All language subtitles for Flesh.for.Frankenstein.1973.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,590 --> 00:00:20,400 CARNE PARA FRANKENSTEIN 2 00:03:32,590 --> 00:03:34,462 ¿Qué música es esta? Nunca la había oído. 3 00:03:34,762 --> 00:03:35,762 Es la gaita. 4 00:03:36,497 --> 00:03:37,832 ¿Hay alguien detrás de usted? 5 00:03:38,267 --> 00:03:39,268 ¡Salga! 6 00:03:39,368 --> 00:03:41,848 Quiero ver quien es el que está durmiendo en lugar de trabajar. 7 00:03:43,271 --> 00:03:44,507 Oh, ya veo. 8 00:03:44,974 --> 00:03:47,209 Están revolcándose dentro de mi propiedad. 9 00:03:49,880 --> 00:03:51,480 ¡Vamos! 10 00:03:52,716 --> 00:03:53,717 ¡Vamos! 11 00:03:54,185 --> 00:03:55,185 Buenos para nada. 12 00:03:56,387 --> 00:03:57,387 ¡Vamos! 13 00:04:02,594 --> 00:04:05,398 ¿Lavó las botellas y los tubos de ensayo del laboratorio? 14 00:04:05,433 --> 00:04:09,236 Sí Barón, Trabajé durante toda la noche. 15 00:04:09,403 --> 00:04:11,772 ¿Porqué el laboratorio está tan desordenado últimamente? 16 00:04:12,706 --> 00:04:14,876 Sin embargo trabajo allí todo el tiempo. 17 00:04:14,909 --> 00:04:17,411 Usted sabe de mi amor por el orden y la limpieza. 18 00:04:17,446 --> 00:04:19,140 ¿Cómo puedo trabajar en ese desorden? 19 00:04:22,170 --> 00:04:25,121 Cuando estudié con el profesor Blumberg, en Francia, 20 00:04:25,655 --> 00:04:28,910 tuve que lavar los instrumentos durante dos años, 21 00:04:28,525 --> 00:04:30,827 antes de poder poner los pies en el laboratorio. 22 00:04:31,128 --> 00:04:32,697 Usted sabe que creo en su trabajo. 23 00:04:32,730 --> 00:04:34,398 Trabajamos muy duro juntos. 24 00:04:34,432 --> 00:04:36,000 Nos dedicamos a este laboratorio, 25 00:04:36,330 --> 00:04:38,470 y estoy muy agradecido de usted. 26 00:04:38,503 --> 00:04:40,472 Lo sé, Otto. 27 00:04:40,605 --> 00:04:42,208 Usted es un buen ayudante. 28 00:04:42,742 --> 00:04:44,410 Y trajo buenas piezas. 29 00:04:46,145 --> 00:04:48,815 Estas «manus» eran perfectas. 30 00:04:49,160 --> 00:04:50,170 Gracias, barón. 31 00:04:50,951 --> 00:04:55,923 Ahora, lo que necesitamos es un «nasum» perfecto. 32 00:04:56,125 --> 00:04:57,159 ¡Sí! 33 00:04:57,259 --> 00:05:00,195 Eso representaría la quintaesencia 34 00:05:00,862 --> 00:05:02,732 de los ideales de Serbia. 35 00:05:03,299 --> 00:05:04,565 ¿Qué quiere decir? 36 00:05:04,600 --> 00:05:07,200 ¿Ideales de Serbia? Nunca había escuchado de ellos. 37 00:05:07,370 --> 00:05:12,176 Otto, usted no entiende. La raza de Serbia está en continua decadencia 38 00:05:12,410 --> 00:05:15,179 desde la Grecia antigua. 39 00:05:15,279 --> 00:05:16,615 Oh, no sabía yo eso. 40 00:05:16,815 --> 00:05:17,815 Pero... 41 00:05:17,883 --> 00:05:19,818 ¿dónde encontrar este tipo de nariz? 42 00:05:20,486 --> 00:05:22,855 En el pueblo, Otto, en el pueblo. 43 00:05:23,689 --> 00:05:25,292 Recuerdo, cuando fui a la escuela. 44 00:05:26,393 --> 00:05:29,363 Nuestro ayo nos llevaba todos los días a mi hermana y a mí. 45 00:05:29,496 --> 00:05:31,320 Y vi allí a estas criaturas. 46 00:05:31,232 --> 00:05:32,833 Pero no tenía derecho a jugar con ellos. 47 00:05:32,867 --> 00:05:34,402 Porque éramos más ricos que ellos. 48 00:05:34,502 --> 00:05:36,171 Eran solamente campesinos, trabajadores. 49 00:05:37,906 --> 00:05:39,842 Más de una vez escapé, 50 00:05:40,410 --> 00:05:43,346 a observar por horas a estas criaturas. 51 00:05:44,113 --> 00:05:47,170 Ahora que nuestros estudios llegan por fin a un final, 52 00:05:47,317 --> 00:05:49,854 tenemos una mujer magnífica. 53 00:05:50,722 --> 00:05:53,959 Y estoy seguro que, entre esta gente, 54 00:05:54,260 --> 00:05:58,497 encontraremos nuestra «nasum» perfecta. 55 00:06:46,860 --> 00:06:47,870 ¡Pare! 56 00:06:48,890 --> 00:06:49,890 ¡Vamos! 57 00:06:50,191 --> 00:06:51,191 ¡Vamos, salgan! 58 00:06:51,593 --> 00:06:53,695 Salgan, niños. 59 00:06:54,296 --> 00:06:55,296 ¡Oh, Barón! 60 00:06:58,100 --> 00:06:59,802 ¡Qué día increíble! 61 00:07:00,103 --> 00:07:03,373 Tuve que retirar a los niños de la escuela. 62 00:07:03,507 --> 00:07:04,908 Usted había elegido esta escuela. 63 00:07:04,942 --> 00:07:06,240 Sí, me gustaba esa escuela, 64 00:07:06,440 --> 00:07:08,479 pero no sabía que estaba llena de esos pequeños niños sucios... 65 00:07:08,514 --> 00:07:09,814 Hábleme de eso en la cena. 66 00:07:11,617 --> 00:07:12,751 ¿La cena? 67 00:07:15,421 --> 00:07:16,756 ¡Vaya! ¡Vamos! 68 00:07:19,225 --> 00:07:20,506 No tiene tiempo para dedicarnos. 69 00:07:21,128 --> 00:07:23,130 Ocupado siempre en su estúpido laboratorio. 70 00:08:01,375 --> 00:08:02,535 ¡Qué desorden en este cuarto! 71 00:08:03,478 --> 00:08:04,979 ¿Por qué le han dejado así? 72 00:08:05,480 --> 00:08:08,784 Se los he dicho cientos de veces. ¿Por qué tener tantas cosas hermosas, 73 00:08:08,819 --> 00:08:10,452 si no se van a ocupar de ellas? 74 00:08:10,486 --> 00:08:11,607 Miren las flores en el piso. 75 00:08:11,820 --> 00:08:14,357 ¿Eso no está bien, saben? 76 00:08:15,692 --> 00:08:19,630 Uds. lo saben. Pónganse sus ropas de jugar. 77 00:08:19,697 --> 00:08:22,197 ¿De acuerdo? Tengo algo que decirles. 78 00:08:22,232 --> 00:08:24,936 Estoy muy contenta de que hayan salido de esa horrible escuela. 79 00:08:25,303 --> 00:08:27,906 Los niños de esa escuela no tiene nada que ver con ustedes. 80 00:08:28,507 --> 00:08:30,175 Uds. son especiales, son diferentes. 81 00:08:31,510 --> 00:08:34,414 Los celosos, en el pueblo, cuentan historias acerca de sus padres. 82 00:08:34,714 --> 00:08:35,915 ¡Olga! 83 00:08:36,916 --> 00:08:38,786 Ciertas cosas son verdades. 84 00:08:47,730 --> 00:08:49,365 Cuando hablan sobre su madre, 85 00:08:51,330 --> 00:08:52,902 a veces, dicen la verdad, 86 00:08:53,360 --> 00:08:55,471 a veces, mienten, porque son celosos. 87 00:08:55,538 --> 00:08:57,374 Los celosos siempre mentirán. 88 00:08:57,741 --> 00:08:58,741 Déme el cepillo. 89 00:09:04,148 --> 00:09:05,617 Te pondré hermosa. 90 00:09:05,850 --> 00:09:08,654 Debes rodearte siempre de cosas hermosas. 91 00:09:09,755 --> 00:09:11,570 Me gusta como se ven. 92 00:09:11,758 --> 00:09:12,926 Y su hermano... 93 00:09:13,760 --> 00:09:16,960 ha buscado siempre la belleza. 94 00:09:16,463 --> 00:09:19,533 De hecho, insisto en ello. 95 00:11:11,298 --> 00:11:15,336 ¿El hígado y los riñones fueron retirados y puestos en botellas? 96 00:11:15,371 --> 00:11:16,372 Sí. 97 00:11:16,905 --> 00:11:18,540 Quitemos este cuerpo inútil. 98 00:11:18,606 --> 00:11:19,841 Sí, barón. 99 00:12:18,770 --> 00:12:20,246 Debemos enviar los niños al exterior. 100 00:12:20,546 --> 00:12:22,883 Su educación será mejor allí. 101 00:12:23,183 --> 00:12:25,118 Claro que no, aprenden mucho más con nosotros. 102 00:12:25,785 --> 00:12:27,354 No deseo enviarlos lejos de aquí. 103 00:12:27,688 --> 00:12:29,657 Pero es en su propio beneficio. 104 00:12:30,791 --> 00:12:33,228 La madre y el padre vendrán a vernos en quince días. 105 00:12:33,261 --> 00:12:35,864 Se opondrán. Usted lo sabe bien. 106 00:12:37,199 --> 00:12:39,168 No tengo prisa de que lleguen. 107 00:12:39,702 --> 00:12:43,673 No hacen nada sino husmear en nuestro negocio. 108 00:12:44,507 --> 00:12:46,476 Erik, come un poco de sopa. 109 00:12:46,576 --> 00:12:47,912 ¿Por qué regañas al muchacho? 110 00:12:48,120 --> 00:12:50,214 Porque me parece que está débil. 111 00:12:50,414 --> 00:12:51,616 Yo lo encuentro muy bien. 112 00:12:59,225 --> 00:13:02,996 Recuerdo un viaje con Madre, hace algunos años, 113 00:13:03,290 --> 00:13:06,000 para ir a ver a su hermano, en San Petersburgo. 