,558 --> 01:13:32,559
Sé que es usted.
710
01:13:33,861 --> 01:13:35,362
Pero no se quién lo hizo.
711
01:13:36,864 --> 01:13:37,933
Fue mi culpa.
712
01:13:38,466 --> 01:13:40,735
No debí haberle llevado allá
ni haberme embriagado.
713
01:13:40,869 --> 01:13:41,870
Habría podido ayudarle.
714
01:13:45,541 --> 01:13:46,542
Es una locura.
715
01:13:47,244 --> 01:13:48,778
Mis experimentos fueron destruidos.
716
01:13:48,945 --> 01:13:51,214
Y usted era la única que
sabía algo de ellos.
717
01:13:51,649 --> 01:13:54,251
Y yo que creía que sólo
se interesaba por el sexo.
718
01:13:55,453 --> 01:13:58,223
No crea que no se lo que pasa
entre usted y su criado.
719
01:13:58,757 --> 01:13:59,958
Los vi.
720
01:14:01,560 --> 01:14:03,396
Los viejos métodos de papá.
721
01:14:03,496 --> 01:14:04,496
¡Cállese!
722
01:14:04,964 --> 01:14:06,600
¡Maníaca sexual!
723
01:14:07,467 --> 01:14:09,147
¿Fue usted la que entró en el laboratorio?
724
01:14:13,474 --> 01:14:14,608
¿Por qué tendría que decirle algo?
725
01:14:14,675 --> 01:14:16,845
Porque he hecho todo por usted.
726
01:14:16,978 --> 01:14:19,147
Le he dado todo lo que usted deseó.
727
01:14:19,381 --> 01:14:22,118
Nunca interferí
en su depravada vida sexual,
728
01:14:22,485 --> 01:14:23,953
ni me metí con sus amigos.
729
01:14:25,288 --> 01:14:27,490
Si hablo, ¿qué hará por mí?
730
01:14:28,291 --> 01:14:29,392
Ahora.
731
01:14:29,492 --> 01:14:30,493
¿Qué desea?
732
01:14:31,295 --> 01:14:33,998
Hay algo
muy interesante en su laboratorio.
733
01:14:34,800 --> 01:14:35,833
¿Qué?
734
01:14:37,200 --> 01:14:38,200
Su huésped.
735
01:14:39,705 --> 01:14:41,607
¿Le obedece sólo a usted
- Sí?
736
01:14:42,508 --> 01:14:43,508
¿Y a mí?
737
01:14:44,110 --> 01:14:45,645
Solamente si le digo.
738
01:14:46,460 --> 01:14:49,116
Entonces...
dígale que lo deseo aquí.
739
01:14:49,617 --> 01:14:50,617
Solo.
740
01:14:52,319 --> 01:14:53,421
Dígame lo que sabe.
741
01:14:57,926 --> 01:14:59,662
Mi criado es su amigo.
742
01:15:00,529 --> 01:15:01,862
Y a esta hora,
743
01:15:01,897 --> 01:15:03,533
está seguramente en su laboratorio.
744
01:15:08,839 --> 01:15:10,675
Sé donde está el resto de su cuerpo.
745
01:15:11,442 --> 01:15:12,777
Lo enterré yo mismo.
746
01:15:13,245 --> 01:15:15,514
Así que volvamos y unámoslo otra vez.
747
01:15:15,647 --> 01:15:16,647
No...
748
01:15:17,716 --> 01:15:18,918
No me importa.
749
01:15:19,852 --> 01:15:21,173
Eso no tiene ninguna importancia.
750
01:15:21,354 --> 01:15:22,421
Pero eso no está bien,
751
01:15:22,556 --> 01:15:23,657
todavía es su cerebro.
752
01:15:26,760 --> 01:15:27,762
No realmente.
753
01:15:28,362 --> 01:15:29,797
Yo nunca le entendí.
754
01:15:30,264 --> 01:15:31,904
Respirar es siempre
mejor que no respirar.
755
01:15:32,534 --> 01:15:35,170
No. Quisiera haber muerto.
756
01:15:36,171 --> 01:15:37,573
No sé ella,
757
01:15:38,808 --> 01:15:40,420
pero pienso que coincidimos.
758
01:15:40,176 --> 01:15:42,450
No, vamos.
759
01:15:44,781 --> 01:15:45,781
Vamos.