114 00:13:06,330 --> 00:13:08,473 Me había vuelto a encontrar a este bailarín de ballet clásico. 115 00:13:08,869 --> 00:13:11,505 Me había seguido a Monte Carlo. 116 00:13:11,540 --> 00:13:15,310 ¿Recuerda que usted se encontró con nosotros y Padre en el hotel de París? 117 00:13:15,343 --> 00:13:16,344 Sí, lo recuerdo. 118 00:13:17,246 --> 00:13:18,381 ¿Y qué ocurrió? 119 00:13:20,490 --> 00:13:22,586 Madre lo guardó para ella. 120 00:13:22,953 --> 00:13:24,955 Madre era una mujer muy piadosa. 121 00:13:25,550 --> 00:13:26,957 Ella actuaba solamente en su interés. 122 00:13:28,159 --> 00:13:29,393 ¡Una mujer piadosa! 123 00:13:30,762 --> 00:13:33,131 ¿Por qué siempre la tomas con Madre? 124 00:13:33,164 --> 00:13:34,266 No lo hago. 125 00:13:36,469 --> 00:13:38,137 Es sólo que es muy egoísta. 126 00:13:38,771 --> 00:13:40,941 ¿Le dejó todas sus joyas, no? 127 00:13:41,374 --> 00:13:42,814 Padre le dejó todas las propiedades. 128 00:13:43,276 --> 00:13:45,446 Siempre fue así en nuestra familia. 129 00:13:47,810 --> 00:13:49,150 Padre nunca me quiso mucho. 130 00:13:50,485 --> 00:13:52,654 ¡Y ahora, la toma con Padre! 131 00:13:53,288 --> 00:13:54,624 ¿No la llevó acaso a París? 132 00:13:54,890 --> 00:13:57,560 ¿Desea que hablemos de eso? ¿Usted sabe lo que lo hice allí? 133 00:13:57,693 --> 00:14:00,702 Me tuve que quedar todo el tiempo en el hotel, 134 00:14:00,714 --> 00:14:03,734 mientras que él se fue sin dejar rastro. 135 00:14:04,502 --> 00:14:05,936 No entiendo. 136 00:14:06,300 --> 00:14:08,874 ¿Por qué debemos hablar esto delante de los niños? 137 00:14:10,509 --> 00:14:11,776 ¿Niños? 138 00:14:13,111 --> 00:14:15,314 ¿Qué harán ahora que no volverán más a la escuela? 139 00:14:16,716 --> 00:14:18,385 ¿Por qué no llevarlos a excursión mañana? 140 00:14:19,119 --> 00:14:20,387 ¡Excursión! 141 00:14:28,330 --> 00:14:30,432 Otro de esos malditos huecos. 142 00:14:32,735 --> 00:14:34,960 Me pregunto lo que ponen en ellos. 143 00:14:35,237 --> 00:14:37,641 No sé. Los cavo, es todo. 144 00:14:39,843 --> 00:14:41,178 Deseo hablarle. 145 00:14:41,578 --> 00:14:42,579 ¿De qué? 146 00:14:45,549 --> 00:14:48,320 ¿Habla usted en serio cuando habla de convertirse...? 147 00:14:49,621 --> 00:14:50,788 ¿en monje? 148 00:14:51,156 --> 00:14:52,157 Sí. 149 00:14:54,160 --> 00:14:56,730 Deseo vivir enclaustrado. 150 00:14:57,631 --> 00:14:59,399 ¿Desea usar esos vestidos? - Sí. 151 00:14:59,666 --> 00:15:01,636 ¿Rezar todo el tiempo? - Sí, lo deseo. 152 00:15:01,869 --> 00:15:04,105 Nunca le vi rezar ni una sola vez. 153 00:15:04,472 --> 00:15:06,775 Y ahora, quiere hacerlo durante toda su vida. 154 00:15:07,275 --> 00:15:09,978 Los monjes trabajan el campo, como nosotros. 155 00:15:11,180 --> 00:15:12,315 No es tan diferente. 156 00:15:12,982 --> 00:15:15,170 De acuerdo, ¿pero sabe lo que comen? 157 00:15:15,484 --> 00:15:17,387 Pan y agua. 158 00:15:17,487 --> 00:15:19,220 ¿Y eso no le importa? 159 00:15:19,689 --> 00:15:21,259 No realmente. 160 00:15:22,293 --> 00:15:24,695 No entiendo, hemos sido amigos toda la vida. 161 00:15:25,196 --> 00:15:27,733 Si usted desea hacerse monje, ¿por qué no? 162 00:15:28,500 --> 00:15:30,261 Usted sabe lo que se le viene pierna arriba. 163 00:15:30,403 --> 00:15:31,470 Está bien. 164 00:15:32,400 --> 00:15:34,340 Nunca más iremos a ver las muchachas en el pueblo. 165 00:15:34,507 --> 00:15:36,977 Porque... deseo entrar a la Orden. 166 00:15:37,811 --> 00:15:40,372 ¿Porqué no había venido a mí ni siquiera una vez? No se preocupe. 167 00:15:40,414 --> 00:15:42,483 Si usted no sabe qué hacer, sólo míreme. 168 00:15:43,217 --> 00:15:44,352 Usted entiende rápido. 169 00:15:48,423 --> 00:15:49,424 De acuerdo. 170 00:15:50,593 --> 00:15:52,895 Había un problema con las trompas de falopio. 171 00:15:53,229 --> 00:15:55,599 Debo cambiarlas para fortalecerlas. 172 00:15:56,633 --> 00:15:58,769 ¿Qué encontró en el otro hombre? 173 00:15:58,936 --> 00:15:59,936 Esto, Barón. 174 00:16:04,543 --> 00:16:05,777 Un espécimen perfecto. 175 00:16:14,155 --> 00:16:15,155 Sí. 176 00:16:15,255 --> 00:16:16,757 Vesículas seminales. 177 00:16:17,858 --> 00:16:18,859 Son demasiado largas. 178 00:16:18,960 --> 00:16:20,661 Debemos cambiar parte de ellas. 179 00:16:21,862 --> 00:16:22,862 Prepárelas. 180 00:17:17,361 --> 00:17:19,300 ¡Esta colina es alta! 181 00:17:20,966 --> 00:17:21,967 ¡Mire! 182 00:17:22,670 --> 00:17:24,369 El pastor no se ocupa de sus ovejas. 183 00:17:24,469 --> 00:17:26,539 Pongamos los cubiertos aquí. 184 00:17:26,773 --> 00:17:28,241 Y comamos un poco. 185 00:17:29,342 --> 00:17:30,343 ¡Vamos! 186 00:17:32,323 --> 00:17:33,323 Está sobre ése. 187 00:17:33,347 --> 00:17:35,160 No, no, el otro lado. 188 00:17:36,384 --> 00:17:37,518 ¡Rápido! 189 00:17:38,386 --> 00:17:39,386 Así. 190 00:17:40,589 --> 00:17:42,257 ¡Oh, mis manzanas! 191 00:17:43,392 --> 00:17:44,994 Ruedan hasta en fondo. 192 00:17:45,795 --> 00:17:47,730 Vamos, ayúdenme a recogerlas. 193 00:17:49,600 --> 00:17:50,634 Miren por aquí. 194 00:17:56,407 --> 00:17:58,176 ¿Qué ocurre aquí? 195 00:17:59,211 --> 00:18:00,846 ¡Vístanse otra vez! 196 00:18:03,415 --> 00:18:05,418 ¡Váyase de aquí, puta asquerosa! 197 00:18:10,123 --> 00:18:11,325 Usted otra vez. 198 00:18:13,828 --> 00:18:15,329 Es necesario que le hable. 199 00:18:18,433 --> 00:18:20,235 ¡Vuelva al corral! 200 00:18:20,769 --> 00:18:22,337 Y lleve a su amiga con usted. 201 00:18:24,941 --> 00:18:25,941 Venga aquí. 202 00:18:39,570 --> 00:18:40,859 ¿Qué ocurre en mi propiedad? 203 00:18:43,620 --> 00:18:44,620 Deseo saber. 204 00:18:44,564 --> 00:18:47,401 - Sólo estoy cuidando las ovejas. ¿Y la muchacha? 205 00:18:48,168 --> 00:18:49,636 Ella pasó por aquí. 206 00:18:49,970 --> 00:18:51,772 ¿Desde cuándo es usted nuestro empleado? 207 00:18:52,473 --> 00:18:53,473 Poco tiempo. 208 00:18:53,474 --> 00:18:56,411 ¿Y quién le contrató? - El capataz. 209 00:18:56,477 --> 00:18:58,480 Sí, le vi ya. 210 00:19:00,482 --> 00:19:02,852 Tendré que hablar sobre usted con mi marido. 211 00:19:05,488 --> 00:19:06,990 De hecho, 212 00:19:07,910 --> 00:19:09,660 Quisiera verle mañana por la mañana. 213 00:19:10,294 --> 00:19:11,295 En el castillo. 214 00:19:13,698 --> 00:19:14,932 ¿Entendió? 215 00:19:23,710 --> 00:19:25,412 Quitemos todo de aquí. 216 00:19:28,415 --> 00:19:30,451 Cierta gente no puede soportarse. 217 00:19:44,330 --> 00:19:47,471 Debe hallarse una buena cabeza para este pecho. 218 00:19:49,541 --> 00:19:52,377 Debe ser de un hombre que atraiga a las mujeres. 219 00:19:53,244 --> 00:19:56,281 A todas. 220 00:19:58,951 --> 00:20:04,158 Si logramos encontrar tal hombre, 221 00:20:04,558 --> 00:20:06,260 tendremos muchas oportunidades. 222 00:20:07,161 --> 00:20:08,763 Este hombre que creamos 223 00:20:09,464 --> 00:20:12,433 caerá en amor con mi mujer zombi. 224 00:20:13,969 --> 00:20:15,300 Serán juntados, 225 00:20:16,710 --> 00:20:18,341 y llevarán a los niños que deseo. 226 00:20:19,676 --> 00:20:24,281 Serán el punto de partida de una nueva raza. 227 00:20:24,782 --> 00:20:27,170 Creada totalmente por mí. 228 00:20:28,586 --> 00:20:30,722 Respondiendo sólo a mi voluntad. 229 00:20:37,597 --> 00:20:38,597 Pero por el momento, 230 00:20:38,798 --> 00:20:41,601 no hemos encontrado al hombre adecuado para ella. 231 00:20:53,215 --> 00:20:54,950 Sé dónde encontrar a ese hombre. 232 00:20:55,818 --> 00:20:59,122 Hay una casa en el pueblo. Es única. 233 00:20:59,622 --> 00:21:01,124 ¿Quiere decir un burdel, barón? 