760
01:15:48,986 --> 01:15:51,890
Si ella puede irse, usted
también podrá. Vamos.
761
01:16:00,990 --> 01:16:01,100
¿Adónde van?
762
01:16:01,401 --> 01:16:03,170
Nos vamos.
Usted no nos detendrá.
763
01:16:03,203 --> 01:16:04,564
Uds. no se van a ninguna parte.
764
01:16:05,605 --> 01:16:07,475
Permanecerán aquí y usted también.
765
01:16:09,100 --> 01:16:10,100
¡Agárrelo!
766
01:16:11,880 --> 01:16:14,649
No va a agarrar a nadie.
Viene conmigo.
767
01:16:14,816 --> 01:16:16,152
¡Haga lo que le digo!
768
01:16:18,721 --> 01:16:19,956
¡Apriete hasta que se desmaye!
769
01:16:21,910 --> 01:16:22,159
¡Haga algo, Otto!
770
01:16:25,730 --> 01:16:26,730
¡Agárrelo!
771
01:16:32,437 --> 01:16:33,605
¡Arriba, idiota!
772
01:16:33,839 --> 01:16:34,840
¡Agárrelo!
773
01:16:39,145 --> 01:16:40,647
Usted no se irá de aquí vivo.
774
01:16:42,450 --> 01:16:43,750
¡Están enfermos!
775
01:16:43,850 --> 01:16:45,486
No van a salirse con la suya.
776
01:16:57,667 --> 01:17:00,270
Golpéelo, pero no le mate.
777
01:17:00,771 --> 01:17:01,771
No dañe su cabeza.
778
01:17:01,772 --> 01:17:05,476
Guardo su cabeza para mi zombi.
779
01:17:05,576 --> 01:17:07,812
Seguramente tiene los instintos
que busco.
780
01:17:18,592 --> 01:17:20,727
Por fin me quitaron de encima
a este tunante.
781
01:17:21,395 --> 01:17:22,864
Cometieron un error con éste.
782
01:17:23,197 --> 01:17:24,599
Era el apropiado desde un comienzo.
783
01:17:25,990 --> 01:17:26,990
Cambié de opinión.
784
01:17:27,301 --> 01:17:29,171
Voy a esperar al nuevo experimento.
785
01:17:29,871 --> 01:17:31,440
¿Tan pronto, Katrin?
786
01:17:32,207 --> 01:17:33,208
Sí.
787
01:17:33,910 --> 01:17:35,444
¿Está su nuevo hombre listo?
788
01:17:35,711 --> 01:17:37,214
Está listo.
789
01:17:37,814 --> 01:17:38,814
Venga aquí.
790
01:17:43,200 --> 01:17:45,220
¿Le ha instruido en lo que le dije?
791
01:17:48,226 --> 01:17:49,795
Estoy lista para decirle lo que quiero.
792
01:17:54,634 --> 01:17:56,202
Espero que pueda moderarse.
793
01:17:56,837 --> 01:17:57,837
¿Qué desea decir?
794
01:17:57,938 --> 01:17:59,499
Sus heridas todavía no han cicatrizado.
795
01:17:59,740 --> 01:18:00,740
Voy a mostrarle.
796
01:18:03,845 --> 01:18:06,281
Toque aquí y aquí,
797
01:18:07,490 --> 01:18:08,250
pero no allí.
798
01:18:08,750 --> 01:18:10,118
Están muy recientes.
799
01:18:12,755 --> 01:18:14,557
Se lo traeré dentro de dos horas,
800
01:18:16,560 --> 01:18:18,395
No indemne...
801
01:18:20,765 --> 01:18:22,500
pero intacto.
802
01:18:23,167 --> 01:18:25,700
Espero que tenga éxito.
803
01:18:26,271 --> 01:18:29,541
Vaya con mi hermana,
y haga lo que le diga.
804
01:18:30,877 --> 01:18:32,512
¿Está bien así?
805
01:18:33,279 --> 01:18:34,547
¿Qué desea?
806
01:18:34,681 --> 01:18:35,681
¡Pero, Barón!
807
01:18:36,583 --> 01:18:39,754
Es demasiado valioso
para salir del laboratorio
808
01:18:39,787 --> 01:18:41,220
sin su supervisión.
809
01:18:41,255 --> 01:18:44,560
¡Cállese!