234 00:21:01,224 --> 00:21:02,626 - Sí. ¿Usted, Barón? 235 00:21:02,826 --> 00:21:05,162 ¡Sí! ¿Usted cree que nunca fui allí? 236 00:21:08,833 --> 00:21:10,134 Cuando estudié medicina, 237 00:21:11,236 --> 00:21:13,706 la mayoría de los muchachos fuimos allí. 238 00:21:14,339 --> 00:21:16,176 Siempre me pidieron que les acompañara. 239 00:21:16,643 --> 00:21:18,912 Era una alumno muy bueno, 240 00:21:19,445 --> 00:21:20,647 Nunca dejé mis libros, 241 00:21:21,248 --> 00:21:22,483 ni siquiera por una hora. 242 00:21:23,450 --> 00:21:27,856 Pero era algo estúpido, desear pertenecer a un grupo. 243 00:21:28,656 --> 00:21:30,759 Una vez, abandoné mis libros, y los seguí. 244 00:21:30,794 --> 00:21:31,794 ¿Qué ocurrió? 245 00:21:32,461 --> 00:21:33,929 Era horrible. 246 00:21:34,530 --> 00:21:35,965 Todas estas mujeres 247 00:21:36,166 --> 00:21:39,402 con sus pechos grandes y deformados. 248 00:21:40,371 --> 00:21:42,673 La clase de mujer para dar placer. 249 00:21:43,273 --> 00:21:47,312 Con sus movimientos obscenos, y su charla vulgar. 250 00:21:47,679 --> 00:21:52,840 ¿Cómo comparar a estas mujeres con mi magnífica creación? 251 00:21:52,284 --> 00:21:54,190 O aún con mi hermana. 252 00:21:56,689 --> 00:22:00,461 Para encontrar a un hombre que desee amar a cualquier cosa, 253 00:22:01,195 --> 00:22:02,863 es necesario ir a este lugar. 254 00:22:40,441 --> 00:22:41,575 ¿Quién llama? 255 00:22:53,156 --> 00:22:54,624 ¡Ah, es usted! ¡Entre! 256 00:22:57,261 --> 00:22:58,261 Hola, Biva. 257 00:22:58,762 --> 00:22:59,930 - Sonia. ¿Sí? 258 00:23:00,864 --> 00:23:02,767 Sonia, aquí mi amigo Sacha 259 00:23:05,700 --> 00:23:06,700 es nuevo por aquí. 260 00:23:07,973 --> 00:23:09,253 ¿Por qué no le dan un buen rato? 261 00:23:25,293 --> 00:23:27,263 ¿Está seguro de que es por aquí, barón? 262 00:23:27,396 --> 00:23:30,232 ¡Claro que sí! Lo recuerdo de mis días de universidad. 263 00:23:30,299 --> 00:23:31,334 Es justo allí. 264 00:23:32,200 --> 00:23:33,269 ¿Entraremos allí, barón? 265 00:23:34,300 --> 00:23:35,973 ¿A entrar? ¿Para hacer qué? 266 00:23:36,207 --> 00:23:38,309 ¡Qué idea! ¡Por supuesto que no! 267 00:23:39,810 --> 00:23:40,811 Excúseme, Barón. 268 00:23:41,813 --> 00:23:44,282 Es obvio, Otto, esperaremos afuera. 269 00:24:18,456 --> 00:24:20,725 ¿Por qué nunca había venido? 270 00:24:22,360 --> 00:24:23,763 Trabajo demasiado. 271 00:24:25,464 --> 00:24:26,532 ¿Le apetecen? 272 00:24:56,400 --> 00:24:57,802 Es una de esas puertas. 273 00:25:00,405 --> 00:25:03,743 Esperaremos a quienes entran y salen. 274 00:25:31,542 --> 00:25:33,770 ¿Estarán golpeando a alguien? 275 00:25:33,344 --> 00:25:35,112 Tienen gusto por las cosas extrañas. 276 00:26:02,478 --> 00:26:03,512 Dos mujeres. 277 00:26:04,810 --> 00:26:05,810 Un hombre. 278 00:26:05,882 --> 00:26:07,751 Debe ser muy potente. 279 00:26:08,986 --> 00:26:10,121 Mire su cabeza. 280 00:26:11,789 --> 00:26:12,789 ¡Es él! 281 00:26:13,692 --> 00:26:15,260 Es el hombre al que queremos. 282 00:26:15,894 --> 00:26:16,894 Está bien, vuelvan. 283 00:26:32,130 --> 00:26:33,615 Busquemos el material. 284 00:26:33,915 --> 00:26:35,917 Volveremos para esperarlo esta noche. 285 00:26:44,528 --> 00:26:45,528 Vengan aquí. 286 00:26:45,929 --> 00:26:47,630 Vengan. 287 00:26:48,132 --> 00:26:49,199 Vengan. 288 00:26:55,440 --> 00:26:57,610 Pensé que los niños estaban ya en cama. 289 00:26:57,843 --> 00:26:59,478 Hicimos una excursión extraña. 290 00:27:01,147 --> 00:27:02,949 Olga, usted tiene mucho trabajo, 291 00:27:03,750 --> 00:27:05,418 y se pondrá peor, puesto que de ahora en adelante, 292 00:27:05,452 --> 00:27:07,505 los niños serán su responsabilidad, 293 00:27:07,540 --> 00:27:09,557 y nada puede hacerse para impedirlo. 294 00:27:09,657 --> 00:27:10,825 Considérenla como su madre. 295 00:27:18,467 --> 00:27:20,836 Mañana en la mañana, espero un visitante. 296 00:27:22,272 --> 00:27:25,542 Quisiera que usted preparara un buen desayuno. 297 00:27:26,777 --> 00:27:28,780 Para dos. 298 00:28:49,508 --> 00:28:51,676 ¡Es él, aquí está! 299 00:28:52,912 --> 00:28:53,946 Pero no está solo. 300 00:28:54,780 --> 00:28:56,150 Está con alguien. 301 00:28:56,382 --> 00:28:57,484 Ayuda a alguien. 302 00:28:59,860 --> 00:29:00,721 Alguien que está bien borracho. 303 00:29:03,910 --> 00:29:05,590 Ocúpese del borracho, Otto. 304 00:29:05,193 --> 00:29:06,360 Sí, Barón. 305 00:29:07,496 --> 00:29:09,531 Y yo me ocupare del Serbio. 306 00:29:25,416 --> 00:29:26,417 Por abajo. 307 00:30:17,678 --> 00:30:19,347 Justo el que necesito. 308 00:30:21,182 --> 00:30:22,316 ¡Es magnífico! 309 00:30:22,383 --> 00:30:24,219 Sabía que lo encontraría. 310 00:30:24,586 --> 00:30:26,321 ¡Otto! ¡Mírelo! 311 00:30:26,688 --> 00:30:29,920 Aquí está la cabeza, con la «nasum» perfecta, 312 00:30:29,625 --> 00:30:31,260 para mi zombi varón. 313 00:31:46,683 --> 00:31:49,419 La etapa previa de la operación acabó. 314 00:31:51,880 --> 00:31:53,290 Estoy impaciente por ver el resultado. 315 00:31:53,390 --> 00:31:57,161 Estoy seguro, barón, que con los esfuerzos que nosotros... 316 00:31:57,795 --> 00:31:58,795 que usted proporcionó, 317 00:31:59,197 --> 00:32:00,966 todos ocurrirá tan bien como esperamos. 318 00:32:01,400 --> 00:32:03,869 Pronto, tendré al Serbio en mi laboratorio. 319 00:32:04,102 --> 00:32:06,172 La perfección se convertirá en realidad. 320 00:32:07,607 --> 00:32:09,209 Sí, de hecho, 321 00:32:09,810 --> 00:32:13,680 La expresión "juventud sirviente" encontrará una encarnación. 322 00:32:14,415 --> 00:32:15,984 Mi trabajo es la continuación 323 00:32:16,317 --> 00:32:19,655 del trabajo inacabado del hombre en la tierra. 324 00:32:20,989 --> 00:32:22,724 Refinamiento supremo. 325 00:32:23,325 --> 00:32:25,161 Pero esta vez, eso costó una vida. 326 00:32:25,828 --> 00:32:28,231 Usted crea los milagros, barón. 327 00:32:28,832 --> 00:32:30,534 Estamos en el umbral, Otto, 328 00:32:31,435 --> 00:32:34,906 de una creación quién nos quitará de la basura 329 00:32:35,640 --> 00:32:39,278 quién puebla este planeta, y lo substituirá. 330 00:32:41,460 --> 00:32:44,484 Su honradez existirá solamente hacia mí. 331 00:32:44,951 --> 00:32:47,387 Seré el objeto de su lealtad. 332 00:32:50,758 --> 00:32:51,759 Escuche el corazón. 333 00:33:36,912 --> 00:33:37,912 Entre. 334 00:33:47,324 --> 00:33:48,525 ¿Desea verme, señora? 335 00:33:54,733 --> 00:33:55,733 Sí. 336 00:34:04,177 --> 00:34:07,314 No estoy acostumbrada a tratar mis negocios en la cama. 337 00:34:08,749 --> 00:34:10,852 Sin embargo, esta mañana, cuando dejé la cama, 338 00:34:10,887 --> 00:34:12,954 No me sentía bien, y tuve que volver a ella. 339 00:34:16,892 --> 00:34:19,162 Hablamos sobre usted con mi marido. 340 00:34:20,630 --> 00:34:24,635 Y encontramos que su comportamiento en nuestra propiedad es repugnante. 341 00:34:26,103 --> 00:34:27,504 Usted se comporta como un animal. 342 00:34:29,700 --> 00:34:32,477 Y pensamos seriamente en despedirle. 343 00:34:35,614 --> 00:34:38,151 Vine solamente a despedirme y pedir mi paga. 344 00:34:38,618 --> 00:34:40,860 Debo irme, de cualquier modo. 345 00:34:40,320 --> 00:34:41,387 ¿Irse? 346 00:34:42,322 --> 00:34:44,391 ¿Tan repentinamente? 347 00:34:45,426 --> 00:34:49,764 Usted parecía muy regocijado ayer por la tarde. 348 00:34:50,832 --> 00:34:52,902 ¿Por qué? ¿Por la muchacha con la que lo vi? 349 00:34:53,636 --> 00:34:54,970 ¿Es su amante? 350 00:34:55,137 --> 00:34:56,705 No, sólo una muchacha agradable. 351 00:34:56,839 --> 00:34:58,174 ¿Por qué, entonces? 352 00:34:58,241 --> 00:35:00,910 Si hubiera sabido que usted podía causar tantos problemas, 353 00:35:00,944 --> 00:35:02,713 no habría perdido mi tiempo 354 00:35:03,113 --> 00:35:06,317 para ofrecerle una ocasión de progresar, 355 00:35:06,450 --> 00:35:08,286 para darle un lugar en esta casa. 356 00:35:09,154 --> 00:35:10,388 Estoy afligido, por mi amigo. 357 00:35:10,455 --> 00:35:12,658 ¿Su amigo? Le dijo que venía aquí, 358 00:35:12,758 --> 00:35:16,429 tuvieron que decirle horribles historias acerca de mí. 359 00:35:16,663 --> 00:35:21,168 No debe creerle a esos idiotas que interfieren en mis negocios. 360 00:35:21,469 --> 00:35:22,501 Usted no entiende, 361 00:35:22,536 --> 00:35:23,576 ocurrió ayer por la noche. 362 00:35:25,472 --> 00:35:26,473 Le escucho. 363 00:35:27,275 --> 00:35:30,345 Había bebido con mi amigo. Volvíamos a nuestra casa. 364 00:35:30,880 --> 00:35:32,815 Alguien me golpeó en la nuca, 365 00:35:33,820 --> 00:35:35,952 arrastraron a mi amigo a los arbustos y le cortaron la cabeza. 366 00:35:37,487 --> 00:35:38,487 Una pesadilla. 367 00:35:38,488 --> 00:35:39,355 No, no era una pesadilla. 368 00:35:39,389 --> 00:35:42,426 Cuando me desperté, estaba descabezado. 369 00:35:42,893 --> 00:35:44,461 Lo enterré en el borde de la carretera. 370 00:35:45,196 --> 00:35:46,765 ¿Por qué no le hicieron daño? 371 00:35:47,980 --> 00:35:48,980 No sé. 372 00:35:49,701 --> 00:35:51,537 Es una historia extraña. 373 00:35:52,338 --> 00:35:54,580 ¿Usted le dijo a alguien que venía para aquí? 374 00:35:54,242 --> 00:35:55,243 No. 375 00:35:55,343 --> 00:35:56,343 Bien. 376 00:35:56,509 --> 00:35:57,509 Usted está seguro aquí, 377 00:35:57,811 --> 00:35:59,345 nadie nos va a espiar... 378 00:36:01,215 --> 00:36:03,417 Nadie sabe lo que ocurre en esta casa. 379 00:36:05,820 --> 00:36:08,156 Con un asesino merodeando, 380 00:36:08,223 --> 00:36:10,292 Necesitaré protección. 381 00:36:11,927 --> 00:36:14,764 Estoy segura de que si usted hubiera estado sobrio, 382 00:36:16,333 --> 00:36:17,267 habría ayudado a su amigo. 383 00:36:17,334 --> 00:36:20,471 Usted tiene un aspecto muy fuerte. 384 00:36:25,443 --> 00:36:26,443 Mucho. 385 00:36:26,645 --> 00:36:27,645 Sí, Señora. 386 00:36:33,753 --> 00:36:34,821 Es muy hermoso. 387 00:36:35,550 --> 00:36:36,550 Sí, Señora. 388 00:36:40,961 --> 00:36:42,998 Mi marido no me ama. 389 00:36:43,265 --> 00:36:44,599 Se casó solamente por un nombre. 390 00:36:46,568 --> 00:36:48,571 Por los niños, la propiedad. 391 00:36:51,974 --> 00:36:56,120 A veces necesito a alguien aquí. 392 00:36:59,183 --> 00:37:00,351 Me encuentro sola. 393 00:37:02,870 --> 00:37:05,457 Me siento feliz de que no le hicieran daño. 394 00:37:06,591 --> 00:37:08,672 ¿Usted desea que comience a trabajar inmediatamente? 395 00:37:10,362 --> 00:37:11,362 Sí. 396 00:37:36,827 --> 00:37:37,962 Hermosa. 397 00:37:38,529 --> 00:37:40,331 Tuvimos mucha suerte 398 00:37:40,565 --> 00:37:42,334 en encontrar un pecho perfecto. 399 00:37:44,636 --> 00:37:46,706 La incisión es magnífica. 400 00:37:47,640 --> 00:37:48,941 Ninguna muestra de contusión. 401 00:37:51,344 --> 00:37:52,378 ¿Listo? 402 00:37:55,950 --> 00:37:58,886 Voy directo a su sistema digestivo. 403 00:40:14,713 --> 00:40:15,847 Separémoslo. 404 00:40:23,522 --> 00:40:24,825 Abrámoslo. 405 00:40:32,934 --> 00:40:34,690 Riñones. 406 00:40:37,339 --> 00:40:38,641 La vesícula biliar. 407 00:40:45,849 --> 00:40:46,883 El hígado. 408 00:41:40,714 --> 00:41:41,815 Notable. 409 00:41:45,318 --> 00:41:47,355 Después de lo que usted soportó ayer en la noche. 410 00:42:29,371 --> 00:42:31,440 ¿Cuáles serán mis otras tareas en la casa? 411 00:42:33,776 --> 00:42:36,412 Olga debe cuidar a los niños. 412 00:42:37,480 --> 00:42:39,683 Usted puede servirnos la cena. 413 00:42:40,830 --> 00:42:41,251 De acuerdo. 414 00:42:42,286 --> 00:42:47,258 Tenemos con el castillo unas tuberías de las más modernas. 415 00:42:48,293 --> 00:42:52,497 Deseo que usted le haga el mantenimiento todos los días. 416 00:42:54,467 --> 00:42:55,467 ¿Entendió? 417 00:42:56,102 --> 00:42:57,102 Sí, Señora. 418 00:43:17,270 --> 00:43:18,940 ¡Otto! 419 00:43:20,931 --> 00:43:21,932 Incline la tabla. 420 00:43:30,742 --> 00:43:33,179 Pronto le daré la vida. Lo disfrutará. 421 00:43:36,850 --> 00:43:39,887 ¿Por qué me mira? ¡Desagradable! ¡Dése vuelta! 422 00:43:45,761 --> 00:43:48,497 Casi acabo a mi zombi varón. 423 00:43:49,640 --> 00:43:51,534 No le falta más que sangre. Quizás esta noche. 424 00:43:53,569 --> 00:43:56,273 Pronto, usted me dará buenos hijos. 425 00:43:56,774 --> 00:43:58,308 Los niños que deseo. 426 00:44:41,626 --> 00:44:42,626 ¡Otto! 427 00:44:47,232 --> 00:44:48,233 Ayúdeme a bajar. 428 00:45:14,365 --> 00:45:15,966 Para conocer la muerte, Otto, 429 00:45:17,368 --> 00:45:20,972 es necesario coger la vida en su crisol. 430 00:45:32,386 --> 00:45:34,121 Me pregunto si su padre está en la casa. 431 00:45:34,822 --> 00:45:35,924 Miren. 432 00:45:40,829 --> 00:45:42,298 ¿Desea ir al castillo? 433 00:46:06,226 --> 00:46:09,262 Estoy alegre de haberle encontrado, le busqué por todas partes. 434 00:46:09,529 --> 00:46:10,996 Sabe que siempre estoy aquí. 435 00:46:11,310 --> 00:46:15,403 Usted habría podido estar afuera, en el laboratorio, o en otra parte. 436 00:46:16,137 --> 00:46:19,441 Le encontré y deseo hablarle. 437 00:46:19,476 --> 00:46:20,476 ¿Con qué propósito? 438 00:46:20,743 --> 00:46:23,178 Hay un nuevo empleado con el castillo, 439 00:46:23,212 --> 00:46:24,914 y no deseo que usted se preocupe. 440 00:46:24,948 --> 00:46:25,982 ¿Qué quiere decir? 441 00:46:26,616 --> 00:46:30,304 Usted está muy ocupado, los niños no van más a la escuela, 442 00:46:30,339 --> 00:46:33,992 Olga tiene mucho que hacer, entonces contraté más personal. 443 00:46:34,459 --> 00:46:36,961 ¿Pero cómo la halló tan rápido? 444 00:46:37,162 --> 00:46:40,366 No es una mujer, sino un hombre. 445 00:46:41,567 --> 00:46:43,303 ¿Un hombre? ¿Por qué no una mujer? 446 00:46:43,470 --> 00:46:45,305 Usted conoce a las muchachas de por aquí. 447 00:46:46,720 --> 00:46:47,205 Pequeñas perras. 448 00:46:47,240 --> 00:46:52,460 Sólo quieren robarse mis joyas, probarse mi ropa. 449 00:46:53,581 --> 00:46:54,883 Por eso contraté a un hombre. 450 00:46:56,184 --> 00:46:58,786 Katrin, convinimos en que 451 00:46:58,821 --> 00:47:00,723 ningún hombre trabajaría en el castillo, 452 00:47:00,758 --> 00:47:02,790 para no distraerme de mi trabajo. 453 00:47:02,492 --> 00:47:03,727 No lo distraerá. 454 00:47:04,794 --> 00:47:06,396 Lo he visto trabajando, 455 00:47:06,996 --> 00:47:09,300 y lo mantendré muy ocupado. 456 00:47:09,700 --> 00:47:12,237 - Eso espero. - Puede estar seguro. 457 00:47:31,125 --> 00:47:32,193 ¿Dónde está su marido? 458 00:47:33,728 --> 00:47:36,650 Trabaja. Es muy persistente. 459 00:47:36,932 --> 00:47:38,300 Un hombre muy inteligente. 460 00:47:38,734 --> 00:47:40,102 Lo verá esta tarde en la cena. 461 00:47:41,538 --> 00:47:43,206 ¿Sabe que usted lo engaña? 462 00:47:43,239 --> 00:47:45,876 Podría causarme problemas. 463 00:47:46,243 --> 00:47:47,278 ¿Por qué? 464 00:47:47,945 --> 00:47:50,381 Tiene su trabajo y yo tengo mi vida. 465 00:47:50,949 --> 00:47:52,350 Tenemos dos niños, 466 00:47:52,951 --> 00:47:55,821 los vio la primera vez que nos encontramos. 467 00:47:58,157 --> 00:47:59,358 ¿Los encuentra hermosos? 468 00:48:01,610 --> 00:48:02,610 Sí. 469 00:48:03,630 --> 00:48:05,199 Son la única razón por la que seguimos juntos. 