Otto, mi hermana me ayudó,
810
01:18:44,793 --> 01:18:46,628
y se lo agradezco.
811
01:18:46,995 --> 01:18:49,532
Usted no pudo darme la
información que necesitaba.
812
01:18:50,800 --> 01:18:52,969
¿Sabía quién entró
en el laboratorio?
813
01:18:53,603 --> 01:18:54,771
Ella sí sabía.
814
01:18:55,500 --> 01:18:57,274
¿Entonces por qué tanta preocupación?
815
01:18:57,708 --> 01:18:59,844
Mi trabajo fue saboteado.
816
01:19:00,211 --> 01:19:02,313
Tengo demasiadas cosas por
hacer en mi laboratorio
817
01:19:02,513 --> 01:19:06,118
para interferir
en los placeres de mi hermana.
818
01:19:06,418 --> 01:19:09,355
Pero, barón, lo engañará,
819
01:19:09,390 --> 01:19:10,790
lo estropeará,
820
01:19:11,124 --> 01:19:12,158
le hará daño.
821
01:19:12,325 --> 01:19:13,360
¡Ya basta, Otto!
822
01:19:14,428 --> 01:19:17,970
Usted conoce muy bien
mis hábitos personales.
823
01:19:18,990 --> 01:19:19,934
¿Qué puedo hacerle?
824
01:19:24,940 --> 01:19:25,941
Gracias, hermano.
825
01:19:29,445 --> 01:19:30,713
¿Qué hace ahí parado?
826
01:19:31,347 --> 01:19:32,649
Vaya a buscar productos.
827
01:19:32,850 --> 01:19:34,485
Mientras esté fresco,
828
01:19:35,520 --> 01:19:38,456
debe ser desmembrado inmediatamente,
para evitar problemas.
829
01:19:38,856 --> 01:19:39,856
¿Qué espera?
830
01:19:41,960 --> 01:19:43,896
De acuerdo, lo haré yo mismo, idiota.
831
01:19:44,263 --> 01:19:46,640
¡Venga, estoy esperando!
832
01:19:50,870 --> 01:19:52,339
¡Únalo y supervíselo!
833
01:19:56,978 --> 01:19:57,978
¡Quítela de aquí!
834
01:19:58,880 --> 01:20:00,181
Qué día.
835
01:20:10,693 --> 01:20:12,596
Me dice siempre lo que he de hacer.
836
01:20:32,419 --> 01:20:34,210
¿Hará todo lo que desee?
837
01:20:35,123 --> 01:20:36,491
¿Qué desea?
838
01:20:37,725 --> 01:20:40,262
Lo que le pido es lo que deseo.
839
01:21:00,853 --> 01:21:01,853
Venga a la cama.
840
01:21:02,454 --> 01:21:04,791
Quítese los zapatos.
841
01:21:21,577 --> 01:21:23,112
¿Se quedará ahí?
842
01:21:24,981 --> 01:21:26,820
Acérquese.
843
01:21:31,822 --> 01:21:32,823
Tóqueme.
844
01:21:38,998 --> 01:21:39,998
No así.
845
01:21:43,336 --> 01:21:44,336
Delicadamente.
846
01:21:46,606 --> 01:21:47,607
Allí.
847
01:21:48,609 --> 01:21:49,676
Más.
848
01:21:51,311 --> 01:21:52,312
Abajo.
849
01:22:02,826 --> 01:22:03,827
Suba su mano.
850
01:22:05,962 --> 01:22:06,997
Tóqueme.
851
01:22:10,434 --> 01:22:11,636
Lléveme hacia usted.
852
01:22:16,408 --> 01:22:19,311
Más cerca.
853
01:22:20,547 --> 01:22:21,648
Apriéteme más duro.
854
01:22:23,850 --> 01:22:24,984
Lléveme arriba.
855
01:22:26,754 --> 01:22:27,888
Apriéteme.
856
01:22:32,961 --> 01:22:34,830
¡No tan duro!
857
01:22:35,831 --> 01:22:37,366
¡Pare! ¿Qué hace?
858
01:22:38,667 --> 01:22:39,836
¡No puedo respirar!
859
01:22:40,570 --> 01:22:41,638
¡Pare!
860
01:22:43,720 --> 01:22:44,720
¡Pare!
861
01:22:53,685 --> 01:22:56,422
El barón concedió a su hermana
por un día de lealtad,
862
01:22:56,457 --> 01:22:59,426
dos horas con su criatura.