470 00:48:07,268 --> 00:48:08,836 Para educarlos convenientemente. 471 00:48:24,989 --> 00:48:26,557 Nadie se ha acercado tanto como yo 472 00:48:26,790 --> 00:48:30,729 en la comprensión del misterio de la vida inteligente. 473 00:48:31,196 --> 00:48:32,564 Cometí pocos errores, 474 00:48:32,597 --> 00:48:34,133 y aprendí de cada uno de ellos. 475 00:48:41,207 --> 00:48:45,513 Cerciórese de que los electrodos se colocan exactamente... 476 00:48:46,614 --> 00:48:48,583 en el punto crítico de energía. 477 00:48:49,618 --> 00:48:50,752 Energícelo. 478 00:48:50,852 --> 00:48:51,852 Sí, Barón. 479 00:48:56,625 --> 00:48:59,620 Póngale la mano. Una mano en el área cerebral. 480 00:49:13,345 --> 00:49:14,513 ¡Se mueven, Otto! 481 00:49:14,947 --> 00:49:16,215 Pare la electricidad. 482 00:49:17,851 --> 00:49:18,985 Desciéndalos. 483 00:49:30,665 --> 00:49:33,803 Otto, lo que tenemos delante de nosotros es increíble. 484 00:49:33,969 --> 00:49:34,970 De hecho, Barón. 485 00:49:35,471 --> 00:49:36,640 Veamos si pueden moverse. 486 00:49:39,376 --> 00:49:40,376 Brazo. 487 00:49:50,489 --> 00:49:51,489 Brazo. 488 00:49:57,797 --> 00:49:58,797 Cabeza. 489 00:50:02,570 --> 00:50:03,570 Cabeza. 490 00:50:05,207 --> 00:50:06,708 ¡Mejor que la naturaleza! 491 00:50:07,309 --> 00:50:09,544 Los reflejos funcionan perfectamente. 492 00:50:10,413 --> 00:50:11,413 Qué flexibilidad. 493 00:50:12,140 --> 00:50:14,349 Esto excede mis expectativas. 494 00:50:14,384 --> 00:50:16,686 Soy tan feliz por usted, barón. 495 00:50:16,720 --> 00:50:18,121 Estoy satisfecho. 496 00:50:18,521 --> 00:50:21,926 Pero no todavía. Todavía siguen siendo un cosa. 497 00:50:22,326 --> 00:50:25,297 La concepción y luego los niños. 498 00:50:25,864 --> 00:50:30,569 Si tan sólo hubiera un modo de reducir el tiempo de gestación. 499 00:50:30,736 --> 00:50:32,772 ¿Cómo esperar nueve meses, 500 00:50:32,838 --> 00:50:35,308 antes tener mi primer niño? 501 00:50:35,742 --> 00:50:36,742 Es necesario. 502 00:50:37,143 --> 00:50:40,648 La ciencia no puede cambiar ciertas cosas. 503 00:50:41,182 --> 00:50:43,919 El honor que usted me hace, haciéndome partícipe de este éxito, 504 00:50:44,352 --> 00:50:46,121 es más de lo que merezco, barón. 505 00:50:47,550 --> 00:50:48,891 Los llevaré a la tabla. 506 00:51:13,687 --> 00:51:15,722 ¿Usted aprueba mi nuevo criado, barón? 507 00:51:17,592 --> 00:51:20,995 No es la única que va a presentar a alguien esta tarde, querida. 508 00:51:22,970 --> 00:51:24,990 ¡- Otto! - Sí, Barón. 509 00:51:26,636 --> 00:51:28,704 Traiga a mis nuevos huéspedes a la mesa. 510 00:51:28,738 --> 00:51:29,738 Sí, Barón. 511 00:52:30,711 --> 00:52:32,813 Una pareja muy hermosa, barón. 512 00:52:35,316 --> 00:52:37,552 Me asisten en el laboratorio. 513 00:52:38,319 --> 00:52:40,956 Están interesados en casos médicos. 514 00:52:42,224 --> 00:52:43,392 Bastante obvio. 515 00:52:46,529 --> 00:52:48,263 Si hubiera sabido que usted sería tan generoso 516 00:52:48,298 --> 00:52:51,100 contratando este par, no habría estado tan modesta 517 00:52:51,360 --> 00:52:52,736 de mi propia adquisición. 518 00:53:11,580 --> 00:53:12,125 Gracias, Nicolás. 519 00:53:25,174 --> 00:53:26,242 ¿Vienen del pueblo? 520 00:53:32,830 --> 00:53:33,830 Ya veo. 521 00:53:36,288 --> 00:53:38,690 ¿Es alguna clase de accidente, barón? 522 00:53:38,991 --> 00:53:39,991 No realmente. 523 00:53:46,800 --> 00:53:48,702 No, no deben comer. 524 00:53:49,200 --> 00:53:51,300 No están todavía listos para comer alimento sólido. 525 00:54:06,323 --> 00:54:07,457 Venga aquí. 526 00:54:11,229 --> 00:54:14,650 Este nuevo criado se comporta de manera extraña, querida. 527 00:54:14,833 --> 00:54:16,969 Particularmente hacia mis huéspedes. 528 00:54:55,581 --> 00:54:56,949 ¿Qué ocurrió? 529 00:55:00,860 --> 00:55:02,288 ¿Conoce a estas dos personas? 530 00:55:04,124 --> 00:55:05,492 No conozco a la muchacha. 531 00:55:06,930 --> 00:55:08,129 El hombre... era mi amigo. 532 00:55:08,896 --> 00:55:10,531 El que fue asesinado la otra tarde. 533 00:55:10,598 --> 00:55:12,468 Pensé que había sido una pesadilla. 534 00:55:13,402 --> 00:55:14,770 ¿Desea hablarle? 535 00:55:15,270 --> 00:55:16,271 Después de todo, 536 00:55:16,705 --> 00:55:18,708 no somos tan estrictos. 537 00:55:24,414 --> 00:55:25,414 No era... 538 00:55:26,550 --> 00:55:27,919 exactamente él. 539 00:55:29,120 --> 00:55:30,988 Ahora está diciendo incoherencias. 540 00:55:31,422 --> 00:55:34,590 ¿Qué quiere decir con que "no era exactamente él"? 541 00:55:34,726 --> 00:55:37,397 No era tan grande. Era más o menos de mi tamaño. 542 00:55:38,231 --> 00:55:41,902 Era su cabeza, pero no su cuerpo. 543 00:55:42,536 --> 00:55:44,371 Es verdad que es muy grande. 544 00:55:45,739 --> 00:55:47,542 ¿A qué se dedica su marido? 545 00:55:47,742 --> 00:55:50,511 Es investigador. Pasa su tiempo en su laboratorio. 546 00:55:50,946 --> 00:55:54,883 No sé exactamente lo que hace. Tenemos cada uno nuestra vida. 547 00:55:55,752 --> 00:55:57,220 Usted debe saber. 548 00:55:57,954 --> 00:56:00,824 Usted cena junto a él cada tarde. 549 00:56:01,158 --> 00:56:03,260 Hablamos de cosas. 550 00:56:05,763 --> 00:56:07,765 Hay que hacer algo con la electricidad. 551 00:56:08,766 --> 00:56:09,935 ¿Dónde trabaja? 552 00:56:10,690 --> 00:56:12,137 En su laboratorio, en la otra ala del castillo. 553 00:56:12,971 --> 00:56:14,373 Nadie tiene acceso allí. 554 00:56:14,473 --> 00:56:16,876 Lo construyó hace algunos años para ser reservado. 555 00:56:17,377 --> 00:56:18,878 Solamente él y sus auxiliares... 556 00:56:19,379 --> 00:56:22,583 usted sabe, sólo esa extraña criatura que está siempre a su lado, 557 00:56:23,484 --> 00:56:25,320 tiene el derecho de entrar allí. 558 00:56:25,486 --> 00:56:26,986 Debo ver este laboratorio 559 00:56:27,210 --> 00:56:28,756 para saber cómo llegó mi amigo. 560 00:56:28,990 --> 00:56:29,991 Usted no puede. 561 00:56:30,893 --> 00:56:31,893 Es imposible. 562 00:56:32,394 --> 00:56:33,795 Olvídese de su amigo. 563 00:56:34,797 --> 00:56:36,332 Usted vio qué ocurrió esta tarde. 564 00:56:36,799 --> 00:56:38,340 No puedo olvidarme de él. 565 00:56:38,702 --> 00:56:39,702 Es necesario. 566 00:56:41,805 --> 00:56:44,542 No puede caminar solo por el castillo. 567 00:56:47,211 --> 00:56:49,114 Tenemos cosas mejores que hacer. 568 01:00:43,880 --> 01:00:45,959 ¿Por qué tanto interés en el nuevo criado de mi esposa? 569 01:00:46,590 --> 01:00:48,128 Debe tener algo que los atrae. 570 01:00:48,496 --> 01:00:50,970 Me dijo algo, barón. 571 01:00:50,297 --> 01:00:52,333 ¡Es normal! Todos se asemejan. 572 01:00:52,700 --> 01:00:54,402 Excepto mi criado. 573 01:00:54,703 --> 01:00:57,138 No hay otro como él. 574 01:00:57,305 --> 01:00:58,908 Es único, barón. 575 01:00:59,508 --> 01:01:04,414 Estoy siempre en la búsqueda de ideas nobles y objetos antiguos. 576 01:01:05,715 --> 01:01:07,752 Mi hermana y yo tenemos mucho en común. 577 01:01:08,190 --> 01:01:12,389 A veces, tiene la manía de meter la nariz en todas partes. 578 01:02:45,433 --> 01:02:46,867 ¿Siempre está enfermo? 579 01:02:50,639 --> 01:02:52,700 No podrán culparme a mí de eso. 580 01:03:04,155 --> 01:03:05,990 Es necesario que me lleve al laboratorio. 581 01:04:48,578 --> 01:04:50,580 ¿Qué hace en esta parte del castillo? 582 01:04:50,780 --> 01:04:52,848 ¿Mi esposa no le dijo que no viniera? 583 01:04:52,883 --> 01:04:53,917 No, ella no me dijo nada. 584 01:04:53,984 --> 01:04:55,919 No quiero a nadie en esta ala. 585 01:04:56,186 --> 01:04:57,921 Si toma tales iniciativas, 586 01:04:57,988 --> 01:04:59,757 no trabajará por mucho tiempo. 587 01:05:00,391 --> 01:05:02,260 No pensaba quedarme mucho rato. 588 01:05:02,930 --> 01:05:03,695 ¿Por qué? ¿Le hace falta la granja? 589 01:05:03,795 --> 01:05:04,795 Quizás. 590 01:05:05,970 --> 01:05:06,732 Tal vez es a donde pertenece. 591 01:05:52,520 --> 01:05:54,870 ¿Otto, dónde está? ¡Sí, Barón! 592 01:05:56,858 --> 01:05:57,858 Venga aquí. 593 01:05:57,859 --> 01:06:00,270 ¿Qué es esto? - No sé, barón. 594 01:06:00,610 --> 01:06:02,264 ¿Lo tiró usted? ¡- No, Barón! ¡No! 595 01:06:03,865 --> 01:06:05,468 No lo hizo él mismo. 596 01:06:05,668 --> 01:06:06,903 No sé, barón, 597 01:06:07,403 --> 01:06:09,380 pero lo limpiaré inmediatamente. 598 01:06:17,810 --> 01:06:19,317 No puedo ir más allá. Me vio y es arriesgado volver. 599 01:06:19,885 --> 01:06:21,386 ¿Hay otro camino para ir allá? 600 01:06:23,880 --> 01:06:24,880 Apresurémonos. 601 01:06:36,904 --> 01:06:41,510 La profesión médica querrá atribuirse mis logros. 602 01:06:42,277 --> 01:06:45,982 Y llamarlos "un salto adelante para la medicina". 603 01:06:46,549 --> 01:06:47,549 Pero no pueden. 604 01:06:47,917 --> 01:06:50,187 ¡Es un avance bueno sólo para mí! 605 01:06:51,880 --> 01:06:53,423 De ahora en adelante su belleza será apreciada. 606 01:06:58,330 --> 01:06:59,330 Desciéndalo. 607 01:07:05,938 --> 01:07:07,206 Levante ese también. 608 01:07:10,944 --> 01:07:14,549 El cerebro controla estos grandes cuerpos. 609 01:07:15,383 --> 01:07:19,254 Este momento no ha ocurrido desde Adán y Eva. 610 01:07:21,557 --> 01:07:22,558 Mire sus ojos. 611 01:07:23,159 --> 01:07:25,528 Contempla a la mujer perfecta. 612 01:07:26,562 --> 01:07:29,466 Nunca vio alguien así de hermoso. 613 01:07:30,467 --> 01:07:32,704 Venga. Acérquelos. 614 01:07:37,876 --> 01:07:38,876 Béselo. 615 01:07:44,984 --> 01:07:45,984 ¡Béselo! 616 01:08:01,604 --> 01:08:02,905 ¿Qué espera? 617 01:08:03,106 --> 01:08:04,173 ¡Es suya! 618 01:08:04,273 --> 01:08:05,273 ¡Tóquela! 619 01:08:06,510 --> 01:08:07,510 ¡Béselo! 620 01:08:15,190 --> 01:08:16,210 ¿Es posible? 621 01:08:17,222 --> 01:08:19,910 ¿Habremos fallado? 622 01:08:19,825 --> 01:08:21,561 Alguien tuvo que dañarlos. 623 01:08:21,728 --> 01:08:23,329 Alguien que entró en el laboratorio. 624 01:08:24,430 --> 01:08:25,431 ¡Béselo! 625 01:08:30,380 --> 01:08:31,906 ¡Otto! ¡No puede ser verdad! 626 01:08:32,674 --> 01:08:34,443 Alguien estropeó nuestro trabajo. 627 01:08:37,346 --> 01:08:38,580 ¿Qué espera? 628 01:08:38,780 --> 01:08:39,849 ¡Béselo! 629 01:08:44,880 --> 01:08:45,880 No funciona. 630 01:08:45,355 --> 01:08:46,355 ¡Devuélvalos! 631 01:08:53,970 --> 01:08:56,101 Vístalos, y que estén listos para irse. 632 01:09:03,988 --> 01:09:04,988 ¡Despierta! 633 01:09:05,120 --> 01:09:06,460 ¡Despierta! 634 01:09:06,613 --> 01:09:09,830 Pero que... ¿Qué hace aquí? 635 01:09:09,717 --> 01:09:11,419 Acabo de ver el trabajo de su marido. 636 01:09:11,519 --> 01:09:12,720 ¿Cuáles trabajos? 637 01:09:12,821 --> 01:09:14,823 El laboratorio es una carnicería. 638 01:09:15,124 --> 01:09:16,391 ¿Cómo entró allí? 639 01:09:16,525 --> 01:09:19,229 Los niños. Me mostraron la manera. 640 01:09:20,330 --> 01:09:21,330 ¿Cómo osó...? 641 01:09:22,833 --> 01:09:24,902 ¡Cómo osa despertarme en pleno día, 642 01:09:24,937 --> 01:09:26,703 si sabe que sufro de insomnio! 643 01:09:27,839 --> 01:09:30,740 ¿Cómo osa espiar el trabajo del barón? 644 01:09:30,141 --> 01:09:34,913 ¿Desde cuándo los criados tienen tales presunciones? 645 01:09:35,748 --> 01:09:38,229 Su marido conserva a mi amigo y una muchacha en su laboratorio, 646 01:09:38,251 --> 01:09:39,986 y experimenta con ellos. 647 01:09:40,553 --> 01:09:42,282 La muchacha está inconsciente y mi amigo está 648 01:09:42,294 --> 01:09:44,340 tan débil que apenas puede moverse apenas. 649 01:09:44,580 --> 01:09:46,795 El barón estudió medicina, 650 01:09:46,828 --> 01:09:49,631 y quizás sus amigos son enfermos 651 01:09:49,864 --> 01:09:51,320 que requieran su ayuda. 652 01:09:51,567 --> 01:09:55,738 A veces, cuando el barón encuentra personas que le interesan 653 01:09:56,720 --> 01:09:58,641 y están enfermas, se ocupa de ellas, como su criado. 654 01:09:58,875 --> 01:10:00,710 Ese hombre le debe la vida. 655 01:10:00,878 --> 01:10:03,414 De acuerdo. Pensé que usted no sabría eso y, 656 01:10:03,480 --> 01:10:04,681 quisiera huir. 657 01:10:06,840 --> 01:10:09,153 ¿Huir? ¿De qué? 658 01:10:09,554 --> 01:10:12,758 ¡Es mi vida! ¡Mi casa! No estoy prisionera. 659 01:10:13,920 --> 01:10:15,495 No interfiera con el trabajo del barón. 660 01:10:19,199 --> 01:10:20,935 Por favor, no interfiera. 661 01:10:21,402 --> 01:10:23,337 Lo que le pueda parecer extraño a usted 662 01:10:23,404 --> 01:10:25,740 es una pieza de los planes del barón. 663 01:10:26,207 --> 01:10:28,176 El sabe lo que lo hace. 664 01:10:28,209 --> 01:10:29,477 Yo también. 665 01:10:29,612 --> 01:10:31,280 Y no lo dejaré continuar. 666 01:10:32,214 --> 01:10:34,830 ¿Cómo osa hablarme así? 667 01:10:34,116 --> 01:10:35,952 ¿No lo dejará continuar con qué? 668 01:10:36,190 --> 01:10:38,188 ¿Cómo osa contradecirme? 669 01:10:38,221 --> 01:10:43,127 ¿Quién es usted? ¡No es nada! ¡Bueno para nada! 670 01:10:43,162 --> 01:10:44,163 ¡Perra! 671 01:10:50,236 --> 01:10:51,236 ¡Campesino! 672 01:10:53,840 --> 01:10:56,309 ¿Cómo osa tratarme así? 673 01:10:58,144 --> 01:10:59,847 - Algo malo ocurrió. ¿Pero qué? 674 01:11:00,347 --> 01:11:02,216 Tal vez La mezcla de la sangre fue equivocada. 675 01:11:02,249 --> 01:11:04,285 Usted era el único que estaba al tanto de esto. 676 01:11:05,653 --> 01:11:08,570 Tal vez alguien entró en el laboratorio. 677 01:11:08,257 --> 01:11:09,257 ¿Pero quién, barón? 678 01:11:10,336 --> 01:11:11,336 ¿Los niños? 679 01:11:11,360 --> 01:11:12,360 No se habrían atrevido. 680 01:11:12,862 --> 01:11:13,862 Mi hermana. 681 01:11:14,264 --> 01:11:17,233 Mi hermana siempre está celosa de mí. ¡Siempre! 682 01:11:18,569 --> 01:11:19,737 Fallamos. 683 01:11:19,770 --> 01:11:21,905 Una mujer Serbia magnífica... 684 01:11:21,940 --> 01:11:24,420 Todos habrían sucumbido. ¡Todos! 685 01:11:24,776 --> 01:11:28,180 Quizás la cabeza de esa criatura no era buena. 686 01:11:28,781 --> 01:11:30,516 ¡Su nariz perfecta! 687 01:11:30,883 --> 01:11:32,452 ¡Su nariz perfecta! 688 01:11:32,485 --> 01:11:35,880 Con el cerebro correcto, era el rey que deseaba. 689 01:11:35,121 --> 01:11:36,389 ¡Y fallamos! 690 01:11:37,291 --> 01:11:38,492 Debemos rehacer el ensayo. 691 01:11:38,692 --> 01:11:40,327 ¡Otto, debemos rehacer el ensayo! 692 01:11:40,828 --> 01:11:42,797 ¡Probaré que podemos hacerlo! 693 01:11:42,897 --> 01:11:44,132 ¡Inmediatamente! 694 01:11:48,637 --> 01:11:50,390 Usted debe ayudarme, Erik. 695 01:11:51,400 --> 01:11:52,809 Alguien me está espiando. 696 01:11:53,109 --> 01:11:54,549 Alguien que entró en mi laboratorio, 697 01:11:54,579 --> 01:11:55,979 a molestar con mis experimentos. 698 01:11:56,413 --> 01:11:57,781 Eso no me agrada. 699 01:11:58,749 --> 01:12:02,420 ¿Ha visto a alguien que coja las cosas del laboratorio? 700 01:12:04,220 --> 01:12:05,220 No. 701 01:12:05,123 --> 01:12:07,426 ¿Y el nuevo criado de su madre? 702 01:12:07,726 --> 01:12:09,628 ¿Podría haber entrado a tomar cosas? 703 01:12:09,929 --> 01:12:10,930 No. 704 01:12:10,931 --> 01:12:13,533 Alguien entró allí, sin embargo. 705 01:12:13,568 --> 01:12:14,568 Faltan cosas. 706 01:12:15,340 --> 01:12:16,170 Usted debe ayudarme. 