863
01:22:59,793 --> 01:23:01,461
Por una vida de lealtad,
864
01:23:02,395 --> 01:23:04,164
tomo mi recompensa.
865
01:23:05,990 --> 01:23:06,333
Tengo mis derechos.
866
01:23:07,701 --> 01:23:11,506
Tengo más derechos sobre esta muchacha
que la Baronesa sobre ese individuo.
867
01:23:13,208 --> 01:23:15,578
Cada día que el barón
trabajó en el laboratorio.
868
01:23:16,110 --> 01:23:17,110
Yo trabajé también.
869
01:23:17,913 --> 01:23:19,149
Nunca me benefició.
870
01:23:20,417 --> 01:23:22,887
El nunca acabó sus estudios
de medicina, pero yo,
871
01:23:24,540 --> 01:23:27,191
yo he aprendido mi saber de la experiencia,
no de los libros.
872
01:23:28,126 --> 01:23:32,598
Y ahora se cómo hacerlo.
873
01:23:34,233 --> 01:23:35,334
¿Quiere verme?
874
01:23:37,737 --> 01:23:38,772
Le voy a mostrar.
875
01:24:07,472 --> 01:24:08,940
Usted es tan hermosa.
876
01:24:09,574 --> 01:24:11,143
Si, es maravillosa.
877
01:24:11,577 --> 01:24:14,460
Una creación tan perfecta.
878
01:24:42,713 --> 01:24:44,215
Ahora voy a entrar en usted.
879
01:24:46,217 --> 01:24:47,252
Debo entrar.
880
01:25:06,975 --> 01:25:09,245
Ella...
¡está herida!
881
01:25:15,452 --> 01:25:16,452
No puede ser verdad.
882
01:25:17,354 --> 01:25:18,355
No.
883
01:25:18,456 --> 01:25:19,590
Esto no puede ser verdad.
884
01:25:20,570 --> 01:25:21,692
¿Qué me está haciendo?
885
01:25:22,961 --> 01:25:24,829
Destruyó mi hembra.
886
01:25:25,864 --> 01:25:27,700
¡Puso sus sucias manos sobre ella!
887
01:25:27,733 --> 01:25:29,535
Pero usted lo había hecho, barón.
888
01:25:30,690 --> 01:25:31,137
¡Cabrón!
889
01:25:32,404 --> 01:25:35,775
Había estudiado cómo hacerlo,
sabía cómo hacerlo.
890
01:25:35,976 --> 01:25:38,279
Puerco, usted y sus puercas manos.
891
01:25:39,113 --> 01:25:40,714
Va a pagar,
892
01:25:40,915 --> 01:25:44,986
después de todo lo que pasé
para crearla.
893
01:25:51,928 --> 01:25:53,263
Todo su interior está regado,
894
01:25:53,530 --> 01:25:56,567
¿Qué hacer para encontrar
a una nueva mujer?
895
01:25:58,936 --> 01:26:02,400
Cuando lo tomé como aprendiz,
no sabía nada de medicina.
896
01:26:02,730 --> 01:26:03,475
Le enseñé todo,
897
01:26:03,608 --> 01:26:08,447
como a quien no sabe nada de medicina.
898
01:26:11,751 --> 01:26:12,786
Esto es todo culpa suya.
899
01:26:13,153 --> 01:26:14,988
Usted durmió con mi esposa.
900
01:26:15,355 --> 01:26:17,591
Yo lo vi, usted se revolcó con ella.
901
01:26:19,660 --> 01:26:21,296
¡Un campesino!
902
01:26:23,732 --> 01:26:24,732
Oh, no.
903
01:26:27,470 --> 01:26:28,537
Oh, no.
904
01:26:30,340 --> 01:26:31,340
Katrin.
905
01:26:32,375 --> 01:26:34,711
Mi... mi esposa.
906
01:26:37,181 --> 01:26:38,916
La madre de mis hijos.
907
01:26:40,485 --> 01:26:42,988
¡Usted la mató!
908
01:26:46,592 --> 01:26:47,593
Mi hermana,
909
01:26:47,693 --> 01:26:49,396
mi bella hermana.
910
01:26:49,696 --> 01:26:50,764
Usted la mató.
911
01:27:02,100 --> 01:27:03,100
Mátelo.