707 01:12:16,337 --> 01:12:18,205 Por favor, prométame que me ayudará. 708 01:12:18,439 --> 01:12:20,108 Es muy importante para mí. 709 01:13:31,558 --> 01:13:32,559 Sé que es usted. 710 01:13:33,861 --> 01:13:35,362 Pero no se quién lo hizo. 711 01:13:36,864 --> 01:13:37,933 Fue mi culpa. 712 01:13:38,466 --> 01:13:40,735 No debí haberle llevado allá ni haberme embriagado. 713 01:13:40,869 --> 01:13:41,870 Habría podido ayudarle. 714 01:13:45,541 --> 01:13:46,542 Es una locura. 715 01:13:47,244 --> 01:13:48,778 Mis experimentos fueron destruidos. 716 01:13:48,945 --> 01:13:51,214 Y usted era la única que sabía algo de ellos. 717 01:13:51,649 --> 01:13:54,251 Y yo que creía que sólo se interesaba por el sexo. 718 01:13:55,453 --> 01:13:58,223 No crea que no se lo que pasa entre usted y su criado. 719 01:13:58,757 --> 01:13:59,958 Los vi. 720 01:14:01,560 --> 01:14:03,396 Los viejos métodos de papá. 721 01:14:03,496 --> 01:14:04,496 ¡Cállese! 722 01:14:04,964 --> 01:14:06,600 ¡Maníaca sexual! 723 01:14:07,467 --> 01:14:09,147 ¿Fue usted la que entró en el laboratorio? 724 01:14:13,474 --> 01:14:14,608 ¿Por qué tendría que decirle algo? 725 01:14:14,675 --> 01:14:16,845 Porque he hecho todo por usted. 726 01:14:16,978 --> 01:14:19,147 Le he dado todo lo que usted deseó. 727 01:14:19,381 --> 01:14:22,118 Nunca interferí en su depravada vida sexual, 728 01:14:22,485 --> 01:14:23,953 ni me metí con sus amigos. 729 01:14:25,288 --> 01:14:27,490 Si hablo, ¿qué hará por mí? 730 01:14:28,291 --> 01:14:29,392 Ahora. 731 01:14:29,492 --> 01:14:30,493 ¿Qué desea? 732 01:14:31,295 --> 01:14:33,998 Hay algo muy interesante en su laboratorio. 733 01:14:34,800 --> 01:14:35,833 ¿Qué? 734 01:14:37,200 --> 01:14:38,200 Su huésped. 735 01:14:39,705 --> 01:14:41,607 ¿Le obedece sólo a usted - Sí? 736 01:14:42,508 --> 01:14:43,508 ¿Y a mí? 737 01:14:44,110 --> 01:14:45,645 Solamente si le digo. 738 01:14:46,460 --> 01:14:49,116 Entonces... dígale que lo deseo aquí. 739 01:14:49,617 --> 01:14:50,617 Solo. 740 01:14:52,319 --> 01:14:53,421 Dígame lo que sabe. 741 01:14:57,926 --> 01:14:59,662 Mi criado es su amigo. 742 01:15:00,529 --> 01:15:01,862 Y a esta hora, 743 01:15:01,897 --> 01:15:03,533 está seguramente en su laboratorio. 744 01:15:08,839 --> 01:15:10,675 Sé donde está el resto de su cuerpo. 745 01:15:11,442 --> 01:15:12,777 Lo enterré yo mismo. 746 01:15:13,245 --> 01:15:15,514 Así que volvamos y unámoslo otra vez. 747 01:15:15,647 --> 01:15:16,647 No... 748 01:15:17,716 --> 01:15:18,918 No me importa. 749 01:15:19,852 --> 01:15:21,173 Eso no tiene ninguna importancia. 750 01:15:21,354 --> 01:15:22,421 Pero eso no está bien, 751 01:15:22,556 --> 01:15:23,657 todavía es su cerebro. 752 01:15:26,760 --> 01:15:27,762 No realmente. 753 01:15:28,362 --> 01:15:29,797 Yo nunca le entendí. 754 01:15:30,264 --> 01:15:31,904 Respirar es siempre mejor que no respirar. 755 01:15:32,534 --> 01:15:35,170 No. Quisiera haber muerto. 756 01:15:36,171 --> 01:15:37,573 No sé ella, 757 01:15:38,808 --> 01:15:40,420 pero pienso que coincidimos. 758 01:15:40,176 --> 01:15:42,450 No, vamos. 759 01:15:44,781 --> 01:15:45,781 Vamos. 760 01:15:48,986 --> 01:15:51,890 Si ella puede irse, usted también podrá. Vamos. 761 01:16:00,990 --> 01:16:01,100 ¿Adónde van? 762 01:16:01,401 --> 01:16:03,170 Nos vamos. Usted no nos detendrá. 763 01:16:03,203 --> 01:16:04,564 Uds. no se van a ninguna parte. 764 01:16:05,605 --> 01:16:07,475 Permanecerán aquí y usted también. 765 01:16:09,100 --> 01:16:10,100 ¡Agárrelo! 766 01:16:11,880 --> 01:16:14,649 No va a agarrar a nadie. Viene conmigo. 767 01:16:14,816 --> 01:16:16,152 ¡Haga lo que le digo! 768 01:16:18,721 --> 01:16:19,956 ¡Apriete hasta que se desmaye! 769 01:16:21,910 --> 01:16:22,159 ¡Haga algo, Otto! 770 01:16:25,730 --> 01:16:26,730 ¡Agárrelo! 771 01:16:32,437 --> 01:16:33,605 ¡Arriba, idiota! 772 01:16:33,839 --> 01:16:34,840 ¡Agárrelo! 773 01:16:39,145 --> 01:16:40,647 Usted no se irá de aquí vivo. 774 01:16:42,450 --> 01:16:43,750 ¡Están enfermos! 775 01:16:43,850 --> 01:16:45,486 No van a salirse con la suya. 776 01:16:57,667 --> 01:17:00,270 Golpéelo, pero no le mate. 777 01:17:00,771 --> 01:17:01,771 No dañe su cabeza. 778 01:17:01,772 --> 01:17:05,476 Guardo su cabeza para mi zombi. 779 01:17:05,576 --> 01:17:07,812 Seguramente tiene los instintos que busco. 780 01:17:18,592 --> 01:17:20,727 Por fin me quitaron de encima a este tunante. 781 01:17:21,395 --> 01:17:22,864 Cometieron un error con éste. 782 01:17:23,197 --> 01:17:24,599 Era el apropiado desde un comienzo. 783 01:17:25,990 --> 01:17:26,990 Cambié de opinión. 784 01:17:27,301 --> 01:17:29,171 Voy a esperar al nuevo experimento. 785 01:17:29,871 --> 01:17:31,440 ¿Tan pronto, Katrin? 786 01:17:32,207 --> 01:17:33,208 Sí. 787 01:17:33,910 --> 01:17:35,444 ¿Está su nuevo hombre listo? 788 01:17:35,711 --> 01:17:37,214 Está listo. 789 01:17:37,814 --> 01:17:38,814 Venga aquí. 790 01:17:43,200 --> 01:17:45,220 ¿Le ha instruido en lo que le dije? 791 01:17:48,226 --> 01:17:49,795 Estoy lista para decirle lo que quiero. 792 01:17:54,634 --> 01:17:56,202 Espero que pueda moderarse. 793 01:17:56,837 --> 01:17:57,837 ¿Qué desea decir? 794 01:17:57,938 --> 01:17:59,499 Sus heridas todavía no han cicatrizado. 795 01:17:59,740 --> 01:18:00,740 Voy a mostrarle. 796 01:18:03,845 --> 01:18:06,281 Toque aquí y aquí, 797 01:18:07,490 --> 01:18:08,250 pero no allí. 798 01:18:08,750 --> 01:18:10,118 Están muy recientes. 799 01:18:12,755 --> 01:18:14,557 Se lo traeré dentro de dos horas, 800 01:18:16,560 --> 01:18:18,395 No indemne... 801 01:18:20,765 --> 01:18:22,500 pero intacto. 802 01:18:23,167 --> 01:18:25,700 Espero que tenga éxito. 803 01:18:26,271 --> 01:18:29,541 Vaya con mi hermana, y haga lo que le diga. 804 01:18:30,877 --> 01:18:32,512 ¿Está bien así? 805 01:18:33,279 --> 01:18:34,547 ¿Qué desea? 806 01:18:34,681 --> 01:18:35,681 ¡Pero, Barón! 807 01:18:36,583 --> 01:18:39,754 Es demasiado valioso para salir del laboratorio 808 01:18:39,787 --> 01:18:41,220 sin su supervisión. 809 01:18:41,255 --> 01:18:44,560 ¡Cállese! Otto, mi hermana me ayudó, 810 01:18:44,793 --> 01:18:46,628 y se lo agradezco. 811 01:18:46,995 --> 01:18:49,532 Usted no pudo darme la información que necesitaba. 812 01:18:50,800 --> 01:18:52,969 ¿Sabía quién entró en el laboratorio? 813 01:18:53,603 --> 01:18:54,771 Ella sí sabía. 814 01:18:55,500 --> 01:18:57,274 ¿Entonces por qué tanta preocupación? 815 01:18:57,708 --> 01:18:59,844 Mi trabajo fue saboteado. 816 01:19:00,211 --> 01:19:02,313 Tengo demasiadas cosas por hacer en mi laboratorio 817 01:19:02,513 --> 01:19:06,118 para interferir en los placeres de mi hermana. 818 01:19:06,418 --> 01:19:09,355 Pero, barón, lo engañará, 819 01:19:09,390 --> 01:19:10,790 lo estropeará, 820 01:19:11,124 --> 01:19:12,158 le hará daño. 821 01:19:12,325 --> 01:19:13,360 ¡Ya basta, Otto! 822 01:19:14,428 --> 01:19:17,970 Usted conoce muy bien mis hábitos personales. 823 01:19:18,990 --> 01:19:19,934 ¿Qué puedo hacerle? 824 01:19:24,940 --> 01:19:25,941 Gracias, hermano. 825 01:19:29,445 --> 01:19:30,713 ¿Qué hace ahí parado? 826 01:19:31,347 --> 01:19:32,649 Vaya a buscar productos. 827 01:19:32,850 --> 01:19:34,485 Mientras esté fresco, 828 01:19:35,520 --> 01:19:38,456 debe ser desmembrado inmediatamente, para evitar problemas. 829 01:19:38,856 --> 01:19:39,856 ¿Qué espera? 830 01:19:41,960 --> 01:19:43,896 De acuerdo, lo haré yo mismo, idiota. 831 01:19:44,263 --> 01:19:46,640 ¡Venga, estoy esperando! 