912
01:27:04,647 --> 01:27:05,648
¡Mátelo!
913
01:27:31,244 --> 01:27:32,680
¡Obedezca mis órdenes!
914
01:27:33,447 --> 01:27:35,416
¡Deseo que le mate!
915
01:27:36,150 --> 01:27:37,150
¿Entiende?
916
01:27:37,953 --> 01:27:39,870
No es su amigo.
917
01:27:39,454 --> 01:27:41,656
Yo soy su amigo, yo lo creé.
918
01:27:43,960 --> 01:27:44,960
¡Mátelo!
919
01:27:49,366 --> 01:27:50,466
¡Deténgase!
920
01:27:53,771 --> 01:27:55,172
¡Obedézcame!
921
01:27:55,473 --> 01:27:56,708
Vuelva a su tabla.
922
01:27:57,676 --> 01:27:58,676
¡Pare!
923
01:28:00,846 --> 01:28:01,847
¡Deténgase!
924
01:28:03,783 --> 01:28:04,783
No se acerque más.
925
01:28:06,453 --> 01:28:07,453
¡No se acerque más!
926
01:28:08,455 --> 01:28:09,489
¡Pare!
927
01:28:52,139 --> 01:28:53,808
¡Todo esto es su culpa!
928
01:29:10,962 --> 01:29:12,129
Yo le haré pagar,
929
01:29:12,663 --> 01:29:14,266
¡bergante!
930
01:29:30,685 --> 01:29:32,153
Me muero.
931
01:29:32,688 --> 01:29:34,456
Es el final de mis experimentos,
932
01:29:36,910 --> 01:29:37,359
pero mi trabajo me sobrevivirá.
933
01:29:39,595 --> 01:29:41,931
No voy a morir.
934
01:29:42,799 --> 01:29:45,200
Mi trabajo no está aún terminado.
935
01:29:47,605 --> 01:29:48,773
Pero sé
936
01:29:48,806 --> 01:29:51,542
que trabajé
en la dirección correcta.
937
01:29:52,811 --> 01:29:56,148
No tenía nada,
apenas un laboratorio,
938
01:29:56,515 --> 01:29:58,170
y un sueño.
939
01:29:59,519 --> 01:30:00,519
La muchacha murió,
940
01:30:01,420 --> 01:30:02,421
pero él vive.
941
01:30:02,723 --> 01:30:06,661
Le mostrará al mundo entero mi genialidad.
942
01:30:08,429 --> 01:30:14,670
Cuando estas cosas pasen,
se mostrará lo que es...
943
01:30:17,140 --> 01:30:18,341
la perfección.
944
01:30:21,745 --> 01:30:26,584
Quise probar...
945
01:30:30,154 --> 01:30:31,155
que...
946
01:30:31,757 --> 01:30:37,597
para crear...
947
01:30:41,468 --> 01:30:43,637
hice...
948
01:30:45,730 --> 01:30:47,608
lo mejor que pude...
949
01:31:02,292 --> 01:31:04,262
No le dará más órdenes.
950
01:31:04,295 --> 01:31:05,863
Tuvo lo que mereció.
951
01:31:06,697 --> 01:31:08,867
Bájeme, para que podamos irnos.
952
01:31:09,701 --> 01:31:12,170
¿Si le bajo, que hará?
953
01:31:12,704 --> 01:31:15,475
Saldremos de aquí, le llevaré
a un doctor de verdad.
954
01:31:15,708 --> 01:31:17,276
No puedo bajarle.
955
01:31:17,810 --> 01:31:19,379
Debo morir aquí.
956
01:31:19,713 --> 01:31:21,682
¿Por qué?
Todo está bien ahora, él está muerto.
957
01:31:22,316 --> 01:31:23,885
Soy más de él que de usted.
958
01:31:23,918 --> 01:31:25,286
Mi lugar está aquí.
959
01:31:25,520 --> 01:31:28,290
Es terrible,
pero el amor no existe para mí.
960
01:31:28,501 --> 01:31:29,501
¿De qué habla?
961
01:31:29,525 --> 01:31:30,893
Soy su mejor amigo.
962
01:31:31,326 --> 01:31:32,895
Usted me conocía antes,
963
01:31:32,929 --> 01:31:34,297
pero no ahora.
964
01:31:35,980 --> 01:31:36,366
Ahora debo morir.
61992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.