832 01:19:50,870 --> 01:19:52,339 ¡Únalo y supervíselo! 833 01:19:56,978 --> 01:19:57,978 ¡Quítela de aquí! 834 01:19:58,880 --> 01:20:00,181 Qué día. 835 01:20:10,693 --> 01:20:12,596 Me dice siempre lo que he de hacer. 836 01:20:32,419 --> 01:20:34,210 ¿Hará todo lo que desee? 837 01:20:35,123 --> 01:20:36,491 ¿Qué desea? 838 01:20:37,725 --> 01:20:40,262 Lo que le pido es lo que deseo. 839 01:21:00,853 --> 01:21:01,853 Venga a la cama. 840 01:21:02,454 --> 01:21:04,791 Quítese los zapatos. 841 01:21:21,577 --> 01:21:23,112 ¿Se quedará ahí? 842 01:21:24,981 --> 01:21:26,820 Acérquese. 843 01:21:31,822 --> 01:21:32,823 Tóqueme. 844 01:21:38,998 --> 01:21:39,998 No así. 845 01:21:43,336 --> 01:21:44,336 Delicadamente. 846 01:21:46,606 --> 01:21:47,607 Allí. 847 01:21:48,609 --> 01:21:49,676 Más. 848 01:21:51,311 --> 01:21:52,312 Abajo. 849 01:22:02,826 --> 01:22:03,827 Suba su mano. 850 01:22:05,962 --> 01:22:06,997 Tóqueme. 851 01:22:10,434 --> 01:22:11,636 Lléveme hacia usted. 852 01:22:16,408 --> 01:22:19,311 Más cerca. 853 01:22:20,547 --> 01:22:21,648 Apriéteme más duro. 854 01:22:23,850 --> 01:22:24,984 Lléveme arriba. 855 01:22:26,754 --> 01:22:27,888 Apriéteme. 856 01:22:32,961 --> 01:22:34,830 ¡No tan duro! 857 01:22:35,831 --> 01:22:37,366 ¡Pare! ¿Qué hace? 858 01:22:38,667 --> 01:22:39,836 ¡No puedo respirar! 859 01:22:40,570 --> 01:22:41,638 ¡Pare! 860 01:22:43,720 --> 01:22:44,720 ¡Pare! 861 01:22:53,685 --> 01:22:56,422 El barón concedió a su hermana por un día de lealtad, 862 01:22:56,457 --> 01:22:59,426 dos horas con su criatura. 863 01:22:59,793 --> 01:23:01,461 Por una vida de lealtad, 864 01:23:02,395 --> 01:23:04,164 tomo mi recompensa. 865 01:23:05,990 --> 01:23:06,333 Tengo mis derechos. 866 01:23:07,701 --> 01:23:11,506 Tengo más derechos sobre esta muchacha que la Baronesa sobre ese individuo. 867 01:23:13,208 --> 01:23:15,578 Cada día que el barón trabajó en el laboratorio. 868 01:23:16,110 --> 01:23:17,110 Yo trabajé también. 869 01:23:17,913 --> 01:23:19,149 Nunca me benefició. 870 01:23:20,417 --> 01:23:22,887 El nunca acabó sus estudios de medicina, pero yo, 871 01:23:24,540 --> 01:23:27,191 yo he aprendido mi saber de la experiencia, no de los libros. 872 01:23:28,126 --> 01:23:32,598 Y ahora se cómo hacerlo. 873 01:23:34,233 --> 01:23:35,334 ¿Quiere verme? 874 01:23:37,737 --> 01:23:38,772 Le voy a mostrar. 875 01:24:07,472 --> 01:24:08,940 Usted es tan hermosa. 876 01:24:09,574 --> 01:24:11,143 Si, es maravillosa. 877 01:24:11,577 --> 01:24:14,460 Una creación tan perfecta. 878 01:24:42,713 --> 01:24:44,215 Ahora voy a entrar en usted. 879 01:24:46,217 --> 01:24:47,252 Debo entrar. 880 01:25:06,975 --> 01:25:09,245 Ella... ¡está herida! 881 01:25:15,452 --> 01:25:16,452 No puede ser verdad. 882 01:25:17,354 --> 01:25:18,355 No. 883 01:25:18,456 --> 01:25:19,590 Esto no puede ser verdad. 884 01:25:20,570 --> 01:25:21,692 ¿Qué me está haciendo? 885 01:25:22,961 --> 01:25:24,829 Destruyó mi hembra. 886 01:25:25,864 --> 01:25:27,700 ¡Puso sus sucias manos sobre ella! 887 01:25:27,733 --> 01:25:29,535 Pero usted lo había hecho, barón. 888 01:25:30,690 --> 01:25:31,137 ¡Cabrón! 889 01:25:32,404 --> 01:25:35,775 Había estudiado cómo hacerlo, sabía cómo hacerlo. 890 01:25:35,976 --> 01:25:38,279 Puerco, usted y sus puercas manos. 891 01:25:39,113 --> 01:25:40,714 Va a pagar, 892 01:25:40,915 --> 01:25:44,986 después de todo lo que pasé para crearla. 893 01:25:51,928 --> 01:25:53,263 Todo su interior está regado, 894 01:25:53,530 --> 01:25:56,567 ¿Qué hacer para encontrar a una nueva mujer? 895 01:25:58,936 --> 01:26:02,400 Cuando lo tomé como aprendiz, no sabía nada de medicina. 896 01:26:02,730 --> 01:26:03,475 Le enseñé todo, 897 01:26:03,608 --> 01:26:08,447 como a quien no sabe nada de medicina. 898 01:26:11,751 --> 01:26:12,786 Esto es todo culpa suya. 899 01:26:13,153 --> 01:26:14,988 Usted durmió con mi esposa. 900 01:26:15,355 --> 01:26:17,591 Yo lo vi, usted se revolcó con ella. 901 01:26:19,660 --> 01:26:21,296 ¡Un campesino! 902 01:26:23,732 --> 01:26:24,732 Oh, no. 903 01:26:27,470 --> 01:26:28,537 Oh, no. 904 01:26:30,340 --> 01:26:31,340 Katrin. 905 01:26:32,375 --> 01:26:34,711 Mi... mi esposa. 906 01:26:37,181 --> 01:26:38,916 La madre de mis hijos. 907 01:26:40,485 --> 01:26:42,988 ¡Usted la mató! 908 01:26:46,592 --> 01:26:47,593 Mi hermana, 909 01:26:47,693 --> 01:26:49,396 mi bella hermana. 910 01:26:49,696 --> 01:26:50,764 Usted la mató. 911 01:27:02,100 --> 01:27:03,100 Mátelo. 912 01:27:04,647 --> 01:27:05,648 ¡Mátelo! 913 01:27:31,244 --> 01:27:32,680 ¡Obedezca mis órdenes! 914 01:27:33,447 --> 01:27:35,416 ¡Deseo que le mate! 915 01:27:36,150 --> 01:27:37,150 ¿Entiende? 916 01:27:37,953 --> 01:27:39,870 No es su amigo. 917 01:27:39,454 --> 01:27:41,656 Yo soy su amigo, yo lo creé. 918 01:27:43,960 --> 01:27:44,960 ¡Mátelo! 919 01:27:49,366 --> 01:27:50,466 ¡Deténgase! 920 01:27:53,771 --> 01:27:55,172 ¡Obedézcame! 921 01:27:55,473 --> 01:27:56,708 Vuelva a su tabla. 922 01:27:57,676 --> 01:27:58,676 ¡Pare! 923 01:28:00,846 --> 01:28:01,847 ¡Deténgase! 924 01:28:03,783 --> 01:28:04,783 No se acerque más. 925 01:28:06,453 --> 01:28:07,453 ¡No se acerque más! 926 01:28:08,455 --> 01:28:09,489 ¡Pare! 927 01:28:52,139 --> 01:28:53,808 ¡Todo esto es su culpa! 928 01:29:10,962 --> 01:29:12,129 Yo le haré pagar, 929 01:29:12,663 --> 01:29:14,266 ¡bergante! 930 01:29:30,685 --> 01:29:32,153 Me muero. 931 01:29:32,688 --> 01:29:34,456 Es el final de mis experimentos, 932 01:29:36,910 --> 01:29:37,359 pero mi trabajo me sobrevivirá. 933 01:29:39,595 --> 01:29:41,931 No voy a morir. 934 01:29:42,799 --> 01:29:45,200 Mi trabajo no está aún terminado. 935 01:29:47,605 --> 01:29:48,773 Pero sé 936 01:29:48,806 --> 01:29:51,542 que trabajé en la dirección correcta. 937 01:29:52,811 --> 01:29:56,148 No tenía nada, apenas un laboratorio, 938 01:29:56,515 --> 01:29:58,170 y un sueño. 939 01:29:59,519 --> 01:30:00,519 La muchacha murió, 940 01:30:01,420 --> 01:30:02,421 pero él vive. 941 01:30:02,723 --> 01:30:06,661 Le mostrará al mundo entero mi genialidad. 942 01:30:08,429 --> 01:30:14,670 Cuando estas cosas pasen, se mostrará lo que es... 943 01:30:17,140 --> 01:30:18,341 la perfección. 944 01:30:21,745 --> 01:30:26,584 Quise probar... 945 01:30:30,154 --> 01:30:31,155 que... 946 01:30:31,757 --> 01:30:37,597 para crear... 947 01:30:41,468 --> 01:30:43,637 hice... 948 01:30:45,730 --> 01:30:47,608 lo mejor que pude... 949 01:31:02,292 --> 01:31:04,262 No le dará más órdenes. 950 01:31:04,295 --> 01:31:05,863 Tuvo lo que mereció. 951 01:31:06,697 --> 01:31:08,867 Bájeme, para que podamos irnos. 952 01:31:09,701 --> 01:31:12,170 ¿Si le bajo, que hará? 953 01:31:12,704 --> 01:31:15,475 Saldremos de aquí, le llevaré a un doctor de verdad. 954 01:31:15,708 --> 01:31:17,276 No puedo bajarle. 955 01:31:17,810 --> 01:31:19,379 Debo morir aquí. 956 01:31:19,713 --> 01:31:21,682 ¿Por qué? Todo está bien ahora, él está muerto. 957 01:31:22,316 --> 01:31:23,885 Soy más de él que de usted. 958 01:31:23,918 --> 01:31:25,286 Mi lugar está aquí. 959 01:31:25,520 --> 01:31:28,290 Es terrible, pero el amor no existe para mí. 960 01:31:28,501 --> 01:31:29,501 ¿De qué habla? 961 01:31:29,525 --> 01:31:30,893 Soy su mejor amigo. 962 01:31:31,326 --> 01:31:32,895 Usted me conocía antes, 963 01:31:32,929 --> 01:31:34,297 pero no ahora. 964 01:31:35,980 --> 01:31:36,366 Ahora debo morir. 61992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.